1
# translation of procman.HEAD.po to Slovak
2
# Slovak translation of sk.po
3
# procman Slovak translation.
4
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
6
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
7
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006.
13
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 12:02+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 23:14+0000\n"
17
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
18
"<rosetta@launchpad.net>\n"
19
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-26 00:39+0000\n"
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
27
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
28
#: ../src/interface.cpp:621 ../src/procman.cpp:724
29
msgid "System Monitor"
30
msgstr "Monitor systému"
32
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
33
msgid "View current processes and monitor system state"
34
msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému"
37
msgid "Show the System tab"
40
#: ../src/callbacks.cpp:167
41
msgid "translator-credits"
43
"Stanislav Višňovský\n"
44
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
46
"Launchpad Contributions:\n"
47
" František Kurimský https://launchpad.net/~kuro\n"
48
" Laco Horváth https://launchpad.net/~6205\n"
49
" paum https://launchpad.net/~fero-kiraly\n"
50
" xapoh https://launchpad.net/~xapoh"
52
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
56
#: ../src/disks.cpp:301
60
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
64
#: ../src/disks.cpp:303
68
#: ../src/disks.cpp:304
72
#: ../src/disks.cpp:305
76
#: ../src/disks.cpp:306
80
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:705
81
#: ../src/procdialogs.cpp:709
83
msgstr "Systémy súborov"
85
#. xgettext: ? stands for unknown
86
#: ../src/e_date.c:155
90
#: ../src/e_date.c:162
91
msgid "Today %l:%M %p"
92
msgstr "Dnes %l:%M %p"
94
#: ../src/e_date.c:171
95
msgid "Yesterday %l:%M %p"
96
msgstr "Včera %ľ:%M %p"
98
#: ../src/e_date.c:183
102
#: ../src/e_date.c:191
103
msgid "%b %d %l:%M %p"
104
msgstr "%b %d %l:%M %p"
106
#: ../src/e_date.c:193
110
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
112
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
115
"0 pre systémové informácie, 1 pre zoznam procesov, 2 pre zdroje a 3 pre "
118
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
119
msgid "Default graph cpu color"
120
msgstr "Predvolená farba grafu procesora"
122
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
123
msgid "Default graph incoming network traffic color"
126
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
127
msgid "Default graph mem color"
128
msgstr "Predvolená farba grafu pamäte"
130
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
131
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
134
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
135
msgid "Default graph swap color"
136
msgstr "Predvolená farba grafu odkladacieho priestoru"
138
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
140
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
143
"Určuje, ktoré procesy štandardne zobraziť. 0 pre všetky, 1 pre procesy "
144
"používateľa a 2 pre aktívne"
146
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
147
msgid "Disk view columns order"
148
msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu diskov"
150
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
151
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
152
msgstr "Povoliť/zakázať vyhladené obnovovanie"
154
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
156
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
157
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
160
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
161
msgid "Main Window height"
162
msgstr "Výška hlavného okna"
164
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
165
msgid "Main Window width"
166
msgstr "Šírka hlavného okna"
168
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
169
msgid "Process view columns order"
170
msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu procesov"
172
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
173
msgid "Process view sort column"
174
msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu procesov"
176
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
177
msgid "Process view sort order"
178
msgstr "Poradie triedenia prehľadu procesov"
180
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
181
msgid "Saves the currently viewed tab"
182
msgstr "Uloží aktuálne zobrazenú kartu"
184
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
186
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
189
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
190
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
193
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
194
msgid "Show process 'PID' column on startup"
197
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
198
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
201
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
202
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
205
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
206
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
209
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
210
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
213
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
214
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
217
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
218
msgid "Show process 'name' column on startup"
221
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
222
msgid "Show process 'nice' column on startup"
225
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
226
msgid "Show process 'owner' column on startup"
229
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
230
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
233
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
234
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
237
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
238
msgid "Show process 'start time' column on startup"
241
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
242
msgid "Show process 'status' column on startup"
245
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
246
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
249
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
250
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
253
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
254
msgid "Show process dependencies in tree form"
255
msgstr "Zobraziť závislosti procesov v tvare stromu"
257
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
258
msgid "Show warning dialog when killing processes"
259
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením pri zabíjaní procesov"
261
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
262
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
265
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
266
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
267
msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zoznamu zariadení"
269
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
270
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
271
msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami grafov"
273
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
274
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
275
msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami prehľadu procesov"
277
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
278
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
279
msgstr "Či majú byť zobrazené informácie o všetkých súborových systémoch"
281
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
283
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
284
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
287
"Či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch (vrátane "
288
"typov ako 'autofs' a 'procfs'). Užitočné na získanie zoznamu všetkých "
289
"momentálne pripojených súborových systémov."
291
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
293
msgid "Width of process 'CPU %' column"
294
msgstr "Šírka stĺpca 'CPU %'"
296
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
297
msgid "Width of process 'CPU time' column"
298
msgstr "Šírka stĺpca 'CPU time' column"
300
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
301
msgid "Width of process 'PID' column"
302
msgstr "Šírka stĺpca 'PID'"
304
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
305
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
308
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
309
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
312
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
313
msgid "Width of process 'X server memory' column"
316
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
317
msgid "Width of process 'arguments' column"
318
msgstr "Šírka stĺpca 'arguments'"
320
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
321
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
324
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
325
msgid "Width of process 'name' column"
328
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
329
msgid "Width of process 'nice' column"
332
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
333
msgid "Width of process 'owner' column"
336
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
337
msgid "Width of process 'resident memory' column"
340
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
341
msgid "Width of process 'shared memory' column"
344
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
345
msgid "Width of process 'start time' column"
348
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
349
msgid "Width of process 'status' column"
352
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
353
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
356
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
357
msgid "Width of process 'writable memory' column"
360
#: ../src/gsm_color_button.c:188
364
#: ../src/gsm_color_button.c:189
365
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
368
#: ../src/gsm_color_button.c:196
372
#: ../src/gsm_color_button.c:197
373
msgid "The title of the color selection dialog"
376
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
378
msgstr "Vybrať farbu"
380
#: ../src/gsm_color_button.c:204
381
msgid "Current Color"
382
msgstr "Aktuálna farba"
384
#: ../src/gsm_color_button.c:205
385
msgid "The selected color"
386
msgstr "Zvolená farba"
388
#: ../src/gsm_color_button.c:212
389
msgid "Type of color picker"
392
#: ../src/gsm_color_button.c:523
393
msgid "Received invalid color data\n"
394
msgstr "Prijaté neplatné údaje o farbe\n"
396
#: ../src/gsm_color_button.c:623
397
msgid "Click to set graph colors"
400
#. xgettext: noun, top level menu.
401
#. "File" did not make sense for system-monitor
402
#: ../src/interface.cpp:51
404
msgstr "_Monitorovať"
406
#: ../src/interface.cpp:52
410
#: ../src/interface.cpp:53
414
#: ../src/interface.cpp:54
418
#: ../src/interface.cpp:56
419
msgid "Search for _Open Files"
420
msgstr "Hľadať _otvorené súbory"
422
#: ../src/interface.cpp:57
423
msgid "Search for open files"
424
msgstr "Hľadaj otvorené súbory"
426
#: ../src/interface.cpp:59
427
msgid "Quit the program"
428
msgstr "Ukončiť program"
430
#: ../src/interface.cpp:62
431
msgid "_Stop Process"
432
msgstr "_Zastaviť proces"
434
#: ../src/interface.cpp:63
436
msgstr "Zastaviť proces"
438
#: ../src/interface.cpp:64
439
msgid "_Continue Process"
440
msgstr "_Pokračovať v procese"
442
#: ../src/interface.cpp:65
443
msgid "Continue process if stopped"
444
msgstr "Pokračovať v procese, ak bol zastavený"
446
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
448
msgstr "_Ukončiť proces"
450
#: ../src/interface.cpp:68
451
msgid "Force process to finish normally"
452
msgstr "Vynútiť normálne ukončenie procesu"
454
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
455
msgid "_Kill Process"
456
msgstr "_Zabiť proces"
458
#: ../src/interface.cpp:70
459
msgid "Force process to finish immediately"
460
msgstr "Vynútiť okamžité ukončenie procesu"
462
#: ../src/interface.cpp:71
463
msgid "_Change Priority..."
464
msgstr "_Zmeniť prioritu..."
466
#: ../src/interface.cpp:72
467
msgid "Change the order of priority of process"
468
msgstr "Zmeniť poradie priority procesu"
470
#: ../src/interface.cpp:74
471
msgid "Configure the application"
472
msgstr "Konfigurovať aplikáciu"
474
#: ../src/interface.cpp:76
478
#: ../src/interface.cpp:77
479
msgid "Refresh the process list"
480
msgstr "Obnoviť zoznam procesov"
482
#: ../src/interface.cpp:79
484
msgstr "_Mapy pamäti"
486
#: ../src/interface.cpp:80
487
msgid "Open the memory maps associated with a process"
488
msgstr "Otvoriť mapy pamäti priradené k procesu"
490
#: ../src/interface.cpp:81
492
msgstr "Otvoriť _súbory"
494
#: ../src/interface.cpp:82
495
msgid "View the files opened by a process"
496
msgstr "Zobraziť súbory otvorené procesom"
498
#: ../src/interface.cpp:84
502
#: ../src/interface.cpp:85
503
msgid "Open the manual"
504
msgstr "Otvoriť manuál"
506
#: ../src/interface.cpp:87
507
msgid "About this application"
508
msgstr "O tejto aplikácii"
510
#: ../src/interface.cpp:92
511
msgid "_Dependencies"
514
#: ../src/interface.cpp:93
515
msgid "Show parent/child relationship between processes"
516
msgstr "Zobraziť vzťahy rodič/potomok medzi procesmi"
518
#: ../src/interface.cpp:100
519
msgid "_Active Processes"
520
msgstr "_Aktívne procesy"
522
#: ../src/interface.cpp:101
523
msgid "Show active processes"
524
msgstr "Aktívne procesy"
526
#: ../src/interface.cpp:102
527
msgid "A_ll Processes"
528
msgstr "Vše_tky procesy"
530
#: ../src/interface.cpp:103
531
msgid "Show all processes"
532
msgstr "Zobraziť všetky procesy"
534
#: ../src/interface.cpp:104
535
msgid "M_y Processes"
536
msgstr "M_oje procesy"
538
#: ../src/interface.cpp:105
539
msgid "Show user own process"
540
msgstr "Zobraziť vlastný proces používateľa"
542
#: ../src/interface.cpp:191
544
msgstr "Ukončiť _proces"
546
#: ../src/interface.cpp:245
548
msgstr "História použitia CPU"
550
#: ../src/interface.cpp:302
554
#: ../src/interface.cpp:304
559
#: ../src/interface.cpp:322
560
msgid "Memory and Swap History"
561
msgstr "História využitia pamäti/odkladacieho priestoru"
563
#: ../src/interface.cpp:361 ../src/proctable.cpp:226
567
#: ../src/interface.cpp:387
569
msgstr "Odkladací priestor"
571
#: ../src/interface.cpp:408
572
msgid "Network History"
573
msgstr "História siete"
575
#: ../src/interface.cpp:447
579
#: ../src/interface.cpp:468
580
msgid "Total Received"
581
msgstr "Spolu prijatých"
583
#: ../src/interface.cpp:502
587
#: ../src/interface.cpp:524
589
msgstr "Spolu poslaných"
591
#. procman_create_sysinfo_view();
592
#: ../src/interface.cpp:695
596
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:525
600
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:640
604
#: ../src/load-graph.cpp:153
607
msgid_plural "%u seconds"
611
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
612
#: ../src/load-graph.cpp:329
614
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
615
msgstr "%s (%.1f %%) z %s"
617
#: ../src/lsof.cpp:124
621
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
625
#: ../src/lsof.cpp:270
629
#: ../src/lsof.cpp:282
633
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
637
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
638
#: ../src/lsof.cpp:309
639
msgid "Search for Open Files"
640
msgstr "Hľadanie otvorených súborov"
642
#: ../src/lsof.cpp:337
643
msgid "_Name contains:"
644
msgstr "_Názov obsahuje:"
646
#: ../src/lsof.cpp:353
647
msgid "Case insensitive matching"
648
msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená"
650
#: ../src/lsof.cpp:361
651
msgid "S_earch results:"
652
msgstr "Výsl_edky hľadania:"
654
#. xgettext: virtual memory start
655
#: ../src/memmaps.cpp:478
659
#. xgettext: virtual memory end
660
#: ../src/memmaps.cpp:480
664
#. xgettext: virtual memory syze
665
#: ../src/memmaps.cpp:482
669
#: ../src/memmaps.cpp:483
673
#. xgettext: virtual memory offset
674
#: ../src/memmaps.cpp:485
678
#. xgettext: memory that has not been modified since
679
#. it has been allocated
680
#: ../src/memmaps.cpp:488
681
msgid "Private clean"
684
#. xgettext: memory that has been modified since it
685
#. has been allocated
686
#: ../src/memmaps.cpp:491
687
msgid "Private dirty"
690
#. xgettext: shared memory that has not been modified
691
#. since it has been allocated
692
#: ../src/memmaps.cpp:494
696
#. xgettext: shared memory that has been modified
697
#. since it has been allocated
698
#: ../src/memmaps.cpp:497
702
#: ../src/memmaps.cpp:499
706
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
707
#: ../src/memmaps.cpp:608
711
#: ../src/memmaps.cpp:627
713
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
714
msgstr "_Mapy pamäte pre proces \"%s\" (PID %u):"
716
#: ../src/openfiles.cpp:34
720
#: ../src/openfiles.cpp:36
724
#: ../src/openfiles.cpp:38
725
msgid "IPv6 network connection"
728
#: ../src/openfiles.cpp:40
729
msgid "IPv4 network connection"
732
#: ../src/openfiles.cpp:42
734
msgstr "miestna zásuvka"
736
#: ../src/openfiles.cpp:44
740
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
741
#. a very short translation if possible, and at most
742
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
743
#: ../src/openfiles.cpp:246
747
#: ../src/openfiles.cpp:248
751
#: ../src/openfiles.cpp:332
753
msgstr "Otvorené súbory"
755
#: ../src/openfiles.cpp:354
757
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
758
msgstr "_Súbory otvorené procesom \"%s\" (PID %u):"
760
#: ../src/procactions.cpp:75
763
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
766
"Nepodarilo sa zmeniť prioritu procesu s pid %d na %d.\n"
769
#: ../src/procactions.cpp:155
772
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
775
"Nepodarilo sa zabiť proces s pid %d signálom %d.\n"
778
#. xgettext: primary alert message
779
#: ../src/procdialogs.cpp:70
780
msgid "Kill the selected process?"
781
msgstr "Zabiť zvolený proces?"
783
#. xgettext: secondary alert message
784
#: ../src/procdialogs.cpp:72
786
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
787
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
789
"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiace sedenie alebo vytvoriť "
790
"bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť zabité."
792
#. xgettext: primary alert message
793
#: ../src/procdialogs.cpp:79
794
msgid "End the selected process?"
795
msgstr "Ukončiť zvolený proces?"
797
#. xgettext: secondary alert message
798
#: ../src/procdialogs.cpp:81
800
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
801
"risk. Only unresponding processes should be ended."
803
"Ukončením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiace sedenie alebo "
804
"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť "
807
#: ../src/procdialogs.cpp:115
808
msgid "(Very High Priority)"
809
msgstr "(Veľmi vysoká priorita)"
811
#: ../src/procdialogs.cpp:117
812
msgid "(High Priority)"
813
msgstr "(Vysoká priorita)"
815
#: ../src/procdialogs.cpp:119
816
msgid "(Normal Priority)"
817
msgstr "(Normálna priorita)"
819
#: ../src/procdialogs.cpp:121
820
msgid "(Low Priority)"
821
msgstr "(Nízka priorita)"
823
#: ../src/procdialogs.cpp:123
824
msgid "(Very Low Priority)"
825
msgstr "(Veľmi nízka priorita)"
827
#: ../src/procdialogs.cpp:175
828
msgid "Change Priority"
829
msgstr "Zmeniť prioritu"
831
#: ../src/procdialogs.cpp:196
832
msgid "Change _Priority"
833
msgstr "Zmeniť _prioritu"
835
#: ../src/procdialogs.cpp:217
837
msgstr "Hodnota _nice:"
839
#: ../src/procdialogs.cpp:233
843
#: ../src/procdialogs.cpp:234
845
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
846
"corresponds to a higher priority."
848
"Priorita procesu je určená jeho hodnotou nice. Nižšia hodnota znamená vyššiu "
851
#: ../src/procdialogs.cpp:457
855
#: ../src/procdialogs.cpp:502
856
msgid "System Monitor Preferences"
857
msgstr "Predvoľby sledovania systému"
859
#: ../src/procdialogs.cpp:532
863
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
864
#: ../src/procdialogs.cpp:728
865
msgid "_Update interval in seconds:"
866
msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách:"
868
#: ../src/procdialogs.cpp:576
869
msgid "Enable _smooth refresh"
870
msgstr "Povoliť _vyhladené obnovovanie"
872
#: ../src/procdialogs.cpp:590
873
msgid "Alert before ending or _killing processes"
874
msgstr "Varovať pred ukončením alebo za_bitím procesov"
876
#: ../src/procdialogs.cpp:604
880
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
881
msgid "Information Fields"
884
#: ../src/procdialogs.cpp:635
885
msgid "Process i_nformation shown in list:"
888
#: ../src/procdialogs.cpp:647
892
#: ../src/procdialogs.cpp:686
893
msgid "Show network speed in bits"
896
#: ../src/procdialogs.cpp:748
897
msgid "Show _all filesystems"
898
msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy"
900
#: ../src/procdialogs.cpp:775
901
msgid "File system i_nformation shown in list:"
904
#: ../src/procman.cpp:682
905
msgid "A simple process and system monitor."
908
#: ../src/proctable.cpp:211
910
msgstr "Meno procesu"
912
#: ../src/proctable.cpp:212
916
#: ../src/proctable.cpp:213
920
#: ../src/proctable.cpp:214
921
msgid "Virtual Memory"
922
msgstr "Virtuálna pamäť"
924
#: ../src/proctable.cpp:215
925
msgid "Resident Memory"
926
msgstr "Rezidentná pamäť"
928
#: ../src/proctable.cpp:216
929
msgid "Writable Memory"
930
msgstr "Zapisovateľná pamäť"
932
#: ../src/proctable.cpp:217
933
msgid "Shared Memory"
934
msgstr "Zdieľaná pamäť"
936
#: ../src/proctable.cpp:218
937
msgid "X Server Memory"
938
msgstr "Pamäť X serveru"
940
#: ../src/proctable.cpp:219
945
#: ../src/proctable.cpp:220
949
#: ../src/proctable.cpp:221
953
#: ../src/proctable.cpp:222
957
#: ../src/proctable.cpp:223
961
#: ../src/proctable.cpp:224
962
msgid "Security Context"
963
msgstr "Bezpečnostný kontext"
965
#: ../src/proctable.cpp:225
967
msgstr "Príkazový riadok"
969
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
970
#: ../src/proctable.cpp:228
971
msgid "Waiting Channel"
974
#: ../src/proctable.cpp:945
976
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
977
msgstr "Priemery záťaže pre posledných 1, 5, 15 minút: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
979
#: ../src/sysinfo.cpp:77
984
#: ../src/sysinfo.cpp:116
985
msgid "Unknown CPU model"
986
msgstr "Neznámy model procesoru"
988
#: ../src/sysinfo.cpp:586
993
#: ../src/sysinfo.cpp:599
999
#: ../src/sysinfo.cpp:613
1001
msgid "<b>Hardware</b>"
1002
msgstr "<b>Hardvér</b>"
1004
#: ../src/sysinfo.cpp:618
1008
#: ../src/sysinfo.cpp:625
1010
msgid "Processor %d:"
1011
msgstr "Procesor %d:"
1013
#: ../src/sysinfo.cpp:630
1017
#. disk space section
1018
#: ../src/sysinfo.cpp:642
1020
msgid "<b>System Status</b>"
1021
msgstr "<b>Stav systému</b>"
1023
#: ../src/sysinfo.cpp:648
1024
msgid "Available disk space:"
1025
msgstr "Dostupné miesto na disku:"
1027
#: ../src/util.cpp:30
1031
#: ../src/util.cpp:34
1035
#: ../src/util.cpp:38
1039
#: ../src/util.cpp:42
1040
msgid "Uninterruptible"
1041
msgstr "Neprerušiteľné"
1043
#: ../src/util.cpp:46
1047
#. xgettext: weeks, days
1048
#: ../src/util.cpp:101
1053
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
1054
#: ../src/util.cpp:105
1059
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
1060
#: ../src/util.cpp:109
1062
msgid "%u:%02u:%02u"
1063
msgstr "%u:%02u:%02u"
1065
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
1066
#: ../src/util.cpp:112
1068
msgid "%u:%02u.%02u"
1069
msgstr "%u:%02u.%02u"
1071
#: ../src/util.cpp:164
1076
#: ../src/util.cpp:165
1081
#: ../src/util.cpp:166
1086
#: ../src/util.cpp:167
1091
#: ../src/util.cpp:168
1096
#: ../src/util.cpp:169
1101
#: ../src/util.cpp:184
1104
msgid_plural "%u bits"
1108
#: ../src/util.cpp:185
1111
msgid_plural "%u bytes"
1112
msgstr[0] "%u bajtov"
1114
msgstr[2] "%u bajty"
1116
#: ../src/util.cpp:373
1120
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
1121
#: ../src/util.cpp:490