~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-sk/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sk/LC_MESSAGES/gnome-system-monitor.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-01-16 15:47:49 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100116154749-066by1ll0eaq2qoc
Tags: 1:9.10+20100115
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of procman.HEAD.po to Slovak
 
2
# Slovak translation of sk.po
 
3
# procman Slovak translation.
 
4
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
 
5
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002, 2004.
 
6
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
 
7
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006.
 
8
#
 
9
# $Id$
 
10
#
 
11
msgid ""
 
12
msgstr ""
 
13
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-09-21 12:02+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-12-22 23:14+0000\n"
 
17
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
18
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
19
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 
20
"MIME-Version: 1.0\n"
 
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-26 00:39+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
26
 
 
27
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:157
 
28
#: ../src/interface.cpp:621 ../src/procman.cpp:724
 
29
msgid "System Monitor"
 
30
msgstr "Monitor systému"
 
31
 
 
32
#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:158
 
33
msgid "View current processes and monitor system state"
 
34
msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému"
 
35
 
 
36
#: ../src/argv.cpp:18
 
37
msgid "Show the System tab"
 
38
msgstr ""
 
39
 
 
40
#: ../src/callbacks.cpp:167
 
41
msgid "translator-credits"
 
42
msgstr ""
 
43
"Stanislav Višňovský\n"
 
44
"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
 
45
"\n"
 
46
"Launchpad Contributions:\n"
 
47
"  František Kurimský https://launchpad.net/~kuro\n"
 
48
"  Laco Horváth https://launchpad.net/~6205\n"
 
49
"  paum https://launchpad.net/~fero-kiraly\n"
 
50
"  xapoh https://launchpad.net/~xapoh"
 
51
 
 
52
#: ../src/disks.cpp:300 ../src/memmaps.cpp:498
 
53
msgid "Device"
 
54
msgstr "Zariadenie"
 
55
 
 
56
#: ../src/disks.cpp:301
 
57
msgid "Directory"
 
58
msgstr "Priečinok"
 
59
 
 
60
#: ../src/disks.cpp:302 ../src/gsm_color_button.c:211 ../src/openfiles.cpp:247
 
61
msgid "Type"
 
62
msgstr "Typ"
 
63
 
 
64
#: ../src/disks.cpp:303
 
65
msgid "Total"
 
66
msgstr "Celkom"
 
67
 
 
68
#: ../src/disks.cpp:304
 
69
msgid "Free"
 
70
msgstr "Voľné"
 
71
 
 
72
#: ../src/disks.cpp:305
 
73
msgid "Available"
 
74
msgstr "Dostupné"
 
75
 
 
76
#: ../src/disks.cpp:306
 
77
msgid "Used"
 
78
msgstr "Použité"
 
79
 
 
80
#: ../src/disks.cpp:313 ../src/interface.cpp:707 ../src/procdialogs.cpp:705
 
81
#: ../src/procdialogs.cpp:709
 
82
msgid "File Systems"
 
83
msgstr "Systémy súborov"
 
84
 
 
85
#. xgettext: ? stands for unknown
 
86
#: ../src/e_date.c:155
 
87
msgid "?"
 
88
msgstr "?"
 
89
 
 
90
#: ../src/e_date.c:162
 
91
msgid "Today %l:%M %p"
 
92
msgstr "Dnes %l:%M %p"
 
93
 
 
94
#: ../src/e_date.c:171
 
95
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
96
msgstr "Včera %ľ:%M %p"
 
97
 
 
98
#: ../src/e_date.c:183
 
99
msgid "%a %l:%M %p"
 
100
msgstr "%a %l:%M %p"
 
101
 
 
102
#: ../src/e_date.c:191
 
103
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
104
msgstr "%b %d %l:%M %p"
 
105
 
 
106
#: ../src/e_date.c:193
 
107
msgid "%b %d %Y"
 
108
msgstr "%b %d %Y"
 
109
 
 
110
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
 
111
msgid ""
 
112
"0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and 3 "
 
113
"for the disks list"
 
114
msgstr ""
 
115
"0 pre systémové informácie, 1 pre zoznam procesov, 2 pre zdroje a 3 pre "
 
116
"zoznam diskov"
 
117
 
 
118
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
 
119
msgid "Default graph cpu color"
 
120
msgstr "Predvolená farba grafu procesora"
 
121
 
 
122
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:3
 
123
msgid "Default graph incoming network traffic color"
 
124
msgstr ""
 
125
 
 
126
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:4
 
127
msgid "Default graph mem color"
 
128
msgstr "Predvolená farba grafu pamäte"
 
129
 
 
130
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:5
 
131
msgid "Default graph outgoing network traffic color"
 
132
msgstr ""
 
133
 
 
134
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:6
 
135
msgid "Default graph swap color"
 
136
msgstr "Predvolená farba grafu odkladacieho priestoru"
 
137
 
 
138
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:7
 
139
msgid ""
 
140
"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
 
141
"active"
 
142
msgstr ""
 
143
"Určuje, ktoré procesy štandardne zobraziť. 0 pre všetky, 1 pre procesy "
 
144
"používateľa a 2 pre aktívne"
 
145
 
 
146
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
 
147
msgid "Disk view columns order"
 
148
msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu diskov"
 
149
 
 
150
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
 
151
msgid "Enable/Disable smooth refresh"
 
152
msgstr "Povoliť/zakázať vyhladené obnovovanie"
 
153
 
 
154
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:10
 
155
msgid ""
 
156
"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's cpu usage "
 
157
"is divided by the total number of CPUs. Else it operates in 'Irix mode'."
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
 
161
msgid "Main Window height"
 
162
msgstr "Výška hlavného okna"
 
163
 
 
164
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
 
165
msgid "Main Window width"
 
166
msgstr "Šírka hlavného okna"
 
167
 
 
168
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
 
169
msgid "Process view columns order"
 
170
msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu procesov"
 
171
 
 
172
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:14
 
173
msgid "Process view sort column"
 
174
msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu procesov"
 
175
 
 
176
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
 
177
msgid "Process view sort order"
 
178
msgstr "Poradie triedenia prehľadu procesov"
 
179
 
 
180
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
 
181
msgid "Saves the currently viewed tab"
 
182
msgstr "Uloží aktuálne zobrazenú kartu"
 
183
 
 
184
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
 
185
#, no-c-format
 
186
msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
 
190
msgid "Show process 'CPU time' column on startup"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
 
194
msgid "Show process 'PID' column on startup"
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
 
198
msgid "Show process 'SELinux security context' column on startup"
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
 
202
msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
 
206
msgid "Show process 'X server memory' column on startup"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
 
210
msgid "Show process 'arguments' column on startup"
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
 
214
msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
 
218
msgid "Show process 'name' column on startup"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
 
222
msgid "Show process 'nice' column on startup"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
 
226
msgid "Show process 'owner' column on startup"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
 
230
msgid "Show process 'resident memory' column on startup"
 
231
msgstr ""
 
232
 
 
233
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:30
 
234
msgid "Show process 'shared memory' column on startup"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
 
238
msgid "Show process 'start time' column on startup"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
 
242
msgid "Show process 'status' column on startup"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
 
246
msgid "Show process 'virtual memory' column on startup"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:34
 
250
msgid "Show process 'writable memory' column on startup"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
 
254
msgid "Show process dependencies in tree form"
 
255
msgstr "Zobraziť závislosti procesov v tvare stromu"
 
256
 
 
257
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:36
 
258
msgid "Show warning dialog when killing processes"
 
259
msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením pri zabíjaní procesov"
 
260
 
 
261
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
 
262
msgid "Solaris mode for CPU percentage"
 
263
msgstr ""
 
264
 
 
265
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
 
266
msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
 
267
msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zoznamu zariadení"
 
268
 
 
269
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
 
270
msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
 
271
msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami grafov"
 
272
 
 
273
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
 
274
msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
 
275
msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami prehľadu procesov"
 
276
 
 
277
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
 
278
msgid "Whether information about all filesystems should be displayed"
 
279
msgstr "Či majú byť zobrazené informácie o všetkých súborových systémoch"
 
280
 
 
281
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
 
282
msgid ""
 
283
"Whether to display information about all filesystems (including types like "
 
284
"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
 
285
"filesystems."
 
286
msgstr ""
 
287
"Či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch (vrátane "
 
288
"typov ako 'autofs' a 'procfs'). Užitočné na získanie zoznamu všetkých "
 
289
"momentálne pripojených súborových systémov."
 
290
 
 
291
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
 
292
#, no-c-format
 
293
msgid "Width of process 'CPU %' column"
 
294
msgstr "Šírka stĺpca 'CPU %'"
 
295
 
 
296
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
 
297
msgid "Width of process 'CPU time' column"
 
298
msgstr "Šírka stĺpca 'CPU time' column"
 
299
 
 
300
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
 
301
msgid "Width of process 'PID' column"
 
302
msgstr "Šírka stĺpca 'PID'"
 
303
 
 
304
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
 
305
msgid "Width of process 'SELinux security context' column"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
 
309
msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
 
313
msgid "Width of process 'X server memory' column"
 
314
msgstr ""
 
315
 
 
316
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
 
317
msgid "Width of process 'arguments' column"
 
318
msgstr "Šírka stĺpca 'arguments'"
 
319
 
 
320
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
 
321
msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
 
325
msgid "Width of process 'name' column"
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
 
329
msgid "Width of process 'nice' column"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
 
333
msgid "Width of process 'owner' column"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
 
337
msgid "Width of process 'resident memory' column"
 
338
msgstr ""
 
339
 
 
340
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:56
 
341
msgid "Width of process 'shared memory' column"
 
342
msgstr ""
 
343
 
 
344
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:57
 
345
msgid "Width of process 'start time' column"
 
346
msgstr ""
 
347
 
 
348
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:58
 
349
msgid "Width of process 'status' column"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:59
 
353
msgid "Width of process 'virtual memory' column"
 
354
msgstr ""
 
355
 
 
356
#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:60
 
357
msgid "Width of process 'writable memory' column"
 
358
msgstr ""
 
359
 
 
360
#: ../src/gsm_color_button.c:188
 
361
msgid "Fraction"
 
362
msgstr ""
 
363
 
 
364
#: ../src/gsm_color_button.c:189
 
365
msgid "Percentage full for pie colour pickers"
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../src/gsm_color_button.c:196
 
369
msgid "Title"
 
370
msgstr "Názov"
 
371
 
 
372
#: ../src/gsm_color_button.c:197
 
373
msgid "The title of the color selection dialog"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: ../src/gsm_color_button.c:198 ../src/gsm_color_button.c:602
 
377
msgid "Pick a Color"
 
378
msgstr "Vybrať farbu"
 
379
 
 
380
#: ../src/gsm_color_button.c:204
 
381
msgid "Current Color"
 
382
msgstr "Aktuálna farba"
 
383
 
 
384
#: ../src/gsm_color_button.c:205
 
385
msgid "The selected color"
 
386
msgstr "Zvolená farba"
 
387
 
 
388
#: ../src/gsm_color_button.c:212
 
389
msgid "Type of color picker"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../src/gsm_color_button.c:523
 
393
msgid "Received invalid color data\n"
 
394
msgstr "Prijaté neplatné údaje o farbe\n"
 
395
 
 
396
#: ../src/gsm_color_button.c:623
 
397
msgid "Click to set graph colors"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#. xgettext: noun, top level menu.
 
401
#. "File" did not make sense for system-monitor
 
402
#: ../src/interface.cpp:51
 
403
msgid "_Monitor"
 
404
msgstr "_Monitorovať"
 
405
 
 
406
#: ../src/interface.cpp:52
 
407
msgid "_Edit"
 
408
msgstr "_Upraviť"
 
409
 
 
410
#: ../src/interface.cpp:53
 
411
msgid "_View"
 
412
msgstr "_Zobraziť"
 
413
 
 
414
#: ../src/interface.cpp:54
 
415
msgid "_Help"
 
416
msgstr "_Pomocník"
 
417
 
 
418
#: ../src/interface.cpp:56
 
419
msgid "Search for _Open Files"
 
420
msgstr "Hľadať _otvorené súbory"
 
421
 
 
422
#: ../src/interface.cpp:57
 
423
msgid "Search for open files"
 
424
msgstr "Hľadaj otvorené súbory"
 
425
 
 
426
#: ../src/interface.cpp:59
 
427
msgid "Quit the program"
 
428
msgstr "Ukončiť program"
 
429
 
 
430
#: ../src/interface.cpp:62
 
431
msgid "_Stop Process"
 
432
msgstr "_Zastaviť proces"
 
433
 
 
434
#: ../src/interface.cpp:63
 
435
msgid "Stop process"
 
436
msgstr "Zastaviť proces"
 
437
 
 
438
#: ../src/interface.cpp:64
 
439
msgid "_Continue Process"
 
440
msgstr "_Pokračovať v procese"
 
441
 
 
442
#: ../src/interface.cpp:65
 
443
msgid "Continue process if stopped"
 
444
msgstr "Pokračovať v procese, ak bol zastavený"
 
445
 
 
446
#: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:84
 
447
msgid "_End Process"
 
448
msgstr "_Ukončiť proces"
 
449
 
 
450
#: ../src/interface.cpp:68
 
451
msgid "Force process to finish normally"
 
452
msgstr "Vynútiť normálne ukončenie procesu"
 
453
 
 
454
#: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:75
 
455
msgid "_Kill Process"
 
456
msgstr "_Zabiť proces"
 
457
 
 
458
#: ../src/interface.cpp:70
 
459
msgid "Force process to finish immediately"
 
460
msgstr "Vynútiť okamžité ukončenie procesu"
 
461
 
 
462
#: ../src/interface.cpp:71
 
463
msgid "_Change Priority..."
 
464
msgstr "_Zmeniť prioritu..."
 
465
 
 
466
#: ../src/interface.cpp:72
 
467
msgid "Change the order of priority of process"
 
468
msgstr "Zmeniť poradie priority procesu"
 
469
 
 
470
#: ../src/interface.cpp:74
 
471
msgid "Configure the application"
 
472
msgstr "Konfigurovať aplikáciu"
 
473
 
 
474
#: ../src/interface.cpp:76
 
475
msgid "_Refresh"
 
476
msgstr "_Obnoviť"
 
477
 
 
478
#: ../src/interface.cpp:77
 
479
msgid "Refresh the process list"
 
480
msgstr "Obnoviť zoznam procesov"
 
481
 
 
482
#: ../src/interface.cpp:79
 
483
msgid "_Memory Maps"
 
484
msgstr "_Mapy pamäti"
 
485
 
 
486
#: ../src/interface.cpp:80
 
487
msgid "Open the memory maps associated with a process"
 
488
msgstr "Otvoriť mapy pamäti priradené k procesu"
 
489
 
 
490
#: ../src/interface.cpp:81
 
491
msgid "Open _Files"
 
492
msgstr "Otvoriť _súbory"
 
493
 
 
494
#: ../src/interface.cpp:82
 
495
msgid "View the files opened by a process"
 
496
msgstr "Zobraziť súbory otvorené procesom"
 
497
 
 
498
#: ../src/interface.cpp:84
 
499
msgid "_Contents"
 
500
msgstr "_Obsah"
 
501
 
 
502
#: ../src/interface.cpp:85
 
503
msgid "Open the manual"
 
504
msgstr "Otvoriť manuál"
 
505
 
 
506
#: ../src/interface.cpp:87
 
507
msgid "About this application"
 
508
msgstr "O tejto aplikácii"
 
509
 
 
510
#: ../src/interface.cpp:92
 
511
msgid "_Dependencies"
 
512
msgstr "_Závislosti"
 
513
 
 
514
#: ../src/interface.cpp:93
 
515
msgid "Show parent/child relationship between processes"
 
516
msgstr "Zobraziť vzťahy rodič/potomok medzi procesmi"
 
517
 
 
518
#: ../src/interface.cpp:100
 
519
msgid "_Active Processes"
 
520
msgstr "_Aktívne procesy"
 
521
 
 
522
#: ../src/interface.cpp:101
 
523
msgid "Show active processes"
 
524
msgstr "Aktívne procesy"
 
525
 
 
526
#: ../src/interface.cpp:102
 
527
msgid "A_ll Processes"
 
528
msgstr "Vše_tky procesy"
 
529
 
 
530
#: ../src/interface.cpp:103
 
531
msgid "Show all processes"
 
532
msgstr "Zobraziť všetky procesy"
 
533
 
 
534
#: ../src/interface.cpp:104
 
535
msgid "M_y Processes"
 
536
msgstr "M_oje procesy"
 
537
 
 
538
#: ../src/interface.cpp:105
 
539
msgid "Show user own process"
 
540
msgstr "Zobraziť vlastný proces používateľa"
 
541
 
 
542
#: ../src/interface.cpp:191
 
543
msgid "End _Process"
 
544
msgstr "Ukončiť _proces"
 
545
 
 
546
#: ../src/interface.cpp:245
 
547
msgid "CPU History"
 
548
msgstr "História použitia CPU"
 
549
 
 
550
#: ../src/interface.cpp:302
 
551
msgid "CPU"
 
552
msgstr "CPU"
 
553
 
 
554
#: ../src/interface.cpp:304
 
555
#, c-format
 
556
msgid "CPU%d"
 
557
msgstr "CPU%d"
 
558
 
 
559
#: ../src/interface.cpp:322
 
560
msgid "Memory and Swap History"
 
561
msgstr "História využitia pamäti/odkladacieho priestoru"
 
562
 
 
563
#: ../src/interface.cpp:361 ../src/proctable.cpp:226
 
564
msgid "Memory"
 
565
msgstr "Pamäť"
 
566
 
 
567
#: ../src/interface.cpp:387
 
568
msgid "Swap"
 
569
msgstr "Odkladací priestor"
 
570
 
 
571
#: ../src/interface.cpp:408
 
572
msgid "Network History"
 
573
msgstr "História siete"
 
574
 
 
575
#: ../src/interface.cpp:447
 
576
msgid "Receiving"
 
577
msgstr "Prijímanie"
 
578
 
 
579
#: ../src/interface.cpp:468
 
580
msgid "Total Received"
 
581
msgstr "Spolu prijatých"
 
582
 
 
583
#: ../src/interface.cpp:502
 
584
msgid "Sending"
 
585
msgstr "Posielanie"
 
586
 
 
587
#: ../src/interface.cpp:524
 
588
msgid "Total Sent"
 
589
msgstr "Spolu poslaných"
 
590
 
 
591
#. procman_create_sysinfo_view();
 
592
#: ../src/interface.cpp:695
 
593
msgid "System"
 
594
msgstr "Systém"
 
595
 
 
596
#: ../src/interface.cpp:699 ../src/procdialogs.cpp:525
 
597
msgid "Processes"
 
598
msgstr "Procesy"
 
599
 
 
600
#: ../src/interface.cpp:703 ../src/procdialogs.cpp:640
 
601
msgid "Resources"
 
602
msgstr "Zdroje"
 
603
 
 
604
#: ../src/load-graph.cpp:153
 
605
#, c-format
 
606
msgid "%u second"
 
607
msgid_plural "%u seconds"
 
608
msgstr[0] ""
 
609
msgstr[1] ""
 
610
 
 
611
#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
 
612
#: ../src/load-graph.cpp:329
 
613
#, c-format
 
614
msgid "%s (%.1f %%) of %s"
 
615
msgstr "%s (%.1f %%) z %s"
 
616
 
 
617
#: ../src/lsof.cpp:124
 
618
#, c-format
 
619
msgid ""
 
620
"<b>Error</b>\n"
 
621
"'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
 
622
"%s"
 
623
msgstr ""
 
624
 
 
625
#: ../src/lsof.cpp:270
 
626
msgid "Process"
 
627
msgstr "Proces"
 
628
 
 
629
#: ../src/lsof.cpp:282
 
630
msgid "PID"
 
631
msgstr "PID"
 
632
 
 
633
#: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:476
 
634
msgid "Filename"
 
635
msgstr "Meno súboru"
 
636
 
 
637
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
638
#: ../src/lsof.cpp:309
 
639
msgid "Search for Open Files"
 
640
msgstr "Hľadanie otvorených súborov"
 
641
 
 
642
#: ../src/lsof.cpp:337
 
643
msgid "_Name contains:"
 
644
msgstr "_Názov obsahuje:"
 
645
 
 
646
#: ../src/lsof.cpp:353
 
647
msgid "Case insensitive matching"
 
648
msgstr "Rozlišovať malé a veľké písmená"
 
649
 
 
650
#: ../src/lsof.cpp:361
 
651
msgid "S_earch results:"
 
652
msgstr "Výsl_edky hľadania:"
 
653
 
 
654
#. xgettext: virtual memory start
 
655
#: ../src/memmaps.cpp:478
 
656
msgid "VM Start"
 
657
msgstr "Začiatok VM"
 
658
 
 
659
#. xgettext: virtual memory end
 
660
#: ../src/memmaps.cpp:480
 
661
msgid "VM End"
 
662
msgstr "Koniec VM"
 
663
 
 
664
#. xgettext: virtual memory syze
 
665
#: ../src/memmaps.cpp:482
 
666
msgid "VM Size"
 
667
msgstr "Veľkosť VM"
 
668
 
 
669
#: ../src/memmaps.cpp:483
 
670
msgid "Flags"
 
671
msgstr "Príznaky"
 
672
 
 
673
#. xgettext: virtual memory offset
 
674
#: ../src/memmaps.cpp:485
 
675
msgid "VM Offset"
 
676
msgstr "Posun VM"
 
677
 
 
678
#. xgettext: memory that has not been modified since
 
679
#. it has been allocated
 
680
#: ../src/memmaps.cpp:488
 
681
msgid "Private clean"
 
682
msgstr ""
 
683
 
 
684
#. xgettext: memory that has been modified since it
 
685
#. has been allocated
 
686
#: ../src/memmaps.cpp:491
 
687
msgid "Private dirty"
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#. xgettext: shared memory that has not been modified
 
691
#. since it has been allocated
 
692
#: ../src/memmaps.cpp:494
 
693
msgid "Shared clean"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#. xgettext: shared memory that has been modified
 
697
#. since it has been allocated
 
698
#: ../src/memmaps.cpp:497
 
699
msgid "Shared dirty"
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: ../src/memmaps.cpp:499
 
703
msgid "Inode"
 
704
msgstr "Inode"
 
705
 
 
706
#. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE);
 
707
#: ../src/memmaps.cpp:608
 
708
msgid "Memory Maps"
 
709
msgstr "Mapy pamäte"
 
710
 
 
711
#: ../src/memmaps.cpp:627
 
712
#, c-format
 
713
msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
 
714
msgstr "_Mapy pamäte pre proces \"%s\" (PID %u):"
 
715
 
 
716
#: ../src/openfiles.cpp:34
 
717
msgid "file"
 
718
msgstr "súbor"
 
719
 
 
720
#: ../src/openfiles.cpp:36
 
721
msgid "pipe"
 
722
msgstr "rúra"
 
723
 
 
724
#: ../src/openfiles.cpp:38
 
725
msgid "IPv6 network connection"
 
726
msgstr ""
 
727
 
 
728
#: ../src/openfiles.cpp:40
 
729
msgid "IPv4 network connection"
 
730
msgstr ""
 
731
 
 
732
#: ../src/openfiles.cpp:42
 
733
msgid "local socket"
 
734
msgstr "miestna zásuvka"
 
735
 
 
736
#: ../src/openfiles.cpp:44
 
737
msgid "unknown type"
 
738
msgstr "neznámy typ"
 
739
 
 
740
#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
 
741
#. a very short translation if possible, and at most
 
742
#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
 
743
#: ../src/openfiles.cpp:246
 
744
msgid "FD"
 
745
msgstr "SD"
 
746
 
 
747
#: ../src/openfiles.cpp:248
 
748
msgid "Object"
 
749
msgstr "Objekt"
 
750
 
 
751
#: ../src/openfiles.cpp:332
 
752
msgid "Open Files"
 
753
msgstr "Otvorené súbory"
 
754
 
 
755
#: ../src/openfiles.cpp:354
 
756
#, c-format
 
757
msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
 
758
msgstr "_Súbory otvorené procesom \"%s\" (PID %u):"
 
759
 
 
760
#: ../src/procactions.cpp:75
 
761
#, c-format
 
762
msgid ""
 
763
"Cannot change the priority of process with pid %d to %d.\n"
 
764
"%s"
 
765
msgstr ""
 
766
"Nepodarilo sa zmeniť prioritu procesu s pid %d na %d.\n"
 
767
"%s"
 
768
 
 
769
#: ../src/procactions.cpp:155
 
770
#, c-format
 
771
msgid ""
 
772
"Cannot kill process with pid %d with signal %d.\n"
 
773
"%s"
 
774
msgstr ""
 
775
"Nepodarilo sa zabiť proces s pid %d signálom %d.\n"
 
776
"%s"
 
777
 
 
778
#. xgettext: primary alert message
 
779
#: ../src/procdialogs.cpp:70
 
780
msgid "Kill the selected process?"
 
781
msgstr "Zabiť zvolený proces?"
 
782
 
 
783
#. xgettext: secondary alert message
 
784
#: ../src/procdialogs.cpp:72
 
785
msgid ""
 
786
"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
 
787
"security risk. Only unresponding processes should be killed."
 
788
msgstr ""
 
789
"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiace sedenie alebo vytvoriť "
 
790
"bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť zabité."
 
791
 
 
792
#. xgettext: primary alert message
 
793
#: ../src/procdialogs.cpp:79
 
794
msgid "End the selected process?"
 
795
msgstr "Ukončiť zvolený proces?"
 
796
 
 
797
#. xgettext: secondary alert message
 
798
#: ../src/procdialogs.cpp:81
 
799
msgid ""
 
800
"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
 
801
"risk. Only unresponding processes should be ended."
 
802
msgstr ""
 
803
"Ukončením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiace sedenie alebo "
 
804
"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť "
 
805
"ukončené."
 
806
 
 
807
#: ../src/procdialogs.cpp:115
 
808
msgid "(Very High Priority)"
 
809
msgstr "(Veľmi vysoká priorita)"
 
810
 
 
811
#: ../src/procdialogs.cpp:117
 
812
msgid "(High Priority)"
 
813
msgstr "(Vysoká priorita)"
 
814
 
 
815
#: ../src/procdialogs.cpp:119
 
816
msgid "(Normal Priority)"
 
817
msgstr "(Normálna priorita)"
 
818
 
 
819
#: ../src/procdialogs.cpp:121
 
820
msgid "(Low Priority)"
 
821
msgstr "(Nízka priorita)"
 
822
 
 
823
#: ../src/procdialogs.cpp:123
 
824
msgid "(Very Low Priority)"
 
825
msgstr "(Veľmi nízka priorita)"
 
826
 
 
827
#: ../src/procdialogs.cpp:175
 
828
msgid "Change Priority"
 
829
msgstr "Zmeniť prioritu"
 
830
 
 
831
#: ../src/procdialogs.cpp:196
 
832
msgid "Change _Priority"
 
833
msgstr "Zmeniť _prioritu"
 
834
 
 
835
#: ../src/procdialogs.cpp:217
 
836
msgid "_Nice value:"
 
837
msgstr "Hodnota _nice:"
 
838
 
 
839
#: ../src/procdialogs.cpp:233
 
840
msgid "Note:"
 
841
msgstr "Poznámka:"
 
842
 
 
843
#: ../src/procdialogs.cpp:234
 
844
msgid ""
 
845
"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
 
846
"corresponds to a higher priority."
 
847
msgstr ""
 
848
"Priorita procesu je určená jeho hodnotou nice. Nižšia hodnota znamená vyššiu "
 
849
"prioritu."
 
850
 
 
851
#: ../src/procdialogs.cpp:457
 
852
msgid "Icon"
 
853
msgstr "Ikona"
 
854
 
 
855
#: ../src/procdialogs.cpp:502
 
856
msgid "System Monitor Preferences"
 
857
msgstr "Predvoľby sledovania systému"
 
858
 
 
859
#: ../src/procdialogs.cpp:532
 
860
msgid "Behavior"
 
861
msgstr "Chovanie"
 
862
 
 
863
#: ../src/procdialogs.cpp:551 ../src/procdialogs.cpp:666
 
864
#: ../src/procdialogs.cpp:728
 
865
msgid "_Update interval in seconds:"
 
866
msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách:"
 
867
 
 
868
#: ../src/procdialogs.cpp:576
 
869
msgid "Enable _smooth refresh"
 
870
msgstr "Povoliť _vyhladené obnovovanie"
 
871
 
 
872
#: ../src/procdialogs.cpp:590
 
873
msgid "Alert before ending or _killing processes"
 
874
msgstr "Varovať pred ukončením alebo za_bitím procesov"
 
875
 
 
876
#: ../src/procdialogs.cpp:604
 
877
msgid "Solaris mode"
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: ../src/procdialogs.cpp:622 ../src/procdialogs.cpp:762
 
881
msgid "Information Fields"
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: ../src/procdialogs.cpp:635
 
885
msgid "Process i_nformation shown in list:"
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#: ../src/procdialogs.cpp:647
 
889
msgid "Graphs"
 
890
msgstr "Grafy"
 
891
 
 
892
#: ../src/procdialogs.cpp:686
 
893
msgid "Show network speed in bits"
 
894
msgstr ""
 
895
 
 
896
#: ../src/procdialogs.cpp:748
 
897
msgid "Show _all filesystems"
 
898
msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy"
 
899
 
 
900
#: ../src/procdialogs.cpp:775
 
901
msgid "File system i_nformation shown in list:"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: ../src/procman.cpp:682
 
905
msgid "A simple process and system monitor."
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: ../src/proctable.cpp:211
 
909
msgid "Process Name"
 
910
msgstr "Meno procesu"
 
911
 
 
912
#: ../src/proctable.cpp:212
 
913
msgid "User"
 
914
msgstr "Používateľ"
 
915
 
 
916
#: ../src/proctable.cpp:213
 
917
msgid "Status"
 
918
msgstr "Stav"
 
919
 
 
920
#: ../src/proctable.cpp:214
 
921
msgid "Virtual Memory"
 
922
msgstr "Virtuálna pamäť"
 
923
 
 
924
#: ../src/proctable.cpp:215
 
925
msgid "Resident Memory"
 
926
msgstr "Rezidentná pamäť"
 
927
 
 
928
#: ../src/proctable.cpp:216
 
929
msgid "Writable Memory"
 
930
msgstr "Zapisovateľná pamäť"
 
931
 
 
932
#: ../src/proctable.cpp:217
 
933
msgid "Shared Memory"
 
934
msgstr "Zdieľaná pamäť"
 
935
 
 
936
#: ../src/proctable.cpp:218
 
937
msgid "X Server Memory"
 
938
msgstr "Pamäť X serveru"
 
939
 
 
940
#: ../src/proctable.cpp:219
 
941
#, no-c-format
 
942
msgid "% CPU"
 
943
msgstr "% CPU"
 
944
 
 
945
#: ../src/proctable.cpp:220
 
946
msgid "CPU Time"
 
947
msgstr "Čas CPU"
 
948
 
 
949
#: ../src/proctable.cpp:221
 
950
msgid "Started"
 
951
msgstr "Začaté"
 
952
 
 
953
#: ../src/proctable.cpp:222
 
954
msgid "Nice"
 
955
msgstr "Nice"
 
956
 
 
957
#: ../src/proctable.cpp:223
 
958
msgid "ID"
 
959
msgstr "ID"
 
960
 
 
961
#: ../src/proctable.cpp:224
 
962
msgid "Security Context"
 
963
msgstr "Bezpečnostný kontext"
 
964
 
 
965
#: ../src/proctable.cpp:225
 
966
msgid "Command Line"
 
967
msgstr "Príkazový riadok"
 
968
 
 
969
#. xgettext: wchan, see ps(1) or top(1)
 
970
#: ../src/proctable.cpp:228
 
971
msgid "Waiting Channel"
 
972
msgstr ""
 
973
 
 
974
#: ../src/proctable.cpp:945
 
975
#, c-format
 
976
msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
977
msgstr "Priemery záťaže pre posledných 1, 5, 15 minút: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
 
978
 
 
979
#: ../src/sysinfo.cpp:77
 
980
#, c-format
 
981
msgid "Release %s"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: ../src/sysinfo.cpp:116
 
985
msgid "Unknown CPU model"
 
986
msgstr "Neznámy model procesoru"
 
987
 
 
988
#: ../src/sysinfo.cpp:586
 
989
#, c-format
 
990
msgid "Kernel %s"
 
991
msgstr "Kernel %s"
 
992
 
 
993
#: ../src/sysinfo.cpp:599
 
994
#, c-format
 
995
msgid "GNOME %s"
 
996
msgstr "GNOME %s"
 
997
 
 
998
#. hardware section
 
999
#: ../src/sysinfo.cpp:613
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "<b>Hardware</b>"
 
1002
msgstr "<b>Hardvér</b>"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/sysinfo.cpp:618
 
1005
msgid "Memory:"
 
1006
msgstr "Pamäť:"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/sysinfo.cpp:625
 
1009
#, c-format
 
1010
msgid "Processor %d:"
 
1011
msgstr "Procesor %d:"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/sysinfo.cpp:630
 
1014
msgid "Processor:"
 
1015
msgstr "Procesor:"
 
1016
 
 
1017
#. disk space section
 
1018
#: ../src/sysinfo.cpp:642
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "<b>System Status</b>"
 
1021
msgstr "<b>Stav systému</b>"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/sysinfo.cpp:648
 
1024
msgid "Available disk space:"
 
1025
msgstr "Dostupné miesto na disku:"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/util.cpp:30
 
1028
msgid "Running"
 
1029
msgstr "Bežiaci"
 
1030
 
 
1031
#: ../src/util.cpp:34
 
1032
msgid "Stopped"
 
1033
msgstr "Zastavený"
 
1034
 
 
1035
#: ../src/util.cpp:38
 
1036
msgid "Zombie"
 
1037
msgstr "Zombi"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/util.cpp:42
 
1040
msgid "Uninterruptible"
 
1041
msgstr "Neprerušiteľné"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/util.cpp:46
 
1044
msgid "Sleeping"
 
1045
msgstr "Spiaci"
 
1046
 
 
1047
#. xgettext: weeks, days
 
1048
#: ../src/util.cpp:101
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid "%uw%ud"
 
1051
msgstr "%uw%ud"
 
1052
 
 
1053
#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
 
1054
#: ../src/util.cpp:105
 
1055
#, c-format
 
1056
msgid "%ud%02uh"
 
1057
msgstr "%ud%02uh"
 
1058
 
 
1059
#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
 
1060
#: ../src/util.cpp:109
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "%u:%02u:%02u"
 
1063
msgstr "%u:%02u:%02u"
 
1064
 
 
1065
#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
 
1066
#: ../src/util.cpp:112
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "%u:%02u.%02u"
 
1069
msgstr "%u:%02u.%02u"
 
1070
 
 
1071
#: ../src/util.cpp:164
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "%.1f KiB"
 
1074
msgstr "%.1f KiB"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/util.cpp:165
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "%.1f MiB"
 
1079
msgstr "%.1f MiB"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/util.cpp:166
 
1082
#, c-format
 
1083
msgid "%.1f GiB"
 
1084
msgstr "%.1f GiB"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/util.cpp:167
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid "%.1f kbit"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: ../src/util.cpp:168
 
1092
#, c-format
 
1093
msgid "%.1f Mbit"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: ../src/util.cpp:169
 
1097
#, c-format
 
1098
msgid "%.1f Gbit"
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: ../src/util.cpp:184
 
1102
#, c-format
 
1103
msgid "%u bit"
 
1104
msgid_plural "%u bits"
 
1105
msgstr[0] ""
 
1106
msgstr[1] ""
 
1107
 
 
1108
#: ../src/util.cpp:185
 
1109
#, c-format
 
1110
msgid "%u byte"
 
1111
msgid_plural "%u bytes"
 
1112
msgstr[0] "%u bajtov"
 
1113
msgstr[1] "%u bajt"
 
1114
msgstr[2] "%u bajty"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/util.cpp:373
 
1117
msgid "<i>N/A</i>"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
 
1121
#: ../src/util.cpp:490
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "%s/s"
 
1124
msgstr "%s/s"