1
# Slovak translation of Totem
2
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the Totem package.
4
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004.
5
# Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008.
9
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 09:07+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 00:12+0000\n"
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
14
"<rosetta@launchpad.net>\n"
15
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-15 23:12+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
24
msgid "Leave Fullscreen"
25
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
31
#: ../data/playlist.ui.h:1
35
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
36
msgid "Copy the location to the clipboard"
37
msgstr "Kopírovať umiestńenie do schránky"
39
#: ../data/playlist.ui.h:3
41
msgstr "Presunúť dolu"
43
#: ../data/playlist.ui.h:4
45
msgstr "Presunúť hore"
47
#: ../data/playlist.ui.h:5
51
#: ../data/playlist.ui.h:6
52
msgid "Remove file from playlist"
53
msgstr "Odstrániť súbor zo zoznamu filmov/skladieb"
55
#: ../data/playlist.ui.h:7
56
msgid "Save Playlist..."
57
msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb..."
59
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
60
msgid "Select a file to use for text subtitles"
61
msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
63
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
64
msgid "_Copy Location"
65
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
67
#: ../data/playlist.ui.h:10
71
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
72
msgid "_Select Text Subtitles..."
73
msgstr "V_ybrať text titulkov..."
75
#: ../data/plugins.ui.h:1
79
#: ../data/plugins.ui.h:2
81
msgstr "Nastav_ovať..."
83
#: ../data/plugins.ui.h:3
85
msgstr "Autorské práva:"
87
#: ../data/plugins.ui.h:4
91
#: ../data/plugins.ui.h:5
96
#: ../data/properties.ui.h:1
97
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
102
#: ../data/properties.ui.h:2
103
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
107
#: ../data/properties.ui.h:3
108
msgid "0 frames per second"
109
msgstr "0 snímkov za sekundu"
111
#: ../data/properties.ui.h:4
116
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
120
#: ../data/properties.ui.h:6
124
#: ../data/properties.ui.h:7
128
#: ../data/properties.ui.h:8
132
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
133
#: ../src/totem-properties-view.c:89
137
#: ../data/properties.ui.h:10
141
#: ../data/properties.ui.h:11
145
#: ../data/properties.ui.h:12
149
#: ../data/properties.ui.h:13
153
#: ../data/properties.ui.h:14
157
#: ../data/properties.ui.h:15
161
#: ../data/properties.ui.h:16
163
msgstr "Počet snímkov/s:"
165
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
172
#: ../data/properties.ui.h:18
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
186
#: ../data/properties.ui.h:19
188
msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
190
#: ../data/properties.ui.h:20
198
#: ../data/properties.ui.h:21
199
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
200
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
201
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
202
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
206
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
210
#: ../data/properties.ui.h:23
214
#: ../data/video-list.ui.h:1
215
msgid "Add the video to the playlist"
216
msgstr "Pridať video do zoznamu filmov/skladieb"
218
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
219
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
220
msgid "_Add to Playlist"
221
msgstr "_Pridať do zoznamu filmov/skladieb"
224
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
225
#: ../src/totem-object.c:1623
227
msgstr "Prehrávač filmov"
229
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
230
msgid "Play movies and songs"
231
msgstr "Prehrávať filmy a hudbu"
233
#: ../data/totem.ui.h:1
234
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
235
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
237
#: ../data/totem.ui.h:2
238
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
239
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
241
#: ../data/totem.ui.h:3
242
msgid "14.4 Kbps Modem"
243
msgstr "14.4 Kbps Modem"
245
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1608
246
msgid "16:9 (Widescreen)"
247
msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
249
#: ../data/totem.ui.h:5
250
msgid "19.2 Kbps Modem"
251
msgstr "19.2 Kbps Modem"
253
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1609
255
msgstr "2.11:1 (DVB)"
257
#: ../data/totem.ui.h:7
258
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
259
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
261
#: ../data/totem.ui.h:8
262
msgid "28.8 Kbps Modem"
263
msgstr "28.8 Kbps Modem"
265
#: ../data/totem.ui.h:9
266
msgid "33.6 Kbps Modem"
267
msgstr "33.6 Kbps Modem"
269
#: ../data/totem.ui.h:10
270
msgid "34.4 Kbps Modem"
271
msgstr "34.4 Kbps Modem"
273
#: ../data/totem.ui.h:11
274
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
275
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
277
#: ../data/totem.ui.h:12
281
#: ../data/totem.ui.h:13
283
msgstr "4.1-kanálový"
285
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1607
289
#: ../data/totem.ui.h:15
291
msgstr "5.0-kanálový"
293
#: ../data/totem.ui.h:16
295
msgstr "5.1-kanálový"
297
#: ../data/totem.ui.h:17
298
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
299
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
301
#: ../data/totem.ui.h:18
302
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
303
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
305
#: ../data/totem.ui.h:19
306
msgid "AC3 Passthrough"
307
msgstr "AC3 Passthrough"
309
#: ../data/totem.ui.h:20
311
msgstr "Zv_uková ponuka"
313
#: ../data/totem.ui.h:21
314
msgid "About this application"
317
#: ../data/totem.ui.h:22
318
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
321
#: ../data/totem.ui.h:24
323
msgstr "Zvukový výstup"
325
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:348 ../src/totem-menu.c:1605
329
#: ../data/totem.ui.h:26
330
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
331
msgstr "Automaticky _načítať súbory s titulkami, keď je film načítaný"
333
#: ../data/totem.ui.h:27
334
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
335
msgstr "Automaticky _prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
337
#: ../data/totem.ui.h:28
338
msgid "Clear the playlist"
339
msgstr "Vymazať zoznam filmov/skladieb"
341
#: ../data/totem.ui.h:29
345
#: ../data/totem.ui.h:30
346
msgid "Color Balance"
347
msgstr "Vyváženie farieb"
349
#: ../data/totem.ui.h:31
350
msgid "Configure plugins to extend the application"
353
#: ../data/totem.ui.h:32
354
msgid "Configure the application"
357
#: ../data/totem.ui.h:33
358
msgid "Connection _speed:"
359
msgstr "_Rýchlosť pripojenia:"
361
#: ../data/totem.ui.h:34
362
msgid "Decrease volume"
363
msgstr "Znížiť hlasitosť"
365
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1599
367
msgstr "Deinterlacovať"
369
#: ../data/totem.ui.h:36
373
#: ../data/totem.ui.h:37
374
msgid "Eject the current disc"
377
#: ../data/totem.ui.h:38
381
#: ../data/totem.ui.h:39
382
msgid "Fit Window to Movie"
383
msgstr "Prispôsobiť okno filmu"
385
#: ../data/totem.ui.h:41
386
msgid "Go to the DVD menu"
387
msgstr "Otvoriť DVD ponuku"
389
#: ../data/totem.ui.h:42
390
msgid "Go to the angle menu"
391
msgstr "Prejsť do ponuky pohľadov"
393
#: ../data/totem.ui.h:43
394
msgid "Go to the audio menu"
395
msgstr "Prejsť do zvukovej ponuky"
397
#: ../data/totem.ui.h:44
398
msgid "Go to the chapter menu"
399
msgstr "Prejsť do ponuky kapitol"
401
#: ../data/totem.ui.h:45
402
msgid "Go to the title menu"
403
msgstr "Prejsť do ponuky titulov"
405
#: ../data/totem.ui.h:46
406
msgid "Help contents"
407
msgstr "Obsah pomocníka"
409
#: ../data/totem.ui.h:47
410
msgid "Increase volume"
411
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
413
#: ../data/totem.ui.h:48
415
msgstr "Intranet/LAN"
417
#: ../data/totem.ui.h:49
421
#: ../data/totem.ui.h:51
425
#: ../data/totem.ui.h:52
426
msgid "Next chapter or movie"
427
msgstr "Ďalšia kapitola alebo film"
429
#: ../data/totem.ui.h:53
433
#: ../data/totem.ui.h:54
434
msgid "Open _Location..."
435
msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
437
#: ../data/totem.ui.h:55
439
msgstr "Otvoriť súbor"
441
#: ../data/totem.ui.h:56
442
msgid "Open a non-local file"
443
msgstr "Otvoriť vzdialený súbor"
445
#: ../data/totem.ui.h:57
446
msgid "Play / P_ause"
447
msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť"
449
#: ../data/totem.ui.h:58
450
msgid "Play or pause the movie"
451
msgstr "Prehrávať alebo pozastaviť film"
453
#: ../data/totem.ui.h:59
457
#: ../data/totem.ui.h:60
459
msgstr "Zásuvné moduly..."
461
#: ../data/totem.ui.h:61
465
#: ../data/totem.ui.h:62
466
msgid "Previous chapter or movie"
467
msgstr "Predchádzajúca kapitola alebo film"
469
#: ../data/totem.ui.h:63
470
msgid "Quit the program"
471
msgstr "Ukončiť program"
473
#: ../data/totem.ui.h:64
474
msgid "Reset to _Defaults"
477
#: ../data/totem.ui.h:65
479
msgstr "Veľkosť _1:1"
481
#: ../data/totem.ui.h:66
483
msgstr "Veľkosť _2:1"
485
#: ../data/totem.ui.h:67
486
msgid "Resize to double the original video size"
487
msgstr "Zmeniť veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
489
#: ../data/totem.ui.h:68
490
msgid "Resize to half the original video size"
491
msgstr "Zmeniť veľkosť pôvodného videa na polovicu"
493
#: ../data/totem.ui.h:69
494
msgid "Resize to the original video size"
495
msgstr "Zmeniť veľkosť pôvodného videa"
497
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1601
499
msgstr "Bočný _panel"
501
#: ../data/totem.ui.h:71
505
#: ../data/totem.ui.h:72
507
msgstr "Sý_tosť farieb:"
509
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1597
510
msgid "Set the repeat mode"
511
msgstr "Nastaviť režim opakovania"
513
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1598
514
msgid "Set the shuffle mode"
515
msgstr "Nastaviť režim náhodného prehrávania"
517
#: ../data/totem.ui.h:76
518
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
519
msgstr "Nastaví 16:9 (širokouhlý) pomer strán"
521
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1609
522
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
523
msgstr "Nastaví 2.11:1 (DVB) pomer strán"
525
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1607
526
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
527
msgstr "Nastaví 4:3 (TV) pomer strán"
529
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1605
530
msgid "Sets automatic aspect ratio"
531
msgstr "Nastaví automatický pomer strán"
533
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1606
534
msgid "Sets square aspect ratio"
535
msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
537
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1600
538
msgid "Show _Controls"
539
msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
541
#: ../data/totem.ui.h:82
542
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
543
msgstr "Zobraziť _vizuálne efekty počas prehrávania zvukového súboru"
545
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1600
546
msgid "Show controls"
547
msgstr "Zobraziť ovládacie prvky"
549
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1601
550
msgid "Show or hide the sidebar"
551
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"
553
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1598
554
msgid "Shuff_le Mode"
555
msgstr "Režim _náhodného prehrávania"
557
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1588 ../src/totem-menu.c:1593
558
msgid "Skip _Backwards"
559
msgstr "Preskočiť do_zadu"
561
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1587 ../src/totem-menu.c:1592
562
msgid "Skip _Forward"
563
msgstr "Preskočiť do_predu"
565
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1588 ../src/totem-menu.c:1593
566
msgid "Skip backwards"
567
msgstr "Preskočiť dozadu"
569
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1587 ../src/totem-menu.c:1592
571
msgstr "Preskočiť dopredu"
573
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1606
577
#: ../data/totem.ui.h:91
578
msgid "Start playing files from last position"
581
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5857
585
#: ../data/totem.ui.h:93
586
msgid "Switch An_gles"
587
msgstr "Prepnúť u_hly"
589
#: ../data/totem.ui.h:94
590
msgid "Switch camera angles"
591
msgstr "Prepnúť uhly kamery"
593
#: ../data/totem.ui.h:95
594
msgid "Switch to fullscreen"
595
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
597
#: ../data/totem.ui.h:96
598
msgid "Text Subtitles"
601
#: ../data/totem.ui.h:97
602
msgid "Time seek bar"
603
msgstr "Panel časového priebehu"
605
#: ../data/totem.ui.h:99
606
msgid "Totem Preferences"
607
msgstr "Predvoľby programu Totem"
609
#: ../data/totem.ui.h:100
610
msgid "View the properties of the current stream"
613
#: ../data/totem.ui.h:101
614
msgid "Visual Effects"
615
msgstr "Vizuálne efekty"
617
#: ../data/totem.ui.h:102
618
msgid "Visualization _size:"
619
msgstr "_Veľkosť vizualizácie:"
621
#: ../data/totem.ui.h:103
623
msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
625
#: ../data/totem.ui.h:104
627
msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
629
#: ../data/totem.ui.h:105
633
#: ../data/totem.ui.h:106
637
#: ../data/totem.ui.h:107
639
msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie"
641
#: ../data/totem.ui.h:108
645
#: ../data/totem.ui.h:109
649
#: ../data/totem.ui.h:110
651
msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie"
653
#: ../data/totem.ui.h:111
657
#: ../data/totem.ui.h:112
659
msgstr "Ponuka _pohľadov"
661
#: ../data/totem.ui.h:113
662
msgid "_Aspect Ratio"
663
msgstr "_Pomer strán"
665
#: ../data/totem.ui.h:114
666
msgid "_Audio output type:"
667
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
669
#: ../data/totem.ui.h:115
673
#: ../data/totem.ui.h:116
674
msgid "_Chapter Menu"
675
msgstr "Ponuka _kapitol"
677
#: ../data/totem.ui.h:117
678
msgid "_Clear Playlist"
679
msgstr "_Vymazať zoznam filmov/skladieb"
681
#: ../data/totem.ui.h:118
685
#: ../data/totem.ui.h:119
689
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1599
691
msgstr "_Deinterlacovať"
693
#: ../data/totem.ui.h:121
697
#: ../data/totem.ui.h:122
701
#: ../data/totem.ui.h:123
705
#: ../data/totem.ui.h:124
709
#: ../data/totem.ui.h:125
711
msgstr "_Celá obrazovka"
713
#: ../data/totem.ui.h:126
717
#: ../data/totem.ui.h:127
721
#: ../data/totem.ui.h:128
723
msgstr "Farebný _odtieň:"
725
#: ../data/totem.ui.h:129
729
#: ../data/totem.ui.h:130
733
#: ../data/totem.ui.h:131
734
msgid "_Next Chapter/Movie"
735
msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
737
#: ../data/totem.ui.h:132
741
#: ../data/totem.ui.h:133
742
msgid "_Previous Chapter/Movie"
743
msgstr "_Predchádzajúca kapitola/film"
745
#: ../data/totem.ui.h:134
749
#: ../data/totem.ui.h:135
753
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1597
755
msgstr "Režim _opakovania"
757
#: ../data/totem.ui.h:137
759
msgstr "_Veľkosť 1:2"
761
#: ../data/totem.ui.h:139
765
#: ../data/totem.ui.h:140
767
msgstr "Ponuka _titulov"
769
#: ../data/totem.ui.h:141
770
msgid "_Type of visualization:"
771
msgstr "_Typ vizualizácie:"
773
#: ../data/totem.ui.h:142
777
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
778
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
783
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
784
"monitor-powered speakers."
787
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
789
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
790
"stream (in seconds)"
792
"Množstvo údajov, ktoré sa má uchovávať vo vyrovnávacej pamäti pre sieťové "
793
"prúdy dát pred začatím zobrazovania (v sekundách)"
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
797
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
798
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
799
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
800
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
801
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
802
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
804
"Približná rýchlosť sieťového pripojenia, použije sa na výber kvality médií "
805
"cez sieť: \"0\" pre 14.4 Kbps Modem, \"1\" pre 19.2 Kbps Modem, \"2\" pre "
806
"28.8 Kbps Modem, \"3\" pre 33.6 Kbps Modem, \"4\" pre 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
807
"pre 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" pre 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" pre 256 Kbps "
808
"DSL/Cable, \"8\" pre 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" pre 512 Kbps DSL/Cable, "
809
"\"10\" pre 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" pre Intranet/LAN."
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
813
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti"
815
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
816
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
817
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógy \"Otvoriť...\""
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
821
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
824
"Predvolené umiestenie pre dialógy \"Otvoriť...\", predvolený je súčasný "
827
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
828
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
829
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógy \"Zachytiť obrazovku\""
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
833
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
836
"Predvolené umiestnenie pre dialógy \"Zachytiť obrazovku\", predvolený je "
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
840
msgid "Enable deinterlacing"
841
msgstr "Povoliť deinterlacovanie"
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
844
msgid "Encoding charset for subtitle"
845
msgstr "Kódovanie znakov pre titulky"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
848
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
850
"Maximálne množstvo údajov, ktoré sa majú dekódovať pred zobrazením (v "
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
854
msgid "Name of the visual effects plugins"
855
msgstr "Mená zásuvných modulov na vizuálne efekty"
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
858
msgid "Network buffering threshold"
859
msgstr "Prah uchovávania vo vyrovnávacej pamäti pri práci so sieťou"
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
862
msgid "Network connection speed"
863
msgstr "Rýchlosť pripojenia siete"
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
866
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
867
msgstr "Popis písma systému Pango pre zobrazovanie titulkov"
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
871
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
872
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
874
"Nastavenia kvality pre zvukové vizualizácie: \"0\" pre malé, \"1\" pre "
875
"normálne, \"2\" pre veľké, \"3\" pre extra veľké."
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
879
msgstr "Režim opakovania"
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
882
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
883
msgstr "Zmeniť veľkosť okna automaticky pri nahratí súboru"
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
886
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
887
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty, keď sa nezobrazuje žiadne video"
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
890
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
891
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty pri prehrávaní zvukového súboru."
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
895
msgstr "Režim náhodného prehrávania"
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
899
msgstr "Hlasitosť zvuku"
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
902
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
903
msgstr "Hlasitosť zvuku v percentách medzi 0 a 100"
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
906
msgid "Subtitle encoding"
907
msgstr "Kódovanie titulkov"
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
910
msgid "Subtitle font"
911
msgstr "Písmo titulkov"
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
914
msgid "The brightness of the video"
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
918
msgid "The contrast of the video"
919
msgstr "Kontrast videa"
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
922
msgid "The hue of the video"
923
msgstr "Farebný odtieň videa"
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
926
msgid "The saturation of the video"
927
msgstr "Sýtosť farieb videa"
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
930
msgid "Type of audio output to use"
931
msgstr "Použitý typ zvukového výstupu"
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
935
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
936
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
939
"Použiť typ zvukového výstupu: \"0\" pre stereo, \"1\" pre 4-kanálový výstup, "
940
"\"2\" pre 5.0 kanálový výstup, \"3\" pre 5.1 kanálový výstup, \"4\" pre AC3 "
943
#. Translators: This is default subtitle encoding
944
#. character set. You can change this to be the most common
945
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
946
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
952
msgid "Visualization quality setting"
953
msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie"
955
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
956
msgid "Whether the main window should stay on top"
957
msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu"
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
960
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
961
msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu nad ostatnými oknami"
963
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
964
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
965
msgstr "Či automaticky načitať súbory textu titulkov, keď je film načítaný"
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
968
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
969
msgstr "Či vypnúť zásuvné moduly v používateľovom domácom prečinku"
971
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
972
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
973
msgstr "Či sa má zapnúť ladenie prehrávacích podprogramov"
975
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
977
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
981
#: ../data/uri.ui.h:1
982
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
983
msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
985
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
986
msgid "Playing a movie"
987
msgstr "Prehráva sa film"
989
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
991
msgid "File is not a valid .desktop file"
992
msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor"
994
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
996
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
999
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
1004
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1006
msgid "Application does not accept documents on command line"
1009
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1011
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1014
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1016
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1019
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
1021
msgid "Not a launchable item"
1024
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
1026
msgid "File _Format: %s"
1029
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
1033
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
1034
msgid "All Supported Files"
1037
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
1038
msgid "By Extension"
1039
msgstr "Podľa rozšírenia"
1041
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
1043
msgstr "Formát súboru"
1045
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
1046
msgid "Extension(s)"
1047
msgstr "Rozšírenie(a)"
1049
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
1052
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
1053
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
1054
"choose a file format from the list below."
1057
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
1058
msgid "File format not recognized"
1061
#: ../src/eggsmclient.c:225
1062
msgid "Disable connection to session manager"
1065
#: ../src/eggsmclient.c:228
1066
msgid "Specify file containing saved configuration"
1069
#: ../src/eggsmclient.c:228
1073
#: ../src/eggsmclient.c:231
1074
msgid "Specify session management ID"
1077
#: ../src/eggsmclient.c:231
1081
#: ../src/eggsmclient.c:252
1082
msgid "Session management options:"
1083
msgstr "Voľby správy sedenia:"
1085
#: ../src/eggsmclient.c:253
1086
msgid "Show session management options"
1089
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
1090
msgid "Audio Preview"
1093
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
1094
msgid "Unknown video"
1095
msgstr "Neznáme video"
1097
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1099
msgstr "_Prehrať teraz"
1101
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1105
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
1107
msgstr "Žiaden súbor"
1109
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
1111
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1112
msgstr "Nemohla byť spustená URL \"%s\": %s"
1114
#: ../src/totem-interface.c:139
1115
msgid "Default browser not configured"
1116
msgstr "Predvolený prehliadač nie je nastavený"
1118
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
1119
msgid "Error launching URI"
1120
msgstr "Chyba spúšťania URI"
1122
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
1124
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1125
msgstr "Nemožno nahrať rozhranie '%s'. %s"
1127
#: ../src/totem-interface.c:207
1128
msgid "The file does not exist."
1129
msgstr "Súbor neexistuje."
1131
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
1132
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
1133
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1134
msgstr "Skontrolujte, že je Totem správne nainštalovaný."
1136
#: ../src/totem-interface.c:354
1138
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1139
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1140
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1143
"Totem je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo upravovať pod GNU "
1144
"General Public License vydanou Free Software Foundation; tiež pod verziou 2 "
1145
"Licencie alebo (podľa vášho výberu) nejakou neskoršou verziou."
1147
#: ../src/totem-interface.c:358
1149
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1150
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1151
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1154
"Totem je distribuovaný v dúfaní, že bude užitočný, ale BEZ ŽIADNEJ ZÁRUKY; "
1155
"dokonca bez zahrnutej záruky o PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE ŠPECIÁLNY "
1156
"ÚČEL. Viac podrobností sa dočítate v GNU General Public License."
1158
#: ../src/totem-interface.c:362
1160
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1161
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1162
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1164
"Mali by ste všeobecne uznávať kópiu GNU General Public License spolu s "
1165
"programom Totem; ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 "
1166
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1168
#: ../src/totem-interface.c:365
1170
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1173
"Totem obsahuje výnimku pre povolenie použiť uzavretý zásuvný modul GStreamer."
1175
#: ../src/totem-menu.c:344
1179
#: ../src/totem-menu.c:1000
1181
msgid "Play Disc '%s'"
1182
msgstr "Prehrať Disk '%s'"
1184
#: ../src/totem-menu.c:914 ../src/totem-menu.c:1003
1187
msgstr "zariadenie%d"
1189
#. translators: the index of the adapter
1191
#: ../src/totem-menu.c:1119
1193
msgid "DVB Adapter %u"
1194
msgstr "DVB adaptér %u"
1197
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1199
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1200
#: ../src/totem-menu.c:1124
1202
msgid "Watch TV on '%s'"
1203
msgstr "Sledovať TV na '%s'"
1205
#. This lists the back-end type and version, such as
1206
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1207
#: ../src/totem-menu.c:1397
1209
msgid "Movie Player using %s"
1210
msgstr "Prehrávač filmov používajúci %s"
1212
#: ../src/totem-menu.c:1401
1213
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
1216
#: ../src/totem-menu.c:1406 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
1217
msgid "translator-credits"
1219
"Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n"
1220
"Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n"
1222
"Launchpad Contributions:\n"
1223
" Ivan Noris https://launchpad.net/~vix\n"
1224
" Laco Horváth https://launchpad.net/~6205\n"
1225
" Lukáš Lalinský https://launchpad.net/~luks\n"
1226
" Marian Marencik https://launchpad.net/~marianm\n"
1227
" Mário Buči https://launchpad.net/~mario-buci\n"
1228
" Pavol Klačanský https://launchpad.net/~pavolzetor-gmail\n"
1229
" Peter Chabada https://launchpad.net/~ubuntu-chabada\n"
1230
" mirek https://launchpad.net/~bletvaska\n"
1231
" pavolzetor https://launchpad.net/~pavolzetor\n"
1232
" tuharsky https://launchpad.net/~tuharsky"
1234
#: ../src/totem-menu.c:1410
1235
msgid "Totem Website"
1236
msgstr "Webová stránka programu Totem"
1238
#: ../src/totem-menu.c:1445
1239
msgid "Configure Plugins"
1240
msgstr "Nastavenie doplnkov"
1242
#: ../src/totem-menu.c:1608
1243
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1244
msgstr "Nastaví 16:9 (Anamorfický) pomer strán"
1246
#: ../src/totem-object.c:961 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
1248
msgstr "Prehráva sa"
1250
#: ../src/totem-object.c:963 ../src/totem-options.c:51
1254
#: ../src/totem-object.c:968 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
1256
msgstr "Pozastavené"
1258
#. Translators: this refers to a media file
1259
#: ../src/totem-object.c:970 ../src/totem-object.c:980
1260
#: ../src/totem-options.c:50
1261
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
1262
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
1266
#: ../src/totem-object.c:975 ../src/totem-object.c:1615
1267
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
1271
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1083
1272
#: ../src/totem-object.c:1744 ../src/totem-object.c:1907
1274
msgid "Totem could not play '%s'."
1275
msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'."
1277
#: ../src/totem-object.c:1168
1280
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1283
"Totem nemôže prehrať toto médium (%s| aj keď existuje zásuvný modul na jeho "
1286
#: ../src/totem-object.c:1169
1288
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1289
"correctly configured."
1291
"Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne "
1294
#: ../src/totem-object.c:1177
1295
msgid "More information about media plugins"
1296
msgstr "Viac informácií o zásuvných moduloch medií"
1298
#: ../src/totem-object.c:1178
1300
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1303
"Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo "
1304
"možné prehrať toto médium."
1306
#: ../src/totem-object.c:1180
1309
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1310
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1312
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte vhodné zásuvné "
1313
"moduly schopné čítať z disku."
1315
#: ../src/totem-object.c:1182
1318
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1319
"appropriate plugins to handle it."
1321
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte nainštalované "
1322
"zodpovedajúce zásuvné moduly."
1324
#: ../src/totem-object.c:1186
1326
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1329
"Totem nemôže prehrávať TV, pretože nie sú pritomné žiadne TV adaptére alebo "
1330
"nie sú podporované."
1332
#: ../src/totem-object.c:1187
1333
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1334
msgstr "Zapojte, prosím, podporovaný TV adaptér."
1336
#: ../src/totem-object.c:1197
1337
msgid "More information about watching TV"
1338
msgstr "Viac informácií o sledovaní TV"
1340
#: ../src/totem-object.c:1198
1341
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1342
msgstr "Totemu chýba zoznam kanálov k naladeniu prijímača."
1344
#: ../src/totem-object.c:1199
1346
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1349
"Prosím postupujte podľa návodu v odkaze pre vytvorenie zoznamu kanálov."
1351
#: ../src/totem-object.c:1202
1354
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1356
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože TV zariadenie je "
1359
#: ../src/totem-object.c:1203
1360
msgid "Please try again later."
1361
msgstr "Skúste to, prosím, neskôr."
1363
#: ../src/totem-object.c:1208
1366
"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1368
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nie je podporovaný."
1370
#: ../src/totem-object.c:1209
1371
msgid "Please insert another disc to play back."
1372
msgstr "Pre prehrávanie vložte, prosím, iný disk"
1374
#: ../src/totem-object.c:1244
1375
msgid "Totem was not able to play this disc."
1376
msgstr "Totem nemohol prehrať tento disk."
1378
#: ../src/totem-object.c:1245 ../src/totem-object.c:4137
1380
msgstr "Žiaden dôvod."
1382
#: ../src/totem-object.c:1259
1383
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1384
msgstr "Totem nepodporuje prehrávanie zvukových CD"
1386
#: ../src/totem-object.c:1260
1388
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1390
"Zvážte, prosím, používanie prehrávača hudby alebo CD extraktora pre "
1391
"prehratie tohto CD"
1393
#: ../src/totem-object.c:1750
1394
msgid "No error message"
1395
msgstr "Žiadna chybová správa"
1397
#: ../src/totem-object.c:2104
1398
msgid "Totem could not display the help contents."
1399
msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
1401
#: ../src/totem-object.c:2433 ../src/totem-object.c:2435
1402
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
1403
msgid "An error occurred"
1404
msgstr "Vyskytla sa chyba"
1406
#: ../src/totem-object.c:3375
1407
msgid "TV signal lost"
1408
msgstr "TV signal stratený"
1410
#: ../src/totem-object.c:3376
1411
msgid "Please verify your hardware setup."
1412
msgstr "Overte, prosím, vaše nastavenie hardvéru."
1414
#: ../src/totem-object.c:3995 ../src/totem-object.c:3997
1415
msgid "Previous Chapter/Movie"
1416
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
1418
#: ../src/totem-object.c:4003 ../src/totem-object.c:4005
1419
msgid "Play / Pause"
1420
msgstr "Prehrávať / Pozastaviť"
1422
#: ../src/totem-object.c:4012 ../src/totem-object.c:4014
1423
msgid "Next Chapter/Movie"
1424
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
1426
#: ../src/totem-object.c:4137
1427
msgid "Totem could not startup."
1428
msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať."
1430
#: ../src/totem-open-location.c:171
1431
msgid "Open Location..."
1432
msgstr "Otvoriť umiestnenie..."
1434
#: ../src/totem-options.c:48
1435
msgid "Enable debug"
1436
msgstr "Povoliť ladenie"
1438
#: ../src/totem-options.c:49
1440
msgstr "Prehrávať/Pozastaviť"
1442
#: ../src/totem-options.c:52
1446
#: ../src/totem-options.c:53
1450
#: ../src/totem-options.c:54
1451
msgid "Seek Forwards"
1452
msgstr "Preskočiť dopredu"
1454
#: ../src/totem-options.c:55
1455
msgid "Seek Backwards"
1456
msgstr "Preskočiť dozadu"
1458
#: ../src/totem-options.c:56
1460
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
1462
#: ../src/totem-options.c:57
1464
msgstr "Znížiť hlasitosť"
1466
#: ../src/totem-options.c:58
1468
msgstr "Stlmiť zvuk"
1470
#: ../src/totem-options.c:59
1471
msgid "Toggle Fullscreen"
1472
msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
1474
#: ../src/totem-options.c:60
1475
msgid "Show/Hide Controls"
1476
msgstr "Zobraziť/skryť ovládacie prvky"
1478
#: ../src/totem-options.c:61
1482
#. Translators: this refers to a media file
1483
#: ../src/totem-options.c:62
1484
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1485
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1487
msgstr "Zaradiť do fronty"
1489
#: ../src/totem-options.c:63
1493
#: ../src/totem-options.c:64
1494
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1495
msgstr "Nepripájať sa na už bežiacu inštanciu"
1497
#: ../src/totem-options.c:65
1501
#: ../src/totem-options.c:66
1502
msgid "Playlist index"
1503
msgstr "Index zoznamu filmov/skladieb"
1505
#: ../src/totem-options.c:68
1506
msgid "Movies to play"
1507
msgstr "Filmy na prehrávanie"
1509
#. By extension entry
1510
#: ../src/totem-playlist.c:150
1511
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1514
#: ../src/totem-playlist.c:151
1515
msgid "MP3 audio (streamed)"
1518
#: ../src/totem-playlist.c:152
1519
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1522
#: ../src/totem-playlist.c:153
1523
msgid "XML Shareable Playlist"
1526
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1527
#. * Note: NOT a DVD chapter
1528
#: ../src/totem-playlist.c:356
1533
#: ../src/totem-playlist.c:431
1534
msgid "Could not save the playlist"
1535
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam filmov/skladieb"
1537
#: ../src/totem-playlist.c:1001
1538
msgid "Save Playlist"
1539
msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb"
1541
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1542
#. * without the suffix
1543
#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
1545
msgstr "Zoznam filmov/skladieb"
1547
#: ../src/totem-playlist.c:1776
1549
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1551
"Zoznam filmov/skladieb '%s' sa nepodarilo prečítať, zrejme je poškodený."
1553
#: ../src/totem-playlist.c:1777
1554
msgid "Playlist error"
1555
msgstr "Chyba zoznamu filmov/skladieb"
1557
#: ../src/totem-preferences.c:106
1558
msgid "Enable visual effects?"
1559
msgstr "Povoliť vizuálne efekty?"
1561
#: ../src/totem-preferences.c:108
1563
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1564
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1566
"Zdá sa, že Totem beží na vzdialenom počítači.\n"
1567
"Určite chcete povoliť vizuálne efekty?"
1569
#: ../src/totem-preferences.c:353
1571
"Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1572
msgstr "Zmena typu vizuálnych efektov vyžaduje reštart."
1574
#: ../src/totem-preferences.c:437
1576
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1579
"Zmena zvukového výstupu sa prejaví až pri prehrávaní ďalšieho filmu alebo po "
1580
"reštartovaní Totemu."
1582
#: ../src/totem-preferences.c:532
1586
#: ../src/totem-preferences.c:692
1587
msgid "Select Subtitle Font"
1588
msgstr "Vyberte písmo pre titulky"
1590
#. FIXME this should be setting an error?
1591
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1592
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:95
1598
msgstr "0:00 / 0:00"
1600
#: ../src/totem-statusbar.c:117
1602
msgid "%s (Streaming)"
1603
msgstr "%s (Prúd dát)"
1605
#. Elapsed / Total Length
1606
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
1611
#. Seeking to Time / Total Length
1612
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
1614
msgid "Seek to %s / %s"
1615
msgstr "Preskočiť na %s / %s"
1617
#: ../src/totem-statusbar.c:221
1619
msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť"
1622
#: ../src/totem-statusbar.c:232
1627
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1628
#: ../src/totem-statusbar.c:301
1633
#. eg: Buffering, 75 %
1634
#: ../src/totem-statusbar.c:306
1639
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
1640
msgid "Current Locale"
1641
msgstr "Súčastné miestne"
1643
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
1644
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
1648
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
1653
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
1662
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
1663
msgid "Central European"
1664
msgstr "Stredná Európa"
1666
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
1667
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
1668
msgid "Chinese Simplified"
1669
msgstr "Zjednodušené čínske"
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
1673
msgid "Chinese Traditional"
1674
msgstr "Tradičné čínske"
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
1680
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
1681
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
1686
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
1687
msgid "Cyrillic/Russian"
1688
msgstr "Cyrilika/Ruské"
1690
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
1691
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1692
msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
1694
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
1698
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
1699
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
1703
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
1705
msgstr "Gudžarátske"
1707
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
1711
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
1716
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
1717
msgid "Hebrew Visual"
1718
msgstr "Hebrejské vizuálne"
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
1722
msgstr "Hindustánske"
1724
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
1728
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
1729
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
1733
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
1734
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
1738
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
1740
msgstr "Severogermánske"
1742
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
1746
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
1750
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
1751
msgid "South European"
1752
msgstr "Južná Európa"
1754
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
1758
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
1759
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
1763
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
1764
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
1765
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
1769
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
1770
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
1771
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 ../src/plugins/bbc/genres.py:61
1775
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
1776
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
1780
#: ../src/totem-video-list.c:305
1781
msgid "No video URI"
1784
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1785
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1786
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1787
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1791
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1795
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1798
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
1800
msgstr "Názov súboru"
1802
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1806
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
1810
#: ../src/totem-uri.c:468
1812
msgstr "Všetky súbory"
1814
#: ../src/totem-uri.c:473
1815
msgid "Supported files"
1816
msgstr "Podporované súbory"
1818
#: ../src/totem-uri.c:485
1820
msgstr "Zvukové súbory"
1822
#: ../src/totem-uri.c:493
1824
msgstr "Video súbory"
1826
#: ../src/totem-uri.c:503
1827
msgid "Subtitle files"
1828
msgstr "Súbory s titulkami"
1830
#: ../src/totem-uri.c:555
1831
msgid "Select Text Subtitles"
1832
msgstr "Vybrať text titulkov"
1834
#: ../src/totem-uri.c:617
1835
msgid "Select Movies or Playlists"
1836
msgstr "Vyberte filmy alebo zoznamy filmov/skladieb"
1838
#: ../src/totem.c:93
1839
msgid "Could not open link"
1840
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz"
1842
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
1843
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
1844
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
1845
msgid "Totem Movie Player"
1846
msgstr "Prehrávač filmov Totem"
1848
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
1849
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1850
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať \"thread-safe\" knižnice."
1852
#: ../src/totem.c:135
1853
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1854
msgstr "Skontrolujte svoj systém. Totem teraz skončí."
1856
#. Handle command line arguments
1857
#: ../src/totem.c:143
1858
msgid "- Play movies and songs"
1859
msgstr "- Prehrávať filmy a hudbu"
1861
#: ../src/totem.c:152
1865
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1868
"Spustiť '%s --help' pre zobrazenie celého zoznamu dostupných volieb pre "
1869
"príkazový riadok..\n"
1871
#: ../src/totem.c:169
1872
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1873
msgstr "Totemu sa nepodarilo inicializovať konfiguračný nástroj."
1875
#: ../src/totem.c:169
1876
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1877
msgstr "Skontrolujte, že je GNOME správne nainštalované."
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2888
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2892
1882
msgid "Audio Track #%d"
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2920
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2924
1888
msgid "Subtitle #%d"
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3328
1893
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1894
"in the Multimedia Systems Selector."
1896
"Požadovaný zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Prosím vyberte iný zvukový "
1897
"výstup vo Výbere systému multimédií."
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3333
1900
msgid "Location not found."
1901
msgstr "Umiestnenie sa nenašlo."
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3337
1905
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1907
"Nemohlo byť otvorené umiestnenie; pravdepodobne nemáte právo otvoriť súbor."
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
1911
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1912
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1915
"Video výstup používa iná aplikácia. Prosím zatvorte ostatné video aplikácie, "
1916
"alebo vyberte iný video výstup vo Výbere systému multimédií."
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3354
1920
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1921
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1922
"using a sound server."
1924
"Zvukový výstup používa iná aplikácia. Prosím vyberte iný zvukový výstup vo "
1925
"Výbere systému multimédií. Zvážte tiež použitie zvukového servera."
1927
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3372
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3378
1932
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1934
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje doplnok %s, ktorý nie je nainštalovaný."
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
1939
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1944
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúci dekóder, ktorý nie je "
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
1951
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1953
"Nemožno prehrať tento súbor cez sieť. Skúste to najprv stiahnuť na disk."
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3476
1956
msgid "Media file could not be played."
1957
msgstr "Médiový súbor sa nepodarilo prehrať."
1959
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5853
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5855
1967
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6202
1968
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1969
msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia GStreamer."
1971
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6209
1972
msgid "Media contains no supported video streams."
1973
msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video prúdy dát."
1975
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6739
1977
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1980
"Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt GStreamer. Skontrolujte inštaláciu "
1983
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6888
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
1986
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1987
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1989
"Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím vyberte "
1990
"iný video výstup vo Výbere systému multimédií."
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6900
1994
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1995
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1998
"Nepodarilo sa nájsť video výstup. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
1999
"pluginy pre GStreamer, alebo vyberte iný video výstup vo Výbere systému "
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6935
2004
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
2005
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
2006
"output in the Multimedia Systems Selector."
2008
"Nepodarilo sa otvoriť zvukový výstup. Pravdepodobne nemáte práva na "
2009
"otvorenie zvukového zariadenia, alebo zvukový server nie je spustený. Prosím "
2010
"vyberte iný zvukový výstup vo Výbere systému multimédií."
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6955
2014
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
2015
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
2018
"Zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
2019
"pluginy pre GStreamer, alebo vyberte iný zvukový výstup vo Výbere systému "
2022
#. hour:minutes:seconds
2023
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2024
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2025
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2026
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2028
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
2030
msgctxt "long time format"
2031
msgid "%d:%02d:%02d"
2032
msgstr "%d:%02d:%02d"
2035
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2036
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2037
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2038
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2040
#: ../src/backend/video-utils.c:100
2042
msgctxt "short time format"
2046
#: ../src/backend/video-utils.c:138
2049
msgid_plural "%d hours"
2050
msgstr[0] "%d hodín"
2051
msgstr[1] "%d hodina"
2052
msgstr[2] "%d hodiny"
2054
#: ../src/backend/video-utils.c:140
2057
msgid_plural "%d minutes"
2058
msgstr[0] "%d minút"
2059
msgstr[1] "%d minúta"
2060
msgstr[2] "%d minúty"
2062
#: ../src/backend/video-utils.c:143
2065
msgid_plural "%d seconds"
2066
msgstr[0] "%d sekúnd"
2067
msgstr[1] "%d sekunda"
2068
msgstr[2] "%d sekundy"
2070
#. hour:minutes:seconds
2071
#: ../src/backend/video-utils.c:149
2077
#: ../src/backend/video-utils.c:152
2083
#: ../src/backend/video-utils.c:155
2088
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
2090
msgstr "Zásuvný modul"
2092
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
2096
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
2099
"Unable to activate plugin %s.\n"
2102
"Nepodarilo sa aktivovať zásuvný modul %s.\n"
2105
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
2107
msgid "Unable to activate plugin %s"
2108
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať zásuvný modul %s"
2110
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
2111
msgid "Plugin Error"
2112
msgstr "Chyba zásuvného modulu"
2114
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:1
2115
msgid "BBC content viewer"
2118
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:2
2120
"Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
2121
"British Broadcasting Corporation (BBC)"
2124
#: ../src/plugins/bbc/bbc.py:64
2128
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:604
2129
msgid "Parsing available content list ..."
2132
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:669
2133
msgid "Downloading available content list ... "
2136
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:677
2137
msgid "Error downloading available content list"
2140
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:686
2141
msgid "Could not connect to server"
2144
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:720
2145
msgid "Downloading available content list ..."
2148
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:757
2149
msgid "Connecting to server ..."
2152
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:799
2156
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:903
2157
msgid "No details available"
2160
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:35
2164
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:36
2168
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:37 ../src/plugins/bbc/genres.py:43
2172
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:38 ../src/plugins/bbc/genres.py:62
2173
msgid "Entertainment & Comedy"
2176
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:39 ../src/plugins/bbc/genres.py:70
2180
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:40 ../src/plugins/bbc/genres.py:95
2184
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:41 ../src/plugins/bbc/genres.py:109
2188
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:42 ../src/plugins/bbc/genres.py:111
2192
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:44
2193
msgid "Action & Adventure"
2196
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:45
2197
msgid "Biographical"
2200
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:46
2201
msgid "Classic & Period"
2204
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:47
2208
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:48
2212
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:49
2213
msgid "Horror & Supernatural"
2216
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:50
2217
msgid "Legal & Courtroom"
2220
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:51
2224
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:52
2228
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:53
2232
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:54
2233
msgid "Psychological"
2236
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:55
2237
msgid "Relationships & Romance"
2240
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:56
2241
msgid "SciFi & Fantasy"
2244
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:57
2248
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:58
2252
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:59
2256
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:60
2257
msgid "War & Disaster"
2260
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:63
2261
msgid "Impressionists"
2264
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:64
2268
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:65
2272
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:66
2276
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:67
2280
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:68
2284
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:69
2285
msgid "Variety Shows"
2288
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:71
2292
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:72
2293
msgid "Arts, Culture & the Media"
2296
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:73
2297
msgid "Beauty & Style"
2300
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:74
2301
msgid "Cars & Motors"
2304
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:75
2308
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:76
2312
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:77
2313
msgid "Crime & Justice"
2316
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:78
2320
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:79
2321
msgid "Families & Relationships"
2324
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:80
2325
msgid "Food & Drink"
2328
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:81
2329
msgid "Health & Wellbeing"
2332
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:82
2336
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:83
2337
msgid "Homes & Gardens"
2340
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:84
2341
msgid "Life Stories"
2344
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:85
2348
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:86
2349
msgid "Pets & Animals"
2352
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:87
2356
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:88
2357
msgid "Science, Nature & Environment"
2360
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:89
2364
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:90
2368
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:91
2372
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:92
2376
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:93
2380
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:94
2384
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:96
2385
msgid "Classic Pop & Rock"
2388
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:97
2392
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:98
2396
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:99
2397
msgid "Dance & Electronica"
2400
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:100
2404
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:101
2405
msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
2408
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:102
2412
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:103
2413
msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
2416
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:104
2417
msgid "Jazz & Blues"
2420
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:105
2424
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:106
2425
msgid "Rock & Indie"
2428
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:107
2429
msgid "Soul & Reggae"
2432
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:108
2436
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:110
2437
msgid "Religion & Ethics"
2440
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:112
2444
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:113
2448
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:114
2452
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:115
2456
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:116
2460
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:117
2464
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:118
2468
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:119
2472
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:120
2476
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:121
2480
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:122
2484
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:123
2485
msgid "Disability Sport"
2488
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:124
2492
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:125
2496
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:126
2500
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:127
2504
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:128
2505
msgid "Gaelic Games"
2508
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:129
2512
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:130
2516
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:131
2520
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:132
2524
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:133
2525
msgid "Horse Racing"
2528
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:134
2532
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:135
2533
msgid "Modern Pentathlon"
2536
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:136
2540
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:137
2544
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:138
2548
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:139
2549
msgid "Rugby League"
2552
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:140
2556
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:141
2560
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:142
2564
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:143
2568
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:144
2572
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:145
2576
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:146
2580
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:147
2581
msgid "Table Tennis"
2584
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:148
2588
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:149
2592
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:150
2596
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:151
2600
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:152
2604
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:153
2605
msgid "Weightlifting"
2608
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:154
2609
msgid "Winter Sports"
2612
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:155
2616
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:156
2620
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:224
2624
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
2628
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
2629
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
2630
msgstr "Ovládať Totem cez mobilný telefón s klientom Bemused"
2632
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
2635
msgstr "Nepomenovaný %d"
2637
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
2638
msgid "Totem Bemused Server"
2639
msgstr "Totem Bemused Server"
2642
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
2643
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2644
msgstr "Totem Bemused Server verzia 1.0"
2646
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2647
msgid "_Create Video Disc..."
2650
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2651
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2654
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2655
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2658
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2659
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2662
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2663
msgid "Copy (S)VCD..."
2666
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2667
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2670
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2671
msgid "The video disc could not be duplicated."
2674
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2675
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2676
msgid "The movie could not be recorded."
2679
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2680
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2681
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2682
msgid "Unable to write a project."
2685
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2686
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2689
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2690
msgid "Video Disc Recorder"
2693
#. Translators: this refers to a media file
2694
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
2698
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
2699
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2700
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2703
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2704
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2707
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
2708
msgid "D-Bus Service"
2711
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
2713
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
2717
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2718
msgid "Instant Messenger status"
2719
msgstr "Stav internetového komunikátora"
2721
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
2722
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
2725
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2726
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2727
msgstr "Nemohol sa pripojiť k Galago démonovi."
2729
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
2730
msgid "Gromit Annotations"
2731
msgstr "Poznámky Gromit"
2733
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
2734
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2735
msgstr "Prezentačná pomôcka k vytváraniu poznámok na obrazovke"
2737
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2738
msgid "The gromit binary was not found."
2739
msgstr "Gromit binary nebol nájdený."
2741
#. Add the interface to Totem's sidebar
2742
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
2743
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
2747
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
2749
"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
2752
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2753
msgid "Error Listing Channel Categories"
2756
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
2758
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
2762
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
2763
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
2764
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
2768
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2769
msgid "Error getting programme feed"
2772
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
2774
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
2775
"and category combination."
2778
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
2780
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
2783
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2787
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2791
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2792
msgid "Jamendo Album Page"
2795
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2796
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2799
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2800
msgid "Latest Releases"
2803
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2804
msgid "Number of albums to _retrieve"
2807
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2811
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2812
msgid "Preferred audio _format"
2815
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2816
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
2817
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2818
msgid "Search Results"
2819
msgstr "Výsledky hľadania"
2821
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2822
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2825
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2826
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
2830
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2832
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2835
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
2836
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2839
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
2840
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2845
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2846
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
2850
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2851
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
2856
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2861
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2863
msgid "Released on: %s"
2866
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2869
msgstr "Licencia: %s"
2872
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2873
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2874
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
2879
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
2884
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2886
msgid "Duration: %s"
2889
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
2890
msgid "Fetching albums, please wait..."
2891
msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte prosím..."
2893
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
2894
msgid "An error occurred while fetching albums."
2897
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
2900
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2904
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
2906
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2909
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2910
#. for times longer than an hour
2911
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
2915
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2916
#. for times shorter than an hour
2917
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
2921
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
2922
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
2923
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
2924
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
2926
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
2927
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
2928
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
2932
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2933
msgid "Infrared Remote Control"
2934
msgstr "Vzdialené ovládanie infračerveným zariadením"
2936
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
2937
msgid "Support infrared remote control"
2938
msgstr "Podporuje vzdialené ovládanie infračerveným zariadením"
2940
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
2941
msgid "Couldn't initialize lirc."
2942
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc."
2944
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
2945
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2946
msgstr "Nemohli byť prečítané nastavenia lirc."
2948
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2952
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2953
msgid "MythTV Recordings"
2954
msgstr "Nahrávky MythTV"
2956
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2957
msgid "MythTV LiveTV"
2958
msgstr "MythTV LiveTV"
2960
msgid "<b>Language</b>"
2961
msgstr "<b>Jazyk</b>"
2963
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2964
msgid "Download Movie Subtitles"
2967
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2968
msgid "Subtitle _language:"
2971
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2972
msgid "_Play with Subtitle"
2975
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2976
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
2979
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2980
msgid "Subtitle Downloader"
2983
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2984
msgid "Brasilian Portuguese"
2987
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2988
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2989
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2990
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2991
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2994
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2995
msgid "No results found"
2998
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
3002
#. translators comment:
3003
#. This is the file-type of the subtitle file detected
3004
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
3008
#. translators comment:
3009
#. This is a rating of the quality of the subtitle
3010
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
3014
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
3015
msgid "_Download Movie Subtitles..."
3016
msgstr "_Stiahnuť titulky filmu..."
3018
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
3019
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
3020
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu z OpenSubtitles"
3022
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
3023
msgid "Searching subtitles..."
3024
msgstr "Hľadajú sa titulky..."
3026
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
3027
msgid "Downloading the subtitles..."
3028
msgstr "Sťahujú sa titulky..."
3030
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
3031
msgid "Always On Top"
3032
msgstr "Vždy navrchu"
3034
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
3035
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
3036
msgstr "Udržuje hlavné okno navrchu, keď sa prehráva film"
3038
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
3042
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
3047
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
3049
msgid "%d frames per second"
3050
msgstr "%d snímkov za sekundu"
3052
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
3053
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
3058
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
3063
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
3067
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
3068
msgid "Publish Playlist"
3069
msgstr "Zverejniť zoznam filmov/skladieb"
3071
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
3072
msgid "Share the current playlist via HTTP"
3073
msgstr "Zdielať súčasný zoznam filmov/skladieb cez HTTP"
3075
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
3078
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
3079
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
3080
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
3083
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
3084
msgid "Service _Name:"
3085
msgstr "_Názov služby:"
3087
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
3088
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
3089
msgstr "Použiť protokol pre šifrovaný pr_enos (HTTPS)"
3091
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
3092
msgid "Calculate the number of screenshots"
3095
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
3096
msgid "Number of screenshots:"
3099
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
3100
msgid "Screenshot width (in pixels):"
3103
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
3104
msgid "Save in _folder:"
3107
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
3108
msgid "Select a folder"
3111
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
3115
#. Write the screenshot to the temporary file
3116
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
3117
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
3118
msgid "Screenshot.png"
3119
msgstr "Obrazovka.png"
3121
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
3122
msgid "Save Gallery"
3125
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
3126
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
3128
msgid "Screenshot%d.jpg"
3131
#. Set up the window
3132
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
3133
msgid "Creating Gallery..."
3136
#. Set the progress label
3137
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
3139
msgid "Saving gallery as \"%s\""
3142
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
3143
msgid "There was an error saving the screenshot."
3144
msgstr "Pri zachytávaní obrazovky nastala chyba"
3146
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
3147
msgid "Save Screenshot"
3148
msgstr "Zachytiť obrazovku"
3150
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
3152
msgid "Screenshot%d.png"
3153
msgstr "Obrazovka%d.png"
3155
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
3156
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
3157
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
3160
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
3161
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
3162
msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím ohláste chybu."
3164
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
3165
msgid "Take _Screenshot..."
3166
msgstr "Zachytiť o_brazovku..."
3168
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
3169
msgid "Take a screenshot"
3170
msgstr "Zachytiť obrazovku"
3172
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
3173
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
3176
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
3177
msgid "Create a gallery of screenshots"
3180
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
3182
msgstr "Preskočiť na"
3184
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
3186
msgstr "_Preskočiť na..."
3188
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
3189
msgid "Skip to a specific time"
3190
msgstr "Preskočiť na určený čas"
3192
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
3193
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
3194
msgstr "Nemohlo byť nahrané rozhranie dialógu \"Preskočiť na\"."
3196
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
3198
msgstr "_Preskočiť na:"
3200
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
3205
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
3207
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
3208
msgstr "Nemohli sa získať metaúdaje pre súbor %s: %s"
3210
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
3212
msgstr "Chyba súboru"
3214
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
3216
msgstr "Žiadne výsledky"
3219
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
3220
#. * Showing 10-20 of 128 matches
3221
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
3222
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
3223
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
3225
msgid "Showing %i - %i of %i match"
3226
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
3227
msgstr[0] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd"
3228
msgstr[1] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhody"
3229
msgstr[2] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd"
3231
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
3235
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
3236
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
3237
msgid "Local Search"
3238
msgstr "Miestne hľadanie"
3240
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
3241
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
3242
msgstr "Nastaví ikonu okna na náhľad prehrávajúceho filmu"
3244
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
3248
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
3249
msgid "Search for local videos using Tracker"
3250
msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí použitím programu Tracker"
3252
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
3253
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
3254
msgstr "Doplnok, ktorý vám poskytne prehliadanie YouTube videí."
3256
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
3257
msgid "YouTube Browser"
3260
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
3261
msgid "Related Videos"
3262
msgstr "Súvisiace videá"
3264
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
3268
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
3269
msgid "_Open in Web Browser"
3270
msgstr "_Otvoriť v internetovom prehliadači"
3272
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
3273
msgid "Open the video in your web browser"
3274
msgstr "Otvoriť video vo vašom internetovom prehliadači"
3276
#. Add the sidebar page
3277
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
3281
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
3282
msgid "Cancelling query…"
3285
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
3286
msgid "Error Looking Up Video URI"
3289
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
3290
#. * if we're receiving a protocol error).
3291
#. Spew out the error message as provided
3292
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
3293
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
3294
msgid "Error Searching for Videos"
3297
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
3299
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
3300
"running the latest version of libgdata."
3304
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
3305
msgid "Fetching search results…"
3309
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
3310
msgid "Fetching related videos…"
3313
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
3314
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
3317
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
3318
msgid "Fetching more videos…"
3321
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
3322
msgid "No URI to play"
3323
msgstr "Žiadna URI na prehratie"
3325
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
3327
msgid "Totem could not play '%s'"
3328
msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'"
3330
#. translators: this is:
3331
#. * Open With ApplicationName
3332
#. * as in nautilus' right-click menu
3333
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
3335
msgid "_Open with \"%s\""
3336
msgstr "_Otvoriť s \"%s\""
3338
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
3340
msgid "Browser Plugin using %s"
3341
msgstr "Prehliadač zásuvných modulov používajúci %s"
3343
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
3344
msgid "Totem Browser Plugin"
3345
msgstr "Prehliadač doplnkov programu Totem"
3348
#. FIXME construct and show error message
3349
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
3350
msgid "The Totem plugin could not be started."
3351
msgstr "Zásuvný modul programu Totem sa nepodarilo spustiť."
3353
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
3354
msgid "No playlist or playlist empty"
3355
msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam filmov/skladieb"
3357
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
3358
msgid "Movie browser plugin"
3361
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
3362
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
3363
msgstr "Skontrolujte svoj systém. Zásuvný modul Totem teraz skončí."
3365
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
3366
msgid "Interactive Python console."
3367
msgstr "Interaktívna Python konzola."
3369
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
3370
msgid "Python Console"
3371
msgstr "Python konzola"
3373
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
3374
msgid "Python Console Menu"
3375
msgstr "Python ponuka konzoly"
3377
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
3378
msgid "_Python Console"
3379
msgstr "_Python konzola"
3381
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
3382
msgid "Show Totem's Python console"
3383
msgstr "Zobraziť Python konzolu programu Totem"
3385
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
3386
msgid "Python Debugger"
3387
msgstr "Python ladenie"
3389
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
3390
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
3391
msgstr "Povoliť vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2"
3393
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
3395
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
3396
msgstr "Môžete sprístupniť objekt totem cez 'totem_object' :\\n%s"
3398
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
3399
msgid "Totem Python Console"
3400
msgstr "Totem python konzola"
3402
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
3404
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
3405
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
3406
"default password ('totem')."