~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-gnome-sk/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sk/LC_MESSAGES/totem.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-01-16 15:47:49 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100116154749-066by1ll0eaq2qoc
Tags: 1:9.10+20100115
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovak translation of Totem
 
2
# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the Totem package.
 
4
# Ivan Noris <vix@vazka.sk>, 2004.
 
5
# Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>, 2008.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: totem HEAD\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 09:07+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 00:12+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
14
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
15
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-15 23:12+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
22
 
 
23
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
 
24
msgid "Leave Fullscreen"
 
25
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
 
26
 
 
27
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:98
 
28
msgid "Time:"
 
29
msgstr "Čas:"
 
30
 
 
31
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
32
msgid "Add..."
 
33
msgstr "Pridať..."
 
34
 
 
35
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
36
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
37
msgstr "Kopírovať umiestńenie do schránky"
 
38
 
 
39
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
40
msgid "Move Down"
 
41
msgstr "Presunúť dolu"
 
42
 
 
43
#: ../data/playlist.ui.h:4
 
44
msgid "Move Up"
 
45
msgstr "Presunúť hore"
 
46
 
 
47
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
48
msgid "Remove"
 
49
msgstr "Odstrániť"
 
50
 
 
51
#: ../data/playlist.ui.h:6
 
52
msgid "Remove file from playlist"
 
53
msgstr "Odstrániť súbor zo zoznamu filmov/skladieb"
 
54
 
 
55
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
56
msgid "Save Playlist..."
 
57
msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb..."
 
58
 
 
59
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:73
 
60
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
61
msgstr "Vyberte súbor s titulkami"
 
62
 
 
63
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 
64
msgid "_Copy Location"
 
65
msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
 
66
 
 
67
#: ../data/playlist.ui.h:10
 
68
msgid "_Remove"
 
69
msgstr "O_dstrániť"
 
70
 
 
71
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:138
 
72
msgid "_Select Text Subtitles..."
 
73
msgstr "V_ybrať text titulkov..."
 
74
 
 
75
#: ../data/plugins.ui.h:1
 
76
msgid "Author:"
 
77
msgstr "Autor:"
 
78
 
 
79
#: ../data/plugins.ui.h:2
 
80
msgid "C_onfigure..."
 
81
msgstr "Nastav_ovať..."
 
82
 
 
83
#: ../data/plugins.ui.h:3
 
84
msgid "Copyright:"
 
85
msgstr "Autorské práva:"
 
86
 
 
87
#: ../data/plugins.ui.h:4
 
88
msgid "Description:"
 
89
msgstr "Popis:"
 
90
 
 
91
#: ../data/plugins.ui.h:5
 
92
msgid "Site:"
 
93
msgstr "Stránka:"
 
94
 
 
95
#. Channels
 
96
#: ../data/properties.ui.h:1
 
97
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
 
98
msgid "0 Channels"
 
99
msgstr "0 kanálový"
 
100
 
 
101
#. Sample rate
 
102
#: ../data/properties.ui.h:2
 
103
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
104
msgid "0 Hz"
 
105
msgstr "0 Hz"
 
106
 
 
107
#: ../data/properties.ui.h:3
 
108
msgid "0 frames per second"
 
109
msgstr "0 snímkov za sekundu"
 
110
 
 
111
#: ../data/properties.ui.h:4
 
112
msgid "0 kbps"
 
113
msgstr "0 kbps"
 
114
 
 
115
#. 0 seconds
 
116
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:158
 
117
msgid "0 seconds"
 
118
msgstr "0 sekúnd"
 
119
 
 
120
#: ../data/properties.ui.h:6
 
121
msgid "0 x 0"
 
122
msgstr "0 x 0"
 
123
 
 
124
#: ../data/properties.ui.h:7
 
125
msgid "Album:"
 
126
msgstr "Album:"
 
127
 
 
128
#: ../data/properties.ui.h:8
 
129
msgid "Artist:"
 
130
msgstr "Umelec:"
 
131
 
 
132
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:23
 
133
#: ../src/totem-properties-view.c:89
 
134
msgid "Audio"
 
135
msgstr "Zvuk"
 
136
 
 
137
#: ../data/properties.ui.h:10
 
138
msgid "Bitrate:"
 
139
msgstr "Rýchlosť:"
 
140
 
 
141
#: ../data/properties.ui.h:11
 
142
msgid "Channels:"
 
143
msgstr "Kanále:"
 
144
 
 
145
#: ../data/properties.ui.h:12
 
146
msgid "Codec:"
 
147
msgstr "Kodek:"
 
148
 
 
149
#: ../data/properties.ui.h:13
 
150
msgid "Comment:"
 
151
msgstr "Komentár:"
 
152
 
 
153
#: ../data/properties.ui.h:14
 
154
msgid "Dimensions:"
 
155
msgstr "Rozmery:"
 
156
 
 
157
#: ../data/properties.ui.h:15
 
158
msgid "Duration:"
 
159
msgstr "Dĺžka:"
 
160
 
 
161
#: ../data/properties.ui.h:16
 
162
msgid "Framerate:"
 
163
msgstr "Počet snímkov/s:"
 
164
 
 
165
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:40
 
166
msgid "General"
 
167
msgstr "Všeobecné"
 
168
 
 
169
#. Dimensions
 
170
#. Video Codec
 
171
#. Audio Codec
 
172
#: ../data/properties.ui.h:18
 
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
 
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
 
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
 
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164
 
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 
183
msgid "N/A"
 
184
msgstr "Neznáme"
 
185
 
 
186
#: ../data/properties.ui.h:19
 
187
msgid "Sample rate:"
 
188
msgstr "Vzorkovacia frekvencia:"
 
189
 
 
190
#: ../data/properties.ui.h:20
 
191
msgid "Title:"
 
192
msgstr "Titul:"
 
193
 
 
194
#. Title
 
195
#. Artist
 
196
#. Album
 
197
#. Year
 
198
#: ../data/properties.ui.h:21
 
199
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143
 
200
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
201
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
202
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
203
msgid "Unknown"
 
204
msgstr "Neznámy"
 
205
 
 
206
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
 
207
msgid "Video"
 
208
msgstr "Video"
 
209
 
 
210
#: ../data/properties.ui.h:23
 
211
msgid "Year:"
 
212
msgstr "Rok:"
 
213
 
 
214
#: ../data/video-list.ui.h:1
 
215
msgid "Add the video to the playlist"
 
216
msgstr "Pridať video do zoznamu filmov/skladieb"
 
217
 
 
218
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
219
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
 
220
msgid "_Add to Playlist"
 
221
msgstr "_Pridať do zoznamu filmov/skladieb"
 
222
 
 
223
#. Title
 
224
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:50
 
225
#: ../src/totem-object.c:1623
 
226
msgid "Movie Player"
 
227
msgstr "Prehrávač filmov"
 
228
 
 
229
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
 
230
msgid "Play movies and songs"
 
231
msgstr "Prehrávať filmy a hudbu"
 
232
 
 
233
#: ../data/totem.ui.h:1
 
234
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
235
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
236
 
 
237
#: ../data/totem.ui.h:2
 
238
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
239
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
240
 
 
241
#: ../data/totem.ui.h:3
 
242
msgid "14.4 Kbps Modem"
 
243
msgstr "14.4 Kbps Modem"
 
244
 
 
245
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1608
 
246
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
247
msgstr "16:9 (Širokouhlý)"
 
248
 
 
249
#: ../data/totem.ui.h:5
 
250
msgid "19.2 Kbps Modem"
 
251
msgstr "19.2 Kbps Modem"
 
252
 
 
253
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1609
 
254
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
255
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
256
 
 
257
#: ../data/totem.ui.h:7
 
258
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
259
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
260
 
 
261
#: ../data/totem.ui.h:8
 
262
msgid "28.8 Kbps Modem"
 
263
msgstr "28.8 Kbps Modem"
 
264
 
 
265
#: ../data/totem.ui.h:9
 
266
msgid "33.6 Kbps Modem"
 
267
msgstr "33.6 Kbps Modem"
 
268
 
 
269
#: ../data/totem.ui.h:10
 
270
msgid "34.4 Kbps Modem"
 
271
msgstr "34.4 Kbps Modem"
 
272
 
 
273
#: ../data/totem.ui.h:11
 
274
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
275
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
276
 
 
277
#: ../data/totem.ui.h:12
 
278
msgid "4-channel"
 
279
msgstr "4-kanálový"
 
280
 
 
281
#: ../data/totem.ui.h:13
 
282
msgid "4.1-channel"
 
283
msgstr "4.1-kanálový"
 
284
 
 
285
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1607
 
286
msgid "4:3 (TV)"
 
287
msgstr "4:3 (TV)"
 
288
 
 
289
#: ../data/totem.ui.h:15
 
290
msgid "5.0-channel"
 
291
msgstr "5.0-kanálový"
 
292
 
 
293
#: ../data/totem.ui.h:16
 
294
msgid "5.1-channel"
 
295
msgstr "5.1-kanálový"
 
296
 
 
297
#: ../data/totem.ui.h:17
 
298
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
299
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
300
 
 
301
#: ../data/totem.ui.h:18
 
302
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
303
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
 
304
 
 
305
#: ../data/totem.ui.h:19
 
306
msgid "AC3 Passthrough"
 
307
msgstr "AC3 Passthrough"
 
308
 
 
309
#: ../data/totem.ui.h:20
 
310
msgid "A_udio Menu"
 
311
msgstr "Zv_uková ponuka"
 
312
 
 
313
#: ../data/totem.ui.h:21
 
314
msgid "About this application"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: ../data/totem.ui.h:22
 
318
msgid "Also disable the screensaver when playing _audio"
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: ../data/totem.ui.h:24
 
322
msgid "Audio Output"
 
323
msgstr "Zvukový výstup"
 
324
 
 
325
#: ../data/totem.ui.h:25 ../src/totem-menu.c:348 ../src/totem-menu.c:1605
 
326
msgid "Auto"
 
327
msgstr "Auto"
 
328
 
 
329
#: ../data/totem.ui.h:26
 
330
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 
331
msgstr "Automaticky _načítať súbory s titulkami, keď je film načítaný"
 
332
 
 
333
#: ../data/totem.ui.h:27
 
334
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 
335
msgstr "Automaticky _prispôsobiť veľkosť okna pri spustení nového videa"
 
336
 
 
337
#: ../data/totem.ui.h:28
 
338
msgid "Clear the playlist"
 
339
msgstr "Vymazať zoznam filmov/skladieb"
 
340
 
 
341
#: ../data/totem.ui.h:29
 
342
msgid "Co_ntrast:"
 
343
msgstr "Ko_ntrast"
 
344
 
 
345
#: ../data/totem.ui.h:30
 
346
msgid "Color Balance"
 
347
msgstr "Vyváženie farieb"
 
348
 
 
349
#: ../data/totem.ui.h:31
 
350
msgid "Configure plugins to extend the application"
 
351
msgstr ""
 
352
 
 
353
#: ../data/totem.ui.h:32
 
354
msgid "Configure the application"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: ../data/totem.ui.h:33
 
358
msgid "Connection _speed:"
 
359
msgstr "_Rýchlosť pripojenia:"
 
360
 
 
361
#: ../data/totem.ui.h:34
 
362
msgid "Decrease volume"
 
363
msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
364
 
 
365
#: ../data/totem.ui.h:35 ../src/totem-menu.c:1599
 
366
msgid "Deinterlace"
 
367
msgstr "Deinterlacovať"
 
368
 
 
369
#: ../data/totem.ui.h:36
 
370
msgid "Display"
 
371
msgstr "Zobraziť"
 
372
 
 
373
#: ../data/totem.ui.h:37
 
374
msgid "Eject the current disc"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: ../data/totem.ui.h:38
 
378
msgid "Extra Large"
 
379
msgstr "Veľmi veľká"
 
380
 
 
381
#: ../data/totem.ui.h:39
 
382
msgid "Fit Window to Movie"
 
383
msgstr "Prispôsobiť okno filmu"
 
384
 
 
385
#: ../data/totem.ui.h:41
 
386
msgid "Go to the DVD menu"
 
387
msgstr "Otvoriť DVD ponuku"
 
388
 
 
389
#: ../data/totem.ui.h:42
 
390
msgid "Go to the angle menu"
 
391
msgstr "Prejsť do ponuky pohľadov"
 
392
 
 
393
#: ../data/totem.ui.h:43
 
394
msgid "Go to the audio menu"
 
395
msgstr "Prejsť do zvukovej ponuky"
 
396
 
 
397
#: ../data/totem.ui.h:44
 
398
msgid "Go to the chapter menu"
 
399
msgstr "Prejsť do ponuky kapitol"
 
400
 
 
401
#: ../data/totem.ui.h:45
 
402
msgid "Go to the title menu"
 
403
msgstr "Prejsť do ponuky titulov"
 
404
 
 
405
#: ../data/totem.ui.h:46
 
406
msgid "Help contents"
 
407
msgstr "Obsah pomocníka"
 
408
 
 
409
#: ../data/totem.ui.h:47
 
410
msgid "Increase volume"
 
411
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
412
 
 
413
#: ../data/totem.ui.h:48
 
414
msgid "Intranet/LAN"
 
415
msgstr "Intranet/LAN"
 
416
 
 
417
#: ../data/totem.ui.h:49
 
418
msgid "Large"
 
419
msgstr "Veľká"
 
420
 
 
421
#: ../data/totem.ui.h:51
 
422
msgid "Networking"
 
423
msgstr "Sieť"
 
424
 
 
425
#: ../data/totem.ui.h:52
 
426
msgid "Next chapter or movie"
 
427
msgstr "Ďalšia kapitola alebo film"
 
428
 
 
429
#: ../data/totem.ui.h:53
 
430
msgid "Normal"
 
431
msgstr "Normálna"
 
432
 
 
433
#: ../data/totem.ui.h:54
 
434
msgid "Open _Location..."
 
435
msgstr "Otvoriť _umiestnenie..."
 
436
 
 
437
#: ../data/totem.ui.h:55
 
438
msgid "Open a file"
 
439
msgstr "Otvoriť súbor"
 
440
 
 
441
#: ../data/totem.ui.h:56
 
442
msgid "Open a non-local file"
 
443
msgstr "Otvoriť vzdialený súbor"
 
444
 
 
445
#: ../data/totem.ui.h:57
 
446
msgid "Play / P_ause"
 
447
msgstr "Prehrávať / Po_zastaviť"
 
448
 
 
449
#: ../data/totem.ui.h:58
 
450
msgid "Play or pause the movie"
 
451
msgstr "Prehrávať alebo pozastaviť film"
 
452
 
 
453
#: ../data/totem.ui.h:59
 
454
msgid "Playback"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: ../data/totem.ui.h:60
 
458
msgid "Plugins..."
 
459
msgstr "Zásuvné moduly..."
 
460
 
 
461
#: ../data/totem.ui.h:61
 
462
msgid "Prefere_nces"
 
463
msgstr "_Predvoľby"
 
464
 
 
465
#: ../data/totem.ui.h:62
 
466
msgid "Previous chapter or movie"
 
467
msgstr "Predchádzajúca kapitola alebo film"
 
468
 
 
469
#: ../data/totem.ui.h:63
 
470
msgid "Quit the program"
 
471
msgstr "Ukončiť program"
 
472
 
 
473
#: ../data/totem.ui.h:64
 
474
msgid "Reset to _Defaults"
 
475
msgstr ""
 
476
 
 
477
#: ../data/totem.ui.h:65
 
478
msgid "Resize _1:1"
 
479
msgstr "Veľkosť _1:1"
 
480
 
 
481
#: ../data/totem.ui.h:66
 
482
msgid "Resize _2:1"
 
483
msgstr "Veľkosť _2:1"
 
484
 
 
485
#: ../data/totem.ui.h:67
 
486
msgid "Resize to double the original video size"
 
487
msgstr "Zmeniť veľkosť na dvojnásobok pôvodnej veľkosti videa"
 
488
 
 
489
#: ../data/totem.ui.h:68
 
490
msgid "Resize to half the original video size"
 
491
msgstr "Zmeniť veľkosť pôvodného videa na polovicu"
 
492
 
 
493
#: ../data/totem.ui.h:69
 
494
msgid "Resize to the original video size"
 
495
msgstr "Zmeniť veľkosť pôvodného videa"
 
496
 
 
497
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1601
 
498
msgid "S_idebar"
 
499
msgstr "Bočný _panel"
 
500
 
 
501
#: ../data/totem.ui.h:71
 
502
msgid "S_ubtitles"
 
503
msgstr "_Titulky"
 
504
 
 
505
#: ../data/totem.ui.h:72
 
506
msgid "Sat_uration:"
 
507
msgstr "Sý_tosť farieb:"
 
508
 
 
509
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1597
 
510
msgid "Set the repeat mode"
 
511
msgstr "Nastaviť režim opakovania"
 
512
 
 
513
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1598
 
514
msgid "Set the shuffle mode"
 
515
msgstr "Nastaviť režim náhodného prehrávania"
 
516
 
 
517
#: ../data/totem.ui.h:76
 
518
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
 
519
msgstr "Nastaví 16:9 (širokouhlý) pomer strán"
 
520
 
 
521
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1609
 
522
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
523
msgstr "Nastaví 2.11:1 (DVB) pomer strán"
 
524
 
 
525
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1607
 
526
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
527
msgstr "Nastaví 4:3 (TV) pomer strán"
 
528
 
 
529
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1605
 
530
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
531
msgstr "Nastaví automatický pomer strán"
 
532
 
 
533
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1606
 
534
msgid "Sets square aspect ratio"
 
535
msgstr "Nastaví štvorcový pomer strán"
 
536
 
 
537
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1600
 
538
msgid "Show _Controls"
 
539
msgstr "Zobraziť _ovládacie prvky"
 
540
 
 
541
#: ../data/totem.ui.h:82
 
542
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
 
543
msgstr "Zobraziť _vizuálne efekty počas prehrávania zvukového súboru"
 
544
 
 
545
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1600
 
546
msgid "Show controls"
 
547
msgstr "Zobraziť ovládacie prvky"
 
548
 
 
549
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1601
 
550
msgid "Show or hide the sidebar"
 
551
msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel"
 
552
 
 
553
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/totem-menu.c:1598
 
554
msgid "Shuff_le Mode"
 
555
msgstr "Režim _náhodného prehrávania"
 
556
 
 
557
#: ../data/totem.ui.h:86 ../src/totem-menu.c:1588 ../src/totem-menu.c:1593
 
558
msgid "Skip _Backwards"
 
559
msgstr "Preskočiť do_zadu"
 
560
 
 
561
#: ../data/totem.ui.h:87 ../src/totem-menu.c:1587 ../src/totem-menu.c:1592
 
562
msgid "Skip _Forward"
 
563
msgstr "Preskočiť do_predu"
 
564
 
 
565
#: ../data/totem.ui.h:88 ../src/totem-menu.c:1588 ../src/totem-menu.c:1593
 
566
msgid "Skip backwards"
 
567
msgstr "Preskočiť dozadu"
 
568
 
 
569
#: ../data/totem.ui.h:89 ../src/totem-menu.c:1587 ../src/totem-menu.c:1592
 
570
msgid "Skip forward"
 
571
msgstr "Preskočiť dopredu"
 
572
 
 
573
#: ../data/totem.ui.h:90 ../src/totem-menu.c:1606
 
574
msgid "Square"
 
575
msgstr "Štvorec"
 
576
 
 
577
#: ../data/totem.ui.h:91
 
578
msgid "Start playing files from last position"
 
579
msgstr ""
 
580
 
 
581
#: ../data/totem.ui.h:92 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5857
 
582
msgid "Stereo"
 
583
msgstr "Stereo"
 
584
 
 
585
#: ../data/totem.ui.h:93
 
586
msgid "Switch An_gles"
 
587
msgstr "Prepnúť u_hly"
 
588
 
 
589
#: ../data/totem.ui.h:94
 
590
msgid "Switch camera angles"
 
591
msgstr "Prepnúť uhly kamery"
 
592
 
 
593
#: ../data/totem.ui.h:95
 
594
msgid "Switch to fullscreen"
 
595
msgstr "Prepnúť na celú obrazovku"
 
596
 
 
597
#: ../data/totem.ui.h:96
 
598
msgid "Text Subtitles"
 
599
msgstr "Titulky"
 
600
 
 
601
#: ../data/totem.ui.h:97
 
602
msgid "Time seek bar"
 
603
msgstr "Panel časového priebehu"
 
604
 
 
605
#: ../data/totem.ui.h:99
 
606
msgid "Totem Preferences"
 
607
msgstr "Predvoľby programu Totem"
 
608
 
 
609
#: ../data/totem.ui.h:100
 
610
msgid "View the properties of the current stream"
 
611
msgstr ""
 
612
 
 
613
#: ../data/totem.ui.h:101
 
614
msgid "Visual Effects"
 
615
msgstr "Vizuálne efekty"
 
616
 
 
617
#: ../data/totem.ui.h:102
 
618
msgid "Visualization _size:"
 
619
msgstr "_Veľkosť vizualizácie:"
 
620
 
 
621
#: ../data/totem.ui.h:103
 
622
msgid "Volume _Down"
 
623
msgstr "Z_nížiť hlasitosť"
 
624
 
 
625
#: ../data/totem.ui.h:104
 
626
msgid "Volume _Up"
 
627
msgstr "Z_výšiť hlasitosť"
 
628
 
 
629
#: ../data/totem.ui.h:105
 
630
msgid "Zoom In"
 
631
msgstr "Zväčšiť"
 
632
 
 
633
#: ../data/totem.ui.h:106
 
634
msgid "Zoom Out"
 
635
msgstr "Zmenšiť"
 
636
 
 
637
#: ../data/totem.ui.h:107
 
638
msgid "Zoom Reset"
 
639
msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie"
 
640
 
 
641
#: ../data/totem.ui.h:108
 
642
msgid "Zoom in"
 
643
msgstr "Zväčšiť"
 
644
 
 
645
#: ../data/totem.ui.h:109
 
646
msgid "Zoom out"
 
647
msgstr "Zmenšiť"
 
648
 
 
649
#: ../data/totem.ui.h:110
 
650
msgid "Zoom reset"
 
651
msgstr "Zrušiť zväčšenie/zmenšenie"
 
652
 
 
653
#: ../data/totem.ui.h:111
 
654
msgid "_About"
 
655
msgstr "_O programe"
 
656
 
 
657
#: ../data/totem.ui.h:112
 
658
msgid "_Angle Menu"
 
659
msgstr "Ponuka _pohľadov"
 
660
 
 
661
#: ../data/totem.ui.h:113
 
662
msgid "_Aspect Ratio"
 
663
msgstr "_Pomer strán"
 
664
 
 
665
#: ../data/totem.ui.h:114
 
666
msgid "_Audio output type:"
 
667
msgstr "_Typ zvukového výstupu:"
 
668
 
 
669
#: ../data/totem.ui.h:115
 
670
msgid "_Brightness:"
 
671
msgstr "_Jas:"
 
672
 
 
673
#: ../data/totem.ui.h:116
 
674
msgid "_Chapter Menu"
 
675
msgstr "Ponuka _kapitol"
 
676
 
 
677
#: ../data/totem.ui.h:117
 
678
msgid "_Clear Playlist"
 
679
msgstr "_Vymazať zoznam filmov/skladieb"
 
680
 
 
681
#: ../data/totem.ui.h:118
 
682
msgid "_Contents"
 
683
msgstr "Ob_sah"
 
684
 
 
685
#: ../data/totem.ui.h:119
 
686
msgid "_DVD Menu"
 
687
msgstr "_DVD ponuka"
 
688
 
 
689
#: ../data/totem.ui.h:120 ../src/totem-menu.c:1599
 
690
msgid "_Deinterlace"
 
691
msgstr "_Deinterlacovať"
 
692
 
 
693
#: ../data/totem.ui.h:121
 
694
msgid "_Edit"
 
695
msgstr "_Upraviť"
 
696
 
 
697
#: ../data/totem.ui.h:122
 
698
msgid "_Eject"
 
699
msgstr "_Vysunúť"
 
700
 
 
701
#: ../data/totem.ui.h:123
 
702
msgid "_Encoding:"
 
703
msgstr "_Kódovanie:"
 
704
 
 
705
#: ../data/totem.ui.h:124
 
706
msgid "_Font:"
 
707
msgstr "_Písmo:"
 
708
 
 
709
#: ../data/totem.ui.h:125
 
710
msgid "_Fullscreen"
 
711
msgstr "_Celá obrazovka"
 
712
 
 
713
#: ../data/totem.ui.h:126
 
714
msgid "_Go"
 
715
msgstr "_Prejsť"
 
716
 
 
717
#: ../data/totem.ui.h:127
 
718
msgid "_Help"
 
719
msgstr "_Pomocník"
 
720
 
 
721
#: ../data/totem.ui.h:128
 
722
msgid "_Hue:"
 
723
msgstr "Farebný _odtieň:"
 
724
 
 
725
#: ../data/totem.ui.h:129
 
726
msgid "_Languages"
 
727
msgstr "_Jazyky"
 
728
 
 
729
#: ../data/totem.ui.h:130
 
730
msgid "_Movie"
 
731
msgstr "_Film"
 
732
 
 
733
#: ../data/totem.ui.h:131
 
734
msgid "_Next Chapter/Movie"
 
735
msgstr "Ď_alšia kapitola/film"
 
736
 
 
737
#: ../data/totem.ui.h:132
 
738
msgid "_Open..."
 
739
msgstr "_Otvoriť..."
 
740
 
 
741
#: ../data/totem.ui.h:133
 
742
msgid "_Previous Chapter/Movie"
 
743
msgstr "_Predchádzajúca kapitola/film"
 
744
 
 
745
#: ../data/totem.ui.h:134
 
746
msgid "_Properties"
 
747
msgstr "_Vlastnosti"
 
748
 
 
749
#: ../data/totem.ui.h:135
 
750
msgid "_Quit"
 
751
msgstr "_Koniec"
 
752
 
 
753
#: ../data/totem.ui.h:136 ../src/totem-menu.c:1597
 
754
msgid "_Repeat Mode"
 
755
msgstr "Režim _opakovania"
 
756
 
 
757
#: ../data/totem.ui.h:137
 
758
msgid "_Resize 1:2"
 
759
msgstr "_Veľkosť 1:2"
 
760
 
 
761
#: ../data/totem.ui.h:139
 
762
msgid "_Sound"
 
763
msgstr "Zv_uk"
 
764
 
 
765
#: ../data/totem.ui.h:140
 
766
msgid "_Title Menu"
 
767
msgstr "Ponuka _titulov"
 
768
 
 
769
#: ../data/totem.ui.h:141
 
770
msgid "_Type of visualization:"
 
771
msgstr "_Typ vizualizácie:"
 
772
 
 
773
#: ../data/totem.ui.h:142
 
774
msgid "_View"
 
775
msgstr "_Zobraziť"
 
776
 
 
777
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
778
msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
782
msgid ""
 
783
"Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have "
 
784
"monitor-powered speakers."
 
785
msgstr ""
 
786
 
 
787
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
788
msgid ""
 
789
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
790
"stream (in seconds)"
 
791
msgstr ""
 
792
"Množstvo údajov, ktoré sa má uchovávať vo vyrovnávacej pamäti pre sieťové "
 
793
"prúdy dát pred začatím zobrazovania (v sekundách)"
 
794
 
 
795
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
796
msgid ""
 
797
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
798
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
799
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
800
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
801
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, "
 
802
"\"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
803
msgstr ""
 
804
"Približná rýchlosť sieťového pripojenia, použije sa na výber kvality médií "
 
805
"cez sieť: \"0\" pre 14.4 Kbps Modem, \"1\" pre 19.2 Kbps Modem, \"2\" pre "
 
806
"28.8 Kbps Modem, \"3\" pre 33.6 Kbps Modem, \"4\" pre 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
807
"pre 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" pre 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" pre 256 Kbps "
 
808
"DSL/Cable, \"8\" pre 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" pre 512 Kbps DSL/Cable, "
 
809
"\"10\" pre 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" pre Intranet/LAN."
 
810
 
 
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
812
msgid "Buffer size"
 
813
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäti"
 
814
 
 
815
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
816
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
817
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógy \"Otvoriť...\""
 
818
 
 
819
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
820
msgid ""
 
821
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 
822
"directory"
 
823
msgstr ""
 
824
"Predvolené umiestenie pre dialógy \"Otvoriť...\", predvolený je súčasný "
 
825
"priečinok"
 
826
 
 
827
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
828
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
829
msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógy \"Zachytiť obrazovku\""
 
830
 
 
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
832
msgid ""
 
833
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 
834
"Pictures directory"
 
835
msgstr ""
 
836
"Predvolené umiestnenie pre dialógy \"Zachytiť obrazovku\", predvolený je "
 
837
"priečinok Obrázky"
 
838
 
 
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
840
msgid "Enable deinterlacing"
 
841
msgstr "Povoliť deinterlacovanie"
 
842
 
 
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
844
msgid "Encoding charset for subtitle"
 
845
msgstr "Kódovanie znakov pre titulky"
 
846
 
 
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
848
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
849
msgstr ""
 
850
"Maximálne množstvo údajov, ktoré sa majú dekódovať pred zobrazením (v "
 
851
"sekundách)"
 
852
 
 
853
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
854
msgid "Name of the visual effects plugins"
 
855
msgstr "Mená zásuvných modulov na vizuálne efekty"
 
856
 
 
857
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
858
msgid "Network buffering threshold"
 
859
msgstr "Prah uchovávania vo vyrovnávacej pamäti pri práci so sieťou"
 
860
 
 
861
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
862
msgid "Network connection speed"
 
863
msgstr "Rýchlosť pripojenia siete"
 
864
 
 
865
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
866
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
867
msgstr "Popis písma systému Pango pre zobrazovanie titulkov"
 
868
 
 
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
870
msgid ""
 
871
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
872
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
873
msgstr ""
 
874
"Nastavenia kvality pre zvukové vizualizácie: \"0\" pre malé, \"1\" pre "
 
875
"normálne, \"2\" pre veľké, \"3\" pre extra veľké."
 
876
 
 
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
878
msgid "Repeat mode"
 
879
msgstr "Režim opakovania"
 
880
 
 
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
882
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
 
883
msgstr "Zmeniť veľkosť okna automaticky pri nahratí súboru"
 
884
 
 
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
886
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
 
887
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty, keď sa nezobrazuje žiadne video"
 
888
 
 
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
890
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
 
891
msgstr "Zobraziť vizuálne efekty pri prehrávaní zvukového súboru."
 
892
 
 
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
894
msgid "Shuffle mode"
 
895
msgstr "Režim náhodného prehrávania"
 
896
 
 
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
898
msgid "Sound volume"
 
899
msgstr "Hlasitosť zvuku"
 
900
 
 
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
902
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
 
903
msgstr "Hlasitosť zvuku v percentách medzi 0 a 100"
 
904
 
 
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
906
msgid "Subtitle encoding"
 
907
msgstr "Kódovanie titulkov"
 
908
 
 
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
910
msgid "Subtitle font"
 
911
msgstr "Písmo titulkov"
 
912
 
 
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
914
msgid "The brightness of the video"
 
915
msgstr "Jas videa"
 
916
 
 
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
918
msgid "The contrast of the video"
 
919
msgstr "Kontrast videa"
 
920
 
 
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
922
msgid "The hue of the video"
 
923
msgstr "Farebný odtieň videa"
 
924
 
 
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
926
msgid "The saturation of the video"
 
927
msgstr "Sýtosť farieb videa"
 
928
 
 
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
930
msgid "Type of audio output to use"
 
931
msgstr "Použitý typ zvukového výstupu"
 
932
 
 
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
 
934
msgid ""
 
935
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
 
936
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
 
937
"Passthrough."
 
938
msgstr ""
 
939
"Použiť typ zvukového výstupu: \"0\" pre stereo, \"1\" pre 4-kanálový výstup, "
 
940
"\"2\" pre 5.0 kanálový výstup, \"3\" pre 5.1 kanálový výstup, \"4\" pre AC3 "
 
941
"Passthrough."
 
942
 
 
943
#. Translators: This is default subtitle encoding
 
944
#. character set. You can change this to be the most common
 
945
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 
946
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
 
947
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
948
msgid "UTF-8"
 
949
msgstr "UTF-8"
 
950
 
 
951
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
952
msgid "Visualization quality setting"
 
953
msgstr "Nastavenie kvality vizualizácie"
 
954
 
 
955
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
956
msgid "Whether the main window should stay on top"
 
957
msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu"
 
958
 
 
959
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
960
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
 
961
msgstr "Určuje, či má hlavné okno zostať navrchu nad ostatnými oknami"
 
962
 
 
963
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
964
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
965
msgstr "Či automaticky načitať súbory textu titulkov, keď je film načítaný"
 
966
 
 
967
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
 
968
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
969
msgstr "Či vypnúť zásuvné moduly v používateľovom domácom prečinku"
 
970
 
 
971
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
 
972
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
 
973
msgstr "Či sa má zapnúť ladenie prehrávacích podprogramov"
 
974
 
 
975
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
 
976
msgid ""
 
977
"Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 
978
"closing them."
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: ../data/uri.ui.h:1
 
982
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
983
msgstr "Zadajte _adresu súboru, ktorý chcete otvoriť:"
 
984
 
 
985
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
986
msgid "Playing a movie"
 
987
msgstr "Prehráva sa film"
 
988
 
 
989
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
990
#, c-format
 
991
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
992
msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor"
 
993
 
 
994
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
995
#, c-format
 
996
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
1000
#, c-format
 
1001
msgid "Starting %s"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1007
msgstr ""
 
1008
 
 
1009
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
1010
#, c-format
 
1011
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
1015
#, c-format
 
1016
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: ../src/eggdesktopfile.c:1394
 
1020
#, c-format
 
1021
msgid "Not a launchable item"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: ../src/eggfileformatchooser.c:235
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "File _Format: %s"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: ../src/eggfileformatchooser.c:374
 
1030
msgid "All Files"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../src/eggfileformatchooser.c:375
 
1034
msgid "All Supported Files"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: ../src/eggfileformatchooser.c:384
 
1038
msgid "By Extension"
 
1039
msgstr "Podľa rozšírenia"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/eggfileformatchooser.c:399
 
1042
msgid "File Format"
 
1043
msgstr "Formát súboru"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/eggfileformatchooser.c:417
 
1046
msgid "Extension(s)"
 
1047
msgstr "Rozšírenie(a)"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/eggfileformatchooser.c:645
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid ""
 
1052
"The program was not able to find out the file format you want to use for "
 
1053
"`%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
1054
"choose a file format from the list below."
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: ../src/eggfileformatchooser.c:652
 
1058
msgid "File format not recognized"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: ../src/eggsmclient.c:225
 
1062
msgid "Disable connection to session manager"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1066
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: ../src/eggsmclient.c:228
 
1070
msgid "FILE"
 
1071
msgstr "SÚBOR"
 
1072
 
 
1073
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1074
msgid "Specify session management ID"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: ../src/eggsmclient.c:231
 
1078
msgid "ID"
 
1079
msgstr "ID"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/eggsmclient.c:252
 
1082
msgid "Session management options:"
 
1083
msgstr "Voľby správy sedenia:"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/eggsmclient.c:253
 
1086
msgid "Show session management options"
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: ../src/totem-audio-preview.c:82
 
1090
msgid "Audio Preview"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
 
1094
msgid "Unknown video"
 
1095
msgstr "Neznáme video"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1098
msgid "_Play Now"
 
1099
msgstr "_Prehrať teraz"
 
1100
 
 
1101
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1102
msgid "Cancel"
 
1103
msgstr "Zrušiť"
 
1104
 
 
1105
#: ../src/totem-fullscreen.c:593
 
1106
msgid "No File"
 
1107
msgstr "Žiaden súbor"
 
1108
 
 
1109
#: ../src/totem-interface.c:139 ../src/totem-interface.c:147
 
1110
#, c-format
 
1111
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 
1112
msgstr "Nemohla byť spustená URL \"%s\": %s"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/totem-interface.c:139
 
1115
msgid "Default browser not configured"
 
1116
msgstr "Predvolený prehliadač nie je nastavený"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/totem-interface.c:140 ../src/totem-interface.c:148
 
1119
msgid "Error launching URI"
 
1120
msgstr "Chyba spúšťania URI"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:239
 
1123
#, c-format
 
1124
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 
1125
msgstr "Nemožno nahrať rozhranie '%s'. %s"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/totem-interface.c:207
 
1128
msgid "The file does not exist."
 
1129
msgstr "Súbor neexistuje."
 
1130
 
 
1131
#: ../src/totem-interface.c:209 ../src/totem-interface.c:211
 
1132
#: ../src/totem-interface.c:241 ../src/totem-interface.c:243
 
1133
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
1134
msgstr "Skontrolujte, že je Totem správne nainštalovaný."
 
1135
 
 
1136
#: ../src/totem-interface.c:354
 
1137
msgid ""
 
1138
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1139
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1140
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1141
"version."
 
1142
msgstr ""
 
1143
"Totem je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo upravovať pod GNU "
 
1144
"General Public License vydanou Free Software Foundation; tiež pod verziou 2 "
 
1145
"Licencie alebo (podľa vášho výberu) nejakou neskoršou verziou."
 
1146
 
 
1147
#: ../src/totem-interface.c:358
 
1148
msgid ""
 
1149
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1150
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1151
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1152
"details."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"Totem je distribuovaný v dúfaní, že bude užitočný, ale BEZ ŽIADNEJ ZÁRUKY; "
 
1155
"dokonca bez zahrnutej záruky o PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE ŠPECIÁLNY "
 
1156
"ÚČEL.  Viac podrobností sa dočítate v GNU General Public License."
 
1157
 
 
1158
#: ../src/totem-interface.c:362
 
1159
msgid ""
 
1160
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1161
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1162
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1163
msgstr ""
 
1164
"Mali by ste všeobecne uznávať kópiu GNU General Public License spolu s "
 
1165
"programom Totem; ak nie, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 "
 
1166
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1167
 
 
1168
#: ../src/totem-interface.c:365
 
1169
msgid ""
 
1170
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1171
"plugins."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"Totem obsahuje výnimku pre povolenie použiť uzavretý zásuvný modul GStreamer."
 
1174
 
 
1175
#: ../src/totem-menu.c:344
 
1176
msgid "None"
 
1177
msgstr "Žiaden"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/totem-menu.c:1000
 
1180
#, c-format
 
1181
msgid "Play Disc '%s'"
 
1182
msgstr "Prehrať Disk '%s'"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/totem-menu.c:914 ../src/totem-menu.c:1003
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "device%d"
 
1187
msgstr "zariadenie%d"
 
1188
 
 
1189
#. translators: the index of the adapter
 
1190
#. * DVB Adapter 1
 
1191
#: ../src/totem-menu.c:1119
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "DVB Adapter %u"
 
1194
msgstr "DVB adaptér %u"
 
1195
 
 
1196
#. translators:
 
1197
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 
1198
#. * or
 
1199
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
 
1200
#: ../src/totem-menu.c:1124
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "Watch TV on '%s'"
 
1203
msgstr "Sledovať TV na '%s'"
 
1204
 
 
1205
#. This lists the back-end type and version, such as
 
1206
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
 
1207
#: ../src/totem-menu.c:1397
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "Movie Player using %s"
 
1210
msgstr "Prehrávač filmov používajúci %s"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/totem-menu.c:1401
 
1213
msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
 
1214
msgstr ""
 
1215
 
 
1216
#: ../src/totem-menu.c:1406 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1140
 
1217
msgid "translator-credits"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Ivan Noris <vix@vazka.sk>\n"
 
1220
"Pavol Klačanský <pavolzetor@gmail.com>\n"
 
1221
"\n"
 
1222
"Launchpad Contributions:\n"
 
1223
"  Ivan Noris https://launchpad.net/~vix\n"
 
1224
"  Laco Horváth https://launchpad.net/~6205\n"
 
1225
"  Lukáš Lalinský https://launchpad.net/~luks\n"
 
1226
"  Marian Marencik https://launchpad.net/~marianm\n"
 
1227
"  Mário Buči https://launchpad.net/~mario-buci\n"
 
1228
"  Pavol Klačanský https://launchpad.net/~pavolzetor-gmail\n"
 
1229
"  Peter Chabada https://launchpad.net/~ubuntu-chabada\n"
 
1230
"  mirek https://launchpad.net/~bletvaska\n"
 
1231
"  pavolzetor https://launchpad.net/~pavolzetor\n"
 
1232
"  tuharsky https://launchpad.net/~tuharsky"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/totem-menu.c:1410
 
1235
msgid "Totem Website"
 
1236
msgstr "Webová stránka programu Totem"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/totem-menu.c:1445
 
1239
msgid "Configure Plugins"
 
1240
msgstr "Nastavenie doplnkov"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/totem-menu.c:1608
 
1243
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
1244
msgstr "Nastaví 16:9 (Anamorfický) pomer strán"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/totem-object.c:961 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:361
 
1247
msgid "Playing"
 
1248
msgstr "Prehráva sa"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/totem-object.c:963 ../src/totem-options.c:51
 
1251
msgid "Pause"
 
1252
msgstr "Pozastaviť"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/totem-object.c:968 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:357
 
1255
msgid "Paused"
 
1256
msgstr "Pozastavené"
 
1257
 
 
1258
#. Translators: this refers to a media file
 
1259
#: ../src/totem-object.c:970 ../src/totem-object.c:980
 
1260
#: ../src/totem-options.c:50
 
1261
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
 
1262
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
 
1263
msgid "Play"
 
1264
msgstr "Prehrať"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/totem-object.c:975 ../src/totem-object.c:1615
 
1267
#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:345
 
1268
msgid "Stopped"
 
1269
msgstr "Zastavené"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/totem-object.c:1056 ../src/totem-object.c:1083
 
1272
#: ../src/totem-object.c:1744 ../src/totem-object.c:1907
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1275
msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'."
 
1276
 
 
1277
#: ../src/totem-object.c:1168
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid ""
 
1280
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1281
"it."
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Totem nemôže prehrať toto médium (%s| aj keď existuje zásuvný modul na jeho "
 
1284
"obsluhu."
 
1285
 
 
1286
#: ../src/totem-object.c:1169
 
1287
msgid ""
 
1288
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1289
"correctly configured."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Mali by ste skontrolovať, že mechanika obsahuje disk a že je správne "
 
1292
"nakonfigurovaná."
 
1293
 
 
1294
#: ../src/totem-object.c:1177
 
1295
msgid "More information about media plugins"
 
1296
msgstr "Viac informácií o zásuvných moduloch medií"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/totem-object.c:1178
 
1299
msgid ""
 
1300
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1301
"this media."
 
1302
msgstr ""
 
1303
"Prosím, nainštalujte potrebné zásuvné moduly a reštartujte Totem, aby bolo "
 
1304
"možné prehrať toto médium."
 
1305
 
 
1306
#: ../src/totem-object.c:1180
 
1307
#, c-format
 
1308
msgid ""
 
1309
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1310
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1311
msgstr ""
 
1312
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte vhodné zásuvné "
 
1313
"moduly schopné čítať z disku."
 
1314
 
 
1315
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid ""
 
1318
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1319
"appropriate plugins to handle it."
 
1320
msgstr ""
 
1321
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nemáte nainštalované "
 
1322
"zodpovedajúce zásuvné moduly."
 
1323
 
 
1324
#: ../src/totem-object.c:1186
 
1325
msgid ""
 
1326
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1327
"supported."
 
1328
msgstr ""
 
1329
"Totem nemôže prehrávať TV, pretože nie sú pritomné žiadne TV adaptére alebo "
 
1330
"nie sú podporované."
 
1331
 
 
1332
#: ../src/totem-object.c:1187
 
1333
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1334
msgstr "Zapojte, prosím, podporovaný TV adaptér."
 
1335
 
 
1336
#: ../src/totem-object.c:1197
 
1337
msgid "More information about watching TV"
 
1338
msgstr "Viac informácií o sledovaní TV"
 
1339
 
 
1340
#: ../src/totem-object.c:1198
 
1341
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1342
msgstr "Totemu chýba zoznam kanálov k naladeniu prijímača."
 
1343
 
 
1344
#: ../src/totem-object.c:1199
 
1345
msgid ""
 
1346
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1347
"listing."
 
1348
msgstr ""
 
1349
"Prosím postupujte podľa návodu v odkaze pre vytvorenie zoznamu kanálov."
 
1350
 
 
1351
#: ../src/totem-object.c:1202
 
1352
#, c-format
 
1353
msgid ""
 
1354
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1355
msgstr ""
 
1356
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože TV zariadenie je "
 
1357
"zaneprázdnené."
 
1358
 
 
1359
#: ../src/totem-object.c:1203
 
1360
msgid "Please try again later."
 
1361
msgstr "Skúste to, prosím, neskôr."
 
1362
 
 
1363
#: ../src/totem-object.c:1208
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid ""
 
1366
"Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Totem nemôže prehrať tento typ média (%s), pretože nie je podporovaný."
 
1369
 
 
1370
#: ../src/totem-object.c:1209
 
1371
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1372
msgstr "Pre prehrávanie vložte, prosím, iný disk"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/totem-object.c:1244
 
1375
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1376
msgstr "Totem nemohol prehrať tento disk."
 
1377
 
 
1378
#: ../src/totem-object.c:1245 ../src/totem-object.c:4137
 
1379
msgid "No reason."
 
1380
msgstr "Žiaden dôvod."
 
1381
 
 
1382
#: ../src/totem-object.c:1259
 
1383
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1384
msgstr "Totem nepodporuje prehrávanie zvukových CD"
 
1385
 
 
1386
#: ../src/totem-object.c:1260
 
1387
msgid ""
 
1388
"Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1389
msgstr ""
 
1390
"Zvážte, prosím, používanie prehrávača hudby alebo CD extraktora pre "
 
1391
"prehratie tohto CD"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/totem-object.c:1750
 
1394
msgid "No error message"
 
1395
msgstr "Žiadna chybová správa"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/totem-object.c:2104
 
1398
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1399
msgstr "Totemu sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka."
 
1400
 
 
1401
#: ../src/totem-object.c:2433 ../src/totem-object.c:2435
 
1402
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1429
 
1403
msgid "An error occurred"
 
1404
msgstr "Vyskytla sa chyba"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/totem-object.c:3375
 
1407
msgid "TV signal lost"
 
1408
msgstr "TV signal stratený"
 
1409
 
 
1410
#: ../src/totem-object.c:3376
 
1411
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1412
msgstr "Overte, prosím, vaše nastavenie hardvéru."
 
1413
 
 
1414
#: ../src/totem-object.c:3995 ../src/totem-object.c:3997
 
1415
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1416
msgstr "Predchádzajúca kapitola/film"
 
1417
 
 
1418
#: ../src/totem-object.c:4003 ../src/totem-object.c:4005
 
1419
msgid "Play / Pause"
 
1420
msgstr "Prehrávať / Pozastaviť"
 
1421
 
 
1422
#: ../src/totem-object.c:4012 ../src/totem-object.c:4014
 
1423
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1424
msgstr "Ďalšia kapitola/film"
 
1425
 
 
1426
#: ../src/totem-object.c:4137
 
1427
msgid "Totem could not startup."
 
1428
msgstr "Totemu sa nepodarilo naštartovať."
 
1429
 
 
1430
#: ../src/totem-open-location.c:171
 
1431
msgid "Open Location..."
 
1432
msgstr "Otvoriť umiestnenie..."
 
1433
 
 
1434
#: ../src/totem-options.c:48
 
1435
msgid "Enable debug"
 
1436
msgstr "Povoliť ladenie"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/totem-options.c:49
 
1439
msgid "Play/Pause"
 
1440
msgstr "Prehrávať/Pozastaviť"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/totem-options.c:52
 
1443
msgid "Next"
 
1444
msgstr "Ďalej"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/totem-options.c:53
 
1447
msgid "Previous"
 
1448
msgstr "Späť"
 
1449
 
 
1450
#: ../src/totem-options.c:54
 
1451
msgid "Seek Forwards"
 
1452
msgstr "Preskočiť dopredu"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/totem-options.c:55
 
1455
msgid "Seek Backwards"
 
1456
msgstr "Preskočiť dozadu"
 
1457
 
 
1458
#: ../src/totem-options.c:56
 
1459
msgid "Volume Up"
 
1460
msgstr "Zvýšiť hlasitosť"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/totem-options.c:57
 
1463
msgid "Volume Down"
 
1464
msgstr "Znížiť hlasitosť"
 
1465
 
 
1466
#: ../src/totem-options.c:58
 
1467
msgid "Mute sound"
 
1468
msgstr "Stlmiť zvuk"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/totem-options.c:59
 
1471
msgid "Toggle Fullscreen"
 
1472
msgstr "Prepnúť zobrazenie na celú obrazovku"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/totem-options.c:60
 
1475
msgid "Show/Hide Controls"
 
1476
msgstr "Zobraziť/skryť ovládacie prvky"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/totem-options.c:61
 
1479
msgid "Quit"
 
1480
msgstr "Koniec"
 
1481
 
 
1482
#. Translators: this refers to a media file
 
1483
#: ../src/totem-options.c:62
 
1484
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1485
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1486
msgid "Enqueue"
 
1487
msgstr "Zaradiť do fronty"
 
1488
 
 
1489
#: ../src/totem-options.c:63
 
1490
msgid "Replace"
 
1491
msgstr "Nahradiť"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/totem-options.c:64
 
1494
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
1495
msgstr "Nepripájať sa na už bežiacu inštanciu"
 
1496
 
 
1497
#: ../src/totem-options.c:65
 
1498
msgid "Seek"
 
1499
msgstr "Preskočiť"
 
1500
 
 
1501
#: ../src/totem-options.c:66
 
1502
msgid "Playlist index"
 
1503
msgstr "Index zoznamu filmov/skladieb"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/totem-options.c:68
 
1506
msgid "Movies to play"
 
1507
msgstr "Filmy na prehrávanie"
 
1508
 
 
1509
#. By extension entry
 
1510
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1511
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1515
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1516
msgstr ""
 
1517
 
 
1518
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1519
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1520
msgstr ""
 
1521
 
 
1522
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1523
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
 
1527
#. * Note: NOT a DVD chapter
 
1528
#: ../src/totem-playlist.c:356
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "Title %d"
 
1531
msgstr "Titul %d"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/totem-playlist.c:431
 
1534
msgid "Could not save the playlist"
 
1535
msgstr "Nepodarilo sa uložiť zoznam filmov/skladieb"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/totem-playlist.c:1001
 
1538
msgid "Save Playlist"
 
1539
msgstr "Uložiť zoznam filmov/skladieb"
 
1540
 
 
1541
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 
1542
#. * without the suffix
 
1543
#: ../src/totem-playlist.c:1013 ../src/totem-sidebar.c:121
 
1544
msgid "Playlist"
 
1545
msgstr "Zoznam filmov/skladieb"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/totem-playlist.c:1776
 
1548
#, c-format
 
1549
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 
1550
msgstr ""
 
1551
"Zoznam filmov/skladieb '%s' sa nepodarilo prečítať, zrejme je poškodený."
 
1552
 
 
1553
#: ../src/totem-playlist.c:1777
 
1554
msgid "Playlist error"
 
1555
msgstr "Chyba zoznamu filmov/skladieb"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/totem-preferences.c:106
 
1558
msgid "Enable visual effects?"
 
1559
msgstr "Povoliť vizuálne efekty?"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1562
msgid ""
 
1563
"It seems you are running Totem remotely.\n"
 
1564
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
 
1565
msgstr ""
 
1566
"Zdá sa, že Totem beží na vzdialenom počítači.\n"
 
1567
"Určite chcete povoliť vizuálne efekty?"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/totem-preferences.c:353
 
1570
msgid ""
 
1571
"Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
 
1572
msgstr "Zmena typu vizuálnych efektov vyžaduje reštart."
 
1573
 
 
1574
#: ../src/totem-preferences.c:437
 
1575
msgid ""
 
1576
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1577
"restarted."
 
1578
msgstr ""
 
1579
"Zmena zvukového výstupu sa prejaví až pri prehrávaní ďalšieho filmu alebo po "
 
1580
"reštartovaní Totemu."
 
1581
 
 
1582
#: ../src/totem-preferences.c:532
 
1583
msgid "Preferences"
 
1584
msgstr "Predvoľby"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/totem-preferences.c:692
 
1587
msgid "Select Subtitle Font"
 
1588
msgstr "Vyberte písmo pre titulky"
 
1589
 
 
1590
#. FIXME this should be setting an error?
 
1591
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1592
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
1593
msgid "Audio/Video"
 
1594
msgstr "Zvuk/video"
 
1595
 
 
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:95
 
1597
msgid "0:00 / 0:00"
 
1598
msgstr "0:00 / 0:00"
 
1599
 
 
1600
#: ../src/totem-statusbar.c:117
 
1601
#, c-format
 
1602
msgid "%s (Streaming)"
 
1603
msgstr "%s (Prúd dát)"
 
1604
 
 
1605
#. Elapsed / Total Length
 
1606
#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:65
 
1607
#, c-format
 
1608
msgid "%s / %s"
 
1609
msgstr "%s / %s"
 
1610
 
 
1611
#. Seeking to Time / Total Length
 
1612
#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:68
 
1613
#, c-format
 
1614
msgid "Seek to %s / %s"
 
1615
msgstr "Preskočiť na %s / %s"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/totem-statusbar.c:221
 
1618
msgid "Buffering"
 
1619
msgstr "Napĺňa sa vyrovnávacia pamäť"
 
1620
 
 
1621
#. eg: 75 %
 
1622
#: ../src/totem-statusbar.c:232
 
1623
#, c-format
 
1624
msgid "%d %%"
 
1625
msgstr "%d %%"
 
1626
 
 
1627
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 
1628
#: ../src/totem-statusbar.c:301
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "%s, %s"
 
1631
msgstr "%s, %s"
 
1632
 
 
1633
#. eg: Buffering, 75 %
 
1634
#: ../src/totem-statusbar.c:306
 
1635
#, c-format
 
1636
msgid "%s, %d %%"
 
1637
msgstr "%s, %d %%"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
 
1640
msgid "Current Locale"
 
1641
msgstr "Súčastné miestne"
 
1642
 
 
1643
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
 
1644
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
 
1645
msgid "Arabic"
 
1646
msgstr "Arabské"
 
1647
 
 
1648
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:168
 
1649
msgid "Armenian"
 
1650
msgstr "Arménske"
 
1651
 
 
1652
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:171 ../src/totem-subtitle-encoding.c:173
 
1653
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:175
 
1654
msgid "Baltic"
 
1655
msgstr "Baltské"
 
1656
 
 
1657
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:178
 
1658
msgid "Celtic"
 
1659
msgstr "Keltské"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:181 ../src/totem-subtitle-encoding.c:183
 
1662
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 ../src/totem-subtitle-encoding.c:187
 
1663
msgid "Central European"
 
1664
msgstr "Stredná Európa"
 
1665
 
 
1666
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
 
1667
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
 
1668
msgid "Chinese Simplified"
 
1669
msgstr "Zjednodušené čínske"
 
1670
 
 
1671
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
 
1672
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
 
1673
msgid "Chinese Traditional"
 
1674
msgstr "Tradičné čínske"
 
1675
 
 
1676
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
 
1677
msgid "Croatian"
 
1678
msgstr "Chorvátske"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:209 ../src/totem-subtitle-encoding.c:211
 
1681
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 ../src/totem-subtitle-encoding.c:215
 
1682
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 ../src/totem-subtitle-encoding.c:219
 
1683
msgid "Cyrillic"
 
1684
msgstr "Cyrilika"
 
1685
 
 
1686
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:222
 
1687
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1688
msgstr "Cyrilika/Ruské"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:225 ../src/totem-subtitle-encoding.c:227
 
1691
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1692
msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
 
1693
 
 
1694
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:230
 
1695
msgid "Georgian"
 
1696
msgstr "Gruzínske"
 
1697
 
 
1698
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:233 ../src/totem-subtitle-encoding.c:235
 
1699
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:237
 
1700
msgid "Greek"
 
1701
msgstr "Grécke"
 
1702
 
 
1703
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:240
 
1704
msgid "Gujarati"
 
1705
msgstr "Gudžarátske"
 
1706
 
 
1707
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:243
 
1708
msgid "Gurmukhi"
 
1709
msgstr "Gurmukhi"
 
1710
 
 
1711
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:246 ../src/totem-subtitle-encoding.c:248
 
1712
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 ../src/totem-subtitle-encoding.c:252
 
1713
msgid "Hebrew"
 
1714
msgstr "Hebrejské"
 
1715
 
 
1716
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:255
 
1717
msgid "Hebrew Visual"
 
1718
msgstr "Hebrejské vizuálne"
 
1719
 
 
1720
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:258
 
1721
msgid "Hindi"
 
1722
msgstr "Hindustánske"
 
1723
 
 
1724
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:261
 
1725
msgid "Icelandic"
 
1726
msgstr "Islandské"
 
1727
 
 
1728
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:264 ../src/totem-subtitle-encoding.c:266
 
1729
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:268
 
1730
msgid "Japanese"
 
1731
msgstr "Japonské"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:271 ../src/totem-subtitle-encoding.c:273
 
1734
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 ../src/totem-subtitle-encoding.c:277
 
1735
msgid "Korean"
 
1736
msgstr "Kórejské"
 
1737
 
 
1738
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:280
 
1739
msgid "Nordic"
 
1740
msgstr "Severogermánske"
 
1741
 
 
1742
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:283
 
1743
msgid "Persian"
 
1744
msgstr "Perzské"
 
1745
 
 
1746
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:286 ../src/totem-subtitle-encoding.c:288
 
1747
msgid "Romanian"
 
1748
msgstr "Rumunské"
 
1749
 
 
1750
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:291
 
1751
msgid "South European"
 
1752
msgstr "Južná Európa"
 
1753
 
 
1754
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:294
 
1755
msgid "Thai"
 
1756
msgstr "Thajské"
 
1757
 
 
1758
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:297 ../src/totem-subtitle-encoding.c:299
 
1759
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 ../src/totem-subtitle-encoding.c:303
 
1760
msgid "Turkish"
 
1761
msgstr "Turecké"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:306 ../src/totem-subtitle-encoding.c:308
 
1764
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 ../src/totem-subtitle-encoding.c:312
 
1765
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:314
 
1766
msgid "Unicode"
 
1767
msgstr "Unicode"
 
1768
 
 
1769
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:317 ../src/totem-subtitle-encoding.c:319
 
1770
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 ../src/totem-subtitle-encoding.c:323
 
1771
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 ../src/plugins/bbc/genres.py:61
 
1772
msgid "Western"
 
1773
msgstr "Západné"
 
1774
 
 
1775
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
 
1776
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
 
1777
msgid "Vietnamese"
 
1778
msgstr "Vietnamské"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/totem-video-list.c:305
 
1781
msgid "No video URI"
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1785
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1786
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1787
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid ""
 
1790
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1791
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1792
"<b>%s</b>: %s"
 
1793
msgstr ""
 
1794
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1795
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1796
"<b>%s</b>: %s"
 
1797
 
 
1798
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:669
 
1799
msgid "Filename"
 
1800
msgstr "Názov súboru"
 
1801
 
 
1802
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1803
msgid "Resolution"
 
1804
msgstr "Rozlíšenie"
 
1805
 
 
1806
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:674
 
1807
msgid "Duration"
 
1808
msgstr "Dĺžka"
 
1809
 
 
1810
#: ../src/totem-uri.c:468
 
1811
msgid "All files"
 
1812
msgstr "Všetky súbory"
 
1813
 
 
1814
#: ../src/totem-uri.c:473
 
1815
msgid "Supported files"
 
1816
msgstr "Podporované súbory"
 
1817
 
 
1818
#: ../src/totem-uri.c:485
 
1819
msgid "Audio files"
 
1820
msgstr "Zvukové súbory"
 
1821
 
 
1822
#: ../src/totem-uri.c:493
 
1823
msgid "Video files"
 
1824
msgstr "Video súbory"
 
1825
 
 
1826
#: ../src/totem-uri.c:503
 
1827
msgid "Subtitle files"
 
1828
msgstr "Súbory s titulkami"
 
1829
 
 
1830
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1831
msgid "Select Text Subtitles"
 
1832
msgstr "Vybrať text titulkov"
 
1833
 
 
1834
#: ../src/totem-uri.c:617
 
1835
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1836
msgstr "Vyberte filmy alebo zoznamy filmov/skladieb"
 
1837
 
 
1838
#: ../src/totem.c:93
 
1839
msgid "Could not open link"
 
1840
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť odkaz"
 
1841
 
 
1842
#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
 
1843
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:673
 
1844
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1815
 
1845
msgid "Totem Movie Player"
 
1846
msgstr "Prehrávač filmov Totem"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/totem.c:135 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 
1849
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1850
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať \"thread-safe\" knižnice."
 
1851
 
 
1852
#: ../src/totem.c:135
 
1853
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 
1854
msgstr "Skontrolujte svoj systém. Totem teraz skončí."
 
1855
 
 
1856
#. Handle command line arguments
 
1857
#: ../src/totem.c:143
 
1858
msgid "- Play movies and songs"
 
1859
msgstr "- Prehrávať filmy a hudbu"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/totem.c:152
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid ""
 
1864
"%s\n"
 
1865
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1866
msgstr ""
 
1867
"%s\n"
 
1868
"Spustiť '%s --help' pre zobrazenie celého zoznamu dostupných volieb pre "
 
1869
"príkazový riadok..\n"
 
1870
 
 
1871
#: ../src/totem.c:169
 
1872
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
1873
msgstr "Totemu sa nepodarilo inicializovať konfiguračný nástroj."
 
1874
 
 
1875
#: ../src/totem.c:169
 
1876
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 
1877
msgstr "Skontrolujte, že je GNOME správne nainštalované."
 
1878
 
 
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2888
 
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2892
 
1881
#, c-format
 
1882
msgid "Audio Track #%d"
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2920
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2924
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "Subtitle #%d"
 
1889
msgstr ""
 
1890
 
 
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3328
 
1892
msgid ""
 
1893
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1894
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1895
msgstr ""
 
1896
"Požadovaný zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Prosím vyberte iný zvukový "
 
1897
"výstup vo Výbere systému multimédií."
 
1898
 
 
1899
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3333
 
1900
msgid "Location not found."
 
1901
msgstr "Umiestnenie sa nenašlo."
 
1902
 
 
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3337
 
1904
msgid ""
 
1905
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1906
msgstr ""
 
1907
"Nemohlo byť otvorené umiestnenie; pravdepodobne nemáte právo otvoriť súbor."
 
1908
 
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3348
 
1910
msgid ""
 
1911
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1912
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1913
"Selector."
 
1914
msgstr ""
 
1915
"Video výstup používa iná aplikácia. Prosím zatvorte ostatné video aplikácie, "
 
1916
"alebo vyberte iný video výstup vo Výbere systému multimédií."
 
1917
 
 
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3354
 
1919
msgid ""
 
1920
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1921
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1922
"using a sound server."
 
1923
msgstr ""
 
1924
"Zvukový výstup používa iná aplikácia. Prosím vyberte iný zvukový výstup vo "
 
1925
"Výbere systému multimédií. Zvážte tiež použitie zvukového servera."
 
1926
 
 
1927
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3372
 
1929
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3378
 
1930
#, c-format
 
1931
msgid ""
 
1932
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
1933
msgstr ""
 
1934
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje doplnok %s, ktorý nie je nainštalovaný."
 
1935
 
 
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3379
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid ""
 
1939
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1940
"installed:\n"
 
1941
"\n"
 
1942
"%s"
 
1943
msgstr ""
 
1944
"Prehrávanie tohto filmu vyžaduje nasledujúci dekóder, ktorý nie je "
 
1945
"nainštalovaný:\n"
 
1946
"\n"
 
1947
"%s"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3404
 
1950
msgid ""
 
1951
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1952
msgstr ""
 
1953
"Nemožno prehrať tento súbor cez sieť. Skúste to najprv stiahnuť na disk."
 
1954
 
 
1955
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3476
 
1956
msgid "Media file could not be played."
 
1957
msgstr "Médiový súbor sa nepodarilo prehrať."
 
1958
 
 
1959
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5853
 
1960
msgid "Surround"
 
1961
msgstr "Surround"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5855
 
1964
msgid "Mono"
 
1965
msgstr "Mono"
 
1966
 
 
1967
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6202
 
1968
msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1969
msgstr "Je nainštalovaná príliš stará verzia GStreamer."
 
1970
 
 
1971
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6209
 
1972
msgid "Media contains no supported video streams."
 
1973
msgstr "Médium neobsahuje žiadne podporované video prúdy dát."
 
1974
 
 
1975
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6739
 
1976
msgid ""
 
1977
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1978
"installation."
 
1979
msgstr ""
 
1980
"Nepodarilo sa vytvoriť prehrávací objekt GStreamer. Skontrolujte inštaláciu "
 
1981
"GStreamer."
 
1982
 
 
1983
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6888
 
1984
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:7023
 
1985
msgid ""
 
1986
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1987
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1988
msgstr ""
 
1989
"Nepodarilo sa otvoriť video výstup. Možno nie je dostupný. Prosím vyberte "
 
1990
"iný video výstup vo Výbere systému multimédií."
 
1991
 
 
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6900
 
1993
msgid ""
 
1994
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1995
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1996
"Selector."
 
1997
msgstr ""
 
1998
"Nepodarilo sa nájsť video výstup. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
 
1999
"pluginy pre GStreamer, alebo vyberte iný video výstup vo Výbere systému "
 
2000
"multimédií."
 
2001
 
 
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6935
 
2003
msgid ""
 
2004
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
2005
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
2006
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
2007
msgstr ""
 
2008
"Nepodarilo sa otvoriť zvukový výstup. Pravdepodobne nemáte práva na "
 
2009
"otvorenie zvukového zariadenia, alebo zvukový server nie je spustený. Prosím "
 
2010
"vyberte iný zvukový výstup vo Výbere systému multimédií."
 
2011
 
 
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:6955
 
2013
msgid ""
 
2014
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
2015
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
2016
"Selector."
 
2017
msgstr ""
 
2018
"Zvukový výstup sa nepodarilo nájsť. Možno potrebujete nainštalovať ďalšie "
 
2019
"pluginy pre GStreamer, alebo vyberte iný zvukový výstup vo Výbere systému "
 
2020
"multimédií"
 
2021
 
 
2022
#. hour:minutes:seconds
 
2023
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
2024
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
2025
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
2026
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
 
2027
#. 
 
2028
#: ../src/backend/video-utils.c:91 ../src/backend/video-utils.c:108
 
2029
#, c-format
 
2030
msgctxt "long time format"
 
2031
msgid "%d:%02d:%02d"
 
2032
msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2033
 
 
2034
#. minutes:seconds
 
2035
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
2036
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
2037
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
2038
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
 
2039
#. 
 
2040
#: ../src/backend/video-utils.c:100
 
2041
#, c-format
 
2042
msgctxt "short time format"
 
2043
msgid "%d:%02d"
 
2044
msgstr "%d:%02d"
 
2045
 
 
2046
#: ../src/backend/video-utils.c:138
 
2047
#, c-format
 
2048
msgid "%d hour"
 
2049
msgid_plural "%d hours"
 
2050
msgstr[0] "%d hodín"
 
2051
msgstr[1] "%d hodina"
 
2052
msgstr[2] "%d hodiny"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/backend/video-utils.c:140
 
2055
#, c-format
 
2056
msgid "%d minute"
 
2057
msgid_plural "%d minutes"
 
2058
msgstr[0] "%d minút"
 
2059
msgstr[1] "%d minúta"
 
2060
msgstr[2] "%d minúty"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/backend/video-utils.c:143
 
2063
#, c-format
 
2064
msgid "%d second"
 
2065
msgid_plural "%d seconds"
 
2066
msgstr[0] "%d sekúnd"
 
2067
msgstr[1] "%d sekunda"
 
2068
msgstr[2] "%d sekundy"
 
2069
 
 
2070
#. hour:minutes:seconds
 
2071
#: ../src/backend/video-utils.c:149
 
2072
#, c-format
 
2073
msgid "%s %s %s"
 
2074
msgstr "%s %s %s"
 
2075
 
 
2076
#. minutes:seconds
 
2077
#: ../src/backend/video-utils.c:152
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "%s %s"
 
2080
msgstr "%s %s"
 
2081
 
 
2082
#. seconds
 
2083
#: ../src/backend/video-utils.c:155
 
2084
#, c-format
 
2085
msgid "%s"
 
2086
msgstr "%s"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
 
2089
msgid "Plugin"
 
2090
msgstr "Zásuvný modul"
 
2091
 
 
2092
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
 
2093
msgid "Enabled"
 
2094
msgstr "Povolený"
 
2095
 
 
2096
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:603
 
2097
#, c-format
 
2098
msgid ""
 
2099
"Unable to activate plugin %s.\n"
 
2100
"%s"
 
2101
msgstr ""
 
2102
"Nepodarilo sa aktivovať zásuvný modul %s.\n"
 
2103
"%s"
 
2104
 
 
2105
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:606
 
2106
#, c-format
 
2107
msgid "Unable to activate plugin %s"
 
2108
msgstr "Nepodarilo sa aktivovať zásuvný modul %s"
 
2109
 
 
2110
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:608
 
2111
msgid "Plugin Error"
 
2112
msgstr "Chyba zásuvného modulu"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:1
 
2115
msgid "BBC content viewer"
 
2116
msgstr ""
 
2117
 
 
2118
#: ../src/plugins/bbc/bbc.totem-plugin.in.h:2
 
2119
msgid ""
 
2120
"Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
 
2121
"British Broadcasting Corporation (BBC)"
 
2122
msgstr ""
 
2123
 
 
2124
#: ../src/plugins/bbc/bbc.py:64
 
2125
msgid "BBC"
 
2126
msgstr ""
 
2127
 
 
2128
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:604
 
2129
msgid "Parsing available content list ..."
 
2130
msgstr ""
 
2131
 
 
2132
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:669
 
2133
msgid "Downloading available content list ... "
 
2134
msgstr ""
 
2135
 
 
2136
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:677
 
2137
msgid "Error downloading available content list"
 
2138
msgstr ""
 
2139
 
 
2140
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:686
 
2141
msgid "Could not connect to server"
 
2142
msgstr ""
 
2143
 
 
2144
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:720
 
2145
msgid "Downloading available content list ..."
 
2146
msgstr ""
 
2147
 
 
2148
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:757
 
2149
msgid "Connecting to server ..."
 
2150
msgstr ""
 
2151
 
 
2152
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:799
 
2153
msgid "Loading ..."
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#: ../src/plugins/bbc/contentview.py:903
 
2157
msgid "No details available"
 
2158
msgstr ""
 
2159
 
 
2160
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:35
 
2161
msgid "Children's"
 
2162
msgstr ""
 
2163
 
 
2164
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:36
 
2165
msgid "Activities"
 
2166
msgstr ""
 
2167
 
 
2168
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:37 ../src/plugins/bbc/genres.py:43
 
2169
msgid "Drama"
 
2170
msgstr ""
 
2171
 
 
2172
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:38 ../src/plugins/bbc/genres.py:62
 
2173
msgid "Entertainment & Comedy"
 
2174
msgstr ""
 
2175
 
 
2176
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:39 ../src/plugins/bbc/genres.py:70
 
2177
msgid "Factual"
 
2178
msgstr ""
 
2179
 
 
2180
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:40 ../src/plugins/bbc/genres.py:95
 
2181
msgid "Music"
 
2182
msgstr ""
 
2183
 
 
2184
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:41 ../src/plugins/bbc/genres.py:109
 
2185
msgid "News"
 
2186
msgstr ""
 
2187
 
 
2188
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:42 ../src/plugins/bbc/genres.py:111
 
2189
msgid "Sport"
 
2190
msgstr ""
 
2191
 
 
2192
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:44
 
2193
msgid "Action & Adventure"
 
2194
msgstr ""
 
2195
 
 
2196
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:45
 
2197
msgid "Biographical"
 
2198
msgstr ""
 
2199
 
 
2200
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:46
 
2201
msgid "Classic & Period"
 
2202
msgstr ""
 
2203
 
 
2204
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:47
 
2205
msgid "Crime"
 
2206
msgstr ""
 
2207
 
 
2208
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:48
 
2209
msgid "Historical"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:49
 
2213
msgid "Horror & Supernatural"
 
2214
msgstr ""
 
2215
 
 
2216
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:50
 
2217
msgid "Legal & Courtroom"
 
2218
msgstr ""
 
2219
 
 
2220
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:51
 
2221
msgid "Medical"
 
2222
msgstr ""
 
2223
 
 
2224
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:52
 
2225
msgid "Musical"
 
2226
msgstr ""
 
2227
 
 
2228
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:53
 
2229
msgid "Political"
 
2230
msgstr ""
 
2231
 
 
2232
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:54
 
2233
msgid "Psychological"
 
2234
msgstr ""
 
2235
 
 
2236
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:55
 
2237
msgid "Relationships & Romance"
 
2238
msgstr ""
 
2239
 
 
2240
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:56
 
2241
msgid "SciFi & Fantasy"
 
2242
msgstr ""
 
2243
 
 
2244
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:57
 
2245
msgid "Soaps"
 
2246
msgstr ""
 
2247
 
 
2248
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:58
 
2249
msgid "Spiritual"
 
2250
msgstr ""
 
2251
 
 
2252
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:59
 
2253
msgid "Thriller"
 
2254
msgstr ""
 
2255
 
 
2256
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:60
 
2257
msgid "War & Disaster"
 
2258
msgstr ""
 
2259
 
 
2260
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:63
 
2261
msgid "Impressionists"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:64
 
2265
msgid "Satire"
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:65
 
2269
msgid "Sitcoms"
 
2270
msgstr ""
 
2271
 
 
2272
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:66
 
2273
msgid "Sketch"
 
2274
msgstr ""
 
2275
 
 
2276
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:67
 
2277
msgid "Spoof"
 
2278
msgstr ""
 
2279
 
 
2280
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:68
 
2281
msgid "Standup"
 
2282
msgstr ""
 
2283
 
 
2284
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:69
 
2285
msgid "Variety Shows"
 
2286
msgstr ""
 
2287
 
 
2288
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:71
 
2289
msgid "Antiques"
 
2290
msgstr ""
 
2291
 
 
2292
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:72
 
2293
msgid "Arts, Culture & the Media"
 
2294
msgstr ""
 
2295
 
 
2296
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:73
 
2297
msgid "Beauty & Style"
 
2298
msgstr ""
 
2299
 
 
2300
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:74
 
2301
msgid "Cars & Motors"
 
2302
msgstr ""
 
2303
 
 
2304
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:75
 
2305
msgid "Cinema"
 
2306
msgstr ""
 
2307
 
 
2308
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:76
 
2309
msgid "Consumer"
 
2310
msgstr ""
 
2311
 
 
2312
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:77
 
2313
msgid "Crime & Justice"
 
2314
msgstr ""
 
2315
 
 
2316
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:78
 
2317
msgid "Disability"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:79
 
2321
msgid "Families & Relationships"
 
2322
msgstr ""
 
2323
 
 
2324
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:80
 
2325
msgid "Food & Drink"
 
2326
msgstr ""
 
2327
 
 
2328
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:81
 
2329
msgid "Health & Wellbeing"
 
2330
msgstr ""
 
2331
 
 
2332
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:82
 
2333
msgid "History"
 
2334
msgstr ""
 
2335
 
 
2336
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:83
 
2337
msgid "Homes & Gardens"
 
2338
msgstr ""
 
2339
 
 
2340
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:84
 
2341
msgid "Life Stories"
 
2342
msgstr ""
 
2343
 
 
2344
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:85
 
2345
msgid "Money"
 
2346
msgstr ""
 
2347
 
 
2348
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:86
 
2349
msgid "Pets & Animals"
 
2350
msgstr ""
 
2351
 
 
2352
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:87
 
2353
msgid "Politics"
 
2354
msgstr ""
 
2355
 
 
2356
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:88
 
2357
msgid "Science, Nature & Environment"
 
2358
msgstr ""
 
2359
 
 
2360
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:89
 
2361
msgid "Travel"
 
2362
msgstr ""
 
2363
 
 
2364
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:90
 
2365
msgid "Learning"
 
2366
msgstr ""
 
2367
 
 
2368
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:91
 
2369
msgid "Age 11-19"
 
2370
msgstr ""
 
2371
 
 
2372
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:92
 
2373
msgid "Age 5-11"
 
2374
msgstr ""
 
2375
 
 
2376
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:93
 
2377
msgid "Adults"
 
2378
msgstr ""
 
2379
 
 
2380
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:94
 
2381
msgid "Pre-School"
 
2382
msgstr ""
 
2383
 
 
2384
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:96
 
2385
msgid "Classic Pop & Rock"
 
2386
msgstr ""
 
2387
 
 
2388
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:97
 
2389
msgid "Classical"
 
2390
msgstr ""
 
2391
 
 
2392
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:98
 
2393
msgid "Country"
 
2394
msgstr ""
 
2395
 
 
2396
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:99
 
2397
msgid "Dance & Electronica"
 
2398
msgstr ""
 
2399
 
 
2400
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:100
 
2401
msgid "Desi"
 
2402
msgstr ""
 
2403
 
 
2404
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:101
 
2405
msgid "Easy Listening, Soundtracks & Musicals"
 
2406
msgstr ""
 
2407
 
 
2408
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:102
 
2409
msgid "Folk"
 
2410
msgstr ""
 
2411
 
 
2412
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:103
 
2413
msgid "Hip Hop, RnB & Dancehall"
 
2414
msgstr ""
 
2415
 
 
2416
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:104
 
2417
msgid "Jazz & Blues"
 
2418
msgstr ""
 
2419
 
 
2420
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:105
 
2421
msgid "Pop & Chart"
 
2422
msgstr ""
 
2423
 
 
2424
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:106
 
2425
msgid "Rock & Indie"
 
2426
msgstr ""
 
2427
 
 
2428
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:107
 
2429
msgid "Soul & Reggae"
 
2430
msgstr ""
 
2431
 
 
2432
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:108
 
2433
msgid "World"
 
2434
msgstr ""
 
2435
 
 
2436
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:110
 
2437
msgid "Religion & Ethics"
 
2438
msgstr ""
 
2439
 
 
2440
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:112
 
2441
msgid "Archery"
 
2442
msgstr ""
 
2443
 
 
2444
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:113
 
2445
msgid "Athletics"
 
2446
msgstr ""
 
2447
 
 
2448
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:114
 
2449
msgid "Badminton"
 
2450
msgstr ""
 
2451
 
 
2452
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:115
 
2453
msgid "Baseball"
 
2454
msgstr ""
 
2455
 
 
2456
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:116
 
2457
msgid "Basketball"
 
2458
msgstr ""
 
2459
 
 
2460
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:117
 
2461
msgid "Bowls"
 
2462
msgstr ""
 
2463
 
 
2464
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:118
 
2465
msgid "Boxing"
 
2466
msgstr ""
 
2467
 
 
2468
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:119
 
2469
msgid "Canoeing"
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:120
 
2473
msgid "Cricket"
 
2474
msgstr ""
 
2475
 
 
2476
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:121
 
2477
msgid "Cycling"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:122
 
2481
msgid "Darts"
 
2482
msgstr ""
 
2483
 
 
2484
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:123
 
2485
msgid "Disability Sport"
 
2486
msgstr ""
 
2487
 
 
2488
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:124
 
2489
msgid "Diving"
 
2490
msgstr ""
 
2491
 
 
2492
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:125
 
2493
msgid "Equestrian"
 
2494
msgstr ""
 
2495
 
 
2496
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:126
 
2497
msgid "Fencing"
 
2498
msgstr ""
 
2499
 
 
2500
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:127
 
2501
msgid "Football"
 
2502
msgstr ""
 
2503
 
 
2504
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:128
 
2505
msgid "Gaelic Games"
 
2506
msgstr ""
 
2507
 
 
2508
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:129
 
2509
msgid "Golf"
 
2510
msgstr ""
 
2511
 
 
2512
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:130
 
2513
msgid "Gymnastics"
 
2514
msgstr ""
 
2515
 
 
2516
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:131
 
2517
msgid "Handball"
 
2518
msgstr ""
 
2519
 
 
2520
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:132
 
2521
msgid "Hockey"
 
2522
msgstr ""
 
2523
 
 
2524
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:133
 
2525
msgid "Horse Racing"
 
2526
msgstr ""
 
2527
 
 
2528
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:134
 
2529
msgid "Judo"
 
2530
msgstr ""
 
2531
 
 
2532
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:135
 
2533
msgid "Modern Pentathlon"
 
2534
msgstr ""
 
2535
 
 
2536
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:136
 
2537
msgid "Motorsport"
 
2538
msgstr ""
 
2539
 
 
2540
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:137
 
2541
msgid "Olympics"
 
2542
msgstr ""
 
2543
 
 
2544
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:138
 
2545
msgid "Rowing"
 
2546
msgstr ""
 
2547
 
 
2548
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:139
 
2549
msgid "Rugby League"
 
2550
msgstr ""
 
2551
 
 
2552
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:140
 
2553
msgid "Rugby Union"
 
2554
msgstr ""
 
2555
 
 
2556
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:141
 
2557
msgid "Sailing"
 
2558
msgstr ""
 
2559
 
 
2560
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:142
 
2561
msgid "Shinty"
 
2562
msgstr ""
 
2563
 
 
2564
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:143
 
2565
msgid "Shooting"
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:144
 
2569
msgid "Snooker"
 
2570
msgstr ""
 
2571
 
 
2572
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:145
 
2573
msgid "Softball"
 
2574
msgstr ""
 
2575
 
 
2576
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:146
 
2577
msgid "Swimming"
 
2578
msgstr ""
 
2579
 
 
2580
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:147
 
2581
msgid "Table Tennis"
 
2582
msgstr ""
 
2583
 
 
2584
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:148
 
2585
msgid "Taekwondo"
 
2586
msgstr ""
 
2587
 
 
2588
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:149
 
2589
msgid "Tennis"
 
2590
msgstr ""
 
2591
 
 
2592
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:150
 
2593
msgid "Triathlon"
 
2594
msgstr ""
 
2595
 
 
2596
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:151
 
2597
msgid "Volleyball"
 
2598
msgstr ""
 
2599
 
 
2600
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:152
 
2601
msgid "Water Polo"
 
2602
msgstr ""
 
2603
 
 
2604
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:153
 
2605
msgid "Weightlifting"
 
2606
msgstr ""
 
2607
 
 
2608
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:154
 
2609
msgid "Winter Sports"
 
2610
msgstr ""
 
2611
 
 
2612
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:155
 
2613
msgid "Wrestling"
 
2614
msgstr ""
 
2615
 
 
2616
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:156
 
2617
msgid "Weather"
 
2618
msgstr ""
 
2619
 
 
2620
#: ../src/plugins/bbc/genres.py:224
 
2621
msgid "Unknown: "
 
2622
msgstr ""
 
2623
 
 
2624
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
2625
msgid "Bemused"
 
2626
msgstr "Bemused"
 
2627
 
 
2628
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
2629
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 
2630
msgstr "Ovládať Totem cez mobilný telefón s klientom Bemused"
 
2631
 
 
2632
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 
2633
#, c-format
 
2634
msgid "Untitled %d"
 
2635
msgstr "Nepomenovaný %d"
 
2636
 
 
2637
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
 
2638
msgid "Totem Bemused Server"
 
2639
msgstr "Totem Bemused Server"
 
2640
 
 
2641
#. FIXME version
 
2642
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
2643
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 
2644
msgstr "Totem Bemused Server verzia 1.0"
 
2645
 
 
2646
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2647
msgid "_Create Video Disc..."
 
2648
msgstr ""
 
2649
 
 
2650
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2651
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2652
msgstr ""
 
2653
 
 
2654
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2655
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2656
msgstr ""
 
2657
 
 
2658
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2659
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2660
msgstr ""
 
2661
 
 
2662
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2663
msgid "Copy (S)VCD..."
 
2664
msgstr ""
 
2665
 
 
2666
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2667
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2668
msgstr ""
 
2669
 
 
2670
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2671
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2672
msgstr ""
 
2673
 
 
2674
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2675
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2676
msgid "The movie could not be recorded."
 
2677
msgstr ""
 
2678
 
 
2679
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2680
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2681
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2682
msgid "Unable to write a project."
 
2683
msgstr ""
 
2684
 
 
2685
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2686
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2687
msgstr ""
 
2688
 
 
2689
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2690
msgid "Video Disc Recorder"
 
2691
msgstr ""
 
2692
 
 
2693
#. Translators: this refers to a media file
 
2694
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
 
2695
msgid "Delete"
 
2696
msgstr ""
 
2697
 
 
2698
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
 
2699
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2700
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2701
msgstr ""
 
2702
 
 
2703
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2704
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2705
msgstr ""
 
2706
 
 
2707
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
 
2708
msgid "D-Bus Service"
 
2709
msgstr ""
 
2710
 
 
2711
#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
 
2712
msgid ""
 
2713
"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
 
2714
"subsystem."
 
2715
msgstr ""
 
2716
 
 
2717
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2718
msgid "Instant Messenger status"
 
2719
msgstr "Stav internetového komunikátora"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2722
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2723
msgstr "s"
 
2724
 
 
2725
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 
2726
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
2727
msgstr "Nemohol sa pripojiť k Galago démonovi."
 
2728
 
 
2729
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2730
msgid "Gromit Annotations"
 
2731
msgstr "Poznámky Gromit"
 
2732
 
 
2733
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2734
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 
2735
msgstr "Prezentačná pomôcka k vytváraniu poznámok na obrazovke"
 
2736
 
 
2737
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
 
2738
msgid "The gromit binary was not found."
 
2739
msgstr "Gromit binary nebol nájdený."
 
2740
 
 
2741
#. Add the interface to Totem's sidebar
 
2742
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:1
 
2743
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:32
 
2744
msgid "BBC iPlayer"
 
2745
msgstr ""
 
2746
 
 
2747
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.totem-plugin.in.h:2
 
2748
msgid ""
 
2749
"Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service."
 
2750
msgstr ""
 
2751
 
 
2752
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2753
msgid "Error Listing Channel Categories"
 
2754
msgstr ""
 
2755
 
 
2756
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:57
 
2757
msgid ""
 
2758
"There was an unknown error getting the list of television channels available "
 
2759
"on BBC iPlayer."
 
2760
msgstr ""
 
2761
 
 
2762
#. Append a dummy child row so that the expander's visible; we can
 
2763
#. then queue off the expander to load the programme listing for this category
 
2764
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:65
 
2765
msgid "Loading…"
 
2766
msgstr ""
 
2767
 
 
2768
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2769
msgid "Error getting programme feed"
 
2770
msgstr ""
 
2771
 
 
2772
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:106
 
2773
msgid ""
 
2774
"There was an unknown error getting the list of programmes for this channel "
 
2775
"and category combination."
 
2776
msgstr ""
 
2777
 
 
2778
#: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:295
 
2779
#, python-format
 
2780
msgid "Programme unavailable (\"%s\")"
 
2781
msgstr ""
 
2782
 
 
2783
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2784
msgid "By artist"
 
2785
msgstr ""
 
2786
 
 
2787
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2788
msgid "By tag"
 
2789
msgstr ""
 
2790
 
 
2791
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2792
msgid "Jamendo Album Page"
 
2793
msgstr ""
 
2794
 
 
2795
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2796
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2797
msgstr ""
 
2798
 
 
2799
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2800
msgid "Latest Releases"
 
2801
msgstr ""
 
2802
 
 
2803
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2804
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2805
msgstr ""
 
2806
 
 
2807
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2808
msgid "Popular"
 
2809
msgstr ""
 
2810
 
 
2811
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2812
msgid "Preferred audio _format"
 
2813
msgstr ""
 
2814
 
 
2815
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2816
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:511
 
2817
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2818
msgid "Search Results"
 
2819
msgstr "Výsledky hľadania"
 
2820
 
 
2821
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2822
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2823
msgstr ""
 
2824
 
 
2825
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2826
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
 
2827
msgid "Jamendo"
 
2828
msgstr "Jamendo"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2831
msgid ""
 
2832
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2833
msgstr ""
 
2834
 
 
2835
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
 
2836
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2837
msgstr ""
 
2838
 
 
2839
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:245 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
 
2840
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2841
#, python-format
 
2842
msgid "Artist: %s"
 
2843
msgstr "Umelec: %s"
 
2844
 
 
2845
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2846
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:251
 
2847
msgid "%Y-%m-%d"
 
2848
msgstr ""
 
2849
 
 
2850
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2851
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:253
 
2852
#, python-format
 
2853
msgid "%x"
 
2854
msgstr ""
 
2855
 
 
2856
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2857
#, python-format
 
2858
msgid "Genre: %s"
 
2859
msgstr "Žáner: %s"
 
2860
 
 
2861
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2862
#, python-format
 
2863
msgid "Released on: %s"
 
2864
msgstr ""
 
2865
 
 
2866
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2867
#, python-format
 
2868
msgid "License: %s"
 
2869
msgstr "Licencia: %s"
 
2870
 
 
2871
#. track title
 
2872
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2873
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2874
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:273
 
2875
#, python-format
 
2876
msgid "%02d. %s"
 
2877
msgstr ""
 
2878
 
 
2879
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
 
2880
#, python-format
 
2881
msgid "Album: %s"
 
2882
msgstr "Album: %s"
 
2883
 
 
2884
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2885
#, python-format
 
2886
msgid "Duration: %s"
 
2887
msgstr "Dĺžka: %s"
 
2888
 
 
2889
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:339
 
2890
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2891
msgstr "Získavajú sa albumy, počkajte prosím..."
 
2892
 
 
2893
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:388
 
2894
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2895
msgstr ""
 
2896
 
 
2897
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:400
 
2898
#, python-format
 
2899
msgid ""
 
2900
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2901
"%s."
 
2902
msgstr ""
 
2903
 
 
2904
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:402
 
2905
#, python-format
 
2906
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2907
msgstr ""
 
2908
 
 
2909
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2910
#. for times longer than an hour
 
2911
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:634
 
2912
msgid "%H:%M:%S"
 
2913
msgstr ""
 
2914
 
 
2915
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2916
#. for times shorter than an hour
 
2917
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:637
 
2918
msgid "%M:%S"
 
2919
msgstr ""
 
2920
 
 
2921
#. Translators: If Jamendo supports your language, replace "en" with the language code, enclosed
 
2922
#. in slashes, used to view pages in your language on the Jamendo website. e.g. For French, "en"
 
2923
#. would be translated to "fr", as Jamendo uses that in its URLs:
 
2924
#. http://www.jamendo.com/fr/album/4818
 
2925
#. Compared to:
 
2926
#. http://www.jamendo.com/en/album/4818
 
2927
#. If Jamendo doesn't support your language, *do not translate this string*!
 
2928
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:687
 
2929
msgid "en"
 
2930
msgstr ""
 
2931
 
 
2932
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2933
msgid "Infrared Remote Control"
 
2934
msgstr "Vzdialené ovládanie infračerveným zariadením"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2937
msgid "Support infrared remote control"
 
2938
msgstr "Podporuje vzdialené ovládanie infračerveným zariadením"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
 
2941
msgid "Couldn't initialize lirc."
 
2942
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc."
 
2943
 
 
2944
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
 
2945
msgid "Couldn't read lirc configuration."
 
2946
msgstr "Nemohli byť prečítané nastavenia lirc."
 
2947
 
 
2948
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
 
2949
msgid "Recordings"
 
2950
msgstr "Nahrávky"
 
2951
 
 
2952
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
 
2953
msgid "MythTV Recordings"
 
2954
msgstr "Nahrávky MythTV"
 
2955
 
 
2956
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2957
msgid "MythTV LiveTV"
 
2958
msgstr "MythTV LiveTV"
 
2959
 
 
2960
msgid "<b>Language</b>"
 
2961
msgstr "<b>Jazyk</b>"
 
2962
 
 
2963
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2964
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2965
msgstr ""
 
2966
 
 
2967
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2968
msgid "Subtitle _language:"
 
2969
msgstr ""
 
2970
 
 
2971
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2972
msgid "_Play with Subtitle"
 
2973
msgstr ""
 
2974
 
 
2975
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2976
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
 
2977
msgstr ""
 
2978
 
 
2979
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2980
msgid "Subtitle Downloader"
 
2981
msgstr ""
 
2982
 
 
2983
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2984
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2985
msgstr ""
 
2986
 
 
2987
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
2988
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
2989
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
2990
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2991
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2992
msgstr ""
 
2993
 
 
2994
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2995
msgid "No results found"
 
2996
msgstr ""
 
2997
 
 
2998
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
 
2999
msgid "Subtitles"
 
3000
msgstr "Titulky"
 
3001
 
 
3002
#. translators comment:
 
3003
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
3004
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
 
3005
msgid "Format"
 
3006
msgstr "Formát"
 
3007
 
 
3008
#. translators comment:
 
3009
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
3010
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
 
3011
msgid "Rating"
 
3012
msgstr "Hodnotenie"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
 
3015
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
3016
msgstr "_Stiahnuť titulky filmu..."
 
3017
 
 
3018
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:421
 
3019
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
3020
msgstr "Stiahnuť titulky k filmu z OpenSubtitles"
 
3021
 
 
3022
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:480
 
3023
msgid "Searching subtitles..."
 
3024
msgstr "Hľadajú sa titulky..."
 
3025
 
 
3026
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:538
 
3027
msgid "Downloading the subtitles..."
 
3028
msgstr "Sťahujú sa titulky..."
 
3029
 
 
3030
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
3031
msgid "Always On Top"
 
3032
msgstr "Vždy navrchu"
 
3033
 
 
3034
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
3035
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
3036
msgstr "Udržuje hlavné okno navrchu, keď sa prehráva film"
 
3037
 
 
3038
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
 
3039
msgid "Properties"
 
3040
msgstr "Vlastnosti"
 
3041
 
 
3042
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235
 
3043
#, c-format
 
3044
msgid "%d x %d"
 
3045
msgstr "%d x %d"
 
3046
 
 
3047
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238
 
3048
#, c-format
 
3049
msgid "%d frames per second"
 
3050
msgstr "%d snímkov za sekundu"
 
3051
 
 
3052
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
3053
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257
 
3054
#, c-format
 
3055
msgid "%d kbps"
 
3056
msgstr "%d kbps"
 
3057
 
 
3058
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260
 
3059
#, c-format
 
3060
msgid "%d Hz"
 
3061
msgstr "%d Hz"
 
3062
 
 
3063
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
 
3064
msgid "Neighbors"
 
3065
msgstr ""
 
3066
 
 
3067
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
3068
msgid "Publish Playlist"
 
3069
msgstr "Zverejniť zoznam filmov/skladieb"
 
3070
 
 
3071
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
3072
msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
3073
msgstr "Zdielať súčasný zoznam filmov/skladieb cez HTTP"
 
3074
 
 
3075
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
3076
#, no-c-format
 
3077
msgid ""
 
3078
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
3079
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
3080
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
3081
msgstr ""
 
3082
 
 
3083
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:1
 
3084
msgid "Service _Name:"
 
3085
msgstr "_Názov služby:"
 
3086
 
 
3087
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 
3088
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
3089
msgstr "Použiť protokol pre šifrovaný pr_enos (HTTPS)"
 
3090
 
 
3091
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
3092
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
3093
msgstr ""
 
3094
 
 
3095
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
3096
msgid "Number of screenshots:"
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
3100
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
3101
msgstr ""
 
3102
 
 
3103
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 
3104
msgid "Save in _folder:"
 
3105
msgstr ""
 
3106
 
 
3107
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
 
3108
msgid "Select a folder"
 
3109
msgstr ""
 
3110
 
 
3111
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
 
3112
msgid "_Name:"
 
3113
msgstr ""
 
3114
 
 
3115
#. Write the screenshot to the temporary file
 
3116
#: ../src/plugins/screenshot/gnome-screenshot-widget.c:379
 
3117
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:63
 
3118
msgid "Screenshot.png"
 
3119
msgstr "Obrazovka.png"
 
3120
 
 
3121
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:90
 
3122
msgid "Save Gallery"
 
3123
msgstr ""
 
3124
 
 
3125
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
3126
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
3127
#, c-format
 
3128
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
3129
msgstr ""
 
3130
 
 
3131
#. Set up the window
 
3132
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
3133
msgid "Creating Gallery..."
 
3134
msgstr ""
 
3135
 
 
3136
#. Set the progress label
 
3137
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
3138
#, c-format
 
3139
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
3140
msgstr ""
 
3141
 
 
3142
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:112
 
3143
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
3144
msgstr "Pri zachytávaní obrazovky nastala chyba"
 
3145
 
 
3146
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:139
 
3147
msgid "Save Screenshot"
 
3148
msgstr "Zachytiť obrazovku"
 
3149
 
 
3150
#: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162
 
3151
#, c-format
 
3152
msgid "Screenshot%d.png"
 
3153
msgstr "Obrazovka%d.png"
 
3154
 
 
3155
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
3156
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
3157
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
3158
msgstr ""
 
3159
 
 
3160
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
3161
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
3162
msgstr "Toto by sa nemalo stať; prosím ohláste chybu."
 
3163
 
 
3164
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
3165
msgid "Take _Screenshot..."
 
3166
msgstr "Zachytiť o_brazovku..."
 
3167
 
 
3168
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
3169
msgid "Take a screenshot"
 
3170
msgstr "Zachytiť obrazovku"
 
3171
 
 
3172
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
3173
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
3174
msgstr ""
 
3175
 
 
3176
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
3177
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
3178
msgstr ""
 
3179
 
 
3180
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
 
3181
msgid "Skip to"
 
3182
msgstr "Preskočiť na"
 
3183
 
 
3184
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 
3185
msgid "_Skip to..."
 
3186
msgstr "_Preskočiť na..."
 
3187
 
 
3188
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
 
3189
msgid "Skip to a specific time"
 
3190
msgstr "Preskočiť na určený čas"
 
3191
 
 
3192
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
3193
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
3194
msgstr "Nemohlo byť nahrané rozhranie dialógu \"Preskočiť na\"."
 
3195
 
 
3196
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
3197
msgid "_Skip to:"
 
3198
msgstr "_Preskočiť na:"
 
3199
 
 
3200
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
3201
msgid "seconds"
 
3202
msgstr "sekúnd"
 
3203
 
 
3204
#. Display an error
 
3205
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
 
3206
#, c-format
 
3207
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
 
3208
msgstr "Nemohli sa získať metaúdaje pre súbor %s: %s"
 
3209
 
 
3210
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:171
 
3211
msgid "File Error"
 
3212
msgstr "Chyba súboru"
 
3213
 
 
3214
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:251
 
3215
msgid "No results"
 
3216
msgstr "Žiadne výsledky"
 
3217
 
 
3218
#. Translators:
 
3219
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
 
3220
#. * Showing 10-20 of 128 matches
 
3221
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 
3222
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
3223
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
3224
#, c-format
 
3225
msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
3226
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
3227
msgstr[0] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd"
 
3228
msgstr[1] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhody"
 
3229
msgstr[2] "Zobrazuje sa %i - %i z %i zhôd"
 
3230
 
 
3231
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:571
 
3232
msgid "Page"
 
3233
msgstr "Strana"
 
3234
 
 
3235
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
 
3236
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
3237
msgid "Local Search"
 
3238
msgstr "Miestne hľadanie"
 
3239
 
 
3240
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
3241
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
3242
msgstr "Nastaví ikonu okna na náhľad prehrávajúceho filmu"
 
3243
 
 
3244
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
3245
msgid "Thumbnail"
 
3246
msgstr "Náhľad"
 
3247
 
 
3248
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
3249
msgid "Search for local videos using Tracker"
 
3250
msgstr "Vyhľadávanie miestnych videí použitím programu Tracker"
 
3251
 
 
3252
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
3253
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 
3254
msgstr "Doplnok, ktorý vám poskytne prehliadanie YouTube videí."
 
3255
 
 
3256
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
3257
msgid "YouTube Browser"
 
3258
msgstr ""
 
3259
 
 
3260
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 
3261
msgid "Related Videos"
 
3262
msgstr "Súvisiace videá"
 
3263
 
 
3264
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 
3265
msgid "Videos"
 
3266
msgstr "Videá"
 
3267
 
 
3268
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 
3269
msgid "_Open in Web Browser"
 
3270
msgstr "_Otvoriť v internetovom prehliadači"
 
3271
 
 
3272
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:314
 
3273
msgid "Open the video in your web browser"
 
3274
msgstr "Otvoriť video vo vašom internetovom prehliadači"
 
3275
 
 
3276
#. Add the sidebar page
 
3277
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:364
 
3278
msgid "YouTube"
 
3279
msgstr "YouTube"
 
3280
 
 
3281
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:456
 
3282
msgid "Cancelling query…"
 
3283
msgstr ""
 
3284
 
 
3285
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:505
 
3286
msgid "Error Looking Up Video URI"
 
3287
msgstr ""
 
3288
 
 
3289
#. Hide the ugly technical message libgdata gives behind a nice one telling them it's out of date (which it likely is
 
3290
#. * if we're receiving a protocol error).
 
3291
#. Spew out the error message as provided
 
3292
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:695
 
3293
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:700
 
3294
msgid "Error Searching for Videos"
 
3295
msgstr ""
 
3296
 
 
3297
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:696
 
3298
msgid ""
 
3299
"The response from the server could not be understood. Please check you are "
 
3300
"running the latest version of libgdata."
 
3301
msgstr ""
 
3302
 
 
3303
#. Update the UI
 
3304
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:842
 
3305
msgid "Fetching search results…"
 
3306
msgstr ""
 
3307
 
 
3308
#. Update the UI
 
3309
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:893
 
3310
msgid "Fetching related videos…"
 
3311
msgstr ""
 
3312
 
 
3313
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:944
 
3314
msgid "Error Opening Video in Web Browser"
 
3315
msgstr ""
 
3316
 
 
3317
#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:964
 
3318
msgid "Fetching more videos…"
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:420
 
3322
msgid "No URI to play"
 
3323
msgstr "Žiadna URI na prehratie"
 
3324
 
 
3325
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:447
 
3326
#, c-format
 
3327
msgid "Totem could not play '%s'"
 
3328
msgstr "Totem nemôže prehrať '%s'"
 
3329
 
 
3330
#. translators: this is:
 
3331
#. * Open With ApplicationName
 
3332
#. * as in nautilus' right-click menu
 
3333
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1078
 
3334
#, c-format
 
3335
msgid "_Open with \"%s\""
 
3336
msgstr "_Otvoriť s \"%s\""
 
3337
 
 
3338
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1129
 
3339
#, c-format
 
3340
msgid "Browser Plugin using %s"
 
3341
msgstr "Prehliadač zásuvných modulov používajúci %s"
 
3342
 
 
3343
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1134
 
3344
msgid "Totem Browser Plugin"
 
3345
msgstr "Prehliadač doplnkov programu Totem"
 
3346
 
 
3347
#. FIXME!
 
3348
#. FIXME construct and show error message
 
3349
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1824
 
3350
msgid "The Totem plugin could not be started."
 
3351
msgstr "Zásuvný modul programu Totem sa nepodarilo spustiť."
 
3352
 
 
3353
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2131
 
3354
msgid "No playlist or playlist empty"
 
3355
msgstr "Žiadny alebo prázdny zoznam filmov/skladieb"
 
3356
 
 
3357
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2222
 
3358
msgid "Movie browser plugin"
 
3359
msgstr ""
 
3360
 
 
3361
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2238
 
3362
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
3363
msgstr "Skontrolujte svoj systém. Zásuvný modul Totem teraz skončí."
 
3364
 
 
3365
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
3366
msgid "Interactive Python console."
 
3367
msgstr "Interaktívna Python konzola."
 
3368
 
 
3369
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
3370
msgid "Python Console"
 
3371
msgstr "Python konzola"
 
3372
 
 
3373
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
3374
msgid "Python Console Menu"
 
3375
msgstr "Python ponuka konzoly"
 
3376
 
 
3377
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
3378
msgid "_Python Console"
 
3379
msgstr "_Python konzola"
 
3380
 
 
3381
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
3382
msgid "Show Totem's Python console"
 
3383
msgstr "Zobraziť Python konzolu programu Totem"
 
3384
 
 
3385
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
3386
msgid "Python Debugger"
 
3387
msgstr "Python ladenie"
 
3388
 
 
3389
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
3390
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
3391
msgstr "Povoliť vzdialené Python ladenie pomocou rpdb2"
 
3392
 
 
3393
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
3394
#, python-format
 
3395
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
3396
msgstr "Môžete sprístupniť objekt totem cez 'totem_object' :\\n%s"
 
3397
 
 
3398
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
3399
msgid "Totem Python Console"
 
3400
msgstr "Totem python konzola"
 
3401
 
 
3402
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
3403
msgid ""
 
3404
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
3405
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
3406
"default password ('totem')."
 
3407
msgstr ""