~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-th-base/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/kaccess.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:47:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321144735-cyaokumeqtbipu47
Tags: 1:9.10+20100319
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kaccess.po to Thai
 
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
 
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 
6
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kaccess\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-09 16:59+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-23 08:48+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
 
14
"<rosetta@launchpad.net>\n"
 
15
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-20 11:23+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
21
 
 
22
#: kaccess.cpp:48
 
23
msgid ""
 
24
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
 
25
"keypresses."
 
26
msgstr ""
 
27
"ปุ่ม Shift ถูกกดค้าง "
 
28
"และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้งหมด"
 
29
 
 
30
#: kaccess.cpp:49
 
31
msgid "The Shift key is now active."
 
32
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะใช้งาน"
 
33
 
 
34
#: kaccess.cpp:50
 
35
msgid "The Shift key is now inactive."
 
36
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Shift อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
37
 
 
38
#: kaccess.cpp:52
 
39
msgid ""
 
40
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
 
41
"keypresses."
 
42
msgstr ""
 
43
"ปุ่ม Control ถูกล็อค "
 
44
"และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้งหมด"
 
45
 
 
46
#: kaccess.cpp:53
 
47
msgid "The Control key is now active."
 
48
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะใช้งาน"
 
49
 
 
50
#: kaccess.cpp:54
 
51
msgid "The Control key is now inactive."
 
52
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Control อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
53
 
 
54
#: kaccess.cpp:56
 
55
msgid ""
 
56
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
 
57
"keypresses."
 
58
msgstr ""
 
59
"ปุ่ม Alt ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้งหมด"
 
60
 
 
61
#: kaccess.cpp:57
 
62
msgid "The Alt key is now active."
 
63
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะใช้งาน"
 
64
 
 
65
#: kaccess.cpp:58
 
66
msgid "The Alt key is now inactive."
 
67
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
68
 
 
69
#: kaccess.cpp:60
 
70
msgid ""
 
71
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
 
72
"keypresses."
 
73
msgstr ""
 
74
"ปุ่ม Win ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ ทั้งหมด"
 
75
 
 
76
#: kaccess.cpp:61
 
77
msgid "The Win key is now active."
 
78
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะใช้งาน"
 
79
 
 
80
#: kaccess.cpp:62
 
81
msgid "The Win key is now inactive."
 
82
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Win อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
83
 
 
84
#: kaccess.cpp:64
 
85
msgid ""
 
86
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
 
87
"keypresses."
 
88
msgstr ""
 
89
"ปุ่ม Meta ถูกกดค้าง และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้งหมด"
 
90
 
 
91
#: kaccess.cpp:65
 
92
msgid "The Meta key is now active."
 
93
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะใช้งาน"
 
94
 
 
95
#: kaccess.cpp:66
 
96
msgid "The Meta key is now inactive."
 
97
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Meta อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
98
 
 
99
#: kaccess.cpp:68
 
100
msgid ""
 
101
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
 
102
"keypresses."
 
103
msgstr ""
 
104
"ปุ่ม Super ถูกกดค้าง "
 
105
"และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้งหมด"
 
106
 
 
107
#: kaccess.cpp:69
 
108
msgid "The Super key is now active."
 
109
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะใช้งาน"
 
110
 
 
111
#: kaccess.cpp:70
 
112
msgid "The Super key is now inactive."
 
113
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Super อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
114
 
 
115
#: kaccess.cpp:72
 
116
msgid ""
 
117
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
 
118
"keypresses."
 
119
msgstr ""
 
120
"ปุ่ม Hyper ถูกกดค้าง "
 
121
"และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้งหมด"
 
122
 
 
123
#: kaccess.cpp:73
 
124
msgid "The Hyper key is now active."
 
125
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะใช้งาน"
 
126
 
 
127
#: kaccess.cpp:74
 
128
msgid "The Hyper key is now inactive."
 
129
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Hyper อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
130
 
 
131
#: kaccess.cpp:76
 
132
msgid ""
 
133
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
 
134
"keypresses."
 
135
msgstr ""
 
136
"ปุ่ม Alt Graph ถูกกดล็อค "
 
137
"และขณะนี้อยู่ในภาวะใช้งานสำหรับการกดแป้นหลังจากนี้ทั้งหมด"
 
138
 
 
139
#: kaccess.cpp:77
 
140
msgid "The Alt Graph key is now active."
 
141
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะใช้งาน"
 
142
 
 
143
#: kaccess.cpp:78
 
144
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
 
145
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Alt Graph อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
146
 
 
147
#: kaccess.cpp:80
 
148
msgid "The Num Lock key has been activated."
 
149
msgstr "ปุ่ม Num Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
 
150
 
 
151
#: kaccess.cpp:82
 
152
msgid "The Num Lock key is now inactive."
 
153
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Num Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
154
 
 
155
#: kaccess.cpp:84
 
156
msgid "The Caps Lock key has been activated."
 
157
msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
 
158
 
 
159
#: kaccess.cpp:86
 
160
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
 
161
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Caps Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
162
 
 
163
#: kaccess.cpp:88
 
164
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
 
165
msgstr "ปุ่ม Scroll Lock ถูกเปิดให้ทำงาน"
 
166
 
 
167
#: kaccess.cpp:90
 
168
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
 
169
msgstr "ขณะนี้ปุ่ม Scroll Lock อยู่ในภาวะไม่ได้ใช้งาน"
 
170
 
 
171
#: kaccess.cpp:561
 
172
msgid "AltGraph"
 
173
msgstr "AltGraph"
 
174
 
 
175
#: kaccess.cpp:563
 
176
msgid "Hyper"
 
177
msgstr "Hyper"
 
178
 
 
179
#: kaccess.cpp:565
 
180
msgid "Super"
 
181
msgstr "Super"
 
182
 
 
183
#: kaccess.cpp:567
 
184
msgid "Meta"
 
185
msgstr "Meta"
 
186
 
 
187
#: kaccess.cpp:583
 
188
msgid "Warning"
 
189
msgstr "คำเตือน"
 
190
 
 
191
#: kaccess.cpp:625
 
192
msgid "&When a gesture was used:"
 
193
msgstr "เมื่อใช้&การพิมพ์แป้นพิมพ์:"
 
194
 
 
195
#: kaccess.cpp:631
 
196
msgid "Change Settings Without Asking"
 
197
msgstr "เปลี่ยนการค่าที่ตั้งโดยไม่ต้องถาม"
 
198
 
 
199
#: kaccess.cpp:632
 
200
msgid "Show This Confirmation Dialog"
 
201
msgstr "แสดงกล่องยืนยันนี้"
 
202
 
 
203
#: kaccess.cpp:633
 
204
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
 
205
msgstr "ปิดการใช้งานคุณสมบัติ และการกดแป้นพิมพ์ของ AccessX ทั้งหมด"
 
206
 
 
207
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
 
208
msgid "Sticky keys"
 
209
msgstr "ปุ่มติดหนึบ"
 
210
 
 
211
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
 
212
msgid "Slow keys"
 
213
msgstr "ปุ่มชะลอ"
 
214
 
 
215
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
 
216
msgid "Bounce keys"
 
217
msgstr "ปุ่มสะท้อน"
 
218
 
 
219
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
 
220
msgid "Mouse keys"
 
221
msgstr "ปุ่มแทนเมาส์"
 
222
 
 
223
#: kaccess.cpp:694
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
 
226
msgstr "คุณต้องการจะปิดการทำงาน \"%1\" จริงหรือไม่ ?"
 
227
 
 
228
#: kaccess.cpp:697
 
229
#, kde-format
 
230
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
 
231
msgstr "คุณต้องการจะปิดการทำงาน \"%1\" และ \"%2\" จริงหรือไม่ ?"
 
232
 
 
233
#: kaccess.cpp:700
 
234
#, kde-format
 
235
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
236
msgstr "คุณต้องการจะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงหรือไม่ ?"
 
237
 
 
238
#: kaccess.cpp:704
 
239
#, kde-format
 
240
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
241
msgstr ""
 
242
"คุณต้องการจะปิดการทำงาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงหรือไม่ ?"
 
243
 
 
244
#: kaccess.cpp:711
 
245
#, kde-format
 
246
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
 
247
msgstr "คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\" จริงหรือไม่ ?"
 
248
 
 
249
#: kaccess.cpp:714
 
250
#, kde-format
 
251
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
 
252
msgstr "คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\"และปิดการทำงานของ \"%2\" จริงหรือไม่ ?"
 
253
 
 
254
#: kaccess.cpp:717
 
255
#, kde-format
 
256
msgid ""
 
257
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
 
258
msgstr ""
 
259
"คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\" และ \"%3\" "
 
260
"จริงหรือไม่ ?"
 
261
 
 
262
#: kaccess.cpp:721
 
263
#, kde-format
 
264
msgid ""
 
265
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
 
266
"\"%4\"?"
 
267
msgstr ""
 
268
"คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\" และปิดการทำงานของ \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" "
 
269
"จริงหรือไม่ ?"
 
270
 
 
271
#: kaccess.cpp:728
 
272
#, kde-format
 
273
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
 
274
msgstr "คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" จริงหรือไม่ ?"
 
275
 
 
276
#: kaccess.cpp:731
 
277
#, kde-format
 
278
msgid ""
 
279
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
 
280
msgstr ""
 
281
"คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" "
 
282
"จริงหรือไม่ ?"
 
283
 
 
284
#: kaccess.cpp:735
 
285
#, kde-format
 
286
msgid ""
 
287
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
 
288
"and \"%4\"?"
 
289
msgstr ""
 
290
"คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\" และ \"%2\" และปิดการทำงานของ \"%3\" และ \"%4\" "
 
291
"จริงหรือไม่ ?"
 
292
 
 
293
#: kaccess.cpp:742
 
294
#, kde-format
 
295
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
296
msgstr "คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" จริงหรือไม่ ?"
 
297
 
 
298
#: kaccess.cpp:746
 
299
#, kde-format
 
300
msgid ""
 
301
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
 
302
"\"%4\"?"
 
303
msgstr ""
 
304
"คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\" และ \"%3\" และปิดการทำงานของ \"%4\" "
 
305
"จริงหรือไม่ ?"
 
306
 
 
307
#: kaccess.cpp:752
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
310
msgstr ""
 
311
"คุณต้องการจะเปิดใช้งาน \"%1\", \"%2\", \"%3\" และ \"%4\" จริงหรือไม่ ?"
 
312
 
 
313
#: kaccess.cpp:759
 
314
msgid "An application has requested to change this setting."
 
315
msgstr "โปรแกรมได้ร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
 
316
 
 
317
#: kaccess.cpp:763
 
318
msgid ""
 
319
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
 
320
"change this setting."
 
321
msgstr ""
 
322
"คุณได้กดปุ่ม Shift ค้างไว้ 8 วินาที "
 
323
"หรือโปรแกรมได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
 
324
 
 
325
#: kaccess.cpp:765
 
326
msgid ""
 
327
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
 
328
"requested to change this setting."
 
329
msgstr ""
 
330
"คุณได้กดปุ่ม Shift ซ้ำ ติดกัน 5 ครั้ง หรือโปรแกรมได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยน "
 
331
"ค่าที่กำหนดนี้"
 
332
 
 
333
#: kaccess.cpp:769
 
334
#, kde-format
 
335
msgid ""
 
336
"You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
 
337
msgstr "คุณได้กด %1 หรือโปรแกรมได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่กำหนดนี้"
 
338
 
 
339
#: kaccess.cpp:775
 
340
msgid ""
 
341
"An application has requested to change these settings, or you used a "
 
342
"combination of several keyboard gestures."
 
343
msgstr ""
 
344
"โปรแกรมได้ทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้ หรือ "
 
345
"คุณได้ใช้การพิมพ์แป้นพิมพ์ควบคุมหลายแบบรวมกัน"
 
346
 
 
347
#: kaccess.cpp:777
 
348
msgid "An application has requested to change these settings."
 
349
msgstr "โปรแกรมทำการร้องขอให้เปลี่ยนค่าที่ตั้งเหล่านี้"
 
350
 
 
351
#: kaccess.cpp:782
 
352
msgid ""
 
353
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
 
354
"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and "
 
355
"off with standardized keyboard gestures.\n"
 
356
"\n"
 
357
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
 
358
"and gestures\"."
 
359
msgstr ""
 
360
"ค่าที่ตั้งสำหรับ AccessX เหล่านี้ "
 
361
"จำเป็นสำหรับผู้ใช้บางคนที่มีความบกพร่องในการเคลื่อนไหวและสามารถปรับแต่งได้ในศ"
 
362
"ูนย์ ควบคุม KDE "
 
363
"คุณสามารถเปิดหรือปิดมันได้ด้วยการพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งมาตรฐาน\n"
 
364
"\n"
 
365
"หากคุณไม่ต้องการ คุณสามารถเลือก "
 
366
"\"ปิดการทำงานคุณสมบัติและพิมพ์แป้นพิมพ์คำสั่งทั้งหมดของ AccessX\""
 
367
 
 
368
#: kaccess.cpp:799
 
369
msgid ""
 
370
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
 
371
"certain length of time before it gets accepted."
 
372
msgstr ""
 
373
"เปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว จากนี้ต่อไป "
 
374
"คุณจำเป็นต้องกดแต่ละแป้นค้างไว้ระยะหนึ่งก่อน จึงจะมีการรับค่า"
 
375
 
 
376
#: kaccess.cpp:801
 
377
msgid "Slow keys has been disabled."
 
378
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มชะลอแล้ว"
 
379
 
 
380
#: kaccess.cpp:804
 
381
msgid ""
 
382
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
 
383
"certain length of time after it was used."
 
384
msgstr ""
 
385
"เปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว จากนี้ต่อไป "
 
386
"แต่ละปุ่มจะถูกห้ามใช้งานชั่วระยะหนึ่งหลังจากเพิ่งกด"
 
387
 
 
388
#: kaccess.cpp:806
 
389
msgid "Bounce keys has been disabled."
 
390
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มสะท้อนแล้ว"
 
391
 
 
392
#: kaccess.cpp:809
 
393
msgid ""
 
394
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
 
395
"after you have released them."
 
396
msgstr ""
 
397
"เปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว จากนี้ต่อไป "
 
398
"ปุ่มที่ใช้เปลี่ยนแปลงหน้าที่ของปุ่มอื่น ๆ จะยังค้างอยู่ "
 
399
"หลังจากคุณปล่อยปุ่มนั้น ๆ แล้ว"
 
400
 
 
401
#: kaccess.cpp:811
 
402
msgid "Sticky keys has been disabled."
 
403
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มติดหนึบแล้ว"
 
404
 
 
405
#: kaccess.cpp:814
 
406
msgid ""
 
407
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
 
408
"keyboard in order to control the mouse."
 
409
msgstr ""
 
410
"เปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว จากนี้ต่อไปคุณสามารถใช้แผงปุ่มตัวเลขในการ "
 
411
"ควบคุมตัวชี้เมาส์ได้"
 
412
 
 
413
#: kaccess.cpp:816
 
414
msgid "Mouse keys has been disabled."
 
415
msgstr "ปิดการใช้งานปุ่มแทนเมาส์แล้ว"
 
416
 
 
417
#: main.cpp:9
 
418
msgid "kaccess"
 
419
msgstr "kaccess"
 
420
 
 
421
#: main.cpp:9
 
422
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
423
msgstr "เครื่องมือปรับแต่งการช่วยใช้งานของ KDE"
 
424
 
 
425
#: main.cpp:11
 
426
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
427
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
428
 
 
429
#: main.cpp:13
 
430
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
431
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
432
 
 
433
#: main.cpp:13
 
434
msgid "Author"
 
435
msgstr "ผู้เขียน"
 
436
 
 
437
#: rc.cpp:1
 
438
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
439
msgid "Your names"
 
440
msgstr ""
 
441
"ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub "
 
442
"Noppaburana"
 
443
 
 
444
#: rc.cpp:2
 
445
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
446
msgid "Your emails"
 
447
msgstr "donga.nb@gmail.com, drrider@gmail.com,,,donga.nb@gmail.com"