~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/language-pack-kde-th-base/karmic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/th/LC_MESSAGES/kcm_memory.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-03-21 14:47:35 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100321144735-cyaokumeqtbipu47
Tags: 1:9.10+20100319
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 22:10+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:01+0000\n"
 
11
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-20 06:49+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
 
21
msgid "Not available."
 
22
msgstr "ไม่มีอยู่"
 
23
 
 
24
#: chartWidget.cpp:103
 
25
#, kde-format
 
26
msgid "%1 free"
 
27
msgstr "ว่าง %1"
 
28
 
 
29
#: chartWidget.cpp:113
 
30
#, kde-format
 
31
msgid "%1 GiB"
 
32
msgstr "%1 กิกะไบต์"
 
33
 
 
34
#: chartWidget.cpp:115
 
35
#, kde-format
 
36
msgid "%1 MiB"
 
37
msgstr "%1 เมกะไบต์"
 
38
 
 
39
#: chartWidget.cpp:117
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "%1 KiB"
 
42
msgstr "%1 กิโลไบต์"
 
43
 
 
44
#: memory.cpp:74
 
45
msgid "kcm_memory"
 
46
msgstr "kcm_memory"
 
47
 
 
48
#: memory.cpp:75
 
49
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
 
50
msgstr "มอดูลควบคุมสำหรับดูข้อมูลเกี่ยวกับหน่วยความจำของ KDE"
 
51
 
 
52
#: memory.cpp:77
 
53
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
54
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 - 2002 Helge Deller"
 
55
 
 
56
#: memory.cpp:79
 
57
msgid "Helge Deller"
 
58
msgstr "Helge Deller"
 
59
 
 
60
#: memory.cpp:111
 
61
msgid ""
 
62
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
 
63
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
 
64
"virtual memory being used."
 
65
msgstr ""
 
66
"ในส่วนนี้ใช้แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบันของระบบของคุณ โดยค่าต่าง ๆ "
 
67
"จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง "
 
68
"และให้คุณได้ดูภาพรวมของหน่วยความจำหลักและหน่วยความจำแบบเสมือนที่ถูกใช้ไป"
 
69
 
 
70
#: memory.cpp:117
 
71
msgid "Memory"
 
72
msgstr "หน่วยความจำ"
 
73
 
 
74
#: memory.cpp:135
 
75
msgid "Total physical memory:"
 
76
msgstr "หน่วยความจำหลักทั้งหมด:"
 
77
 
 
78
#: memory.cpp:138
 
79
msgid "Free physical memory:"
 
80
msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ:"
 
81
 
 
82
#: memory.cpp:143
 
83
msgid "Shared memory:"
 
84
msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน:"
 
85
 
 
86
#: memory.cpp:146
 
87
msgid "Disk buffers:"
 
88
msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์:"
 
89
 
 
90
#: memory.cpp:150
 
91
msgid "Active memory:"
 
92
msgstr "หน่วยความจำที่แอ็กทีฟ:"
 
93
 
 
94
#: memory.cpp:153
 
95
msgid "Inactive memory:"
 
96
msgstr "หน่วยความจำที่ไม่แอ็กทีฟ:"
 
97
 
 
98
#: memory.cpp:158
 
99
msgid "Disk cache:"
 
100
msgstr "แคชของดิสก์:"
 
101
 
 
102
#: memory.cpp:162
 
103
msgid "Total swap memory:"
 
104
msgstr "หน่วยความจำเสมือนทั้งหมด:"
 
105
 
 
106
#: memory.cpp:165
 
107
msgid "Free swap memory:"
 
108
msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ:"
 
109
 
 
110
#: memory.cpp:204
 
111
msgid "Charts"
 
112
msgstr "กราฟ"
 
113
 
 
114
#: memory.cpp:214
 
115
msgid "Total Memory"
 
116
msgstr "หน่วยความจำรวมทั้งหมด"
 
117
 
 
118
#: memory.cpp:215
 
119
msgid ""
 
120
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
 
121
"memory</b> in your system."
 
122
msgstr ""
 
123
"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมื"
 
124
"อนรวมกัน</b> ในระบบของคุณ"
 
125
 
 
126
#: memory.cpp:224
 
127
msgid "Physical Memory"
 
128
msgstr "หน่วยความจำหลัก"
 
129
 
 
130
#: memory.cpp:225
 
131
msgid ""
 
132
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
 
133
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
 
134
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
 
135
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
 
136
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
 
137
"your system is well configured.</p>"
 
138
msgstr ""
 
139
"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ <b>การใช้งานหน่วยความจำหลัก</b> ในระบบของคุณ "
 
140
"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึงลินุกซ์ด้วย) "
 
141
"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ "
 
142
"เพื่อทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์สำหรับใช้เพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ</p"
 
143
"> <p>นั่นหมายความว่าหากคุณมี<b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใชงาน</b>เหลืออยู่น้อย "
 
144
"ในขณะที่มี<b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b>ขนาดใหญ่ "
 
145
"แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว</p>"
 
146
 
 
147
#: memory.cpp:240
 
148
msgid "Swap Space"
 
149
msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน"
 
150
 
 
151
#: memory.cpp:241
 
152
msgid ""
 
153
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
 
154
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
 
155
"partitions and/or swap files.</p>"
 
156
msgstr ""
 
157
"<p>พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ</p> "
 
158
"<p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการและมาจากพาร์ทิชันและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเ"
 
159
"ป็นสวอป</p>"
 
160
 
 
161
#: memory.cpp:272
 
162
#, kde-format
 
163
msgid "1 byte ="
 
164
msgid_plural "%1 bytes ="
 
165
msgstr[0] ""
 
166
msgstr[1] ""
 
167
 
 
168
#: physicalMemoryChart.cpp:51
 
169
msgid "Free Physical Memory"
 
170
msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ"
 
171
 
 
172
#: physicalMemoryChart.cpp:53
 
173
msgid "Disk Cache"
 
174
msgstr "แคชของดิสก์"
 
175
 
 
176
#: physicalMemoryChart.cpp:55
 
177
msgid "Disk Buffers"
 
178
msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์"
 
179
 
 
180
#: physicalMemoryChart.cpp:57
 
181
msgid "Application Data"
 
182
msgstr "ข้อมูลของโปรแกรม"
 
183
 
 
184
#: rc.cpp:1
 
185
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
186
msgid "Your names"
 
187
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub Noppaburana"
 
188
 
 
189
#: rc.cpp:2
 
190
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
191
msgid "Your emails"
 
192
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,donga.nb@gmail.com"
 
193
 
 
194
#: swapMemoryChart.cpp:48
 
195
msgid "Free Swap"
 
196
msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ"
 
197
 
 
198
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
 
199
msgid "Used Swap"
 
200
msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่ใช้ไป"
 
201
 
 
202
#: totalMemoryChart.cpp:43
 
203
msgid "Total Free Memory"
 
204
msgstr "หน่วยความจำที่เหลือทั้งหมด"
 
205
 
 
206
#: totalMemoryChart.cpp:47
 
207
msgid "Used Physical Memory"
 
208
msgstr "หน่วยความจำหลักที่ใช้ไป"