1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008.
7
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-10-22 22:10+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:01+0000\n"
11
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-20 06:49+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
21
msgid "Not available."
24
#: chartWidget.cpp:103
29
#: chartWidget.cpp:113
34
#: chartWidget.cpp:115
39
#: chartWidget.cpp:117
49
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
50
msgstr "มอดูลควบคุมสำหรับดูข้อมูลเกี่ยวกับหน่วยความจำของ KDE"
53
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
54
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1998 - 2002 Helge Deller"
62
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
63
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
64
"virtual memory being used."
66
"ในส่วนนี้ใช้แสดงถึงการใช้งานหน่วยความจำในปัจจุบันของระบบของคุณ โดยค่าต่าง ๆ "
67
"จะถูกปรับปรุงให้เป็นไปตามความเป็นจริง "
68
"และให้คุณได้ดูภาพรวมของหน่วยความจำหลักและหน่วยความจำแบบเสมือนที่ถูกใช้ไป"
75
msgid "Total physical memory:"
76
msgstr "หน่วยความจำหลักทั้งหมด:"
79
msgid "Free physical memory:"
80
msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ:"
83
msgid "Shared memory:"
84
msgstr "หน่วยความจำที่ใช้ร่วมกัน:"
88
msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์:"
91
msgid "Active memory:"
92
msgstr "หน่วยความจำที่แอ็กทีฟ:"
95
msgid "Inactive memory:"
96
msgstr "หน่วยความจำที่ไม่แอ็กทีฟ:"
100
msgstr "แคชของดิสก์:"
103
msgid "Total swap memory:"
104
msgstr "หน่วยความจำเสมือนทั้งหมด:"
107
msgid "Free swap memory:"
108
msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ:"
116
msgstr "หน่วยความจำรวมทั้งหมด"
120
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
121
"memory</b> in your system."
123
"กราฟนี้จะบอกภาพรวมของ<b>จำนวนทั้งหมดของหน่วยความจำทางกายภาพและหน่วยความจำเสมื"
124
"อนรวมกัน</b> ในระบบของคุณ"
127
msgid "Physical Memory"
128
msgstr "หน่วยความจำหลัก"
132
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
133
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
134
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
135
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
136
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
137
"your system is well configured.</p>"
139
"กราฟนี้จะบอกถึงภาพรวมของ <b>การใช้งานหน่วยความจำหลัก</b> ในระบบของคุณ "
140
"<p>ระบบปฎิบัติการส่วนใหญ่ (รวมถึงลินุกซ์ด้วย) "
141
"จะใช้หน่วยความจำหลักที่มีให้มากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ "
142
"เพื่อทำเป็นที่พักข้อมูลจากดิสก์สำหรับใช้เพิ่มประสิทธิภาพและความเร็วของระบบ</p"
143
"> <p>นั่นหมายความว่าหากคุณมี<b>หน่วยความจำที่ไม่ได้ใชงาน</b>เหลืออยู่น้อย "
144
"ในขณะที่มี<b>หน่วยความจำพักข้อมูลจากดิสก์</b>ขนาดใหญ่ "
145
"แสดงว่าระบบของคุณได้รับการปรับแต่งที่ดีแล้ว</p>"
149
msgstr "พื้นที่หน่วยความจำเสมือน"
153
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
154
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
155
"partitions and/or swap files.</p>"
157
"<p>พื้นที่สวอปคือ <b>หน่วยความจำเสมือน</b> ที่มีอยู่ในระบบ</p> "
158
"<p>สวอปนี้จะถูกใช้ตามความต้องการและมาจากพาร์ทิชันและ/หรือแฟ้มที่ตั้งให้ทำงานเ"
164
msgid_plural "%1 bytes ="
168
#: physicalMemoryChart.cpp:51
169
msgid "Free Physical Memory"
170
msgstr "หน่วยความจำหลักที่เหลือ"
172
#: physicalMemoryChart.cpp:53
176
#: physicalMemoryChart.cpp:55
178
msgstr "บัฟเฟอร์ของดิสก์"
180
#: physicalMemoryChart.cpp:57
181
msgid "Application Data"
182
msgstr "ข้อมูลของโปรแกรม"
185
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
187
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, ,Launchpad Contributions:,Thanomsub Noppaburana"
190
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
192
msgstr "donga.nb@gmail.com,,,donga.nb@gmail.com"
194
#: swapMemoryChart.cpp:48
196
msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่เหลือ"
198
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
200
msgstr "หน่วยความจำเสมือนที่ใช้ไป"
202
#: totalMemoryChart.cpp:43
203
msgid "Total Free Memory"
204
msgstr "หน่วยความจำที่เหลือทั้งหมด"
206
#: totalMemoryChart.cpp:47
207
msgid "Used Physical Memory"
208
msgstr "หน่วยความจำหลักที่ใช้ไป"