108
112
msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista"
110
114
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
115
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
111
119
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
112
120
msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä"
114
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
122
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
115
123
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
116
124
msgstr "Empathyn pitää heikentää sijainnin tarkkuutta"
118
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
119
127
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
120
128
msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena"
122
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
130
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
123
131
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
124
132
msgstr "Ota käyttöön WebKit-kehittäjän työkalut"
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
134
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
127
135
msgid "Enable popup notifications for new messages"
128
136
msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille"
130
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
131
139
msgid "Enable spell checker"
132
140
msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus"
134
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
135
143
msgid "Hide main window"
136
144
msgstr "Piilota pääikkuna"
138
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139
147
msgid "Hide the main window."
140
148
msgstr "Piilota pääikkuna."
142
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
150
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143
151
msgid "MC 4 accounts have been imported"
144
152
msgstr "MC 4 -tilit on tuotu"
146
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
154
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147
155
msgid "MC 4 accounts have been imported."
148
156
msgstr "MC 4 -tilit on tuotu."
150
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
158
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151
159
msgid "Nick completed character"
152
160
msgstr "Lempinimen täydennysmerkki"
154
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
162
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
155
163
msgid "Open new chats in separate windows"
156
164
msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille"
158
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
159
msgid "Path of the adium theme to use"
160
msgstr "Käytettävän Adium-teeman polku"
162
166
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163
msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
165
"Polku Adium-teemaan, jota käytetään jos käytössä oleva keskustelun teema on "
167
msgid "Path of the Adium theme to use"
168
msgstr "Käytettävän Adium-teeman sijainti"
168
170
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
171
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172
msgstr "Adium-teeman sijainti Adiumia keskustelun teemana käytettäessä"
174
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
169
175
msgid "Play a sound for incoming messages"
170
176
msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille"
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
178
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
173
179
msgid "Play a sound for new conversations"
174
180
msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista"
176
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
177
183
msgid "Play a sound for outgoing messages"
178
184
msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille"
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
181
187
msgid "Play a sound when a contact logs in"
182
188
msgstr "Soita merkkiääni tuttavan sisäänkirjautuessa"
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
185
191
msgid "Play a sound when a contact logs out"
186
192
msgstr "Soita merkkiääni tuttavan uloskirjautuessa"
188
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
194
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
189
195
msgid "Play a sound when we log in"
190
196
msgstr "Soita merkkiääni sisäänkirjauduttaessa"
192
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
198
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
193
199
msgid "Play a sound when we log out"
194
200
msgstr "Soita merkkiääni uloskirjauduttaessa"
196
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
197
msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
198
msgstr "Näytä ponnahdusikkunat, jos keskustelu ei ole kohdistettu"
200
202
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201
msgid "Popup notifications when a contact sign in"
202
msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu sisään"
203
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204
msgstr "Ponnahdusilmoitus kohdistamattomasta keskustelusta"
204
206
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
205
msgid "Popup notifications when a contact sign out"
206
msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu ulos"
207
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208
msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa sisään"
208
210
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
209
msgid "Salut account is created"
210
msgstr "Salut-tili on luotu"
211
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212
msgstr "Ponnahdusilmoitus tuttavan kirjautuessa ulos"
212
214
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
213
215
msgid "Show avatars"
226
228
msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat"
228
230
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231
msgid "Show protocols"
232
msgstr "Näytä protokollat"
234
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
229
235
msgid "Spell checking languages"
230
236
msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet"
232
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
238
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233
239
msgid "The default folder to save file transfers in."
234
240
msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan."
236
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
242
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
237
243
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238
244
msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu."
240
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
246
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
241
247
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242
248
msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema."
244
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
250
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
245
251
msgid "Use graphical smileys"
246
252
msgstr "Käytä hymiökuvakkeita"
248
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
254
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
249
255
msgid "Use notification sounds"
250
256
msgstr "Käytä merkkiääniä"
252
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
258
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
253
259
msgid "Use theme for chat rooms"
254
260
msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille"
256
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
258
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
259
msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
261
262
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
262
msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
263
msgstr "Voiko Empathy julkaista käyttäjän sijainnin hänen tuttavilleen."
263
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
264
msgstr "Saako Empathy paljastaa käyttäjän sijainnin tuttaville."
265
266
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266
msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
267
msgstr "Voiko Empathy käyttää GPS:ää paikantamaan sijainti."
267
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
268
msgstr "Saako Empathy käyttää GPS:ää sijainnin arvaamiseen."
269
270
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
271
"Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
272
msgstr "Voiko Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainti."
271
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
272
msgstr "Saako Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa sijainnin arvaamiseen."
274
274
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
275
msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
276
msgstr "Voiko Empathy käyttää verkkoa paikantamaan sijainti."
275
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
276
msgstr "Saako Empathy käyttää verkkoa sijainnin arvaamiseen."
278
278
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280
"Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
282
msgstr "Onko Empathy esittänyt kysymyksen tilien tuonnista muista ohjelmista."
279
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
280
msgstr "Onko Empathy tiedustellut tilien tuomisesta."
284
282
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286
"Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
283
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
289
"Tulisiko Empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti käynnistettäessä."
291
286
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
293
"Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
295
msgstr "Tulisiko Empathy heikentää sijainnin tarkkuutta yksityisyyden vuoksi."
287
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289
"Kirjautuuko Empathy tileillesi automaattisesti käynnistymisensä yhteydessä."
297
291
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
299
"Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
293
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302
"Tulisiko Empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena."
295
"Alentaako Empathy sijaintitiedon tarkkuutta yksityisyyden suojaamiseksi."
304
297
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306
"Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
307
"disconnect/reconnect."
299
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
309
"Käytetäänkö verkkoyhteyden hallintaohjelmia yhdistämään ja katkaisemaan yhteys "
301
"Käyttääkö Empathy tuttavan avatar-kuvaketta keskusteluikkunan kuvakkeena."
312
303
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
314
"Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
315
msgstr "Onko Salut-tili luotu Empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla."
305
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306
msgstr "Otetaanko WebKit-kehittäjän työkalut, kuten Web-tutkain, käyttöön."
317
308
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
319
"Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
321
msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
310
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
323
314
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
325
"Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
326
msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
316
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
317
msgstr "Tarkistetaanko kirjoitetut sanat oikolukukielellä."
328
319
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
330
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
331
msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa kirjautuu verkkoon."
320
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
321
msgstr "Näytetäänkö keskusteluiden hymiöt hymiökuvakkeina."
333
323
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335
"Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
337
msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa katkaisee yhteyden verkkoon."
324
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
325
msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien sisäänkirjautumisesta merkkiäänellä."
339
327
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
340
msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
341
msgstr "Soitetaanko merkkiääniä tapahtumille."
329
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
330
msgstr "Ilmoitetaanko tuttavien uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
343
332
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344
msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
345
msgstr "Soitetaanko saapuvista viesteistä merkkiääni."
333
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
334
msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin."
347
336
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348
msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
349
msgstr "Soitetaanko uusista keskusteluista merkkiääni."
337
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
338
msgstr "Ilmoitetaanko saapuvista viesteistä merkkiäänellä."
351
340
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352
msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
353
msgstr "Soitetaanko lähetetyistä viesteistä merkkiääni."
341
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
342
msgstr "Ilmoitetaanko uusista keskusteluista merkkiäänellä."
355
344
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356
msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
357
msgstr "Soitetaanko lähetetyistä kirjauduttaessa verkkoon."
345
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
346
msgstr "Ilmoitetaanko lähtevistä viesteistä merkkiäänellä."
359
348
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360
msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
361
msgstr "Soitetaanko lähetetyistä katkaistaessa yhteys verkkoon."
349
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
350
msgstr "Ilmoitetaanko verkkoon kirjautumisesta merkkiäänellä."
363
352
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364
msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
365
msgstr "Soitetaanko merkkiääniä oltaessa poissa tai varattu."
353
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
354
msgstr "Ilmoitetaanko verkosta uloskirjautumisesta merkkiäänellä."
367
356
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
369
"Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
370
msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava lähtee linjoilta."
357
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
358
msgstr "Ilmoitetaanko tapahtumista merkkiäänin varattuna tai poissa oltaessa."
372
360
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
373
msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
374
msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava tulee linjoille."
361
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
362
msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan uloskirjautumisesta."
376
364
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
378
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
379
"even if the chat is already opened, but not focused."
381
"Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti, vaikka keskustelu "
382
"olisi jo auki mutta ei kohdistettu."
365
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
366
msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoitus tuttavan sisäänkirjautumisesta."
384
368
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
386
"Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
387
msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti."
370
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
371
"the chat is already opened, but not focused."
373
"Näytetäänkö avatussa, kohdistamattomassa keskustelussa saapuneesta uudesta "
374
"viestistä ponnahdusilmoitus."
389
376
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
391
"Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
393
msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
377
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
378
msgstr "Näytetäänkö uudesta viestistä ponnahdusilmoitus."
395
380
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
396
msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
397
msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
382
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384
"Näytetäänkö tuttavien avatar-kuvakkeet tuttavaluettelossa ja "
385
"keskusteluikkunoissa."
399
387
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
400
msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
401
msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita oltaessa poissa tai varattu."
388
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
389
msgstr "Näytetäänkö poissa linjoilta olevat tuttavat tuttavaluettelossa."
403
391
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
404
msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
405
msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
392
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
393
msgstr "Näytetäänkö ponnahdusilmoituksia varattuna tai poissa oltaessa."
407
395
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
409
"Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
410
"the 'x' button in the title bar."
412
"Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
396
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
397
msgstr "Näytetäänkö tuttavien yhteyskäytännöt tuttavaluettelossa."
415
399
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
416
msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
417
msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
400
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
401
msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
419
403
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
420
msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
421
msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
404
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
405
msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienoiskokoa käytettäessä."
423
407
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
425
"Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
426
"by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
427
"sort the contact list by state."
409
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
410
"'x' button in the title bar."
411
msgstr "Pyydetäänkö pääikkunan sulkemisesta vahvistusta."
413
#: ../data/empathy.schemas.in.h:87
414
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
415
msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneissa."
417
#: ../data/empathy.schemas.in.h:88
419
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
420
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
421
"the contact list by state."
429
"Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
430
"järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan järjestää "
431
"tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
433
#: ../libempathy/empathy-account.c:1158
434
msgid "Can't set an empty display name"
435
msgstr "Et voi asettaa tyhjää näyttönimeä"
437
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
424
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
425
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
426
msgstr "Hallitse viestimiä ja Internet-puheluiden (VoIP) käyttäjätilejä"
429
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
430
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
431
#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
432
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
433
msgstr "Viestintä ja VoIP-käyttäjätilit"
435
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
438
436
msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
439
437
msgstr "Vastaanotetun ja lähetetyn tiedoston tiiviste ei täsmää"
441
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
439
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
442
440
msgid "File transfer not supported by remote contact"
443
441
msgstr "Etäyhteys ei tue tiedostonsiirtoa"
445
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
443
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
446
444
msgid "The selected file is not a regular file"
447
445
msgstr "Valittu tiedosto ei ole tavanomainen tiedosto"
449
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
447
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
450
448
msgid "The selected file is empty"
451
449
msgstr "Valittu tiedosto on tyhjä"
453
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
451
#: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
452
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
454
453
msgid "People nearby"
455
454
msgstr "Lähellä olevat ihmiset"
732
865
msgstr "Res_urssi:"
734
867
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
869
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
870
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
871
"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
872
"Facebook username if you don't have one."
874
"Kyseessä on käyttäjänimi, ei normaalisti Facebook-kirjautumiseen käytettävä "
875
"sähköpostiosoite.\n"
876
"Jos käyttäjänimesi on esimerkiksi facebook.com/<br>tunnus</b>, kirjoita "
878
"Jos et ole vielä luonut Facebook-käyttäjänimeä, voit luoda sellaisen <a href="
879
"\"http://www.facebook.com/username/\">tällä sivulla</a>."
881
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
735
882
msgid "Use old SS_L"
736
883
msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia"
738
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
885
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
886
msgid "What is your Facebook password?"
887
msgstr "Mikä on Facebook-salasanasi?"
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
890
msgid "What is your Facebook username?"
891
msgstr "Mikä on Facebook-käyttäjänimesi?"
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
739
894
msgid "What is your Google ID?"
740
895
msgstr "Mikä on Google-tunnuksesi?"
742
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
743
898
msgid "What is your Google password?"
744
899
msgstr "Mikä on Google-salasanasi?"
746
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
747
902
msgid "What is your Jabber ID?"
748
903
msgstr "Mikä on Jabber-tunnuksesi?"
750
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
751
906
msgid "What is your Jabber password?"
752
907
msgstr "Mikä on Jabber-salasanasi?"
754
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
755
910
msgid "What is your desired Jabber ID?"
756
911
msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-tunnus?"
758
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
759
914
msgid "What is your desired Jabber password?"
760
915
msgstr "Mikä on haluamasi Jabber-salasana?"
762
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
917
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
763
918
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
764
919
msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)"
766
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
767
922
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
768
923
msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä"
770
925
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
771
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
772
msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@hotmail.com</span>"
926
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
927
msgstr "<b>Esimerkki:</b> tunnus@hotmail.com"
774
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
930
msgid "What is your Windows Live ID?"
931
msgstr "Mikä on Windows Live -tunnuksesi?"
933
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
775
934
msgid "What is your Windows Live password?"
776
msgstr "Mikä on Windows Live -salasansi?"
778
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
779
msgid "What is your Windows Live user name?"
780
msgstr "Mikä on Windows Live -käyttäjätunnuksesi?"
935
msgstr "Mikä on Windows Live -salasanasi?"
782
937
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
784
msgstr "_Sähköposti:"
938
msgid "_E-mail address:"
939
msgstr "_Sähköpostiosoite:"
786
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
787
942
msgid "_First Name:"
804
959
msgstr "_Julkaistu nimi:"
806
961
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
807
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
808
msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip.palvelimeni</span>"
810
#. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
962
msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
963
msgstr "<b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip-palvelimen.osoite"
965
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
966
msgid "Authentication username:"
967
msgstr "Tunnistautumisen käyttäjänimi:"
811
969
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
812
msgid "Discover STUN"
813
msgstr "Havaitse STUN"
970
msgid "Discover Binding"
973
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
974
msgid "Discover the STUN server automatically"
975
msgstr "Havaitse STUN-palvelin automaattisesti"
815
977
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
978
msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
981
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
982
msgid "Interval (seconds)"
983
msgstr "Aikaväli (sekunneissa)"
985
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
986
msgid "Keep-Alive Options"
989
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
991
"Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
995
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
996
msgid "Loose Routing"
999
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1003
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1004
msgid "Miscellaneous Options"
1005
msgstr "Muut valinnat"
1007
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1008
msgid "NAT Traversal Options"
1009
msgstr "NAT-läpäisyn (NAT-T) asetukset"
1011
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1012
msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1015
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1019
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1020
msgid "Proxy Options"
1021
msgstr "Välipalvelinvalinnat"
1023
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
816
1024
msgid "STUN Server:"
817
1025
msgstr "STUN-palvelin:"
819
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
821
msgstr "STUN-portti:"
823
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1027
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1031
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1033
"The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1037
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1041
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1043
"Update the registration binding if the external address for the client is "
1044
"discovered to be different from the local binding."
1047
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1049
"Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1053
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
824
1054
msgid "What is your SIP account password?"
825
1055
msgstr "Mikä on SIP-tilisi salasana?"
827
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1057
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
828
1058
msgid "What is your SIP login ID?"
829
1059
msgstr "Mikä on SIP-tilisi käyttäjätunnus?"
831
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1061
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
832
1062
msgid "_Username:"
833
1063
msgstr "_Käyttäjätunnus:"
835
1065
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
836
msgid "Use _Yahoo Japan"
837
msgstr "Käytä _Yahoo Japania"
1066
msgid "Use _Yahoo! Japan"
839
1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
840
1070
msgid "What is your Yahoo! ID?"
862
1092
msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa"
864
1094
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
865
msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
866
msgstr "Tietokoneesi ei tue yhtäkään hyväksytyistä kuvamuodoista"
1095
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
868
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1098
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
869
1099
msgid "Select Your Avatar Image"
870
1100
msgstr "Valitse avatar-kuvasi"
872
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1102
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
873
1103
msgid "No Image"
874
1104
msgstr "Ei kuvaa"
876
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
1106
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
880
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
1110
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
881
1111
msgid "All Files"
882
1112
msgstr "Kaikki tiedostot"
884
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
1114
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
885
1115
msgid "Click to enlarge"
886
1116
msgstr "Suurenna napsauttamalla"
888
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
1118
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
889
1119
msgid "Failed to reconnect this chat"
890
1120
msgstr "Uudelleenyhdistäminen tähän keskusteluun epäonnistui"
892
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
893
msgid "Unsupported command"
894
msgstr "Komento ei tuettu"
896
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
1122
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1123
msgid "Failed to join chat room"
1124
msgstr "Keskusteluhuoneeseen liittyminen epäonnistui"
1126
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1127
msgid "Failed to open private chat"
1128
msgstr "Yksityiskeskustelun avaaminen epäonnistui"
1130
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1131
msgid "Topic not supported on this conversation"
1134
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1135
msgid "You are not allowed to change the topic"
1138
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1139
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1140
msgstr "/clear: pyyhi kaikki nykyisen keskustelun viestit pois näkyvistä"
1142
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1143
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1144
msgstr "/topic <aihe>: aseta nykyisen keskustelun aihe"
1146
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1147
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1150
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1151
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1154
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1155
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1158
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1159
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1162
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1163
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1166
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1167
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1170
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1172
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1173
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1174
"join a new chat room\""
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1179
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1188
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1189
msgid "Unknown command"
1190
msgstr "Tuntematon komento"
1192
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1193
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1194
msgstr "Tuntematon komento; kirjoita /help nähdäksesi käytössä olevat komennot"
1196
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
898
1198
msgstr "poissa linjoilta"
900
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
1200
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
901
1201
msgid "invalid contact"
902
msgstr "virheellinen yhteystieto"
1202
msgstr "virheellinen tuttava"
904
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
1204
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
905
1205
msgid "permission denied"
906
1206
msgstr "lupa evätty"
908
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
1208
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
909
1209
msgid "too long message"
910
1210
msgstr "liian pitkä viesti"
912
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
1212
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
913
1213
msgid "not implemented"
914
1214
msgstr "ei toteutettu"
916
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
1216
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
918
1218
msgstr "tuntematon"
920
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
1220
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
922
1222
msgid "Error sending message '%s': %s"
923
1223
msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s"
925
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1225
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
927
1227
msgid "Topic set to: %s"
928
1228
msgstr "Aihe asetettu: %s"
930
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
931
1231
msgid "No topic defined"
932
1232
msgstr "Aihetta ei ole annettu"
934
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
935
1235
msgid "(No Suggestions)"
936
1236
msgstr "(Ei ehdotuksia)"
938
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
939
1239
msgid "Insert Smiley"
940
1240
msgstr "Lisää hymiö"
943
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
944
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1244
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
946
1246
msgstr "_Lähetä"
948
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1248
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
949
1249
msgid "_Spelling Suggestions"
950
1250
msgstr "_Kielentarkistuksen ehdotukset"
952
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1252
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1253
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1256
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
954
1258
msgid "%s has disconnected"
955
1259
msgstr "%s katkaisi"
1056
1380
msgid "Subscription Request"
1057
1381
msgstr "Liittymispyyntö"
1059
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1383
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1061
1385
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1062
1386
msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?"
1064
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1388
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1065
1389
msgid "Removing group"
1066
1390
msgstr "Poistetaan ryhmää"
1069
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1070
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1393
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1394
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1395
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1071
1396
msgid "_Remove"
1072
1397
msgstr "_Poista"
1074
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1399
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1076
1401
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1077
1402
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?"
1079
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1404
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1080
1405
msgid "Removing contact"
1081
1406
msgstr "Poistetaan tuttava"
1083
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1084
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1085
msgid "_Add Contact..."
1086
msgstr "Lisää _tuttava..."
1408
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1409
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1410
msgid "_Add Contact…"
1411
msgstr "_Lisää tuttava…"
1088
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1089
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1414
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1091
1416
msgstr "_Keskustele"
1093
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1094
1419
msgctxt "menu item"
1095
1420
msgid "_Audio Call"
1096
1421
msgstr "_Äänipuhelu"
1098
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1423
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1099
1424
msgctxt "menu item"
1100
1425
msgid "_Video Call"
1101
1426
msgstr "_Videopuhelu"
1103
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1104
msgid "_View Previous Conversations"
1105
msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
1428
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1429
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1430
msgid "_Previous Conversations"
1431
msgstr "_Aiemmat keskustelut"
1107
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1433
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1108
1434
msgid "Send file"
1109
1435
msgstr "Lähetä tiedosto"
1111
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1437
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1112
1438
msgid "Share my desktop"
1113
1439
msgstr "Jaa työpöytäni"
1115
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1442
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1116
1447
msgid "Infor_mation"
1117
1448
msgstr "_Tietoja"
1119
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1120
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1450
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1451
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1122
1453
msgstr "_Muokkaa"
1124
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1125
msgid "Inviting to this room"
1126
msgstr "Kutsutaan tähän huoneeseen"
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1456
#: ../src/empathy-chat-window.c:857
1457
msgid "Inviting you to this room"
1128
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1129
msgid "_Invite to chatroom"
1130
msgstr "_Kutsu huoneeseen"
1460
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1461
msgid "_Invite to chat room"
1132
1464
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1133
1465
msgid "Select a contact"
1134
1466
msgstr "Valitse tuttava"
1136
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1138
msgstr "Tallenna vastaus"
1140
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1141
msgid "Unable to save avatar"
1142
msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1144
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1468
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1146
1470
msgstr "Valitse"
1148
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1149
#: ../src/empathy-main-window.c:1019
1472
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1473
#: ../src/empathy-main-window.c:1050
1153
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1477
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1154
1478
msgid "Country ISO Code:"
1155
1479
msgstr "Maan ISO-tunnus:"
1157
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1158
1482
msgid "Country:"
1161
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1163
1487
msgstr "Osavaltio:"
1165
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1489
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1167
1491
msgstr "Kaupunki:"
1169
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1493
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1173
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1497
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1174
1498
msgid "Postal Code:"
1175
1499
msgstr "Postinumero:"
1177
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1501
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1178
1502
msgid "Street:"
1181
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1505
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1182
1506
msgid "Building:"
1183
1507
msgstr "Rakennus:"
1185
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1509
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1187
1511
msgstr "Kerros:"
1189
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1513
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1191
1515
msgstr "Huone:"
1193
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1517
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1195
1519
msgstr "Teksti:"
1197
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1521
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1198
1522
msgid "Description:"
1199
1523
msgstr "Kuvaus:"
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1525
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1205
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1529
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1206
1530
msgid "Accuracy Level:"
1207
1531
msgstr "Tarkkuustaso:"
1209
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1533
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1211
1535
msgstr "Virhe:"
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1537
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1214
1538
msgid "Vertical Error (meters):"
1215
1539
msgstr "Vertikaalinen virhe (metriä):"
1217
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1541
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1218
1542
msgid "Horizontal Error (meters):"
1219
1543
msgstr "Horisontaalinen virhe (metriä):"
1221
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1545
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1223
1547
msgstr "Nopeus:"
1225
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1549
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1226
1550
msgid "Bearing:"
1227
1551
msgstr "Suuntima:"
1229
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1553
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1230
1554
msgid "Climb Speed:"
1231
1555
msgstr "Kiipeämisvauhti:"
1233
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1557
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1234
1558
msgid "Last Updated on:"
1235
1559
msgstr "Viimeksi päivitetty:"
1237
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1561
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1238
1562
msgid "Longitude:"
1239
1563
msgstr "Pituuspiiri:"
1241
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1565
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1242
1566
msgid "Latitude:"
1243
1567
msgstr "Leveyspiiri:"
1245
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1569
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1246
1570
msgid "Altitude:"
1247
1571
msgstr "Korkeus:"
1249
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1250
msgid "<b>Location</b>"
1251
msgstr "<b>Sijainti</b>"
1573
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1574
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1253
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1578
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1254
1579
msgid "<b>Location</b>, "
1255
1580
msgstr "<b>Sijainti</b>, "
1257
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1258
1583
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1259
1584
msgstr "%e. %Bta %Y klo %R UTC"
1586
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1588
msgstr "Tallenna vastaus"
1590
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1591
msgid "Unable to save avatar"
1592
msgstr "Avataria ei voitu tallentaa"
1261
1594
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1262
1595
msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1263
1596
msgstr "<b>Sijainti</b> hetkellä (pvm)\t"
1265
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1267
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1268
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1270
msgstr "Käyttäjätili:"
1272
1598
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1274
1600
msgstr "Nimimerkki:"
1788
2093
"kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth "
1789
2094
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1791
#: ../src/empathy-about-dialog.c:119
2096
#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
1792
2097
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1793
2098
msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma"
1795
#: ../src/empathy-about-dialog.c:125
2100
#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
1796
2101
msgid "translator-credits"
1798
2103
"Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n"
1799
2104
"Ilkka Tuohela, 2006-200999999999.\n"
1801
"http://www.gnome.fi/"
1803
#: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1804
msgid "There has been an error while importing the accounts."
1805
msgstr "Tapahtui virhe tuotaessa käyttäjätilejä."
1807
#: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1808
msgid "There has been an error while parsing the account details."
1809
msgstr "Tapahtui virhe tulkittaessa tilin yksityiskohtia."
1811
#: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1812
msgid "There has been an error while creating the account."
1813
msgstr "Tpahtui virhe luotaessa käyttäjätiliä."
1815
#: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1816
msgid "There has been an error."
2106
"http://www.gnome.fi/\n"
2108
"Launchpad Contributions:\n"
2109
" Antti Kajander https://launchpad.net/~antti-kajander\n"
2110
" Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n"
2111
" Heikki Kulhia https://launchpad.net/~hessuk\n"
2112
" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
2113
" Ilari Oras https://launchpad.net/~ilarioras\n"
2114
" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n"
2115
" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-utu\n"
2116
" Jammi Vesterinen https://launchpad.net/~jmov\n"
2117
" Jani Uusitalo https://launchpad.net/~jani-uusitalo\n"
2118
" Jere Sokka https://launchpad.net/~jerry-sokka\n"
2119
" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
2120
" Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n"
2121
" Mikko Nissinen https://launchpad.net/~mikko\n"
2122
" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
2123
" Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira\n"
2124
" Tommi Vainikainen https://launchpad.net/~thv\n"
2125
" papukaija https://launchpad.net/~papukaija"
2127
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2128
msgid "There was an error while importing the accounts."
2131
#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2132
msgid "There was an error while parsing the account details."
2135
#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2136
msgid "There was an error while creating the account."
2137
msgstr "Tunnusta luodessa tapahtui virhe."
2139
#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2140
msgid "There was an error."
1817
2141
msgstr "Tapahtui virhe."
1819
#: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2143
#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
1821
msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1822
msgstr "Virheviesti oli: <span style=\"italic\">%s</span>"
2145
msgid "The error message was: %s"
2146
msgstr "Virheilmoitus: %s"
1824
#: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2148
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
1826
2150
"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1827
2151
"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1829
"Voit joko mennä takaisn ja syöttää tilien tiedot uudestaan, tai lopettaa "
2153
"Voit joko mennä takaisin ja syöttää tilien tiedot uudestaan, tai lopettaa "
1830
2154
"tämän apulaisen ja lisätä tilit myöhemmin Muokkaa-valikosta."
1832
#: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2156
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2157
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
1833
2158
msgid "An error occurred"
1834
2159
msgstr "Tapahtui virhe"
1837
2161
#. To translator: %s is the protocol name
1838
2162
#. Create account
1839
2163
#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1842
#: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1843
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2166
#: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
1845
2168
msgid "New %s account"
1846
2169
msgstr "Uusi %s-tili"
1848
#: ../src/empathy-account-assistant.c:393
2171
#: ../src/empathy-account-assistant.c:508
1849
2172
msgid "What kind of chat account do you have?"
1850
2173
msgstr "Minkä tyyppinen pikaviestintili sinulla on?"
1852
#: ../src/empathy-account-assistant.c:399
2175
#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
1853
2176
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1854
2177
msgstr "Onko sinulla muita tilejä, jotka haluaisit määritellä?"
1856
#: ../src/empathy-account-assistant.c:405
2179
#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
1857
2180
msgid "Enter your account details"
1858
2181
msgstr "Syötä tilisi tiedot"
1860
#: ../src/empathy-account-assistant.c:410
2183
#: ../src/empathy-account-assistant.c:525
1861
2184
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1862
2185
msgstr "Minkä tyyppisen pikaviestintilin haluat luoda?"
1864
#: ../src/empathy-account-assistant.c:416
2187
#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
1865
2188
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1866
2189
msgstr "Haluatko luoda muita pikaviestintilejä?"
1868
#: ../src/empathy-account-assistant.c:423
2191
#: ../src/empathy-account-assistant.c:538
1869
2192
msgid "Enter the details for the new account"
1870
2193
msgstr "Syötä uuden käyttäjätilin tiedot"
1872
#: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2195
#: ../src/empathy-account-assistant.c:653
1874
2197
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1875
2198
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1876
2199
"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1879
"Empathyn avulla voit jutella lähiverkossa oleville ihmisille sekä ystäville "
1880
"ja työkavereille, jotka käyttävät Google Talk, AIM, Windows Live ja monia "
1881
"muita pikaviestimiä. Mikrofonin ja webcamin kanssa voit myös avata puheluita "
1882
"ja videopuheluita."
2202
"Empathyn avulla voit keskustella verkossa oleville ihmisille sekä ystäville "
2203
"ja työkavereille, jotka käyttävät Google Talkia, AIM:ää, Windows Liveä ja "
2204
"monia muita pikaviestimiä. Mikrofonin ja web-kameran kanssa voit myös "
2205
"soittaa puheluita sekä videopuheluita."
1884
#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2207
#: ../src/empathy-account-assistant.c:670
1885
2208
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1886
msgstr "Onko sinulla käyttäjätili, jota olet käyttänyt toisessa pikaviestimessä?"
2210
"Onko sinulla käyttäjätili, jota olet käyttänyt toisessa pikaviestimessä?"
1888
#: ../src/empathy-account-assistant.c:549
2212
#: ../src/empathy-account-assistant.c:693
1889
2213
msgid "Yes, import my account details from "
1890
2214
msgstr "Kyllä, tuo tilitiedot ohjelmasta "
1892
#: ../src/empathy-account-assistant.c:570
2216
#: ../src/empathy-account-assistant.c:714
1893
2217
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1894
2218
msgstr "Kyllä, syötän tilitietoni nyt"
1896
#: ../src/empathy-account-assistant.c:592
2220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:736
1897
2221
msgid "No, I want a new account"
1898
2222
msgstr "Ei, haluan uuden käyttäjätilin"
1900
#: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2224
#: ../src/empathy-account-assistant.c:746
1901
2225
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1902
2226
msgstr "Ei, haluan vain nähdä linjoilla olevat lähellä olevat henkilöt"
1904
#: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2228
#: ../src/empathy-account-assistant.c:767
1905
2229
msgid "Select the accounts you want to import:"
1906
2230
msgstr "Valitse tilit, jotka haluat tuoda:"
1908
#: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1909
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1910
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2232
#: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2233
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2234
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
1914
#: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2238
#: ../src/empathy-account-assistant.c:858
1915
2239
msgid "No, that's all for now"
1916
2240
msgstr "Ei, tässä oli kaikki"
1918
#: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2242
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2244
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2245
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2246
"details below are correct. You can easily change these details later or "
2247
"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2250
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2251
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2252
msgid "Edit->Accounts"
2253
msgstr "Muokkaa->Tilit"
2255
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2256
msgid "I don't want to enable this feature for now"
2257
msgstr "En halua ottaa tätä toimintoa käyttöön nyt"
2259
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2261
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2262
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2263
"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2264
"the Accounts dialog"
2267
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2268
msgid "telepathy-salut not installed"
2269
msgstr "pakettia telepathy-salut ei ole asennettu"
2271
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2272
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2273
msgstr "Viestintä- ja VoIP-käyttäjätilien apulainen"
2275
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
1919
2276
msgid "Welcome to Empathy"
1920
2277
msgstr "Tervetuloa empathyyn"
1922
#: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2279
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
1923
2280
msgid "Import your existing accounts"
1924
msgstr "Tuo olemassaolevat käyttäjätilit"
2281
msgstr "Tuo olemassa olevat käyttäjätilit"
2283
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2284
msgid "Please enter personal details"
2285
msgstr "Syötä henkilökohtaiset tiedot"
1926
2287
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1927
2288
#. * unsaved changes
1928
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1930
msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1931
msgstr "Tilissäsi %s on tallentamattomia muutoksia."
1933
#. To translators: The first parameter is the login id and the
1934
#. * second one is the server. The resulting string will be something
1935
#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1936
#. * You should reverse the order of these arguments if the
1937
#. * server should come before the login id in your locale.
1938
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1940
msgid "%1$s on %2$s"
1941
msgstr "%s palvelimella %s"
1943
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1944
#. * string will be something like: "Jabber Account"
1945
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1950
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1954
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2289
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2291
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2294
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2295
#. * an unsaved new account
2296
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2297
msgid "Your new account has not been saved yet."
2298
msgstr "Uutta tunnustasi ei ole vielä tallennettu."
2300
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2302
msgstr "Yhdistetään..."
2304
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2306
msgid "Disconnected — %s"
2307
msgstr "Yhteys katkaistu — %s"
2309
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2311
msgid "Offline — %s"
2312
msgstr "Poissa linjoilta — %s"
2314
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2315
msgid "Offline — No Network Connection"
2316
msgstr "Poissa linjoilta — Ei verkkoyhteyttä"
2318
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2319
msgid "Unknown Status"
2320
msgstr "Tuntematon tila"
2322
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2323
msgid "Offline — Account Disabled"
2324
msgstr "Poissa linjoilta — Tili ei ole käytettävissä"
2326
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
1956
2328
"You are about to create a new account, which will discard\n"
1957
2329
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
1959
"Olet luomassa uutta käyttäjtiliä. Uuden tilin luonti hylkää\n"
2331
"Olet luomassa uutta käyttäjätiliä. Uuden tilin luonti hylkää\n"
1960
2332
"tehdyt muutokset. Haluatko varmasti jatkaa?"
1962
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
2334
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
1965
"You are about to remove your %s account!\n"
1966
"Are you sure you want to proceed?"
1968
"Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
1969
"Haluatko varmasti jatkaa?"
1971
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1973
"Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1974
"decide to proceed.\n"
1976
"Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1979
"Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
1982
"Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
1983
"keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
1985
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
2336
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2337
msgstr "Haluatko poistaa tilin ”%s” tietokoneeltasi?"
2339
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2340
msgid "This will not remove your account on the server."
2341
msgstr "Tämä ei poista tiliäsi palvelimelta."
2343
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
1987
2345
"You are about to select another account, which will discard\n"
1988
2346
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
2022
2372
"Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle "
2023
2373
"protokollalle tarvittava taustajärjestelmä."
2025
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2029
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2030
msgid "_Create a new account"
2031
msgstr "_Luo uusi käyttäjätili"
2033
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2034
msgid "_Reuse an existing account"
2035
msgstr "_Uudelleenkäytä olemassaolevaa käyttäjätiliä"
2037
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2039
msgstr "käyttäjätili"
2041
#: ../src/empathy-call-window.c:427
2375
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2379
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2383
#: ../src/empathy-call-window.c:453
2042
2384
msgid "Contrast"
2043
2385
msgstr "Kontrasti"
2045
#: ../src/empathy-call-window.c:430
2387
#: ../src/empathy-call-window.c:456
2046
2388
msgid "Brightness"
2047
2389
msgstr "Kirkkaus"
2049
#: ../src/empathy-call-window.c:433
2391
#: ../src/empathy-call-window.c:459
2053
#: ../src/empathy-call-window.c:541
2395
#: ../src/empathy-call-window.c:567
2055
2397
msgstr "Äänenvoimakkuus"
2057
#: ../src/empathy-call-window.c:674
2058
msgid "Connecting..."
2059
msgstr "Yhdistetään..."
2061
#: ../src/empathy-call-window.c:781
2399
#: ../src/empathy-call-window.c:1022
2062
2400
msgid "_Sidebar"
2063
2401
msgstr "_Sivupalkki"
2065
#: ../src/empathy-call-window.c:800
2067
msgstr "Valintalevy"
2069
#: ../src/empathy-call-window.c:806
2403
#: ../src/empathy-call-window.c:1041
2070
2404
msgid "Audio input"
2071
2405
msgstr "Äänisyöte"
2073
#: ../src/empathy-call-window.c:810
2407
#: ../src/empathy-call-window.c:1045
2074
2408
msgid "Video input"
2075
2409
msgstr "Videosyöte"
2411
#: ../src/empathy-call-window.c:1049
2413
msgstr "Valintalevy"
2077
2415
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2078
2416
#. * is used in the window title
2079
#: ../src/empathy-call-window.c:873
2417
#: ../src/empathy-call-window.c:1117
2081
2419
msgid "Call with %s"
2082
2420
msgstr "Soita tuttavalle %s"
2084
2422
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2086
#: ../src/empathy-call-window.c:944
2424
#: ../src/empathy-call-window.c:1198
2090
2428
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2091
#: ../src/empathy-call-window.c:1445
2429
#: ../src/empathy-call-window.c:1695
2093
2431
msgid "Connected — %d:%02dm"
2094
2432
msgstr "Yhdistetty -- %d:%02d min"
2434
#: ../src/empathy-call-window.c:1756
2435
msgid "Technical Details"
2436
msgstr "Tekniset tiedot"
2438
#: ../src/empathy-call-window.c:1794
2441
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2445
#: ../src/empathy-call-window.c:1799
2448
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2452
#: ../src/empathy-call-window.c:1805
2455
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2456
"does not allow direct connections."
2459
#: ../src/empathy-call-window.c:1811
2460
msgid "There was a failure on the network"
2463
#: ../src/empathy-call-window.c:1815
2465
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2467
"Tähän puheluun vaadittavia äänitiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2470
#: ../src/empathy-call-window.c:1818
2472
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2474
"Tähän puheluun vaadittavia videotiedostomuotoja ei ole asennettu tälle "
2477
#: ../src/empathy-call-window.c:1828
2480
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2481
"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2485
#: ../src/empathy-call-window.c:1836
2486
msgid "There was a failure in the call engine"
2489
#: ../src/empathy-call-window.c:1875
2490
msgid "Can't establish audio stream"
2491
msgstr "Ääniyhteyden muodostus ei onnistunut"
2493
#: ../src/empathy-call-window.c:1885
2494
msgid "Can't establish video stream"
2495
msgstr "Videoyhteyden muodostus ei onnistunut"
2096
2497
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2498
msgid "Call the contact again"
2499
msgstr "Soita tuttavalle uudelleen"
2501
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2503
msgstr "Kamera pois"
2505
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2507
msgstr "Kamera päällä"
2509
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2510
msgid "Disable camera and stop sending video"
2511
msgstr "Kytke kamera poista käytöstä ja lopeta videokuvan lähetys"
2513
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2514
msgid "Enable camera and send video"
2515
msgstr "Ota kamera käyttöön ja lähetä videokuvaa"
2517
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2518
msgid "Enable camera but don't send video"
2519
msgstr "Ota kamera käyttöön, mutta älä lähetä videokuvaa"
2521
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2097
2522
msgid "Hang up"
2098
2523
msgstr "Katkaise"
2100
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2525
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2526
msgid "Hang up current call"
2527
msgstr "Lopeta nykyinen puhelu"
2529
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2533
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2102
2535
msgstr "Yhdistä uudelleen"
2104
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2537
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2105
2538
msgid "Send Audio"
2106
2539
msgstr "Lähetä ääntä"
2108
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2110
msgstr "Lähetä video"
2112
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2113
msgid "Video preview"
2541
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2542
msgid "Toggle audio transmission"
2543
msgstr "Äänen lähetys päälle/pois"
2545
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2549
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2553
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2555
msgstr "Video päällä"
2557
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2558
msgid "Video Preview"
2114
2559
msgstr "Videon esikatselu"
2116
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2120
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2561
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2122
2563
msgstr "_Näytä"
2124
#: ../src/empathy-chat-window.c:349
2126
msgid "Conversations (%d)"
2127
msgstr "Keskustelut (%d)"
2129
#: ../src/empathy-chat-window.c:481
2565
#: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2567
msgid "%s (%d unread)"
2568
msgid_plural "%s (%d unread)"
2569
msgstr[0] "%s (%d lukematon)"
2570
msgstr[1] "%s (%d lukematonta)"
2572
#: ../src/empathy-chat-window.c:448
2574
msgid "%s (and %u other)"
2575
msgid_plural "%s (and %u others)"
2576
msgstr[0] "%s (ja %u muu)"
2577
msgstr[1] "%s (ja %u muuta)"
2579
#: ../src/empathy-chat-window.c:464
2581
msgid "%s (%d unread from others)"
2582
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2583
msgstr[0] "%s (%d lukematon muilta)"
2584
msgstr[1] "%s (%d lukematonta muilta)"
2586
#: ../src/empathy-chat-window.c:473
2588
msgid "%s (%d unread from all)"
2589
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2590
msgstr[0] "%s (%d lukematon kaikilta)"
2591
msgstr[1] "%s (%d lukematonta kaikilta)"
2593
#: ../src/empathy-chat-window.c:676
2130
2594
msgid "Typing a message."
2131
2595
msgstr "Kirjoittaa viestiä."
2206
2678
msgid "Manage Favorite Rooms"
2207
2679
msgstr "Hallitse suosikkihuoneita"
2209
#: ../src/empathy-event-manager.c:322
2681
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2682
msgid "Incoming video call"
2683
msgstr "Saapuva videopuhelu"
2685
#: ../src/empathy-event-manager.c:339
2210
2686
msgid "Incoming call"
2211
2687
msgstr "Saapuva puhelu"
2213
#: ../src/empathy-event-manager.c:325
2215
msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2216
msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?"
2218
#: ../src/empathy-event-manager.c:332
2689
#: ../src/empathy-event-manager.c:343
2691
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2692
msgstr "%s soittaa videopuhelun sinulle. Haluatko vastata?"
2694
#: ../src/empathy-event-manager.c:344
2696
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2697
msgstr "%s soittaa sinulle. Haluatko vastata?"
2699
#: ../src/empathy-event-manager.c:366
2219
2700
msgid "_Reject"
2220
2701
msgstr "_Hylkää"
2222
#: ../src/empathy-event-manager.c:338
2703
#: ../src/empathy-event-manager.c:372
2223
2704
msgid "_Answer"
2224
2705
msgstr "_Vastaa"
2226
#: ../src/empathy-event-manager.c:453
2707
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
2709
msgid "Incoming video call from %s"
2710
msgstr "Saapuva videopuhelu taholta %s"
2712
#: ../src/empathy-event-manager.c:489
2228
2714
msgid "Incoming call from %s"
2229
2715
msgstr "Puhelu käyttäjältä %s"
2231
#: ../src/empathy-event-manager.c:497
2233
msgid "%s is offering you an invitation"
2234
msgstr "%s tarjoaa sinulle kutsua"
2236
#: ../src/empathy-event-manager.c:503
2237
msgid "An external application will be started to handle it."
2238
msgstr "Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä varten."
2240
#: ../src/empathy-event-manager.c:508
2241
msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2242
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi."
2244
#: ../src/empathy-event-manager.c:635
2717
#: ../src/empathy-event-manager.c:579
2245
2718
msgid "Room invitation"
2246
2719
msgstr "Kutsu huoneeseen"
2248
#: ../src/empathy-event-manager.c:638
2721
#: ../src/empathy-event-manager.c:582
2250
2723
msgid "%s is inviting you to join %s"
2251
2724
msgstr "%s kutsui sinut liittymään %s"
2253
#: ../src/empathy-event-manager.c:646
2726
#: ../src/empathy-event-manager.c:590
2254
2727
msgid "_Decline"
2255
2728
msgstr "_Kieltäydy"
2257
#: ../src/empathy-event-manager.c:651
2730
#: ../src/empathy-event-manager.c:595
2258
2731
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2260
2733
msgstr "_Liity"
2262
#: ../src/empathy-event-manager.c:690
2735
#: ../src/empathy-event-manager.c:634
2264
2737
msgid "%s invited you to join %s"
2265
2738
msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s"
2267
#: ../src/empathy-event-manager.c:716
2740
#: ../src/empathy-event-manager.c:660
2269
2742
msgid "Incoming file transfer from %s"
2270
2743
msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s"
2272
#: ../src/empathy-event-manager.c:896
2745
#: ../src/empathy-event-manager.c:818
2274
2747
msgid "Subscription requested by %s"
2275
2748
msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s"
2277
#: ../src/empathy-event-manager.c:900
2750
#: ../src/empathy-event-manager.c:822
2286
2759
#. someone is logging off
2287
#: ../src/empathy-event-manager.c:936
2760
#: ../src/empathy-event-manager.c:862
2289
2762
msgid "%s is now offline."
2290
2763
msgstr "%s on nyt poissa linjoilta."
2292
2765
#. someone is logging in
2293
#: ../src/empathy-event-manager.c:952
2766
#: ../src/empathy-event-manager.c:878
2295
2768
msgid "%s is now online."
2296
2769
msgstr "%s on nyt linjoilla."
2298
2771
#. Translators: time left, when it is more than one hour
2299
#: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2772
#: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2301
2774
msgid "%u:%02u.%02u"
2302
2775
msgstr "%u:%02u.%02u"
2304
2777
#. Translators: time left, when is is less than one hour
2305
#: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2778
#: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2307
2780
msgid "%02u.%02u"
2308
2781
msgstr "%02u.%02u"
2310
#: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2783
#: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2311
2784
msgctxt "file transfer percent"
2312
2785
msgid "Unknown"
2313
2786
msgstr "Tuntematon"
2315
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2788
#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2317
2790
msgid "%s of %s at %s/s"
2318
2791
msgstr "%s / %s nopeudella %s/s"
2320
#: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2793
#: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2322
2795
msgid "%s of %s"
2323
2796
msgstr "%s / %s"
2325
2798
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2326
#: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2799
#: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2328
2801
msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2329
2802
msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s"
2331
2804
#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2332
#: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2805
#: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2334
2807
msgid "Sending \"%s\" to %s"
2335
2808
msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s"
2337
2810
#. translators: first %s is filename, second %s
2338
2811
#. * is the contact name
2339
#: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2812
#: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2341
2814
msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2342
2815
msgstr "Virhe vastaanotettaessa \"%s\" tuttavalta %s"
2344
#: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2817
#: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2345
2818
msgid "Error receiving a file"
2346
2819
msgstr "Virhe vastaanotettaessa tiedostoa"
2348
#: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2821
#: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2350
2823
msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2351
2824
msgstr "Virhe lähetettäessä \"%s\" tuttavalle %s"
2353
#: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2826
#: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2354
2827
msgid "Error sending a file"
2355
2828
msgstr "Virhe lähetettäessä tiedostoa"
2357
2830
#. translators: first %s is filename, second %s
2358
2831
#. * is the contact name
2359
#: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2832
#: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2361
2834
msgid "\"%s\" received from %s"
2362
2835
msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s"
2364
2837
#. translators: first %s is filename, second %s
2365
2838
#. * is the contact name
2366
#: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2839
#: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2368
2841
msgid "\"%s\" sent to %s"
2369
2842
msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s"
2371
#: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2844
#: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2372
2845
msgid "File transfer completed"
2373
2846
msgstr "Tiedostonsiirto valmistui"
2375
#: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2848
#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2376
2849
msgid "Waiting for the other participant's response"
2377
2850
msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta"
2379
#: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2852
#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2381
2854
msgid "Checking integrity of \"%s\""
2382
2855
msgstr "Tarkistetaan tiedoston ”%s” eheyttä"
2384
#: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2857
#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2386
2859
msgid "Hashing \"%s\""
2387
2860
msgstr "Lasketaan tiivistettä tiedostolle ”%s”"
2389
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2862
#: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2393
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2866
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2395
2868
msgstr "Tiedosto"
2397
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2870
#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2398
2871
msgid "Remaining"
2399
2872
msgstr "Jäljellä"
2679
3115
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2680
msgid "Allow _GPS usage"
2681
msgstr "Salli _GPS-käyttö"
2683
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2684
msgid "Allow _cellphone usage"
2685
msgstr "Salli _matkapuhelinverkon käyttö"
2687
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2688
msgid "Allow _network usage"
2689
msgstr "Salli _verkon käyttö"
2691
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2692
3116
msgid "Appearance"
2693
3117
msgstr "Ulkoasu"
2695
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3119
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2696
3120
msgid "Automatically _connect on startup "
2697
3121
msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä "
2699
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3123
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2700
3124
msgid "Behavior"
2701
3125
msgstr "Käytös"
2703
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3127
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2704
3128
msgid "Chat Th_eme:"
2705
3129
msgstr "Keskustelun _teema:"
2707
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3131
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2708
3132
msgid "Disable notifications when _away or busy"
2709
3133
msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
2711
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3135
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2712
3136
msgid "Disable sounds when _away or busy"
2713
3137
msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen"
2715
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3139
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2716
3140
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2717
msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava tulee linjoille"
3141
msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat, kun tuttava tulee linjoille"
2719
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3143
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2720
3144
msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2721
msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat kun tuttava lähtee linjoilta"
3145
msgstr "Ota käyttöön ponnahdusikkunat, kun tuttava lähtee linjoilta"
2723
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3147
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2724
3148
msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2725
3149
msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu"
2727
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3151
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2728
3152
msgid "Enable spell checking for languages:"
2729
3153
msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:"
2731
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3155
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2732
3156
msgid "General"
2733
3157
msgstr "Yleinen"
2735
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2736
msgid "Geoclue Settings"
2737
msgstr "Geoclue-asetukset"
2739
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2743
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3159
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3160
msgid "Location sources:"
3163
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2744
3164
msgid "Notifications"
2745
3165
msgstr "Huomautukset"
2747
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3167
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2748
3168
msgid "Play sound for events"
2749
3169
msgstr "Soita ääniä tapahtumille"
2751
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3171
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2752
3172
msgid "Preferences"
2753
3173
msgstr "Asetukset"
2755
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3175
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2756
3176
msgid "Privacy"
2757
3177
msgstr "Yksityisyys"
2759
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3179
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2761
3181
"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2762
3182
"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2813
3245
msgid "_Reduce location accuracy"
2814
3246
msgstr "_Heikennä sijaintitiedon tarkkuutta"
2816
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3248
#: ../src/empathy-status-icon.c:176
3252
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2820
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3256
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2822
3258
msgstr "_Lopeta"
2824
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2826
msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2827
msgstr "Ohjelmaa palvelulle %s ei voitu käynnistää: %s"
2829
#: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2832
"An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2833
"application to handle it"
2835
"Palvelulle %s tarjottiin kutsua, mutta sinulla ei tarvittavaa ohjelmaa "
2836
"kutsun käsittelemiseksi."
2838
3260
#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2839
3261
msgid "Contact Map View"
2840
3262
msgstr "Tuttavien karttanäkymä"
2842
#: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2846
#: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2850
#: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2854
#: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2855
#: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2859
#: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2863
#: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2865
msgstr "Vianetsintä"
2867
#: ../src/empathy-debug-window.c:841
3264
#: ../src/empathy-debug-window.c:1066
2869
3266
msgstr "Tallenna"
2871
#: ../src/empathy-debug-window.c:944
3268
#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
2872
3269
msgid "Debug Window"
2873
3270
msgstr "Vianetsintäikkuna"
2875
#: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3272
#: ../src/empathy-debug-window.c:1299
2877
3274
msgstr "Pysäytä"
2879
#: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3276
#: ../src/empathy-debug-window.c:1311
2883
#: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3280
#: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3282
msgstr "Virheenjäljitys"
3284
#: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3288
#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3292
#: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3296
#: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3300
#: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3304
#: ../src/empathy-debug-window.c:1380
2887
#: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3308
#: ../src/empathy-debug-window.c:1383
2891
#: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3312
#: ../src/empathy-debug-window.c:1385
2892
3313
msgid "Category"
2893
3314
msgstr "Luokka"
2895
#: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3316
#: ../src/empathy-debug-window.c:1387
2899
#: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3320
#: ../src/empathy-debug-window.c:1424
2901
3322
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
2903
3324
msgstr "Valittu yhteyshallinta ei tue etävianetsintälaajennusta."
3326
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3327
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3328
msgid "Invite Participant"
3329
msgstr "Kutsu osaanottaja"
3331
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3332
msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3333
msgstr "Valitse keskusteluun kutsuttava tuttava:"
3335
#: ../src/empathy-accounts.c:213
3336
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3339
#: ../src/empathy-accounts.c:217
3340
msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3343
#: ../src/empathy-accounts.c:221
3344
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3347
#: ../src/empathy-accounts.c:223
3348
msgid "<account-id>"
3351
#: ../src/empathy-accounts.c:231
3352
msgid "- Empathy Accounts"
3353
msgstr "- Empathy-tilit"
3355
#: ../src/empathy-accounts.c:247
3356
msgid "Empathy Accounts"
3357
msgstr "Empathy-tilit"
3359
#: ../src/empathy-debugger.c:40
3360
msgid "Empathy Debugger"
3361
msgstr "Empathyn virheenjäljitin"
3363
#~ msgid "Use the messaging indicator"
3364
#~ msgstr "Käytä viesti-ilmoittimia"
3367
#~ "Whether or not to use the messaging indicator, if false the icon in the "
3368
#~ "notification area will be displayed."
3370
#~ "Näytetäänkö viesti-ilmoitin, jos ei, ilmoitusalueella näytetään ikoni."
3372
#~ msgid "_Add…"
3373
#~ msgstr "_Lisää…"
3375
#~ msgid "_Import…"
3376
#~ msgstr "_Tuo…"
3378
#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
3379
#~ msgstr "Näytä saapuvat viestit viestivalikossa"
3382
#~ "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
3384
#~ "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä "
3385
#~ "(esim. en, fr, nl)."
3387
#~ msgid "Contact list sort criterium"
3388
#~ msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa"
3390
#~ msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
3391
#~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat, jos keskustelu ei ole kohdistettu"
3393
#~ msgid "Salut account is created"
3394
#~ msgstr "Salut-tili on luotu"
3397
#~ "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
3399
#~ msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten."
3402
#~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
3403
#~ msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?"
3406
#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
3408
#~ msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa kirjautuu verkkoon."
3411
#~ "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
3413
#~ msgstr "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa katkaisee yhteyden verkkoon."
3415
#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
3416
#~ msgstr "Soitetaanko merkkiääniä tapahtumille."
3418
#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
3419
#~ msgstr "Soitetaanko saapuvista viesteistä merkkiääni."
3421
#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
3422
#~ msgstr "Soitetaanko uusista keskusteluista merkkiääni."
3424
#~ msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
3425
#~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä viesteistä merkkiääni."
3427
#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
3428
#~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä kirjauduttaessa verkkoon."
3430
#~ msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
3431
#~ msgstr "Soitetaanko lähetetyistä katkaistaessa yhteys verkkoon."
3433
#~ msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
3434
#~ msgstr "Soitetaanko merkkiääniä oltaessa poissa tai varattu."
3437
#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
3438
#~ "even if the chat is already opened, but not focused."
3440
#~ "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti, vaikka "
3441
#~ "keskustelu olisi jo auki mutta ei kohdistettu."
3444
#~ "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
3445
#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti."
3448
#~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
3450
#~ msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa."
3453
#~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
3455
#~ "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?"
3457
#~ msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
3458
#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita oltaessa poissa tai varattu."
3461
#~ "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
3462
#~ "with the 'x' button in the title bar."
3464
#~ "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-"
3467
#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
3468
#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena."
3470
#~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
3471
#~ msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille."
3474
#~ "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
3475
#~ "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
3476
#~ "will sort the contact list by state."
3478
#~ "Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on "
3479
#~ "järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan "
3480
#~ "järjestää tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"."
3483
#~ msgstr "Piilotettu"
3485
#~ msgid "_Charset:"
3486
#~ msgstr "_Merkistö:"
3489
#~ msgstr "Merkistö:"
3492
#~ msgstr "_Sähköposti:"
3494
#~ msgid "Discover STUN"
3495
#~ msgstr "Havaitse STUN"
3497
#~ msgid "STUN port:"
3498
#~ msgstr "STUN-portti:"
3500
#~ msgid "Use _Yahoo Japan"
3501
#~ msgstr "Käytä _Yahoo Japania"
3503
#~ msgid "Yahoo I_D:"
3504
#~ msgstr "Yahoo-_tunnus:"
3506
#~ msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
3507
#~ msgstr "Älä _huomioi konferenssi- ja huonekutsuja"
3509
#~ msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
3510
#~ msgstr "Tietokoneesi ei tue yhtäkään hyväksytyistä kuvamuodoista"
3512
#~ msgid "_View Previous Conversations"
3513
#~ msgstr "_Näytä edelliset keskustelut"
3515
#~ msgid "Inviting to this room"
3516
#~ msgstr "Kutsutaan tähän huoneeseen"
3518
#~ msgid "_Invite to chatroom"
3519
#~ msgstr "_Kutsu huoneeseen"
3522
#~ msgstr "Sähköposti:"
3524
#~ msgid "Fullname:"
3525
#~ msgstr "Koko nimi:"
3527
#~ msgid "Web site:"
3528
#~ msgstr "WWW-sivusto:"
3533
#~ msgid "Custom messages..."
3534
#~ msgstr "Itse määritellyt viestit..."
3537
#~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3539
#~ "Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä."
3541
#~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3543
#~ "Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole "
3546
#~ msgid "Megaphone"
3547
#~ msgstr "Megafoni"
3553
#~ msgstr "_Tietoja"
3555
#~ msgid "_Information"
3556
#~ msgstr "_Tietoja"
3558
#~ msgid "_Preferences"
3559
#~ msgstr "_Asetukset"
3561
#~ msgid "Please configure a contact."
3562
#~ msgstr "Määrittele tuttava."
3564
#~ msgid "Select contact..."
3565
#~ msgstr "Valitse tuttava..."
3568
#~ msgstr "Läsnäolo"
3570
#~ msgid "Set your own presence"
3571
#~ msgstr "Aseta läsnäolosi tila"
3573
#~ msgid "Don't show the contact list on startup"
3574
#~ msgstr "Älä näytä tuttavaluetteloa käynnistettäessä"
3576
#~ msgid "Show the accounts dialog"
3577
#~ msgstr "Näytä tili-ikkuna"
3580
#~ msgstr "Käyttäjätilit"
3583
#~ "You are about to remove your %s account!\n"
3584
#~ "Are you sure you want to proceed?"
3586
#~ "Olet poistamassa %s-tilisi!\n"
3587
#~ "Haluatko varmasti jatkaa?"
3590
#~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3591
#~ "decide to proceed.\n"
3593
#~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3594
#~ "still be available."
3596
#~ "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät "
3599
#~ "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja "
3600
#~ "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä."
3605
#~ msgid "Connecting..."
3606
#~ msgstr "Yhdistetään..."
3608
#~ msgid "Send video"
3609
#~ msgstr "Lähetä video"
3611
#~ msgid "Video preview"
3612
#~ msgstr "Videon esikatselu"
3614
#~ msgid "Conversations (%d)"
3615
#~ msgstr "Keskustelut (%d)"
3618
#~ msgstr "_Tuttavat"
3620
#~ msgid "_Favorite Chatroom"
3621
#~ msgstr "_Suosituin keskusteluhuone"
3623
#~ msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
3624
#~ msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?"
3626
#~ msgid "%s is offering you an invitation"
3627
#~ msgstr "%s tarjoaa sinulle kutsua"
3629
#~ msgid "An external application will be started to handle it."
3630
#~ msgstr "Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä varten."
3632
#~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3634
#~ "Sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi."
3636
#~ msgid "No error specified"
3637
#~ msgstr "Ei määriteltyjä virheitä"
3639
#~ msgid "Unknown error"
3640
#~ msgstr "Tuntematon virhe"
3642
#~ msgid "_Edit account"
3643
#~ msgstr "Muokkaa _tiliä"
3645
#~ msgid "_Add Contact..."
3646
#~ msgstr "Lisää _tuttava..."
3648
#~ msgid "_New Conversation..."
3649
#~ msgstr "Uusi _keskustelu..."
3651
#~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3652
#~ msgstr "Ohjelmaa palvelulle %s ei voitu käynnistää: %s"
3655
#~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3656
#~ "application to handle it"
3658
#~ "Palvelulle %s tarjottiin kutsua, mutta sinulla ei tarvittavaa ohjelmaa "
3659
#~ "kutsun käsittelemiseksi."
3661
#~ msgid "<b>Location</b>"
3662
#~ msgstr "<b>Sijainti</b>"
3665
#~ msgstr "_Lisää..."
3668
#~ msgstr "_Liity..."
3671
#~ "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
3672
#~ msgstr "Voiko Empathy julkaista käyttäjän sijainnin hänen tuttavilleen."
3674
#~ msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
3675
#~ msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo keskusteluhuoneissa."
3677
#~ msgid "Path of the adium theme to use"
3678
#~ msgstr "Käytettävän Adium-teeman polku"
3680
#~ msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
3682
#~ "Polku Adium-teemaan, jota käytetään jos käytössä oleva keskustelun teema "
3685
#~ msgid "Popup notifications when a contact sign in"
3686
#~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu sisään"
3688
#~ msgid "Popup notifications when a contact sign out"
3689
#~ msgstr "Näytä ponnahdusikkunat kun tuttava kirjautuu ulos"
3691
#~ msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
3692
#~ msgstr "Voiko Empathy käyttää GPS:ää paikantamaan sijainti."
3695
#~ "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
3696
#~ msgstr "Voiko Empathy käyttää matkapuhelinverkkoa paikantamaan sijainti."
3698
#~ msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
3699
#~ msgstr "Voiko Empathy käyttää verkkoa paikantamaan sijainti."
3702
#~ "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
3705
#~ "Onko Empathy esittänyt kysymyksen tilien tuonnista muista ohjelmista."
3708
#~ "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
3711
#~ "Tulisiko Empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti "
3712
#~ "käynnistettäessä."
3715
#~ "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
3718
#~ "Tulisiko Empathy heikentää sijainnin tarkkuutta yksityisyyden vuoksi."
3721
#~ "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
3724
#~ "Tulisiko Empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena."
3727
#~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3729
#~ msgstr "Onko Salut-tili luotu Empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla."
3732
#~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
3733
#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava lähtee linjoilta."
3736
#~ "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
3737
#~ msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita kun tuttava tulee linjoille."
3739
#~ msgid "Unsupported command"
3740
#~ msgstr "Komento ei tuettu"
3742
#~ msgid "Custom Message..."
3743
#~ msgstr "Itse määritelty viesti..."
3745
#~ msgid "Edit Custom Messages..."
3746
#~ msgstr "Muokkaa itse määriteltyjä viestejä..."
3748
#~ msgid "_Create a new account"
3749
#~ msgstr "_Luo uusi käyttäjätili"
3751
#~ msgid "_Reuse an existing account"
3752
#~ msgstr "_Uudelleenkäytä olemassaolevaa käyttäjätiliä"
3755
#~ "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3756
#~ "no and a number."
3759
#~ "Invite required: %s\n"
3760
#~ "Password required: %s\n"
3764
#~ "Tarvitaan kutsu: %s\n"
3765
#~ "Tarvitaan salasana: %s\n"
3768
#~ msgid "Allow _GPS usage"
3769
#~ msgstr "Salli _GPS-käyttö"
3771
#~ msgid "Allow _cellphone usage"
3772
#~ msgstr "Salli _matkapuhelinverkon käyttö"
3774
#~ msgid "Allow _network usage"
3775
#~ msgstr "Salli _verkon käyttö"
3777
#~ msgid "Geoclue Settings"
3778
#~ msgstr "Geoclue-asetukset"
3780
#~ msgid "There has been an error."
3781
#~ msgstr "Tapahtui virhe."
3784
#~ msgstr "Lisää uusi"
3786
#~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3787
#~ msgstr "Virheviesti oli: <span style=\"italic\">%s</span>"
3789
#~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
3790
#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> 123456789</span>"
3793
#~ "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
3794
#~ "disconnect/reconnect."
3796
#~ "Käytetäänkö verkkoyhteyden hallintaohjelmia yhdistämään ja katkaisemaan "
3797
#~ "yhteys automaattisesti."
3799
#~ msgid "Can't set an empty display name"
3800
#~ msgstr "Et voi asettaa tyhjää näyttönimeä"
3802
#~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
3803
#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> Näyttönimeni</span>"
3805
#~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
3806
#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjätunnus</span>"
3808
#~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
3809
#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@gmail.com</span>"
3811
#~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
3812
#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@jabber.org</span>"
3814
#~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
3815
#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@hotmail.com</span>"
3817
#~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3818
#~ msgstr "Mikä on Windows Live -käyttäjätunnuksesi?"
3820
#~ msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
3822
#~ "<span size=\"small\"><b>Esimerkki:</b> käyttäjä@sip.palvelimeni</span>"
3824
#~ msgid "There has been an error while importing the accounts."
3825
#~ msgstr "Tapahtui virhe tuotaessa käyttäjätilejä."
3827
#~ msgid "There has been an error while parsing the account details."
3828
#~ msgstr "Tapahtui virhe tulkittaessa tilin yksityiskohtia."
3830
#~ msgid "There has been an error while creating the account."
3831
#~ msgstr "Tpahtui virhe luotaessa käyttäjätiliä."
3833
#~ msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
3834
#~ msgstr "Tilissäsi %s on tallentamattomia muutoksia."
3837
#~ msgstr "käyttäjätili"