116
117
msgstr "Да ли да Писмоноша пита за увоз налога"
118
119
#: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121
msgstr "Писмоноша је пребацио дневнике из лептира"
123
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
119
124
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120
125
msgstr "Да ли да Писмоноша сам успоставити везу по покретању"
122
#: ../data/empathy.schemas.in.h:18
127
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
123
128
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124
129
msgstr "Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације"
126
#: ../data/empathy.schemas.in.h:19
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
127
132
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129
134
"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону прозора за ћаскање"
131
#: ../data/empathy.schemas.in.h:20
136
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
132
137
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133
138
msgstr "Омогућава WebKit алатке за програмере"
135
#: ../data/empathy.schemas.in.h:21
140
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
136
141
msgid "Enable popup notifications for new messages"
137
142
msgstr "Омогућава искачућа обавештења за нове поруке"
139
#: ../data/empathy.schemas.in.h:22
144
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
140
145
msgid "Enable spell checker"
141
146
msgstr "Омогућава проверу писања"
143
#: ../data/empathy.schemas.in.h:23
148
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
144
149
msgid "Hide main window"
145
150
msgstr "Сакрива главни прозор"
147
#: ../data/empathy.schemas.in.h:24
152
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
148
153
msgid "Hide the main window."
149
154
msgstr "Сакрива главни прозор програма."
151
#: ../data/empathy.schemas.in.h:25
156
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
152
157
msgid "MC 4 accounts have been imported"
153
158
msgstr "MC 4 налози су увезени"
155
#: ../data/empathy.schemas.in.h:26
160
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
156
161
msgid "MC 4 accounts have been imported."
157
162
msgstr "MC 4 accounts have been imported."
159
#: ../data/empathy.schemas.in.h:27
164
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
160
165
msgid "Nick completed character"
161
166
msgstr "Карактер за довршавање надимка"
163
#: ../data/empathy.schemas.in.h:28
168
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
164
169
msgid "Open new chats in separate windows"
165
170
msgstr "Отвара нова ћаскања у различитим прозорима"
167
#: ../data/empathy.schemas.in.h:29
172
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
168
173
msgid "Path of the Adium theme to use"
169
174
msgstr "Путања до Адијум теме за коришћење"
171
#: ../data/empathy.schemas.in.h:30
176
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
172
177
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174
179
"Путања до Адијум теме за коришћење, ако се користи Адијум тема за ћаскање."
176
#: ../data/empathy.schemas.in.h:31
181
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
177
182
msgid "Play a sound for incoming messages"
178
183
msgstr "Пушта звук за долазеће поруке"
180
#: ../data/empathy.schemas.in.h:32
185
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
181
186
msgid "Play a sound for new conversations"
182
187
msgstr "Пушта звук за нове разговоре"
184
#: ../data/empathy.schemas.in.h:33
189
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
185
190
msgid "Play a sound for outgoing messages"
186
191
msgstr "Пушта звук за одлазеће поруке"
188
#: ../data/empathy.schemas.in.h:34
193
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189
194
msgid "Play a sound when a contact logs in"
190
195
msgstr "Пушта звук када се пријатељ пријави"
192
#: ../data/empathy.schemas.in.h:35
197
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
193
198
msgid "Play a sound when a contact logs out"
194
199
msgstr "Пушта звук када се пријатељ одјави"
196
#: ../data/empathy.schemas.in.h:36
201
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
197
202
msgid "Play a sound when we log in"
198
203
msgstr "Пушта звук када се ја пријавим"
200
#: ../data/empathy.schemas.in.h:37
205
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201
206
msgid "Play a sound when we log out"
202
207
msgstr "Пушта звук када се ја одјавим"
204
#: ../data/empathy.schemas.in.h:38
209
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205
210
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206
211
msgstr "Исписуј обавештења ако ћаскање није у фокусу"
208
#: ../data/empathy.schemas.in.h:39
213
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
209
214
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
210
215
msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ пријави"
212
#: ../data/empathy.schemas.in.h:40
217
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213
218
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
214
219
msgstr "Исписуј обавештења када се пријатељ одјави"
216
#: ../data/empathy.schemas.in.h:41
221
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
217
222
msgid "Show avatars"
218
223
msgstr "Приказује слике"
220
#: ../data/empathy.schemas.in.h:42
225
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
221
226
msgid "Show contact list in rooms"
222
227
msgstr "Приказује списак пријатеља у собама"
224
#: ../data/empathy.schemas.in.h:43
229
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
225
230
msgid "Show hint about closing the main window"
226
231
msgstr "Приказује савет у вези затварања главног прозора"
228
#: ../data/empathy.schemas.in.h:44
233
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229
234
msgid "Show offline contacts"
230
235
msgstr "Приказује пријатеље који нису на вези"
232
#: ../data/empathy.schemas.in.h:45
237
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
233
238
msgid "Show protocols"
234
239
msgstr "Прикажи протоколе"
236
#: ../data/empathy.schemas.in.h:46
241
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
237
242
msgid "Spell checking languages"
238
243
msgstr "Језици за проверу писања"
240
#: ../data/empathy.schemas.in.h:47
245
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
241
246
msgid "The default folder to save file transfers in."
242
247
msgstr "Подразумевана фасцикла за чување пренесених датотека."
244
#: ../data/empathy.schemas.in.h:48
249
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245
250
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
246
251
msgstr "Последња фасцикла из које изабрана слика."
248
#: ../data/empathy.schemas.in.h:49
253
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249
254
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250
255
msgstr "Тема за приказ разговора у прозору ћаскања."
252
#: ../data/empathy.schemas.in.h:50
257
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253
258
msgid "Use graphical smileys"
254
259
msgstr "Приказује сличицу са смешком"
256
#: ../data/empathy.schemas.in.h:51
261
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257
262
msgid "Use notification sounds"
258
263
msgstr "Користи звукове за обавештења"
260
#: ../data/empathy.schemas.in.h:52
265
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261
266
msgid "Use theme for chat rooms"
262
267
msgstr "Користи теме за собе ћаскања"
264
#: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265
270
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266
271
msgstr "Да ли да Писмоноша објављује локацију корисника његовим пријатељима."
268
#: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269
274
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270
275
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи ГПС да погоди локацију."
272
#: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273
278
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274
279
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мобилну мрежу да погоди локацију."
276
#: ../data/empathy.schemas.in.h:56
281
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
277
282
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278
283
msgstr "Да ли Писмоноша сме да користи мрежу да погоди локацију."
280
#: ../data/empathy.schemas.in.h:57
285
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
281
286
msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282
287
msgstr "Да ли вас је Писмоноша питао за увожење налога из других програма."
284
#: ../data/empathy.schemas.in.h:58
289
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
290
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
291
msgstr "Да ли је Писмоноша пребацио дневнике из лептира."
293
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
285
294
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286
295
msgstr "Да ли да се Писмоноша сам пријави на постојеће налоге након покретања."
288
#: ../data/empathy.schemas.in.h:59
297
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290
299
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
292
301
"Да ли да Писмоноша умањи прецизност локације због повећане приватности."
294
#: ../data/empathy.schemas.in.h:60
303
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
296
305
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
298
307
"Да ли да Писмоноша користи слику пријатеља као икону у прозору ћаскања."
300
#: ../data/empathy.schemas.in.h:61
309
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
302
311
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
304
313
"Да ли да се омогуће WebKit алати за програмере, као што је Веб Инспектор."
306
315
# Није connect већ disconnect!!! ~Милош
307
#: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
309
318
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
312
321
"Да ли треба користити управника мреже за аутоматско прекидање и поновно "
313
322
"успостављање везе."
315
#: ../data/empathy.schemas.in.h:63
324
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
317
326
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
318
327
msgstr "Да ли да проверава писање речи за изабране језике."
320
#: ../data/empathy.schemas.in.h:64
329
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
321
330
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
322
331
msgstr "Да ли да приказује смешке као сличице унутар разговора."
324
#: ../data/empathy.schemas.in.h:65
333
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
325
334
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
326
335
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи пријаве на мрежу."
328
#: ../data/empathy.schemas.in.h:66
337
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
330
339
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
331
340
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када се пријатељи одјаве са мреже."
333
#: ../data/empathy.schemas.in.h:67
342
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
334
343
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
335
344
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук за догађаје."
337
#: ../data/empathy.schemas.in.h:68
346
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
338
347
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
339
348
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када вам стигне порука."
341
#: ../data/empathy.schemas.in.h:69
350
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
342
351
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
343
352
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук на нови разговор."
345
#: ../data/empathy.schemas.in.h:70
354
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
346
355
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
347
356
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када пошаљете поруку."
349
#: ../data/empathy.schemas.in.h:71
358
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
350
359
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
351
360
msgstr "Да ли да пусти звук када се пријавите на мрежу."
353
#: ../data/empathy.schemas.in.h:72
362
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
354
363
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
355
364
msgstr "Да ли да пусти звук када се одјавите са мреже."
357
#: ../data/empathy.schemas.in.h:73
366
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
358
367
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
359
368
msgstr "Да ли да пусти обавештајни звук када постанете заузети или одсутни."
361
#: ../data/empathy.schemas.in.h:74
370
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
362
371
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
363
372
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ одјави са мреже."
365
#: ../data/empathy.schemas.in.h:75
374
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
366
375
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
367
376
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када се пријатељ пријави на мрежу."
369
#: ../data/empathy.schemas.in.h:76
378
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
371
380
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
372
381
"the chat is already opened, but not focused."
374
383
"Да ли да приказује искачући прозор са пристиглим порукама чак и када је "
375
384
"прозор за ћаскање отворен, али није у фокусу."
377
#: ../data/empathy.schemas.in.h:77
386
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
378
387
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
379
388
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када примите нову поруку."
381
#: ../data/empathy.schemas.in.h:78
390
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
383
392
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
385
394
"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
387
#: ../data/empathy.schemas.in.h:79
396
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
388
397
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
389
398
msgstr "Да ли да приказује неповезане пријатеље у списку пријатеља."
391
#: ../data/empathy.schemas.in.h:80
400
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
392
401
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
393
402
msgstr "Да ли да приказује искачући прозор када сте заузети или одсутни."
395
#: ../data/empathy.schemas.in.h:81
404
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
396
405
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
398
407
"Да ли да приказује слике за пријатеље у списку пријатеља и прозору ћаскања."
400
#: ../data/empathy.schemas.in.h:82
409
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
401
410
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
402
411
msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у собама за ћаскање."
404
#: ../data/empathy.schemas.in.h:83
413
#: ../data/empathy.schemas.in.h:85
405
414
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
406
415
msgstr "Да ли да приказује списак пријатеља у збијеном режиму."
408
#: ../data/empathy.schemas.in.h:84
417
#: ../data/empathy.schemas.in.h:86
410
419
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
411
420
"'x' button in the title bar."
886
898
"Уколико немате корисничко име за Фејсбук, идите на <a href=\"http://www."
887
899
"facebook.com/username/\">ову страну</a> да га изаберете."
889
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
890
902
msgid "Use old SS_L"
891
903
msgstr "Користи стари SS_L"
893
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
894
906
msgid "What is your Facebook password?"
895
907
msgstr "Која је ваша Фејсбук лозинка?"
897
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
898
910
msgid "What is your Facebook username?"
899
911
msgstr "Које је ваше Фејсбук корисничко име?"
901
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
902
914
msgid "What is your Google ID?"
903
915
msgstr "Који је ваш Гугл ИД?"
905
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
917
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
906
918
msgid "What is your Google password?"
907
919
msgstr "Која је ваша Гугл лозинка?"
909
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
910
922
msgid "What is your Jabber ID?"
911
923
msgstr "Који је ваш Џабер ИД?"
913
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
925
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
914
926
msgid "What is your Jabber password?"
915
927
msgstr "Која је ваша Џабер лозинка?"
917
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
918
930
msgid "What is your desired Jabber ID?"
919
931
msgstr "Који је ваш жељени Џабер ИД?"
921
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
933
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
922
934
msgid "What is your desired Jabber password?"
923
935
msgstr "Која ја ваша жељена Џабер лозинка?"
925
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
937
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
926
938
msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
927
939
msgstr "Захт_ева се шифровање(TLS/SSL)"
929
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
941
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
930
942
msgid "_Ignore SSL certificate errors"
931
943
msgstr "_Игнориши грешке SSL сертификата"
1128
1140
msgid "Click to enlarge"
1129
1141
msgstr "Кликните за увећање"
1131
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:232
1143
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1132
1144
msgid "Failed to reconnect this chat"
1133
1145
msgstr "Није успело поновно повезивање на ово ћаскање"
1135
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:654
1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1136
1148
msgid "Failed to join chat room"
1137
1149
msgstr "Није успело прикључивање соби за ћаскање"
1139
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:672
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1140
1152
msgid "Failed to open private chat"
1141
1153
msgstr "Није успело отварање приватног ћаскања"
1143
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:711
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1144
1156
msgid "Topic not supported on this conversation"
1145
1157
msgstr "Теме нису подржане у овом разговору"
1147
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1148
1160
msgid "You are not allowed to change the topic"
1149
1161
msgstr "Није вам дозвољено да промените тему"
1151
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1152
1164
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1153
1165
msgstr "/clear: чисти све поруке из овог разговора"
1155
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1156
1168
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1157
1169
msgstr "/topic <тема>: поставља тему тренутног разговора"
1159
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1160
1172
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1161
1173
msgstr "/join <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1163
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1175
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1164
1176
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1165
1177
msgstr "/j <ИБ собе>: прикључује се новој соби за ћаскање"
1167
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1168
1180
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1169
1181
msgstr "/query <ИБ пријатеља> [<порука>]: отвара приватно ћаскање"
1171
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1172
1184
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1173
1185
msgstr "/msg <ИБ пријатеља> <порука>: отвара приватно ћаскање"
1175
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1187
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1176
1188
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1177
1189
msgstr "/nick <надимак>: мења ваш надимак на тренутном серверу"
1179
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1191
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1180
1192
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1181
1193
msgstr "/me <порука>: шаље ACTION поруку на тренутни разговор"
1183
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1195
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1185
1197
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1186
1198
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1198
1210
"/help [<команда>]: приказује све подржане команде. Ако се да и конкретна "
1199
1211
"<команда>, приказује њено упутство за употребу."
1201
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:885
1213
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1203
1215
msgid "Usage: %s"
1204
1216
msgstr "Коришћење: %s"
1206
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:914
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1207
1219
msgid "Unknown command"
1208
1220
msgstr "Непозната команда"
1210
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1035
1222
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1211
1223
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1212
1224
msgstr "Непозната команда; погледајте /help за доступне команде"
1214
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1173
1226
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1215
1227
msgid "offline"
1216
1228
msgstr "неповезан"
1218
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1219
1231
msgid "invalid contact"
1220
1232
msgstr "неисправан пријатељ"
1222
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179
1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1223
1235
msgid "permission denied"
1224
1236
msgstr "приступ је забрањен"
1226
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1227
1239
msgid "too long message"
1228
1240
msgstr "порука је предугачка"
1230
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
1242
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1231
1243
msgid "not implemented"
1232
1244
msgstr "није подржано"
1234
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1246
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1235
1247
msgid "unknown"
1236
1248
msgstr "непознато"
1238
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1250
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1240
1252
msgid "Error sending message '%s': %s"
1241
1253
msgstr "Грешка при слању поруке „%s“: %s"
1243
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1222
1255
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1245
1257
msgid "Topic set to: %s"
1246
1258
msgstr "Тема је постављена на: %s"
1248
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1224
1260
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1249
1261
msgid "No topic defined"
1250
1262
msgstr "Тема није постављена"
1252
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1264
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1253
1265
msgid "(No Suggestions)"
1254
1266
msgstr "(Нема предлога)"
1256
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1677
1268
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1257
1269
msgid "Insert Smiley"
1258
1270
msgstr "Убаци смешак"
1261
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1262
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1273
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1274
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1264
1276
msgstr "_Пошаљи"
1266
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1278
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1267
1279
msgid "_Spelling Suggestions"
1268
1280
msgstr "Предлози правопи_са"
1270
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1282
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1271
1283
msgid "Failed to retrieve recent logs"
1272
1284
msgstr "Није успело преузимање скорашњих дневника"
1274
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1954
1286
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1276
1288
msgid "%s has disconnected"
1277
1289
msgstr "%s је отишао са везе"
1312
1324
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1313
1325
#. * please let us know. :-)
1315
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1988
1327
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1318
1330
msgstr " (%s)с"
1320
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2013
1332
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1322
1334
msgid "%s has joined the room"
1323
1335
msgstr "%s је ушао(ла) у причаоницу"
1325
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2038
1337
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1327
1339
msgid "%s is now known as %s"
1328
1340
msgstr "%s је сада познат као %s"
1330
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173 ../src/empathy-call-window.c:1531
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1331
1343
msgid "Disconnected"
1332
1344
msgstr "Веза је прекинута"
1334
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2695
1346
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1335
1347
msgid "Wrong password; please try again:"
1336
1348
msgstr "Погрешна лозинка, покушајте поново:"
1338
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2696
1350
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1340
1352
msgstr "Покушај поново"
1342
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1343
1355
msgid "This room is protected by a password:"
1344
1356
msgstr "Ова соба је заштићена лозинком:"
1346
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1358
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1348
1360
msgstr "Прикључи се"
1350
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1362
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1351
1363
msgid "Connected"
1352
1364
msgstr "Повезан"
1354
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2895
1366
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1355
1367
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1356
1368
msgid "Conversation"
1357
1369
msgstr "Разговор"
1359
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1371
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1398
1410
msgid "Subscription Request"
1399
1411
msgstr "Захтев за претплату"
1401
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1529
1413
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1403
1415
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1404
1416
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните групу „%s“?"
1406
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1531
1418
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1407
1419
msgid "Removing group"
1408
1420
msgstr "Уклањам групу"
1411
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1578
1412
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1655
1423
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1424
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1413
1425
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1414
1426
msgid "_Remove"
1415
1427
msgstr "_Уклони"
1417
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1608
1429
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1419
1431
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1420
1432
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните пријатеља „%s“?"
1422
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1610
1434
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1423
1435
msgid "Removing contact"
1424
1436
msgstr "Уклањам пријатеља"
1426
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1438
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1427
1439
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1428
1440
msgid "_Add Contact…"
1429
msgstr "Дод_ај пријатеља..."
1441
msgstr "Дод_ај пријатеља…"
1431
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1443
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1432
1444
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1434
1446
msgstr "Ћа_скање"
1436
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1448
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1437
1449
msgctxt "menu item"
1438
1450
msgid "_Audio Call"
1439
1451
msgstr "_Аудио позив"
1441
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1453
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1442
1454
msgctxt "menu item"
1443
1455
msgid "_Video Call"
1444
1456
msgstr "_Видео позив"
1446
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1458
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1447
1459
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1448
1460
msgid "_Previous Conversations"
1449
1461
msgstr "_Претходни разговори"
1451
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1463
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1452
1464
msgid "Send file"
1453
1465
msgstr "Пошаљи датотеку"
1455
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1467
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1456
1468
msgid "Share my desktop"
1457
1469
msgstr "Подели моју радну површину"
1459
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1471
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1472
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1476
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1460
1477
msgid "Infor_mation"
1461
1478
msgstr "_Подаци"
1463
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1480
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1464
1481
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1466
1483
msgstr "Изм_ени"
1468
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1469
#: ../src/empathy-chat-window.c:865
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1486
#: ../src/empathy-chat-window.c:857
1470
1487
msgid "Inviting you to this room"
1471
1488
msgstr "Позивам вас у ову собу"
1473
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1474
1491
msgid "_Invite to chat room"
1475
1492
msgstr "Позов_и у собу за ћаскање"
1478
1495
msgid "Select a contact"
1479
1496
msgstr "Изаберите пријатеља"
1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1483
1500
msgstr "Изабери"
1485
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1486
#: ../src/empathy-main-window.c:1045
1502
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1503
#: ../src/empathy-main-window.c:1050
1490
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1507
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1491
1508
msgid "Country ISO Code:"
1492
1509
msgstr "ИСО код државе:"
1494
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1511
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1495
1512
msgid "Country:"
1496
1513
msgstr "Држава:"
1498
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1515
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1500
1517
msgstr "Савезна јединица:"
1502
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1519
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1506
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1523
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1508
1525
msgstr "Област:"
1510
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1527
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1511
1528
msgid "Postal Code:"
1512
1529
msgstr "Поштански код:"
1514
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1531
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1515
1532
msgid "Street:"
1516
1533
msgstr "Улица:"
1518
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1535
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1519
1536
msgid "Building:"
1520
1537
msgstr "Зграда:"
1522
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1539
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1524
1541
msgstr "Спрат:"
1526
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1543
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1530
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1547
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1532
1549
msgstr "Текст:"
1534
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1551
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1535
1552
msgid "Description:"
1538
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1555
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1540
1557
msgstr "Адреса:"
1542
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1559
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1543
1560
msgid "Accuracy Level:"
1544
1561
msgstr "Ниво тачности:"
1546
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1563
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1548
1565
msgstr "Грешка:"
1550
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1567
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1551
1568
msgid "Vertical Error (meters):"
1552
1569
msgstr "Вертикална грешка (у метрима):"
1554
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1571
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1555
1572
msgid "Horizontal Error (meters):"
1556
1573
msgstr "Хоризонтална грешка (у метрима):"
1558
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1575
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1560
1577
msgstr "Брзина:"
1562
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1579
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1563
1580
msgid "Bearing:"
1564
1581
msgstr "Правац:"
1566
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1583
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1567
1584
msgid "Climb Speed:"
1568
1585
msgstr "Брзина пењања:"
1570
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1587
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1571
1588
msgid "Last Updated on:"
1572
1589
msgstr "Последњи пут ажурирано:"
1574
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1575
1592
msgid "Longitude:"
1576
1593
msgstr "Географска дужина:"
1578
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1579
1596
msgid "Latitude:"
1580
1597
msgstr "Географска ширина:"
1582
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1583
1600
msgid "Altitude:"
1584
1601
msgstr "Висина:"
1586
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1603
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1587
1604
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1588
1605
msgid "Location"
1589
1606
msgstr "Локација"
1591
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1608
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1592
1609
msgid "<b>Location</b>, "
1593
1610
msgstr "<b>Локација</b>,"
1595
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
1612
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1596
1613
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1597
1614
msgstr "%e.%d.%Y у %R UTC"
1599
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1616
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1600
1617
msgid "Save Avatar"
1601
1618
msgstr "Сачувај слику"
1603
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1620
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1604
1621
msgid "Unable to save avatar"
1605
1622
msgstr "Не могу да сачувам слику"