10330
10347
msgid "Filter error"
10331
10348
msgstr "Filterfeil"
10333
#: khtml/khtml_part.cpp:296
10350
#: khtml/khtml_part.cpp:297
10334
10351
msgid "View Do&cument Source"
10335
10352
msgstr "Vis do&kumentkjelde"
10337
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10354
#: khtml/khtml_part.cpp:313
10338
10355
msgid "View Document Information"
10339
10356
msgstr "Vis dokumentinformasjon"
10341
#: khtml/khtml_part.cpp:320
10358
#: khtml/khtml_part.cpp:321
10342
10359
msgid "Save &Background Image As..."
10343
10360
msgstr "Lagra &bakgrunnsbilete som …"
10345
#: khtml/khtml_part.cpp:341 khtml/khtml_part.cpp:4012
10362
#: khtml/khtml_part.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:4016
10349
#: khtml/khtml_part.cpp:345
10366
#: khtml/khtml_part.cpp:346
10350
10367
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10351
10368
msgstr "Skriv ut visingstreet til standard-ut"
10353
#: khtml/khtml_part.cpp:349
10370
#: khtml/khtml_part.cpp:350
10354
10371
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10355
10372
msgstr "Skriv ut DOM-treet til standard-ut"
10357
#: khtml/khtml_part.cpp:353
10374
#: khtml/khtml_part.cpp:354
10358
10375
msgid "Stop Animated Images"
10359
10376
msgstr "Stopp animerte bilete"
10361
#: khtml/khtml_part.cpp:357
10378
#: khtml/khtml_part.cpp:358
10362
10379
msgid "Set &Encoding"
10363
10380
msgstr "Vel teikn&koding"
10365
#: khtml/khtml_part.cpp:396
10382
#: khtml/khtml_part.cpp:397
10366
10383
msgid "Use S&tylesheet"
10367
10384
msgstr "Br&uk stilsett"
10369
#: khtml/khtml_part.cpp:401
10386
#: khtml/khtml_part.cpp:402
10370
10387
msgid "Enlarge Font"
10371
10388
msgstr "Større skrift"
10373
#: khtml/khtml_part.cpp:404
10390
#: khtml/khtml_part.cpp:405
10375
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10376
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10392
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
10393
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10378
"Større skrift<br /><br />Gjer skrifta større i dette vindauget. Trykk og "
10379
"hald nede museknappen, for å få ein meny med alle tilgjengelege storleikar."
10395
"<qt>Større skrift<br /><br />Gjer skrifta større i dette vindauget. Trykk og "
10396
"hald nede museknappen, for å få ein meny med alle tilgjengelege storleikar.</"
10381
#: khtml/khtml_part.cpp:408
10399
#: khtml/khtml_part.cpp:409
10382
10400
msgid "Shrink Font"
10383
10401
msgstr "Mindre skrift"
10385
#: khtml/khtml_part.cpp:411
10387
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
10388
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10390
"Mindre skrift<br /><br />Gjer skrifta mindre i dette vindauget. Trykk og "
10391
"hald nede museknappen for å få ein meny med alle tilgjengelege storleikar."
10393
#: khtml/khtml_part.cpp:429
10395
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10398
"Finn tekst<br /><br />Viser eit dialogvindauge du kan bruka til å finna "
10399
"tekst på den viste sida."
10401
#: khtml/khtml_part.cpp:434
10403
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10404
"found using the <b>Find Text</b> function"
10406
"Finn neste<br /><br />Finn neste førekomst av teksten du fann med <b>Finn "
10407
"tekst</b>-funksjonen."
10409
#: khtml/khtml_part.cpp:440
10411
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
10412
"have found using the <b>Find Text</b> function"
10414
"Finn førre<br /><br />Finn førre førekomst av teksten du fann med <b>Finn "
10415
"tekst</b>-funksjonen."
10417
#: khtml/khtml_part.cpp:444
10403
#: khtml/khtml_part.cpp:412
10405
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
10406
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
10408
"<qt>Mindre skrift<br /><br />Gjer skrifta mindre i dette vindauget. Trykk og "
10409
"hald nede museknappen for å få ein meny med alle tilgjengelege storleikar.</"
10412
#: khtml/khtml_part.cpp:430
10414
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10415
"displayed page.</qt>"
10417
"<qt>Finn tekst<br /><br />Viser eit dialogvindauge du kan bruka til å finna "
10418
"tekst på den viste sida.</qt>"
10420
#: khtml/khtml_part.cpp:435
10422
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10423
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
10425
"<qt>Finn neste<br /><br />Finn neste førekomst av teksten du fann med "
10426
"<b>Finn tekst</b>-funksjonen.</qt>"
10428
#: khtml/khtml_part.cpp:441
10430
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
10431
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
10433
"<qt>Finn førre<br /><br />Finn førre førekomst av teksten du fann med "
10434
"<b>Finn tekst</b>-funksjonen.</qt>"
10436
#: khtml/khtml_part.cpp:445
10418
10437
msgid "Find Text as You Type"
10419
10438
msgstr "Finn tekst etter kvart som du skriv"
10421
#: khtml/khtml_part.cpp:449
10440
#: khtml/khtml_part.cpp:450
10422
10441
msgid "Find Links as You Type"
10423
10442
msgstr "Finn lenkjer etter kvart som du skriv"
10425
#: khtml/khtml_part.cpp:470
10444
#: khtml/khtml_part.cpp:471
10427
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10428
"single frame, click on it and then use this function."
10446
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10447
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
10430
"Skriv ut ramme<br /><br />Nokre sider har fleire rammer. Trykk på ei ramme "
10431
"og bruk denne funksjonen for å skriva ut berre denne ramma."
10449
"<qt>Skriv ut ramme<br /><br />Nokre sider har fleire rammer. Trykk på ei "
10450
"ramme og bruk denne funksjonen for å skriva ut berre denne ramma.</qt>"
10433
#: khtml/khtml_part.cpp:485
10452
#: khtml/khtml_part.cpp:486
10434
10453
msgid "Toggle Caret Mode"
10435
10454
msgstr "Slå markørmodus av/på"
10437
#: khtml/khtml_part.cpp:741
10456
#: khtml/khtml_part.cpp:742
10438
10457
#, kde-format
10439
10458
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10440
10459
msgstr "Den falske brukaragenten «%1» er i bruk."
10442
#: khtml/khtml_part.cpp:1251
10461
#: khtml/khtml_part.cpp:1252
10443
10462
msgid "This web page contains coding errors."
10444
10463
msgstr "Det er kodefeil på denne nettsida."
10446
#: khtml/khtml_part.cpp:1293
10465
#: khtml/khtml_part.cpp:1294
10447
10466
msgid "&Hide Errors"
10448
10467
msgstr "&Gøym feil"
10450
#: khtml/khtml_part.cpp:1294
10469
#: khtml/khtml_part.cpp:1295
10451
10470
msgid "&Disable Error Reporting"
10452
10471
msgstr "S&kru av feilrapportering"
10454
#: khtml/khtml_part.cpp:1338
10473
#: khtml/khtml_part.cpp:1339
10455
10474
#, kde-format
10456
10475
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10457
10476
msgstr "<qt><b>Feil</b>: %1: %2</qt>"
10459
#: khtml/khtml_part.cpp:1387
10478
#: khtml/khtml_part.cpp:1388
10460
10479
#, kde-format
10461
10480
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10462
10481
msgstr "<qt><b>Feil</b>: node %1: %2</qt>"
10464
#: khtml/khtml_part.cpp:1497
10483
#: khtml/khtml_part.cpp:1498
10465
10484
msgid "Display Images on Page"
10466
10485
msgstr "Vis bilete på sida"
10468
#: khtml/khtml_part.cpp:1868
10487
#: khtml/khtml_part.cpp:1869
10469
10488
#, kde-format
10470
10489
msgid "Error: %1 - %2"
10471
10490
msgstr "Feil: %1 – %2"
10473
#: khtml/khtml_part.cpp:1873
10492
#: khtml/khtml_part.cpp:1874
10474
10493
msgid "The requested operation could not be completed"
10475
10494
msgstr "Klarte ikkje fullføra den førespurde operasjonen"
10477
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
10496
#: khtml/khtml_part.cpp:1880
10478
10497
msgid "Technical Reason: "
10479
10498
msgstr "Teknisk grunn: "
10481
#: khtml/khtml_part.cpp:1884
10500
#: khtml/khtml_part.cpp:1885
10482
10501
msgid "Details of the Request:"
10483
10502
msgstr "Detaljar ved førespurnaden:"
10485
#: khtml/khtml_part.cpp:1886
10504
#: khtml/khtml_part.cpp:1887
10486
10505
#, kde-format
10487
10506
msgid "URL: %1"
10488
10507
msgstr "URL: %1"
10490
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
10509
#: khtml/khtml_part.cpp:1890
10491
10510
#, kde-format
10492
10511
msgid "Protocol: %1"
10493
10512
msgstr "Protokoll: %1"
10495
#: khtml/khtml_part.cpp:1892
10514
#: khtml/khtml_part.cpp:1893
10496
10515
#, kde-format
10497
10516
msgid "Date and Time: %1"
10498
10517
msgstr "Dato og klokkeslett: %1"
10500
#: khtml/khtml_part.cpp:1894
10519
#: khtml/khtml_part.cpp:1895
10501
10520
#, kde-format
10502
10521
msgid "Additional Information: %1"
10503
10522
msgstr "Annan informasjon: %1"
10505
#: khtml/khtml_part.cpp:1896
10524
#: khtml/khtml_part.cpp:1897
10506
10525
msgid "Description:"
10507
10526
msgstr "Skildring:"
10509
#: khtml/khtml_part.cpp:1902
10528
#: khtml/khtml_part.cpp:1903
10510
10529
msgid "Possible Causes:"
10511
10530
msgstr "Moglege årsaker:"
10513
#: khtml/khtml_part.cpp:1909
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:1910
10514
10533
msgid "Possible Solutions:"
10515
10534
msgstr "Moglege løysingar:"
10517
#: khtml/khtml_part.cpp:2289
10536
#: khtml/khtml_part.cpp:2293
10518
10537
msgid "Page loaded."
10519
10538
msgstr "Side lasta."
10521
#: khtml/khtml_part.cpp:2291
10540
#: khtml/khtml_part.cpp:2295
10522
10541
#, kde-format
10523
10542
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10524
10543
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10525
10544
msgstr[0] "Lasta %1 av %2 bilete."
10526
10545
msgstr[1] "Lasta %1 av %2 bilete."
10528
#: khtml/khtml_part.cpp:2453
10547
#: khtml/khtml_part.cpp:2457
10529
10548
msgid "Automatic Detection"
10530
10549
msgstr "Automatisk oppdaging"
10532
#: khtml/khtml_part.cpp:3528 khtml/khtml_part.cpp:3615
10533
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
10551
#: khtml/khtml_part.cpp:3532 khtml/khtml_part.cpp:3619
10552
#: khtml/khtml_part.cpp:3630
10534
10553
msgid " (In new window)"
10535
10554
msgstr " (I nytt vindauge)"
10537
#: khtml/khtml_part.cpp:3567
10556
#: khtml/khtml_part.cpp:3571
10538
10557
msgid "Symbolic Link"
10539
10558
msgstr "Symbolsk lenkje"
10541
#: khtml/khtml_part.cpp:3569
10560
#: khtml/khtml_part.cpp:3573
10542
10561
#, kde-format
10543
10562
msgid "%1 (Link)"
10544
10563
msgstr "%1 (Lenkje)"
10546
#: khtml/khtml_part.cpp:3589
10565
#: khtml/khtml_part.cpp:3593
10547
10566
#, kde-format
10548
10567
msgid "%2 (%1 bytes)"
10549
10568
msgstr "%2 (%1 byte)"
10551
#: khtml/khtml_part.cpp:3593
10570
#: khtml/khtml_part.cpp:3597
10552
10571
#, kde-format
10553
10572
msgid "%2 (%1 K)"
10554
10573
msgstr "%2 (%1 K)"
10556
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
10575
#: khtml/khtml_part.cpp:3632
10557
10576
msgid " (In other frame)"
10558
10577
msgstr " (I anna ramme)"
10560
#: khtml/khtml_part.cpp:3633
10579
#: khtml/khtml_part.cpp:3637
10561
10580
msgid "Email to: "
10562
10581
msgstr "E-post til:"
10564
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
10583
#: khtml/khtml_part.cpp:3643
10565
10584
msgid " - Subject: "
10566
10585
msgstr " – Emne: "
10568
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
10587
#: khtml/khtml_part.cpp:3645
10569
10588
msgid " - CC: "
10570
10589
msgstr " – CC: "
10572
#: khtml/khtml_part.cpp:3643
10591
#: khtml/khtml_part.cpp:3647
10573
10592
msgid " - BCC: "
10574
10593
msgstr " – BCC: "
10576
#: khtml/khtml_part.cpp:3725
10595
#: khtml/khtml_part.cpp:3729
10577
10596
#, kde-format
10579
10598
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10680
10699
"Denne nettstaden prøvde å senda skjemaet med ei fil frå datamaskina di. "
10681
10700
"Filvedlegget vart ikkje sendt."
10683
#: khtml/khtml_part.cpp:5750
10702
#: khtml/khtml_part.cpp:5754
10684
10703
#, kde-format
10685
10704
msgid "(%1/s)"
10686
10705
msgstr "(%1/s)"
10688
#: khtml/khtml_part.cpp:6670
10707
#: khtml/khtml_part.cpp:6678
10689
10708
msgid "Security Warning"
10690
10709
msgstr "Tryggleiksåtvaring"
10692
#: khtml/khtml_part.cpp:6679
10711
#: khtml/khtml_part.cpp:6687
10693
10712
#, kde-format
10694
10713
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10696
10715
"<qt>Tilgang nekta frå den ikkje tiltrudde sida til <br /><b>%1</b>.</qt>"
10698
#: khtml/khtml_part.cpp:6680 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10717
#: khtml/khtml_part.cpp:6688 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10699
10718
msgid "Security Alert"
10700
10719
msgstr "Tryggleiksåtvaring"
10702
#: khtml/khtml_part.cpp:7028
10721
#: khtml/khtml_part.cpp:7036
10703
10722
#, kde-format
10704
10723
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10705
10724
msgstr "Lommeboka «%1» er opa og i bruk for skjemadata og passord."
10707
#: khtml/khtml_part.cpp:7088
10726
#: khtml/khtml_part.cpp:7096
10708
10727
msgid "&Close Wallet"
10709
10728
msgstr "Lu&kk lommebok"
10711
#: khtml/khtml_part.cpp:7091
10730
#: khtml/khtml_part.cpp:7099
10712
10731
msgid "&Allow storing passwords for this site"
10713
10732
msgstr "&Tillatt passordlagring for denne nettstaden"
10715
#: khtml/khtml_part.cpp:7096
10734
#: khtml/khtml_part.cpp:7104
10716
10735
#, kde-format
10717
10736
msgid "Remove password for form %1"
10718
10737
msgstr "Fjern passord for skjemaet %1"
10720
#: khtml/khtml_part.cpp:7201
10739
#: khtml/khtml_part.cpp:7209
10721
10740
msgid "JavaScript &Debugger"
10722
10741
msgstr "JavaScript-&feilsøking"
10724
#: khtml/khtml_part.cpp:7233
10743
#: khtml/khtml_part.cpp:7241
10725
10744
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10727
10746
"Denne nettsida vart hindra i å opna eit nytt nettlesarvindauge ved hjelp av "
10728
10747
"JavaScript."
10730
#: khtml/khtml_part.cpp:7239
10749
#: khtml/khtml_part.cpp:7247
10731
10750
msgid "Popup Window Blocked"
10732
10751
msgstr "Sprettoppsvindauge blokkert"
10734
#: khtml/khtml_part.cpp:7239
10753
#: khtml/khtml_part.cpp:7247
10736
10755
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10737
10756
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"