20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22
22
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-14 04:34+0000\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-04-22 03:44+0000\n"
24
24
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
26
#: kdatenavigator.cpp:202
28
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
32
#: kdatenavigator.cpp:208
34
msgid "Scroll to week number %1"
35
msgstr "Пролистать до %1 недели"
37
#: kdatenavigator.cpp:210
40
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
44
#: kdatenavigator.cpp:249
49
#: kdatenavigator.cpp:251
51
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
54
#: mailscheduler.cpp:102 kogroupware.cpp:415
56
msgid "Counter proposal: %1"
57
msgstr "Встречное предложение: %1"
59
#: archivedialog.cpp:61
60
msgctxt "@title:window"
61
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
62
msgstr "Архивировать или удалить прошедшие события и задачи"
64
#: archivedialog.cpp:66
65
msgctxt "@action:button"
67
msgstr "&Архивировать"
69
#: archivedialog.cpp:77
70
msgctxt "@info:whatsthis"
72
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
73
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
74
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
75
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
76
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
77
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
80
#: archivedialog.cpp:96
81
msgctxt "@option:radio"
82
msgid "Archive now items older than:"
83
msgstr "Архивировать события и задачи старше:"
85
#: archivedialog.cpp:103
86
msgctxt "@info:whatsthis"
88
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
89
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
92
"Возраст прошедших событий. Все события и задачи, прошедшие раньше, чем "
93
"указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и удалены "
94
"из текущего календаря."
96
#: archivedialog.cpp:114
97
msgctxt "@option:radio"
98
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
99
msgstr "А&втоматически архивировать прошедшие события и задачи:"
101
#: archivedialog.cpp:119
102
msgctxt "@info:whatsthis"
104
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
105
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
106
"again, except to change the settings."
108
"Если флажок включен, будут регулярно проверяться и архивироваться прошедшие "
109
"события и задачи. Это означает, что вам не нужно постоянно использовать "
110
"диалог архивации кроме случая, когда вам нужно поменять параметры."
112
#: archivedialog.cpp:130
113
msgctxt "@info:whatsthis"
115
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
116
"and deleted, the newer will be kept."
118
"Возраст прошедших событий и задач. Все события и задачи, прошедшие раньше, "
119
"чем указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и "
120
"удалены из текущего календаря."
122
#: archivedialog.cpp:136
123
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
127
#: archivedialog.cpp:138
128
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
132
#: archivedialog.cpp:140
133
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
137
#: archivedialog.cpp:146
139
msgid "Archive &file:"
140
msgstr "Файл &архива:"
142
#: archivedialog.cpp:150
143
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
144
msgid "*.ics|iCalendar Files"
145
msgstr "*.ics|Календари iCalendar (*.ics)"
147
#: archivedialog.cpp:153
148
msgctxt "@info:whatsthis"
150
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
151
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
152
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
153
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
155
"Имя файла архива. Прошедшие события и задачи будут добавлены в указанный "
156
"файл, а данные о событиях, которые уже находятся в этом файле, не будут "
157
"изменены или удалены. Вы можете позднее просмотреть или объединить записи "
158
"как и в любом другом файле календарей. Он сохраняется в обычном формате "
161
#: archivedialog.cpp:162
162
msgctxt "@title:group"
163
msgid "Type of Items to Archive"
164
msgstr "Тип данных для архивации"
166
#: archivedialog.cpp:167
167
msgctxt "@option:check"
171
#: archivedialog.cpp:169
172
msgctxt "@option:check"
176
#: archivedialog.cpp:173
177
msgctxt "@info:whatsthis"
179
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
180
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
181
"finished before the date."
183
"Здесь вы можете выбрать тип данных, которые будут архивироваться. События "
184
"архивируются если дата их окончания истекает до даты, указанной выше. Задачи "
185
"архивируются если они закончены до указанной выше даты."
187
#: archivedialog.cpp:178
188
msgctxt "@option:check"
189
msgid "&Delete only, do not save"
190
msgstr "Только &удалить, не архивировать"
192
#: archivedialog.cpp:181
193
msgctxt "@info:whatsthis"
195
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
196
"is not possible to recover the events later."
198
"При выборе этой опции старые события и задачи будут удалены без сохранения. "
199
"Восстановить данные позднее будет уже невозможно."
201
#: archivedialog.cpp:245
203
msgid "The archive file name is not valid."
204
msgstr "Имя файла архива задано неправильно."
206
#: templatemanagementdialog.cpp:54
208
msgid "Manage %1 Templates"
211
#: templatemanagementdialog.cpp:95
212
msgid "Template Name"
215
#: templatemanagementdialog.cpp:96
216
msgid "Please enter a name for the new template:"
217
msgstr "Имя шаблона:"
219
#: templatemanagementdialog.cpp:97
221
msgid "New %1 Template"
222
msgstr "Новый %1 Шаблон"
224
#: templatemanagementdialog.cpp:105
226
"A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
227
msgstr "Шаблон с таким именем существует, перезаписать?"
229
#: templatemanagementdialog.cpp:106
230
msgid "Duplicate Template Name"
231
msgstr "Шаблон существует"
233
#: templatemanagementdialog.cpp:106
235
msgstr "Перезаписать"
237
#: templatemanagementdialog.cpp:140
239
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
240
msgstr "Действительно хотите удалить шаблон <b>%1</b>?"
242
#: templatemanagementdialog.cpp:141
243
msgid "Remove Template"
244
msgstr "Удалить шаблон"
246
#: templatemanagementdialog.cpp:141
250
#: kogroupware.cpp:168
252
msgid "Error message: %1"
253
msgstr "Сообщение об ошибке: %1"
255
#: kogroupware.cpp:172
256
msgid "Error while processing an invitation or update."
257
msgstr "Ошибка обработки уведомления или обновления."
259
#: kogroupware.cpp:286
262
"You changed the invitation \"%1\".\n"
263
"Do you want to email the attendees an update message?"
266
#: kogroupware.cpp:293
269
"You removed the invitation \"%1\".\n"
270
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
273
#: kogroupware.cpp:297
276
"You removed the invitation \"%1\".\n"
277
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
280
#: kogroupware.cpp:304
283
"The event \"%1\" includes other people.\n"
284
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
287
#: kogroupware.cpp:308
290
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
291
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
294
#: kogroupware.cpp:313
297
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
298
msgstr "%1 включает других людей. Послать уведомления участникам?"
300
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
301
msgid "Group Scheduling Email"
302
msgstr "Письмо с календарём членам группы"
304
#: kogroupware.cpp:325
306
msgstr "Послать письмо"
308
#: kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348
309
#: kogroupware.cpp:373 incidencechanger.cpp:75
313
#: kogroupware.cpp:335
314
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
315
msgstr "Отправить обновление статуса организатору события?"
317
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
319
msgstr "Отправить обновление статуса"
321
#: kogroupware.cpp:343
323
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
324
"status update to the event organizer?"
327
#: kogroupware.cpp:368
329
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
330
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
333
#: kogroupware.cpp:376
335
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
336
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
339
#: kogroupware.cpp:392
340
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
341
msgstr "<placeholder>описание отсутствует</placeholder>"
343
#: kogroupware.cpp:417
345
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
346
msgstr "Предлагаемое новое время встречи: %1 - %2"
348
#: themeimporter.cpp:58
349
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
350
msgstr "Этот файл не является файлом тем KOrganizer"
352
#: kodialogmanager.cpp:120 incidencechanger.cpp:324
354
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
355
msgstr "Невозможно сохранить %1 \"%2\"."
357
#: publishdialog.cpp:42
358
msgid "Select Addresses"
359
msgstr "Выберите адреса"
361
#: publishdialog.cpp:53
362
msgid "Send email to these recipients"
363
msgstr "Отправить письмо этим получателям"
365
#: publishdialog.cpp:54
367
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
368
"recipients you have entered."
371
#: publishdialog.cpp:57
372
msgid "Cancel recipient selection and the email"
375
#: publishdialog.cpp:58
377
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
381
#: publishdialog.cpp:61
383
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
386
#: publishdialog.cpp:123
390
#: publishdialog.cpp:124
392
msgstr "(Нет адреса электронной почты)"
394
#: stdcalendar.cpp:73
395
msgid "Active Calendar"
396
msgstr "Активный календарь"
398
#: stdcalendar.cpp:83
399
msgid "Default Calendar"
400
msgstr "Календарь по умолчанию"
402
#: stdcalendar.cpp:98
404
msgstr "Дни рождения"
408
msgstr "Часовой пояс:"
410
#: timelabels.cpp:319
411
msgid "&Add Timezones..."
412
msgstr "&Добавить часовые пояса..."
414
#: timelabels.cpp:322
416
msgid "&Remove Timezone %1"
417
msgstr "&Удалить часовой пояс %1"
419
#: timelabels.cpp:369
422
msgstr "Часовой пояс: %1"
424
#: timelabels.cpp:372
426
msgid "Country Code: %1"
427
msgstr "Код страны: %1"
429
#: timelabels.cpp:376
430
msgid "Abbreviations:"
433
#: timelabels.cpp:384
435
msgid "Comment:<br/>%1"
436
msgstr "Комментарий:<br/>%1"
438
#: kotodoeditor.cpp:125
439
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
443
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
446
msgstr "Дополнительно"
448
#: kotodoeditor.cpp:155
449
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
453
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
458
#: kotodoeditor.cpp:210
460
msgctxt "@title:window"
461
msgid "Edit To-do: %1"
462
msgstr "Редактировать задачу: %1"
464
#: kotodoeditor.cpp:219
465
msgctxt "@title:window"
467
msgstr "Новая задача"
469
#: kotodoeditor.cpp:379
471
msgid "Template does not contain a valid to-do."
472
msgstr "Шаблон не содержит задачу в правильном формате."
474
#: kocorehelper.cpp:48
475
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
484
msgid "A Personal Organizer"
485
msgstr "Персональный органайзер"
489
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
490
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
491
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
493
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
494
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
495
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
497
#: aboutdata.cpp:39 korgac/korgacmain.cpp:69
499
msgstr "Allen Winter"
503
msgstr "Сопровождение"
505
#: aboutdata.cpp:41 korgac/korgacmain.cpp:67
506
msgid "Reinhold Kainhofer"
507
msgstr "Reinhold Kainhofer"
509
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:43 korgac/korgacmain.cpp:65
510
#: korgac/korgacmain.cpp:67
511
msgid "Former Maintainer"
512
msgstr "Предыдущий координатор"
514
#: aboutdata.cpp:43 korgac/korgacmain.cpp:65
515
msgid "Cornelius Schumacher"
516
msgstr "Cornelius Schumacher"
519
msgid "Preston Brown"
520
msgstr "Preston Brown"
523
msgid "Original Author"
524
msgstr "Первоначальный автор"
527
msgid "Richard Apodaca"
528
msgstr "Richard Apodaca"
535
msgid "Jan-Pascal van Best"
536
msgstr "Jan-Pascal van Best"
539
msgid "Laszlo Boloni"
540
msgstr "Laszlo Boloni"
543
msgid "Barry Benowitz"
544
msgstr "Barry Benowitz"
547
msgid "Christopher Beard"
548
msgstr "Christopher Beard"
551
msgid "Kalle Dalheimer"
552
msgstr "Kalle Dalheimer"
559
msgid "Thomas Eitzenberger"
560
msgstr "Thomas Eitzenberger"
567
msgid "Declan Houlihan"
568
msgstr "Declan Houlihan"
571
msgid "Hans-Jürgen Husel"
572
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
579
msgid "Christian Kirsch"
580
msgstr "Christian Kirsch"
584
msgstr "Tobias König"
587
msgid "Martin Koller"
588
msgstr "Martin Koller"
607
msgid "Rafał Rzepecki"
608
msgstr "Rafał Rzepecki"
611
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
612
msgstr "Работа частично проспонсирована Google Summer of Code 2005"
619
msgid "Bram Schoenmakers"
620
msgstr "Bram Schoenmakers"
623
msgid "Günter Schwann"
624
msgstr "Günter Schwann"
627
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
628
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
631
msgid "Mario Teijeiro"
632
msgstr "Mario Teijeiro"
635
msgid "Nick Thompson"
636
msgstr "Nick Thompson"
644
msgstr "Larry Wright"
647
msgid "Thomas Zander"
648
msgstr "Thomas Zander"
651
msgid "Fester Zigterman"
652
msgstr "Fester Zigterman"
654
#: actionmanager.cpp:120
657
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
660
"<qt>Это действие полностью скроет меню. Для того чтобы снова вывести его, "
663
#: actionmanager.cpp:281
664
msgid "Import &Calendar..."
665
msgstr "&Импорт календаря..."
667
#: actionmanager.cpp:283
668
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
671
#: actionmanager.cpp:285
673
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
674
"iCalendar into your current calendar."
677
#: actionmanager.cpp:290
678
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
679
msgstr "&Импортировать из UNIX Ical Tool"
681
#: actionmanager.cpp:292
682
msgid "Import a calendar in another format"
683
msgstr "Импортировать календарь в другой формат"
685
#: actionmanager.cpp:294
687
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
688
"iCalendar formatted file into your current calendar."
691
#: actionmanager.cpp:299
692
msgid "Get &Hot New Stuff..."
693
msgstr "&Получить свежие материалы..."
695
#: actionmanager.cpp:303
696
msgid "Export &Web Page..."
697
msgstr "Экспорт в &веб-страницу..."
699
#: actionmanager.cpp:307
700
msgid "&iCalendar..."
701
msgstr "&iCalendar..."
703
#: actionmanager.cpp:311
704
msgid "&vCalendar..."
705
msgstr "&vCalendar..."
707
#: actionmanager.cpp:320
708
msgid "Archive O&ld Entries..."
709
msgstr "А&рхивировать старые записи..."
711
#: actionmanager.cpp:324
712
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
713
msgstr "Удалить вы&полненные задачи"
715
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
717
#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:546 actionmanager.cpp:1655
718
#: actionmanager.cpp:1685 views/todoview/kotodoview.cpp:163
719
#: views/journalview/journalview.cpp:186 rc.cpp:6 rc.cpp:1474
723
#: actionmanager.cpp:373
727
#: actionmanager.cpp:378
731
#: actionmanager.cpp:387 actionmanager.cpp:1364 calendarview.cpp:1927
734
msgid_plural "&Next %1 Days"
735
msgstr[0] "&Следующий %1 день"
736
msgstr[1] "&Следующие %1 дня"
737
msgstr[2] "&Следующие %1 дней"
739
#: actionmanager.cpp:388
743
#: actionmanager.cpp:393
745
msgstr "&Рабочая неделя"
747
#: actionmanager.cpp:398
751
#: actionmanager.cpp:403
755
#: actionmanager.cpp:408
759
#: actionmanager.cpp:413
763
#: actionmanager.cpp:418
765
msgstr "Шкала времени"
767
#: actionmanager.cpp:423
769
msgstr "Потраченное время"
771
#: actionmanager.cpp:429
775
#: actionmanager.cpp:435
777
msgstr "&Применить фильтр"
779
#: actionmanager.cpp:450
780
msgid "In Horizontally"
781
msgstr "Увеличить по ширине"
783
#: actionmanager.cpp:455
784
msgid "Out Horizontally"
785
msgstr "Уменьшить по ширине"
787
#: actionmanager.cpp:460
788
msgid "In Vertically"
789
msgstr "Увеличить по высоте"
791
#: actionmanager.cpp:465
792
msgid "Out Vertically"
793
msgstr "Уменьшить по высоте"
795
#: actionmanager.cpp:474
796
msgctxt "@action Jump to today"
800
#: actionmanager.cpp:475
804
#: actionmanager.cpp:476
805
msgid "Scroll to Today"
806
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
808
#: actionmanager.cpp:481
809
msgctxt "scroll backward"
813
#: actionmanager.cpp:482
814
msgctxt "scroll backward"
818
#: actionmanager.cpp:483
819
msgid "Scroll Backward"
822
#: actionmanager.cpp:496
823
msgctxt "scroll forward"
827
#: actionmanager.cpp:497
828
msgctxt "scoll forward"
832
#: actionmanager.cpp:498
833
msgid "Scroll Forward"
836
#: actionmanager.cpp:507 kodaymatrix.cpp:532
837
msgid "New E&vent..."
838
msgstr "Новое &событие..."
840
#: actionmanager.cpp:508
841
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
845
#: actionmanager.cpp:509
846
msgid "Create a new Event"
847
msgstr "Создать новое событие"
849
#: actionmanager.cpp:514 views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534
850
msgid "New &To-do..."
851
msgstr "Новая &задача..."
853
#: actionmanager.cpp:515
857
#: actionmanager.cpp:516
858
msgid "Create a new To-do"
859
msgstr "Нажмите для добавления новой задачи"
861
#: actionmanager.cpp:521 views/todoview/kotodoview.cpp:173
862
msgid "New Su&b-to-do..."
863
msgstr "Новая &подзадача..."
865
#: actionmanager.cpp:529 kodaymatrix.cpp:536
866
msgid "New &Journal..."
867
msgstr "Создать &журнал..."
869
#: actionmanager.cpp:530
873
#: actionmanager.cpp:531
874
msgid "Create a new Journal"
875
msgstr "Создать новый журнал"
877
#: actionmanager.cpp:536 actionmanager.cpp:1649 actionmanager.cpp:1683
878
#: views/todoview/kotodoview.cpp:144 koeventpopupmenu.cpp:55
882
#: actionmanager.cpp:541 actionmanager.cpp:1652 actionmanager.cpp:1684
883
#: views/todoview/kotodoview.cpp:147 koeventpopupmenu.cpp:58
884
#: resourceview.cpp:686
41
#: resourceview.cpp:252
42
msgctxt "@info:whatsthis"
44
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
45
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
46
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
47
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
48
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
49
"etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted "
50
"for which calendar to store new items into, unless configured to always "
51
"store to the default calendar.</p>"
54
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
58
#: resourceview.cpp:286
59
msgctxt "@info:tooltip"
63
#: resourceview.cpp:289
64
msgctxt "@info:whatsthis"
66
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
67
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
68
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
69
"etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted "
70
"for which calendar to store new items into, unless configured to always "
71
"store to the default calendar.</p>"
74
#: resourceview.cpp:299
75
msgctxt "@info:tooltip"
76
msgid "Edit calendar settings"
79
#: resourceview.cpp:302
80
msgctxt "@info:whatsthis"
82
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
85
#: resourceview.cpp:307
86
msgctxt "@info:tooltip"
87
msgid "Remove calendar"
90
#: resourceview.cpp:310
91
msgctxt "@info:whatsthis"
93
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
97
#: resourceview.cpp:370
98
msgid "Add Calendar Folder"
101
#: resourceview.cpp:371
102
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
105
#: resourceview.cpp:381
107
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
110
#: resourceview.cpp:390
111
msgid "Calendar Configuration"
114
#: resourceview.cpp:391
115
msgid "Please select the type of the new calendar:"
118
#: resourceview.cpp:403
120
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
123
#: resourceview.cpp:407
128
#: resourceview.cpp:431
129
msgid "Unable to create the calendar."
132
#: resourceview.cpp:535
134
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
137
#: resourceview.cpp:544
138
msgid "You cannot remove your standard calendar."
141
#: resourceview.cpp:553
144
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
145
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
146
"storage folder failed.</qt>"
149
#: resourceview.cpp:580
150
msgid "Rename Calendar Folder"
153
#: resourceview.cpp:581
154
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
157
#: resourceview.cpp:604
159
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
162
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
163
msgid "&Add Calendar..."
166
#: resourceview.cpp:667
167
msgctxt "reload the resource"
169
msgstr "Перезагруз&ить"
171
#: resourceview.cpp:671
172
msgctxt "save the resource"
176
#: resourceview.cpp:676
178
msgstr "Показывать &сведения"
180
#: resourceview.cpp:679
181
msgid "Calendar Colors"
184
#: resourceview.cpp:680
185
msgid "&Assign Color..."
186
msgstr "&Указать цвет..."
188
#: resourceview.cpp:682
189
msgid "&Disable Color"
190
msgstr "Отключить выделение &цветом"
192
#: resourceview.cpp:686 views/todoview/kotodoview.cpp:147
193
#: koeventpopupmenu.cpp:58 actionmanager.cpp:541 actionmanager.cpp:1652
194
#: actionmanager.cpp:1684
886
196
msgstr "&Изменить..."
888
#: actionmanager.cpp:552
889
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
890
msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
892
#: actionmanager.cpp:566
893
msgid "&Publish Item Information..."
894
msgstr "&Опубликовать сведения..."
896
#: actionmanager.cpp:571
897
msgid "Send &Invitation to Attendees"
898
msgstr "Направить &уведомления"
900
#: actionmanager.cpp:578
901
msgid "Re&quest Update"
902
msgstr "&Обновление запроса"
904
#: actionmanager.cpp:585
905
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
906
msgstr "Направить уведомления об &отмене"
908
#: actionmanager.cpp:592
909
msgid "Send Status &Update"
910
msgstr "Направить обновление &статуса"
912
#: actionmanager.cpp:599
913
msgctxt "counter proposal"
914
msgid "Request Chan&ge"
915
msgstr "Требуются &изменения"
917
#: actionmanager.cpp:606
918
msgid "&Mail Free Busy Information..."
919
msgstr "Отправить &сведения о занятом времени по почте..."
921
#: actionmanager.cpp:611
922
msgid "&Send as iCalendar..."
923
msgstr "&Отослать как iCalendar..."
925
#: actionmanager.cpp:616
926
msgid "&Upload Free Busy Information"
927
msgstr "&Опубликовать информацию о занятом времени"
929
#: actionmanager.cpp:622
930
msgid "&Address Book"
931
msgstr "&Адресная книга"
933
#: actionmanager.cpp:630
934
msgid "Show Date Navigator"
937
#: actionmanager.cpp:634
938
msgid "Show To-do View"
941
#: actionmanager.cpp:638
942
msgid "Show Item Viewer"
945
#: actionmanager.cpp:653
946
msgid "Show Calendar Manager"
947
msgstr "Показать менеджер календаря"
949
#: actionmanager.cpp:666
950
msgid "Configure &Date && Time..."
951
msgstr "Параметры времени и &дат..."
953
#: actionmanager.cpp:675
954
msgid "Manage View &Filters..."
957
#: actionmanager.cpp:680
958
msgid "Manage C&ategories..."
959
msgstr "&Категории событий..."
961
#: actionmanager.cpp:686
962
msgid "&Configure Calendar..."
963
msgstr "Настроить к&алендарь..."
965
#: actionmanager.cpp:769 actionmanager.cpp:861
966
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
967
msgstr "*.vcs *.ics|Все календари"
969
#: actionmanager.cpp:814
971
"You have no ical file in your home directory.\n"
972
"Import cannot proceed.\n"
974
"В вашей домашней папке нет файла ical.\n"
975
"Импортирование прервано.\n"
977
#: actionmanager.cpp:835
979
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
980
"into the currently opened calendar."
982
"Данные из файла .calendar в формате ical успешно вставлены в текущий "
985
#: actionmanager.cpp:841
987
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
988
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
989
"data was correctly imported."
991
"При обработке файла .calendar в формате ical были обнаружены и "
992
"проигнорированы неизвестные поля. Проверьте, все ли необходимые вам данные "
993
"были импортированы."
995
#: actionmanager.cpp:845
996
msgid "ICal Import Successful with Warning"
997
msgstr "Импорт из ICal завершён успешно, но с предупреждением"
999
#: actionmanager.cpp:849
1001
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
1002
"import has failed."
1004
"Ошибка обработки файла .calendar в формате ical. Импортирование прервано."
1006
#: actionmanager.cpp:853
1008
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
1009
"import has failed."
1011
"Файл .calendar не является календарём в формате ical. Импортирование "
1014
#: actionmanager.cpp:939
1016
msgid "New calendar '%1'."
1017
msgstr "Новый календарь '%1'."
1019
#: actionmanager.cpp:974
1021
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
1022
msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'."
1024
#: actionmanager.cpp:1011
1026
msgid "Added calendar for URL '%1'."
1027
msgstr "Добавлен календарь для URL '%1'."
1029
#: actionmanager.cpp:1019
1031
msgid "Unable to create calendar '%1'."
1032
msgstr "Невозможно создать календарь '%1'."
1034
#: actionmanager.cpp:1028
1036
msgid "Merged calendar '%1'."
1037
msgstr "Слияние с календарём '%1'."
1039
#: actionmanager.cpp:1031
1041
msgid "Opened calendar '%1'."
1042
msgstr "Открыт календарь '%1'."
1044
#: actionmanager.cpp:1056
1046
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
1047
"save in vCalendar format."
1049
"Ваш календарь будет сохранён в формате iCalendar. Используйте пункт меню "
1050
"'Экспорт в vCalendar' для сохранения в формате vCalendar."
1052
#: actionmanager.cpp:1058
1053
msgid "Format Conversion"
1054
msgstr "Преобразование форматов"
1056
#: actionmanager.cpp:1058 calendarview.cpp:1872
1060
#: actionmanager.cpp:1086
1062
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
1063
msgstr "Не удаётся разместить календарь '%1'"
1065
#: actionmanager.cpp:1099
1067
msgid "Saved calendar '%1'."
1068
msgstr "Сохранён календарь '%1'."
1070
#: actionmanager.cpp:1134
1072
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
1073
msgstr "Вы хотите перезаписать файл \"%1\"?"
1075
#: actionmanager.cpp:1167
1076
msgid "Unable to write the output file."
1077
msgstr "Не удается записать выходной файл."
1079
#: actionmanager.cpp:1173
1080
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
1081
msgstr "Невозможно записать временный файл для загрузки."
1083
#: actionmanager.cpp:1176
1084
msgid "Unable to upload the export file."
1085
msgstr "Не удается загрузить файл экспорта."
1087
#: actionmanager.cpp:1184
1089
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
1090
msgstr "Веб-страница успешно записана в \"%1\""
1092
#: actionmanager.cpp:1186
1094
msgid "Export failed. %1"
1095
msgstr "Сбой при экспорте. %1"
1097
#: actionmanager.cpp:1189
1098
msgctxt "@title:window"
1099
msgid "Export Status"
1100
msgstr "Состояние экспорта"
1102
#: actionmanager.cpp:1230
1104
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
1105
msgstr "Невозможно сохранить календарь в файл %1."
1107
#: actionmanager.cpp:1231
1111
#: actionmanager.cpp:1257
1113
"The calendar has been modified.\n"
1114
"Do you want to save it?"
1116
"Календарь был изменён.\n"
1117
"Вы хотите сохранить его?"
1119
#: actionmanager.cpp:1284
1120
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
1121
msgstr "*.ics *.vcs|Файлы календаря"
1123
#: actionmanager.cpp:1406
1124
msgid "Could not start control module for date and time format."
1126
"Не удаётся запустить модуль изменения настроек формата времени и даты."
1128
#: actionmanager.cpp:1541
1129
msgid "Could not load calendar."
1130
msgstr "Не удаётся открыть календарь."
1132
#: actionmanager.cpp:1556
1133
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
1134
msgstr "Скачанные события будут объединены с вашим календарём."
1136
#: actionmanager.cpp:1613
1138
msgstr "&Показать событие"
1140
#: actionmanager.cpp:1616
1141
msgid "&Edit Event..."
1142
msgstr "&Изменить событие..."
1144
#: actionmanager.cpp:1619
1145
msgid "&Delete Event"
1146
msgstr "&Удалить событие"
1148
#: actionmanager.cpp:1626
1150
msgstr "&Показать задачу"
1152
#: actionmanager.cpp:1629
1153
msgid "&Edit To-do..."
1154
msgstr "&Изменить задачу..."
1156
#: actionmanager.cpp:1632
1157
msgid "&Delete To-do"
1158
msgstr "&Удалить задачу"
1160
#: actionmanager.cpp:1766 actionmanager.cpp:1873
1161
msgid "Attach as &link"
1162
msgstr "Присоединить как &ссылку"
1164
#: actionmanager.cpp:1767 actionmanager.cpp:1874
1165
msgid "Attach &inline"
1166
msgstr "Отп&равить в теле письма"
1168
#: actionmanager.cpp:1768
1169
msgid "Attach inline &without attachments"
1170
msgstr "Присоединить сообщение без вложений"
1172
#: actionmanager.cpp:1770 actionmanager.cpp:1876
1176
#: actionmanager.cpp:1810
1177
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
1179
"Удаление вложений из письма может сделать его подпись недействительной."
1181
#: actionmanager.cpp:1811
1182
msgid "Remove Attachments"
1183
msgstr "У&далить вложения"
1185
#: actionmanager.cpp:1954 actionmanager.cpp:1963
1189
#: actionmanager.cpp:1960
1192
msgstr "Отменить: %1"
1194
#: actionmanager.cpp:1970 actionmanager.cpp:1974
1198
#: actionmanager.cpp:1976
1201
msgstr "Повторять (%1)"
1203
#: actionmanager.cpp:1990
1205
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
1208
"Календарь был изменён.\n"
1209
"Вы хотите сохранить его перед выходом?"
1211
#: actionmanager.cpp:1998
1212
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
1213
msgstr "Невозможно сохранить календарь. Вы хотите выйти без сохранения?"
1215
#: actionmanager.cpp:2022
1216
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
1217
msgstr "Невозможно выйти. Сохранение данных не закончено."
1219
#: actionmanager.cpp:2066
1222
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
1223
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
1225
"Сохранение '%1' не удалось. Убедитесь, что календарь правильно настроен.\n"
1226
"Игнорировать проблему и сохранить оставшиеся ресурсы или отменить сохранение?"
1228
#: actionmanager.cpp:2069
1230
msgstr "Ошибка сохранения"
1232
#: actionmanager.cpp:2070
1233
msgid "Continue Save"
1234
msgstr "Продолжить сохранение"
1236
#: actionmanager.cpp:2071
1238
msgstr "Отменить сохранение"
1240
#: actionmanager.cpp:2084
1242
msgid "URL '%1' is invalid."
1243
msgstr "Ошибка в ссылке '%1'."
1245
#: koeditoralarms.cpp:70
1246
msgctxt "@option unknown alarm type"
1250
#: koeditoralarms.cpp:73
1251
msgctxt "@option popup reminder dialog"
1252
msgid "Reminder Dialog"
1253
msgstr "Напоминание"
1255
#: koeditoralarms.cpp:76
1256
msgctxt "@option run application or script"
1257
msgid "Application/Script"
1258
msgstr "Приложение/скрипт"
1260
#: koeditoralarms.cpp:79
1261
msgctxt "@option send email reminder"
1263
msgstr "Сообщение по электронной почте"
1265
#: koeditoralarms.cpp:82
1266
msgctxt "@option play a sound"
1270
#: koeditoralarms.cpp:96
1272
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1273
msgid "%1 before the start"
1274
msgstr "%1 до начала"
1276
#: koeditoralarms.cpp:101
1278
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1279
msgid "%1 after the start"
1280
msgstr "%1 после начала"
1282
#: koeditoralarms.cpp:108
1284
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1285
msgid "%1 before the end"
1286
msgstr "%1 до завершения"
1288
#: koeditoralarms.cpp:113
1290
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1291
msgid "%1 after the end"
1292
msgstr "%1 после завершения"
1294
#: koeditoralarms.cpp:124
1296
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
1298
msgid_plural "%1 days"
1303
#: koeditoralarms.cpp:129
1305
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
1307
msgid_plural "%1 hours"
1310
msgstr[2] "%1 часов"
1312
#: koeditoralarms.cpp:134
1314
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
1316
msgid_plural "%1 minutes"
1317
msgstr[0] "%1 минута"
1318
msgstr[1] "%1 минуты"
1319
msgstr[2] "%1 минут"
1321
#: koeditoralarms.cpp:140
1322
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
1326
#: koeditoralarms.cpp:153
1328
msgid "Edit Reminders"
1329
msgstr "Изменить напоминания"
1331
#: koeditoralarms.cpp:446
1332
msgctxt "@item:inlistbox"
1333
msgid "before the to-do starts"
1336
#: koeditoralarms.cpp:448
1337
msgctxt "@item:inlistbox"
1338
msgid "after the to-do starts"
1341
#: koeditoralarms.cpp:450
1342
msgctxt "@item:inlistbox"
1343
msgid "before the to-do is due"
1346
#: koeditoralarms.cpp:452
1347
msgctxt "@item:inlistbox"
1348
msgid "after the to-do is due"
1351
#: koeditoralarms.cpp:455
1352
msgctxt "@info:tooltip"
1353
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
1356
#: koeditoralarms.cpp:458
1357
msgctxt "@info:whatsthis"
1359
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
1360
"after the start or due time."
1363
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
1364
msgid "Sets the title of this journal."
1365
msgstr "Заголовок записи."
1367
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
1368
msgctxt "journal title"
1372
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
1376
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
1380
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
1381
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
1382
msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит журнал."
1384
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
1385
msgid "Select Cate&gories..."
1386
msgstr "&Категории..."
1388
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
1390
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
1391
msgstr "Укажите правильную дату, например, '%1'."
1393
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
1395
msgid "Please specify a journal title."
198
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
200
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
202
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
204
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
206
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
208
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
210
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2792
211
#: rc.cpp:2849 rc.cpp:2958
215
#: resourceview.cpp:690
216
msgid "Use as &Default Calendar"
217
msgstr "Календарь по &умолчанию"
219
#: resourceview.cpp:697
220
msgid "&Add Calendar Folder..."
1398
223
#: koprefsdialog.cpp:77
2489
1642
"диалог, в котором пользователь может импортировать календарь, слить "
2490
1643
"календари или открыть в отдельном окне."
2492
#: koeditorgeneral.cpp:91
2493
msgctxt "@info:whatsthis"
2494
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2497
#: koeditorgeneral.cpp:92
2498
msgctxt "@info:tooltip"
2499
msgid "Set the title"
2500
msgstr "Введите название"
2502
#: koeditorgeneral.cpp:93
2503
msgctxt "@label event or to-do title"
2507
#: koeditorgeneral.cpp:115
2508
msgctxt "@info:whatsthis"
2509
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2510
msgstr "Место проведения события или выполнения задачи."
2512
#: koeditorgeneral.cpp:116
2513
msgctxt "@info:tooltip"
2514
msgid "Set the location"
2515
msgstr "Введите место проведения"
2517
#: koeditorgeneral.cpp:117
2520
msgstr "&Местоположение:"
2522
#: koeditorgeneral.cpp:132
2523
msgctxt "@info:whatsthis"
2525
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
2526
msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит событие или задача."
2528
#: koeditorgeneral.cpp:133
2529
msgctxt "@info:tooltip"
2530
msgid "Set the categories"
2531
msgstr "Выберите категорию"
2533
#: koeditorgeneral.cpp:134
2538
#: koeditorgeneral.cpp:145
2539
msgctxt "@action:button select a category"
2541
msgstr "&Выбрать..."
2543
#: koeditorgeneral.cpp:158
2548
#: koeditorgeneral.cpp:160
2549
msgctxt "@info:whatsthis"
2551
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2552
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
2553
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
2554
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
2556
"Установка уровня доступа к событию или задаче. Пока органайзер не "
2557
"поддерживает ограничение доступа, реализация этой опции зависит от сервера "
2558
"совместной работы. Это означает, что события или задачи, помеченные как "
2559
"приватные или конфиденциальные, могут быть видны другим."
2561
#: koeditorgeneral.cpp:167
2562
msgctxt "@info:tooltip"
2563
msgid "Set the secrecy level"
2566
#: koeditorgeneral.cpp:185
2567
msgctxt "@option:check"
2569
msgstr "Текст с форматированием"
2571
#: koeditorgeneral.cpp:188
2572
msgctxt "@info:whatsthis"
2574
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
2575
"field of this event or to-do."
2578
#: koeditorgeneral.cpp:190
2579
msgctxt "@info:tooltip"
2580
msgid "Toggle Rich Text"
2583
#: koeditorgeneral.cpp:230
2584
msgctxt "@info:tooltip"
2585
msgid "Set the description in plain text or rich text"
2588
#: koeditorgeneral.cpp:233
2589
msgctxt "@info:whatsthis"
2591
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2592
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2593
"hover over the event."
2596
#: koeditorgeneral.cpp:267
2597
msgctxt "@option:check"
2599
msgstr "Напомнить &за:"
2601
#: koeditorgeneral.cpp:270
2602
msgctxt "@info:whatsthis"
2603
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2604
msgstr "Установить напоминание для события или задачи."
2606
#: koeditorgeneral.cpp:271
2607
msgctxt "@info:tooltip"
2608
msgid "Set a reminder"
2609
msgstr "Включение напоминания"
2611
#: koeditorgeneral.cpp:276
2612
msgctxt "@info:whatsthis"
2613
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2614
msgstr "Установить период, за который нужно показать напоминание."
2616
#: koeditorgeneral.cpp:277
2617
msgctxt "@info:tooltip"
2618
msgid "Set an alarm"
2621
#: koeditorgeneral.cpp:289
2622
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
2626
#: koeditorgeneral.cpp:290
2627
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
2631
#: koeditorgeneral.cpp:291
2632
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
2636
#: koeditorgeneral.cpp:297
2637
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
2639
msgstr "Дополнительно..."
2641
#: koeditorgeneral.cpp:301
2642
msgctxt "@info:whatsthis"
2643
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
2646
#: koeditorgeneral.cpp:302
2647
msgctxt "@info:tooltip"
2648
msgid "Set an advanced alarm"
2651
#: koeditorgeneral.cpp:434
2654
msgid "1 reminder configured"
2655
msgid_plural "%1 reminders configured"
2656
msgstr[0] "Назначено %1 напоминание"
2657
msgstr[1] "Назначено %1 напоминания"
2658
msgstr[2] "Назначено %1 напоминаний"
2660
#: koeditorgeneral.cpp:464
2662
msgid "1 advanced reminder configured"
2663
msgstr "Определено 1 расширенное напоминание"
2665
#: koeditorgeneral.cpp:613
2667
msgid "No attendees"
2668
msgstr "Участники не указаны"
2670
#: koeditorgeneral.cpp:616
2673
msgid "One attendee"
2674
msgid_plural "%1 attendees"
2675
msgstr[0] "%1 участник"
2676
msgstr[1] "%1 участника"
2677
msgstr[2] "%1 участников"
2679
#: koeditorgeneral.cpp:627
2681
msgid "Please specify a title."
2682
msgstr "Укажите название."
2684
#: koeventviewerdialog.cpp:33
2685
msgid "Event Viewer"
2686
msgstr "Просмотр событий"
2688
#: koeventviewerdialog.cpp:36
2690
msgstr "Изменить..."
2692
#: koeventviewerdialog.cpp:37
2693
msgid "Show in Context"
2694
msgstr "Показано в контексте"
2696
#: importdialog.cpp:48
2697
msgid "Import Calendar"
2698
msgstr "Импорт календаря"
2700
#: importdialog.cpp:59
2703
"Please select import method for calendar at\n"
2707
"Выберите метод импорта для календаря \n"
2711
#: importdialog.cpp:70
2712
msgid "Add as new calendar"
2713
msgstr "Добавить календарь"
2715
#: importdialog.cpp:73
2716
msgid "Merge into existing calendar"
2717
msgstr "Слияние календарей"
2719
#: importdialog.cpp:79
2720
msgid "Open in separate window"
2721
msgstr "Открыть в отдельном окне"
2723
#: filtereditdialog.cpp:39
2724
msgctxt "@title::window"
2725
msgid "Edit Calendar Filters"
2726
msgstr "Редактировать фильтры календаря"
2728
#: filtereditdialog.cpp:91
2729
msgctxt "@info:whatsthis"
2730
msgid "Press this button to define a new filter."
2731
msgstr "Нажмите на эту кнопку для создания нового фильтра."
2733
#: filtereditdialog.cpp:94
2734
msgctxt "@info:whatsthis"
2735
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
2736
msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного фильтра."
2738
#: filtereditdialog.cpp:223
2740
msgctxt "@label default filter name"
2741
msgid "New Filter %1"
2742
msgstr "Новый фильтр %1"
2744
#: filtereditdialog.cpp:242
2747
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
2748
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить фильтр \"%1\"?"
2750
#: filtereditdialog.cpp:243
2751
msgctxt "@title:window"
2752
msgid "Delete Filter?"
2753
msgstr "Удалить фильтр?"
2755
#: searchdialog.cpp:39
2756
msgid "Search Calendar"
2757
msgstr "Поиск по календарю"
2759
#: searchdialog.cpp:45
2760
msgctxt "search in calendar"
2764
#: searchdialog.cpp:46
2765
msgid "Start searching"
2766
msgstr "Начать поиск"
2768
#: searchdialog.cpp:102
2770
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
2771
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
2773
"Неверная строка поиска. Укажите условия поиска,используя символы '*' и '?'."
2775
#: searchdialog.cpp:115
2776
msgid "No items were found that match your search pattern."
2779
#: koincidenceeditor.cpp:68
2780
msgctxt "@action:button"
2781
msgid "Manage &Templates..."
2782
msgstr "Управление &шаблонами..."
2784
#: koincidenceeditor.cpp:71
2785
msgctxt "@info:tooltip"
2786
msgid "Apply or create templates for this item"
2789
#: koincidenceeditor.cpp:74
2790
msgctxt "@info:whatsthis"
2792
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
2793
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
2794
"favorite default values into the editor automatically."
2797
#: koincidenceeditor.cpp:114
2799
msgid "Do you really want to cancel?"
2800
msgstr "Вы действительно хотите отменить?"
2802
#: koincidenceeditor.cpp:115
2803
msgctxt "@title:window"
2804
msgid "KOrganizer Confirmation"
2805
msgstr "Подтверждение"
2807
#: koincidenceeditor.cpp:131
2808
msgctxt "@title:tab"
2812
#: koincidenceeditor.cpp:134
2813
msgctxt "@info:whatsthis"
2815
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
2817
msgstr "Вкладка 'Участники' содержит список участников события или задачи."
2819
#: koincidenceeditor.cpp:215
2822
msgid "Unable to find template '%1'."
2823
msgstr "Не удаётся найти шаблон '%1'."
2825
#: koincidenceeditor.cpp:221
2828
msgid "Error loading template file '%1'."
2829
msgstr "Ошибка открытия файла шаблона '%1'."
2831
#: koincidenceeditor.cpp:412
2832
msgctxt "@title:window"
2833
msgid "Create to-do"
2836
#: koincidenceeditor.cpp:413
2837
msgctxt "@action:button"
2838
msgid "Create to-do"
2841
#: koincidenceeditor.cpp:422
2842
msgctxt "@title:window"
2843
msgid "Counter proposal"
2844
msgstr "Встречное предложение"
2846
#: koincidenceeditor.cpp:423
2847
msgctxt "@action:button"
2848
msgid "Counter proposal"
2849
msgstr "Встречное предложение"
2851
#: koeditorfreebusy.cpp:180
2853
msgctxt "@info:tooltip"
2854
msgid "Location: %1"
2855
msgstr "Место проведения: %1"
2857
#: koeditorfreebusy.cpp:236
2862
#: koeditorfreebusy.cpp:241
2863
msgctxt "@info:tooltip"
2864
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
2867
#: koeditorfreebusy.cpp:244
2868
msgctxt "@info:whatsthis"
2870
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
2871
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few "
2872
"days,<nl/>'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a "
2873
"range of a few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most "
2874
"appropriate for the current event or to-do."
2877
#: koeditorfreebusy.cpp:251
2878
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
2882
#: koeditorfreebusy.cpp:252
2883
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
2887
#: koeditorfreebusy.cpp:253
2888
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
2892
#: koeditorfreebusy.cpp:254
2893
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
2897
#: koeditorfreebusy.cpp:255
2898
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
2900
msgstr "Автоматически"
2902
#: koeditorfreebusy.cpp:261
2903
msgctxt "@action:button"
2904
msgid "Center on Start"
2905
msgstr "Располагать по центру при запуске"
2907
#: koeditorfreebusy.cpp:264
2908
msgctxt "@info:tooltip"
2909
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
2912
#: koeditorfreebusy.cpp:267
2913
msgctxt "@info:whatsthis"
2915
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
2919
#: koeditorfreebusy.cpp:274
2920
msgctxt "@action:button"
2922
msgstr "Выбрать дату"
2924
#: koeditorfreebusy.cpp:277
2925
msgctxt "@info:tooltip"
2926
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
2929
#: koeditorfreebusy.cpp:281
2930
msgctxt "@info:whatsthis"
2932
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
2933
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
2936
#: koeditorfreebusy.cpp:289
2937
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
2941
#: koeditorfreebusy.cpp:292
2942
msgctxt "@info:tooltip"
2943
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
2946
#: koeditorfreebusy.cpp:295
2947
msgctxt "@info:whatsthis"
2949
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
2950
"reloaded from their corresponding servers."
2953
#: koeditorfreebusy.cpp:303
2954
msgctxt "@info:tooltip"
2955
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
2958
#: koeditorfreebusy.cpp:306
2959
msgctxt "@info:whatsthis"
2961
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
2962
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
2963
"Free/Busy Information."
2966
#: koeditorfreebusy.cpp:314
2967
msgctxt "@title:column attendee name"
2971
#: koeditorfreebusy.cpp:566
2973
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
2974
msgstr "Встреча уже назначена на подходящее время."
2976
#: koeditorfreebusy.cpp:574
2980
"The meeting has been moved to\n"
2984
"Встреча перенесена\n"
2988
#: koeditorfreebusy.cpp:579
2990
msgid "No suitable date found."
2991
msgstr "Нет подходящей даты."
2993
#: koeditorfreebusy.cpp:717
2997
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
3000
"Участников: %1 (согласны: %2, согласились с условиями: %3 и отказались: %4)."
3002
#: koeditorfreebusy.cpp:812 koeditordetails.cpp:314
3006
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
3009
"Похоже, %1 не является корректным адресом электронной почты. Вы уверены, что "
3010
"хотите пригласить этого человека?"
3012
#: koeditorfreebusy.cpp:815
3013
msgctxt "@title:window"
3014
msgid "Invalid Email Address"
3015
msgstr "Неверный электронный адрес"
3017
#: koeditorfreebusy.cpp:1000
3020
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
3021
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
1645
#: kocorehelper.cpp:48
1646
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
3025
1650
#: korganizer.cpp:291 views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
3026
1651
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119
3036
1661
msgid "read-only"
3037
1662
msgstr "только для чтения"
1664
#: freebusymanager.cpp:234
1666
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
1667
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
1668
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
1670
"<qt><p>Не указан адрес для публикации информации о занятом времени. Откройте "
1671
"вкладку «Занятое время» диалога настроек программы.</p><p>Обратитесь к "
1672
"вашему системному администратору за сведениями об адресе и вашей учётной "
1675
#: freebusymanager.cpp:239
1676
msgid "No Free/Busy Upload URL"
1677
msgstr "Не указана ссылка для публикации занятого времени"
1679
#: freebusymanager.cpp:250
1681
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
1682
msgstr "<qt>Целевой адрес %1 не подходит.</qt>"
1684
#: freebusymanager.cpp:251
1686
msgstr "Неверная ссылка"
1688
#: freebusymanager.cpp:342
1691
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
1692
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
1693
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
1694
"contact your system administrator.</p></qt>"
1696
"<qt><p>Не удаётся сохранить информацию о занятом времени на сервере по "
1697
"адресу %1. Возможно, это связано с недостаточными правами доступа или "
1698
"указанием неверного адреса. Ошибка: <em>%2</em>.</p><p>Проверьте адрес или "
1699
"свяжитесь с вашим системным администратором.</p></qt>"
1701
#: templatemanagementdialog.cpp:54
1703
msgid "Manage %1 Templates"
1706
#: templatemanagementdialog.cpp:95
1707
msgid "Template Name"
1708
msgstr "Имя шаблона"
1710
#: templatemanagementdialog.cpp:96
1711
msgid "Please enter a name for the new template:"
1712
msgstr "Имя шаблона:"
1714
#: templatemanagementdialog.cpp:97
1716
msgid "New %1 Template"
1717
msgstr "Новый %1 Шаблон"
1719
#: templatemanagementdialog.cpp:105
1721
"A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
1722
msgstr "Шаблон с таким именем существует, перезаписать?"
1724
#: templatemanagementdialog.cpp:106
1725
msgid "Duplicate Template Name"
1726
msgstr "Шаблон существует"
1728
#: templatemanagementdialog.cpp:106
1730
msgstr "Перезаписать"
1732
#: templatemanagementdialog.cpp:140
1734
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
1735
msgstr "Действительно хотите удалить шаблон <b>%1</b>?"
1737
#: templatemanagementdialog.cpp:141
1738
msgid "Remove Template"
1739
msgstr "Удалить шаблон"
1741
#: templatemanagementdialog.cpp:141
1746
msgid "KOrganizer Theming Stub"
1747
msgstr "KOrganizer Theming Stub"
1750
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
1751
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ - Заглушка для манипуляций с темами KOrganizer."
1754
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
1755
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
1758
msgid "Theme to use"
1759
msgstr "Использовать тему"
1761
#: kodaymatrix.cpp:273 views/monthview/monthview.cpp:419
1762
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1766
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:507
1767
msgid "New E&vent..."
1768
msgstr "Новое &событие..."
1770
#: kodaymatrix.cpp:534 views/todoview/kotodoview.cpp:170 actionmanager.cpp:514
1771
msgid "New &To-do..."
1772
msgstr "Новая &задача..."
1774
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:529
1775
msgid "New &Journal..."
1776
msgstr "Создать &журнал..."
1778
#: kodaymatrix.cpp:699
1780
msgstr "&Переместить"
1782
#: kodaymatrix.cpp:701
1784
msgstr "&Копировать"
1786
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1788
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:2801
1792
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
1793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
1794
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1461 rc.cpp:1466 rc.cpp:1769
1798
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
1799
msgid "Time Tracker"
1802
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
1804
msgctxt "Date from - to"
1808
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1810
msgstr "Категория отсутствует"
1812
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1814
msgctxt "number of hours spent"
1816
msgid_plural "%1 hours"
1819
msgstr[2] "%1 часов"
1821
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1823
msgctxt "percent of hours spent"
1827
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
1828
msgid "What's Next?"
1831
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
1835
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
1839
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1840
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1841
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1842
msgstr "События и задачи, ожидающие ответа:"
1844
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1846
msgctxt "date, from - to"
1848
msgstr "%1, %2 - %3"
1850
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1852
msgctxt "to-do due date"
1854
msgstr " (срок: %1)"
1856
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1857
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:701
1861
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1863
msgctxt "monthname year"
1867
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1869
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1873
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1874
msgid "Go back one month"
1875
msgstr "Перейти на месяц назад"
1877
#: views/monthview/monthview.cpp:73
1878
msgid "Go back one week"
1879
msgstr "Перейти на неделю назад"
1881
#: views/monthview/monthview.cpp:80
1882
msgid "Go forward one week"
1883
msgstr "Вперёд на одну неделю"
1885
#: views/monthview/monthview.cpp:87
1886
msgid "Go forward one month"
1887
msgstr "Перейти на месяц вперед"
1889
#: views/monthview/monthitem.cpp:294 views/listview/kolistview.cpp:387
1890
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
1893
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1897
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1050
1899
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1900
msgstr "Ошибка добавления исключения в календарь. Изменения не были сделаны."
1902
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1903
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1052 views/agendaview/koagenda.cpp:1085
1904
msgid "Error Occurred"
1907
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1083
1909
"Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1910
msgstr "Ошибка добавления повторений в календарь. Изменения не были сделаны."
1912
#: views/listview/kolistview.cpp:233 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
1913
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1298
1914
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1384
1918
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1920
msgstr "Напоминание"
1922
#: views/listview/kolistview.cpp:235 views/todoview/kotodomodel.cpp:811
1926
#: views/listview/kolistview.cpp:236 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1299
1928
msgstr "Дата начала"
1930
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1932
msgstr "Время начала"
1934
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1936
msgstr "Дата окончания"
1938
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1940
msgstr "Время окончания"
1942
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1943
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1944
#: views/listview/kolistview.cpp:244 views/todoview/kotodomodel.cpp:819
1945
#: rc.cpp:42 rc.cpp:1591
1949
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1950
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1954
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1955
msgctxt "@item:inlistbox"
1956
msgid "Select Categories"
1957
msgstr "Выбор категорий"
1959
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1960
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1964
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
1965
msgid "View Columns"
1966
msgstr "Показывать столбцы"
1968
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1969
msgid "Click to add a new to-do"
1970
msgstr "Нажмите для добавления новой задачи"
1972
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
1973
msgctxt "yes, recurring to-do"
1977
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
1978
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1982
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
1983
msgctxt "delimiter for joining category names"
1987
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:813 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1301
1988
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1376
1992
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
1993
msgctxt "@title:column percent complete"
1997
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1998
msgid "Due Date/Time"
1999
msgstr "Дата завершения"
2001
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
2005
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
2006
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
2007
msgstr "Не удаётся переместить задачу или подзадачу в себя."
2009
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
2011
msgstr "Переместить задачу"
2013
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
2014
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
2018
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
2019
msgctxt "@info:tooltip"
2020
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
2023
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
2024
msgctxt "@info:whatsthis"
2026
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
2027
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
2031
#: views/todoview/kotodoview.cpp:144 koeventpopupmenu.cpp:55
2032
#: actionmanager.cpp:536 actionmanager.cpp:1649 actionmanager.cpp:1683
2036
#: views/todoview/kotodoview.cpp:153 koeventpopupmenu.cpp:62
2040
#: views/todoview/kotodoview.cpp:157 koeventpopupmenu.cpp:64
2041
msgid "Print Previe&w..."
2044
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
2045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
2046
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
2047
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1555 actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:546
2048
#: actionmanager.cpp:1655 actionmanager.cpp:1685
2052
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:521
2053
msgid "New Su&b-to-do..."
2054
msgstr "Новая &подзадача..."
2056
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
2057
msgid "&Make this To-do Independent"
2058
msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
2060
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
2061
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
2062
msgstr "Сделать все подзадачи са&мостоятельными"
2064
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
2066
msgstr "&Копировать"
2068
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
2070
msgstr "&Переместить"
2072
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
2073
msgctxt "delete completed to-dos"
2074
msgid "Pur&ge Completed"
2075
msgstr "&Удалить выполненные задачи"
2077
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
2078
msgctxt "unspecified priority"
2082
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
2083
msgctxt "highest priority"
2087
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
2091
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
2095
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
2099
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
2100
msgctxt "medium priority"
2102
msgstr "5 (средний)"
2104
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
2108
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
2112
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
2116
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
2117
msgctxt "lowest priority"
2121
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
2122
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
2126
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
2127
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
2131
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
2132
msgctxt "@action:inmenu"
2136
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
2137
msgctxt "@action:inmenu"
2141
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
2142
msgctxt "@action:inmenu"
2146
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
2147
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
2149
msgstr "5 (средний)"
2151
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
2152
msgctxt "@action:inmenu"
2156
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
2157
msgctxt "@action:inmenu"
2161
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
2162
msgctxt "@action:inmenu"
2166
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
2167
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
2171
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
2173
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
2174
msgstr "Участник «%1» добавлен в запись календаря «%2»"
2176
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
2177
msgid "Attendee added"
2178
msgstr "Участник добавлен"
2180
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
2181
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
2186
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
2191
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:531
2193
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
2197
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1484
2198
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
2199
msgstr "Не удаётся изменить задачу: невозможно заблокировать запись."
2201
#: views/agendaview/koagenda.cpp:853
2202
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
2203
msgstr "Вы не сможете внести изменения: ошибка блокировки."
2205
#: views/agendaview/koagenda.cpp:855
2206
msgid "Locking Failed"
2207
msgstr "Ошибка блокирования"
2209
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1032
2210
msgid "Dissociate event from recurrence"
2211
msgstr "Выделить как не повторяющееся событие"
2213
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1067
2214
msgid "Split future recurrences"
2215
msgstr "Отделить будущие повторения"
2217
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
2218
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2219
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
2220
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2221
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
2222
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2223
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:2888
2228
#: views/journalview/journalview.cpp:179
2229
msgid "Edit this journal entry"
2230
msgstr "Изменить запись журнала"
2232
#: views/journalview/journalview.cpp:180
2233
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
2234
msgstr "Диалог изменения записи журнала"
2236
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
2237
msgid "Delete this journal entry"
2238
msgstr "Удалить запись журнала"
2240
#: views/journalview/journalview.cpp:197
2244
#: views/journalview/journalview.cpp:201
2245
msgid "Print this journal entry"
2246
msgstr "Распечатать запись журнала"
2248
#: views/journalview/journalview.cpp:202
2249
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
2250
msgstr "Диалог печати записи журнала"
2252
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2253
msgid "Date && Time"
2254
msgstr "Дата и время"
2256
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2257
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2259
"Установить параметры, связанные с датой и временем начала и завершения этой "
2262
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2263
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2265
"Выберите часовой пояс для этого события. Это также окажет влияние на "
2266
"повторения события"
2268
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2269
msgid "Sets the start date for this to-do"
2270
msgstr "Дата начала задачи"
2272
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2273
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2277
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2278
msgid "Sets the start time for this to-do."
2279
msgstr "Время начала задачи."
2281
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2282
msgid "Sets the due date for this to-do."
2283
msgstr "Дата завершения задачи."
2285
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2286
msgctxt "to-do due datetime"
2290
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2291
msgid "Sets the due time for this to-do."
2292
msgstr "Время завершения задачи."
2294
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2295
msgid "Ti&me associated"
2296
msgstr "Определено &время"
2298
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2300
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2301
msgstr "Возможность указания времени начала и завершения задачи."
2303
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2304
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2305
msgstr "Статус выполнения задачи в процентах."
2307
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2308
#, kde-format, no-c-format
2309
msgctxt "Percent complete"
2313
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2314
msgctxt "percent completed"
2318
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
2319
msgctxt "to-do completed"
2323
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2325
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2326
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2327
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2328
"adjusted to match the appropriate scale."
2330
"Приоритет задачи (от 1 до 9). 1 означает наивысший приоритет, 5 - средний "
2331
"приоритет, 9 - самый низкий приоритет. В программах, использующих другую "
2332
"шкалу приоритета, он будет приведён к соответствующей шкале."
2334
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
2336
msgstr "П&риоритет:"
2338
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
2339
msgid "Please specify a valid due date."
2340
msgstr "Укажите допустимую дату завершения."
2342
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
2343
msgid "Please specify a valid due time."
2344
msgstr "Укажите допустимое время завершения."
2346
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
2347
msgid "Please specify a valid start date."
2348
msgstr "Укажите допустимую дату начала."
2350
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
2351
msgid "Please specify a valid start time."
2352
msgstr "Укажите допустимое время начала."
2354
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
2355
msgid "The start date cannot be after the due date."
2356
msgstr "Дата начала не может быть позже даты завершения."
2358
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
2360
msgctxt "to-do start datetime"
2364
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
2366
msgctxt "to-do due datetime"
2370
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
2371
msgctxt "to-do completed on datetime"
2372
msgid "co&mpleted on"
2373
msgstr "в&ыполнено к"
3039
2375
#: calendarview.cpp:216
3041
2377
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
3465
2807
msgid "Moving Failed"
3466
2808
msgstr "Ошибка перемещения"
3468
#: eventarchiver.cpp:109
3470
msgid "There are no items before %1"
3471
msgstr "Нет событий и задач до %1"
3473
#: eventarchiver.cpp:138
3476
"Delete all items before %1 without saving?\n"
3477
"The following items will be deleted:"
3479
"Удалить все события и задачи до %1 без сохранения?\n"
3480
"Следующие события и задачи будут удалены:"
3482
#: eventarchiver.cpp:142
3483
msgid "Delete Old Items"
3484
msgstr "Удалить устаревшие события и задачи"
3486
#: eventarchiver.cpp:222
3488
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
3489
msgstr "Не удаётся сохранить файл архива %1. %2"
3491
#: eventarchiver.cpp:232
3493
msgid "Cannot write archive. %1"
3494
msgstr "Не удаётся сохранить архив %1."
3496
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
3497
msgid "Date && Time"
3498
msgstr "Дата и время"
3500
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
3501
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
3503
"Установить параметры, связанные с датой и временем начала и завершения этой "
3506
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
3507
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
3509
"Выберите часовой пояс для этого события. Это также окажет влияние на "
3510
"повторения события"
3512
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
3513
msgid "Sets the start date for this to-do"
3514
msgstr "Дата начала задачи"
3516
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
3517
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
3521
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
3522
msgid "Sets the start time for this to-do."
3523
msgstr "Время начала задачи."
3525
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
3526
msgid "Sets the due date for this to-do."
3527
msgstr "Дата завершения задачи."
3529
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
3530
msgctxt "to-do due datetime"
3534
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
3535
msgid "Sets the due time for this to-do."
3536
msgstr "Время завершения задачи."
3538
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
3539
msgid "Ti&me associated"
3540
msgstr "Определено &время"
3542
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
3544
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
3545
msgstr "Возможность указания времени начала и завершения задачи."
3547
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
3548
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
3549
msgstr "Статус выполнения задачи в процентах."
3551
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
3552
#, kde-format, no-c-format
3553
msgctxt "Percent complete"
3557
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
3558
msgctxt "percent completed"
3562
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
3563
msgctxt "to-do completed"
3567
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
3569
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
3570
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
3571
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
3572
"adjusted to match the appropriate scale."
3574
"Приоритет задачи (от 1 до 9). 1 означает наивысший приоритет, 5 - средний "
3575
"приоритет, 9 - самый низкий приоритет. В программах, использующих другую "
3576
"шкалу приоритета, он будет приведён к соответствующей шкале."
3578
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
3580
msgstr "П&риоритет:"
3582
#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 views/todoview/kotodoview.cpp:220
3583
msgctxt "unspecified priority"
3587
#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 views/todoview/kotodoview.cpp:221
3588
msgctxt "highest priority"
3592
#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 views/todoview/kotodoview.cpp:222
3596
#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 views/todoview/kotodoview.cpp:223
3600
#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 views/todoview/kotodoview.cpp:224
3604
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 views/todoview/kotodoview.cpp:225
3605
msgctxt "medium priority"
3607
msgstr "5 (средний)"
3609
#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 views/todoview/kotodoview.cpp:226
3613
#: koeditorgeneraltodo.cpp:217 views/todoview/kotodoview.cpp:227
3617
#: koeditorgeneraltodo.cpp:218 views/todoview/kotodoview.cpp:228
3621
#: koeditorgeneraltodo.cpp:219 views/todoview/kotodoview.cpp:229
3622
msgctxt "lowest priority"
3626
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
3627
msgid "Please specify a valid due date."
3628
msgstr "Укажите допустимую дату завершения."
3630
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
3631
msgid "Please specify a valid due time."
3632
msgstr "Укажите допустимое время завершения."
3634
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
3635
msgid "Please specify a valid start date."
3636
msgstr "Укажите допустимую дату начала."
3638
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
3639
msgid "Please specify a valid start time."
3640
msgstr "Укажите допустимое время начала."
3642
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
3643
msgid "The start date cannot be after the due date."
3644
msgstr "Дата начала не может быть позже даты завершения."
3646
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
3648
msgctxt "to-do start datetime"
3652
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
3654
msgctxt "to-do due datetime"
3658
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
3659
msgctxt "to-do completed on datetime"
3660
msgid "co&mpleted on"
3661
msgstr "в&ыполнено к"
3663
#: statusdialog.cpp:45
3664
msgid "Set Your Status"
3665
msgstr "Установить состояние"
3667
#: statusdialog.cpp:54
3668
msgid "Set your status"
3669
msgstr "Установить состояние"
3671
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
3672
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
3676
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
3677
msgctxt "@info:tooltip"
3678
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
3681
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
3682
msgctxt "@info:whatsthis"
3684
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
3685
"instead of a hierarchical tree; the parental relationships are removed in "
3689
#: views/todoview/kotodoview.cpp:153 koeventpopupmenu.cpp:62
3693
#: views/todoview/kotodoview.cpp:157 koeventpopupmenu.cpp:64
3694
msgid "Print Previe&w..."
3697
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
3698
msgid "&Make this To-do Independent"
3699
msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
3701
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
3702
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
3703
msgstr "Сделать все подзадачи са&мостоятельными"
3705
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
3707
msgstr "&Копировать"
3709
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
3711
msgstr "&Переместить"
3713
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
3714
msgctxt "delete completed to-dos"
3715
msgid "Pur&ge Completed"
3716
msgstr "&Удалить выполненные задачи"
3718
#: views/todoview/kotodoviewview.cpp:65
3719
msgid "View Columns"
3720
msgstr "Показывать столбцы"
3722
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
3723
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
3727
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
3728
msgctxt "@item:inlistbox"
3729
msgid "Select Categories"
3730
msgstr "Выбор категорий"
3732
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
3733
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
3737
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
3738
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
3742
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
3743
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
3747
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
3748
msgctxt "@action:inmenu"
3752
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
3753
msgctxt "@action:inmenu"
3757
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
3758
msgctxt "@action:inmenu"
3762
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
3763
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
3765
msgstr "5 (средний)"
3767
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
3768
msgctxt "@action:inmenu"
3772
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
3773
msgctxt "@action:inmenu"
3777
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
3778
msgctxt "@action:inmenu"
3782
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
3783
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
3787
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
3788
msgid "Click to add a new to-do"
3789
msgstr "Нажмите для добавления новой задачи"
3791
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
3792
msgctxt "yes, recurring to-do"
3796
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
3797
msgctxt "no, not a recurring to-do"
3801
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
3802
msgctxt "delimiter for joining category names"
3806
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:809 views/listview/kolistview.cpp:233
3807
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1298
3808
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1384
3812
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811 views/listview/kolistview.cpp:235
3816
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:813 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1301
3817
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1376
3821
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
3822
msgctxt "@title:column percent complete"
3826
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
3827
msgid "Due Date/Time"
3828
msgstr "Дата завершения"
3830
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
3831
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
3832
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:819 views/listview/kolistview.cpp:244
3833
#: rc.cpp:42 rc.cpp:1510
3837
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
3841
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
3842
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
3843
msgstr "Не удаётся переместить задачу или подзадачу в себя."
3845
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
3847
msgstr "Переместить задачу"
3849
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
3850
msgid "Time Tracker"
3853
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
3855
msgctxt "Date from - to"
3859
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
3861
msgstr "Категория отсутствует"
3863
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
3865
msgctxt "number of hours spent"
3867
msgid_plural "%1 hours"
3870
msgstr[2] "%1 часов"
3872
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
3874
msgctxt "percent of hours spent"
3878
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
3879
msgid "What's Next?"
3882
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
3886
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
3890
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
3891
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
3892
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
3893
msgstr "События и задачи, ожидающие ответа:"
3895
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
3897
msgctxt "date, from - to"
3899
msgstr "%1, %2 - %3"
3901
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
3903
msgctxt "to-do due date"
3905
msgstr " (срок: %1)"
3907
#: views/listview/kolistview.cpp:234
3909
msgstr "Напоминание"
3911
#: views/listview/kolistview.cpp:236 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1299
3913
msgstr "Дата начала"
3915
#: views/listview/kolistview.cpp:238
3917
msgstr "Время начала"
3919
#: views/listview/kolistview.cpp:240
3921
msgstr "Дата окончания"
3923
#: views/listview/kolistview.cpp:242
3925
msgstr "Время окончания"
3927
#: views/listview/kolistview.cpp:387 views/monthview/monthitem.cpp:294
3928
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
3931
msgid_plural "%2 (%1 years)"
3935
#: views/monthview/monthview.cpp:66
3936
msgid "Go back one month"
3937
msgstr "Перейти на месяц назад"
3939
#: views/monthview/monthview.cpp:73
3940
msgid "Go back one week"
3941
msgstr "Перейти на неделю назад"
3943
#: views/monthview/monthview.cpp:80
3944
msgid "Go forward one week"
3945
msgstr "Вперёд на одну неделю"
3947
#: views/monthview/monthview.cpp:87
3948
msgid "Go forward one month"
3949
msgstr "Перейти на месяц вперед"
3951
#: views/monthview/monthview.cpp:419 kodaymatrix.cpp:273
3952
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
3956
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1050
3958
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
3959
msgstr "Ошибка добавления исключения в календарь. Изменения не были сделаны."
3961
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
3962
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1052 views/agendaview/koagenda.cpp:1085
3963
msgid "Error Occurred"
3966
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1083
3968
"Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
3969
msgstr "Ошибка добавления повторений в календарь. Изменения не были сделаны."
3971
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
3973
msgctxt "monthname year"
3977
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
3979
msgctxt "'Month day' for month view cells"
3983
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
3985
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
3986
msgstr "Участник «%1» добавлен в запись календаря «%2»"
3988
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
3989
msgid "Attendee added"
3990
msgstr "Участник добавлен"
3992
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
3993
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
3998
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
4003
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:531
4005
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
4009
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:701
4010
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
4014
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1484
4015
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
4016
msgstr "Не удаётся изменить задачу: невозможно заблокировать запись."
4018
#: views/agendaview/koagenda.cpp:853
4019
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
4020
msgstr "Вы не сможете внести изменения: ошибка блокировки."
4022
#: views/agendaview/koagenda.cpp:855
4023
msgid "Locking Failed"
4024
msgstr "Ошибка блокирования"
4026
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1032
4027
msgid "Dissociate event from recurrence"
4028
msgstr "Выделить как не повторяющееся событие"
4030
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1067
4031
msgid "Split future recurrences"
4032
msgstr "Отделить будущие повторения"
4034
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
4035
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4036
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
4037
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4038
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
4039
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4040
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
4041
#. i18n: ectx: Menu (edit)
4042
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:1700
4047
#: views/journalview/journalview.cpp:179
4048
msgid "Edit this journal entry"
4049
msgstr "Изменить запись журнала"
4051
#: views/journalview/journalview.cpp:180
4052
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
4053
msgstr "Диалог изменения записи журнала"
4055
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
4056
msgid "Delete this journal entry"
4057
msgstr "Удалить запись журнала"
4059
#: views/journalview/journalview.cpp:197
4063
#: views/journalview/journalview.cpp:201
4064
msgid "Print this journal entry"
4065
msgstr "Распечатать запись журнала"
4067
#: views/journalview/journalview.cpp:202
4068
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
4069
msgstr "Диалог печати записи журнала"
4071
#: freebusyurldialog.cpp:47
4072
msgid "Edit Free/Busy Location"
4073
msgstr "Адрес размещения информации о занятом времени"
4075
#: freebusyurldialog.cpp:75
4078
"Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
4080
"Адрес размещения информации о занятом времени %1 "
4081
"<placeholder>%2</placeholder>:"
2810
#: kdatenavigator.cpp:202
2812
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
2816
#: kdatenavigator.cpp:208
2818
msgid "Scroll to week number %1"
2819
msgstr "Пролистать до %1 недели"
2821
#: kdatenavigator.cpp:210
2824
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
2828
#: kdatenavigator.cpp:249
2833
#: kdatenavigator.cpp:251
2835
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
4083
2838
#: kojournaleditor.cpp:77
4084
2839
msgctxt "@title general journal settings"
4101
2856
msgid "Template does not contain a valid journal."
4102
2857
msgstr "Шаблон не содержит журнал в правильном формате."
4104
#: incidencechanger.cpp:72
4106
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
4107
"sent to these attendees?"
4109
"Некоторые участники были исключены из списка события или задачи. Послать им "
4110
"сообщение об их исключении?"
4112
#: incidencechanger.cpp:74
4113
msgid "Attendees Removed"
4114
msgstr "Исключение участников"
4116
#: incidencechanger.cpp:74
4117
msgid "Send Messages"
4118
msgstr "Послать уведомления"
4120
#: incidencechanger.cpp:299
4121
msgid "No calendars found, event cannot be added."
4132
msgstr "Добавить %1"
4137
msgstr "Изменить %1"
4139
#: koeventview.cpp:175
4140
msgid "Also &Future Items"
4143
#: koeventview.cpp:185
4145
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
4146
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
4150
#: koeventview.cpp:190
4152
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
4153
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
4156
#: koeventview.cpp:200
4157
msgid "Changing Recurring Item"
4158
msgstr "Изменение повторяющегося события"
4160
#: koeventview.cpp:201
4161
msgid "Only &This Item"
4162
msgstr "Только &это повторение"
4164
#: koeventview.cpp:203
4165
msgid "&All Occurrences"
4166
msgstr "&Все повторения"
4168
#: koeventpopupmenu.cpp:70
4169
msgctxt "cut this event"
4173
#: koeventpopupmenu.cpp:73
4174
msgctxt "copy this event"
4176
msgstr "&Копировать"
4178
#: koeventpopupmenu.cpp:77
4182
#: koeventpopupmenu.cpp:80
4183
msgctxt "delete this incidence"
4187
#: koeventpopupmenu.cpp:85
4188
msgid "Togg&le To-do Completed"
4191
#: koeventpopupmenu.cpp:88
4192
msgid "&Toggle Reminder"
4193
msgstr "&Установить напоминание"
4195
#: koeventpopupmenu.cpp:92
4196
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
4199
#: koeventpopupmenu.cpp:98
4200
msgid "Send as iCalendar..."
4201
msgstr "Отправить в формате iCalendar..."
4203
#: koeventpopupmenu.cpp:281
4204
msgid "C&opy to Calendar"
4207
#: koeventpopupmenu.cpp:304
4208
msgid "&Move to Calendar"
4211
#: exportwebdialog.cpp:72
4212
msgid "Export Calendar as Web Page"
4213
msgstr "Экспорт календаря в веб-страницу"
4215
#: exportwebdialog.cpp:77
4217
msgstr "Экспортировать"
4219
#: exportwebdialog.cpp:136
4221
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4222
"modifications will be lost."
4223
msgstr "Установлены все параметры по умолчанию. Все изменения будут утеряны."
4225
#: exportwebdialog.cpp:138
4226
msgid "Setting Default Preferences"
4227
msgstr "Параметры по умолчанию"
4229
#: exportwebdialog.cpp:139
4230
msgid "Reset to Defaults"
4231
msgstr "Установить параметры по умолчанию"
4233
#: exportwebdialog.cpp:147
4234
msgctxt "general settings for html export"
4238
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
4239
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
4240
#: exportwebdialog.cpp:151 rc.cpp:1372 rc.cpp:2178
4244
#: exportwebdialog.cpp:163
4248
#: exportwebdialog.cpp:182
4250
msgstr "Место назначение"
4252
#: exportwebdialog.cpp:205
4256
#: exportwebdialog.cpp:228
4260
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
4262
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4263
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4264
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4265
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4266
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4268
"<qt><p>Выберите дату или несколько дат, растягивая выделение "
4269
"мышью.</p><p>Используйте кнопки сверху для навигации по "
4270
"календарю.</p><p>Каждая строка соответствует неделе. Число в левом столбце "
4271
"показывает порядковый номер недели в году. Нажмите на это число для "
4272
"выделения недели целиком.</p></qt>"
4275
msgctxt "Default export file"
4276
msgid "calendar.html"
4277
msgstr "calendar.html"
4280
msgctxt "incidence category: appointment"
4285
msgctxt "incidence category"
4290
msgctxt "incidence category"
4295
msgctxt "incidence category: phone call"
4300
msgctxt "incidence category"
4302
msgstr "Образование"
4306
"incidence category: official or unofficial observance of "
4307
"religious/national/cultural/other significance, often accompanied by "
4308
"celebrations or festivities"
4314
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
4315
"or simply a pleasure trip away from home"
4321
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
4322
"big date; remembrance, etc"
4323
msgid "Special Occasion"
4327
msgctxt "incidence category"
4333
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
4339
msgctxt "incidence category"
4340
msgid "Miscellaneous"
4344
msgctxt "incidence category"
4346
msgstr "День рождения"
4349
msgid "KOrganizer Theming Stub"
4350
msgstr "KOrganizer Theming Stub"
4353
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
4354
msgstr "НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ - Заглушка для манипуляций с темами KOrganizer."
4357
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
4358
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
4361
msgid "Theme to use"
4362
msgstr "Использовать тему"
4364
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
4365
msgctxt "@title:window"
4367
msgstr "Напоминания"
4369
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
4370
msgctxt "@action:button"
4371
msgid "Dismiss Reminder"
4374
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
4375
msgctxt "@info:tooltip"
4376
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
4379
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
4380
msgctxt "@action:button"
4384
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
4385
msgctxt "@info:tooltip"
4386
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
4389
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
4390
msgctxt "@action:button"
4392
msgstr "Изменить..."
4394
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
4395
msgctxt "@info:tooltip"
4396
msgid "Edit the selected incidence"
4399
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
4400
msgctxt "@action:button"
4404
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
4405
msgctxt "@info:tooltip"
4407
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
4410
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
4413
"Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
4416
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
4417
msgctxt "@title:column reminder title"
4421
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
4422
msgctxt "@title:column happens at date/time"
4426
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
4427
msgctxt "@title:column trigger date/time"
4428
msgid "Trigger Time"
4431
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
4432
msgctxt "@info:tooltip"
4433
msgid "The event or to-do title"
4436
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
4437
msgctxt "@info:tooltip"
4438
msgid "The reminder is set for this date/time"
4441
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
4442
msgctxt "@info:tooltip"
4443
msgid "The date/time the reminder was triggered"
4446
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
4447
msgctxt "@info default incidence details string"
4449
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
4453
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
4454
msgctxt "@label:spinbox"
4455
msgid "Suspend &duration:"
4456
msgstr "&Отложить на:"
4458
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
4459
msgctxt "@info:tooltip"
4460
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
4463
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
4464
msgctxt "@info:whatsthis"
4466
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
4467
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
4468
"adjacent selector."
4471
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
4472
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
4476
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
4477
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
4481
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
4482
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
4486
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
4487
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
4491
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
4492
msgctxt "@info:tooltip"
4493
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
4496
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
4497
msgctxt "@info:whatsthis"
4499
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
4500
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
4504
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
4507
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
4510
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
4512
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
4515
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
4518
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
4521
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
4526
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
4529
msgid "Reminder: %1"
4532
#: korgac/korgacmain.cpp:60 korgac/korgacmain.cpp:61
4533
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4534
msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE (korgac)"
4536
#: korgac/korgacmain.cpp:63
4537
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
4538
msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003"
4540
#: korgac/korgacmain.cpp:69
4541
msgid "Janitorial Staff"
4542
msgstr "Janitorial Staff"
4544
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
4545
msgctxt "@title:window"
4546
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
4547
msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE"
4549
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
4551
msgid "Cannot load system tray icon."
4552
msgstr "Не удалось загрузить значок системного лотка."
4554
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
4555
msgctxt "@action:inmenu"
4556
msgid "Suspend All Reminders"
4559
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
4560
msgctxt "@action:inmenu"
4561
msgid "Dismiss All Reminders"
4564
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
4565
msgctxt "@action:inmenu"
4566
msgid "Enable Reminders"
4569
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
4570
msgctxt "@action:inmenu"
4571
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
4572
msgstr "Запускать службу напоминаний при регистрации в системе"
4574
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
4576
msgctxt "@info:status"
4577
msgid "There is 1 active reminder."
4578
msgid_plural "There are %1 active reminders."
4579
msgstr[0] "1 активное напоминание."
4580
msgstr[1] "%1 активных напоминания."
4581
msgstr[2] "%1 активных напоминаний."
4583
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
4584
msgctxt "@info:status"
4585
msgid "No active reminders."
4586
msgstr "Нет активных напоминаний"
4588
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
4591
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
4592
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4595
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
4596
msgctxt "@title:window"
4597
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
4598
msgstr "Отключить службу напоминаний органайзера KDE"
4600
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
4603
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
4604
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
4607
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:187
4608
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
4612
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
4613
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
4614
msgid "Do Not Start"
4615
msgstr "Не запускать"
4617
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
4621
#: koeventeditor.cpp:138
4622
msgctxt "@title:tab general event settings"
4626
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
4627
msgctxt "@info:whatsthis"
4629
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
4631
"Вкладка «Общие» позволяет указать основные параметры события или задачи."
4633
#: koeventeditor.cpp:164
4634
msgctxt "@title:tab general event settings"
4638
#: koeventeditor.cpp:200
4639
msgctxt "@info:whatsthis"
4641
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
4643
"Вкладка «Повторение» позволяет задать параметры повторения события или "
4646
#: koeventeditor.cpp:216
4647
msgctxt "@title:tab"
4651
#: koeventeditor.cpp:218
4652
msgctxt "@info:whatsthis"
4654
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
4655
"during your event."
4656
msgstr "Вкладка «Занятое время» показывает занятость участников события."
4658
#: koeventeditor.cpp:240
4660
msgctxt "@title:window"
4661
msgid "Edit Event : %1"
4662
msgstr "Редактирование события : %1"
4664
#: koeventeditor.cpp:249
4665
msgctxt "@title:window"
4667
msgstr "Новое событие"
4669
#: koeventeditor.cpp:309
4672
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
4676
#: koeventeditor.cpp:311
4677
msgctxt "@title:window"
4681
#: koeventeditor.cpp:322
4684
msgid "My counter proposal for: %1"
4687
#: koeventeditor.cpp:424
4689
msgid "Template does not contain a valid event."
4690
msgstr "Шаблон не содержит событие в правильном формате."
4692
2859
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
4693
2860
msgctxt "@title:group"
4694
2861
msgid "Date && Time"
4934
3106
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
4937
#: resourceview.cpp:252
4938
msgctxt "@info:whatsthis"
4940
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
4941
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
4942
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
4943
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
4944
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
4945
"etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted "
4946
"for which calendar to store new items into, unless configured to always "
4947
"store to the default calendar.</p>"
4950
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
4954
#: resourceview.cpp:286
4955
msgctxt "@info:tooltip"
4956
msgid "Add calendar"
4959
#: resourceview.cpp:289
4960
msgctxt "@info:whatsthis"
4962
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
4963
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
4964
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, "
4965
"etc...</p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted "
4966
"for which calendar to store new items into, unless configured to always "
4967
"store to the default calendar.</p>"
4970
#: resourceview.cpp:299
4971
msgctxt "@info:tooltip"
4972
msgid "Edit calendar settings"
4975
#: resourceview.cpp:302
4976
msgctxt "@info:whatsthis"
4978
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
4981
#: resourceview.cpp:307
4982
msgctxt "@info:tooltip"
4983
msgid "Remove calendar"
4986
#: resourceview.cpp:310
4987
msgctxt "@info:whatsthis"
4989
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
4993
#: resourceview.cpp:370
4994
msgid "Add Calendar Folder"
4997
#: resourceview.cpp:371
4998
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
5001
#: resourceview.cpp:381
5003
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
5006
#: resourceview.cpp:390
5007
msgid "Calendar Configuration"
5010
#: resourceview.cpp:391
5011
msgid "Please select the type of the new calendar:"
5014
#: resourceview.cpp:403
5016
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
5019
#: resourceview.cpp:407
5024
#: resourceview.cpp:431
5025
msgid "Unable to create the calendar."
5028
#: resourceview.cpp:535
5030
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
5033
#: resourceview.cpp:544
5034
msgid "You cannot remove your standard calendar."
5037
#: resourceview.cpp:553
5040
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
5041
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
5042
"storage folder failed.</qt>"
5045
#: resourceview.cpp:580
5046
msgid "Rename Calendar Folder"
5049
#: resourceview.cpp:581
5050
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
5053
#: resourceview.cpp:604
5055
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
5058
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
5059
msgid "&Add Calendar..."
5062
#: resourceview.cpp:667
5063
msgctxt "reload the resource"
5065
msgstr "Перезагруз&ить"
5067
#: resourceview.cpp:671
5068
msgctxt "save the resource"
5072
#: resourceview.cpp:676
5074
msgstr "Показывать &сведения"
5076
#: resourceview.cpp:679
5077
msgid "Calendar Colors"
5080
#: resourceview.cpp:680
5081
msgid "&Assign Color..."
5082
msgstr "&Указать цвет..."
5084
#: resourceview.cpp:682
5085
msgid "&Disable Color"
5086
msgstr "Отключить выделение &цветом"
5088
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
5089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5090
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
5091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
5092
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
5093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
5094
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
5095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
5096
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
5097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
5098
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
5099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
5100
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:1760
5101
#: rc.cpp:2058 rc.cpp:2254
5105
#: resourceview.cpp:690
5106
msgid "Use as &Default Calendar"
5107
msgstr "Календарь по &умолчанию"
5109
#: resourceview.cpp:697
5110
msgid "&Add Calendar Folder..."
5113
#: komailclient.cpp:254
5114
msgid "No running instance of KMail found."
5115
msgstr "KMail не запущен."
5117
#: koeditorattachments.cpp:144
5118
msgctxt "@label attachment contains binary data"
5119
msgid "[Binary data]"
5120
msgstr "[Двоичные данные]"
5122
#: koeditorattachments.cpp:177
5125
msgid "Properties for %1"
5126
msgstr "Свойства %1"
5128
#: koeditorattachments.cpp:200
5130
msgid "Attachment name"
5131
msgstr "Имя вложения"
5133
#: koeditorattachments.cpp:202
5134
msgctxt "@info:tooltip"
5135
msgid "Give the attachment a name"
5138
#: koeditorattachments.cpp:204
5139
msgctxt "@info:whatsthis"
5140
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
5143
#: koeditorattachments.cpp:210
5148
#: koeditorattachments.cpp:213
5149
msgctxt "@label unknown mimetype"
5153
#: koeditorattachments.cpp:219
5154
msgctxt "@option:check"
5155
msgid "Store attachment inline"
5158
#: koeditorattachments.cpp:223
5159
msgctxt "@info:tooltip"
5160
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
5163
#: koeditorattachments.cpp:226
5164
msgctxt "@info:whatsthis"
5166
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
5167
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
5168
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
5169
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
5170
"often or may be moved (or removed) from their current location."
5173
#: koeditorattachments.cpp:234
5178
#: koeditorattachments.cpp:238
5179
msgctxt "@info:tooltip"
5180
msgid "Provide a location for the attachment file"
5183
#: koeditorattachments.cpp:241
5184
msgctxt "@info:whatsthis"
5186
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
5187
"the adjacent button"
5190
#: koeditorattachments.cpp:250
5195
#: koeditorattachments.cpp:271
5197
msgid "New attachment"
5198
msgstr "Добавить вложение"
5200
#: koeditorattachments.cpp:423
5202
msgid "Attachments:"
5205
#: koeditorattachments.cpp:428
5206
msgctxt "@info:whatsthis"
5208
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
5212
#: koeditorattachments.cpp:448
5213
msgctxt "@info:tooltip"
5214
msgid "Add an attachment"
5217
#: koeditorattachments.cpp:450
5218
msgctxt "@info:whatsthis"
5220
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
5221
"link or as inline data."
5224
#: koeditorattachments.cpp:458
5225
msgctxt "@info:tooltip"
5226
msgid "Remove the selected attachment"
5229
#: koeditorattachments.cpp:460
5230
msgctxt "@info:whatsthis"
5232
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
5235
#: koeditorattachments.cpp:471
5236
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
5240
#: koeditorattachments.cpp:486
5241
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
5245
#: koeditorattachments.cpp:493
5246
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
5247
msgid "&Properties..."
5248
msgstr "С&войства..."
5250
#: koeditorattachments.cpp:555
5251
msgctxt "@action:inmenu"
5253
msgstr "С&оздать ссылку"
5255
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
5256
msgctxt "@action:inmenu"
5258
msgstr "&Скопировать сюда"
5260
#: koeditorattachments.cpp:570
5261
msgctxt "@action:inmenu"
5265
#: koeditorattachments.cpp:650
5267
msgid "Add Attachment"
5268
msgstr "Добавить вложение"
5270
#: koeditorattachments.cpp:688
5273
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
5276
#: koeditorattachments.cpp:689
5277
msgctxt "@title:window"
5278
msgid "Remove Attachment?"
5281
#: koattendeeeditor.cpp:60
5282
msgctxt "@info:whatsthis"
5284
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
5285
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
5286
"configuration, or in the 'Personal'->'About Me'->'Password & User Account' "
5287
"section of the System Settings. In addition, identities are gathered from "
5288
"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
5289
"globally for KDE in the System Settings, be sure to check 'Use email "
5290
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
5294
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
5296
msgid "Identity as organizer:"
5299
#: koattendeeeditor.cpp:77
5300
msgctxt "@info:tooltip"
5301
msgid "Set the organizer identity"
5304
#: koattendeeeditor.cpp:90
5305
msgctxt "@info:whatsthis"
5307
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
5308
"attendee if there are no attendees in the list."
5311
#: koattendeeeditor.cpp:94
5312
msgctxt "@label attendee's name"
5316
#: koattendeeeditor.cpp:99
5318
msgid "Click to add a new attendee"
5321
#: koattendeeeditor.cpp:107
5322
msgctxt "@info:whatsthis"
5323
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
5326
#: koattendeeeditor.cpp:110
5331
#: koattendeeeditor.cpp:115
5332
msgctxt "@info:tooltip"
5333
msgid "Select the attendee participation role"
5336
#: koattendeeeditor.cpp:126
5337
msgctxt "@info:whatsthis"
5339
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
5343
#: koattendeeeditor.cpp:130
5348
#: koattendeeeditor.cpp:135
5349
msgctxt "@info:tooltip"
5350
msgid "Select the attendee participation status"
5353
#: koattendeeeditor.cpp:161
5354
msgctxt "@info:tooltip"
5355
msgid "Request a response from the attendee"
5358
#: koattendeeeditor.cpp:164
5359
msgctxt "@info:whatsthis"
5361
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
5362
"request a response concerning attendance."
5365
#: koattendeeeditor.cpp:167
5366
msgctxt "@option:check"
5367
msgid "Re&quest response"
5370
#: koattendeeeditor.cpp:174
5371
msgctxt "@action:button new attendee"
5375
#: koattendeeeditor.cpp:176
5376
msgctxt "@info:tooltip"
5377
msgid "Add an attendee"
5380
#: koattendeeeditor.cpp:179
5381
msgctxt "@info:whatsthis"
5383
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
5384
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
5385
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
5386
"attendee from your address book, click the 'Select Addressee' button instead."
5389
#: koattendeeeditor.cpp:189
5390
msgctxt "@action:button"
5394
#: koattendeeeditor.cpp:191
5395
msgctxt "@info:tooltip"
5396
msgid "Remove the selected attendee"
5399
#: koattendeeeditor.cpp:194
5400
msgctxt "@info:whatsthis"
5401
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
5404
#: koattendeeeditor.cpp:198
5405
msgctxt "@action:button"
5406
msgid "Select Addressee..."
5409
#: koattendeeeditor.cpp:201
5410
msgctxt "@info:tooltip"
5411
msgid "Open your address book"
5414
#: koattendeeeditor.cpp:204
5415
msgctxt "@info:whatsthis"
5417
"Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
5420
#: koattendeeeditor.cpp:268
5422
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
5425
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:533
5426
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
5427
msgid "Firstname Lastname"
5430
#: koattendeeeditor.cpp:278
5431
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
5435
#: koattendeeeditor.cpp:307
5436
msgctxt "@info:tooltip"
5437
msgid "Select the organizer"
5440
#: koattendeeeditor.cpp:310
5441
msgctxt "@info:whatsthis"
5442
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
5445
#: koattendeeeditor.cpp:333
5448
msgid "Organizer: %1"
5451
#: koattendeeeditor.cpp:472
5454
msgid "Delegated to %1"
5457
#: koattendeeeditor.cpp:474
5460
msgid "Delegated from %1"
5463
#: koattendeeeditor.cpp:476
5465
msgid "Not delegated"
5468
#: koeditorrecurrence.cpp:87
5469
msgctxt "@info:whatsthis"
5471
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
5472
"or to-do should recur."
5473
msgstr "Номер недели в месяце, когда должно повториться событие или задача."
5475
#: koeditorrecurrence.cpp:90 koeditorrecurrence.cpp:264
5476
msgctxt "@item:inlistbox"
5480
#: koeditorrecurrence.cpp:91 koeditorrecurrence.cpp:265
5481
msgctxt "@item:inlistbox"
5485
#: koeditorrecurrence.cpp:92 koeditorrecurrence.cpp:266
5486
msgctxt "@item:inlistbox"
5490
#: koeditorrecurrence.cpp:93 koeditorrecurrence.cpp:267
5491
msgctxt "@item:inlistbox"
5495
#: koeditorrecurrence.cpp:94 koeditorrecurrence.cpp:268
5496
msgctxt "@item:inlistbox"
5500
#: koeditorrecurrence.cpp:95
5501
msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
5505
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:296
5506
msgctxt "@item:inlistbox"
5510
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:297
5511
msgctxt "@item:inlistbox"
5515
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:298
5516
msgctxt "@item:inlistbox"
5520
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:299
5521
msgctxt "@item:inlistbox"
5525
#: koeditorrecurrence.cpp:111
5526
msgctxt "@info:whatsthis"
5527
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
5528
msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача."
5530
#: koeditorrecurrence.cpp:124
5531
msgctxt "@info:whatsthis"
5532
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
5533
msgstr "Месяц, в который должно повториться событие или задача."
5535
#: koeditorrecurrence.cpp:144
5536
msgctxt "@info:whatsthis"
5537
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
5538
msgstr "Как часто будет повторяться событие или задача."
5540
#: koeditorrecurrence.cpp:168 koeditorrecurrence.cpp:182
5541
#: koeditorrecurrence.cpp:238 koeditorrecurrence.cpp:417
5543
msgid "&Recur every"
5544
msgstr "Повторять &каждые"
5546
#: koeditorrecurrence.cpp:169
5547
msgctxt "@label recurrence expressed in days"
5551
#: koeditorrecurrence.cpp:182
5556
#: koeditorrecurrence.cpp:203
5558
msgctxt "@info:whatsthis"
5559
msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
5562
#: koeditorrecurrence.cpp:206
5564
msgctxt "@info:tooltip"
5568
#: koeditorrecurrence.cpp:238
5573
#: koeditorrecurrence.cpp:248
5574
msgctxt "@option:radio"
5575
msgid "&Recur on the"
5576
msgstr "&Повторять в"
5578
#: koeditorrecurrence.cpp:253
5579
msgctxt "@info:whatsthis"
5581
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
5582
msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
5584
#: koeditorrecurrence.cpp:259 koeditorrecurrence.cpp:442
5585
msgctxt "@info:whatsthis"
5586
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
5587
msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
5589
#: koeditorrecurrence.cpp:269
5590
msgctxt "@item:inlistbox"
5594
#: koeditorrecurrence.cpp:270
5595
msgctxt "@item:inlistbox"
5599
#: koeditorrecurrence.cpp:271
5600
msgctxt "@item:inlistbox"
5604
#: koeditorrecurrence.cpp:272
5605
msgctxt "@item:inlistbox"
5609
#: koeditorrecurrence.cpp:273
5610
msgctxt "@item:inlistbox"
5614
#: koeditorrecurrence.cpp:274
5615
msgctxt "@item:inlistbox"
5619
#: koeditorrecurrence.cpp:275
5620
msgctxt "@item:inlistbox"
5624
#: koeditorrecurrence.cpp:276
5625
msgctxt "@item:inlistbox"
5629
#: koeditorrecurrence.cpp:277
5630
msgctxt "@item:inlistbox"
5634
#: koeditorrecurrence.cpp:278
5635
msgctxt "@item:inlistbox"
5639
#: koeditorrecurrence.cpp:279
5640
msgctxt "@item:inlistbox"
5644
#: koeditorrecurrence.cpp:280
5645
msgctxt "@item:inlistbox"
5649
#: koeditorrecurrence.cpp:281
5650
msgctxt "@item:inlistbox"
5654
#: koeditorrecurrence.cpp:282
5655
msgctxt "@item:inlistbox"
5659
#: koeditorrecurrence.cpp:283
5660
msgctxt "@item:inlistbox"
5664
#: koeditorrecurrence.cpp:284
5665
msgctxt "@item:inlistbox"
5669
#: koeditorrecurrence.cpp:285
5670
msgctxt "@item:inlistbox"
5674
#: koeditorrecurrence.cpp:286
5675
msgctxt "@item:inlistbox"
5679
#: koeditorrecurrence.cpp:287
5680
msgctxt "@item:inlistbox"
5684
#: koeditorrecurrence.cpp:288
5685
msgctxt "@item:inlistbox"
5689
#: koeditorrecurrence.cpp:289
5690
msgctxt "@item:inlistbox"
5694
#: koeditorrecurrence.cpp:290
5695
msgctxt "@item:inlistbox"
5699
#: koeditorrecurrence.cpp:291
5700
msgctxt "@item:inlistbox"
5704
#: koeditorrecurrence.cpp:292
5705
msgctxt "@item:inlistbox"
5709
#: koeditorrecurrence.cpp:293
5710
msgctxt "@item:inlistbox"
5714
#: koeditorrecurrence.cpp:294
5715
msgctxt "@item:inlistbox"
5719
#: koeditorrecurrence.cpp:295
5720
msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
5724
#: koeditorrecurrence.cpp:300
5725
msgctxt "@item:inlistbox"
5729
#: koeditorrecurrence.cpp:301
5730
msgctxt "@item:inlistbox"
5734
#: koeditorrecurrence.cpp:302
5735
msgctxt "@item:inlistbox"
5739
#: koeditorrecurrence.cpp:303
5740
msgctxt "@item:inlistbox"
5744
#: koeditorrecurrence.cpp:304
5745
msgctxt "@item:inlistbox"
5749
#: koeditorrecurrence.cpp:305
5750
msgctxt "@item:inlistbox"
5754
#: koeditorrecurrence.cpp:306
5755
msgctxt "@item:inlistbox"
5759
#: koeditorrecurrence.cpp:307
5760
msgctxt "@item:inlistbox"
5764
#: koeditorrecurrence.cpp:308
5765
msgctxt "@item:inlistbox"
5769
#: koeditorrecurrence.cpp:309
5770
msgctxt "@item:inlistbox"
5774
#: koeditorrecurrence.cpp:310
5775
msgctxt "@item:inlistbox"
5779
#: koeditorrecurrence.cpp:311
5780
msgctxt "@item:inlistbox"
5784
#: koeditorrecurrence.cpp:312
5785
msgctxt "@item:inlistbox"
5789
#: koeditorrecurrence.cpp:313
5790
msgctxt "@item:inlistbox"
5794
#: koeditorrecurrence.cpp:314
5795
msgctxt "@item:inlistbox"
5799
#: koeditorrecurrence.cpp:315
5800
msgctxt "@item:inlistbox"
5804
#: koeditorrecurrence.cpp:316
5805
msgctxt "@item:inlistbox"
5809
#: koeditorrecurrence.cpp:317
5810
msgctxt "@item:inlistbox"
5814
#: koeditorrecurrence.cpp:318
5815
msgctxt "@item:inlistbox"
5819
#: koeditorrecurrence.cpp:319
5820
msgctxt "@item:inlistbox"
5824
#: koeditorrecurrence.cpp:320
5825
msgctxt "@item:inlistbox"
5829
#: koeditorrecurrence.cpp:321
5830
msgctxt "@item:inlistbox"
5834
#: koeditorrecurrence.cpp:322
5835
msgctxt "@item:inlistbox"
5839
#: koeditorrecurrence.cpp:323
5840
msgctxt "@item:inlistbox"
5844
#: koeditorrecurrence.cpp:324
5845
msgctxt "@item:inlistbox"
5849
#: koeditorrecurrence.cpp:325
5850
msgctxt "@item:inlistbox"
5854
#: koeditorrecurrence.cpp:328
5859
#: koeditorrecurrence.cpp:334
5860
msgctxt "@info:whatsthis"
5862
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
5865
"День недели и номер недели в месяце, в которые должно повториться событие "
5868
#: koeditorrecurrence.cpp:417
5873
#: koeditorrecurrence.cpp:428
5874
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5875
msgid "&Recur on day "
5876
msgstr "&Повторять в "
5878
#: koeditorrecurrence.cpp:430
5879
msgctxt "@option:radio"
5883
#: koeditorrecurrence.cpp:435
5884
msgctxt "@info:whatsthis"
5886
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
5888
msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
5890
#: koeditorrecurrence.cpp:447
5891
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5895
#: koeditorrecurrence.cpp:463
5897
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
5902
#: koeditorrecurrence.cpp:467
5903
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5907
#: koeditorrecurrence.cpp:472
5908
msgctxt "@info:whatsthis"
5910
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
5911
"event or to-do should recur."
5913
"День определённой недели месяца, в который должно повториться событие или "
5916
#: koeditorrecurrence.cpp:485
5918
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5922
#: koeditorrecurrence.cpp:500
5923
msgctxt "@option:radio"
5927
#: koeditorrecurrence.cpp:502
5928
msgctxt "@option:radio"
5929
msgid "Recur on &day #"
5930
msgstr "Повторять в &день"
5932
#: koeditorrecurrence.cpp:505
5933
msgctxt "@info:whatsthis"
5935
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
5938
"Номер дня с начала года, в который должно повториться событие или задача."
5940
#: koeditorrecurrence.cpp:519
5941
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
5942
msgid " of the &year"
5945
#: koeditorrecurrence.cpp:523
5947
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
5948
msgid " of the year"
5951
#: koeditorrecurrence.cpp:618
5952
msgctxt "@title:group"
5954
msgstr "&Исключения"
5956
#: koeditorrecurrence.cpp:626
5957
msgctxt "@info:whatsthis"
5959
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
5960
"this event or to-do."
5961
msgstr "Дата, в которую событие или задача не должны повторяться."
5963
#: koeditorrecurrence.cpp:632
5964
msgctxt "@action:button"
5968
#: koeditorrecurrence.cpp:635
5969
msgctxt "@info:whatsthis"
5971
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
5974
"Добавить указанную дату в список исключений при повторении события или "
5977
#: koeditorrecurrence.cpp:640
5978
msgctxt "@action:button"
5982
#: koeditorrecurrence.cpp:643
5983
msgctxt "@info:whatsthis"
5984
msgid "Replace the currently selected date with this date."
5985
msgstr "Заменить текущую выбранную дату новой датой."
5987
#: koeditorrecurrence.cpp:647
5988
msgctxt "@action:button"
5992
#: koeditorrecurrence.cpp:650
5993
msgctxt "@info:whatsthis"
5995
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
5996
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
5997
msgstr "Удалить исключение из повторения события или задачи."
5999
#: koeditorrecurrence.cpp:658
6000
msgctxt "@info:whatsthis"
6002
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
6003
"recurrence rules for this event or to-do."
6004
msgstr "Исключения из повторения события или задачи."
6006
#: koeditorrecurrence.cpp:726
6007
msgctxt "@title:window"
6008
msgid "Edit Exceptions"
6009
msgstr "Задать исключения"
6011
#: koeditorrecurrence.cpp:750
6012
msgctxt "@title:group"
6013
msgid "Recurrence Range"
6014
msgstr "Период повторения"
6016
#: koeditorrecurrence.cpp:752
6017
msgctxt "@info:whatsthis"
6019
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
6021
msgstr "Период повторения события или задачи."
6023
#: koeditorrecurrence.cpp:759
6028
#: koeditorrecurrence.cpp:761
6029
msgctxt "@info:whatsthis"
6031
"The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
6032
msgstr "Дата начала повторения события или задачи."
6034
#: koeditorrecurrence.cpp:768
6035
msgctxt "@option radio"
6036
msgid "&No ending date"
6037
msgstr "&Нет конечной даты"
6039
#: koeditorrecurrence.cpp:770
6040
msgctxt "@info:whatsthis"
6041
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
6042
msgstr "Повторять событие или задачу без ограничения периода."
6044
#: koeditorrecurrence.cpp:781
6045
msgctxt "@info:whatsthis"
6047
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
6050
"Закончить повторение события или задачи через определённое число повторений."
6052
#: koeditorrecurrence.cpp:783
6053
msgctxt "@option:radio"
6055
msgstr "&Закончить после"
6057
#: koeditorrecurrence.cpp:792
6059
msgid "&occurrence(s)"
6060
msgstr "п&овторений"
6062
#: koeditorrecurrence.cpp:801
6063
msgctxt "@info:whatsthis"
6064
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
6065
msgstr "Прекратить повторение события или задачи после указанной даты."
6067
#: koeditorrecurrence.cpp:803
6068
msgctxt "@option:radio"
6070
msgstr "Закончить &к:"
6072
#: koeditorrecurrence.cpp:810
6073
msgctxt "@info:whatsthis"
6074
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
6075
msgstr "Дата, после которой прекращается повторение события или задачи."
6077
#: koeditorrecurrence.cpp:872
6080
msgid "Begins on: %1"
6083
#: koeditorrecurrence.cpp:880
6084
msgctxt "@title:window"
6085
msgid "Edit Recurrence Range"
6086
msgstr "Изменить период повторения"
6088
#: koeditorrecurrence.cpp:926
6089
msgctxt "@info:whatsthis"
6090
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
6091
msgstr "Тип повторения события или задачи."
6093
#: koeditorrecurrence.cpp:928
6094
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
6098
#: koeditorrecurrence.cpp:929
6099
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
6101
msgstr "Еженедельно"
6103
#: koeditorrecurrence.cpp:930
6104
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
6108
#: koeditorrecurrence.cpp:931
6109
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
6113
#: koeditorrecurrence.cpp:939
6114
msgctxt "@title:group"
6115
msgid "Recurrence Types"
6118
#: koeditorrecurrence.cpp:946
6119
msgctxt "@option:radio recur daily"
6123
#: koeditorrecurrence.cpp:949
6124
msgctxt "@info:whatsthis"
6126
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
6127
msgstr "Повторять событие или задачу ежедневно."
6129
#: koeditorrecurrence.cpp:953
6130
msgctxt "@option:radio recur weekly"
6132
msgstr "Еже&недельно"
6134
#: koeditorrecurrence.cpp:956
6135
msgctxt "@info:whatsthis"
6137
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
6138
msgstr "Повторять событие или задачу еженедельно."
6140
#: koeditorrecurrence.cpp:960
6141
msgctxt "@option:radio recur monthly"
6143
msgstr "Еже&месячно"
6145
#: koeditorrecurrence.cpp:963
6146
msgctxt "@info:whatsthis"
6148
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
6149
msgstr "Повторять событие или задачу ежемесячно."
6151
#: koeditorrecurrence.cpp:967
6152
msgctxt "@option:radio recur yearly"
6156
#: koeditorrecurrence.cpp:970
6157
msgctxt "@info:whatsthis"
6159
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
6160
msgstr "Повторять событие или задачу ежегодно."
6162
#: koeditorrecurrence.cpp:1037
6163
msgctxt "@option:check"
6164
msgid "&Enable recurrence"
6165
msgstr "По&вторяющееся событие или задача"
6167
#: koeditorrecurrence.cpp:1040
6168
msgctxt "@info:whatsthis"
6170
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
6171
msgstr "Правила повторения события или задачи."
6173
#: koeditorrecurrence.cpp:1045
6174
msgctxt "@title:group"
6175
msgid "Appointment Time "
6176
msgstr "Время встречи "
6178
#: koeditorrecurrence.cpp:1048
6179
msgctxt "@info:whatsthis"
6180
msgid "Displays appointment time information."
6181
msgstr "Показывает назначенное время."
6183
#: koeditorrecurrence.cpp:1061
6184
msgctxt "@title:group"
6185
msgid "Recurrence Rule"
6186
msgstr "Закономерность повторения"
6188
#: koeditorrecurrence.cpp:1064
6189
msgctxt "@info:whatsthis"
6191
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
6192
msgstr "Параметры, зависящие от типа повторения события или задачи."
6194
#: koeditorrecurrence.cpp:1106
6195
msgctxt "@action:button"
6196
msgid "Recurrence Range..."
6197
msgstr "Период повторения..."
6199
#: koeditorrecurrence.cpp:1109 koeditorrecurrence.cpp:1126
6200
msgctxt "@info:whatsthis"
6202
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
6204
msgstr "Параметры, зависящие от времени повторения события или задачи."
6206
#: koeditorrecurrence.cpp:1118
6207
msgctxt "@action:button"
6208
msgid "Exceptions..."
6209
msgstr "Исключения..."
6211
#: koeditorrecurrence.cpp:1487
6215
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
6218
"Дата окончания повторения '%1' должна быть позже даты начала '%2' события."
6220
#: koeditorrecurrence.cpp:1504
6223
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
6225
msgstr "Необходимо указать день недели еженедельного события."
6227
#: koeditorrecurrence.cpp:1540
6228
msgctxt "@title:window"
6230
msgstr "По&вторение"
6232
#: navigatorbar.cpp:51
6233
msgid "Scroll backward to the previous year"
6234
msgstr "Вернуться к предыдущему году"
6236
#: navigatorbar.cpp:52
6238
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6242
#: navigatorbar.cpp:57
6243
msgid "Scroll backward to the previous month"
6244
msgstr "Вернуться к предыдущему месяцу"
6246
#: navigatorbar.cpp:58
6248
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6252
#: navigatorbar.cpp:63
6253
msgid "Scroll forward to the next month"
6254
msgstr "Перейти к следующему месяцу"
6256
#: navigatorbar.cpp:64
6258
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6262
#: navigatorbar.cpp:69
6263
msgid "Scroll forward to the next year"
6264
msgstr "Перейти к следующему году"
6266
#: navigatorbar.cpp:70
6268
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6272
#: navigatorbar.cpp:78
6273
msgid "Select a month"
6274
msgstr "Выбор месяца"
6276
#: navigatorbar.cpp:85
6277
msgid "Select a year"
6278
msgstr "Выбрать год"
6280
#: navigatorbar.cpp:137
6286
#: navigatorbar.cpp:138
6288
msgctxt "4 digit year"
6292
#: koviewmanager.cpp:440
6293
msgid "Merged calendar"
6294
msgstr "Объединённый календарь"
6296
#: koviewmanager.cpp:458
6297
msgid "Calendars Side by Side"
6298
msgstr "Календари бок о бок"
6300
#: koviewmanager.cpp:493
6302
"Unable to display the work week view since there are no work days "
6303
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
6307
#: tests/korgplugins.cpp:37
6309
msgstr "Модули органайзера"
3109
#: stdcalendar.cpp:73
3110
msgid "Active Calendar"
3111
msgstr "Активный календарь"
3113
#: stdcalendar.cpp:83
3114
msgid "Default Calendar"
3115
msgstr "Календарь по умолчанию"
3117
#: stdcalendar.cpp:98
3119
msgstr "Дни рождения"
6311
3121
#: koeditordetails.cpp:180
6312
3122
msgctxt "@info:whatsthis"
6356
3166
msgid "Delegated From"
3169
#: koeditordetails.cpp:314 koeditorfreebusy.cpp:812
3173
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
3176
"Похоже, %1 не является корректным адресом электронной почты. Вы уверены, что "
3177
"хотите пригласить этого человека?"
6359
3179
#: koeditordetails.cpp:317
6360
3180
msgctxt "@title"
6361
3181
msgid "Invalid Email Address"
6362
3182
msgstr "Неверный электронный адрес"
6364
#: printing/calprinter.cpp:131
6365
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
6366
msgstr "На найден шаблон печати."
6368
#: printing/calprinter.cpp:132
6369
msgid "Printing error"
6370
msgstr "Ошибка печати"
6372
#: printing/calprinter.cpp:173
6376
#: printing/calprinter.cpp:182
6378
msgstr "Шаблон печати"
6380
#: printing/calprinter.cpp:193
6381
msgid "Page &orientation:"
6382
msgstr "&Ориентация:"
6384
#: printing/calprinter.cpp:198
6385
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
6386
msgstr "Использовать ориентацию стиля по умолчанию"
6388
#: printing/calprinter.cpp:199
6389
msgid "Use Printer Default"
6390
msgstr "Принтер по умолчанию"
6392
#: printing/calprinter.cpp:200
6396
#: printing/calprinter.cpp:201
6400
#: printing/calprinter.cpp:248
6402
msgstr "П&редварительный просмотр"
6404
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
6405
msgid "This printing style does not have any configuration options."
6406
msgstr "Этот шаблон печати не имеет никаких настроек."
6408
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
3185
msgctxt "Default export file"
3186
msgid "calendar.html"
3187
msgstr "calendar.html"
3190
msgctxt "incidence category: appointment"
3195
msgctxt "incidence category"
3200
msgctxt "incidence category"
3205
msgctxt "incidence category: phone call"
3210
msgctxt "incidence category"
3212
msgstr "Образование"
3216
"incidence category: official or unofficial observance of "
3217
"religious/national/cultural/other significance, often accompanied by "
3218
"celebrations or festivities"
6409
3219
msgid "Holiday"
6410
msgstr "Праздничные дни"
6412
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
6413
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
6415
msgctxt "summary, location"
6419
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
6421
msgctxt "starttime - endtime summary"
6425
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
6427
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
6428
msgid "%1-%2 %3, %4"
6431
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
6433
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
6434
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
6437
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
6442
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
6447
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
6449
msgctxt "Description - date"
6453
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
6456
msgstr "Персона: %1"
6458
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
6460
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
6464
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
6466
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
6467
msgid "%1 %2 - %3 %4"
6468
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
6470
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
6472
msgctxt "print date: formatted-datetime"
6476
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
6477
msgid "Print &incidence"
6478
msgstr "Печать с&обытий или задач"
6480
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
6481
msgid "Prints an incidence on one page"
6482
msgstr "Печать всех событий и задач недели на одной странице"
6484
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
6486
msgstr "Печать &дня"
6488
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
6489
msgid "Prints all events of a single day on one page"
6490
msgstr "Печать всех событий одного дня на одной странице"
6492
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
6494
msgstr "Печать &недели"
6496
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
6497
msgid "Prints all events of one week on one page"
6498
msgstr "Печать всех событий одного недели на одной странице"
6500
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
6501
msgid "Print mont&h"
6502
msgstr "Печать &месяца"
6504
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
6505
msgid "Prints all events of one month on one page"
6506
msgstr "Печать всех событий одного месяца на одной странице"
6508
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
6509
msgid "Print to-&dos"
6510
msgstr "Печать &задач"
6512
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
6513
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
6514
msgstr "Печать всех задач в виде иерархического списка"
6516
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:133
6517
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
6518
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
6519
msgid "Start date: "
6522
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137
6523
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:166
6524
msgid "No start date"
6525
msgstr "Дата начала не указана"
6527
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
6531
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
6533
msgstr "Продолжительность: "
6535
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149
6538
msgid_plural "%1 hours "
6540
msgstr[1] "%1 часа "
6541
msgstr[2] "%1 часов "
6543
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
6546
msgid_plural "%1 minutes "
6547
msgstr[0] "%1 минута "
6548
msgstr[1] "%1 минуты "
6549
msgstr[2] "%1 минут "
6551
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
6553
msgstr "Нет конечной даты"
6555
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
6557
msgstr "Завершается: "
6559
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
6561
msgstr "Нет даты завершения"
6563
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:302
6564
msgctxt "except for listed dates"
6568
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
6570
msgstr "Повторение: "
6572
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
6573
msgid "No reminders"
6574
msgstr "Нет напоминаний"
6576
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:322
6579
msgid_plural "%1 reminders: "
6580
msgstr[0] "%1 напоминание "
6581
msgstr[1] "%1 напоминания "
6582
msgstr[2] "%1 напоминаний "
6584
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
6586
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6587
msgid "%1 before the start"
6588
msgstr "%1 до начала"
6590
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
6592
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6593
msgid "%1 after the start"
6594
msgstr "%1 после начала"
6596
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
6598
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6599
msgid "%1 before the end"
6600
msgstr "%1 до завершения"
6602
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
6604
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
6605
msgid "%1 after the end"
6606
msgstr "%1 после завершения"
6608
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
6611
msgid_plural "%1 days"
6616
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
6619
msgid_plural "%1 hours"
6622
msgstr[2] "%1 часов"
6624
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365
6627
msgid_plural "%1 minutes"
6628
msgstr[0] "%1 минута"
6629
msgstr[1] "%1 минуты"
6630
msgstr[2] "%1 минут"
6632
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
6633
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623
6634
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
6638
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
6640
msgstr "Организатор: "
6642
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:386
6644
msgstr "Место проведения: "
6646
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:442
6647
msgid "Description:"
6650
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
6652
msgstr "Примечания:"
6654
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460
6658
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
6661
msgid_plural "%1 Subitems:"
6665
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:481
6670
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
6671
msgctxt "unknown status"
6675
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
6677
msgctxt "subitem start date"
6678
msgid "Start Date: %1\n"
6679
msgstr "Дата начала: %1\n"
6681
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
6683
msgctxt "subitem start time"
6684
msgid "Start Time: %1\n"
6685
msgstr "Время начала: %1\n"
6687
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:503
6689
msgctxt "subitem due date"
6690
msgid "Due Date: %1\n"
6691
msgstr "Дата окончания: %1\n"
6693
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
6695
msgctxt "subitem due time"
6696
msgid "Due Time: %1\n"
6697
msgstr "Время окончания: %1\n"
6699
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
6701
msgctxt "subitem counter"
6705
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:521
6707
msgctxt "subitem Status: statusString"
6708
msgid "Status: %1\n"
6709
msgstr "Состояние: %1\n"
6711
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
6713
msgctxt "subitem Priority: N"
6714
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
6715
msgstr "Приоритет: <numid>%1</numid>\n"
6717
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:528
6719
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
6720
msgid "Secrecy: %1\n"
6723
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
6724
msgid "No Attachments"
6727
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
6729
msgid "1 Attachment:"
6730
msgid_plural "%1 Attachments:"
6734
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
6735
msgctxt "Spacer for list of attachments"
6739
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:566
6740
msgid "No Attendees"
6741
msgstr "Участники не указаны"
6743
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
6746
msgid_plural "%1 Attendees:"
6747
msgstr[0] "%1 участник"
6748
msgstr[1] "%1 участника"
6749
msgstr[2] "%1 участников"
6751
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
6754
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
6755
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
6757
msgstr "%1 (%2): %3"
6759
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
6764
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
6767
msgstr "Секретность: %1"
6769
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
6770
msgid "Show as: Busy"
6771
msgstr "Показывать как занятое"
6773
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:605
6774
msgid "Show as: Free"
6775
msgstr "Показывать как свободное"
6777
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
6778
msgid "This task is overdue!"
6779
msgstr "Задача просрочена!"
6781
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:617
6783
msgstr "Параметры: "
6785
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
6786
msgid "Categories: "
6787
msgstr "Категории: "
6789
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:773
6790
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:991
6792
msgctxt "date from-to"
6796
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:775
6797
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:993
6809
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
6811
msgctxt "date from - to (week number)"
6812
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
6813
msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)"
6815
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1016
6827
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199
6829
msgctxt "monthname year"
6830
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
6833
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1300
6835
msgstr "Дата завершения"
6837
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1302
6838
msgid "Percent Complete"
6841
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1308
6842
msgctxt "@option sort in increasing order"
6844
msgstr "По возрастанию"
6846
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1309
6847
msgctxt "@option sort in descreasing order"
6849
msgstr "По убыванию"
6851
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1319
6853
msgstr "Список задач"
6855
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1392
6856
msgctxt "@label to-do percentage complete"
6860
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1400
6861
msgctxt "@label to-do due date"
6865
#: kodaymatrix.cpp:699
6867
msgstr "&Переместить"
6869
#: kodaymatrix.cpp:701
6871
msgstr "&Копировать"
6873
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
6874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
6875
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:2067
6879
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
6880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
6881
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
6882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
6883
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
6884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
6885
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
6886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
6887
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:1471 rc.cpp:1751
3224
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
3225
"or simply a pleasure trip away from home"
3231
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
3232
"big date; remembrance, etc"
3233
msgid "Special Occasion"
3237
msgctxt "incidence category"
3243
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
3249
msgctxt "incidence category"
3250
msgid "Miscellaneous"
3254
msgctxt "incidence category"
3256
msgstr "День рождения"
3258
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
3259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
3260
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
3261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
3262
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
3263
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
3264
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
3265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
3266
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:1552 rc.cpp:2840
6889
3268
msgstr "&Создать"
6891
3270
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
6892
3271
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
6893
#: rc.cpp:9 rc.cpp:1477
3272
#: rc.cpp:9 rc.cpp:1558
6894
3273
msgid "Filter Details"
6895
3274
msgstr "Параметры фильтра"
6897
3276
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
6898
3277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
6899
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1480
3278
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1561
6900
3279
msgctxt "filter name"
6904
3283
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
6905
3284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
6906
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1483
3285
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1564
6908
3287
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
6909
3288
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
10284
6637
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
10285
6638
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
10286
6639
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
10287
#: rc.cpp:1832 rc.cpp:1838
6640
#: rc.cpp:1522 rc.cpp:1528
10288
6641
msgid "Time Boxes"
10289
6642
msgstr "текст и время"
10291
6644
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
10292
6645
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
10294
6647
msgid "Print Incidences of Type"
10295
6648
msgstr "Печать записей типа"
10297
6650
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
10298
6651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
10300
6653
msgid "&To-dos"
10301
6654
msgstr "&Задачи"
6656
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
6657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6660
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
6661
"type=\"text/css\">\n"
6662
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
6663
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
6664
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
6665
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
6666
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
6667
"weight:600;\">Print to-dos options:</span></p></body></html>"
6670
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
6671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
6674
msgstr "&Заголовок:"
6676
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
6677
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
6682
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
6683
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
6685
msgid "To-dos to Print"
6686
msgstr "Печатать задачи"
6688
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
6689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
6691
msgid "Print &all to-dos"
6692
msgstr "&Все задачи"
6694
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
6695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
6697
msgid "Print &unfinished to-dos only"
6698
msgstr "Только &незаконченные"
6700
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
6701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
6703
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
6706
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
6707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
6708
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:37
6709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
6710
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:53
6711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
6712
#: rc.cpp:3045 rc.cpp:3375 rc.cpp:3381
6714
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
6715
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
6718
"Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим "
6719
"параметром и <i>датой окончания</i>. Этот параметр определяет дату начала."
6721
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:152
6722
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
6723
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
6724
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
6725
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:85
6726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
6727
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
6728
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
6729
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:57
6730
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
6731
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:131
6732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
6733
#: rc.cpp:3048 rc.cpp:3057 rc.cpp:3126 rc.cpp:3156 rc.cpp:3384 rc.cpp:3408
6737
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
6738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
6739
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:111
6740
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
6741
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:127
6742
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
6743
#: rc.cpp:3054 rc.cpp:3399 rc.cpp:3405
6745
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
6746
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
6749
"Если вы хотите печатать сразу несколько дней, определите период этим "
6750
"параметром и <i>датой начала</i>. Этот параметр определяет дату окончания."
6752
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
6753
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
6754
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
6755
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
6756
#: rc.cpp:3060 rc.cpp:3243
6757
msgid "Include Information"
6758
msgstr "Дополнительные сведения"
6760
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
6761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
6763
msgid "&Description"
6766
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
6767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
6772
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
6773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
6776
msgstr "Дату завершения"
6778
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
6779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
6781
msgid "Per¢age completed"
6782
msgstr "Процент &готовности"
6784
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
6785
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
6787
msgid "Other Options"
6790
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
6791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
6793
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
6794
msgstr "&Показать соединительные линии между подзадачами"
6796
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
6797
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
6799
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
6800
msgstr "&Зачеркнуть названия выполненных задач"
6802
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
6803
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
6804
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
6805
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
6806
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
6807
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
6808
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
6809
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
6810
#: rc.cpp:3084 rc.cpp:3186 rc.cpp:3303 rc.cpp:3444
6811
msgid "Security Exclusions"
6814
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
6815
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6816
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
6817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6818
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
6819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6820
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:242
6821
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6822
#: rc.cpp:3087 rc.cpp:3189 rc.cpp:3306 rc.cpp:3447
6823
msgid "Check this option to exclude confidential events."
6826
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
6827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6828
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
6829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6830
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
6831
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6832
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:245
6833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
6834
#: rc.cpp:3090 rc.cpp:3192 rc.cpp:3309 rc.cpp:3450
6835
msgid "Exclude c&onfidential"
6838
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
6839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6840
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
6841
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6842
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
6843
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6844
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:252
6845
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6846
#: rc.cpp:3093 rc.cpp:3195 rc.cpp:3312 rc.cpp:3453
6847
msgid "Check this option to exclude private events"
6850
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
6851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6852
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
6853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6854
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
6855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6856
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
6857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
6858
#: rc.cpp:3096 rc.cpp:3198 rc.cpp:3315 rc.cpp:3456
6859
msgid "Exclude pri&vate"
6862
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
6863
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
6865
msgid "Sorting Options"
6868
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
6869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
6872
msgstr "Сортировать по полю:"
6874
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
6875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
6877
msgid "Sort direction:"
6878
msgstr "Порядок сортировки:"
10303
6880
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
10304
6881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10307
6884
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
10308
6885
"type=\"text/css\">\n"
11013
7422
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
11014
7423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11016
7425
msgid "Check this option to draw note lines "
11019
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:318
11020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11021
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
11022
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11023
#: rc.cpp:3456 rc.cpp:3489
11025
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
11026
"check this option."
11028
"Если вы хотите, чтобы события раскрашивались цветами категорий, включите эту "
11031
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
11032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11035
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
11036
"type=\"text/css\">\n"
11037
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
11038
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
11039
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
11040
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
11041
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
11042
"weight:600;\">Print incidence options:</span></p></body></html>"
11045
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:40
11046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
11048
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
11049
msgstr "&Сведения (видимость, приватность и т.п.)"
11051
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:47
11052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
7428
#: searchdialog.cpp:39
7429
msgid "Search Calendar"
7430
msgstr "Поиск по календарю"
7432
#: searchdialog.cpp:45
7433
msgctxt "search in calendar"
7437
#: searchdialog.cpp:46
7438
msgid "Start searching"
7439
msgstr "Начать поиск"
7441
#: searchdialog.cpp:102
7443
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
7444
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
7446
"Неверная строка поиска. Укажите условия поиска,используя символы '*' и '?'."
7448
#: searchdialog.cpp:115
7449
msgid "No items were found that match your search pattern."
7452
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
7453
msgid "Sets the title of this journal."
7454
msgstr "Заголовок записи."
7456
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
7457
msgctxt "journal title"
7461
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
7465
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
7469
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
7470
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
7471
msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит журнал."
7473
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
7474
msgid "Select Cate&gories..."
7475
msgstr "&Категории..."
7477
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
7479
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
7480
msgstr "Укажите правильную дату, например, '%1'."
7482
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
7484
msgid "Please specify a journal title."
7487
#: publishdialog.cpp:42
7488
msgid "Select Addresses"
7489
msgstr "Выберите адреса"
7491
#: publishdialog.cpp:53
7492
msgid "Send email to these recipients"
7493
msgstr "Отправить письмо этим получателям"
7495
#: publishdialog.cpp:54
7497
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
7498
"recipients you have entered."
7501
#: publishdialog.cpp:57
7502
msgid "Cancel recipient selection and the email"
7505
#: publishdialog.cpp:58
7507
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
7511
#: publishdialog.cpp:61
7513
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
7516
#: publishdialog.cpp:123
7518
msgstr "(Нет имени)"
7520
#: publishdialog.cpp:124
7521
msgid "(EmptyEmail)"
7522
msgstr "(Нет адреса электронной почты)"
7524
#: kodialogmanager.cpp:120 incidencechanger.cpp:324
7526
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
7527
msgstr "Невозможно сохранить %1 \"%2\"."
7529
#: koeditorrecurrence.cpp:87
7530
msgctxt "@info:whatsthis"
7532
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
7533
"or to-do should recur."
7534
msgstr "Номер недели в месяце, когда должно повториться событие или задача."
7536
#: koeditorrecurrence.cpp:90 koeditorrecurrence.cpp:264
7537
msgctxt "@item:inlistbox"
7541
#: koeditorrecurrence.cpp:91 koeditorrecurrence.cpp:265
7542
msgctxt "@item:inlistbox"
7546
#: koeditorrecurrence.cpp:92 koeditorrecurrence.cpp:266
7547
msgctxt "@item:inlistbox"
7551
#: koeditorrecurrence.cpp:93 koeditorrecurrence.cpp:267
7552
msgctxt "@item:inlistbox"
7556
#: koeditorrecurrence.cpp:94 koeditorrecurrence.cpp:268
7557
msgctxt "@item:inlistbox"
7561
#: koeditorrecurrence.cpp:95
7562
msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
7566
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:296
7567
msgctxt "@item:inlistbox"
7571
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:297
7572
msgctxt "@item:inlistbox"
7576
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:298
7577
msgctxt "@item:inlistbox"
7581
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:299
7582
msgctxt "@item:inlistbox"
7586
#: koeditorrecurrence.cpp:111
7587
msgctxt "@info:whatsthis"
7588
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
7589
msgstr "День недели, в который должно повториться событие или задача."
7591
#: koeditorrecurrence.cpp:124
7592
msgctxt "@info:whatsthis"
7593
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
7594
msgstr "Месяц, в который должно повториться событие или задача."
7596
#: koeditorrecurrence.cpp:144
7597
msgctxt "@info:whatsthis"
7598
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
7599
msgstr "Как часто будет повторяться событие или задача."
7601
#: koeditorrecurrence.cpp:168 koeditorrecurrence.cpp:182
7602
#: koeditorrecurrence.cpp:238 koeditorrecurrence.cpp:417
7604
msgid "&Recur every"
7605
msgstr "Повторять &каждые"
7607
#: koeditorrecurrence.cpp:169
7608
msgctxt "@label recurrence expressed in days"
7612
#: koeditorrecurrence.cpp:182
7617
#: koeditorrecurrence.cpp:203
7619
msgctxt "@info:whatsthis"
7620
msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
7623
#: koeditorrecurrence.cpp:206
7625
msgctxt "@info:tooltip"
7629
#: koeditorrecurrence.cpp:238
7634
#: koeditorrecurrence.cpp:248
7635
msgctxt "@option:radio"
7636
msgid "&Recur on the"
7637
msgstr "&Повторять в"
7639
#: koeditorrecurrence.cpp:253
7640
msgctxt "@info:whatsthis"
7642
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
7643
msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
7645
#: koeditorrecurrence.cpp:259 koeditorrecurrence.cpp:442
7646
msgctxt "@info:whatsthis"
7647
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
7648
msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
7650
#: koeditorrecurrence.cpp:269
7651
msgctxt "@item:inlistbox"
7655
#: koeditorrecurrence.cpp:270
7656
msgctxt "@item:inlistbox"
7660
#: koeditorrecurrence.cpp:271
7661
msgctxt "@item:inlistbox"
7665
#: koeditorrecurrence.cpp:272
7666
msgctxt "@item:inlistbox"
7670
#: koeditorrecurrence.cpp:273
7671
msgctxt "@item:inlistbox"
7675
#: koeditorrecurrence.cpp:274
7676
msgctxt "@item:inlistbox"
7680
#: koeditorrecurrence.cpp:275
7681
msgctxt "@item:inlistbox"
7685
#: koeditorrecurrence.cpp:276
7686
msgctxt "@item:inlistbox"
7690
#: koeditorrecurrence.cpp:277
7691
msgctxt "@item:inlistbox"
7695
#: koeditorrecurrence.cpp:278
7696
msgctxt "@item:inlistbox"
7700
#: koeditorrecurrence.cpp:279
7701
msgctxt "@item:inlistbox"
7705
#: koeditorrecurrence.cpp:280
7706
msgctxt "@item:inlistbox"
7710
#: koeditorrecurrence.cpp:281
7711
msgctxt "@item:inlistbox"
7715
#: koeditorrecurrence.cpp:282
7716
msgctxt "@item:inlistbox"
7720
#: koeditorrecurrence.cpp:283
7721
msgctxt "@item:inlistbox"
7725
#: koeditorrecurrence.cpp:284
7726
msgctxt "@item:inlistbox"
7730
#: koeditorrecurrence.cpp:285
7731
msgctxt "@item:inlistbox"
7735
#: koeditorrecurrence.cpp:286
7736
msgctxt "@item:inlistbox"
7740
#: koeditorrecurrence.cpp:287
7741
msgctxt "@item:inlistbox"
7745
#: koeditorrecurrence.cpp:288
7746
msgctxt "@item:inlistbox"
7750
#: koeditorrecurrence.cpp:289
7751
msgctxt "@item:inlistbox"
7755
#: koeditorrecurrence.cpp:290
7756
msgctxt "@item:inlistbox"
7760
#: koeditorrecurrence.cpp:291
7761
msgctxt "@item:inlistbox"
7765
#: koeditorrecurrence.cpp:292
7766
msgctxt "@item:inlistbox"
7770
#: koeditorrecurrence.cpp:293
7771
msgctxt "@item:inlistbox"
7775
#: koeditorrecurrence.cpp:294
7776
msgctxt "@item:inlistbox"
7780
#: koeditorrecurrence.cpp:295
7781
msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
7785
#: koeditorrecurrence.cpp:300
7786
msgctxt "@item:inlistbox"
7790
#: koeditorrecurrence.cpp:301
7791
msgctxt "@item:inlistbox"
7795
#: koeditorrecurrence.cpp:302
7796
msgctxt "@item:inlistbox"
7800
#: koeditorrecurrence.cpp:303
7801
msgctxt "@item:inlistbox"
7805
#: koeditorrecurrence.cpp:304
7806
msgctxt "@item:inlistbox"
7810
#: koeditorrecurrence.cpp:305
7811
msgctxt "@item:inlistbox"
7815
#: koeditorrecurrence.cpp:306
7816
msgctxt "@item:inlistbox"
7820
#: koeditorrecurrence.cpp:307
7821
msgctxt "@item:inlistbox"
7825
#: koeditorrecurrence.cpp:308
7826
msgctxt "@item:inlistbox"
7830
#: koeditorrecurrence.cpp:309
7831
msgctxt "@item:inlistbox"
7835
#: koeditorrecurrence.cpp:310
7836
msgctxt "@item:inlistbox"
7840
#: koeditorrecurrence.cpp:311
7841
msgctxt "@item:inlistbox"
7845
#: koeditorrecurrence.cpp:312
7846
msgctxt "@item:inlistbox"
7850
#: koeditorrecurrence.cpp:313
7851
msgctxt "@item:inlistbox"
7855
#: koeditorrecurrence.cpp:314
7856
msgctxt "@item:inlistbox"
7860
#: koeditorrecurrence.cpp:315
7861
msgctxt "@item:inlistbox"
7865
#: koeditorrecurrence.cpp:316
7866
msgctxt "@item:inlistbox"
7870
#: koeditorrecurrence.cpp:317
7871
msgctxt "@item:inlistbox"
7875
#: koeditorrecurrence.cpp:318
7876
msgctxt "@item:inlistbox"
7880
#: koeditorrecurrence.cpp:319
7881
msgctxt "@item:inlistbox"
7885
#: koeditorrecurrence.cpp:320
7886
msgctxt "@item:inlistbox"
7890
#: koeditorrecurrence.cpp:321
7891
msgctxt "@item:inlistbox"
7895
#: koeditorrecurrence.cpp:322
7896
msgctxt "@item:inlistbox"
7900
#: koeditorrecurrence.cpp:323
7901
msgctxt "@item:inlistbox"
7905
#: koeditorrecurrence.cpp:324
7906
msgctxt "@item:inlistbox"
7910
#: koeditorrecurrence.cpp:325
7911
msgctxt "@item:inlistbox"
7915
#: koeditorrecurrence.cpp:328
7920
#: koeditorrecurrence.cpp:334
7921
msgctxt "@info:whatsthis"
7923
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
7926
"День недели и номер недели в месяце, в которые должно повториться событие "
7929
#: koeditorrecurrence.cpp:417
7934
#: koeditorrecurrence.cpp:428
7935
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
7936
msgid "&Recur on day "
7937
msgstr "&Повторять в "
7939
#: koeditorrecurrence.cpp:430
7940
msgctxt "@option:radio"
7944
#: koeditorrecurrence.cpp:435
7945
msgctxt "@info:whatsthis"
7947
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
7949
msgstr "День месяца, в который должно повториться событие или задача."
7951
#: koeditorrecurrence.cpp:447
7952
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
7956
#: koeditorrecurrence.cpp:463
7958
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
7963
#: koeditorrecurrence.cpp:467
7964
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
7968
#: koeditorrecurrence.cpp:472
7969
msgctxt "@info:whatsthis"
7971
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
7972
"event or to-do should recur."
7974
"День определённой недели месяца, в который должно повториться событие или "
7977
#: koeditorrecurrence.cpp:485
7979
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
7983
#: koeditorrecurrence.cpp:500
7984
msgctxt "@option:radio"
7988
#: koeditorrecurrence.cpp:502
7989
msgctxt "@option:radio"
7990
msgid "Recur on &day #"
7991
msgstr "Повторять в &день"
7993
#: koeditorrecurrence.cpp:505
7994
msgctxt "@info:whatsthis"
7996
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
7999
"Номер дня с начала года, в который должно повториться событие или задача."
8001
#: koeditorrecurrence.cpp:519
8002
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
8003
msgid " of the &year"
8006
#: koeditorrecurrence.cpp:523
8008
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
8009
msgid " of the year"
8012
#: koeditorrecurrence.cpp:618
8013
msgctxt "@title:group"
8015
msgstr "&Исключения"
8017
#: koeditorrecurrence.cpp:626
8018
msgctxt "@info:whatsthis"
8020
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
8021
"this event or to-do."
8022
msgstr "Дата, в которую событие или задача не должны повторяться."
8024
#: koeditorrecurrence.cpp:632
8025
msgctxt "@action:button"
8029
#: koeditorrecurrence.cpp:635
8030
msgctxt "@info:whatsthis"
8032
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
8035
"Добавить указанную дату в список исключений при повторении события или "
8038
#: koeditorrecurrence.cpp:640
8039
msgctxt "@action:button"
8043
#: koeditorrecurrence.cpp:643
8044
msgctxt "@info:whatsthis"
8045
msgid "Replace the currently selected date with this date."
8046
msgstr "Заменить текущую выбранную дату новой датой."
8048
#: koeditorrecurrence.cpp:647
8049
msgctxt "@action:button"
8053
#: koeditorrecurrence.cpp:650
8054
msgctxt "@info:whatsthis"
8056
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
8057
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
8058
msgstr "Удалить исключение из повторения события или задачи."
8060
#: koeditorrecurrence.cpp:658
8061
msgctxt "@info:whatsthis"
8063
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
8064
"recurrence rules for this event or to-do."
8065
msgstr "Исключения из повторения события или задачи."
8067
#: koeditorrecurrence.cpp:726
8068
msgctxt "@title:window"
8069
msgid "Edit Exceptions"
8070
msgstr "Задать исключения"
8072
#: koeditorrecurrence.cpp:750
8073
msgctxt "@title:group"
8074
msgid "Recurrence Range"
8075
msgstr "Период повторения"
8077
#: koeditorrecurrence.cpp:752
8078
msgctxt "@info:whatsthis"
8080
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
8082
msgstr "Период повторения события или задачи."
8084
#: koeditorrecurrence.cpp:759
8089
#: koeditorrecurrence.cpp:761
8090
msgctxt "@info:whatsthis"
8092
"The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
8093
msgstr "Дата начала повторения события или задачи."
8095
#: koeditorrecurrence.cpp:768
8096
msgctxt "@option radio"
8097
msgid "&No ending date"
8098
msgstr "&Нет конечной даты"
8100
#: koeditorrecurrence.cpp:770
8101
msgctxt "@info:whatsthis"
8102
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
8103
msgstr "Повторять событие или задачу без ограничения периода."
8105
#: koeditorrecurrence.cpp:781
8106
msgctxt "@info:whatsthis"
8108
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
8111
"Закончить повторение события или задачи через определённое число повторений."
8113
#: koeditorrecurrence.cpp:783
8114
msgctxt "@option:radio"
8116
msgstr "&Закончить после"
8118
#: koeditorrecurrence.cpp:792
8120
msgid "&occurrence(s)"
8121
msgstr "п&овторений"
8123
#: koeditorrecurrence.cpp:801
8124
msgctxt "@info:whatsthis"
8125
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
8126
msgstr "Прекратить повторение события или задачи после указанной даты."
8128
#: koeditorrecurrence.cpp:803
8129
msgctxt "@option:radio"
8131
msgstr "Закончить &к:"
8133
#: koeditorrecurrence.cpp:810
8134
msgctxt "@info:whatsthis"
8135
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
8136
msgstr "Дата, после которой прекращается повторение события или задачи."
8138
#: koeditorrecurrence.cpp:872
8141
msgid "Begins on: %1"
8144
#: koeditorrecurrence.cpp:880
8145
msgctxt "@title:window"
8146
msgid "Edit Recurrence Range"
8147
msgstr "Изменить период повторения"
8149
#: koeditorrecurrence.cpp:926
8150
msgctxt "@info:whatsthis"
8151
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
8152
msgstr "Тип повторения события или задачи."
8154
#: koeditorrecurrence.cpp:928
8155
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
8159
#: koeditorrecurrence.cpp:929
8160
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
8162
msgstr "Еженедельно"
8164
#: koeditorrecurrence.cpp:930
8165
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
8169
#: koeditorrecurrence.cpp:931
8170
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
8174
#: koeditorrecurrence.cpp:939
8175
msgctxt "@title:group"
8176
msgid "Recurrence Types"
8179
#: koeditorrecurrence.cpp:946
8180
msgctxt "@option:radio recur daily"
8184
#: koeditorrecurrence.cpp:949
8185
msgctxt "@info:whatsthis"
8187
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
8188
msgstr "Повторять событие или задачу ежедневно."
8190
#: koeditorrecurrence.cpp:953
8191
msgctxt "@option:radio recur weekly"
8193
msgstr "Еже&недельно"
8195
#: koeditorrecurrence.cpp:956
8196
msgctxt "@info:whatsthis"
8198
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
8199
msgstr "Повторять событие или задачу еженедельно."
8201
#: koeditorrecurrence.cpp:960
8202
msgctxt "@option:radio recur monthly"
8204
msgstr "Еже&месячно"
8206
#: koeditorrecurrence.cpp:963
8207
msgctxt "@info:whatsthis"
8209
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
8210
msgstr "Повторять событие или задачу ежемесячно."
8212
#: koeditorrecurrence.cpp:967
8213
msgctxt "@option:radio recur yearly"
8217
#: koeditorrecurrence.cpp:970
8218
msgctxt "@info:whatsthis"
8220
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
8221
msgstr "Повторять событие или задачу ежегодно."
8223
#: koeditorrecurrence.cpp:1037
8224
msgctxt "@option:check"
8225
msgid "&Enable recurrence"
8226
msgstr "По&вторяющееся событие или задача"
8228
#: koeditorrecurrence.cpp:1040
8229
msgctxt "@info:whatsthis"
8231
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
8232
msgstr "Правила повторения события или задачи."
8234
#: koeditorrecurrence.cpp:1045
8235
msgctxt "@title:group"
8236
msgid "Appointment Time "
8237
msgstr "Время встречи "
8239
#: koeditorrecurrence.cpp:1048
8240
msgctxt "@info:whatsthis"
8241
msgid "Displays appointment time information."
8242
msgstr "Показывает назначенное время."
8244
#: koeditorrecurrence.cpp:1061
8245
msgctxt "@title:group"
8246
msgid "Recurrence Rule"
8247
msgstr "Закономерность повторения"
8249
#: koeditorrecurrence.cpp:1064
8250
msgctxt "@info:whatsthis"
8252
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
8253
msgstr "Параметры, зависящие от типа повторения события или задачи."
8255
#: koeditorrecurrence.cpp:1106
8256
msgctxt "@action:button"
8257
msgid "Recurrence Range..."
8258
msgstr "Период повторения..."
8260
#: koeditorrecurrence.cpp:1109 koeditorrecurrence.cpp:1126
8261
msgctxt "@info:whatsthis"
8263
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
8265
msgstr "Параметры, зависящие от времени повторения события или задачи."
8267
#: koeditorrecurrence.cpp:1118
8268
msgctxt "@action:button"
8269
msgid "Exceptions..."
8270
msgstr "Исключения..."
8272
#: koeditorrecurrence.cpp:1487
8276
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
8279
"Дата окончания повторения '%1' должна быть позже даты начала '%2' события."
8281
#: koeditorrecurrence.cpp:1504
8284
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
8286
msgstr "Необходимо указать день недели еженедельного события."
8288
#: koeditorrecurrence.cpp:1540
8289
msgctxt "@title:window"
8291
msgstr "По&вторение"
8293
#: incidencechanger.cpp:72
8295
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
8296
"sent to these attendees?"
8298
"Некоторые участники были исключены из списка события или задачи. Послать им "
8299
"сообщение об их исключении?"
8301
#: incidencechanger.cpp:74
8302
msgid "Attendees Removed"
8303
msgstr "Исключение участников"
8305
#: incidencechanger.cpp:74
8306
msgid "Send Messages"
8307
msgstr "Послать уведомления"
8309
#: incidencechanger.cpp:75 kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339
8310
#: kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
8312
msgstr "Не посылать"
8314
#: incidencechanger.cpp:299
8315
msgid "No calendars found, event cannot be added."
8318
#: exportwebdialog.cpp:72
8319
msgid "Export Calendar as Web Page"
8320
msgstr "Экспорт календаря в веб-страницу"
8322
#: exportwebdialog.cpp:77
8324
msgstr "Экспортировать"
8326
#: exportwebdialog.cpp:136
8328
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
8329
"modifications will be lost."
8330
msgstr "Установлены все параметры по умолчанию. Все изменения будут утеряны."
8332
#: exportwebdialog.cpp:138
8333
msgid "Setting Default Preferences"
8334
msgstr "Параметры по умолчанию"
8336
#: exportwebdialog.cpp:139
8337
msgid "Reset to Defaults"
8338
msgstr "Установить параметры по умолчанию"
8340
#: exportwebdialog.cpp:147
8341
msgctxt "general settings for html export"
8345
#: exportwebdialog.cpp:163
8349
#: exportwebdialog.cpp:182
8351
msgstr "Место назначение"
8353
#: exportwebdialog.cpp:205
8357
#: exportwebdialog.cpp:228
8361
#: freebusyurldialog.cpp:47
8362
msgid "Edit Free/Busy Location"
8363
msgstr "Адрес размещения информации о занятом времени"
8365
#: freebusyurldialog.cpp:75
8368
"Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
8370
"Адрес размещения информации о занятом времени %1 "
8371
"<placeholder>%2</placeholder>:"
8373
#: kogroupware.cpp:168
8375
msgid "Error message: %1"
8376
msgstr "Сообщение об ошибке: %1"
8378
#: kogroupware.cpp:172
8379
msgid "Error while processing an invitation or update."
8380
msgstr "Ошибка обработки уведомления или обновления."
8382
#: kogroupware.cpp:286
8385
"You changed the invitation \"%1\".\n"
8386
"Do you want to email the attendees an update message?"
8389
#: kogroupware.cpp:293
8392
"You removed the invitation \"%1\".\n"
8393
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
8396
#: kogroupware.cpp:297
8399
"You removed the invitation \"%1\".\n"
8400
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
8403
#: kogroupware.cpp:304
8406
"The event \"%1\" includes other people.\n"
8407
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
8410
#: kogroupware.cpp:308
8413
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
8414
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
8417
#: kogroupware.cpp:313
8420
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
8421
msgstr "%1 включает других людей. Послать уведомления участникам?"
8423
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
8424
msgid "Group Scheduling Email"
8425
msgstr "Письмо с календарём членам группы"
8427
#: kogroupware.cpp:325
8429
msgstr "Послать письмо"
8431
#: kogroupware.cpp:335
8432
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
8433
msgstr "Отправить обновление статуса организатору события?"
8435
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
8437
msgstr "Отправить обновление статуса"
8439
#: kogroupware.cpp:343
8441
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
8442
"status update to the event organizer?"
8445
#: kogroupware.cpp:368
8447
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
8448
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
8451
#: kogroupware.cpp:376
8453
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
8454
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
8457
#: kogroupware.cpp:392
8458
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
8459
msgstr "<placeholder>описание отсутствует</placeholder>"
8461
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
8463
msgid "Counter proposal: %1"
8464
msgstr "Встречное предложение: %1"
8466
#: kogroupware.cpp:417
8468
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
8469
msgstr "Предлагаемое новое время встречи: %1 - %2"
8471
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
8473
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
8474
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
8475
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
8476
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
8477
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
8479
"<qt><p>Выберите дату или несколько дат, растягивая выделение "
8480
"мышью.</p><p>Используйте кнопки сверху для навигации по "
8481
"календарю.</p><p>Каждая строка соответствует неделе. Число в левом столбце "
8482
"показывает порядковый номер недели в году. Нажмите на это число для "
8483
"выделения недели целиком.</p></qt>"
8485
#: koeventpopupmenu.cpp:70
8486
msgctxt "cut this event"
8490
#: koeventpopupmenu.cpp:73
8491
msgctxt "copy this event"
8493
msgstr "&Копировать"
8495
#: koeventpopupmenu.cpp:77
8499
#: koeventpopupmenu.cpp:80
8500
msgctxt "delete this incidence"
8504
#: koeventpopupmenu.cpp:85
8505
msgid "Togg&le To-do Completed"
8508
#: koeventpopupmenu.cpp:88
8509
msgid "&Toggle Reminder"
8510
msgstr "&Установить напоминание"
8512
#: koeventpopupmenu.cpp:92
8513
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
8516
#: koeventpopupmenu.cpp:98
8517
msgid "Send as iCalendar..."
8518
msgstr "Отправить в формате iCalendar..."
8520
#: koeventpopupmenu.cpp:281
8521
msgid "C&opy to Calendar"
8524
#: koeventpopupmenu.cpp:304
8525
msgid "&Move to Calendar"
8528
#: archivedialog.cpp:61
8529
msgctxt "@title:window"
8530
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
8531
msgstr "Архивировать или удалить прошедшие события и задачи"
8533
#: archivedialog.cpp:66
8534
msgctxt "@action:button"
8536
msgstr "&Архивировать"
8538
#: archivedialog.cpp:77
8539
msgctxt "@info:whatsthis"
8541
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
8542
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
8543
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
8544
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
8545
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
8546
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
8549
#: archivedialog.cpp:96
8550
msgctxt "@option:radio"
8551
msgid "Archive now items older than:"
8552
msgstr "Архивировать события и задачи старше:"
8554
#: archivedialog.cpp:103
8555
msgctxt "@info:whatsthis"
8557
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
8558
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
8561
"Возраст прошедших событий. Все события и задачи, прошедшие раньше, чем "
8562
"указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и удалены "
8563
"из текущего календаря."
8565
#: archivedialog.cpp:114
8566
msgctxt "@option:radio"
8567
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
8568
msgstr "А&втоматически архивировать прошедшие события и задачи:"
8570
#: archivedialog.cpp:119
8571
msgctxt "@info:whatsthis"
8573
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
8574
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
8575
"again, except to change the settings."
8577
"Если флажок включен, будут регулярно проверяться и архивироваться прошедшие "
8578
"события и задачи. Это означает, что вам не нужно постоянно использовать "
8579
"диалог архивации кроме случая, когда вам нужно поменять параметры."
8581
#: archivedialog.cpp:130
8582
msgctxt "@info:whatsthis"
8584
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
8585
"and deleted, the newer will be kept."
8587
"Возраст прошедших событий и задач. Все события и задачи, прошедшие раньше, "
8588
"чем указанное количество дней назад, будут сохранены в архивный файл и "
8589
"удалены из текущего календаря."
8591
#: archivedialog.cpp:136
8592
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
8596
#: archivedialog.cpp:138
8597
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
8601
#: archivedialog.cpp:140
8602
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
8606
#: archivedialog.cpp:146
8608
msgid "Archive &file:"
8609
msgstr "Файл &архива:"
8611
#: archivedialog.cpp:150
8612
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
8613
msgid "*.ics|iCalendar Files"
8614
msgstr "*.ics|Календари iCalendar (*.ics)"
8616
#: archivedialog.cpp:153
8617
msgctxt "@info:whatsthis"
8619
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
8620
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
8621
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
8622
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
8624
"Имя файла архива. Прошедшие события и задачи будут добавлены в указанный "
8625
"файл, а данные о событиях, которые уже находятся в этом файле, не будут "
8626
"изменены или удалены. Вы можете позднее просмотреть или объединить записи "
8627
"как и в любом другом файле календарей. Он сохраняется в обычном формате "
8630
#: archivedialog.cpp:162
8631
msgctxt "@title:group"
8632
msgid "Type of Items to Archive"
8633
msgstr "Тип данных для архивации"
8635
#: archivedialog.cpp:167
8636
msgctxt "@option:check"
8640
#: archivedialog.cpp:169
8641
msgctxt "@option:check"
8645
#: archivedialog.cpp:173
8646
msgctxt "@info:whatsthis"
8648
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
8649
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
8650
"finished before the date."
8652
"Здесь вы можете выбрать тип данных, которые будут архивироваться. События "
8653
"архивируются если дата их окончания истекает до даты, указанной выше. Задачи "
8654
"архивируются если они закончены до указанной выше даты."
8656
#: archivedialog.cpp:178
8657
msgctxt "@option:check"
8658
msgid "&Delete only, do not save"
8659
msgstr "Только &удалить, не архивировать"
8661
#: archivedialog.cpp:181
8662
msgctxt "@info:whatsthis"
8664
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
8665
"is not possible to recover the events later."
8667
"При выборе этой опции старые события и задачи будут удалены без сохранения. "
8668
"Восстановить данные позднее будет уже невозможно."
8670
#: archivedialog.cpp:245
8672
msgid "The archive file name is not valid."
8673
msgstr "Имя файла архива задано неправильно."
8675
#: koeventview.cpp:175
8676
msgid "Also &Future Items"
8679
#: koeventview.cpp:185
8681
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
8682
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
8686
#: koeventview.cpp:190
8688
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
8689
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
8692
#: koeventview.cpp:200
8693
msgid "Changing Recurring Item"
8694
msgstr "Изменение повторяющегося события"
8696
#: koeventview.cpp:201
8697
msgid "Only &This Item"
8698
msgstr "Только &это повторение"
8700
#: koeventview.cpp:203
8701
msgid "&All Occurrences"
8702
msgstr "&Все повторения"
8704
#: filtereditdialog.cpp:39
8705
msgctxt "@title::window"
8706
msgid "Edit Calendar Filters"
8707
msgstr "Редактировать фильтры календаря"
8709
#: filtereditdialog.cpp:91
8710
msgctxt "@info:whatsthis"
8711
msgid "Press this button to define a new filter."
8712
msgstr "Нажмите на эту кнопку для создания нового фильтра."
8714
#: filtereditdialog.cpp:94
8715
msgctxt "@info:whatsthis"
8716
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
8717
msgstr "Нажмите на эту кнопку для удаления выбранного фильтра."
8719
#: filtereditdialog.cpp:223
8721
msgctxt "@label default filter name"
8722
msgid "New Filter %1"
8723
msgstr "Новый фильтр %1"
8725
#: filtereditdialog.cpp:242
8728
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
8729
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить фильтр \"%1\"?"
8731
#: filtereditdialog.cpp:243
8732
msgctxt "@title:window"
8733
msgid "Delete Filter?"
8734
msgstr "Удалить фильтр?"
8741
msgid "A Personal Organizer"
8742
msgstr "Персональный органайзер"
8746
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
8747
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8748
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8750
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
8751
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8752
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8754
#: aboutdata.cpp:39 korgac/korgacmain.cpp:69
8755
msgid "Allen Winter"
8756
msgstr "Allen Winter"
8760
msgstr "Сопровождение"
8762
#: aboutdata.cpp:41 korgac/korgacmain.cpp:67
8763
msgid "Reinhold Kainhofer"
8764
msgstr "Reinhold Kainhofer"
8766
#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:43 korgac/korgacmain.cpp:65
8767
#: korgac/korgacmain.cpp:67
8768
msgid "Former Maintainer"
8769
msgstr "Предыдущий координатор"
8771
#: aboutdata.cpp:43 korgac/korgacmain.cpp:65
8772
msgid "Cornelius Schumacher"
8773
msgstr "Cornelius Schumacher"
8776
msgid "Preston Brown"
8777
msgstr "Preston Brown"
8780
msgid "Original Author"
8781
msgstr "Первоначальный автор"
8784
msgid "Richard Apodaca"
8785
msgstr "Richard Apodaca"
8789
msgstr "Mike Arthur"
8792
msgid "Jan-Pascal van Best"
8793
msgstr "Jan-Pascal van Best"
8796
msgid "Laszlo Boloni"
8797
msgstr "Laszlo Boloni"
8800
msgid "Barry Benowitz"
8801
msgstr "Barry Benowitz"
8804
msgid "Christopher Beard"
8805
msgstr "Christopher Beard"
8808
msgid "Kalle Dalheimer"
8809
msgstr "Kalle Dalheimer"
8816
msgid "Thomas Eitzenberger"
8817
msgstr "Thomas Eitzenberger"
8824
msgid "Declan Houlihan"
8825
msgstr "Declan Houlihan"
8828
msgid "Hans-Jürgen Husel"
8829
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
8836
msgid "Christian Kirsch"
8837
msgstr "Christian Kirsch"
8840
msgid "Tobias König"
8841
msgstr "Tobias König"
8844
msgid "Martin Koller"
8845
msgstr "Martin Koller"
8849
msgstr "Uwe Koloska"
8853
msgstr "Glen Parker"
8864
msgid "Rafał Rzepecki"
8865
msgstr "Rafał Rzepecki"
8868
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
8869
msgstr "Работа частично проспонсирована Google Summer of Code 2005"
8873
msgstr "Don Sanders"
8876
msgid "Bram Schoenmakers"
8877
msgstr "Bram Schoenmakers"
8880
msgid "Günter Schwann"
8881
msgstr "Günter Schwann"
8884
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
8885
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
8888
msgid "Mario Teijeiro"
8889
msgstr "Mario Teijeiro"
8892
msgid "Nick Thompson"
8893
msgstr "Nick Thompson"
8900
msgid "Larry Wright"
8901
msgstr "Larry Wright"
8904
msgid "Thomas Zander"
8905
msgstr "Thomas Zander"
8908
msgid "Fester Zigterman"
8909
msgstr "Fester Zigterman"
8911
#: koincidenceeditor.cpp:68
8912
msgctxt "@action:button"
8913
msgid "Manage &Templates..."
8914
msgstr "Управление &шаблонами..."
8916
#: koincidenceeditor.cpp:71
8917
msgctxt "@info:tooltip"
8918
msgid "Apply or create templates for this item"
8921
#: koincidenceeditor.cpp:74
8922
msgctxt "@info:whatsthis"
8924
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
8925
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
8926
"favorite default values into the editor automatically."
8929
#: koincidenceeditor.cpp:114
8931
msgid "Do you really want to cancel?"
8932
msgstr "Вы действительно хотите отменить?"
8934
#: koincidenceeditor.cpp:115
8935
msgctxt "@title:window"
8936
msgid "KOrganizer Confirmation"
8937
msgstr "Подтверждение"
8939
#: koincidenceeditor.cpp:131
8940
msgctxt "@title:tab"
11055
8942
msgstr "&Участники"
11057
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
11058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
11060
msgid "&Notes, subitems"
11063
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:61
11064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
11066
msgid "Attach&ments"
11069
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
11070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11072
msgid "Draw note lines in empty area"
8944
#: koincidenceeditor.cpp:134
8945
msgctxt "@info:whatsthis"
8947
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
8949
msgstr "Вкладка 'Участники' содержит список участников события или задачи."
8951
#: koincidenceeditor.cpp:215
8954
msgid "Unable to find template '%1'."
8955
msgstr "Не удаётся найти шаблон '%1'."
8957
#: koincidenceeditor.cpp:221
8960
msgid "Error loading template file '%1'."
8961
msgstr "Ошибка открытия файла шаблона '%1'."
8963
#: koincidenceeditor.cpp:412
8964
msgctxt "@title:window"
8965
msgid "Create to-do"
8968
#: koincidenceeditor.cpp:413
8969
msgctxt "@action:button"
8970
msgid "Create to-do"
8973
#: koincidenceeditor.cpp:422
8974
msgctxt "@title:window"
8975
msgid "Counter proposal"
8976
msgstr "Встречное предложение"
8978
#: koincidenceeditor.cpp:423
8979
msgctxt "@action:button"
8980
msgid "Counter proposal"
8981
msgstr "Встречное предложение"
8983
#: koviewmanager.cpp:440
8984
msgid "Merged calendar"
8985
msgstr "Объединённый календарь"
8987
#: koviewmanager.cpp:458
8988
msgid "Calendars Side by Side"
8989
msgstr "Календари бок о бок"
8991
#: koviewmanager.cpp:493
8993
"Unable to display the work week view since there are no work days "
8994
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
8998
#: themeimporter.cpp:58
8999
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
9000
msgstr "Этот файл не является файлом тем KOrganizer"
9002
#: actionmanager.cpp:120
9005
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
9008
"<qt>Это действие полностью скроет меню. Для того чтобы снова вывести его, "
9011
#: actionmanager.cpp:281
9012
msgid "Import &Calendar..."
9013
msgstr "&Импорт календаря..."
9015
#: actionmanager.cpp:283
9016
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
9019
#: actionmanager.cpp:285
9021
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
9022
"iCalendar into your current calendar."
9025
#: actionmanager.cpp:290
9026
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
9027
msgstr "&Импортировать из UNIX Ical Tool"
9029
#: actionmanager.cpp:292
9030
msgid "Import a calendar in another format"
9031
msgstr "Импортировать календарь в другой формат"
9033
#: actionmanager.cpp:294
9035
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
9036
"iCalendar formatted file into your current calendar."
9039
#: actionmanager.cpp:299
9040
msgid "Get &Hot New Stuff..."
9041
msgstr "&Получить свежие материалы..."
9043
#: actionmanager.cpp:303
9044
msgid "Export &Web Page..."
9045
msgstr "Экспорт в &веб-страницу..."
9047
#: actionmanager.cpp:307
9048
msgid "&iCalendar..."
9049
msgstr "&iCalendar..."
9051
#: actionmanager.cpp:311
9052
msgid "&vCalendar..."
9053
msgstr "&vCalendar..."
9055
#: actionmanager.cpp:320
9056
msgid "Archive O&ld Entries..."
9057
msgstr "А&рхивировать старые записи..."
9059
#: actionmanager.cpp:324
9060
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
9061
msgstr "Удалить вы&полненные задачи"
9063
#: actionmanager.cpp:373
9064
msgid "What's &Next"
9065
msgstr "Что &дальше"
9067
#: actionmanager.cpp:378
9071
#: actionmanager.cpp:388
9075
#: actionmanager.cpp:393
9077
msgstr "&Рабочая неделя"
9079
#: actionmanager.cpp:398
9083
#: actionmanager.cpp:403
9087
#: actionmanager.cpp:408
9091
#: actionmanager.cpp:413
9095
#: actionmanager.cpp:418
9097
msgstr "Шкала времени"
9099
#: actionmanager.cpp:423
9101
msgstr "Потраченное время"
9103
#: actionmanager.cpp:429
9107
#: actionmanager.cpp:435
9109
msgstr "&Применить фильтр"
9111
#: actionmanager.cpp:450
9112
msgid "In Horizontally"
9113
msgstr "Увеличить по ширине"
9115
#: actionmanager.cpp:455
9116
msgid "Out Horizontally"
9117
msgstr "Уменьшить по ширине"
9119
#: actionmanager.cpp:460
9120
msgid "In Vertically"
9121
msgstr "Увеличить по высоте"
9123
#: actionmanager.cpp:465
9124
msgid "Out Vertically"
9125
msgstr "Уменьшить по высоте"
9127
#: actionmanager.cpp:474
9128
msgctxt "@action Jump to today"
9130
msgstr "На &сегодня"
9132
#: actionmanager.cpp:475
9136
#: actionmanager.cpp:476
9137
msgid "Scroll to Today"
9138
msgstr "Перейти к сегодняшнему дню"
9140
#: actionmanager.cpp:481
9141
msgctxt "scroll backward"
9145
#: actionmanager.cpp:482
9146
msgctxt "scroll backward"
9150
#: actionmanager.cpp:483
9151
msgid "Scroll Backward"
9154
#: actionmanager.cpp:496
9155
msgctxt "scroll forward"
9159
#: actionmanager.cpp:497
9160
msgctxt "scoll forward"
9164
#: actionmanager.cpp:498
9165
msgid "Scroll Forward"
9168
#: actionmanager.cpp:508
9169
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
9173
#: actionmanager.cpp:509
9174
msgid "Create a new Event"
9175
msgstr "Создать новое событие"
9177
#: actionmanager.cpp:515
9181
#: actionmanager.cpp:516
9182
msgid "Create a new To-do"
9183
msgstr "Нажмите для добавления новой задачи"
9185
#: actionmanager.cpp:530
9189
#: actionmanager.cpp:531
9190
msgid "Create a new Journal"
9191
msgstr "Создать новый журнал"
9193
#: actionmanager.cpp:552
9194
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
9195
msgstr "&Сделать подзадачу самостоятельной"
9197
#: actionmanager.cpp:566
9198
msgid "&Publish Item Information..."
9199
msgstr "&Опубликовать сведения..."
9201
#: actionmanager.cpp:571
9202
msgid "Send &Invitation to Attendees"
9203
msgstr "Направить &уведомления"
9205
#: actionmanager.cpp:578
9206
msgid "Re&quest Update"
9207
msgstr "&Обновление запроса"
9209
#: actionmanager.cpp:585
9210
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
9211
msgstr "Направить уведомления об &отмене"
9213
#: actionmanager.cpp:592
9214
msgid "Send Status &Update"
9215
msgstr "Направить обновление &статуса"
9217
#: actionmanager.cpp:599
9218
msgctxt "counter proposal"
9219
msgid "Request Chan&ge"
9220
msgstr "Требуются &изменения"
9222
#: actionmanager.cpp:606
9223
msgid "&Mail Free Busy Information..."
9224
msgstr "Отправить &сведения о занятом времени по почте..."
9226
#: actionmanager.cpp:611
9227
msgid "&Send as iCalendar..."
9228
msgstr "&Отослать как iCalendar..."
9230
#: actionmanager.cpp:616
9231
msgid "&Upload Free Busy Information"
9232
msgstr "&Опубликовать информацию о занятом времени"
9234
#: actionmanager.cpp:622
9235
msgid "&Address Book"
9236
msgstr "&Адресная книга"
9238
#: actionmanager.cpp:630
9239
msgid "Show Date Navigator"
9242
#: actionmanager.cpp:634
9243
msgid "Show To-do View"
9246
#: actionmanager.cpp:638
9247
msgid "Show Item Viewer"
9250
#: actionmanager.cpp:653
9251
msgid "Show Calendar Manager"
9252
msgstr "Показать менеджер календаря"
9254
#: actionmanager.cpp:666
9255
msgid "Configure &Date && Time..."
9256
msgstr "Параметры времени и &дат..."
9258
#: actionmanager.cpp:675
9259
msgid "Manage View &Filters..."
9260
msgstr "&Фильтры..."
9262
#: actionmanager.cpp:680
9263
msgid "Manage C&ategories..."
9264
msgstr "&Категории событий..."
9266
#: actionmanager.cpp:686
9267
msgid "&Configure Calendar..."
9268
msgstr "Настроить к&алендарь..."
9270
#: actionmanager.cpp:769 actionmanager.cpp:861
9271
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
9272
msgstr "*.vcs *.ics|Все календари"
9274
#: actionmanager.cpp:814
9276
"You have no ical file in your home directory.\n"
9277
"Import cannot proceed.\n"
9279
"В вашей домашней папке нет файла ical.\n"
9280
"Импортирование прервано.\n"
9282
#: actionmanager.cpp:835
9284
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
9285
"into the currently opened calendar."
9287
"Данные из файла .calendar в формате ical успешно вставлены в текущий "
9290
#: actionmanager.cpp:841
9292
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
9293
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
9294
"data was correctly imported."
9296
"При обработке файла .calendar в формате ical были обнаружены и "
9297
"проигнорированы неизвестные поля. Проверьте, все ли необходимые вам данные "
9298
"были импортированы."
9300
#: actionmanager.cpp:845
9301
msgid "ICal Import Successful with Warning"
9302
msgstr "Импорт из ICal завершён успешно, но с предупреждением"
9304
#: actionmanager.cpp:849
9306
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
9307
"import has failed."
9309
"Ошибка обработки файла .calendar в формате ical. Импортирование прервано."
9311
#: actionmanager.cpp:853
9313
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
9314
"import has failed."
9316
"Файл .calendar не является календарём в формате ical. Импортирование "
9319
#: actionmanager.cpp:939
9321
msgid "New calendar '%1'."
9322
msgstr "Новый календарь '%1'."
9324
#: actionmanager.cpp:974
9326
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
9327
msgstr "Не удаётся загрузить календарь '%1'."
9329
#: actionmanager.cpp:1011
9331
msgid "Added calendar for URL '%1'."
9332
msgstr "Добавлен календарь для URL '%1'."
9334
#: actionmanager.cpp:1019
9336
msgid "Unable to create calendar '%1'."
9337
msgstr "Невозможно создать календарь '%1'."
9339
#: actionmanager.cpp:1028
9341
msgid "Merged calendar '%1'."
9342
msgstr "Слияние с календарём '%1'."
9344
#: actionmanager.cpp:1031
9346
msgid "Opened calendar '%1'."
9347
msgstr "Открыт календарь '%1'."
9349
#: actionmanager.cpp:1056
9351
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
9352
"save in vCalendar format."
9354
"Ваш календарь будет сохранён в формате iCalendar. Используйте пункт меню "
9355
"'Экспорт в vCalendar' для сохранения в формате vCalendar."
9357
#: actionmanager.cpp:1058
9358
msgid "Format Conversion"
9359
msgstr "Преобразование форматов"
9361
#: actionmanager.cpp:1086
9363
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
9364
msgstr "Не удаётся разместить календарь '%1'"
9366
#: actionmanager.cpp:1099
9368
msgid "Saved calendar '%1'."
9369
msgstr "Сохранён календарь '%1'."
9371
#: actionmanager.cpp:1134
9373
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
9374
msgstr "Вы хотите перезаписать файл \"%1\"?"
9376
#: actionmanager.cpp:1167
9377
msgid "Unable to write the output file."
9378
msgstr "Не удается записать выходной файл."
9380
#: actionmanager.cpp:1173
9381
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
9382
msgstr "Невозможно записать временный файл для загрузки."
9384
#: actionmanager.cpp:1176
9385
msgid "Unable to upload the export file."
9386
msgstr "Не удается загрузить файл экспорта."
9388
#: actionmanager.cpp:1184
9390
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
9391
msgstr "Веб-страница успешно записана в \"%1\""
9393
#: actionmanager.cpp:1186
9395
msgid "Export failed. %1"
9396
msgstr "Сбой при экспорте. %1"
9398
#: actionmanager.cpp:1189
9399
msgctxt "@title:window"
9400
msgid "Export Status"
9401
msgstr "Состояние экспорта"
9403
#: actionmanager.cpp:1230
9405
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
9406
msgstr "Невозможно сохранить календарь в файл %1."
9408
#: actionmanager.cpp:1231
9412
#: actionmanager.cpp:1257
9414
"The calendar has been modified.\n"
9415
"Do you want to save it?"
9417
"Календарь был изменён.\n"
9418
"Вы хотите сохранить его?"
9420
#: actionmanager.cpp:1284
9421
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
9422
msgstr "*.ics *.vcs|Файлы календаря"
9424
#: actionmanager.cpp:1406
9425
msgid "Could not start control module for date and time format."
9427
"Не удаётся запустить модуль изменения настроек формата времени и даты."
9429
#: actionmanager.cpp:1541
9430
msgid "Could not load calendar."
9431
msgstr "Не удаётся открыть календарь."
9433
#: actionmanager.cpp:1556
9434
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
9435
msgstr "Скачанные события будут объединены с вашим календарём."
9437
#: actionmanager.cpp:1613
9439
msgstr "&Показать событие"
9441
#: actionmanager.cpp:1616
9442
msgid "&Edit Event..."
9443
msgstr "&Изменить событие..."
9445
#: actionmanager.cpp:1619
9446
msgid "&Delete Event"
9447
msgstr "&Удалить событие"
9449
#: actionmanager.cpp:1626
9451
msgstr "&Показать задачу"
9453
#: actionmanager.cpp:1629
9454
msgid "&Edit To-do..."
9455
msgstr "&Изменить задачу..."
9457
#: actionmanager.cpp:1632
9458
msgid "&Delete To-do"
9459
msgstr "&Удалить задачу"
9461
#: actionmanager.cpp:1766 actionmanager.cpp:1873
9462
msgid "Attach as &link"
9463
msgstr "Присоединить как &ссылку"
9465
#: actionmanager.cpp:1767 actionmanager.cpp:1874
9466
msgid "Attach &inline"
9467
msgstr "Отп&равить в теле письма"
9469
#: actionmanager.cpp:1768
9470
msgid "Attach inline &without attachments"
9471
msgstr "Присоединить сообщение без вложений"
9473
#: actionmanager.cpp:1770 actionmanager.cpp:1876
9477
#: actionmanager.cpp:1810
9478
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
9480
"Удаление вложений из письма может сделать его подпись недействительной."
9482
#: actionmanager.cpp:1811
9483
msgid "Remove Attachments"
9484
msgstr "У&далить вложения"
9486
#: actionmanager.cpp:1954 actionmanager.cpp:1963
9490
#: actionmanager.cpp:1960
9493
msgstr "Отменить: %1"
9495
#: actionmanager.cpp:1970 actionmanager.cpp:1974
9499
#: actionmanager.cpp:1976
9502
msgstr "Повторять (%1)"
9504
#: actionmanager.cpp:1990
9506
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
9509
"Календарь был изменён.\n"
9510
"Вы хотите сохранить его перед выходом?"
9512
#: actionmanager.cpp:1998
9513
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
9514
msgstr "Невозможно сохранить календарь. Вы хотите выйти без сохранения?"
9516
#: actionmanager.cpp:2022
9517
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
9518
msgstr "Невозможно выйти. Сохранение данных не закончено."
9520
#: actionmanager.cpp:2066
9523
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
9524
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
9526
"Сохранение '%1' не удалось. Убедитесь, что календарь правильно настроен.\n"
9527
"Игнорировать проблему и сохранить оставшиеся ресурсы или отменить сохранение?"
9529
#: actionmanager.cpp:2069
9531
msgstr "Ошибка сохранения"
9533
#: actionmanager.cpp:2070
9534
msgid "Continue Save"
9535
msgstr "Продолжить сохранение"
9537
#: actionmanager.cpp:2071
9539
msgstr "Отменить сохранение"
9541
#: actionmanager.cpp:2084
9543
msgid "URL '%1' is invalid."
9544
msgstr "Ошибка в ссылке '%1'."
9546
#: kotodoeditor.cpp:125
9547
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
9551
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
9552
msgctxt "@title:tab"
9554
msgstr "Дополнительно"
9556
#: kotodoeditor.cpp:155
9557
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
9561
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
9562
msgctxt "@title:tab"
9564
msgstr "По&вторение"
9566
#: kotodoeditor.cpp:210
9568
msgctxt "@title:window"
9569
msgid "Edit To-do: %1"
9570
msgstr "Редактировать задачу: %1"
9572
#: kotodoeditor.cpp:219
9573
msgctxt "@title:window"
9575
msgstr "Новая задача"
9577
#: kotodoeditor.cpp:379
9579
msgid "Template does not contain a valid to-do."
9580
msgstr "Шаблон не содержит задачу в правильном формате."
9582
#: eventarchiver.cpp:109
9584
msgid "There are no items before %1"
9585
msgstr "Нет событий и задач до %1"
9587
#: eventarchiver.cpp:138
9590
"Delete all items before %1 without saving?\n"
9591
"The following items will be deleted:"
9593
"Удалить все события и задачи до %1 без сохранения?\n"
9594
"Следующие события и задачи будут удалены:"
9596
#: eventarchiver.cpp:142
9597
msgid "Delete Old Items"
9598
msgstr "Удалить устаревшие события и задачи"
9600
#: eventarchiver.cpp:222
9602
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
9603
msgstr "Не удаётся сохранить файл архива %1. %2"
9605
#: eventarchiver.cpp:232
9607
msgid "Cannot write archive. %1"
9608
msgstr "Не удаётся сохранить архив %1."
9610
#: koeditorfreebusy.cpp:180
9612
msgctxt "@info:tooltip"
9613
msgid "Location: %1"
9614
msgstr "Место проведения: %1"
9616
#: koeditorfreebusy.cpp:236
9621
#: koeditorfreebusy.cpp:241
9622
msgctxt "@info:tooltip"
9623
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
9626
#: koeditorfreebusy.cpp:244
9627
msgctxt "@info:whatsthis"
9629
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
9630
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few "
9631
"days,<nl/>'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a "
9632
"range of a few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most "
9633
"appropriate for the current event or to-do."
9636
#: koeditorfreebusy.cpp:251
9637
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
9641
#: koeditorfreebusy.cpp:252
9642
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
9646
#: koeditorfreebusy.cpp:253
9647
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
9651
#: koeditorfreebusy.cpp:254
9652
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
9656
#: koeditorfreebusy.cpp:255
9657
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
9659
msgstr "Автоматически"
9661
#: koeditorfreebusy.cpp:261
9662
msgctxt "@action:button"
9663
msgid "Center on Start"
9664
msgstr "Располагать по центру при запуске"
9666
#: koeditorfreebusy.cpp:264
9667
msgctxt "@info:tooltip"
9668
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
9671
#: koeditorfreebusy.cpp:267
9672
msgctxt "@info:whatsthis"
9674
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
9678
#: koeditorfreebusy.cpp:274
9679
msgctxt "@action:button"
9681
msgstr "Выбрать дату"
9683
#: koeditorfreebusy.cpp:277
9684
msgctxt "@info:tooltip"
9685
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
9688
#: koeditorfreebusy.cpp:281
9689
msgctxt "@info:whatsthis"
9691
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
9692
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
9695
#: koeditorfreebusy.cpp:289
9696
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
9700
#: koeditorfreebusy.cpp:292
9701
msgctxt "@info:tooltip"
9702
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
9705
#: koeditorfreebusy.cpp:295
9706
msgctxt "@info:whatsthis"
9708
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
9709
"reloaded from their corresponding servers."
9712
#: koeditorfreebusy.cpp:303
9713
msgctxt "@info:tooltip"
9714
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
9717
#: koeditorfreebusy.cpp:306
9718
msgctxt "@info:whatsthis"
9720
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
9721
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
9722
"Free/Busy Information."
9725
#: koeditorfreebusy.cpp:314
9726
msgctxt "@title:column attendee name"
9730
#: koeditorfreebusy.cpp:566
9732
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
9733
msgstr "Встреча уже назначена на подходящее время."
9735
#: koeditorfreebusy.cpp:574
9739
"The meeting has been moved to\n"
9743
"Встреча перенесена\n"
9747
#: koeditorfreebusy.cpp:579
9749
msgid "No suitable date found."
9750
msgstr "Нет подходящей даты."
9752
#: koeditorfreebusy.cpp:717
9756
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
9759
"Участников: %1 (согласны: %2, согласились с условиями: %3 и отказались: %4)."
9761
#: koeditorfreebusy.cpp:815
9762
msgctxt "@title:window"
9763
msgid "Invalid Email Address"
9764
msgstr "Неверный электронный адрес"
9766
#: koeditorfreebusy.cpp:1000
9769
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
9770
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
11075
9774
#. i18n: file: tips:2
11207
9906
"<p>...что вы можете создать новую подзадачу, вставив скопированную задачу на "
11208
9907
"другую выбранную задачу?</p>\n"
9909
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
9913
#: korgac/korgacmain.cpp:60 korgac/korgacmain.cpp:61
9914
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
9915
msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE (korgac)"
9917
#: korgac/korgacmain.cpp:63
9918
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
9919
msgstr "© Cornelius Schumacher, 2003"
9921
#: korgac/korgacmain.cpp:69
9922
msgid "Janitorial Staff"
9923
msgstr "Janitorial Staff"
9925
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
9926
msgctxt "@title:window"
9928
msgstr "Напоминания"
9930
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
9931
msgctxt "@action:button"
9932
msgid "Dismiss Reminder"
9935
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
9936
msgctxt "@info:tooltip"
9937
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
9940
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
9941
msgctxt "@action:button"
9945
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
9946
msgctxt "@info:tooltip"
9947
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
9950
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
9951
msgctxt "@info:tooltip"
9952
msgid "Edit the selected incidence"
9955
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
9956
msgctxt "@action:button"
9960
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
9961
msgctxt "@info:tooltip"
9963
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
9966
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
9969
"Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
9972
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
9973
msgctxt "@title:column reminder title"
9977
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
9978
msgctxt "@title:column happens at date/time"
9982
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
9983
msgctxt "@title:column trigger date/time"
9984
msgid "Trigger Time"
9987
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
9988
msgctxt "@info:tooltip"
9989
msgid "The event or to-do title"
9992
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
9993
msgctxt "@info:tooltip"
9994
msgid "The reminder is set for this date/time"
9997
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
9998
msgctxt "@info:tooltip"
9999
msgid "The date/time the reminder was triggered"
10002
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
10003
msgctxt "@info default incidence details string"
10005
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
10009
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
10010
msgctxt "@label:spinbox"
10011
msgid "Suspend &duration:"
10012
msgstr "&Отложить на:"
10014
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
10015
msgctxt "@info:tooltip"
10016
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
10019
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
10020
msgctxt "@info:whatsthis"
10022
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
10023
"of time units. You can choose the time units (typically minutes) in the "
10024
"adjacent selector."
10027
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
10028
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
10032
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
10033
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
10037
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
10038
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
10042
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
10043
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
10047
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
10048
msgctxt "@info:tooltip"
10049
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
10052
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
10053
msgctxt "@info:whatsthis"
10055
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
10056
"unit. You can set the number of time units in the adjacent number entry "
10060
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
10063
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
10066
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
10068
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
10071
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
10074
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
10077
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
10082
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
10085
msgid "Reminder: %1"
10088
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:49
10089
msgctxt "@title:window"
10090
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
10091
msgstr "Служба напоминаний органайзера KDE"
10093
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:60
10095
msgid "Cannot load system tray icon."
10096
msgstr "Не удалось загрузить значок системного лотка."
10098
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
10099
msgctxt "@action:inmenu"
10100
msgid "Suspend All Reminders"
10103
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:76
10104
msgctxt "@action:inmenu"
10105
msgid "Dismiss All Reminders"
10108
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:83
10109
msgctxt "@action:inmenu"
10110
msgid "Enable Reminders"
10113
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:88
10114
msgctxt "@action:inmenu"
10115
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
10116
msgstr "Запускать службу напоминаний при регистрации в системе"
10118
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
10120
msgctxt "@info:status"
10121
msgid "There is 1 active reminder."
10122
msgid_plural "There are %1 active reminders."
10123
msgstr[0] "1 активное напоминание."
10124
msgstr[1] "%1 активных напоминания."
10125
msgstr[2] "%1 активных напоминаний."
10127
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
10128
msgctxt "@info:status"
10129
msgid "No active reminders."
10130
msgstr "Нет активных напоминаний"
10132
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:173
10135
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
10136
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
10139
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
10140
msgctxt "@title:window"
10141
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
10142
msgstr "Отключить службу напоминаний органайзера KDE"
10144
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
10147
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login?<nl/><note> you "
10148
"will not get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
10151
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:187
10152
msgctxt "@action:button start the reminder daemon"
10156
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:188
10157
msgctxt "@action:button do not start the reminder daemon"
10158
msgid "Do Not Start"
10159
msgstr "Не запускать"
10161
#: komailclient.cpp:254
10162
msgid "No running instance of KMail found."
10163
msgstr "KMail не запущен."
10165
#: statusdialog.cpp:45
10166
msgid "Set Your Status"
10167
msgstr "Установить состояние"
10169
#: statusdialog.cpp:54
10170
msgid "Set your status"
10171
msgstr "Установить состояние"
10173
#: koeditorattachments.cpp:144
10174
msgctxt "@label attachment contains binary data"
10175
msgid "[Binary data]"
10176
msgstr "[Двоичные данные]"
10178
#: koeditorattachments.cpp:177
10181
msgid "Properties for %1"
10182
msgstr "Свойства %1"
10184
#: koeditorattachments.cpp:200
10186
msgid "Attachment name"
10187
msgstr "Имя вложения"
10189
#: koeditorattachments.cpp:202
10190
msgctxt "@info:tooltip"
10191
msgid "Give the attachment a name"
10194
#: koeditorattachments.cpp:204
10195
msgctxt "@info:whatsthis"
10196
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
10199
#: koeditorattachments.cpp:210
10204
#: koeditorattachments.cpp:213
10205
msgctxt "@label unknown mimetype"
10209
#: koeditorattachments.cpp:219
10210
msgctxt "@option:check"
10211
msgid "Store attachment inline"
10214
#: koeditorattachments.cpp:223
10215
msgctxt "@info:tooltip"
10216
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
10219
#: koeditorattachments.cpp:226
10220
msgctxt "@info:whatsthis"
10222
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
10223
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
10224
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
10225
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
10226
"often or may be moved (or removed) from their current location."
10229
#: koeditorattachments.cpp:234
10234
#: koeditorattachments.cpp:238
10235
msgctxt "@info:tooltip"
10236
msgid "Provide a location for the attachment file"
10239
#: koeditorattachments.cpp:241
10240
msgctxt "@info:whatsthis"
10242
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
10243
"the adjacent button"
10246
#: koeditorattachments.cpp:250
10251
#: koeditorattachments.cpp:271
10253
msgid "New attachment"
10254
msgstr "Добавить вложение"
10256
#: koeditorattachments.cpp:423
10258
msgid "Attachments:"
10261
#: koeditorattachments.cpp:428
10262
msgctxt "@info:whatsthis"
10264
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
10268
#: koeditorattachments.cpp:448
10269
msgctxt "@info:tooltip"
10270
msgid "Add an attachment"
10273
#: koeditorattachments.cpp:450
10274
msgctxt "@info:whatsthis"
10276
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
10277
"link or as inline data."
10280
#: koeditorattachments.cpp:458
10281
msgctxt "@info:tooltip"
10282
msgid "Remove the selected attachment"
10285
#: koeditorattachments.cpp:460
10286
msgctxt "@info:whatsthis"
10288
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
10291
#: koeditorattachments.cpp:471
10292
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
10296
#: koeditorattachments.cpp:486
10297
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
10301
#: koeditorattachments.cpp:493
10302
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
10303
msgid "&Properties..."
10304
msgstr "С&войства..."
10306
#: koeditorattachments.cpp:555
10307
msgctxt "@action:inmenu"
10309
msgstr "С&оздать ссылку"
10311
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
10312
msgctxt "@action:inmenu"
10314
msgstr "&Скопировать сюда"
10316
#: koeditorattachments.cpp:570
10317
msgctxt "@action:inmenu"
10321
#: koeditorattachments.cpp:650
10323
msgid "Add Attachment"
10324
msgstr "Добавить вложение"
10326
#: koeditorattachments.cpp:688
10329
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
10332
#: koeditorattachments.cpp:689
10333
msgctxt "@title:window"
10334
msgid "Remove Attachment?"
10337
#: importdialog.cpp:48
10338
msgid "Import Calendar"
10339
msgstr "Импорт календаря"
10341
#: importdialog.cpp:59
10344
"Please select import method for calendar at\n"
10348
"Выберите метод импорта для календаря \n"
10352
#: importdialog.cpp:70
10353
msgid "Add as new calendar"
10354
msgstr "Добавить календарь"
10356
#: importdialog.cpp:73
10357
msgid "Merge into existing calendar"
10358
msgstr "Слияние календарей"
10360
#: importdialog.cpp:79
10361
msgid "Open in separate window"
10362
msgstr "Открыть в отдельном окне"
10365
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
10366
msgstr "<placeholder>не определено</placeholder>"
10368
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
10369
msgid "Print &incidence"
10370
msgstr "Печать с&обытий или задач"
10372
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
10373
msgid "Prints an incidence on one page"
10374
msgstr "Печать всех событий и задач недели на одной странице"
10376
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
10378
msgstr "Печать &дня"
10380
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
10381
msgid "Prints all events of a single day on one page"
10382
msgstr "Печать всех событий одного дня на одной странице"
10384
#: printing/calprintdefaultplugins.h:145
10385
msgid "Print &week"
10386
msgstr "Печать &недели"
10388
#: printing/calprintdefaultplugins.h:149
10389
msgid "Prints all events of one week on one page"
10390
msgstr "Печать всех событий одного недели на одной странице"
10392
#: printing/calprintdefaultplugins.h:194
10393
msgid "Print mont&h"
10394
msgstr "Печать &месяца"
10396
#: printing/calprintdefaultplugins.h:198
10397
msgid "Prints all events of one month on one page"
10398
msgstr "Печать всех событий одного месяца на одной странице"
10400
#: printing/calprintdefaultplugins.h:238
10401
msgid "Print to-&dos"
10402
msgstr "Печать &задач"
10404
#: printing/calprintdefaultplugins.h:242
10405
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
10406
msgstr "Печать всех задач в виде иерархического списка"
10408
#: printing/calprinter.cpp:131
10409
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
10410
msgstr "На найден шаблон печати."
10412
#: printing/calprinter.cpp:132
10413
msgid "Printing error"
10414
msgstr "Ошибка печати"
10416
#: printing/calprinter.cpp:173
10420
#: printing/calprinter.cpp:182
10421
msgid "Print Style"
10422
msgstr "Шаблон печати"
10424
#: printing/calprinter.cpp:193
10425
msgid "Page &orientation:"
10426
msgstr "&Ориентация:"
10428
#: printing/calprinter.cpp:198
10429
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
10430
msgstr "Использовать ориентацию стиля по умолчанию"
10432
#: printing/calprinter.cpp:199
10433
msgid "Use Printer Default"
10434
msgstr "Принтер по умолчанию"
10436
#: printing/calprinter.cpp:200
10440
#: printing/calprinter.cpp:201
10444
#: printing/calprinter.cpp:248
10446
msgstr "П&редварительный просмотр"
10448
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:133
10449
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
10450
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
10451
msgid "Start date: "
10454
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137
10455
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:166
10456
msgid "No start date"
10457
msgstr "Дата начала не указана"
10459
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
10463
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
10465
msgstr "Продолжительность: "
10467
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149
10470
msgid_plural "%1 hours "
10471
msgstr[0] "%1 час "
10472
msgstr[1] "%1 часа "
10473
msgstr[2] "%1 часов "
10475
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
10478
msgid_plural "%1 minutes "
10479
msgstr[0] "%1 минута "
10480
msgstr[1] "%1 минуты "
10481
msgstr[2] "%1 минут "
10483
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
10484
msgid "No end date"
10485
msgstr "Нет конечной даты"
10487
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
10489
msgstr "Завершается: "
10491
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
10492
msgid "No due date"
10493
msgstr "Нет даты завершения"
10495
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:302
10496
msgctxt "except for listed dates"
10500
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
10502
msgstr "Повторение: "
10504
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
10505
msgid "No reminders"
10506
msgstr "Нет напоминаний"
10508
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:322
10511
msgid_plural "%1 reminders: "
10512
msgstr[0] "%1 напоминание "
10513
msgstr[1] "%1 напоминания "
10514
msgstr[2] "%1 напоминаний "
10516
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
10518
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
10519
msgid "%1 before the start"
10520
msgstr "%1 до начала"
10522
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
10524
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
10525
msgid "%1 after the start"
10526
msgstr "%1 после начала"
10528
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
10530
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
10531
msgid "%1 before the end"
10532
msgstr "%1 до завершения"
10534
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
10536
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
10537
msgid "%1 after the end"
10538
msgstr "%1 после завершения"
10540
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
10543
msgid_plural "%1 days"
10544
msgstr[0] "%1 день"
10546
msgstr[2] "%1 дней"
10548
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
10551
msgid_plural "%1 hours"
10553
msgstr[1] "%1 часа"
10554
msgstr[2] "%1 часов"
10556
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365
10559
msgid_plural "%1 minutes"
10560
msgstr[0] "%1 минута"
10561
msgstr[1] "%1 минуты"
10562
msgstr[2] "%1 минут"
10564
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
10565
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623
10566
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
10570
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
10571
msgid "Organizer: "
10572
msgstr "Организатор: "
10574
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:386
10576
msgstr "Место проведения: "
10578
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:442
10579
msgid "Description:"
10582
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
10584
msgstr "Примечания:"
10586
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460
10587
msgid "No Subitems"
10590
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
10593
msgid_plural "%1 Subitems:"
10597
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:481
10598
msgctxt "no status"
10602
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
10603
msgctxt "unknown status"
10607
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
10609
msgctxt "subitem start date"
10610
msgid "Start Date: %1\n"
10611
msgstr "Дата начала: %1\n"
10613
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
10615
msgctxt "subitem start time"
10616
msgid "Start Time: %1\n"
10617
msgstr "Время начала: %1\n"
10619
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:503
10621
msgctxt "subitem due date"
10622
msgid "Due Date: %1\n"
10623
msgstr "Дата окончания: %1\n"
10625
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
10627
msgctxt "subitem due time"
10628
msgid "Due Time: %1\n"
10629
msgstr "Время окончания: %1\n"
10631
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
10633
msgctxt "subitem counter"
10637
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:521
10639
msgctxt "subitem Status: statusString"
10640
msgid "Status: %1\n"
10641
msgstr "Состояние: %1\n"
10643
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
10645
msgctxt "subitem Priority: N"
10646
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
10647
msgstr "Приоритет: <numid>%1</numid>\n"
10649
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:528
10651
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
10652
msgid "Secrecy: %1\n"
10655
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
10656
msgid "No Attachments"
10659
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
10661
msgid "1 Attachment:"
10662
msgid_plural "%1 Attachments:"
10666
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
10667
msgctxt "Spacer for list of attachments"
10671
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:566
10672
msgid "No Attendees"
10673
msgstr "Участники не указаны"
10675
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
10677
msgid "1 Attendee:"
10678
msgid_plural "%1 Attendees:"
10679
msgstr[0] "%1 участник"
10680
msgstr[1] "%1 участника"
10681
msgstr[2] "%1 участников"
10683
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
10686
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
10687
"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'"
10688
msgid "%1 (%2): %3"
10689
msgstr "%1 (%2): %3"
10691
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
10694
msgstr "Статус: %1"
10696
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
10698
msgid "Secrecy: %1"
10699
msgstr "Секретность: %1"
10701
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
10702
msgid "Show as: Busy"
10703
msgstr "Показывать как занятое"
10705
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:605
10706
msgid "Show as: Free"
10707
msgstr "Показывать как свободное"
10709
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
10710
msgid "This task is overdue!"
10711
msgstr "Задача просрочена!"
10713
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:617
10715
msgstr "Параметры: "
10717
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
10718
msgid "Categories: "
10719
msgstr "Категории: "
10721
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:773
10722
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:991
10724
msgctxt "date from-to"
10728
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:775
10729
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:993
10741
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
10743
msgctxt "date from - to (week number)"
10744
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
10745
msgstr "%1 - %2 (%3 неделя)"
10747
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1016
10759
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199
10761
msgctxt "monthname year"
10762
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
10765
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1300
10767
msgstr "Дата завершения"
10769
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1302
10770
msgid "Percent Complete"
10773
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1308
10774
msgctxt "@option sort in increasing order"
10776
msgstr "По возрастанию"
10778
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1309
10779
msgctxt "@option sort in descreasing order"
10781
msgstr "По убыванию"
10783
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1319
10785
msgstr "Список задач"
10787
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1392
10788
msgctxt "@label to-do percentage complete"
10792
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1400
10793
msgctxt "@label to-do due date"
10797
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
10798
msgid "This printing style does not have any configuration options."
10799
msgstr "Этот шаблон печати не имеет никаких настроек."
10801
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
10803
msgstr "Праздничные дни"
10805
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
10806
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
10808
msgctxt "summary, location"
10812
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
10814
msgctxt "starttime - endtime summary"
10818
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
10820
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
10821
msgid "%1-%2 %3, %4"
10824
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
10826
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
10827
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
10830
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
10833
msgstr "Задача: %1"
10835
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
10840
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
10842
msgctxt "Description - date"
10846
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
10849
msgstr "Персона: %1"
10851
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
10853
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
10857
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
10859
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
10860
msgid "%1 %2 - %3 %4"
10861
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
10863
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
10865
msgctxt "print date: formatted-datetime"
10866
msgid "printed: %1"
10869
#: koeventeditor.cpp:138
10870
msgctxt "@title:tab general event settings"
10874
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
10875
msgctxt "@info:whatsthis"
10877
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
10879
"Вкладка «Общие» позволяет указать основные параметры события или задачи."
10881
#: koeventeditor.cpp:164
10882
msgctxt "@title:tab general event settings"
10886
#: koeventeditor.cpp:200
10887
msgctxt "@info:whatsthis"
10889
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
10891
"Вкладка «Повторение» позволяет задать параметры повторения события или "
10894
#: koeventeditor.cpp:216
10895
msgctxt "@title:tab"
10897
msgstr "&Участники"
10899
#: koeventeditor.cpp:218
10900
msgctxt "@info:whatsthis"
10902
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
10903
"during your event."
10904
msgstr "Вкладка «Занятое время» показывает занятость участников события."
10906
#: koeventeditor.cpp:240
10908
msgctxt "@title:window"
10909
msgid "Edit Event : %1"
10910
msgstr "Редактирование события : %1"
10912
#: koeventeditor.cpp:249
10913
msgctxt "@title:window"
10915
msgstr "Новое событие"
10917
#: koeventeditor.cpp:309
10920
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
10924
#: koeventeditor.cpp:311
10925
msgctxt "@title:window"
10929
#: koeventeditor.cpp:322
10932
msgid "My counter proposal for: %1"
10935
#: koeventeditor.cpp:424
10937
msgid "Template does not contain a valid event."
10938
msgstr "Шаблон не содержит событие в правильном формате."
10940
#: koeditorgeneral.cpp:91
10941
msgctxt "@info:whatsthis"
10942
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
10945
#: koeditorgeneral.cpp:92
10946
msgctxt "@info:tooltip"
10947
msgid "Set the title"
10948
msgstr "Введите название"
10950
#: koeditorgeneral.cpp:93
10951
msgctxt "@label event or to-do title"
10953
msgstr "&Название:"
10955
#: koeditorgeneral.cpp:115
10956
msgctxt "@info:whatsthis"
10957
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
10958
msgstr "Место проведения события или выполнения задачи."
10960
#: koeditorgeneral.cpp:116
10961
msgctxt "@info:tooltip"
10962
msgid "Set the location"
10963
msgstr "Введите место проведения"
10965
#: koeditorgeneral.cpp:117
10968
msgstr "&Местоположение:"
10970
#: koeditorgeneral.cpp:132
10971
msgctxt "@info:whatsthis"
10973
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
10974
msgstr "Выбор категорий, к которым принадлежит событие или задача."
10976
#: koeditorgeneral.cpp:133
10977
msgctxt "@info:tooltip"
10978
msgid "Set the categories"
10979
msgstr "Выберите категорию"
10981
#: koeditorgeneral.cpp:134
10983
msgid "Categories:"
10984
msgstr "Категории:"
10986
#: koeditorgeneral.cpp:145
10987
msgctxt "@action:button select a category"
10989
msgstr "&Выбрать..."
10991
#: koeditorgeneral.cpp:158
10996
#: koeditorgeneral.cpp:160
10997
msgctxt "@info:whatsthis"
10999
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
11000
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
11001
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
11002
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
11004
"Установка уровня доступа к событию или задаче. Пока органайзер не "
11005
"поддерживает ограничение доступа, реализация этой опции зависит от сервера "
11006
"совместной работы. Это означает, что события или задачи, помеченные как "
11007
"приватные или конфиденциальные, могут быть видны другим."
11009
#: koeditorgeneral.cpp:167
11010
msgctxt "@info:tooltip"
11011
msgid "Set the secrecy level"
11014
#: koeditorgeneral.cpp:185
11015
msgctxt "@option:check"
11017
msgstr "Текст с форматированием"
11019
#: koeditorgeneral.cpp:188
11020
msgctxt "@info:whatsthis"
11022
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
11023
"field of this event or to-do."
11026
#: koeditorgeneral.cpp:190
11027
msgctxt "@info:tooltip"
11028
msgid "Toggle Rich Text"
11031
#: koeditorgeneral.cpp:230
11032
msgctxt "@info:tooltip"
11033
msgid "Set the description in plain text or rich text"
11036
#: koeditorgeneral.cpp:233
11037
msgctxt "@info:whatsthis"
11039
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
11040
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
11041
"hover over the event."
11044
#: koeditorgeneral.cpp:267
11045
msgctxt "@option:check"
11047
msgstr "Напомнить &за:"
11049
#: koeditorgeneral.cpp:270
11050
msgctxt "@info:whatsthis"
11051
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
11052
msgstr "Установить напоминание для события или задачи."
11054
#: koeditorgeneral.cpp:271
11055
msgctxt "@info:tooltip"
11056
msgid "Set a reminder"
11057
msgstr "Включение напоминания"
11059
#: koeditorgeneral.cpp:276
11060
msgctxt "@info:whatsthis"
11061
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
11062
msgstr "Установить период, за который нужно показать напоминание."
11064
#: koeditorgeneral.cpp:277
11065
msgctxt "@info:tooltip"
11066
msgid "Set an alarm"
11069
#: koeditorgeneral.cpp:289
11070
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
11074
#: koeditorgeneral.cpp:290
11075
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
11079
#: koeditorgeneral.cpp:291
11080
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
11084
#: koeditorgeneral.cpp:297
11085
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
11086
msgid "Advanced..."
11087
msgstr "Дополнительно..."
11089
#: koeditorgeneral.cpp:301
11090
msgctxt "@info:whatsthis"
11091
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
11094
#: koeditorgeneral.cpp:302
11095
msgctxt "@info:tooltip"
11096
msgid "Set an advanced alarm"
11099
#: koeditorgeneral.cpp:434
11102
msgid "1 reminder configured"
11103
msgid_plural "%1 reminders configured"
11104
msgstr[0] "Назначено %1 напоминание"
11105
msgstr[1] "Назначено %1 напоминания"
11106
msgstr[2] "Назначено %1 напоминаний"
11108
#: koeditorgeneral.cpp:464
11110
msgid "1 advanced reminder configured"
11111
msgstr "Определено 1 расширенное напоминание"
11113
#: koeditorgeneral.cpp:613
11115
msgid "No attendees"
11116
msgstr "Участники не указаны"
11118
#: koeditorgeneral.cpp:616
11121
msgid "One attendee"
11122
msgid_plural "%1 attendees"
11123
msgstr[0] "%1 участник"
11124
msgstr[1] "%1 участника"
11125
msgstr[2] "%1 участников"
11127
#: koeditorgeneral.cpp:627
11129
msgid "Please specify a title."
11130
msgstr "Укажите название."
11132
#: koeventviewerdialog.cpp:33
11133
msgid "Event Viewer"
11134
msgstr "Просмотр событий"
11136
#: koeventviewerdialog.cpp:36
11138
msgstr "Изменить..."
11140
#: koeventviewerdialog.cpp:37
11141
msgid "Show in Context"
11142
msgstr "Показано в контексте"
11144
#: timelabels.cpp:74
11146
msgstr "Часовой пояс:"
11148
#: timelabels.cpp:319
11149
msgid "&Add Timezones..."
11150
msgstr "&Добавить часовые пояса..."
11152
#: timelabels.cpp:322
11154
msgid "&Remove Timezone %1"
11155
msgstr "&Удалить часовой пояс %1"
11157
#: timelabels.cpp:369
11159
msgid "Timezone: %1"
11160
msgstr "Часовой пояс: %1"
11162
#: timelabels.cpp:372
11164
msgid "Country Code: %1"
11165
msgstr "Код страны: %1"
11167
#: timelabels.cpp:376
11168
msgid "Abbreviations:"
11169
msgstr "Сокращения:"
11171
#: timelabels.cpp:384
11173
msgid "Comment:<br/>%1"
11174
msgstr "Комментарий:<br/>%1"