1
1
# translation of psql-cs.po to Czech
2
2
# Czech message translation file for psql
4
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/cs.po,v 1.5 2005/01/06 00:11:55 tgl Exp $
5
# Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>, 2001-2003, 2004.
4
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/cs.po,v 1.6 2009/06/10 23:42:43 petere Exp $
5
# Karel Žák, 2001-2003, 2004.
9
"Project-Id-Version: psql-cs\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:19+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-10-21 14:32+0200\n"
13
"Last-Translator: Karel Zak <zakkr@zf.jcu.cz>\n"
14
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
10
"Project-Id-Version: postgresql 8.4\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-05-21 21:08+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 15:46+0200\n"
14
"Last-Translator: Zdeněk Kotala\n"
15
"Language-Team: Czech \n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n"
22
msgstr "Varov�n�: tato syntaxe je zastaral�.\n"
26
23
msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n"
27
msgstr "Neplatn� p��kaz \\%s. Pou�ijte \\? pro n�pov�du.\n"
24
msgstr "Neplatný příkaz \\%s. Použijte \\? pro nápovědu.\n"
31
28
msgid "invalid command \\%s\n"
32
msgstr "neplatn� p��kaz \\%s\n"
29
msgstr "neplatný příkaz \\%s\n"
36
33
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
37
msgstr "\\%s: vedlej�� argument \"%s\" ignorov�n\n"
34
msgstr "\\%s: vedlejší argument \"%s\" ignorován\n"
41
38
msgid "could not get home directory: %s\n"
42
msgstr "nelze z�skat dom�c� adres��: %s\n"
39
msgstr "nelze získat domácí adresář: %s\n"
46
43
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
47
msgstr "\\%s: nelze zm�nit adres�� na \"%s\": %s\n"
49
#: command.c:370 command.c:760
44
msgstr "\\%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
46
#: command.c:316 common.c:935
48
msgid "Time: %.3f ms\n"
49
msgstr "Čas: %.3f ms\n"
51
#: command.c:468 command.c:496 command.c:1035
50
52
msgid "no query buffer\n"
51
msgstr "v pam�ti nen� ��dn� dotaz\n"
53
msgstr "v paměti není žádný dotaz\n"
55
61
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
56
msgstr "%s: neplatn� jm�no k�dov�n� nebo nenalezena konverzn� funkce\n"
62
msgstr "%s: neplatné jméno kódování nebo nenalezena konverzní funkce\n"
58
#: command.c:501 command.c:535 command.c:549 command.c:566 command.c:612
59
#: command.c:740 command.c:771
64
#: command.c:660 command.c:694 command.c:708 command.c:725 command.c:829
65
#: command.c:879 command.c:1015 command.c:1046
61
67
msgid "\\%s: missing required argument\n"
62
msgstr "\\%s: chyb� po�adovan� argument\n"
68
msgstr "\\%s: chybí požadovaný argument\n"
65
71
msgid "Query buffer is empty."
66
msgstr "Buffer dotaz� je pr�zdn�."
72
msgstr "Buffer dotazů je prázdný."
75
msgid "Enter new password: "
76
msgstr "Zadejte nové heslo: "
79
msgid "Enter it again: "
80
msgstr "Zadejte znova: "
84
msgid "Passwords didn't match.\n"
85
msgstr "Hesla se neshodují.\n"
89
msgid "Password encryption failed.\n"
90
msgstr "Zašifrování hesla selhalo.\n"
92
#: command.c:858 command.c:959 command.c:1020
95
msgstr "\\%s: chyba\n"
69
98
msgid "Query buffer reset (cleared)."
70
msgstr "Buffer dotaz� vypr�zdn�n."
74
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
75
msgstr "Historie zaps�na do: \"%s\".\n"
77
#: command.c:681 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71
99
msgstr "Buffer dotazů vyprázdněn."
103
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
104
msgstr "Historie zapsána do soubor: \"%s/%s\".\n"
106
#: command.c:950 common.c:52 common.c:66 input.c:198 mainloop.c:69
107
#: mainloop.c:227 print.c:61 print.c:75
78
109
msgid "out of memory\n"
79
msgstr "pam� vy�erp�na\n"
81
#: command.c:696 command.c:745
84
msgstr "\\%s: chyba\n"
110
msgstr "paměť vyčerpána\n"
87
113
msgid "Timing is on."
88
msgstr "Sledov�n� �asu je zapnuto."
114
msgstr "Sledování času je zapnuto."
91
117
msgid "Timing is off."
92
msgstr "Sledov�n� �asu je vypnuto."
118
msgstr "Sledování času je vypnuto."
94
#: command.c:788 command.c:808 command.c:1163 command.c:1170 command.c:1180
95
#: command.c:1192 command.c:1205 command.c:1219 command.c:1241 command.c:1272
96
#: common.c:170 copy.c:530 copy.c:575
120
#: command.c:1063 command.c:1083 command.c:1581 command.c:1588 command.c:1597
121
#: command.c:1607 command.c:1616 command.c:1630 command.c:1647 command.c:1680
122
#: common.c:137 copy.c:517 copy.c:581
101
#: command.c:915 command.c:939 startup.c:187 startup.c:205
127
#: command.c:1165 startup.c:159
102
128
msgid "Password: "
105
#: command.c:953 common.c:216 common.c:605 common.c:660 common.c:903
131
#: command.c:1172 startup.c:162 startup.c:164
133
msgid "Password for user %s: "
134
msgstr "Vložte heslo uživatele %s: "
136
#: command.c:1268 command.c:2110 common.c:183 common.c:460 common.c:525
137
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:652 copy.c:697 copy.c:826
111
143
msgid "Previous connection kept\n"
112
msgstr "P�edchoz� spojen� zachov�no\n"
144
msgstr "Předchozí spojení zachováno\n"
116
148
msgid "\\connect: %s"
117
149
msgstr "\\connect: %s"
121
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
122
msgstr "P�ipojen� je nyn� do datab�ze \"%s\".\n"
126
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
127
msgstr "P�ipojen� je nyn� jako u�ivatel %s.\n"
131
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
132
msgstr "Nyn�j�� p�ipojen� je do datab�ze \"%s\" jako u�ivatel \"%s\".\n"
153
msgid "You are now connected to database \"%s\""
154
msgstr "Nyní jste připojeni do databáze \"%s\""
158
msgid " on host \"%s\""
159
msgstr " na počítač \"%s\""
163
msgid " at port \"%s\""
164
msgstr " na port \"%s\""
168
msgid " as user \"%s\""
169
msgstr " jako uživatel \"%s\""
173
msgid "%s (%s, server %s)\n"
174
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
179
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
180
" Some psql features might not work.\n"
182
"VAROVÁNÍ: %s verze %d.%d, verze serveru %d.%d.\n"
183
" Některé vlastnosti psql nemusí fungovat.\n"
187
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
188
msgstr "SSL spojení (šifra: %s, bitů: %i)\n"
192
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
193
msgstr "SSL spojení (neznámá šifra)\n"
198
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
199
" 8-bit characters might not work correctly. See psql reference\n"
200
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
136
205
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
137
206
msgstr "nelze spustit editor \"%s\"\n"
140
209
msgid "could not start /bin/sh\n"
141
210
msgstr "nelze spustit /bin/sh\n"
214
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
215
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor: %s"
145
219
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
146
msgstr "nelze otev��t do�asn� soubor \"%s\": %s\n"
149
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
150
msgstr "\\pset: dovolen� form�ty jsou: unaligned, aligned, html, latex\n"
220
msgstr "nelze otevřít dočasný soubor \"%s\": %s\n"
224
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
227
"\\pset: dovolené formáty jsou: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
154
232
msgid "Output format is %s.\n"
155
msgstr "V�stupn� form�t je %s.\n"
233
msgstr "Výstupní formát je %s.\n"
159
237
msgid "Border style is %d.\n"
160
msgstr "Styl r�me�k� je %d.\n"
238
msgstr "Styl rámečků je %d.\n"
164
242
msgid "Expanded display is on.\n"
165
msgstr "Roz���en� zobrazen� zapnuto.\n"
243
msgstr "Rozšířené zobrazení zapnuto.\n"
169
247
msgid "Expanded display is off.\n"
170
msgstr "Roz���en� zobrazen� vypnuto.\n"
248
msgstr "Rozšířené zobrazení vypnuto.\n"
251
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
252
msgstr "Zobrazí číselný výstup dle národního nastavení."
255
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
256
msgstr "Zobrazení číselného výstupu dle národního nastavení je vypnuto."
174
260
msgid "Null display is \"%s\".\n"
175
msgstr "Null je zobrazov�n jako '\"%s\"'.\n"
261
msgstr "Null je zobrazován jako '\"%s\"'.\n"
179
265
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
180
msgstr "Odd�lova� pol� je '\"%s\"'.\n"
266
msgstr "Oddělovač polí je '\"%s\"'.\n"
184
270
msgid "Record separator is <newline>."
185
msgstr "Odd�lova� z�znam� je <newline>."
271
msgstr "Oddělovač záznamů je <newline>."
189
275
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
190
msgstr "Odd�lova� z�znam� je '\"%s\"'.\n"
276
msgstr "Oddělovač záznamů je '\"%s\"'.\n"
193
279
msgid "Showing only tuples."
194
msgstr "Zobrazov�ny jsou pouze z�znamy."
280
msgstr "Zobrazovány jsou pouze záznamy."
197
283
msgid "Tuples only is off."
198
msgstr "Zobrazov�n� pouze z�znam� je vypnuto."
284
msgstr "Zobrazování pouze záznamů je vypnuto."
202
288
msgid "Title is \"%s\".\n"
203
289
msgstr "Nadpis je \"%s\".\n"
207
293
msgid "Title is unset.\n"
208
msgstr "Nadpis nen� nastaven.\n"
294
msgstr "Nadpis není nastaven.\n"
212
298
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
213
299
msgstr "Atribut tabulky je \"%s\".\n"
217
303
msgid "Table attributes unset.\n"
218
304
msgstr "Atributy tabulky nejsou nastaveny.\n"
221
307
msgid "Pager is used for long output."
222
msgstr "Str�nkov�n� je zapnuto pro dlouh� v�stupy."
308
msgstr "Stránkování je zapnuto pro dlouhé výstupy."
225
311
msgid "Pager is always used."
226
msgstr "Str�nkov�n� je v�dy pou�ito."
312
msgstr "Stránkování je vždy použito."
229
315
msgid "Pager usage is off."
230
msgstr "Str�nkov�n� je vypnuto."
316
msgstr "Stránkování je vypnuto."
233
319
msgid "Default footer is on."
234
msgstr "Implicitn� z�hlav� je zapnuto."
320
msgstr "Implicitní záhlaví je zapnuto."
237
323
msgid "Default footer is off."
238
msgstr "Implicitn� z�hlav� je vypnuto."
324
msgstr "Implicitní záhlaví je vypnuto."
328
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
242
333
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
243
msgstr "\\pset: nezn�m� volba: %s\n"
334
msgstr "\\pset: neznámá volba: %s\n"
246
337
msgid "\\!: failed\n"
247
338
msgstr "\\!: selhal\n"
251
msgid "%s: xstrdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
252
msgstr "%s: xstrdup: nelze duplikovat nulov� ukazatel (intern� chyba)\n"
342
msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
343
msgstr "%s: pg_strdup: nelze duplikovat nulový ukazatel (interní chyba)\n"
255
346
msgid "out of memory"
256
msgstr "pam� vy�erp�na"
347
msgstr "paměť vyčerpána"
259
350
msgid "connection to server was lost\n"
260
msgstr "spojen� na server bylo ztraceno\n"
351
msgstr "spojení na server bylo ztraceno\n"
263
354
msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: "
264
msgstr "Spojen� na server bylo ztraceno. Zkou�en restart: "
355
msgstr "Spojení na server bylo ztraceno. Zkoušen restart: "
267
358
msgid "Failed.\n"
268
msgstr "Nepoda�ilo se.\n"
359
msgstr "Nepodařilo se.\n"
271
362
msgid "Succeeded.\n"
272
msgstr "Poda�ilo se.\n"
276
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
277
msgstr "INTERN� CHYBA neo�ek�van� pozice p��kazu \"%s\"\n"
284
#: common.c:544 common.c:553
289
#: common.c:636 common.c:871
363
msgstr "Podařilo se.\n"
365
#: common.c:493 common.c:768
290
366
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
291
msgstr "Neexistuje spojeni s datab�z�.\n"
367
msgstr "Neexistuje spojeni s databází.\n"
369
#: common.c:499 common.c:506 common.c:794
372
"********* QUERY **********\n"
374
"**************************\n"
377
"********* DOTAZ **********\n"
379
"**************************\n"
296
385
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
297
msgstr "Asynchronn� upozorn�n� \"%s\" obdr�eno z procesu serveru s PID %d.\n"
386
msgstr "Asynchronní upozornění \"%s\" obdrženo z procesu serveru s PID %d.\n"
302
391
"***(Single step mode: verify command)"
305
394
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
306
395
"********************\n"
308
"***(Krokovac� m�d: potvr�te p��kaz)"
397
"***(Krokovací mód: potvrďte příkaz)"
309
398
"*******************************************\n"
311
"***(stiskn�te return pro zpracov�n� nebo x pro zru�en�)********************\n"
400
"***(stiskněte return pro zpracování nebo x pro zrušení)********************\n"
315
msgid "Time: %.3f ms\n"
316
msgstr "�as: %.3f ms\n"
405
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
406
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
407
msgstr "Serveru (verze %d.%d) nepodporuje savepoints pro ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
319
410
msgid "\\copy: arguments required\n"
320
msgstr "\\copy: argumenty jsou povinn�\n"
411
msgstr "\\copy: argumenty jsou povinné\n"
324
415
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
325
416
msgstr "\\copy: chyba na \"%s\"\n"
328
419
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
329
msgstr "\\copy: chyba na konci ��dku\n"
420
msgstr "\\copy: chyba na konci řádku\n"
333
424
msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n"
334
msgstr "%s: nelze kop�rovat z/do adres��e\n"
425
msgstr "%s: nelze kopírovat z/do adresáře\n"
338
429
msgid "\\copy: %s"
339
430
msgstr "\\copy: %s"
432
#: copy.c:558 copy.c:572
343
434
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
344
msgstr "\\copy: neo�ek�van� odezva (%d)\n"
435
msgstr "\\copy: neočekávaná odezva (%d)\n"
437
#: copy.c:627 copy.c:637
439
msgid "could not write COPY data: %s\n"
440
msgstr "nelze zapsat data příkazu COPY: %s\n"
444
msgid "COPY data transfer failed: %s"
445
msgstr "přenos dat příkazem COPY selhal: %s"
448
msgid "canceled by user"
449
msgstr "zrušeno na žádost uživatele"
349
454
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
350
455
"End with a backslash and a period on a line by itself."
352
"Vstupn� data budu kop�rov�na od n�sleduj�c� ��dky.\n"
353
"Ukon�en� kop�rov�n� pomoc� samostatn� ��dky s lom�tkem (backslash) a te�kou."
457
"Vstupní data budu kopírována od následující řádky.\n"
458
"Ukončení kopírování pomocí samostatné řádky s lomítkem (backslash) a tečkou."
461
msgid "aborted because of read failure"
462
msgstr "přerušeno z důvodu chyby čtení"
365
474
msgid "could not get current user name: %s\n"
366
msgstr "nelze z�skat u�ivatelsk� jm�no: %s\n"
371
"This is psql %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
374
"Toto je psql %s, PostgreSQL interaktivn� termin�l.\n"
475
msgstr "nelze získat uživatelské jméno: %s\n"
382
msgid " psql [OPTIONS]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
383
msgstr " psql [P�EP�NA�E]... [DATAB�ZE [U�IVATEL]]\n"
480
"psql is the PostgreSQL interactive terminal.\n"
483
"psql je PostgreSQL interaktivní terminál.\n"
386
msgid "General options:"
387
msgstr "Hlavn� p�ep�na�e:"
392
" -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n"
393
msgstr " -d DATAB�ZE jm�no datab�ze pro spojen� (implicitn�: \"%s\")\n"
396
msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit"
494
" psql [OPTION]... [DBNAME [USERNAME]]\n"
398
" -c P��KAZ provede pouze jeden p��kaz (SQL nebo intern�) a skon��"
497
" psql [PŘEPÍNAČE]... [DATABÁZE [UŽIVATEL]]\n"
502
msgid "General options:\n"
503
msgstr "Základní přepínače:\n"
401
msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit"
402
msgstr " -f SOUBOR provede p��kazy ze souboru a skon��"
508
" -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
511
" -c, --command=PŘÍKAZ provede pouze jeden příkaz (SQL nebo interní) a skončí\n"
405
msgid " -l list available databases, then exit"
406
msgstr " -l vyp��e seznam dostupn�ch datab�z� a skon��"
516
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
518
" -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze pro spojení (implicitně: \"%s\")\n"
409
msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE"
410
msgstr " -v JM�NO=HODNOTA nastavit psql prom�nnou 'JM�NO' na 'HODNOTA'"
522
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
523
msgstr " -f, --file=SOUBOR provede příkazy ze souboru a skončí\n"
413
msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)"
414
msgstr " -X ne��st inicializa�n� soubor (~/.psqlrc)"
527
msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
528
msgstr " -l, --list vypíše seznam dostupných databází a skončí\n"
417
msgid " --help show this help, then exit"
418
msgstr " --help uk�e tuto n�pov�du a skon��"
533
" -v, --set=, --variable=NAME=VALUE\n"
534
" set psql variable NAME to VALUE\n"
536
" -v, ..set=, --variable=JMÉNO=HODNOTA\n"
537
" nastaví psql proměnnou 'JMÉNO' na 'HODNOTA'\n"
421
msgid " --version output version information, then exit"
422
msgstr " --version uk�e informace o verzi a skon��"
541
msgid " -X, --no-psqlrc do not read startup file (~/.psqlrc)\n"
542
msgstr " -X, --no-psqlrc nečíst inicializační soubor (~/.psqlrc)\n"
427
"Input and output options:"
547
" -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
548
" execute command file as a single transaction\n"
430
"Vstupn� a v�stupn� p�ep�na�e:"
433
msgid " -a echo all input from script"
434
msgstr " -a uk�e v�echny vstupy ze skriptu"
550
" -1 (\"jedna\"), --single-transaction\n"
551
" zpracuj soubor v rámci jedné transakce\n"
437
msgid " -e echo commands sent to server"
438
msgstr " -e uk�e v�echny p��kazy poslan� na server"
555
msgid " --help show this help, then exit\n"
556
msgstr " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
441
msgid " -E display queries that internal commands generate"
442
msgstr " -E uk�e dotazy, kter� generuj� intern� p��kazy"
445
msgid " -q run quietly (no messages, only query output)"
446
msgstr " -q tich� chod (bez hl�ek, pouze v�stupy dotaz�)"
560
msgid " --version output version information, then exit\n"
561
msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
449
msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)"
450
msgstr " -o SOUBOR zap��e v�sledek dotazu do souboru (nebo |roury)"
567
"Input and output options:\n"
570
"Vstupní a výstupní přepínače:\n"
453
msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)"
455
" -n vypne edita�n� mo�nosti p��kazov� ��dky (podpora readline)"
574
msgid " -a, --echo-all echo all input from script\n"
575
msgstr " -a, --echo-all ukáže všechny vstupy ze skriptu\n"
458
msgid " -s single-step mode (confirm each query)"
459
msgstr " -s krokovac� m�d (nutn� potvrzen� ka�d�ho dotazu)"
579
msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
580
msgstr " -e --echo-queries ukáže všechny příkazy poslané na server\n"
462
msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)"
463
msgstr " -S jedno��dkov� m�d (konec ��dky ukon�uje SQL p��kaz)"
585
" -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
587
" -E, --echo-hidden ukáže dotazy, které generují interní příkazy\n"
591
msgid " -L, --log-file=FILENAME send session log to file\n"
592
msgstr " -L, --log-file=FILENAME uloží záznam sezení do souboru\n"
468
"Output format options:"
597
" -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
471
"V�stupn� form�t je:"
599
" -n, --no-readline vypne editační možnosti příkazové řádky (podpora readline)\n"
474
msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)"
476
" -A m�d nezarovnan�ho form�tu tabulky (-P format=unaligned)"
603
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
604
msgstr " -o, --output=SOUBOR zapíše výsledek dotazu do souboru (nebo |roury)\n"
479
msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)"
480
msgstr " -H M�d HTML form�tu tabulky (-P format=html)"
609
" -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
611
" -q, --quiet tichý chod (bez hlášek, pouze výstupy dotazů)\n"
483
msgid " -t print rows only (-P tuples_only)"
484
msgstr " -t tiskne pouze ��dky (-P tuples_only)"
615
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
616
msgstr " -s, --single-step krokovací mód (nutné potvrzení každého dotazu)\n"
488
" -T TEXT set HTML table tag attributes (width, border) (-P "
621
" -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL "
491
" -T TEXT nastaven� atribut� HTML tabulky (width, border) (-P "
495
msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)"
496
msgstr " -x v�stupu v roz���en� tabulce (-P expanded)"
624
" -S, --single-line jednořádkový mód (konec řádky ukončuje SQL příkaz)\n"
499
msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)"
630
"Output format options:\n"
501
" -P VAR[=ARG] zobrazovac� parametr 'VAR' nastavit na 'ARG' (viz. p��kaz "
633
"Výstupní formát je:\n"
507
" -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
508
msgstr " -F �ET�ZEC odd�lova� pol� (implicitn�: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
637
msgid " -A, --no-align unaligned table output mode\n"
638
msgstr " -A, --no-align mód nezarovnaného formátu tabulky\n"
512
" -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
643
" -F, --field-separator=STRING\n"
644
" set field separator (default: \"%s\")\n"
514
" -R �ET�ZEC odd�lova� z�znam� (implicitn�: newline) (-P recordsep=)"
646
" -F, --field-separator=ŘETĚZEC\n"
647
" oddělovač polí (implicitně: \"%s\")\n"
519
"Connection options:"
527
" -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s"
530
" -h HOSTNAME jm�no datab�zov�ho serveru nebo adres�� se soketem "
531
"(implicitn�: \"%s\")\n"
651
msgid " -H, --html HTML table output mode\n"
652
msgstr " -H, --html Mód HTML formátu tabulky\n"
657
" -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset "
660
" -P, --pset=VAR[=ARG] nastaví zobrazovací parametr 'VAR' na hodnotu 'ARG' (viz. příkaz "
666
" -R, --record-separator=STRING\n"
667
" set record separator (default: newline)\n"
669
" -R, --record-separator=ŘETĚZEC\n"
670
" oddělovač záznamů (implicitně: newline)\n"
674
msgid " -t, --tuples-only print rows only\n"
675
msgstr " -t, --tuples-only tiskne pouze řádky\n"
680
" -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, "
683
" -T, --table-attr=TEXT nastavení atributů HTML tabulky (např. width, border)\n"
687
msgid " -x, --expanded turn on expanded table output\n"
688
msgstr " -x, --expanded výstupu v rozšířené tabulce\n"
694
"Connection options:\n"
697
"Parametry spojení:\n"
702
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory "
703
"(default: \"%s\")\n"
705
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresář se soketem "
706
"(implicitně: \"%s\")\n"
534
709
msgid "local socket"
535
msgstr "lok�ln� soket"
539
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
541
" -p PORT specifikuje port datab�zov�ho serveru (implicitn�: \"%s"
546
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
548
" -U JM�NO specifikuje jm�no datab�zov�ho u�ivatele (implicitn�: \"%s"
552
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
553
msgstr " -W dotaz na heslo (m�l by b�t proveden automaticky)"
558
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\"\n"
559
"(for SQL commands) from within psql, or consult the psql section in\n"
560
"the PostgreSQL documentation.\n"
562
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
565
"Pro v�ce informac� pou�ijte \"\\?\" (pro intern� p��kazy) nebo \"\\help\"\n"
566
"(pro SQL p��kazy), nebo se pod�vejte do dokumentace PostgreSQL a\n"
567
"��sti v�novan� psql.\n"
569
"Chyby pos�lejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>."
710
msgstr "lokální soket"
715
" -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
717
" -p, --port=PORT specifikuje port databázového serveru (implicitně: \"%s"
723
" -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
725
" -U, --username=JMÉNO specifikuje jméno databázového uživatele (implicitně: \"%s"
730
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
731
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
736
" -W, --password force password prompt (should happen "
739
" -W, --password vynucený dotaz na heslo (měl by být proveden "
746
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help"
748
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
753
"Pro více informací použijte \"\\?\" (pro interní příkazy) nebo \"\\help\"\n"
754
"(pro SQL příkazy), nebo se podívejte do dokumentace PostgreSQL a\n"
755
"části věnované psql.\n"
760
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
761
msgstr "Chyby posílejte na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
573
765
msgid "General\n"
579
" \\c[onnect] [DBNAME|- [USER]]\n"
580
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
582
" \\c[onnect] [DATAB�ZE |- [U�IVATEL]]\n"
583
" vytvo�� spojen� do nov� datab�ze (sou�asn� \"%s\")\n"
771
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
773
" \\copyright zobrazí podmínky použití a distribuce PostgreSQL\n"
778
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
780
" \\g [SOUBOR] nebo ; pošle SQL dotaz na server (a zapíše výsledek do souboru"
786
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
789
" \\h [JMÉNO] nápověda syntaxe SQL příkazů, * pro všechny příkazy\n"
793
msgid " \\q quit psql\n"
794
msgstr " \\q ukončení psql\n"
798
msgid "Query Buffer\n"
799
msgstr "Paměť dotazu\n"
804
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external "
807
" \\e [SOUBOR] editace aktuálního dotazu (nebo souboru) v externím "
587
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
588
msgstr " \\cd [ADRES��] zm�na aktu�ln�ho pracovn�ho adres��\n"
813
" \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
815
" \\ef [JMENOFUNKCE] editace definice funkce v externím editoru\n"
592
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
593
msgstr " \\copyright podm�nky pou�it� a distribuce PostgreSQL\n"
819
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
820
msgstr " \\p ukázat současný obsah paměti s dotazem\n"
598
" \\encoding [ENCODING]\n"
599
" show or set client encoding\n"
601
" \\encoding [K�DOV�N�]\n"
602
" nastaven� k�dov�n� klienta\n"
824
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
825
msgstr " \\r vyprázdnění paměti s dotazy\n"
606
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
608
" \\h [JM�NO] n�pov�da syntaxe SQL p��kaz�, * pro v�echny p��kazy\n"
612
msgid " \\q quit psql\n"
613
msgstr " \\q ukon�en� psql\n"
829
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
830
msgstr " \\s [SOUBOR] vytiskne historii nebo ji uloží do souboru\n"
618
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
619
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
621
" \\set [JM�NO [HODNOTA]]\n"
622
" nastaven� intern� prom�nn� nebo bez parametr� zobraz� "
623
"seznam v�ech prom�nn�ch\n"
834
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
835
msgstr " \\w SOUBOR zapsání paměti s dotazem do souboru\n"
627
msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
628
msgstr " \\timing pou��t sledov�n� �asu u p��kaz� (nyn� %s)\n"
839
msgid "Input/Output\n"
840
msgstr "Vstup/Výstup\n"
632
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
633
msgstr " \\unset JM�NO zru�en� intern� prom�nn�\n"
845
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
848
" \\copy ... provede SQL COPY s tokem dat na klienta\n"
637
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
852
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
853
msgstr " \\echo [TEXT] vypsání textu na standardní výstup\n"
857
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
858
msgstr " \\i SOUBOR provedení příkazů ze souboru\n"
863
" \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
639
" \\! [P��KAZ] proveden� p��kazu v shellu nebo nastartuje interaktivn� "
865
" \\o [SOUBOR] přesměrování výsledků dotazu do souboru nebo |roury\n"
644
msgid "Query Buffer\n"
645
msgstr "Pam� dotazu\n"
650
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
652
" \\e [SOUBOR] editace aktu�ln�ho dotazu nebo souboru v extern�m "
658
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
661
" \\g [SOUBOR] po�le SQL dotaz na server (a zap��e v�sledek do souboru "
870
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
872
" \\qecho [ŘETĚZEC] vypsání textu na výstup dotazů (viz. \\o)\n"
666
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
667
msgstr " \\p uk�zat sou�asn� obsah pam�ti s dotazem\n"
876
msgid "Informational\n"
877
msgstr "Informační\n"
671
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
672
msgstr " \\r vypr�zdn�n� pam�ti s dotazy\n"
881
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
882
msgstr " (volby: S = zobraz systémové objekty, + = další detaily)\n"
886
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
887
msgstr " \\dp[S+] seznam tabulek, pohledů a sekvencí\n"
676
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
677
msgstr " \\s [SOUBOR] vytisknut� historie nebo ji ulo�� do souboru\n"
891
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
892
msgstr " \\d[S+] JMÉNO popis tabulky, pohledů, sekvence nebo indexu\n"
896
msgid " \\da[+] [PATTERN] list aggregates\n"
897
msgstr " \\da[+] [VZOR] seznam agregátních funkcí\n"
681
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
682
msgstr " \\w SOUBOR zaps�n� pam�ti s dotazem do souboru\n"
901
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
902
msgstr " \\db[+] [VZOR] seznam tablespaců\n"
906
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
907
msgstr " \\dc[S] [VZOR] seznam konverzí\n"
911
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
912
msgstr " \\dC [VZOR] seznam přetypování\n"
686
msgid "Input/Output\n"
687
msgstr "Vstup/V�stup\n"
916
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
917
msgstr " \\dd[S] [VZOR] ukázat komentář k objektu\n"
691
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
692
msgstr " \\echo [TEXT] zapsat text na standardn� v�stup\n"
921
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
922
msgstr " \\dD[S] [VZOR] seznam domén (domain)\n"
696
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
697
msgstr " \\i [SOUBOR] proveden� p��kaz� ze souboru\n"
926
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
927
msgstr " \\des[+] [VZOR] seznam foreign serverů\n"
701
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
703
" \\o [SOUBOR] p�esm�rov�n� v�sledk� dotazu do souboru nebo |roury\n"
931
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
932
msgstr " \\deu[+] [VZOR] seznam mapování uživatelů\n"
936
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
937
msgstr " \\dew[+] [VZOR] seznam foreign-data wrappers\n"
708
" \\qecho [STRING]\n"
709
" write string to query output stream (see \\o)\n"
942
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
711
" \\qecho [�ET�ZEC]\n"
712
" zaps�n� textu na v�stup dotaz� (viz. \\o)\n"
944
" \\df[antw][S+] [VZOR] seznam [pouze agg/normal/trigger/window] funkcí\n"
948
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
949
msgstr " \\dF[+] [VZOR] seznam konfigurací fulltextového vyhledávání\n"
953
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
954
msgstr " \\dFd[+] [VZOR] seznam slovníků fulltextového vyhledávání\n"
716
msgid "Informational\n"
717
msgstr "Informa�n�\n"
958
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
959
msgstr " \\dFp[+] [VZOR] seznam parserů fulltextového vyhledávání\n"
721
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
722
msgstr " \\d [JM�NO] popis tabulky (nebo view, indexu nebo sekvence)\n"
963
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
964
msgstr " \\dFt[+] [VZOR] seznam šablon fulltextového vyhledávání\n"
727
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
728
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
730
" \\d{t|i|s|v|S} [VZOR] (p�idej \"+\" pro v�ce detail�)\n"
731
" seznam tabulek/index�/sekvenc�/view/syst�mov�ch tabulek\n"
968
msgid " \\dg [PATTERN] list roles (groups)\n"
969
msgstr " \\dg [VZOR] seznam rolí (skupin)\n"
973
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
974
msgstr " \\di[S+] [VZOR] seznam indexů\n"
735
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
736
msgstr " \\da [VZOR] seznam agreg�tn�ch funkc�\n"
978
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
979
msgstr " \\dl seznam \"large object\" stejné jako \\lo_list\n"
740
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
741
msgstr " \\db [VZOR] seznam tablespaces (p�idej \"+\" pro v�ce detail�)\n"
983
msgid " \\dn[+] [PATTERN] list schemas\n"
984
msgstr " \\dn[+] [VZOR] seznam schémat\n"
745
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
746
msgstr " \\dc [VZOR] seznam konverz� (conversion)\n"
988
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
989
msgstr " \\do[S] [VZOR] seznam operátorů\n"
750
msgid " \\dC list casts\n"
751
msgstr " \\dC seznam p�etypov�n�\n"
994
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
996
" \\dp [VZOR] seznam přístupových práv tabulek, pohledů a sekvencí\n"
755
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
756
msgstr " \\dd [VZOR] uk�zat koment�� k objektu\n"
1000
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
1001
msgstr " \\ds[S+] [VZOR] seznam sekvencí\n"
760
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
761
msgstr " \\dD [VZOR] seznam dom�n (domain)\n"
1005
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
1006
msgstr " \\dt[S+] [VZOR] seznam tabulek\n"
765
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
766
msgstr " \\df [VZOR] seznam funkc� (p�idej \"+\" pro v�ce detail�)\n"
1010
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
1011
msgstr " \\dT[S+] [VZOR] seznam datových typů\n"
770
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
771
msgstr " \\dg [VZOR] seznam skupin\n"
1015
msgid " \\du [PATTERN] list roles (users)\n"
1016
msgstr " \\du [VZOR] seznam rolí (uživatelů)\n"
775
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
776
msgstr " \\dn [VZOR] seznam schemat (p�idej \"+\" pro v�ce detail�)\n"
1020
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
1021
msgstr " \\dv[S+] [VZOR] seznam pohledů\n"
780
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
781
msgstr " \\do [JM�NO] sezname oper�tor�\n"
1025
msgid " \\l[+] list all databases\n"
1026
msgstr " \\l[+] seznam databázích \n"
785
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
786
msgstr " \\dl seznam \"large object\" stejn� jako \\lo_list\n"
790
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
791
msgstr " \\dp [VZOR] seznam p��stupov�ch pr�v tabulek, n�hled� a sekvenc�\n"
795
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
796
msgstr " \\dT [VZOR] seznam datov�ch typ� (p�idej \"+\" pro v�ce detail�)\n"
1030
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
1031
msgstr " \\z [VZOR] stejné jako \\dp\n"
800
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
801
msgstr " \\du [VZOR] seznam u�ivatel�\n"
1035
msgid "Formatting\n"
1036
msgstr "Formátování\n"
805
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
807
" \\l seznam v�ech datab�z� (p�idej \"+\" pro v�ce detail�)\n"
1041
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
1043
" \\a přepíná mezi 'unaligned' a 'aligned' modem výstupu\n"
1047
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
1049
" \\C [ŘETĚZEC] nastaví titulek tabulky nebo odnastaví pokud není "
1050
"definován řetězec\n"
812
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
1055
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
815
" \\z [VZOR] seznam p��stupov�ch pr�v tabulek, n�hled� a sekvenc� (stejn� "
1058
" \\f [ŘETĚZEC] nastaví nebo zobrazí oddělovače polí pro nezarovnaný "
821
msgstr "Form�tov�n�\n"
1063
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
1064
msgstr " \\H zapne HTML mód výstupu (nyní %s)\n"
825
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
826
msgstr " \\a p�ep�n� mezi 'unaligned' a 'aligned' modem v�stupu\n"
830
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
832
" \\C [�ET�ZEC] nastav� titulek tabulky nebo odnastav� pokud nen� "
833
"definov�n �et�zec\n"
838
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
1069
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
1070
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|"
1072
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
840
" \\f [�ET�ZEC] nastaven� nebo uk�z�n� odd�lova�e pol� pro nezarovnan� "
1075
" \\pset JMÉNO [HODNOTA] nastaví parametry výstupní tabulky\n"
1076
" (JMÉNO := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
1077
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
845
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
846
msgstr " \\H zapne HTML m�d v�stupu (nyn� %s)\n"
1081
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
1082
msgstr " \\t [on|off] ukazovat pouze řádky (nyní %s)\n"
851
" \\pset NAME [VALUE]\n"
852
" set table output option\n"
853
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
854
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
1087
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
856
" \\pset JM�NO [HODNOTA]\n"
857
" nastav� parametry v�stupn� tabulky\n"
858
" (JM�NO := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
859
" recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
863
msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
864
msgstr " \\t ukazovat pouze ��dky (nyn� %s)\n"
1089
" \\T [ŘETĚZEC] nastavení atributů HTML tagu <table>\n"
1093
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
1094
msgstr " \\x [on|off] zapne rozšířený mód výstupu (nyní %s)\n"
1098
msgid "Connection\n"
868
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
869
msgstr " \\T [�ET�ZEC] nastaven� atribut� HTML tagu table\n"
873
msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
874
msgstr " \\x zapne roz���en� m�d v�stupu (nyn� %s)\n"
878
msgid "Copy, Large Object\n"
879
msgstr "Kop�rov�n�, Velk� objekty (LO)\n"
884
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
885
msgstr " \\copy ... provede SQL COPY s tokem dat na klienta\n"
1104
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
1105
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
1107
" \\c[onnect] [DATABÁZE|- UŽIVATEL|- HOST|- PORT|-]]\n"
1108
" vytvoří spojení do nové databáze (současná \"%s\")\n"
1112
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
1113
msgstr " \\encoding [KÓDOVÁNÍ] zobrazení nebo nastavení kódování klienta\n"
1117
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
1118
msgstr " \\password [UŽIVATEL] bezpečná změna hesla uživatele\n"
1122
msgid "Operating System\n"
1123
msgstr "Operační systém\n"
1127
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
1128
msgstr " \\cd [ADRESÁŘ] změna aktuálního pracovního adresář\n"
1132
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
1133
msgstr " \\timing [on|off] použít sledování času u příkazů (nyní %s)\n"
1138
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
1141
" \\! [PŘÍKAZ] provedení příkazu v shellu nebo nastartuje interaktivní "
1151
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
1152
msgstr " \\prompt [TEXT] PROMĚNÁ vyzve uživatele, aby zadal hodnotu proměnné\n"
1157
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
1160
" \\set [PROMĚNÁ [HODNOTA]]\n"
1161
" nastavení interní proměnné nebo bez parametrů zobrazí\n"
1162
" seznam všech proměnných\n"
1166
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
1167
msgstr " \\unset JMÉNO zrušení interní proměnné\n"
1171
msgid "Large Objects\n"
1172
msgstr "Velké objekty\n"
890
1177
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
891
" \\lo_import FILE [COMMENT] \n"
1178
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
893
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
1180
" \\lo_unlink LOBOID large object operations\n"
895
1182
" \\lo_export LOBOID SOUBOR\n"
896
" \\lo_import SOUBOR [KOMENT��] \n"
1183
" \\lo_import SOUBOR [KOMENTÁŘ]\n"
898
" \\lo_unlink LOBOID operace s \"large object\"\n"
1185
" \\lo_unlink LOBOID operace s \"large\" objekty\n"
901
1188
msgid "Available help:\n"
902
msgstr "Dostupn� n�pov�da:\n"
1189
msgstr "Dostupná nápověda:\n"
922
1209
"No help available for \"%-.*s\".\n"
923
1210
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
925
"N�pov�da pro \"%-.*s\" je nedostupn�.\n"
926
"Pomoc� \\h bez parametr� lze z�skat seznam dostupn�ch n�pov�d.\n"
1212
"Nápověda pro \"%-.*s\" je nedostupná.\n"
1213
"Pomocí \\h bez parametrů lze získat seznam dostupných nápověd.\n"
1217
msgid "could not read from input file: %s\n"
1218
msgstr "nelze číst vstupní soubor: %s\n"
930
1222
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
931
msgstr "nelze ulo�it historii do souboru \"%s\": %s\n"
1223
msgstr "nelze uložit historii do souboru \"%s\": %s\n"
934
1226
msgid "history is not supported by this installation\n"
935
msgstr "historie nen� podporov�na pro tuto instalaci\n"
1227
msgstr "historie není podporována pro tuto instalaci\n"
939
1231
msgid "%s: not connected to a database\n"
940
msgstr "%s: nen� spojen� s datab�z�\n"
1232
msgstr "%s: není spojení s databází\n"
944
1236
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
945
msgstr "%s: sou�asn� transakce je jen nestandardn� ukon�ena (abort)\n"
1237
msgstr "%s: současná transakce je jen nestandardně ukončena (abort)\n"
949
1241
msgid "%s: unknown transaction status\n"
950
msgstr "%s: nezn�m� status transakce\n"
952
#: large_obj.c:256 describe.c:83 describe.c:187 describe.c:260 describe.c:322
953
#: describe.c:369 describe.c:469 describe.c:758 describe.c:1488
1242
msgstr "%s: neznámý status transakce\n"
1248
#: large_obj.c:287 describe.c:95 describe.c:158 describe.c:337 describe.c:490
1249
#: describe.c:565 describe.c:636 describe.c:759 describe.c:1237
1250
#: describe.c:2008 describe.c:2136 describe.c:2428 describe.c:2490
1251
#: describe.c:2626 describe.c:2665 describe.c:2732 describe.c:2791
1252
#: describe.c:2800 describe.c:2859
955
1253
msgid "Description"
959
1257
msgid "Large objects"
960
msgstr "Velk� objekty (LO)"
1258
msgstr "Velké objekty (LO)"
964
1262
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
965
msgstr "Pou�ijte \"\\q\" pro odchod z %s.\n"
969
msgstr "(��dn� ��dky)\n"
983
msgid "%s: out of memory\n"
984
msgstr "%s: do�la pam�\n"
988
msgstr "U�ivatelsk� jm�no: "
1263
msgstr "Použijte \"\\q\" pro odchod z %s.\n"
1266
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
1267
msgstr "Používáte psql, řádkový nástroj pro připojení k PostgreSQL."
993
"Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
995
1272
"Type: \\copyright for distribution terms\n"
996
1273
" \\h for help with SQL commands\n"
997
1274
" \\? for help with psql commands\n"
998
1275
" \\g or terminate with semicolon to execute query\n"
999
1276
" \\q to quit\n"
1002
"V�tejte do %s %s, interaktivn�ho termin�lu PostgreSQL.\n"
1004
"Pi�te: \\copyright pro podm�nky distribuce\n"
1005
" \\h pro n�pov�du k SQL p��kaz�m\n"
1006
" \\? pro n�pov�du k pgsql p��kaz�m\n"
1007
" \\g nebo st�edn�k pro ukon�en� SQL p��kaz�\n"
1008
" \\q pro ukon�en� programu\n"
1013
msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n"
1014
msgstr "%s: nelze nastavit v�stupn� parametr \"%s\"\n"
1278
"Pište: \\copyright pro podmínky distribuce\n"
1279
" \\h pro nápovědu k SQL příkazům\n"
1280
" \\? pro nápovědu k pgsql příkazům\n"
1281
" \\g nebo středník pro ukončení SQL příkazů\n"
1282
" \\q pro ukončení programu\n"
1287
msgstr "(Žádné řádky)\n"
1291
msgid "Interrupted\n"
1296
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
1301
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
1306
msgid "invalid output format (internal error): %d"
1307
msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d"
1312
msgid_plural "(%lu rows)"
1313
msgstr[0] "(%lu řádka)"
1314
msgstr[1] "(%lu řádky)"
1315
msgstr[2] "(%lu řádek)"
1319
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
1320
msgstr "%s: nelze otevřít logovací soubor \"%s\": %s\n"
1325
"Type \"help\" for help.\n"
1328
"Pro získání nápovědy napište \"help\".\n"
1333
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
1334
msgstr "%s: nelze nastavit parametr zobrazení \"%s\"\n"
1018
1338
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
1019
msgstr "%s: nelze smazat prom�nn� \"%s\"\n"
1339
msgstr "%s: nelze smazat proměnná \"%s\"\n"
1023
1343
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
1024
msgstr "%s: nelze nastavit prom�nn� \"%s\"\n"
1344
msgstr "%s: nelze nastavit proměnná \"%s\"\n"
1026
#: startup.c:533 startup.c:539
1346
#: startup.c:511 startup.c:517
1028
1348
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
1029
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro v�ce informac�.\n"
1349
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
1033
1353
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
1034
msgstr "%s: varov�n�: zvl�tn� parametr p��kazov� ��dky \"%s\" ignorov�n\n"
1038
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
1039
msgstr "%s: Varov�n�: parametr -u je ji� neplatn�. Pou�ijte -U.\n"
1354
msgstr "%s: varování: zvláštní parametr příkazové řádky \"%s\" ignorován\n"
1042
1357
msgid "contains support for command-line editing"
1043
msgstr "obsahuje podporu editaci p��kazov� ��dky "
1048
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
1051
"SSL spojen� (�ifra: %s, bit�: %i)\n"
1054
#: describe.c:82 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320 describe.c:415
1055
#: describe.c:469 describe.c:1476 describe.c:1585 describe.c:1633
1358
msgstr "obsahuje podporu editaci příkazové řádky "
1360
#: describe.c:68 describe.c:235 describe.c:462 describe.c:560 describe.c:681
1361
#: describe.c:756 describe.c:2114 describe.c:2234 describe.c:2289
1362
#: describe.c:2488 describe.c:2715 describe.c:2787 describe.c:2798
1059
#: describe.c:82 describe.c:128 describe.c:177 describe.c:247 describe.c:320
1060
#: describe.c:362 describe.c:415 describe.c:469 describe.c:1476
1061
#: describe.c:1586 describe.c:1634 describe.c:1727
1367
#: describe.c:69 describe.c:145 describe.c:236 describe.c:463 describe.c:561
1368
#: describe.c:611 describe.c:682 describe.c:757 describe.c:2115
1369
#: describe.c:2235 describe.c:2290 describe.c:2419 describe.c:2489
1370
#: describe.c:2716 describe.c:2788 describe.c:2799 describe.c:2858
1371
#: describe.c:3048 describe.c:3107
1067
msgstr "(v�echny typy)"
1375
#: describe.c:70 describe.c:248 describe.c:294 describe.c:311
1376
msgid "Result data type"
1377
msgstr "Datový typ výsledku"
1379
#: describe.c:84 describe.c:88 describe.c:249 describe.c:295 describe.c:312
1380
msgid "Argument data types"
1381
msgstr "Datový typ parametru"
1074
1384
msgid "List of aggregate functions"
1075
msgstr "Seznam agreg�tn�ch funkc�"
1385
msgstr "Seznam agregátních funkcí"
1079
msgid "The server version (%d) does not support tablespaces.\n"
1080
msgstr "Verze serveru (%d) nepodporuje tablespace.\n"
1389
msgid "The server (version %d.%d) does not support tablespaces.\n"
1390
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje tablespace.\n"
1082
#: describe.c:128 describe.c:186 describe.c:362 describe.c:1478
1392
#: describe.c:146 describe.c:334 describe.c:612 describe.c:2122
1393
#: describe.c:2420 describe.c:3049 describe.c:3108
1088
1398
msgid "Location"
1091
#: describe.c:133 describe.c:415 describe.c:1733
1092
msgid "Access privileges"
1093
msgstr "P��stupov� pr�va"
1096
1402
msgid "List of tablespaces"
1097
1403
msgstr "Seznam tablespaces"
1100
msgid "Result data type"
1101
msgstr "Datov� typ v�sledku"
1104
msgid "Argument data types"
1105
msgstr "Datov� typ parametru"
1407
msgid "\\df only takes [antwS+] as options\n"
1408
msgstr "pro \\df můžete použít pouze tyto přepínače [antwS+]\n"
1412
msgid "\\df does not take a \"w\" option in %d.%d.\n"
1413
msgstr "pro \\df nelze použít \"w\" ve verzi %d.%d.\n"
1415
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
1416
#: describe.c:251 describe.c:297 describe.c:314
1424
#: describe.c:253 describe.c:298 describe.c:315 describe.c:896
1428
#: describe.c:254 describe.c:299 describe.c:316
1432
#: describe.c:255 describe.c:300 describe.c:317 describe.c:684 describe.c:1222
1433
#: describe.c:2121 describe.c:2236 describe.c:3120
1108
1455
msgid "Language"
1112
1459
msgid "Source code"
1113
msgstr "Zdrojov� k�d"
1460
msgstr "Zdrojový kód"
1116
1463
msgid "List of functions"
1117
msgstr "Seznam funkc�"
1464
msgstr "Seznam funkcí"
1120
1467
msgid "Internal name"
1121
msgstr "Intern� jm�no"
1468
msgstr "Interní jméno"
1470
#: describe.c:474 describe.c:628 describe.c:2132
1125
1472
msgstr "Velikost"
1128
1479
msgid "List of data types"
1129
msgstr "Seznam datov�ch typ�"
1480
msgstr "Seznam datových typů"
1132
1483
msgid "Left arg type"
1133
msgstr "Typ lev�ho arg."
1484
msgstr "Typ levého arg."
1136
1487
msgid "Right arg type"
1137
msgstr "Typ prav�ho arg."
1488
msgstr "Typ pravého arg."
1140
1491
msgid "Result type"
1141
msgstr "Typ v�sledku"
1492
msgstr "Typ výsledku"
1144
1495
msgid "List of operators"
1145
msgstr "Seznam oper�tor�"
1496
msgstr "Seznam operátorů"
1148
1499
msgid "Encoding"
1152
1516
msgid "List of databases"
1153
msgstr "Seznam datab�z�"
1517
msgstr "Seznam databází"
1155
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
1519
#: describe.c:683 describe.c:851 describe.c:2116
1157
1521
msgstr "tabulka"
1159
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
1523
#: describe.c:683 describe.c:852 describe.c:2117
1163
#: describe.c:415 describe.c:543 describe.c:1477
1527
#: describe.c:683 describe.c:854 describe.c:2119
1164
1528
msgid "sequence"
1165
1529
msgstr "sekvence"
1167
#: describe.c:415 describe.c:745 describe.c:1478 describe.c:1587
1173
msgid "Access privileges for database \"%s\""
1174
msgstr "P��stupov� pr�va pro datab�zi \"%s\""
1533
msgid "Column access privileges"
1534
msgstr "Přístupová práva k attributům"
1536
#: describe.c:721 describe.c:3215 describe.c:3219
1537
msgid "Access privileges"
1538
msgstr "Přístupová práva"
1178
1542
msgstr "Objekt"
1181
1545
msgid "aggregate"
1185
1549
msgid "function"
1186
1550
msgstr "funkce"
1189
1553
msgid "operator"
1193
1557
msgid "data type"
1196
#: describe.c:543 describe.c:1477
1560
#: describe.c:853 describe.c:2118
1209
1569
msgid "Object descriptions"
1210
1570
msgstr "Popis objektu"
1214
1574
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
1215
msgstr "Nelze nal�zt relaci se jm�nem \"%s\".\n"
1575
msgstr "Nelze nalézt relaci se jménem \"%s\".\n"
1219
1579
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
1220
msgstr "Nelze nal�zt relaci se OID \"%s\".\n"
1228
msgstr "Modifik�tory"
1580
msgstr "Nelze nalézt relaci se OID \"%s\".\n"
1232
1584
msgid "Table \"%s.%s\""
1233
1585
msgstr "Tabulka \"%s.%s\""
1237
1589
msgid "View \"%s.%s\""
1238
msgstr "N�hled \"%s.%s\""
1590
msgstr "Náhled \"%s.%s\""
1242
1594
msgid "Sequence \"%s.%s\""
1243
1595
msgstr "Sekvence \"%s.%s\""
1247
1599
msgid "Index \"%s.%s\""
1248
1600
msgstr "Index \"%s.%s\""
1252
1604
msgid "Special relation \"%s.%s\""
1253
msgstr "Speci�ln� relace \"%s.%s\""
1605
msgstr "Speciální relace \"%s.%s\""
1257
1609
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
1258
1610
msgstr "TOAST tabulka \"%s.%s\""
1262
1614
msgid "Composite type \"%s.%s\""
1263
msgstr "Slo�en� typ \"%s.%s\""
1615
msgstr "Složený typ \"%s.%s\""
1623
msgstr "Modifikátory"
1637
#. translator: default values of column definitions
1267
msgid "?%c? \"%s.%s\""
1268
msgstr "?%c? \"%s.%s\""
1641
msgstr "implicitně %s"
1271
1644
msgid "primary key, "
1272
msgstr "prim�rn� kl��,"
1645
msgstr "primární klíč,"
1275
1648
msgid "unique, "
1280
1653
msgid "for table \"%s.%s\""
1281
1654
msgstr "pro tabulku \"%s.%s\""
1285
1658
msgid ", predicate (%s)"
1286
msgstr ", predik�t (%s)"
1659
msgstr ", predikát (%s)"
1289
1662
msgid ", clustered"
1290
msgstr ", klastrov�n"
1295
"View definition:\n"
1298
"Definice n�hledu:\n"
1301
#: describe.c:983 describe.c:1204
1663
msgstr ", klastrován"
1670
msgid "View definition:"
1671
msgstr "Definice pohledu:"
1673
#: describe.c:1402 describe.c:1655
1306
1678
msgid "Indexes:"
1307
1679
msgstr "Indexy:"
1315
msgid " PRIMARY KEY,"
1316
msgstr " PRIM�RN� KL��,"
1327
1682
msgid "Check constraints:"
1328
msgstr "Kontroln� pravidla:"
1330
#: describe.c:1178 describe.c:1193
1683
msgstr "Kontrolní pravidla:"
1336
1686
msgid "Foreign-key constraints:"
1337
msgstr "Podm�nky ciz�ho kl��e:"
1687
msgstr "Podmínky cizího klíče:"
1690
msgid "Referenced by:"
1693
#. translator: the first %s is a FK name, the following are
1694
#. * a table name and the FK definition
1697
msgid " \"%s\" IN %s %s"
1698
msgstr " \"%s\" IN %s %s"
1701
msgid "Disabled rules:"
1702
msgstr "Vypnutá pravidla:"
1705
msgid "Rules firing always:"
1706
msgstr "Vždy vykonávaná pravidla:"
1709
msgid "Rules firing on replica only:"
1710
msgstr "Pravidla vykonaná jen na replice:"
1340
1713
msgid "Triggers:"
1341
1714
msgstr "Triggery:"
1717
msgid "Disabled triggers:"
1718
msgstr "Vypnuté triggery:"
1721
msgid "Triggers firing always:"
1722
msgstr "Vždy vykonávané triggery:"
1725
msgid "Triggers firing on replica only:"
1726
msgstr "Triggery vykonávané jen na replice:"
1344
1729
msgid "Inherits"
1348
1733
msgid "Has OIDs"
1351
#: describe.c:1262 describe.c:1637 describe.c:1694
1736
#: describe.c:1820 describe.c:2293 describe.c:2366
1355
#: describe.c:1262 describe.c:1638 describe.c:1692
1740
#: describe.c:1820 describe.c:2293 describe.c:2366
1744
#: describe.c:1828 describe.c:3058 describe.c:3122 describe.c:3178
1361
1750
msgid "Tablespace: \"%s\""
1362
1751
msgstr "Tablespace: \"%s\""
1366
msgstr "U�ivatelsk� jm�no"
1370
msgstr "ID u�ivatele"
1373
msgid "superuser, create database"
1374
msgstr "super-u�ivatel, create database"
1378
msgstr "super-u�ivatel"
1381
msgid "create database"
1382
msgstr "create database"
1753
#. translator: before this string there's an index
1754
#. * description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
1757
msgid ", tablespace \"%s\""
1758
msgstr ", tablespace: \"%s\""
1761
msgid "List of roles"
1762
msgstr "Seznam rolí"
1385
1769
msgid "Attributes"
1386
1770
msgstr "Atributy"
1393
msgid "List of database users"
1394
msgstr "Seznam u�ivatel� datab�ze"
1398
msgstr "Jm�no skupiny"
1405
msgid "List of database groups"
1406
msgstr "Seznam skupin"
1778
msgstr "Super-uživatel"
1781
msgid "No inheritance"
1786
msgstr "Vytvoř roly"
1793
msgid "Cannot login"
1794
msgstr "Nemohu se přihlásit"
1797
msgid "No connections"
1798
msgstr "Není spojení"
1802
msgid "1 connection"
1803
msgid_plural "%d connections"
1804
msgstr[0] "%d spojení"
1805
msgstr[1] "%d spojení"
1806
msgstr[2] "%d spojení"
1409
1809
msgid "special"
1414
1814
msgstr "Tabulka"
1418
1818
msgid "No matching relations found.\n"
1419
msgstr "Srovnateln� relace nebyla nalezena.\n"
1819
msgstr "Srovnatelná relace nebyla nalezena.\n"
1423
1823
msgid "No relations found.\n"
1424
1824
msgstr "Relace nebyla nalezena.\n"
1427
1827
msgid "List of relations"
1428
msgstr "Seznam relac�"
1828
msgstr "Seznam relací"
1431
1831
msgid "Modifier"
1432
msgstr "Modifik�tor"
1832
msgstr "Modifikátor"
1435
1839
msgid "List of domains"
1436
msgstr "Seznam dom�n"
1840
msgstr "Seznam domén"
1440
msgstr "Zdrojov� k�d"
1844
msgstr "Zdrojový kód"
1443
1847
msgid "Destination"
1447
1851
msgid "Default?"
1448
msgstr "Implicitn�?"
1852
msgstr "Implicitně?"
1451
1855
msgid "List of conversions"
1452
msgstr "Seznam konverz�"
1856
msgstr "Seznam konverzí"
1455
1859
msgid "Source type"
1456
msgstr "Zdrojov� typ"
1860
msgstr "Zdrojový typ"
1459
1863
msgid "Target type"
1463
msgid "(binary compatible)"
1464
msgstr "(bin�rn� kompatibiln�)"
1866
#: describe.c:2365 describe.c:2625
1467
1867
msgid "Function"
1468
1868
msgstr "Funkce"
1471
1871
msgid "in assignment"
1475
1875
msgid "Implicit?"
1476
msgstr "Implicitn�?"
1876
msgstr "Implicitně?"
1479
1879
msgid "List of casts"
1480
msgstr "Seznam p�etypov�n�"
1880
msgstr "Seznam přetypování"
1483
1883
msgid "List of schemas"
1484
msgstr "Seznam sch�mat"
1486
#: sql_help.h:25 sql_help.h:373
1884
msgstr "Seznam schémat"
1886
#: describe.c:2471 describe.c:2704 describe.c:2772 describe.c:2840
1888
msgid "The server (version %d.%d) does not support full text search.\n"
1889
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje fulltextové vyhledávání.\n"
1892
msgid "List of text search parsers"
1893
msgstr "Seznam fulltextových parserů"
1897
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
1898
msgstr "Nelze nalézt fulltextový parser se jménem \"%s\".\n"
1902
msgstr "Začátek parsování"
1909
msgid "Get next token"
1910
msgstr "Získej další token"
1914
msgstr "Konec parsování"
1917
msgid "Get headline"
1918
msgstr "Získej záhlaví"
1921
msgid "Get token types"
1922
msgstr "Získej typ tokenu"
1926
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
1927
msgstr "Fulltextový parser \"%s.%s\""
1931
msgid "Text search parser \"%s\""
1932
msgstr "Fulltextový parser \"%s\""
1936
msgstr "Jméno tokenu"
1940
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
1941
msgstr "Jméno tokenu pro parser \"%s.%s\""
1945
msgid "Token types for parser \"%s\""
1946
msgstr "Typ tokenu pro parser \"%s\""
1953
msgid "Init options"
1954
msgstr "Počáteční nastavení"
1957
msgid "List of text search dictionaries"
1958
msgstr "Seznam fulltextových slovníků"
1971
msgid "List of text search templates"
1972
msgstr "Seznam fulltextových šablon"
1975
msgid "List of text search configurations"
1976
msgstr "Seznam fulltextových konfigurací"
1980
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
1981
msgstr "Nelze nalézt fulltextovou konfiguraci se jménem \"%s\".\n"
1988
msgid "Dictionaries"
1993
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
1994
msgstr "Fulltextová konfigurace \"%s.%s\""
1998
msgid "Text search configuration \"%s\""
1999
msgstr "Fulltextová konfigurace \"%s\""
2021
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign-data wrappers.\n"
2022
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje foreign-data wrappery.\n"
2029
msgid "List of foreign-data wrappers"
2030
msgstr "Seznam foreign-data wrapperů"
2034
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign servers.\n"
2035
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje foreign servery.\n"
2038
msgid "Foreign-data wrapper"
2039
msgstr "Foreign-data wrapper"
2046
msgid "List of foreign servers"
2047
msgstr "Seznam foreign serverů"
2051
msgid "The server (version %d.%d) does not support user mappings.\n"
2052
msgstr "Server (verze %d.%d) nepodporuje mapování uživatelů.\n"
2060
msgstr "Uživatelské jméno"
2063
msgid "List of user mappings"
2064
msgstr "Seznam mapování uživatelů"
2066
#: sql_help.h:25 sql_help.h:505
1487
2067
msgid "abort the current transaction"
1488
msgstr "nestandardn� ukon�en� (abort) sou�asn� transakce"
2068
msgstr "nestandardní ukončení (abort) současné transakce"
1490
2070
#: sql_help.h:26
1491
2071
msgid "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]"
1658
2345
" ADD table_constraint\n"
1659
2346
" DROP CONSTRAINT constraint_name [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
2347
" DISABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
2348
" ENABLE TRIGGER [ trigger_name | ALL | USER ]\n"
2349
" ENABLE REPLICA TRIGGER trigger_name\n"
2350
" ENABLE ALWAYS TRIGGER trigger_name\n"
2351
" DISABLE RULE rewrite_rule_name\n"
2352
" ENABLE RULE rewrite_rule_name\n"
2353
" ENABLE REPLICA RULE rewrite_rule_name\n"
2354
" ENABLE ALWAYS RULE rewrite_rule_name\n"
1660
2355
" CLUSTER ON index_name\n"
1661
2356
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
1662
2358
" SET WITHOUT OIDS\n"
2359
" SET ( storage_parameter = value [, ... ] )\n"
2360
" RESET ( storage_parameter [, ... ] )\n"
2361
" INHERIT parent_table\n"
2362
" NO INHERIT parent_table\n"
1663
2363
" OWNER TO new_owner\n"
1664
" SET TABLESPACE tablespace_name"
2364
" SET TABLESPACE new_tablespace"
1668
2368
msgid "change the definition of a tablespace"
1669
msgstr "zm�n� definici tablespace"
2369
msgstr "změní definici tablespace"
1673
2373
"ALTER TABLESPACE name RENAME TO newname\n"
1674
2374
"ALTER TABLESPACE name OWNER TO newowner"
2378
msgid "change the definition of a text search configuration"
2379
msgstr "změní definici konfigurace fulltextového vyhledávání"
2383
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
2384
" ADD MAPPING FOR token_type [, ... ] WITH dictionary_name [, ... ]\n"
2385
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
2386
" ALTER MAPPING FOR token_type [, ... ] WITH dictionary_name [, ... ]\n"
2387
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
2388
" ALTER MAPPING REPLACE old_dictionary WITH new_dictionary\n"
2389
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
2390
" ALTER MAPPING FOR token_type [, ... ] REPLACE old_dictionary WITH "
2392
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name\n"
2393
" DROP MAPPING [ IF EXISTS ] FOR token_type [, ... ]\n"
2394
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name RENAME TO newname\n"
2395
"ALTER TEXT SEARCH CONFIGURATION name OWNER TO newowner"
2399
msgid "change the definition of a text search dictionary"
2400
msgstr "změní definici slovníku pro fulltextové vyhledávání"
2404
"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n"
2405
" option [ = value ] [, ... ]\n"
2407
"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name RENAME TO newname\n"
2408
"ALTER TEXT SEARCH DICTIONARY name OWNER TO newowner"
2412
msgid "change the definition of a text search parser"
2413
msgstr "změní definici parseru pro fulltextové vyhledávání"
2416
msgid "ALTER TEXT SEARCH PARSER name RENAME TO newname"
2420
msgid "change the definition of a text search template"
2421
msgstr "změní definici šablony pro fulltextové vyhledávání"
2424
msgid "ALTER TEXT SEARCH TEMPLATE name RENAME TO newname"
1678
2428
msgid "change the definition of a trigger"
1679
msgstr "zm�n� definici triggeru"
2429
msgstr "změní definici triggeru"
1682
2432
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
1686
2436
msgid "change the definition of a type"
1687
msgstr "zm�n� definici datov�ho typu"
2437
msgstr "změní definici datového typu"
1690
msgid "ALTER TYPE name OWNER TO new_owner"
2441
"ALTER TYPE name RENAME TO new_name\n"
2442
"ALTER TYPE name OWNER TO new_owner \n"
2443
"ALTER TYPE name SET SCHEMA new_schema"
1694
msgid "change a database user account"
1695
msgstr "provede zm�ny v nastaven� datab�zov�ho ��tu u�ivatele"
1699
2448
"ALTER USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
1701
2450
"where option can be:\n"
1703
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
1704
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
1705
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password' \n"
1706
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
2452
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
2453
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
2454
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
2455
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
2456
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
2457
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
2458
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
2459
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
2460
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
1708
2462
"ALTER USER name RENAME TO newname\n"
1710
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
1711
"ALTER USER name RESET parameter"
2464
"ALTER USER name SET configuration_parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
2465
"ALTER USER name SET configuration_parameter FROM CURRENT\n"
2466
"ALTER USER name RESET configuration_parameter\n"
2467
"ALTER USER name RESET ALL"
2471
msgid "change the definition of a user mapping"
2472
msgstr "změní definici mapování uživatelů"
2476
"ALTER USER MAPPING FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n"
2477
" SERVER servername\n"
2478
" OPTIONS ( [ ADD | SET | DROP ] option ['value'] [, ... ] )"
2482
msgid "change the definition of a view"
2483
msgstr "změní definici pohledu"
2487
"ALTER VIEW name ALTER [ COLUMN ] column SET DEFAULT expression\n"
2488
"ALTER VIEW name ALTER [ COLUMN ] column DROP DEFAULT\n"
2489
"ALTER VIEW name OWNER TO new_owner\n"
2490
"ALTER VIEW name RENAME TO new_name\n"
2491
"ALTER VIEW name SET SCHEMA new_schema"
1715
2495
msgid "collect statistics about a database"
1716
msgstr "shrom�d� statistick� informace o datab�zi"
2496
msgstr "shromáždí statistické informace o databázi"
1719
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
2499
msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ ( column [, ...] ) ] ]"
1722
#: sql_help.h:101 sql_help.h:413
2502
#: sql_help.h:141 sql_help.h:553
1723
2503
msgid "start a transaction block"
1724
msgstr "nastartuje nov� transak�n� blok"
2504
msgstr "nastartuje nový transakční blok"
1728
2508
"BEGIN [ WORK | TRANSACTION ] [ transaction_mode [, ...] ]\n"
2064
2958
"and table_constraint is:\n"
2066
2960
"[ CONSTRAINT constraint_name ]\n"
2067
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] |\n"
2068
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) [ USING INDEX TABLESPACE tablespace ] "
2961
"{ UNIQUE ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
2962
" PRIMARY KEY ( column_name [, ... ] ) index_parameters |\n"
2070
2963
" CHECK ( expression ) |\n"
2071
2964
" FOREIGN KEY ( column_name [, ... ] ) REFERENCES reftable [ ( refcolumn "
2072
2965
"[, ... ] ) ]\n"
2073
2966
" [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON "
2074
2967
"UPDATE action ] }\n"
2075
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]"
2968
"[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY "
2971
"index_parameters in UNIQUE and PRIMARY KEY constraints are:\n"
2973
"[ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) ]\n"
2974
"[ USING INDEX TABLESPACE tablespace ]"
2078
#: sql_help.h:193 sql_help.h:389
2977
#: sql_help.h:253 sql_help.h:525
2079
2978
msgid "define a new table from the results of a query"
2080
msgstr "definuje novou tabulku dle v�sledku dotazu"
2979
msgstr "definuje novou tabulku dle výsledku dotazu"
2084
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name "
2085
"[ (column_name [, ...] ) ] [ [ WITH | WITHOUT ] OIDS ]\n"
2983
"CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE table_name\n"
2984
" [ (column_name [, ...] ) ]\n"
2985
" [ WITH ( storage_parameter [= value] [, ... ] ) | WITH OIDS | WITHOUT "
2987
" [ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n"
2988
" [ TABLESPACE tablespace ]\n"
2990
" [ WITH [ NO ] DATA ]"
2090
2994
msgid "define a new tablespace"
2091
msgstr "definuje nov� tablespace"
2995
msgstr "definuje nový tablespace"
2095
2999
"CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
3003
msgid "define a new text search configuration"
3004
msgstr "definuje novou konfiguraci fulltextového vyhledávání"
3008
"CREATE TEXT SEARCH CONFIGURATION name (\n"
3009
" PARSER = parser_name |\n"
3010
" COPY = source_config\n"
3015
msgid "define a new text search dictionary"
3016
msgstr "definuje nový slovník pro fulltextové vyhledávání"
3020
"CREATE TEXT SEARCH DICTIONARY name (\n"
3021
" TEMPLATE = template\n"
3022
" [, option = value [, ... ]]\n"
3027
msgid "define a new text search parser"
3028
msgstr "definuje nový parser pro fulltextové vyhledávání"
3032
"CREATE TEXT SEARCH PARSER name (\n"
3033
" START = start_function ,\n"
3034
" GETTOKEN = gettoken_function ,\n"
3035
" END = end_function ,\n"
3036
" LEXTYPES = lextypes_function\n"
3037
" [, HEADLINE = headline_function ]\n"
3042
msgid "define a new text search template"
3043
msgstr "definuje novou šablonu pro fulltextové vyhledávání"
3047
"CREATE TEXT SEARCH TEMPLATE name (\n"
3048
" [ INIT = init_function , ]\n"
3049
" LEXIZE = lexize_function\n"
2099
3054
msgid "define a new trigger"
2100
msgstr "definuje nov� trigger"
3055
msgstr "definuje nový trigger"
2104
3059
"CREATE TRIGGER name { BEFORE | AFTER } { event [ OR ... ] }\n"
2105
3060
" ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n"
2106
3061
" EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )"
2110
3065
msgid "define a new data type"
2111
msgstr "definuje nov� datov� typ"
3066
msgstr "definuje nový datový typ"
2115
3070
"CREATE TYPE name AS\n"
2116
3071
" ( attribute_name data_type [, ... ] )\n"
3073
"CREATE TYPE name AS ENUM\n"
3074
" ( 'label' [, ... ] )\n"
2118
3076
"CREATE TYPE name (\n"
2119
3077
" INPUT = input_function,\n"
2120
3078
" OUTPUT = output_function\n"
2121
3079
" [ , RECEIVE = receive_function ]\n"
2122
3080
" [ , SEND = send_function ]\n"
3081
" [ , TYPMOD_IN = type_modifier_input_function ]\n"
3082
" [ , TYPMOD_OUT = type_modifier_output_function ]\n"
2123
3083
" [ , ANALYZE = analyze_function ]\n"
2124
3084
" [ , INTERNALLENGTH = { internallength | VARIABLE } ]\n"
2125
3085
" [ , PASSEDBYVALUE ]\n"
2126
3086
" [ , ALIGNMENT = alignment ]\n"
2127
3087
" [ , STORAGE = storage ]\n"
3088
" [ , LIKE = like_type ]\n"
3089
" [ , CATEGORY = category ]\n"
3090
" [ , PREFERRED = preferred ]\n"
2128
3091
" [ , DEFAULT = default ]\n"
2129
3092
" [ , ELEMENT = element ]\n"
2130
3093
" [ , DELIMITER = delimiter ]\n"
2135
msgid "define a new database user account"
2136
msgstr "definuje nov� datab�zov� u�ivatelsk� ��et"
2140
3101
"CREATE USER name [ [ WITH ] option [ ... ] ]\n"
2142
3103
"where option can be:\n"
3105
" SUPERUSER | NOSUPERUSER\n"
2145
3106
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
3107
" | CREATEROLE | NOCREATEROLE\n"
2146
3108
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER\n"
2147
" | IN GROUP groupname [, ...]\n"
3109
" | INHERIT | NOINHERIT\n"
3110
" | LOGIN | NOLOGIN\n"
3111
" | CONNECTION LIMIT connlimit\n"
2148
3112
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'password'\n"
2149
" | VALID UNTIL 'abstime'"
3113
" | VALID UNTIL 'timestamp' \n"
3114
" | IN ROLE rolename [, ...]\n"
3115
" | IN GROUP rolename [, ...]\n"
3116
" | ROLE rolename [, ...]\n"
3117
" | ADMIN rolename [, ...]\n"
3118
" | USER rolename [, ...]\n"
3123
msgid "define a new mapping of a user to a foreign server"
3128
"CREATE USER MAPPING FOR { username | USER | CURRENT_USER | PUBLIC }\n"
3129
" SERVER servername\n"
3130
" [ OPTIONS ( option 'value' [ , ... ] ) ]"
2153
3134
msgid "define a new view"
2154
msgstr "definuje nov� n�hled"
3135
msgstr "definuje nový náhled"
2157
msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query"
3139
"CREATE [ OR REPLACE ] [ TEMP | TEMPORARY ] VIEW name [ ( column_name "
2161
3145
msgid "deallocate a prepared statement"
2162
msgstr "dealokuje ulo�en� p��kaz"
3146
msgstr "dealokuje uložený příkaz"
2165
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name"
3149
msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] { name | ALL }"
2169
3153
msgid "define a cursor"
2170
3154
msgstr "definuje kursor"
2174
3158
"DECLARE name [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n"
2175
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query\n"
2176
" [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]"
3159
" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR query"
2180
3163
msgid "delete rows of a table"
2181
msgstr "sma�e ��dky z takulky"
2184
msgid "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]"
3164
msgstr "smaže řádky z takulky"
3168
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
3169
" [ USING usinglist ]\n"
3170
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
3171
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
3175
msgid "discard session state"
3179
msgid "DISCARD { ALL | PLANS | TEMPORARY | TEMP }"
2188
3183
msgid "remove an aggregate function"
2189
msgstr "odstran� agreg�tn� funkci"
3184
msgstr "odstraní agregátní funkci"
2192
msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
3188
"DROP AGGREGATE [ IF EXISTS ] name ( type [ , ... ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2196
3192
msgid "remove a cast"
2197
msgstr "odstran� definici p�etypov�n�"
3193
msgstr "odstraní definici přetypování"
2200
msgid "DROP CAST (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
3197
"DROP CAST [ IF EXISTS ] (sourcetype AS targettype) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2204
3201
msgid "remove a conversion"
2205
msgstr "odstran� konverzi"
3202
msgstr "odstraní konverzi"
2208
msgid "DROP CONVERSION name [ CASCADE | RESTRICT ]"
3205
msgid "DROP CONVERSION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
2212
3209
msgid "remove a database"
2213
msgstr "odstran� datab�zi"
3210
msgstr "odstraní databázi"
2216
msgid "DROP DATABASE name"
3213
msgid "DROP DATABASE [ IF EXISTS ] name"
2220
3217
msgid "remove a domain"
2221
msgstr "odstran� atributovou dom�nu"
2224
msgid "DROP DOMAIN name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3218
msgstr "odstraní atributovou doménu"
3221
msgid "DROP DOMAIN [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3225
msgid "remove a foreign-data wrapper"
3226
msgstr "odstraní foreign-data wrapper"
3229
msgid "DROP FOREIGN DATA WRAPPER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
2228
3233
msgid "remove a function"
2229
msgstr "odstran� funkci"
2232
msgid "DROP FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2236
msgid "remove a user group"
2237
msgstr "odstran� u�ivatelskou skupinu"
2240
msgid "DROP GROUP name"
3234
msgstr "odstraní funkci"
3238
"DROP FUNCTION [ IF EXISTS ] name ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype "
3240
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
3243
#: sql_help.h:341 sql_help.h:369 sql_help.h:421
3244
msgid "remove a database role"
3245
msgstr "odstraní databázovou roli"
3248
msgid "DROP GROUP [ IF EXISTS ] name [, ...]"
2244
3252
msgid "remove an index"
2245
msgstr "odstran� index"
3253
msgstr "odstraní index"
2248
msgid "DROP INDEX name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3256
msgid "DROP INDEX [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2252
3260
msgid "remove a procedural language"
2253
msgstr "odstran� procedur�ln� jazyk"
2256
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]"
3261
msgstr "odstraní procedurální jazyk"
3264
msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
3268
msgid "remove an operator"
3269
msgstr "odstraní operátor"
3273
"DROP OPERATOR [ IF EXISTS ] name ( { lefttype | NONE } , { righttype | "
3274
"NONE } ) [ CASCADE | RESTRICT ]"
2260
3278
msgid "remove an operator class"
2261
msgstr "odstran� oper�torovou t��du"
2264
msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]"
2268
msgid "remove an operator"
2269
msgstr "odstran� oper�tor"
2273
"DROP OPERATOR name ( { lefttype | NONE } , { righttype | NONE } ) [ CASCADE "
3279
msgstr "odstraní operátorovou třídu"
3283
"DROP OPERATOR CLASS [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
3288
msgid "remove an operator family"
3289
msgstr "odstraní rodinu operátorů"
3293
"DROP OPERATOR FAMILY [ IF EXISTS ] name USING index_method [ CASCADE | "
3298
msgid "remove database objects owned by a database role"
3299
msgstr "odstraní objekty vlastněné databázovou rolí"
3302
msgid "DROP OWNED BY name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3306
msgid "DROP ROLE [ IF EXISTS ] name [, ...]"
2278
3310
msgid "remove a rewrite rule"
2279
msgstr "odstran� pravidlo pro rewrite syst�m"
3311
msgstr "odstraní pravidlo pro rewrite systém"
2282
msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
3314
msgid "DROP RULE [ IF EXISTS ] name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]"
2286
3318
msgid "remove a schema"
2287
msgstr "odstran� sch�ma"
3319
msgstr "odstraní schéma"
2290
msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3322
msgid "DROP SCHEMA [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2294
3326
msgid "remove a sequence"
2295
msgstr "odstran� sekvenc�"
2298
msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3327
msgstr "odstraní sekvencí"
3330
msgid "DROP SEQUENCE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3334
msgid "remove a foreign server descriptor"
3335
msgstr "odstraní deskriptor foreign serveru"
3338
msgid "DROP SERVER [ IF EXISTS ] servername [ CASCADE | RESTRICT ]"
2302
3342
msgid "remove a table"
2303
msgstr "odstran� tabulku"
3343
msgstr "odstraní tabulku"
2306
msgid "DROP TABLE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3346
msgid "DROP TABLE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2310
3350
msgid "remove a tablespace"
2311
msgstr "odstran� tablespace"
2314
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
3351
msgstr "odstraní tablespace"
3354
msgid "DROP TABLESPACE [ IF EXISTS ] tablespacename"
3358
msgid "remove a text search configuration"
3359
msgstr "odstraní konfiguraci fulltextového vyhledávání"
3363
"DROP TEXT SEARCH CONFIGURATION [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
3367
msgid "remove a text search dictionary"
3368
msgstr "odstraní slovn?ik pro fulltextové vyhledávání"
3371
msgid "DROP TEXT SEARCH DICTIONARY [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
3375
msgid "remove a text search parser"
3376
msgstr "odstraní parser pro fulltextové vyhledávání"
3379
msgid "DROP TEXT SEARCH PARSER [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
3383
msgid "remove a text search template"
3384
msgstr "odstraní Šablonu fulltextového vyhledávání"
3387
msgid "DROP TEXT SEARCH TEMPLATE [ IF EXISTS ] name [ CASCADE | RESTRICT ]"
2318
3391
msgid "remove a trigger"
2319
msgstr "odstran� trigger"
3392
msgstr "odstraní trigger"
2322
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
3395
msgid "DROP TRIGGER [ IF EXISTS ] name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
2326
3399
msgid "remove a data type"
2327
msgstr "odstran� datov� typ"
2330
msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2334
msgid "remove a database user account"
2335
msgstr "odstran� datab�zov� u�ivatelsk� ��et"
2338
msgid "DROP USER name"
3400
msgstr "odstraní datový typ"
3403
msgid "DROP TYPE [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3407
msgid "DROP USER [ IF EXISTS ] name [, ...]"
3411
msgid "remove a user mapping for a foreign server"
3412
msgstr "odstraní mapování uživatele z foreign serveru"
3416
"DROP USER MAPPING [ IF EXISTS ] FOR { username | USER | CURRENT_USER | "
3417
"PUBLIC } SERVER servername"
2342
3421
msgid "remove a view"
2343
msgstr "odstran� n�hled"
3422
msgstr "odstraní náhled"
2346
msgid "DROP VIEW name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
3425
msgid "DROP VIEW [ IF EXISTS ] name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
2350
3429
msgid "END [ WORK | TRANSACTION ]"
2354
3433
msgid "execute a prepared statement"
2355
msgstr "provede ulo�en� p��kaz"
3434
msgstr "provede uložený příkaz"
2358
msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]"
3437
msgid "EXECUTE name [ ( parameter [, ...] ) ]"
2362
3441
msgid "show the execution plan of a statement"
2363
msgstr "uk�e prov�d�c� pl�n dotazu"
3442
msgstr "ukáže prováděcí plán dotazu"
2366
3445
msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement"
2370
3449
msgid "retrieve rows from a query using a cursor"
2371
msgstr "za�le ��dky v�sledku z dotazu kursoru"
3450
msgstr "zašle řádky výsledku z dotazu kursoru"
2375
3454
"FETCH [ direction { FROM | IN } ] cursorname\n"
2469
3568
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
2473
3572
msgid "position a cursor"
2474
msgstr "p�em�st� kursor"
3573
msgstr "přemístí kursor"
2477
3576
msgid "MOVE [ direction { FROM | IN } ] cursorname"
2481
3580
msgid "generate a notification"
2482
msgstr "generuje upozorn�n�"
3581
msgstr "generuje upozornění"
2485
3584
msgid "NOTIFY name"
2489
3588
msgid "prepare a statement for execution"
2490
msgstr "p�iprav� a ulo�� p��kaz pro proveden�"
2493
msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement"
3589
msgstr "připraví a uloží příkaz pro provedení"
3592
msgid "PREPARE name [ ( datatype [, ...] ) ] AS statement"
3596
msgid "prepare the current transaction for two-phase commit"
3597
msgstr "přípraví aktuální transakci pro dvoufázoví commit"
3600
msgid "PREPARE TRANSACTION transaction_id"
3604
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
3605
msgstr "změní vlastníka databázových objektů vlastněných databázovou rolí"
3608
msgid "REASSIGN OWNED BY old_role [, ...] TO new_role"
2497
3612
msgid "rebuild indexes"
2498
msgstr "znovuvytvo�� indexy"
3613
msgstr "znovuvytvoří indexy"
2501
msgid "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } name [ FORCE ]"
3616
msgid "REINDEX { INDEX | TABLE | DATABASE | SYSTEM } name [ FORCE ]"
2505
3620
msgid "destroy a previously defined savepoint"
2506
msgstr "odstran� d��ve vytvo�en� savepoint"
3621
msgstr "odstraní dříve vytvořený savepoint"
2509
3624
msgid "RELEASE [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
2513
3628
msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value"
2514
msgstr "p�enastav� parametr b�hu na implicitn� hodnotu"
3629
msgstr "přenastaví parametr běhu na implicitní hodnotu"
3633
"RESET configuration_parameter\n"
2523
3638
msgid "remove access privileges"
2524
msgstr "odstran� p��stupov� pr�va"
3639
msgstr "odstraní přístupová práva"
2528
3643
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2529
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n"
2530
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2531
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
2532
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
2533
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2535
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2536
" { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
3644
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | TRUNCATE | REFERENCES | "
3646
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
3647
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
3648
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
3649
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
3651
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
3652
" { { SELECT | INSERT | UPDATE | REFERENCES } ( column [, ...] )\n"
3653
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] ( column [, ...] ) }\n"
3654
" ON [ TABLE ] tablename [, ...]\n"
3655
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
3656
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
3658
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
3659
" { { USAGE | SELECT | UPDATE }\n"
3660
" [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
3661
" ON SEQUENCE sequencename [, ...]\n"
3662
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
3663
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
3665
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
3666
" { { CREATE | CONNECT | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2537
3667
" ON DATABASE dbname [, ...]\n"
2538
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
2539
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2541
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2542
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2543
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
2544
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
3668
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
3669
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
3671
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
3672
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
3673
" ON FOREIGN DATA WRAPPER fdwname [, ...]\n"
3674
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
3675
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
3677
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
3678
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
3679
" ON FOREIGN SERVER servername [, ...]\n"
3680
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
2545
3681
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2547
3683
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2548
3684
" { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2549
" ON FUNCTION funcname ([type, ...]) [, ...]\n"
2550
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
3685
" ON FUNCTION funcname ( [ [ argmode ] [ argname ] argtype [, ...] ] ) "
3687
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
2551
3688
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2553
3690
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2554
3691
" { USAGE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2555
3692
" ON LANGUAGE langname [, ...]\n"
2556
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
3693
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
2557
3694
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
2559
3696
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
2560
3697
" { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
2561
3698
" ON SCHEMA schemaname [, ...]\n"
2562
" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n"
3699
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
3700
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
3702
"REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n"
3703
" { CREATE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n"
3704
" ON TABLESPACE tablespacename [, ...]\n"
3705
" FROM { [ GROUP ] rolename | PUBLIC } [, ...]\n"
3706
" [ CASCADE | RESTRICT ]\n"
3708
"REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n"
3709
" role [, ...] FROM rolename [, ...]\n"
2563
3710
" [ CASCADE | RESTRICT ]"
2567
3714
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ]"
3718
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
3719
msgstr "zruší transakci, která byla připravena pro dvoufázový commit"
3722
msgid "ROLLBACK PREPARED transaction_id"
2571
3726
msgid "roll back to a savepoint"
2572
msgstr "vr�t� se na savepoint"
3727
msgstr "vrátí se na savepoint"
2575
3730
msgid "ROLLBACK [ WORK | TRANSACTION ] TO [ SAVEPOINT ] savepoint_name"
2579
3734
msgid "define a new savepoint within the current transaction"
2580
msgstr "definuje nov� savepoint uvnit� aktu�ln� transakce"
3735
msgstr "definuje nový savepoint uvnitř aktuální transakce"
2583
3738
msgid "SAVEPOINT savepoint_name"
3741
#: sql_help.h:521 sql_help.h:557 sql_help.h:581
2587
3742
msgid "retrieve rows from a table or view"
2588
msgstr "vybere ��dky z tabulky nebo n�hledu"
3743
msgstr "vybere řádky z tabulky nebo náhledu"
3745
#: sql_help.h:522 sql_help.h:558 sql_help.h:582
3747
"[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n"
2592
3748
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
2593
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
3749
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
2594
3750
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
2595
3751
" [ WHERE condition ]\n"
2596
3752
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
2597
3753
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
3754
" [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n"
2598
3755
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
2599
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
3756
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | "
3757
"LAST } ] [, ...] ]\n"
2600
3758
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
2601
" [ OFFSET start ]\n"
2602
" [ FOR UPDATE [ OF table_name [, ...] ] ]\n"
3759
" [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n"
3760
" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
3761
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]\n"
2604
3763
"where from_item can be one of:\n"
2606
3765
" [ ONLY ] table_name [ * ] [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
2607
3766
" ( select ) [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ]\n"
3767
" with_query_name [ [ AS ] alias [ ( column_alias [, ...] ) ] ]\n"
2608
3768
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( column_alias "
2609
3769
"[, ...] | column_definition [, ...] ) ]\n"
2610
3770
" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( column_definition [, ...] )\n"
2611
3771
" from_item [ NATURAL ] join_type from_item [ ON join_condition | USING "
2612
"( join_column [, ...] ) ]"
3772
"( join_column [, ...] ) ]\n"
3774
"and with_query is:\n"
3776
" with_query_name [ ( column_name [, ...] ) ] AS ( select )\n"
3778
"TABLE { [ ONLY ] table_name [ * ] | with_query_name }"
3783
"[ WITH [ RECURSIVE ] with_query [, ...] ]\n"
2617
3784
"SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n"
2618
" * | expression [ AS output_name ] [, ...]\n"
3785
" * | expression [ [ AS ] output_name ] [, ...]\n"
2619
3786
" INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] new_table\n"
2620
3787
" [ FROM from_item [, ...] ]\n"
2621
3788
" [ WHERE condition ]\n"
2622
3789
" [ GROUP BY expression [, ...] ]\n"
2623
3790
" [ HAVING condition [, ...] ]\n"
3791
" [ WINDOW window_name AS ( window_definition ) [, ...] ]\n"
2624
3792
" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n"
2625
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [, ...] ]\n"
3793
" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING operator ] [ NULLS { FIRST | "
3794
"LAST } ] [, ...] ]\n"
2626
3795
" [ LIMIT { count | ALL } ]\n"
2627
" [ OFFSET start ]\n"
2628
" [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]"
3796
" [ OFFSET start [ ROW | ROWS ] ]\n"
3797
" [ FETCH { FIRST | NEXT } [ count ] { ROW | ROWS } ONLY ]\n"
3798
" [ FOR { UPDATE | SHARE } [ OF table_name [, ...] ] [ NOWAIT ] [...] ]"
2632
3802
msgid "change a run-time parameter"
2633
msgstr "zm�n� parametry b�hu"
3803
msgstr "změní parametry běhu"
2637
"SET [ SESSION | LOCAL ] name { TO | = } { value | 'value' | DEFAULT }\n"
3807
"SET [ SESSION | LOCAL ] configuration_parameter { TO | = } { value | 'value' "
2638
3809
"SET [ SESSION | LOCAL ] TIME ZONE { timezone | LOCAL | DEFAULT }"
2642
3813
msgid "set constraint checking modes for the current transaction"
3814
msgstr "nastaví constraint checking mód pro aktuální transakci"
2646
3817
msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }"
3821
msgid "set the current user identifier of the current session"
3826
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE rolename\n"
3827
"SET [ SESSION | LOCAL ] ROLE NONE\n"
2651
3833
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
2652
3834
"current session"
2657
3839
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION username\n"
2658
3840
"SET [ SESSION | LOCAL ] SESSION AUTHORIZATION DEFAULT\n"
2659
3841
"RESET SESSION AUTHORIZATION"
2663
3845
msgid "set the characteristics of the current transaction"
3846
msgstr "nastaví charakteristiku pro aktualní trasakci"
2668
3850
"SET TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"
2669
3851
"SET SESSION CHARACTERISTICS AS TRANSACTION transaction_mode [, ...]\n"