9
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 23:22+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-05-22 23:22+0200\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 23:41+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:05+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
21
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
22
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
23
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
24
"passed to the daemon."
26
"Aquesta opció habilita el component PKCS#11 en el dimoni del gnome-keyring. "
27
"Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per exemple, quan "
28
"l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure si es passa una opció de "
29
"línia d'ordres al dimoni."
31
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
33
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
34
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
35
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
38
"Aquesta opció habilita l'agent SSH en el dimoni del gnome-keyring. Només té "
39
"efecte quan s'inicia el gnome-keyring-daemon, (per exemple, quan l'usuari "
40
"entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest paràmetre si es passa una "
41
"opció de línia d'ordres al dimoni."
43
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
45
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
46
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
47
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
48
"arguments are passed to the daemon."
50
"Aquesta opció habilita el component de servei de secrets en el dimoni del "
51
"gnome-keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
52
"exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest "
53
"paràmetre si es passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
55
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
56
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
57
msgstr "Si està habilitat el component PKCS#11 del gnome-keyring."
59
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
60
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
61
msgstr "Si està habilitat l'agent SSH del gnome-keyring."
63
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
64
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
65
msgstr "Si està habilitat el servei de secrets del gnome-keyring."
67
19
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
68
20
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
69
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:120 ../daemon/login/gkd-login.c:641
70
#: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:322
21
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
22
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
23
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
110
63
"Una aplicació vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Trieu la "
111
64
"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar."
113
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:135
114
msgid "Unlock Login Keyring"
115
msgstr "Desbloca l'anell de claus d'entrada"
117
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:137
118
msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
119
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus d'entrada"
121
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:141
123
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
124
"your login keyring."
126
"La contrasenya que utilitzeu per entrar a l'ordinador ja no coincideix amb "
127
"la contrasenya de l'anell de claus d'entrada."
129
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:143
131
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
133
"No s'ha desblocat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador."
135
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:184
136
msgid "Unlock Keyring"
137
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
139
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:186
141
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
142
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus «%s»"
144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:190
146
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
147
msgstr "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"
149
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:226
150
msgid "The unlock password was incorrect"
151
msgstr "La contrasenya per desblocar era incorrecta"
153
66
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
154
67
msgid "Certificate and Key Storage"
155
68
msgstr "Magatzem de certificats i de claus"
174
87
msgid "SSH Key Agent"
175
88
msgstr "Agent de claus SSH"
90
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
91
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
92
msgstr "Anell de claus del GNOME: agent GPG"
94
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
95
msgid "GPG Password Agent"
96
msgstr "Agent de contrasenyes GPG"
98
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
102
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
105
msgstr "Clau PGP: %s"
107
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:352
108
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:353
109
msgid "Enter Passphrase"
110
msgstr "Introduïu la contrasenya"
112
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
113
msgid "Forget this password if idle for"
114
msgstr "Oblida aquesta contrasenya si s'està inactiu durant"
116
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:386
117
msgid "Forget this password after"
118
msgstr "Oblida aquesta contrasenya després de"
120
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:387
121
msgid "Forget this password when I log out"
122
msgstr "Oblida aquesta contrasenya quan surti"
177
124
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
178
#: ../daemon/login/gkd-login.c:207
125
#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
182
#: ../daemon/login/gkd-login.c:643
184
msgid "Unlock password for: %s"
185
msgstr "Desbloca la contrasenya per a: %s"
187
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
188
msgid "New Password Required"
189
msgstr "Cal una contrasenya nova"
191
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
192
msgid "New password required for secure storage"
193
msgstr "Cal una contrasenya nova per al magatzem segur"
195
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
198
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
201
"Es necessita una contrasenya per poder preparar «%s» per al magatzem de "
202
"certificats o claus"
204
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
205
msgid "Unlock private key"
206
msgstr "Desbloca la clau privada"
208
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
209
msgid "Unlock certificate"
210
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
212
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
213
msgid "Unlock public key"
214
msgstr "Desbloca la clau pública"
216
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
220
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
221
msgid "Enter password to unlock the private key"
222
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"
224
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
225
msgid "Enter password to unlock the certificate"
226
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"
228
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
229
msgid "Enter password to unlock the public key"
230
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública"
232
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
233
msgid "Enter password to unlock"
234
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"
236
#. TRANSLATORS: The private key is locked
237
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
239
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
240
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada"
242
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
243
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
245
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
246
msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat"
248
#. TRANSLATORS: The public key is locked
249
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
251
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
252
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada"
254
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
255
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
257
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
258
msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat"
260
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
261
msgid "Unlock certificate/key storage"
262
msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus"
264
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
265
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
267
"Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem de certificats/claus"
269
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
270
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
273
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
276
"Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està "
279
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
280
msgid "Store passwords unencrypted?"
281
msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"
283
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
285
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
286
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
289
"Si escolliu utilitzar una contrasenya en blanc, les contrasenyes "
290
"emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Aquestes seran accessibles per "
291
"qualsevol que tingui accés als vostres fitxers."
293
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
294
msgid "Use Unsafe Storage"
295
msgstr "Utilitza un magatzem no segur"
297
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
298
msgid "Passwords do not match."
299
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
301
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
302
msgid "Password cannot be blank"
303
msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"
305
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
306
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
307
msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió"
309
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
310
msgid "New password strength"
311
msgstr "Força de la contrasenya nova"
313
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
314
msgid "_Application:"
317
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
321
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
325
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
329
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
330
msgid "_Old Password:"
331
msgstr "C_ontrasenya antiga:"
333
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
335
msgstr "Contrasen_ya:"
337
129
#: ../egg/egg-oid.c:41
338
130
msgid "Domain Component"
339
131
msgstr "Component del domini"
543
335
msgid "SSL Server Certificate"
544
336
msgstr "Certificat del servidor SSL"
546
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
338
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
547
339
msgid "Extension"
548
340
msgstr "Extensió"
550
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
342
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
551
343
msgid "Identifier"
552
344
msgstr "Identificador"
554
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
346
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
558
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
350
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
562
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
354
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
566
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
358
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
571
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
363
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
572
364
msgid "Subject Name"
573
365
msgstr "Nom de l'assumpte"
576
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
368
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
577
369
msgid "Issuer Name"
578
370
msgstr "Nom de l'emissor"
580
372
#. The Issued Parameters
581
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
373
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
582
374
msgid "Issued Certificate"
583
375
msgstr "Certificat emès"
585
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
377
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
589
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
381
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
590
382
msgid "Not Valid Before"
591
383
msgstr "No és vàlid abans de"
593
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
385
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
594
386
msgid "Not Valid After"
595
387
msgstr "No és vàlid després de"
598
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
599
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
390
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
391
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
600
392
msgid "Signature"
601
393
msgstr "Signatura"
603
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
395
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
604
396
msgid "Signature Algorithm"
605
397
msgstr "Algorisme de la signatura"
607
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
399
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
608
400
msgid "Signature Parameters"
609
401
msgstr "Paràmetres de la signatura"
611
403
#. Public Key Info
612
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
404
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
613
405
msgid "Public Key Info"
614
406
msgstr "Informació de la clau pública"
616
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
408
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
617
409
msgid "Key Algorithm"
618
410
msgstr "Clau de l'algorisme"
620
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
412
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
621
413
msgid "Key Parameters"
622
414
msgstr "Paràmetres de la clau"
624
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
416
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
626
418
msgstr "Mida de la clau"
628
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
420
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
629
421
msgid "Public Key"
630
422
msgstr "Clau pública"
633
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
425
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
634
426
msgid "Fingerprints"
635
427
msgstr "Empremtes"
1052
860
msgid "Unknown error"
1053
861
msgstr "Error desconegut"
1055
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
863
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
1056
864
msgid "Unnamed Certificate"
1057
865
msgstr "Certificat sense nom"
1059
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
867
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
1060
868
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1061
869
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau pública SSH"
871
#. Get the label ready
872
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
874
msgid "Unlock password for: %s"
875
msgstr "Desbloca la contrasenya per a: %s"
877
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
878
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
879
msgid "The unlock password was incorrect"
880
msgstr "La contrasenya per desblocar era incorrecta"
882
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
883
msgid "Unlock Login Keyring"
884
msgstr "Desbloca l'anell de claus d'entrada"
886
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
887
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
888
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus d'entrada"
890
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
892
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
893
"your login keyring."
895
"La contrasenya que utilitzeu per entrar a l'ordinador ja no coincideix amb "
896
"la contrasenya de l'anell de claus d'entrada."
898
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
900
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
902
"No s'ha desblocat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador."
904
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
905
msgid "Unlock Keyring"
906
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
908
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
910
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
911
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus «%s»"
913
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
915
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
916
msgstr "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"
918
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
919
msgid "Unlock private key"
920
msgstr "Desbloca la clau privada"
922
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
923
msgid "Unlock certificate"
924
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
926
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
927
msgid "Unlock public key"
928
msgstr "Desbloca la clau pública"
930
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
934
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
935
msgid "Enter password to unlock the public key"
936
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública"
938
#. TRANSLATORS: The private key is locked
939
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
941
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
942
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada"
944
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
945
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
947
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
948
msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat"
950
#. TRANSLATORS: The public key is locked
951
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
953
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
954
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada"
956
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
957
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
959
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
960
msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat"
962
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
963
msgid "Unlock certificate/key storage"
964
msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus"
966
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
967
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
969
"Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem de certificats/claus"
971
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
972
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
975
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
978
"Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està "
981
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057
982
msgid "New Password Required"
983
msgstr "Cal una contrasenya nova"
985
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058
986
msgid "New password required for secure storage"
987
msgstr "Cal una contrasenya nova per al magatzem segur"
989
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060
992
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
995
"Es necessita una contrasenya per poder preparar «%s» per al magatzem de "
996
"certificats o claus"
998
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
999
msgid "Change Password"
1000
msgstr "Canvia la contrasenya"
1002
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
1003
msgid "Change password for secure storage"
1004
msgstr "Canvia la contrasenya per al magatzem segur"
1006
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
1009
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1011
"Cal la contrasenya original i la nova per canviar la contrasenya de «%s»"
1013
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
1014
msgid "Store passwords unencrypted?"
1015
msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"
1017
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
1019
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1020
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1023
"Si escolliu utilitzar una contrasenya en blanc, les contrasenyes "
1024
"emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Aquestes seran accessibles per "
1025
"qualsevol que tingui accés als vostres fitxers."
1027
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
1028
msgid "Use Unsafe Storage"
1029
msgstr "Utilitza un magatzem no segur"
1031
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
1032
msgid "Passwords do not match."
1033
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
1035
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
1036
msgid "Password cannot be blank"
1037
msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"
1039
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1040
msgid "New password strength"
1041
msgstr "Força de la contrasenya nova"
1043
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1044
msgid "_Application:"
1045
msgstr "_Aplicació:"
1047
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1049
msgstr "_Confirmeu:"
1051
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1055
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1059
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1060
msgid "_Old Password:"
1061
msgstr "C_ontrasenya antiga:"
1063
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1065
msgstr "Contrasen_ya:"
1068
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
1069
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
1070
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
1071
#~ "arguments are passed to the daemon."
1073
#~ "Aquesta opció habilita el component PKCS#11 en el dimoni del gnome-"
1074
#~ "keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
1075
#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure si es "
1076
#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
1079
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
1080
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
1081
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
1082
#~ "passed to the daemon."
1084
#~ "Aquesta opció habilita l'agent SSH en el dimoni del gnome-keyring. Només "
1085
#~ "té efecte quan s'inicia el gnome-keyring-daemon, (per exemple, quan "
1086
#~ "l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest paràmetre si es "
1087
#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
1090
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
1091
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
1092
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
1093
#~ "line arguments are passed to the daemon."
1095
#~ "Aquesta opció habilita el component de servei de secrets en el dimoni del "
1096
#~ "gnome-keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
1097
#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest "
1098
#~ "paràmetre si es passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
1100
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
1101
#~ msgstr "Si està habilitat el component PKCS#11 del gnome-keyring."
1103
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
1104
#~ msgstr "Si està habilitat l'agent SSH del gnome-keyring."
1106
#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
1107
#~ msgstr "Si està habilitat el servei de secrets del gnome-keyring."
1063
1109
#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
1064
1110
#~ msgstr "Contrasenya de desblocatge de l'anell de claus %s"