~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-keyring/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-12-06 17:58:28 UTC
  • mfrom: (1.1.65 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206175828-8xjojyxw89qacpq7
Tags: 2.92.92.is.2.32.1-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - updated the libglib requirement
* debian/libgcr0.symbols:
  - new version update
* debian/patches/02_uidir_relocate.patch:
  - updated for the new version
* debian/patches/10_git_fix_cka_trusted_collections.patch:
  - dropped, the patch is the new version
* debian/patches/90_git_pam_headers.patch:
  - dropped, the patch is the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gnome-keyring\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-22 23:22+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-22 23:22+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-09-29 23:41+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:05+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
 
19
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
20
 
msgid ""
21
 
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
22
 
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
23
 
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
24
 
"passed to the daemon."
25
 
msgstr ""
26
 
"Aquesta opció habilita el component PKCS#11 en el dimoni del gnome-keyring. "
27
 
"Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per exemple, quan "
28
 
"l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure si es passa una opció de "
29
 
"línia d'ordres al dimoni."
30
 
 
31
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
32
 
msgid ""
33
 
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
34
 
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
35
 
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
36
 
"the daemon."
37
 
msgstr ""
38
 
"Aquesta opció habilita l'agent SSH en el dimoni del gnome-keyring. Només té "
39
 
"efecte quan s'inicia el gnome-keyring-daemon, (per exemple, quan l'usuari "
40
 
"entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest paràmetre si es passa una "
41
 
"opció de línia d'ordres al dimoni."
42
 
 
43
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
44
 
msgid ""
45
 
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
46
 
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
47
 
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
48
 
"arguments are passed to the daemon."
49
 
msgstr ""
50
 
"Aquesta opció habilita el component de servei de secrets en el dimoni del "
51
 
"gnome-keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
52
 
"exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest "
53
 
"paràmetre si es passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
54
 
 
55
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
56
 
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
57
 
msgstr "Si està habilitat el component PKCS#11 del gnome-keyring."
58
 
 
59
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
60
 
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
61
 
msgstr "Si està habilitat l'agent SSH del gnome-keyring."
62
 
 
63
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
64
 
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
65
 
msgstr "Si està habilitat el servei de secrets del gnome-keyring."
66
 
 
67
19
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
68
20
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
69
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:120 ../daemon/login/gkd-login.c:641
70
 
#: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:322
 
21
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
 
22
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
 
23
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
71
24
msgid "Unnamed"
72
25
msgstr "Sense nom"
73
26
 
110
63
"Una aplicació vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Trieu la "
111
64
"contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar."
112
65
 
113
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:135
114
 
msgid "Unlock Login Keyring"
115
 
msgstr "Desbloca l'anell de claus d'entrada"
116
 
 
117
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:137
118
 
msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
119
 
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus d'entrada"
120
 
 
121
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:141
122
 
msgid ""
123
 
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
124
 
"your login keyring."
125
 
msgstr ""
126
 
"La contrasenya que utilitzeu per entrar a l'ordinador ja no coincideix amb "
127
 
"la contrasenya de l'anell de claus d'entrada."
128
 
 
129
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:143
130
 
msgid ""
131
 
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
132
 
msgstr ""
133
 
"No s'ha desblocat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador."
134
 
 
135
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:184
136
 
msgid "Unlock Keyring"
137
 
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
138
 
 
139
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:186
140
 
#, c-format
141
 
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
142
 
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus «%s»"
143
 
 
144
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:190
145
 
#, c-format
146
 
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
147
 
msgstr "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"
148
 
 
149
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:226
150
 
msgid "The unlock password was incorrect"
151
 
msgstr "La contrasenya per desblocar era incorrecta"
152
 
 
153
66
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
154
67
msgid "Certificate and Key Storage"
155
68
msgstr "Magatzem de certificats i de claus"
174
87
msgid "SSH Key Agent"
175
88
msgstr "Agent de claus SSH"
176
89
 
 
90
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
 
91
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
 
92
msgstr "Anell de claus del GNOME: agent GPG"
 
93
 
 
94
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
 
95
msgid "GPG Password Agent"
 
96
msgstr "Agent de contrasenyes GPG"
 
97
 
 
98
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
 
99
msgid "Unknown"
 
100
msgstr "Desconegut"
 
101
 
 
102
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
 
103
#, c-format
 
104
msgid "PGP Key: %s"
 
105
msgstr "Clau PGP: %s"
 
106
 
 
107
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:352
 
108
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:353
 
109
msgid "Enter Passphrase"
 
110
msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
111
 
 
112
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
 
113
msgid "Forget this password if idle for"
 
114
msgstr "Oblida aquesta contrasenya si s'està inactiu durant"
 
115
 
 
116
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:386
 
117
msgid "Forget this password after"
 
118
msgstr "Oblida aquesta contrasenya després de"
 
119
 
 
120
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:387
 
121
msgid "Forget this password when I log out"
 
122
msgstr "Oblida aquesta contrasenya quan surti"
 
123
 
177
124
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
178
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:207
 
125
#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
179
126
msgid "Login"
180
127
msgstr "Entrada"
181
128
 
182
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:643
183
 
#, c-format
184
 
msgid "Unlock password for: %s"
185
 
msgstr "Desbloca la contrasenya per a: %s"
186
 
 
187
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
188
 
msgid "New Password Required"
189
 
msgstr "Cal una contrasenya nova"
190
 
 
191
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
192
 
msgid "New password required for secure storage"
193
 
msgstr "Cal una contrasenya nova per al magatzem segur"
194
 
 
195
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
196
 
#, c-format
197
 
msgid ""
198
 
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
199
 
"required"
200
 
msgstr ""
201
 
"Es necessita una contrasenya per poder preparar «%s» per al magatzem de "
202
 
"certificats o claus"
203
 
 
204
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
205
 
msgid "Unlock private key"
206
 
msgstr "Desbloca la clau privada"
207
 
 
208
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
209
 
msgid "Unlock certificate"
210
 
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
211
 
 
212
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
213
 
msgid "Unlock public key"
214
 
msgstr "Desbloca la clau pública"
215
 
 
216
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
217
 
msgid "Unlock"
218
 
msgstr "Desbloca"
219
 
 
220
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
221
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
222
 
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"
223
 
 
224
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
225
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
226
 
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"
227
 
 
228
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
229
 
msgid "Enter password to unlock the public key"
230
 
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública"
231
 
 
232
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
233
 
msgid "Enter password to unlock"
234
 
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"
235
 
 
236
 
#. TRANSLATORS: The private key is locked
237
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
238
 
#, c-format
239
 
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
240
 
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada"
241
 
 
242
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
243
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
244
 
#, c-format
245
 
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
246
 
msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat"
247
 
 
248
 
#. TRANSLATORS: The public key is locked
249
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
250
 
#, c-format
251
 
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
252
 
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada"
253
 
 
254
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
255
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
256
 
#, c-format
257
 
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
258
 
msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat"
259
 
 
260
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
261
 
msgid "Unlock certificate/key storage"
262
 
msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus"
263
 
 
264
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
265
 
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
266
 
msgstr ""
267
 
"Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem de certificats/claus"
268
 
 
269
 
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
270
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
271
 
#, c-format
272
 
msgid ""
273
 
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
274
 
"locked"
275
 
msgstr ""
276
 
"Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està "
277
 
"blocat"
278
 
 
279
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
280
 
msgid "Store passwords unencrypted?"
281
 
msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"
282
 
 
283
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
284
 
msgid ""
285
 
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
286
 
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
287
 
"files."
288
 
msgstr ""
289
 
"Si escolliu utilitzar una contrasenya en blanc, les contrasenyes "
290
 
"emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Aquestes seran accessibles per "
291
 
"qualsevol que tingui accés als vostres fitxers."
292
 
 
293
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
294
 
msgid "Use Unsafe Storage"
295
 
msgstr "Utilitza un magatzem no segur"
296
 
 
297
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
298
 
msgid "Passwords do not match."
299
 
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
300
 
 
301
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
302
 
msgid "Password cannot be blank"
303
 
msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"
304
 
 
305
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
306
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
307
 
msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió"
308
 
 
309
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
310
 
msgid "New password strength"
311
 
msgstr "Força de la contrasenya nova"
312
 
 
313
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
314
 
msgid "_Application:"
315
 
msgstr "_Aplicació:"
316
 
 
317
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
318
 
msgid "_Confirm:"
319
 
msgstr "_Confirmeu:"
320
 
 
321
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
322
 
msgid "_Details:"
323
 
msgstr "_Detalls:"
324
 
 
325
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
326
 
msgid "_Name:"
327
 
msgstr "_Nom:"
328
 
 
329
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
330
 
msgid "_Old Password:"
331
 
msgstr "C_ontrasenya antiga:"
332
 
 
333
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
334
 
msgid "_Password:"
335
 
msgstr "Contrasen_ya:"
336
 
 
337
129
#: ../egg/egg-oid.c:41
338
130
msgid "Domain Component"
339
131
msgstr "Component del domini"
375
167
msgstr "Cognom"
376
168
 
377
169
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
378
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
 
170
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318
379
171
msgid "Serial Number"
380
172
msgstr "Número de sèrie"
381
173
 
543
335
msgid "SSL Server Certificate"
544
336
msgstr "Certificat del servidor SSL"
545
337
 
546
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
 
338
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
547
339
msgid "Extension"
548
340
msgstr "Extensió"
549
341
 
550
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
 
342
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
551
343
msgid "Identifier"
552
344
msgstr "Identificador"
553
345
 
554
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
 
346
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
555
347
msgid "Value"
556
348
msgstr "Valor"
557
349
 
558
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
350
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
559
351
msgid "Critical"
560
352
msgstr "Crític"
561
353
 
562
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
354
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
563
355
msgid "Yes"
564
356
msgstr "Sí"
565
357
 
566
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
358
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
567
359
msgid "No"
568
360
msgstr "No"
569
361
 
570
362
#. The subject
571
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
 
363
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
572
364
msgid "Subject Name"
573
365
msgstr "Nom de l'assumpte"
574
366
 
575
367
#. The Issuer
576
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
 
368
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
577
369
msgid "Issuer Name"
578
370
msgstr "Nom de l'emissor"
579
371
 
580
372
#. The Issued Parameters
581
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
 
373
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
582
374
msgid "Issued Certificate"
583
375
msgstr "Certificat emès"
584
376
 
585
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
 
377
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
586
378
msgid "Version"
587
379
msgstr "Versió"
588
380
 
589
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
 
381
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
590
382
msgid "Not Valid Before"
591
383
msgstr "No és vàlid abans de"
592
384
 
593
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
 
385
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
594
386
msgid "Not Valid After"
595
387
msgstr "No és vàlid després de"
596
388
 
597
389
#. Signature
598
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
599
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
 
390
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
 
391
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
600
392
msgid "Signature"
601
393
msgstr "Signatura"
602
394
 
603
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
 
395
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
604
396
msgid "Signature Algorithm"
605
397
msgstr "Algorisme de la signatura"
606
398
 
607
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
 
399
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
608
400
msgid "Signature Parameters"
609
401
msgstr "Paràmetres de la signatura"
610
402
 
611
403
#. Public Key Info
612
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
 
404
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
613
405
msgid "Public Key Info"
614
406
msgstr "Informació de la clau pública"
615
407
 
616
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
 
408
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
617
409
msgid "Key Algorithm"
618
410
msgstr "Clau de l'algorisme"
619
411
 
620
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
 
412
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
621
413
msgid "Key Parameters"
622
414
msgstr "Paràmetres de la clau"
623
415
 
624
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
 
416
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
625
417
msgid "Key Size"
626
418
msgstr "Mida de la clau"
627
419
 
628
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
 
420
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
629
421
msgid "Public Key"
630
422
msgstr "Clau pública"
631
423
 
632
424
#. Fingerprints
633
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
 
425
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
634
426
msgid "Fingerprints"
635
427
msgstr "Empremtes"
636
428
 
647
439
msgstr "Contrasenya:"
648
440
 
649
441
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
 
442
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
443
msgstr "Desbloca l'anell de claus automàticament quan estigui en la sessió"
 
444
 
 
445
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
650
446
msgid "Lock this keyring after"
651
447
msgstr "Bloca aquest anell de claus després de"
652
448
 
653
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
 
449
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
654
450
msgid "Lock this keyring if idle for"
655
451
msgstr "Bloca aquest anell de claus si està inactiu durant"
656
452
 
657
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
 
453
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
658
454
msgid "Lock this keyring when I log out"
659
455
msgstr "Bloca aquest anell de claus quan surti"
660
456
 
661
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
 
457
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:5
662
458
msgid "minutes"
663
459
msgstr "minuts"
664
460
 
665
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
 
461
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
666
462
msgid "The operation was cancelled"
667
463
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
668
464
 
679
475
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
680
476
msgstr "Trieu una ubicació on emmagatzemar els certificats/claus importats."
681
477
 
 
478
#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
 
479
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
480
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau privada"
 
481
 
 
482
#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
 
483
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
484
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar el certificat"
 
485
 
 
486
#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699
 
487
msgid "Enter password to unlock"
 
488
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar"
 
489
 
682
490
#. TRANSLATORS: The key is locked.
683
491
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
684
492
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
712
520
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
713
521
msgstr "S'ha de desblocar «%s» per poder-lo importar"
714
522
 
715
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:196
 
523
#: ../gcr/gcr-parser.c:197
716
524
msgid "Private Key"
717
525
msgstr "Clau privada"
718
526
 
719
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:199
 
527
#: ../gcr/gcr-parser.c:200
720
528
msgid "Certificate"
721
529
msgstr "Certificat"
722
530
 
723
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
 
531
#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
724
532
msgid "Unrecognized or unsupported data."
725
533
msgstr "Dades no reconegudes o no compatibles."
726
534
 
727
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
 
535
#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
728
536
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
729
537
msgstr "No s'han pogut analitzar les dades. No són vàlides o està malmeses."
730
538
 
731
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
 
539
#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
732
540
msgid "The data is locked"
733
541
msgstr "Les dades estan blocades"
734
542
 
825
633
msgstr "No es necessita cap clau"
826
634
 
827
635
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
828
 
msgid "The key is different than before"
 
636
msgid "The key is different from before"
829
637
msgstr "La clau és diferent que abans"
830
638
 
831
639
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
1052
860
msgid "Unknown error"
1053
861
msgstr "Error desconegut"
1054
862
 
1055
 
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
 
863
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
1056
864
msgid "Unnamed Certificate"
1057
865
msgstr "Certificat sense nom"
1058
866
 
1059
 
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
 
867
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
1060
868
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1061
869
msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau pública SSH"
1062
870
 
 
871
#. Get the label ready
 
872
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
 
873
#, c-format
 
874
msgid "Unlock password for: %s"
 
875
msgstr "Desbloca la contrasenya per a: %s"
 
876
 
 
877
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
 
878
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
 
879
msgid "The unlock password was incorrect"
 
880
msgstr "La contrasenya per desblocar era incorrecta"
 
881
 
 
882
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
 
883
msgid "Unlock Login Keyring"
 
884
msgstr "Desbloca l'anell de claus d'entrada"
 
885
 
 
886
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
 
887
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
 
888
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus d'entrada"
 
889
 
 
890
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
 
891
msgid ""
 
892
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
 
893
"your login keyring."
 
894
msgstr ""
 
895
"La contrasenya que utilitzeu per entrar a l'ordinador ja no coincideix amb "
 
896
"la contrasenya de l'anell de claus d'entrada."
 
897
 
 
898
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
 
899
msgid ""
 
900
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
 
901
msgstr ""
 
902
"No s'ha desblocat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador."
 
903
 
 
904
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
 
905
msgid "Unlock Keyring"
 
906
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
 
907
 
 
908
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
 
909
#, c-format
 
910
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
 
911
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar l'anell de claus «%s»"
 
912
 
 
913
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
 
914
#, c-format
 
915
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
916
msgstr "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat"
 
917
 
 
918
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
 
919
msgid "Unlock private key"
 
920
msgstr "Desbloca la clau privada"
 
921
 
 
922
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
 
923
msgid "Unlock certificate"
 
924
msgstr "Desbloca l'anell de claus"
 
925
 
 
926
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
 
927
msgid "Unlock public key"
 
928
msgstr "Desbloca la clau pública"
 
929
 
 
930
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
 
931
msgid "Unlock"
 
932
msgstr "Desbloca"
 
933
 
 
934
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
 
935
msgid "Enter password to unlock the public key"
 
936
msgstr "Introduïu la contrasenya per desblocar la clau pública"
 
937
 
 
938
#. TRANSLATORS: The private key is locked
 
939
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
 
940
#, c-format
 
941
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
 
942
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada"
 
943
 
 
944
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
 
945
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
 
946
#, c-format
 
947
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
 
948
msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat"
 
949
 
 
950
#. TRANSLATORS: The public key is locked
 
951
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
 
952
#, c-format
 
953
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
 
954
msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada"
 
955
 
 
956
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
 
957
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
 
958
#, c-format
 
959
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
 
960
msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat"
 
961
 
 
962
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
 
963
msgid "Unlock certificate/key storage"
 
964
msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus"
 
965
 
 
966
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
 
967
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
 
968
msgstr ""
 
969
"Introduïu la contrasenya per desblocar el magatzem de certificats/claus"
 
970
 
 
971
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
 
972
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
 
973
#, c-format
 
974
msgid ""
 
975
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
 
976
"locked"
 
977
msgstr ""
 
978
"Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està "
 
979
"blocat"
 
980
 
 
981
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057
 
982
msgid "New Password Required"
 
983
msgstr "Cal una contrasenya nova"
 
984
 
 
985
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058
 
986
msgid "New password required for secure storage"
 
987
msgstr "Cal una contrasenya nova per al magatzem segur"
 
988
 
 
989
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060
 
990
#, c-format
 
991
msgid ""
 
992
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
 
993
"required"
 
994
msgstr ""
 
995
"Es necessita una contrasenya per poder preparar «%s» per al magatzem de "
 
996
"certificats o claus"
 
997
 
 
998
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
 
999
msgid "Change Password"
 
1000
msgstr "Canvia la contrasenya"
 
1001
 
 
1002
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
 
1003
msgid "Change password for secure storage"
 
1004
msgstr "Canvia la contrasenya per al magatzem segur"
 
1005
 
 
1006
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid ""
 
1009
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
 
1010
msgstr ""
 
1011
"Cal la contrasenya original i la nova per canviar la contrasenya de «%s»"
 
1012
 
 
1013
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
 
1014
msgid "Store passwords unencrypted?"
 
1015
msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?"
 
1016
 
 
1017
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
 
1018
msgid ""
 
1019
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 
1020
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
 
1021
"files."
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Si escolliu utilitzar una contrasenya en blanc, les contrasenyes "
 
1024
"emmagatzemades no es xifraran amb seguretat. Aquestes seran accessibles per "
 
1025
"qualsevol que tingui accés als vostres fitxers."
 
1026
 
 
1027
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
 
1028
msgid "Use Unsafe Storage"
 
1029
msgstr "Utilitza un magatzem no segur"
 
1030
 
 
1031
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
 
1032
msgid "Passwords do not match."
 
1033
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
 
1034
 
 
1035
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
 
1036
msgid "Password cannot be blank"
 
1037
msgstr "La contrasenya no pot estar en blanc"
 
1038
 
 
1039
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
 
1040
msgid "New password strength"
 
1041
msgstr "Força de la contrasenya nova"
 
1042
 
 
1043
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
 
1044
msgid "_Application:"
 
1045
msgstr "_Aplicació:"
 
1046
 
 
1047
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
 
1048
msgid "_Confirm:"
 
1049
msgstr "_Confirmeu:"
 
1050
 
 
1051
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
 
1052
msgid "_Details:"
 
1053
msgstr "_Detalls:"
 
1054
 
 
1055
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
 
1056
msgid "_Name:"
 
1057
msgstr "_Nom:"
 
1058
 
 
1059
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
 
1060
msgid "_Old Password:"
 
1061
msgstr "C_ontrasenya antiga:"
 
1062
 
 
1063
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
 
1064
msgid "_Password:"
 
1065
msgstr "Contrasen_ya:"
 
1066
 
 
1067
#~ msgid ""
 
1068
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
 
1069
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
 
1070
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
 
1071
#~ "arguments are passed to the daemon."
 
1072
#~ msgstr ""
 
1073
#~ "Aquesta opció habilita el component PKCS#11 en el dimoni del gnome-"
 
1074
#~ "keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
 
1075
#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure si es "
 
1076
#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
 
1077
 
 
1078
#~ msgid ""
 
1079
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
 
1080
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
 
1081
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
 
1082
#~ "passed to the daemon."
 
1083
#~ msgstr ""
 
1084
#~ "Aquesta opció habilita l'agent SSH en el dimoni del gnome-keyring. Només "
 
1085
#~ "té efecte quan s'inicia el gnome-keyring-daemon, (per exemple, quan "
 
1086
#~ "l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest paràmetre si es "
 
1087
#~ "passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
 
1088
 
 
1089
#~ msgid ""
 
1090
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
 
1091
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
 
1092
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
 
1093
#~ "line arguments are passed to the daemon."
 
1094
#~ msgstr ""
 
1095
#~ "Aquesta opció habilita el component de servei de secrets en el dimoni del "
 
1096
#~ "gnome-keyring. Només té efecte quan s'inicia amb el gnome-session, (per "
 
1097
#~ "exemple, quan l'usuari entra a la sessió). Es pot sobreescriure aquest "
 
1098
#~ "paràmetre si es passa una opció de línia d'ordres al dimoni."
 
1099
 
 
1100
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
 
1101
#~ msgstr "Si està habilitat el component PKCS#11 del gnome-keyring."
 
1102
 
 
1103
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
 
1104
#~ msgstr "Si està habilitat l'agent SSH del gnome-keyring."
 
1105
 
 
1106
#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
 
1107
#~ msgstr "Si està habilitat el servei de secrets del gnome-keyring."
 
1108
 
1063
1109
#~ msgid "Unlock password for %s keyring"
1064
1110
#~ msgstr "Contrasenya de desblocatge de l'anell de claus %s"
1065
1111