~ubuntu-branches/ubuntu/natty/gnome-keyring/natty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2010-12-06 17:58:28 UTC
  • mfrom: (1.1.65 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101206175828-8xjojyxw89qacpq7
Tags: 2.92.92.is.2.32.1-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/control.in:
  - updated the libglib requirement
* debian/libgcr0.symbols:
  - new version update
* debian/patches/02_uidir_relocate.patch:
  - updated for the new version
* debian/patches/10_git_fix_cka_trusted_collections.patch:
  - dropped, the patch is the new version
* debian/patches/90_git_pam_headers.patch:
  - dropped, the patch is the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
5
5
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
6
 
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
 
6
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
7
7
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010.
8
8
#          
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
 
11
"Project-Id-Version: gnome-keyring gnome-2-32\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
13
"keyring&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 06:20+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 17:34+0900\n"
16
 
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 07:45+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 16:01+0900\n"
 
16
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
 
22
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
23
 
msgid ""
24
 
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
25
 
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
26
 
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
27
 
"passed to the daemon."
28
 
msgstr ""
29
 
"このオプションは gnome-keyring デーモンの PKCS#11 コンポーネントを有効にしま"
30
 
"す。gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがログインする際) にのみ効果"
31
 
"があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きすることができます。"
32
 
 
33
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
34
 
msgid ""
35
 
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
36
 
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
37
 
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
38
 
"the daemon."
39
 
msgstr ""
40
 
"このオプションは gnome-keyring デーモンの SSH コンポーネントを有効にします。"
41
 
"gnome-keyring デーモンを起動した時 (すなわちユーザがログインしている場合) に"
42
 
"のみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きすることがで"
43
 
"きます。"
44
 
 
45
 
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
46
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
47
 
msgid ""
48
 
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
49
 
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
50
 
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
51
 
"arguments are passed to the daemon."
52
 
msgstr ""
53
 
"このオプションは gnome-keyring デーモンのシークレットサービスコンポーネントを"
54
 
"有効にします。これは、gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがログイン"
55
 
"する際) にのみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きす"
56
 
"ることができます。"
57
 
 
58
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
59
 
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
60
 
msgstr "PKCS#11 コンポーネントを有効にするかどうか"
61
 
 
62
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
63
 
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
64
 
msgstr "SSH エージェントを有効にするかどうか"
65
 
 
66
 
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
67
 
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
68
 
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
69
 
msgstr "シークレットサービスを有効にするかどうか"
70
 
 
71
22
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
72
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
73
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584
74
 
#: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320
 
23
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
 
24
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
 
25
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
 
26
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
75
27
msgid "Unnamed"
76
 
msgstr ""
 
28
msgstr "名前なし"
77
29
 
78
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
 
30
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
79
31
msgid "Change Keyring Password"
80
32
msgstr "キーリングのパスワードの変更"
81
33
 
82
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87
 
34
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
83
35
#, c-format
84
36
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
85
 
msgstr "キーリング '%s' の新しいパスワードを入力して下さい"
 
37
msgstr "キーリング '%s' の新しいパスワードを入力してください"
86
38
 
87
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
 
39
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
88
40
#, c-format
89
41
msgid ""
90
42
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
91
43
"new password you want to use for it."
92
44
msgstr ""
93
45
"アプリケーションが '%s' というキーリングのパスワードを変更しようとしていま"
94
 
"す。このキーリングで使用する新しいパスワードを指定して下さい。"
 
46
"す。このキーリングで使用する新しいパスワードを指定してください。"
95
47
 
96
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110
 
48
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
97
49
msgid "The original password was incorrect"
98
50
msgstr "元のパスワードが違います"
99
51
 
100
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77
 
52
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
101
53
msgid "New Keyring Password"
102
54
msgstr "新しいキーリングのパスワード"
103
55
 
104
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
 
56
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
105
57
msgid "Choose password for new keyring"
106
58
msgstr "新しいキーリングのパスワード指定"
107
59
 
108
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
 
60
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
109
61
#, c-format
110
62
msgid ""
111
63
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
112
64
"password you want to use for it."
113
65
msgstr ""
114
66
"アプリケーションが '%s' という新しいキーリングを生成しようとしています。この"
115
 
"キーリングで使用するパスワードを指定して下さい。"
116
 
 
117
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
118
 
#, fuzzy
119
 
msgid "Unlock Login Keyring"
120
 
msgstr "キーリングのロック解除"
121
 
 
122
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136
123
 
#, fuzzy
124
 
msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
125
 
msgstr "パスワードを入力して公開鍵を解除して下さい"
126
 
 
127
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140
128
 
msgid ""
129
 
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
130
 
"your login keyring."
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142
134
 
msgid ""
135
 
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
136
 
msgstr ""
137
 
 
138
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183
139
 
msgid "Unlock Keyring"
140
 
msgstr "キーリングのロック解除"
141
 
 
142
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
145
 
msgstr "キーリング '%s' のロックを解除するパスワードを入力して下さい"
146
 
 
147
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189
148
 
#, c-format
149
 
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
150
 
msgstr ""
151
 
"アプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロックがか"
152
 
"かっていました。"
153
 
 
154
 
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219
155
 
msgid "The unlock password was incorrect"
156
 
msgstr "解除パスワードが間違っています"
 
67
"キーリングで使用するパスワードを指定してください。"
157
68
 
158
69
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
159
70
msgid "Certificate and Key Storage"
169
80
msgstr "GNOME キーリング: シークレットサービス"
170
81
 
171
82
#: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2
172
 
#, fuzzy
173
83
msgid "Secret Storage Service"
174
84
msgstr "シークレットストレージサービス"
175
85
 
181
91
msgid "SSH Key Agent"
182
92
msgstr "SSH 鍵エージェント"
183
93
 
 
94
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
 
95
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
 
96
msgstr "GNOME キーリング: GPG エージェント"
 
97
 
 
98
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
 
99
msgid "GPG Password Agent"
 
100
msgstr "GPG パスワードエージェント"
 
101
 
 
102
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
 
103
msgid "Unknown"
 
104
msgstr "不明"
 
105
 
 
106
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
 
107
#, c-format
 
108
msgid "PGP Key: %s"
 
109
msgstr "PGP 鍵: %s"
 
110
 
 
111
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:352
 
112
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:353
 
113
msgid "Enter Passphrase"
 
114
msgstr "パスフレーズを入力してください"
 
115
 
 
116
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
 
117
msgid "Forget this password if idle for"
 
118
msgstr "このパスワードを以下の時間アイドルだったら忘れる:"
 
119
 
 
120
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:386
 
121
msgid "Forget this password after"
 
122
msgstr "このパスワードを以下の時間経過したら忘れる:"
 
123
 
 
124
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:387
 
125
msgid "Forget this password when I log out"
 
126
msgstr "ログアウトしたらこのパスワードを忘れる"
 
127
 
184
128
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
185
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:174
 
129
#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
186
130
msgid "Login"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: ../daemon/login/gkd-login.c:596
190
 
#, fuzzy, c-format
191
 
msgid "Unlock password for: %s"
192
 
msgstr "キーリング %s のロックを解除するパスワード"
193
 
 
194
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
195
 
msgid "New Password Required"
196
 
msgstr "新しいパスワードが必要です"
197
 
 
198
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
199
 
msgid "New password required for secure storage"
200
 
msgstr "セキュアなストレージにするには新しいパスワードが必要です"
201
 
 
202
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
203
 
#, c-format
204
 
msgid ""
205
 
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
206
 
"required"
207
 
msgstr ""
208
 
"'%s' を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です"
209
 
 
210
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
211
 
msgid "Unlock private key"
212
 
msgstr "秘密鍵の解除"
213
 
 
214
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
215
 
msgid "Unlock certificate"
216
 
msgstr "証明書の解除"
217
 
 
218
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
219
 
msgid "Unlock public key"
220
 
msgstr "公開鍵の解除"
221
 
 
222
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
223
 
msgid "Unlock"
224
 
msgstr "ロックの解除"
225
 
 
226
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
227
 
msgid "Enter password to unlock the private key"
228
 
msgstr "パスワードを入力して秘密鍵を解除して下さい"
229
 
 
230
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
231
 
msgid "Enter password to unlock the certificate"
232
 
msgstr "パスワードを入力して証明書によるロックを解除して下さい"
233
 
 
234
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
235
 
msgid "Enter password to unlock the public key"
236
 
msgstr "パスワードを入力して公開鍵を解除して下さい"
237
 
 
238
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
239
 
msgid "Enter password to unlock"
240
 
msgstr "パスワードを入力してロックを解除して下さい"
241
 
 
242
 
#. TRANSLATORS: The private key is locked
243
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
244
 
#, c-format
245
 
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
246
 
msgstr ""
247
 
"アプリケーションが秘密鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
248
 
"ていました。"
249
 
 
250
 
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
251
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
252
 
#, c-format
253
 
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
254
 
msgstr ""
255
 
"アプリケーションが証明書の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
256
 
"ていました。"
257
 
 
258
 
#. TRANSLATORS: The public key is locked
259
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
260
 
#, c-format
261
 
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
262
 
msgstr ""
263
 
"アプリケーションが公開鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
264
 
"ていました。"
265
 
 
266
 
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
267
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
268
 
#, c-format
269
 
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
270
 
msgstr ""
271
 
"アプリケーションが '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていまし"
272
 
"た。"
273
 
 
274
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
275
 
msgid "Unlock certificate/key storage"
276
 
msgstr "証明書/鍵を格納したストレージのロック解除"
277
 
 
278
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
279
 
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
280
 
msgstr ""
281
 
"パスワードを入力して証明書/鍵を格納したストレージのロックを解除して下さい"
282
 
 
283
 
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
284
 
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
285
 
#, c-format
286
 
msgid ""
287
 
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
288
 
"locked"
289
 
msgstr ""
290
 
"アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ ('%s') にアクセスしようとしま"
291
 
"したが、ロックがかかっていました。"
292
 
 
293
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
294
 
msgid "Store passwords unencrypted?"
295
 
msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?"
296
 
 
297
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
298
 
msgid ""
299
 
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
300
 
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
301
 
"files."
302
 
msgstr ""
303
 
"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されま"
304
 
"せん。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。"
305
 
 
306
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
307
 
msgid "Use Unsafe Storage"
308
 
msgstr "安全ではないストレージを使う"
309
 
 
310
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
311
 
msgid "Passwords do not match."
312
 
msgstr "パスワードが一致しません。"
313
 
 
314
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
315
 
msgid "Password cannot be blank"
316
 
msgstr "パスワードを空にしないで下さい"
317
 
 
318
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
319
 
#, fuzzy
320
 
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
321
 
msgstr "ログインしたら、このキーリングのロックを自動的に解除する"
322
 
 
323
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
324
 
msgid "New password strength"
325
 
msgstr "新しいパスワードの強度"
326
 
 
327
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
328
 
msgid "_Application:"
329
 
msgstr "アプリケーション(_A):"
330
 
 
331
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
332
 
msgid "_Confirm:"
333
 
msgstr "確認(_C):"
334
 
 
335
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
336
 
msgid "_Details:"
337
 
msgstr "詳細(_D):"
338
 
 
339
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
340
 
msgid "_Name:"
341
 
msgstr "名前(_N):"
342
 
 
343
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
344
 
msgid "_Old Password:"
345
 
msgstr "古いパスワード(_O):"
346
 
 
347
 
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
348
 
msgid "_Password:"
349
 
msgstr "パスワード(_P):"
 
131
msgstr "ログイン"
350
132
 
351
133
# 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル
352
134
# http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html
391
173
msgstr "あだ名"
392
174
 
393
175
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
394
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
 
176
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:318
395
177
msgid "Serial Number"
396
178
msgstr "シリアル番号"
397
179
 
557
339
msgid "SSL Server Certificate"
558
340
msgstr "SSL サーバ証明書"
559
341
 
560
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
 
342
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
561
343
msgid "Extension"
562
344
msgstr "拡張"
563
345
 
564
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
 
346
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
565
347
msgid "Identifier"
566
348
msgstr "識別子"
567
349
 
568
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
 
350
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
569
351
msgid "Value"
570
352
msgstr "値"
571
353
 
572
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
354
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
573
355
msgid "Critical"
574
356
msgstr "重大"
575
357
 
576
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
358
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
577
359
msgid "Yes"
578
360
msgstr "はい"
579
361
 
580
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
362
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
581
363
msgid "No"
582
364
msgstr "いいえ"
583
365
 
584
366
#. The subject
585
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
 
367
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
586
368
msgid "Subject Name"
587
369
msgstr "サブジェクト名"
588
370
 
589
371
#. The Issuer
590
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
 
372
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
591
373
msgid "Issuer Name"
592
374
msgstr "発行者の名前"
593
375
 
594
376
#. The Issued Parameters
595
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
 
377
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
596
378
msgid "Issued Certificate"
597
379
msgstr "発行済の証明書"
598
380
 
599
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
 
381
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
600
382
msgid "Version"
601
383
msgstr "版"
602
384
 
603
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
 
385
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
604
386
msgid "Not Valid Before"
605
387
msgstr "次より古い日付は妥当ではない"
606
388
 
607
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
 
389
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
608
390
msgid "Not Valid After"
609
391
msgstr "次より新しい日付は妥当ではない"
610
392
 
611
393
#. Signature
612
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
613
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
 
394
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
 
395
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
614
396
msgid "Signature"
615
397
msgstr "署名"
616
398
 
617
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
 
399
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
618
400
msgid "Signature Algorithm"
619
401
msgstr "署名アルゴリズム"
620
402
 
621
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
 
403
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
622
404
msgid "Signature Parameters"
623
405
msgstr "署名のパラメータ"
624
406
 
625
407
#. Public Key Info
626
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
 
408
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
627
409
msgid "Public Key Info"
628
410
msgstr "公開鍵の情報"
629
411
 
630
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
 
412
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
631
413
msgid "Key Algorithm"
632
414
msgstr "鍵のアルゴリズム"
633
415
 
634
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
 
416
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
635
417
msgid "Key Parameters"
636
418
msgstr "鍵のパラメータ"
637
419
 
638
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
 
420
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
639
421
msgid "Key Size"
640
422
msgstr "鍵のサイズ"
641
423
 
642
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
 
424
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
643
425
msgid "Public Key"
644
426
msgstr "公開鍵"
645
427
 
646
428
#. Fingerprints
647
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
 
429
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
648
430
msgid "Fingerprints"
649
431
msgstr "指紋"
650
432
 
661
443
msgstr "パスワード:"
662
444
 
663
445
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1
 
446
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
 
447
msgstr "ログインしたら、このキーリングのロックを自動的に解除する"
 
448
 
 
449
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
664
450
msgid "Lock this keyring after"
665
 
msgstr ""
 
451
msgstr "このキーリングを以下の時間経過したらロック:"
666
452
 
667
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2
 
453
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
668
454
msgid "Lock this keyring if idle for"
669
 
msgstr ""
 
455
msgstr "このキーリングを以下の時間アイドルだったらロックする:"
670
456
 
671
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3
672
 
#, fuzzy
 
457
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
673
458
msgid "Lock this keyring when I log out"
674
 
msgstr "ログインしたら、このキーリングのロックを自動的に解除する"
 
459
msgstr "ログアウトしたら、このキーリングの自動的にロックする"
675
460
 
676
 
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4
 
461
#: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:5
677
462
msgid "minutes"
678
 
msgstr ""
 
463
msgstr "分"
679
464
 
680
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
 
465
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1565 ../gp11/gp11-misc.c:98
681
466
msgid "The operation was cancelled"
682
467
msgstr "処理をキャンセルしました"
683
468
 
692
477
 
693
478
#: ../gcr/gcr-importer.c:411
694
479
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
695
 
msgstr "インポートした証明書/鍵を保存する場所を選択して下さい"
 
480
msgstr "インポートした証明書/鍵を保存する場所を選択してください"
 
481
 
 
482
#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
 
483
msgid "Enter password to unlock the private key"
 
484
msgstr "パスワードを入力して秘密鍵を解除してください"
 
485
 
 
486
#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
 
487
msgid "Enter password to unlock the certificate"
 
488
msgstr "パスワードを入力して証明書によるロックを解除してください"
 
489
 
 
490
#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699
 
491
msgid "Enter password to unlock"
 
492
msgstr "パスワードを入力してロックを解除してください"
696
493
 
697
494
#. TRANSLATORS: The key is locked.
698
495
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
699
496
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
700
 
msgstr "秘密鍵をインポートする場合はロックを解除して下さい"
 
497
msgstr "秘密鍵をインポートする場合はロックを解除してください"
701
498
 
702
499
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
703
500
#: ../gcr/gcr-importer.c:452
704
501
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
705
 
msgstr "証明書をインポートする場合はロックを解除して下さい"
 
502
msgstr "証明書をインポートする場合はロックを解除してください"
706
503
 
707
504
#. TRANSLATORS: The data is locked.
708
505
#: ../gcr/gcr-importer.c:455
709
506
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
710
 
msgstr "データをインポートする場合はロックを解除して下さい"
 
507
msgstr "データをインポートする場合はロックを解除してください"
711
508
 
712
509
#. TRANSLATORS: The key is locked.
713
510
#: ../gcr/gcr-importer.c:460
714
511
#, c-format
715
512
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
716
 
msgstr "秘密鍵の '%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
 
513
msgstr "秘密鍵の '%s' をインポートする場合はロックを解除してください"
717
514
 
718
515
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
719
516
#: ../gcr/gcr-importer.c:463
720
517
#, c-format
721
518
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
722
 
msgstr "証明書の '%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
 
519
msgstr "証明書の '%s' をインポートする場合はロックを解除してください"
723
520
 
724
521
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
725
522
#: ../gcr/gcr-importer.c:466
726
523
#, c-format
727
524
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
728
 
msgstr "'%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
 
525
msgstr "'%s' をインポートする場合はロックを解除してください"
729
526
 
730
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:196
 
527
#: ../gcr/gcr-parser.c:197
731
528
msgid "Private Key"
732
529
msgstr "秘密鍵"
733
530
 
734
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:199
 
531
#: ../gcr/gcr-parser.c:200
735
532
msgid "Certificate"
736
533
msgstr "証明書"
737
534
 
738
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
 
535
#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
739
536
msgid "Unrecognized or unsupported data."
740
537
msgstr "認識できないまたはサポートしていないデータです"
741
538
 
742
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
 
539
#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
743
540
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
744
541
msgstr "データが不正または壊れているため解析できませんでした"
745
542
 
746
 
#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
 
543
#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
747
544
msgid "The data is locked"
748
545
msgstr "データにはロックがかかっています"
749
546
 
840
637
msgstr "鍵は必要ありません"
841
638
 
842
639
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
843
 
msgid "The key is different than before"
 
640
msgid "The key is different from before"
844
641
msgstr "以前の鍵と同じではありません"
845
642
 
846
643
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
861
658
 
862
659
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
863
660
msgid "Cannot export this key"
864
 
msgstr "この鍵をエキスポートできません"
 
661
msgstr "この鍵をエクスポートできません"
865
662
 
866
663
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
867
664
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
1005
802
 
1006
803
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
1007
804
msgid "Cannot export because the key is invalid"
1008
 
msgstr "無効な鍵はエキスポートできません"
 
805
msgstr "無効な鍵はエクスポートできません"
1009
806
 
1010
807
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
1011
808
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
1012
 
msgstr "鍵のサイズが間違っているためエキスポートできません"
 
809
msgstr "鍵のサイズが間違っているためエクスポートできません"
1013
810
 
1014
811
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
1015
812
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
1016
 
msgstr "鍵の種類が間違っているためエキスポートできません"
 
813
msgstr "鍵の種類が間違っているためエクスポートできません"
1017
814
 
1018
815
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
1019
816
msgid "Unable to initialize the random number generator"
1067
864
msgid "Unknown error"
1068
865
msgstr "原因不明のエラー"
1069
866
 
1070
 
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
 
867
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
1071
868
msgid "Unnamed Certificate"
1072
869
msgstr "名前なしの証明書"
1073
870
 
1074
 
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
 
871
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
1075
872
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1076
873
msgstr "SSH の公開鍵を解析できませんでした"
1077
874
 
 
875
#. Get the label ready
 
876
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
 
877
#, c-format
 
878
msgid "Unlock password for: %s"
 
879
msgstr "パスワードのロックを解除: %s"
 
880
 
 
881
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
 
882
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
 
883
msgid "The unlock password was incorrect"
 
884
msgstr "解除パスワードが間違っています"
 
885
 
 
886
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
 
887
msgid "Unlock Login Keyring"
 
888
msgstr "ログインのキーリングのロック解除"
 
889
 
 
890
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
 
891
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
 
892
msgstr "パスワードを入力してログインのキーリングのロックを解除してください"
 
893
 
 
894
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
 
895
msgid ""
 
896
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
 
897
"your login keyring."
 
898
msgstr ""
 
899
"コンピュータへのログインに使用するパスワードが、もはやログインキーリングのパ"
 
900
"スワード一致しません。"
 
901
 
 
902
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
 
903
msgid ""
 
904
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
 
905
msgstr ""
 
906
"コンピュータにログインする時にログインキーリングがロックを解除しませんでし"
 
907
"た。"
 
908
 
 
909
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
 
910
msgid "Unlock Keyring"
 
911
msgstr "キーリングのロック解除"
 
912
 
 
913
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
 
914
#, c-format
 
915
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
 
916
msgstr "キーリング '%s' のロックを解除するパスワードを入力してください"
 
917
 
 
918
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
 
919
#, c-format
 
920
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
 
921
msgstr ""
 
922
"アプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロックがか"
 
923
"かっていました。"
 
924
 
 
925
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
 
926
msgid "Unlock private key"
 
927
msgstr "秘密鍵の解除"
 
928
 
 
929
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
 
930
msgid "Unlock certificate"
 
931
msgstr "証明書の解除"
 
932
 
 
933
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
 
934
msgid "Unlock public key"
 
935
msgstr "公開鍵の解除"
 
936
 
 
937
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
 
938
msgid "Unlock"
 
939
msgstr "ロックの解除"
 
940
 
 
941
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
 
942
msgid "Enter password to unlock the public key"
 
943
msgstr "パスワードを入力して公開鍵を解除してください"
 
944
 
 
945
#. TRANSLATORS: The private key is locked
 
946
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
 
947
#, c-format
 
948
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
 
949
msgstr ""
 
950
"アプリケーションが秘密鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
 
951
"ていました。"
 
952
 
 
953
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
 
954
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
 
955
#, c-format
 
956
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
 
957
msgstr ""
 
958
"アプリケーションが証明書の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
 
959
"ていました。"
 
960
 
 
961
#. TRANSLATORS: The public key is locked
 
962
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
 
963
#, c-format
 
964
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
 
965
msgstr ""
 
966
"アプリケーションが公開鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
 
967
"ていました。"
 
968
 
 
969
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
 
970
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
 
971
#, c-format
 
972
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
 
973
msgstr ""
 
974
"アプリケーションが '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていまし"
 
975
"た。"
 
976
 
 
977
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
 
978
msgid "Unlock certificate/key storage"
 
979
msgstr "証明書/鍵を格納したストレージのロック解除"
 
980
 
 
981
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
 
982
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
 
983
msgstr ""
 
984
"パスワードを入力して証明書/鍵を格納したストレージのロックを解除してください"
 
985
 
 
986
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
 
987
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
 
988
#, c-format
 
989
msgid ""
 
990
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
 
991
"locked"
 
992
msgstr ""
 
993
"アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ ('%s') にアクセスしようとしま"
 
994
"したが、ロックがかかっていました。"
 
995
 
 
996
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057
 
997
msgid "New Password Required"
 
998
msgstr "新しいパスワードが必要です"
 
999
 
 
1000
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058
 
1001
msgid "New password required for secure storage"
 
1002
msgstr "セキュアなストレージにするには新しいパスワードが必要です"
 
1003
 
 
1004
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060
 
1005
#, c-format
 
1006
msgid ""
 
1007
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
 
1008
"required"
 
1009
msgstr ""
 
1010
"'%s' を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です"
 
1011
 
 
1012
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
 
1013
msgid "Change Password"
 
1014
msgstr "パスワードの変更"
 
1015
 
 
1016
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
 
1017
msgid "Change password for secure storage"
 
1018
msgstr "セキュアストレージのパスワードを変更"
 
1019
 
 
1020
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
 
1021
#, c-format
 
1022
msgid ""
 
1023
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
 
1024
msgstr ""
 
1025
"'%s' のパスワードを変更するには、元のパスワードと新しいパスワードが必要です"
 
1026
 
 
1027
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
 
1028
msgid "Store passwords unencrypted?"
 
1029
msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?"
 
1030
 
 
1031
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
 
1032
msgid ""
 
1033
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
 
1034
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
 
1035
"files."
 
1036
msgstr ""
 
1037
"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されま"
 
1038
"せん。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。"
 
1039
 
 
1040
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
 
1041
msgid "Use Unsafe Storage"
 
1042
msgstr "安全ではないストレージを使う"
 
1043
 
 
1044
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
 
1045
msgid "Passwords do not match."
 
1046
msgstr "パスワードが一致しません。"
 
1047
 
 
1048
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
 
1049
msgid "Password cannot be blank"
 
1050
msgstr "パスワードを空にしないでください"
 
1051
 
 
1052
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
 
1053
msgid "New password strength"
 
1054
msgstr "新しいパスワードの強度"
 
1055
 
 
1056
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
 
1057
msgid "_Application:"
 
1058
msgstr "アプリケーション(_A):"
 
1059
 
 
1060
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
 
1061
msgid "_Confirm:"
 
1062
msgstr "確認(_C):"
 
1063
 
 
1064
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
 
1065
msgid "_Details:"
 
1066
msgstr "詳細(_D):"
 
1067
 
 
1068
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
 
1069
msgid "_Name:"
 
1070
msgstr "名前(_N):"
 
1071
 
 
1072
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
 
1073
msgid "_Old Password:"
 
1074
msgstr "古いパスワード(_O):"
 
1075
 
 
1076
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
 
1077
msgid "_Password:"
 
1078
msgstr "パスワード(_P):"
 
1079
 
 
1080
#~ msgid ""
 
1081
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
 
1082
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
 
1083
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
 
1084
#~ "arguments are passed to the daemon."
 
1085
#~ msgstr ""
 
1086
#~ "このオプションは gnome-keyring デーモンの PKCS#11 コンポーネントを有効にし"
 
1087
#~ "ます。gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがログインする際) にのみ"
 
1088
#~ "効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きすることができ"
 
1089
#~ "ます。"
 
1090
 
 
1091
#~ msgid ""
 
1092
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
 
1093
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
 
1094
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
 
1095
#~ "passed to the daemon."
 
1096
#~ msgstr ""
 
1097
#~ "このオプションは gnome-keyring デーモンの SSH コンポーネントを有効にしま"
 
1098
#~ "す。gnome-keyring デーモンを起動した時 (すなわちユーザがログインしている場"
 
1099
#~ "合) にのみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きする"
 
1100
#~ "ことができます。"
 
1101
 
 
1102
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
 
1103
#~ msgid ""
 
1104
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
 
1105
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
 
1106
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
 
1107
#~ "line arguments are passed to the daemon."
 
1108
#~ msgstr ""
 
1109
#~ "このオプションは gnome-keyring デーモンのシークレットサービスコンポーネン"
 
1110
#~ "トを有効にします。これは、gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがロ"
 
1111
#~ "グインする際) にのみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから"
 
1112
#~ "上書きすることができます。"
 
1113
 
 
1114
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
 
1115
#~ msgstr "PKCS#11 コンポーネントを有効にするかどうか"
 
1116
 
 
1117
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
 
1118
#~ msgstr "SSH エージェントを有効にするかどうか"
 
1119
 
 
1120
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
 
1121
#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
 
1122
#~ msgstr "シークレットサービスを有効にするかどうか"
 
1123
 
1078
1124
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
1079
1125
#~ msgstr "ログインしたら、このストレージのロックを自動的に解除する"
1080
1126