3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
4
4
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2009.
5
5
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
6
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009.
6
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2010.
7
7
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2010.
11
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
11
"Project-Id-Version: gnome-keyring gnome-2-32\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
13
"keyring&component=general\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 06:20+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 17:34+0900\n"
16
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 07:45+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-20 16:01+0900\n"
16
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1
24
"This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
25
"only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs "
26
"in). This setting may be overridden when certain command line arguments are "
27
"passed to the daemon."
29
"このオプションは gnome-keyring デーモンの PKCS#11 コンポーネントを有効にしま"
30
"す。gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがログインする際) にのみ効果"
31
"があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きすることができます。"
33
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2
35
"This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes "
36
"effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This "
37
"setting may be overridden when certain command line arguments are passed to "
40
"このオプションは gnome-keyring デーモンの SSH コンポーネントを有効にします。"
41
"gnome-keyring デーモンを起動した時 (すなわちユーザがログインしている場合) に"
42
"のみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きすることがで"
45
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
46
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3
48
"This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
49
"daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
50
"the user logs in). This setting may be overridden when certain command line "
51
"arguments are passed to the daemon."
53
"このオプションは gnome-keyring デーモンのシークレットサービスコンポーネントを"
54
"有効にします。これは、gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがログイン"
55
"する際) にのみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きす"
58
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4
59
msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
60
msgstr "PKCS#11 コンポーネントを有効にするかどうか"
62
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5
63
msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
64
msgstr "SSH エージェントを有効にするかどうか"
66
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
67
#: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6
68
msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
69
msgstr "シークレットサービスを有効にするかどうか"
71
22
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
72
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73
73
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584
74
#: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320
23
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:74
24
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
25
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
26
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:782
78
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85
30
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
79
31
msgid "Change Keyring Password"
80
32
msgstr "キーリングのパスワードの変更"
82
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87
34
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88
84
36
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
85
msgstr "キーリング '%s' の新しいパスワードを入力して下さい"
37
msgstr "キーリング '%s' の新しいパスワードを入力してください"
87
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
39
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92
90
42
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
91
43
"new password you want to use for it."
93
45
"アプリケーションが '%s' というキーリングのパスワードを変更しようとしていま"
94
"す。このキーリングで使用する新しいパスワードを指定して下さい。"
46
"す。このキーリングで使用する新しいパスワードを指定してください。"
96
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110
48
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111
97
49
msgid "The original password was incorrect"
98
50
msgstr "元のパスワードが違います"
100
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77
52
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
101
53
msgid "New Keyring Password"
102
54
msgstr "新しいキーリングのパスワード"
104
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
56
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
105
57
msgid "Choose password for new keyring"
106
58
msgstr "新しいキーリングのパスワード指定"
108
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
60
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
111
63
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
112
64
"password you want to use for it."
114
66
"アプリケーションが '%s' という新しいキーリングを生成しようとしています。この"
115
"キーリングで使用するパスワードを指定して下さい。"
117
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134
119
msgid "Unlock Login Keyring"
122
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136
124
msgid "Enter password for to unlock your login keyring"
125
msgstr "パスワードを入力して公開鍵を解除して下さい"
127
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140
129
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
130
"your login keyring."
133
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142
135
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
138
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183
139
msgid "Unlock Keyring"
142
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185
144
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
145
msgstr "キーリング '%s' のロックを解除するパスワードを入力して下さい"
147
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189
149
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
151
"アプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロックがか"
154
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219
155
msgid "The unlock password was incorrect"
156
msgstr "解除パスワードが間違っています"
67
"キーリングで使用するパスワードを指定してください。"
158
69
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
159
70
msgid "Certificate and Key Storage"
181
91
msgid "SSH Key Agent"
182
92
msgstr "SSH 鍵エージェント"
94
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
95
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
96
msgstr "GNOME キーリング: GPG エージェント"
98
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
99
msgid "GPG Password Agent"
100
msgstr "GPG パスワードエージェント"
102
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104
106
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202
111
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:352
112
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:353
113
msgid "Enter Passphrase"
114
msgstr "パスフレーズを入力してください"
116
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:385
117
msgid "Forget this password if idle for"
118
msgstr "このパスワードを以下の時間アイドルだったら忘れる:"
120
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:386
121
msgid "Forget this password after"
122
msgstr "このパスワードを以下の時間経過したら忘れる:"
124
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:387
125
msgid "Forget this password when I log out"
126
msgstr "ログアウトしたらこのパスワードを忘れる"
184
128
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
185
#: ../daemon/login/gkd-login.c:174
129
#: ../daemon/login/gkd-login.c:159
189
#: ../daemon/login/gkd-login.c:596
191
msgid "Unlock password for: %s"
192
msgstr "キーリング %s のロックを解除するパスワード"
194
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294
195
msgid "New Password Required"
196
msgstr "新しいパスワードが必要です"
198
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295
199
msgid "New password required for secure storage"
200
msgstr "セキュアなストレージにするには新しいパスワードが必要です"
202
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297
205
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
208
"'%s' を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です"
210
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360
211
msgid "Unlock private key"
214
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362
215
msgid "Unlock certificate"
218
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364
219
msgid "Unlock public key"
222
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366
226
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436
227
msgid "Enter password to unlock the private key"
228
msgstr "パスワードを入力して秘密鍵を解除して下さい"
230
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438
231
msgid "Enter password to unlock the certificate"
232
msgstr "パスワードを入力して証明書によるロックを解除して下さい"
234
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379
235
msgid "Enter password to unlock the public key"
236
msgstr "パスワードを入力して公開鍵を解除して下さい"
238
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440
239
msgid "Enter password to unlock"
240
msgstr "パスワードを入力してロックを解除して下さい"
242
#. TRANSLATORS: The private key is locked
243
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391
245
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
247
"アプリケーションが秘密鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
250
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
251
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394
253
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
255
"アプリケーションが証明書の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
258
#. TRANSLATORS: The public key is locked
259
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397
261
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
263
"アプリケーションが公開鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
266
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
267
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400
269
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
271
"アプリケーションが '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていまし"
274
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595
275
msgid "Unlock certificate/key storage"
276
msgstr "証明書/鍵を格納したストレージのロック解除"
278
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596
279
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
281
"パスワードを入力して証明書/鍵を格納したストレージのロックを解除して下さい"
283
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
284
#: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599
287
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
290
"アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ ('%s') にアクセスしようとしま"
293
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393
294
msgid "Store passwords unencrypted?"
295
msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?"
297
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394
299
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
300
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
303
"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されま"
304
"せん。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。"
306
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401
307
msgid "Use Unsafe Storage"
308
msgstr "安全ではないストレージを使う"
310
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431
311
msgid "Passwords do not match."
312
msgstr "パスワードが一致しません。"
314
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441
315
msgid "Password cannot be blank"
316
msgstr "パスワードを空にしないで下さい"
318
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1
320
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
321
msgstr "ログインしたら、このキーリングのロックを自動的に解除する"
323
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2
324
msgid "New password strength"
327
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3
328
msgid "_Application:"
329
msgstr "アプリケーション(_A):"
331
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4
335
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5
339
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6
343
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7
344
msgid "_Old Password:"
345
msgstr "古いパスワード(_O):"
347
#: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8
351
133
# 参考: インターネットX.509 PKI: 証明書と CRL のプロファイル
352
134
# http://www.ipa.go.jp/security/rfc/RFC5280-04JA.html
557
339
msgid "SSL Server Certificate"
558
340
msgstr "SSL サーバ証明書"
560
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207
342
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:203
561
343
msgid "Extension"
564
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212
346
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:208
565
347
msgid "Identifier"
568
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222
350
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:216
572
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
354
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
576
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
358
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
580
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
362
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:224
585
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
367
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:299
586
368
msgid "Subject Name"
590
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
372
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
591
373
msgid "Issuer Name"
594
376
#. The Issued Parameters
595
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
377
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
596
378
msgid "Issued Certificate"
599
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
381
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:312
603
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
385
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:325
604
386
msgid "Not Valid Before"
605
387
msgstr "次より古い日付は妥当ではない"
607
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
389
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
608
390
msgid "Not Valid After"
609
391
msgstr "次より新しい日付は妥当ではない"
612
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
613
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
394
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:335
395
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
614
396
msgid "Signature"
617
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
399
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
618
400
msgid "Signature Algorithm"
619
401
msgstr "署名アルゴリズム"
621
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
403
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:344
622
404
msgid "Signature Parameters"
623
405
msgstr "署名のパラメータ"
625
407
#. Public Key Info
626
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
408
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
627
409
msgid "Public Key Info"
630
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
412
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
631
413
msgid "Key Algorithm"
632
414
msgstr "鍵のアルゴリズム"
634
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
416
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:364
635
417
msgid "Key Parameters"
638
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
420
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
642
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
424
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:378 ../gcr/gcr-parser.c:203
643
425
msgid "Public Key"
647
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
429
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
648
430
msgid "Fingerprints"
693
478
#: ../gcr/gcr-importer.c:411
694
479
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
695
msgstr "インポートした証明書/鍵を保存する場所を選択して下さい"
480
msgstr "インポートした証明書/鍵を保存する場所を選択してください"
482
#: ../gcr/gcr-importer.c:436 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
483
msgid "Enter password to unlock the private key"
484
msgstr "パスワードを入力して秘密鍵を解除してください"
486
#: ../gcr/gcr-importer.c:438 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
487
msgid "Enter password to unlock the certificate"
488
msgstr "パスワードを入力して証明書によるロックを解除してください"
490
#: ../gcr/gcr-importer.c:440 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:699
491
msgid "Enter password to unlock"
492
msgstr "パスワードを入力してロックを解除してください"
697
494
#. TRANSLATORS: The key is locked.
698
495
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
699
496
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
700
msgstr "秘密鍵をインポートする場合はロックを解除して下さい"
497
msgstr "秘密鍵をインポートする場合はロックを解除してください"
702
499
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
703
500
#: ../gcr/gcr-importer.c:452
704
501
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
705
msgstr "証明書をインポートする場合はロックを解除して下さい"
502
msgstr "証明書をインポートする場合はロックを解除してください"
707
504
#. TRANSLATORS: The data is locked.
708
505
#: ../gcr/gcr-importer.c:455
709
506
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
710
msgstr "データをインポートする場合はロックを解除して下さい"
507
msgstr "データをインポートする場合はロックを解除してください"
712
509
#. TRANSLATORS: The key is locked.
713
510
#: ../gcr/gcr-importer.c:460
715
512
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
716
msgstr "秘密鍵の '%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
513
msgstr "秘密鍵の '%s' をインポートする場合はロックを解除してください"
718
515
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
719
516
#: ../gcr/gcr-importer.c:463
721
518
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
722
msgstr "証明書の '%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
519
msgstr "証明書の '%s' をインポートする場合はロックを解除してください"
724
521
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
725
522
#: ../gcr/gcr-importer.c:466
727
524
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
728
msgstr "'%s' をインポートする場合はロックを解除して下さい"
525
msgstr "'%s' をインポートする場合はロックを解除してください"
730
#: ../gcr/gcr-parser.c:196
527
#: ../gcr/gcr-parser.c:197
731
528
msgid "Private Key"
734
#: ../gcr/gcr-parser.c:199
531
#: ../gcr/gcr-parser.c:200
735
532
msgid "Certificate"
738
#: ../gcr/gcr-parser.c:1576
535
#: ../gcr/gcr-parser.c:1568
739
536
msgid "Unrecognized or unsupported data."
740
537
msgstr "認識できないまたはサポートしていないデータです"
742
#: ../gcr/gcr-parser.c:1579
539
#: ../gcr/gcr-parser.c:1571
743
540
msgid "Could not parse invalid or corrupted data."
744
541
msgstr "データが不正または壊れているため解析できませんでした"
746
#: ../gcr/gcr-parser.c:1582
543
#: ../gcr/gcr-parser.c:1574
747
544
msgid "The data is locked"
748
545
msgstr "データにはロックがかかっています"
1067
864
msgid "Unknown error"
1068
865
msgstr "原因不明のエラー"
1070
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:740
867
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:725
1071
868
msgid "Unnamed Certificate"
1072
869
msgstr "名前なしの証明書"
1074
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:339
871
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339
1075
872
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1076
873
msgstr "SSH の公開鍵を解析できませんでした"
875
#. Get the label ready
876
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:317
878
msgid "Unlock password for: %s"
879
msgstr "パスワードのロックを解除: %s"
881
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90
882
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:794
883
msgid "The unlock password was incorrect"
884
msgstr "解除パスワードが間違っています"
886
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:626
887
msgid "Unlock Login Keyring"
888
msgstr "ログインのキーリングのロック解除"
890
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628
891
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
892
msgstr "パスワードを入力してログインのキーリングのロックを解除してください"
894
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:632
896
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
897
"your login keyring."
899
"コンピュータへのログインに使用するパスワードが、もはやログインキーリングのパ"
902
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634
904
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
906
"コンピュータにログインする時にログインキーリングがロックを解除しませんでし"
909
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652
910
msgid "Unlock Keyring"
913
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654
915
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
916
msgstr "キーリング '%s' のロックを解除するパスワードを入力してください"
918
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658
920
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
922
"アプリケーションがキーリング '%s' へアクセスしようとしましたが、ロックがか"
925
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:678
926
msgid "Unlock private key"
929
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:680
930
msgid "Unlock certificate"
933
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:682
934
msgid "Unlock public key"
937
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
941
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:697
942
msgid "Enter password to unlock the public key"
943
msgstr "パスワードを入力して公開鍵を解除してください"
945
#. TRANSLATORS: The private key is locked
946
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:709
948
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
950
"アプリケーションが秘密鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
953
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
954
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:712
956
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
958
"アプリケーションが証明書の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
961
#. TRANSLATORS: The public key is locked
962
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:715
964
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
966
"アプリケーションが公開鍵の '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっ"
969
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
970
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:718
972
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
974
"アプリケーションが '%s' にアクセスしようとしましたが、ロックがかかっていまし"
977
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:815
978
msgid "Unlock certificate/key storage"
979
msgstr "証明書/鍵を格納したストレージのロック解除"
981
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:816
982
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
984
"パスワードを入力して証明書/鍵を格納したストレージのロックを解除してください"
986
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
987
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:819
990
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
993
"アプリケーションが証明書/鍵を格納したストレージ ('%s') にアクセスしようとしま"
996
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1057
997
msgid "New Password Required"
998
msgstr "新しいパスワードが必要です"
1000
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1058
1001
msgid "New password required for secure storage"
1002
msgstr "セキュアなストレージにするには新しいパスワードが必要です"
1004
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1060
1007
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
1010
"'%s' を証明書またはキーを格納するストレージにするにはパスワードが必要です"
1012
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1183
1013
msgid "Change Password"
1016
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1184
1017
msgid "Change password for secure storage"
1018
msgstr "セキュアストレージのパスワードを変更"
1020
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1186
1023
"To change the password for '%s', the original and new passwords are required"
1025
"'%s' のパスワードを変更するには、元のパスワードと新しいパスワードが必要です"
1027
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:538
1028
msgid "Store passwords unencrypted?"
1029
msgstr "暗号化していないパスワードを保存しますか?"
1031
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:539
1033
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
1034
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
1037
"空のパスワードを利用する場合、保存しておいたパスワードは完全には暗号化されま"
1038
"せん。他の人達がこれらのパスワードを利用する可能性があります。"
1040
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:546
1041
msgid "Use Unsafe Storage"
1042
msgstr "安全ではないストレージを使う"
1044
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:584
1045
msgid "Passwords do not match."
1046
msgstr "パスワードが一致しません。"
1048
#: ../ui/gku-prompt-tool.c:594
1049
msgid "Password cannot be blank"
1050
msgstr "パスワードを空にしないでください"
1052
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:1
1053
msgid "New password strength"
1054
msgstr "新しいパスワードの強度"
1056
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:2
1057
msgid "_Application:"
1058
msgstr "アプリケーション(_A):"
1060
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:3
1064
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:4
1068
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:5
1072
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:6
1073
msgid "_Old Password:"
1074
msgstr "古いパスワード(_O):"
1076
#: ../ui/gku-prompt.ui.h:7
1081
#~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It "
1082
#~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user "
1083
#~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line "
1084
#~ "arguments are passed to the daemon."
1086
#~ "このオプションは gnome-keyring デーモンの PKCS#11 コンポーネントを有効にし"
1087
#~ "ます。gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがログインする際) にのみ"
1088
#~ "効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きすることができ"
1092
#~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only "
1093
#~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). "
1094
#~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are "
1095
#~ "passed to the daemon."
1097
#~ "このオプションは gnome-keyring デーモンの SSH コンポーネントを有効にしま"
1098
#~ "す。gnome-keyring デーモンを起動した時 (すなわちユーザがログインしている場"
1099
#~ "合) にのみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから上書きする"
1102
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
1104
#~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring "
1105
#~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when "
1106
#~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command "
1107
#~ "line arguments are passed to the daemon."
1109
#~ "このオプションは gnome-keyring デーモンのシークレットサービスコンポーネン"
1110
#~ "トを有効にします。これは、gnome-session で起動をした時 (すなわちユーザがロ"
1111
#~ "グインする際) にのみ効果があります。ここで設定した内容はコマンドラインから"
1114
#~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled."
1115
#~ msgstr "PKCS#11 コンポーネントを有効にするかどうか"
1117
#~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled."
1118
#~ msgstr "SSH エージェントを有効にするかどうか"
1120
# FIXME: secret service = シークレットサービス?
1121
#~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled."
1122
#~ msgstr "シークレットサービスを有効にするかどうか"
1078
1124
#~ msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
1079
1125
#~ msgstr "ログインしたら、このストレージのロックを自動的に解除する"