~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-mr/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-11-30 10:00:37 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111130100037-un7edjw3huei07lw
Tags: 1:11.04+20111129
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kaccess.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kaccess\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-11-09 13:31+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-27 14:46+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: marathi\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 13:14+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
 
19
 
 
20
#: kaccess.cpp:48
 
21
msgid ""
 
22
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
 
23
"keypresses."
 
24
msgstr ""
 
25
"Shift कि आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालिल सर्व किप्रेस करीता आता सक्रिय "
 
26
"आहे."
 
27
 
 
28
#: kaccess.cpp:49
 
29
msgid "The Shift key is now active."
 
30
msgstr "Shift कि आता स्क्रीय आहे."
 
31
 
 
32
#: kaccess.cpp:50
 
33
msgid "The Shift key is now inactive."
 
34
msgstr "Shift कि आता निष्क्रीय आहे."
 
35
 
 
36
#: kaccess.cpp:52
 
37
msgid ""
 
38
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
 
39
"keypresses."
 
40
msgstr ""
 
41
"Control कि आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालिल सर्व किप्रेस करीता आता सक्रिय "
 
42
"आहे."
 
43
 
 
44
#: kaccess.cpp:53
 
45
msgid "The Control key is now active."
 
46
msgstr "Control कि आता सक्रीय आहे."
 
47
 
 
48
#: kaccess.cpp:54
 
49
msgid "The Control key is now inactive."
 
50
msgstr "Control कि आता निष्क्रीय आहे."
 
51
 
 
52
#: kaccess.cpp:56
 
53
msgid ""
 
54
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
 
55
"keypresses."
 
56
msgstr ""
 
57
"Alt कि आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालिल सर्व किप्रेस करीता आता सक्रिय आहे."
 
58
 
 
59
#: kaccess.cpp:57
 
60
msgid "The Alt key is now active."
 
61
msgstr "Alt कि आता सक्रीय आहे."
 
62
 
 
63
#: kaccess.cpp:58
 
64
msgid "The Alt key is now inactive."
 
65
msgstr "Alt कि आता निष्क्रीय आहे."
 
66
 
 
67
#: kaccess.cpp:60
 
68
msgid ""
 
69
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
 
70
"keypresses."
 
71
msgstr ""
 
72
"Alt कि आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालिल सर्व किप्रेस करीता आता सक्रिय आहे."
 
73
 
 
74
#: kaccess.cpp:61
 
75
msgid "The Win key is now active."
 
76
msgstr "Win कि आता सक्रीय आहे."
 
77
 
 
78
#: kaccess.cpp:62
 
79
msgid "The Win key is now inactive."
 
80
msgstr "Win कि आता निष्क्रीय आहे."
 
81
 
 
82
#: kaccess.cpp:64
 
83
msgid ""
 
84
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
 
85
"keypresses."
 
86
msgstr ""
 
87
"Meta कि आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालिल सर्व किप्रेस करीता आता सक्रिय आहे."
 
88
 
 
89
#: kaccess.cpp:65
 
90
msgid "The Meta key is now active."
 
91
msgstr "Meta कि आता सक्रीय."
 
92
 
 
93
#: kaccess.cpp:66
 
94
msgid "The Meta key is now inactive."
 
95
msgstr "Meta कि आता निष्क्रीय आहे."
 
96
 
 
97
#: kaccess.cpp:68
 
98
msgid ""
 
99
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
 
100
"keypresses."
 
101
msgstr ""
 
102
"Super कि आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालिल सर्व किप्रेस करीता आता सक्रिय "
 
103
"आहे."
 
104
 
 
105
#: kaccess.cpp:69
 
106
msgid "The Super key is now active."
 
107
msgstr "Super कि आता सक्रीय आहे."
 
108
 
 
109
#: kaccess.cpp:70
 
110
msgid "The Super key is now inactive."
 
111
msgstr "Super कि आता निष्क्रीय आहे."
 
112
 
 
113
#: kaccess.cpp:72
 
114
msgid ""
 
115
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
 
116
"keypresses."
 
117
msgstr ""
 
118
"Hyper कि आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालिल सर्व किप्रेस करीता आता सक्रिय "
 
119
"आहे."
 
120
 
 
121
#: kaccess.cpp:73
 
122
msgid "The Hyper key is now active."
 
123
msgstr "Hyper कि आता सक्रीय आहे."
 
124
 
 
125
#: kaccess.cpp:74
 
126
msgid "The Hyper key is now inactive."
 
127
msgstr "Hyper कि आता निष्क्रीय आहे."
 
128
 
 
129
#: kaccess.cpp:76
 
130
msgid ""
 
131
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
 
132
"keypresses."
 
133
msgstr ""
 
134
"Alt Graph कि आता कुलूपबंद केली गेली आहे व खालिल सर्व किप्रेस करीता आता "
 
135
"सक्रिय आहे."
 
136
 
 
137
#: kaccess.cpp:77
 
138
msgid "The Alt Graph key is now active."
 
139
msgstr "Alt Graph कि आता सक्रीय आहे."
 
140
 
 
141
#: kaccess.cpp:78
 
142
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
 
143
msgstr "Alt Graph कि आता सक्रीय आहे."
 
144
 
 
145
#: kaccess.cpp:80
 
146
msgid "The Num Lock key has been activated."
 
147
msgstr "Num Lock कि सक्रीय केले गेले आहे."
 
148
 
 
149
#: kaccess.cpp:82
 
150
msgid "The Num Lock key is now inactive."
 
151
msgstr "Num Lock कि आता निष्क्रीय केले गेले आहे."
 
152
 
 
153
#: kaccess.cpp:84
 
154
msgid "The Caps Lock key has been activated."
 
155
msgstr "Caps Lock कि सक्रीय केले गेले आहे."
 
156
 
 
157
#: kaccess.cpp:86
 
158
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
 
159
msgstr "Caps Lock कि निष्क्रीय केले गेले आहे."
 
160
 
 
161
#: kaccess.cpp:88
 
162
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
 
163
msgstr "Scroll Lock कि सक्रीय केले गेले आहे."
 
164
 
 
165
#: kaccess.cpp:90
 
166
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
 
167
msgstr "Scroll Lock कि आता निष्क्रीय आहे."
 
168
 
 
169
#: kaccess.cpp:562
 
170
msgid "AltGraph"
 
171
msgstr "AltGraph"
 
172
 
 
173
#: kaccess.cpp:564
 
174
msgid "Hyper"
 
175
msgstr "हायपर"
 
176
 
 
177
#: kaccess.cpp:566
 
178
msgid "Super"
 
179
msgstr "सुपर"
 
180
 
 
181
#: kaccess.cpp:568
 
182
msgid "Meta"
 
183
msgstr "मेटा"
 
184
 
 
185
#: kaccess.cpp:584
 
186
msgid "Warning"
 
187
msgstr "धोका"
 
188
 
 
189
#: kaccess.cpp:625
 
190
msgid "&When a gesture was used:"
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: kaccess.cpp:631
 
194
msgid "Change Settings Without Asking"
 
195
msgstr "न विचारता संयोजना बदलवा"
 
196
 
 
197
#: kaccess.cpp:632
 
198
msgid "Show This Confirmation Dialog"
 
199
msgstr "हा खात्री संवाद दर्शवा"
 
200
 
 
201
#: kaccess.cpp:633
 
202
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
 
206
msgid "Sticky keys"
 
207
msgstr "स्टिकी कि"
 
208
 
 
209
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
 
210
msgid "Slow keys"
 
211
msgstr "स्लो कि"
 
212
 
 
213
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
 
214
msgid "Bounce keys"
 
215
msgstr "बाऊन्स् कि"
 
216
 
 
217
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
 
218
msgid "Mouse keys"
 
219
msgstr "माऊस कि"
 
220
 
 
221
#: kaccess.cpp:693
 
222
#, kde-format
 
223
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
 
224
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" निष्क्रीय करायचे?"
 
225
 
 
226
#: kaccess.cpp:696
 
227
#, kde-format
 
228
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
 
229
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" व \"%2\" निष्क्रीय करायचे?"
 
230
 
 
231
#: kaccess.cpp:699
 
232
#, kde-format
 
233
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
234
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\" व \"%3\" निष्क्रीय करायचे?"
 
235
 
 
236
#: kaccess.cpp:703
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
239
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\", \"%3\" व \"%4\" निष्क्रीय करायचे?"
 
240
 
 
241
#: kaccess.cpp:710
 
242
#, kde-format
 
243
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
 
244
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" सक्रीय करायचे?"
 
245
 
 
246
#: kaccess.cpp:713
 
247
#, kde-format
 
248
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
 
249
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" सक्रीय करायचे व \"%2\" निष्क्रीय करायचे?"
 
250
 
 
251
#: kaccess.cpp:716
 
252
#, kde-format
 
253
msgid ""
 
254
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
 
255
msgstr ""
 
256
"तुम्हाला नक्की \"%1\" सक्रीय करायचे व \"%2\" व \"%3\" निष्क्रीय करायचे?"
 
257
 
 
258
#: kaccess.cpp:720
 
259
#, kde-format
 
260
msgid ""
 
261
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
 
262
"\"%4\"?"
 
263
msgstr ""
 
264
"तुम्हाला नक्की \"%1\" सक्रीय करायचे व \"%2\", \"%3\" व \"%4\" निष्क्रीय "
 
265
"करायचे?"
 
266
 
 
267
#: kaccess.cpp:727
 
268
#, kde-format
 
269
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
 
270
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\" व \"%2\" सक्रीय करायचे?"
 
271
 
 
272
#: kaccess.cpp:730
 
273
#, kde-format
 
274
msgid ""
 
275
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
 
276
msgstr ""
 
277
"तुम्हाला नक्की \"%1\" व \"%2\" सक्रीय करायचे व \"%3\" निष्क्रीय करायचे?"
 
278
 
 
279
#: kaccess.cpp:734
 
280
#, kde-format
 
281
msgid ""
 
282
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
 
283
"and \"%4\"?"
 
284
msgstr ""
 
285
"तुम्हाला नक्की \"%1\" व \"%2\" सक्रीय करायचे व \"%3\" व \"%4\" निष्क्रीय "
 
286
"करायचे?"
 
287
 
 
288
#: kaccess.cpp:741
 
289
#, kde-format
 
290
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
291
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\" व \"%3\" सक्रीय करायचे?"
 
292
 
 
293
#: kaccess.cpp:745
 
294
#, kde-format
 
295
msgid ""
 
296
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
 
297
"\"%4\"?"
 
298
msgstr ""
 
299
"तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\" व \"%3\" सक्रीय करायचे व \"%4\" निष्क्रीय "
 
300
"करायचे?"
 
301
 
 
302
#: kaccess.cpp:751
 
303
#, kde-format
 
304
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
305
msgstr "तुम्हाला नक्की \"%1\", \"%2\", \"%3\" व \"%4\" सक्रीय करायचे?"
 
306
 
 
307
#: kaccess.cpp:758
 
308
msgid "An application has requested to change this setting."
 
309
msgstr "अनुप्रयोगने ही संयोजना बदलविण्याकरीता विनंती केली आहे."
 
310
 
 
311
#: kaccess.cpp:762
 
312
msgid ""
 
313
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
 
314
"change this setting."
 
315
msgstr ""
 
316
"तुम्ही Shift कि 8 सेकंद करीता दाबून ठेवले असावे किंवा अनुप्रयोगने ही संयोजना "
 
317
"बदलविण्याकरीता विनंती केली असावी."
 
318
 
 
319
#: kaccess.cpp:764
 
320
msgid ""
 
321
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
 
322
"requested to change this setting."
 
323
msgstr ""
 
324
"तुम्ही Shift कि 5 सेकंद करीता दाबून ठेवले असावे किंवा अनुप्रयोगने ही संयोजना "
 
325
"बदलविण्याकरीता विनंती केली असावी."
 
326
 
 
327
#: kaccess.cpp:768
 
328
#, kde-format
 
329
msgid ""
 
330
"You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
 
331
msgstr ""
 
332
"तुम्ही %1 दाबून ठेवले असावे किंवा अनुप्रयोगने ही संयोजना बदलविण्याकरीता "
 
333
"विनंती केली असावी."
 
334
 
 
335
#: kaccess.cpp:774
 
336
msgid ""
 
337
"An application has requested to change these settings, or you used a "
 
338
"combination of several keyboard gestures."
 
339
msgstr ""
 
340
"अनुप्रयोगने ही संयोजना बदलविण्याकरीता विनंती केली असावी, किंवा तुम्ही अनेक "
 
341
"कळफलक मांडणी एकत्रीतपणे वापरले असावे."
 
342
 
 
343
#: kaccess.cpp:776
 
344
msgid "An application has requested to change these settings."
 
345
msgstr "अनुप्रयोगने ही संयोजना बदलविण्याकरीता विनंती केली आहे."
 
346
 
 
347
#: kaccess.cpp:781
 
348
msgid ""
 
349
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
 
350
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
 
351
"off with standardized keyboard gestures.\n"
 
352
"\n"
 
353
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
 
354
"and gestures\"."
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: kaccess.cpp:798
 
358
msgid ""
 
359
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
 
360
"certain length of time before it gets accepted."
 
361
msgstr ""
 
362
"Slow कि कार्यान्वीत केले गेले आहे. यापुढे, तुम्हाला प्रत्येक कि स्वीकारले "
 
363
"जाण्यापूर्वी ठराविक वेळ करीता दाबावे लागेल."
 
364
 
 
365
#: kaccess.cpp:800
 
366
msgid "Slow keys has been disabled."
 
367
msgstr "Slow कि अकार्यान्वीत केले गेले आहे."
 
368
 
 
369
#: kaccess.cpp:803
 
370
msgid ""
 
371
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
 
372
"certain length of time after it was used."
 
373
msgstr ""
 
374
"Bounce कि कार्यान्वीत केले गेले आहे. यापुढे, प्रत्येक कि वापरण्यापूर्वी "
 
375
"ठराविक वेळ करीता रोखले जाईल."
 
376
 
 
377
#: kaccess.cpp:805
 
378
msgid "Bounce keys has been disabled."
 
379
msgstr "Bounce कि अकार्यान्वीत केले गेले आहे."
 
380
 
 
381
#: kaccess.cpp:808
 
382
msgid ""
 
383
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
 
384
"after you have released them."
 
385
msgstr ""
 
386
"Sticky कि कार्यान्वीत केले गेले आहे. यापुढे, मॉडिफायर कि त्यांस सोडल्यावर "
 
387
"कुलूपबंद केले जाईल."
 
388
 
 
389
#: kaccess.cpp:810
 
390
msgid "Sticky keys has been disabled."
 
391
msgstr "Sticky कि अकार्यान्वीत केले गेले आहे."
 
392
 
 
393
#: kaccess.cpp:813
 
394
msgid ""
 
395
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
 
396
"keyboard in order to control the mouse."
 
397
msgstr ""
 
398
"माऊस कि कार्यान्वीत केले गेले आहे. यापुढे, माऊस नियंत्रीत करण्याकरीता तुम्ही "
 
399
"कळफलकतील नंबर पॅडचा वापर करू शकता."
 
400
 
 
401
#: kaccess.cpp:815
 
402
msgid "Mouse keys has been disabled."
 
403
msgstr "माऊस कि अकार्यान्वीत केले गेले आहे."
 
404
 
 
405
#: main.cpp:9
 
406
msgid "kaccess"
 
407
msgstr "kaccess"
 
408
 
 
409
#: main.cpp:9
 
410
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
411
msgstr "KDE प्रवेशीय साधन"
 
412
 
 
413
#: main.cpp:11
 
414
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
415
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
416
 
 
417
#: main.cpp:13
 
418
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
419
msgstr "मैथियास होल्ज़र-क्लूपफेल"
 
420
 
 
421
#: main.cpp:13
 
422
msgid "Author"
 
423
msgstr "लेखक"
 
424
 
 
425
#: rc.cpp:1
 
426
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
427
msgid "Your names"
 
428
msgstr "संदिप शेडमाके, ,Launchpad Contributions:"
 
429
 
 
430
#: rc.cpp:2
 
431
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
432
msgid "Your emails"
 
433
msgstr "sandeep.shedmake@gmail.com,,"