1
# translation of kdelibs4.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
8
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 19:08+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 08:56+0000\n"
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: marathi\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 16:11+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
21
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
22
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
24
msgid "Additional domains for browsing"
25
msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
27
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
28
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
30
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
32
"'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
34
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
37
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
38
msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
40
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
41
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
42
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
43
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
44
#: rc.cpp:570 rc.cpp:624
48
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
50
#: rc.cpp:573 kparts/browserrun.cpp:313
52
msgstr "कार्यान्वीत करा"
54
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
55
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
60
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
64
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
66
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
67
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
69
msgid "Open a script..."
70
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
72
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
73
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
78
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
82
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
84
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
85
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
87
msgid "Close script..."
88
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
90
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
92
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
94
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
96
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
98
#: rc.cpp:540 rc.cpp:549 rc.cpp:567 rc.cpp:594
102
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
103
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
105
msgid "Quit application..."
106
msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
108
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
110
#: rc.cpp:600 kross/ui/view.cpp:301
114
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
115
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
117
msgid "Run script..."
118
msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
120
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
124
msgstr "पर्यंत चालवा..."
126
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
127
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
129
msgid "Run to breakpoint..."
130
msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
132
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
138
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
139
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
141
msgid "Step to next line..."
142
msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
144
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
146
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
148
#: rc.cpp:537 rc.cpp:618 kross/ui/view.cpp:308
149
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
150
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
154
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
155
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
157
msgid "Step execution..."
158
msgstr "कार्य थांबवा..."
160
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
161
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
163
msgid "JS Calculator"
164
msgstr "JS गणनायंत्र"
166
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
173
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
179
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
182
msgctxt "subtraction"
186
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
193
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
199
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
201
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
203
#: rc.cpp:405 rc.cpp:648
207
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
209
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
211
#: rc.cpp:651 rc.cpp:810
212
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:215
216
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
218
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
220
#: rc.cpp:654 rc.cpp:804
221
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:213
225
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
231
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
237
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
243
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
245
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
247
#: rc.cpp:666 rc.cpp:801
248
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:212
252
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
258
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
260
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
262
#: rc.cpp:672 rc.cpp:807
263
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:214
267
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
269
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
271
#: rc.cpp:675 rc.cpp:798
272
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:211
276
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
278
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
280
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33
281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
282
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
283
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
284
#: rc.cpp:221 rc.cpp:233 rc.cpp:837 rc.cpp:849
285
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:185
286
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:195
287
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:173
288
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:183
290
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
291
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
292
"word in a foreign language.</p>\n"
293
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
294
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
295
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
296
"<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
297
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
298
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
299
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
304
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
306
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
308
#: rc.cpp:227 rc.cpp:843 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:190
309
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:178
310
msgid "Unknown word:"
311
msgstr "अरिचीत शब्द:"
313
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
315
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
317
#: rc.cpp:230 rc.cpp:846 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:192
318
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:180
322
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
324
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
326
#: rc.cpp:239 rc.cpp:855 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:200
327
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:188
328
msgid "<b>misspelled</b>"
329
msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
331
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
333
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
334
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
335
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
337
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
339
#: rc.cpp:242 rc.cpp:337 rc.cpp:858 rc.cpp:916
340
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:202
341
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:249
342
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:190
343
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:265
346
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
350
"<p>तपासणी करीता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
353
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
355
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
357
#: rc.cpp:247 rc.cpp:863 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:206
358
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:194
362
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
363
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
364
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
365
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
366
#: rc.cpp:250 rc.cpp:866 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:208
367
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:196
368
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
369
msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
371
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
373
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
375
#: rc.cpp:253 rc.cpp:869 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:211
376
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:199
379
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
380
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
381
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
382
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
386
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
388
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
390
#: rc.cpp:258 rc.cpp:874 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:215
391
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:203
392
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
393
msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
395
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
397
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
399
#: rc.cpp:261 rc.cpp:877 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:217
400
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:205
403
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
404
"included in the dictionary.<br>\n"
405
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
406
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
407
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
408
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
412
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
414
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
416
#: rc.cpp:267 rc.cpp:883 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:222
417
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:210
418
msgid "<< Add to Dictionary"
419
msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
421
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
423
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
425
#: rc.cpp:270 rc.cpp:932 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:261
426
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:212
429
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
430
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
434
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
436
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
438
#: rc.cpp:275 rc.cpp:937 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:265
439
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:216
441
msgstr "सर्व बदलवा (&e)"
443
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
445
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
446
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
447
#: rc.cpp:278 rc.cpp:886 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:224
448
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:219
449
msgid "Suggestion List"
450
msgstr "सूचविलेली यादी"
452
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
454
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
456
#: rc.cpp:281 rc.cpp:889 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:227
457
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:222
460
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
461
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
462
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box "
464
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
465
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
470
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
472
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
474
#: rc.cpp:287 rc.cpp:895 obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:107
475
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:217
476
msgid "Suggested Words"
477
msgstr "सूचविलेले शब्द"
479
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
481
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
483
#: rc.cpp:290 rc.cpp:924 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:255
484
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:228
487
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
488
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
492
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
494
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
496
#: rc.cpp:295 rc.cpp:929 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
497
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:259
498
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:232
499
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:244
503
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
505
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
507
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148
508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
509
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
511
#: rc.cpp:298 rc.cpp:325 rc.cpp:898 rc.cpp:907
512
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:233
513
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:240
514
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:234
515
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:255
518
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
519
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
520
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
521
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
526
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
528
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
530
#: rc.cpp:304 rc.cpp:904 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:238
531
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:239
532
msgid "Replace &with:"
533
msgstr "सह बदलवा (&w):"
535
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
537
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
539
#: rc.cpp:307 rc.cpp:940 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:267
540
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:241
543
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
544
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
545
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
550
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
552
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
554
#: rc.cpp:313 rc.cpp:946 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:272
555
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:246
557
msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
559
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
561
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238
562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
563
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
565
#: rc.cpp:316 rc.cpp:949 rc.cpp:958
566
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:274
567
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:281
568
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:248
571
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
573
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
574
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
579
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
581
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
583
#: rc.cpp:322 rc.cpp:955 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:279
584
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:253
586
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
588
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
590
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
592
#: rc.cpp:331 rc.cpp:921 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:253
593
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:260
597
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
599
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
601
#: rc.cpp:334 rc.cpp:913 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:246
602
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:262
603
msgid "Language Selection"
606
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
609
msgid "Select Files..."
610
msgstr "फाइल निवडा..."
612
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
618
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
624
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
627
msgid "What time is it? Click to update."
628
msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरीता क्लिक करा."
630
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
634
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
635
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
636
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
637
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
638
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
640
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
641
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
642
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
643
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
644
"indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
646
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
647
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
649
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
650
msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
652
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
656
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
657
"number of milliseconds between 1 and 1000."
660
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
664
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
665
"output to see the log information."
667
"थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरीता तपासणी करा. लॉग माहिती "
668
"पहाण्याकरीता कंसोल आउटपुट पहा."
670
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
673
msgid "Log thread activity"
674
msgstr "लॉग थ्रेड कार्यपध्दती"
676
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
679
msgid "Displays Thread Activity"
680
msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
682
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
684
#: rc.cpp:534 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
688
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
691
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
692
msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करीता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
694
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
697
msgid "Remaining number of jobs:"
698
msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
700
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
701
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
702
#: rc.cpp:967 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
703
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:114
707
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
709
#: rc.cpp:970 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:115
710
msgid "Enable &background spellchecking"
711
msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वीत करा (&b)"
713
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
715
#: rc.cpp:973 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:116
716
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
719
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
721
#: rc.cpp:976 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:117
722
msgid "Skip all &uppercase words"
723
msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
725
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
727
#: rc.cpp:979 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:118
728
msgid "S&kip run-together words"
729
msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
731
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
733
#: rc.cpp:982 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:119
734
msgid "Default language:"
735
msgstr "मुलभूत भाषा:"
737
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:79
738
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
739
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:85
740
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, m_ignoreListBox)
741
#: rc.cpp:307 rc.cpp:310 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:130
742
#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:131
743
msgid "Ignored Words"
746
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
748
#: rc.cpp:964 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:286
752
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
753
#. i18n: ectx: Menu (file)
754
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
755
#. i18n: ectx: Menu (file)
756
#: rc.cpp:375 rc.cpp:678
760
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
761
#. i18n: ectx: Menu (game)
766
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
767
#. i18n: ectx: Menu (edit)
768
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
769
#. i18n: ectx: Menu (edit)
770
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
771
#. i18n: ectx: Menu (edit)
772
#: rc.cpp:378 rc.cpp:399 rc.cpp:684
776
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
777
#. i18n: ectx: Menu (move)
779
msgctxt "@title:menu Game move"
783
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
784
#. i18n: ectx: Menu (view)
785
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
786
#. i18n: ectx: Menu (view)
787
#: rc.cpp:381 rc.cpp:690
791
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
792
#. i18n: ectx: Menu (go)
797
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
798
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
801
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
803
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
804
#. i18n: ectx: Menu (tools)
809
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
810
#. i18n: ectx: Menu (settings)
811
#: rc.cpp:702 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
813
msgstr "संयोजना (&S)"
815
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
816
#. i18n: ectx: Menu (help)
817
#: rc.cpp:705 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
821
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
822
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
825
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
827
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
829
#: rc.cpp:985 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
830
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
834
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
836
#: rc.cpp:988 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
837
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
841
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
843
#: rc.cpp:747 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:154
844
msgid "Supply a username and password below."
845
msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
847
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
849
#: rc.cpp:750 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:155
851
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
853
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
855
#: rc.cpp:753 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:156
859
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
861
#: rc.cpp:756 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:157
865
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
867
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
869
#: rc.cpp:735 rc.cpp:759 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:158
870
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
874
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
876
#: rc.cpp:762 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:159
877
msgid "Remember password"
878
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
880
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
881
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
882
#: rc.cpp:765 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:63
884
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
885
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
888
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
890
#: rc.cpp:768 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:74
892
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
893
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
894
"Ctrl+V) shown in the right column."
896
"यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संबंद (जसे "
897
"की 'प्रत बनवा') डाव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेली आहे किंवा कळांचे संयोजन "
898
"(जसे की Ctrl+V) उजव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेले आहे."
900
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
902
#: rc.cpp:771 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:72
906
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
908
#: rc.cpp:774 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
912
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
914
#: rc.cpp:777 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
918
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
920
#: rc.cpp:780 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
924
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
926
#: rc.cpp:783 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
927
msgid "Global Alternate"
930
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
932
#: rc.cpp:786 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
933
msgid "Mouse Button Gesture"
934
msgstr "माऊस बटण ओळखणी"
936
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
938
#: rc.cpp:789 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
939
msgid "Mouse Shape Gesture"
940
msgstr "माऊस आकार ओळखणी"
942
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
943
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
944
#: rc.cpp:792 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
948
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
949
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
950
#: rc.cpp:795 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
951
msgid "Pages Per Sheet"
952
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
954
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
956
#: rc.cpp:813 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:216
960
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
962
#: rc.cpp:816 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
966
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
969
msgctxt "Banner page at start"
973
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
976
msgctxt "Banner page at end"
980
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
981
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
982
#: rc.cpp:825 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
986
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
987
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
988
#: rc.cpp:828 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
992
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
993
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
994
#: rc.cpp:831 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
996
msgstr "प्रतिबिंबित पानं"
998
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
1000
#: rc.cpp:834 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
1001
msgid "Mirror pages along vertical axis"
1002
msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पानं"
1004
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1006
#: rc.cpp:738 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
1007
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
1009
msgstr "तपासणी (&V):"
1011
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
1013
#: rc.cpp:741 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
1014
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
1015
msgid "Password strength meter:"
1016
msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
1018
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
1020
#: rc.cpp:744 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
1021
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
1022
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
1023
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
1024
msgid "Passwords do not match"
1025
msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
1027
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
1028
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
1029
#: rc.cpp:711 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152
1033
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
1034
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
1035
#: rc.cpp:714 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153
1037
msgstr "कार्य नियंत्रण"
1039
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
1041
#: rc.cpp:717 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154
1042
msgid "Scheduled printing:"
1043
msgstr "वेळपत्रक छपाई:"
1045
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
1047
#: rc.cpp:720 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
1048
msgid "Billing information:"
1049
msgstr "बिलींग माहिती:"
1051
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
1053
#: rc.cpp:723 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
1054
msgid "Job priority:"
1055
msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
1057
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
1058
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
1059
#: rc.cpp:726 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
1061
msgstr "कार्य पर्याय"
1063
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1065
#: rc.cpp:729 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
1069
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1071
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
1073
#: rc.cpp:492 rc.cpp:732 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
1074
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:140
1075
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
1076
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
1080
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
1083
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
1084
msgid "Play a &sound"
1085
msgstr "आवाज चालवा (&s)"
1087
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
1088
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
1090
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
1091
msgid "Select the sound to play"
1092
msgstr "चालविण्याकरीता आवाज निवडा"
1094
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
1097
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
1098
msgid "Show a message in a &popup"
1099
msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&p)"
1101
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
1102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
1104
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
1105
msgid "Log to a file"
1106
msgstr "फाइल मध्ये लॉग बनवा"
1108
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
1111
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
1112
msgid "Mark &taskbar entry"
1113
msgstr "कार्यपट्टीत नोंदणी चिन्हाकृत करा (&t)"
1115
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
1118
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
1119
msgid "Run &command"
1120
msgstr "आदेश चालवा (&c)"
1122
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
1123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
1125
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
1126
msgid "Select the command to run"
1127
msgstr "चालविण्याकरीता आदेश निवडा"
1129
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
1132
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
1136
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
1137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
1138
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
1140
#: rc.cpp:633 rc.cpp:646
1141
#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
1142
#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
1145
"<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you select "
1146
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
1147
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
1148
"event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the "
1149
"event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
1152
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
1153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1155
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
1156
msgid "Speak Event Message"
1157
msgstr "भाष्य घटना संदेश"
1159
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
1160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1162
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
1163
msgid "Speak Event Name"
1164
msgstr "भाष्य घटना नाव"
1166
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
1167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1169
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
1170
msgid "Speak Custom Text"
1171
msgstr "भाष्य स्वपसंत पाठ्य"
1173
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
1174
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
1176
#: obj-sparc-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
1177
msgid "Editor Chooser"
1178
msgstr "संपादक चयनकर्ता"
1180
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
1183
#: obj-sparc-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
1185
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
1186
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
1187
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
1191
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:33
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_anytimeButton)
1194
#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:127
1198
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:42
1199
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_anytimeButton)
1200
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:58
1201
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_beforeButton)
1202
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:74
1203
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_afterButton)
1204
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:93
1205
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_rangesButton)
1206
#: rc.cpp:658 rc.cpp:664 rc.cpp:670 rc.cpp:676
1207
msgid "m_buttonGroup"
1210
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:49
1211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_beforeButton)
1213
#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:128
1217
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:65
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_afterButton)
1220
#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:129
1224
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2238
1228
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
1229
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
1230
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14
1231
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
1232
#: rc.cpp:44 rc.cpp:131 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
1233
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:118
1234
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:188
1235
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:247
1236
msgid "Share Hot New Stuff"
1237
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
1239
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1241
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:86
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1243
#: rc.cpp:47 rc.cpp:185
1244
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:189
1245
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:267
1249
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1251
#: rc.cpp:50 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:190
1252
msgid "Email address:"
1253
msgstr "ईमेल पत्ता:"
1255
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1257
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:98
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1259
#: rc.cpp:53 rc.cpp:149 kross/ui/view.cpp:151
1260
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1186
1261
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:191
1262
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:254
1266
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
1267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1268
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:114
1269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1270
#: rc.cpp:56 rc.cpp:152 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
1271
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:192
1272
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:255
1276
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1278
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:130
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1280
#: rc.cpp:59 rc.cpp:155
1281
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:193
1282
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:256
1286
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
1287
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
1288
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:147
1289
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
1290
#: rc.cpp:62 rc.cpp:158
1291
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:196
1292
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:259
1296
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
1297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
1298
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:152
1299
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
1300
#: rc.cpp:65 rc.cpp:161
1301
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:197
1302
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:260
1306
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
1307
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
1308
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:157
1309
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
1310
#: rc.cpp:68 rc.cpp:164
1311
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:198
1312
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:261
1316
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1318
#: rc.cpp:71 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:200
1319
msgid "Preview URL:"
1320
msgstr "URL पूर्वदृश्य:"
1322
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1324
#: rc.cpp:74 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:201
1328
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1330
#: rc.cpp:77 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:202
1331
msgid "In which language did you describe the above?"
1332
msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
1334
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1336
#: rc.cpp:80 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:203
1337
msgid "Please describe your upload."
1338
msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
1340
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1342
#: rc.cpp:83 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:204
1346
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1348
#: rc.cpp:86 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:205
1349
msgid "Please give some information about yourself."
1350
msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती प्रविष्ट करा."
1352
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1354
#: rc.cpp:89 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
1356
msgstr "स्त्रोत (&S):"
1358
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
1360
#: rc.cpp:92 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:195
1364
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1366
#: rc.cpp:95 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
1368
msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
1370
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
1371
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
1372
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:200
1373
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
1374
#: rc.cpp:98 rc.cpp:128
1375
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
1376
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:243
1377
msgid "Enter search phrase here"
1378
msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
1380
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
1382
#: rc.cpp:101 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
1386
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:46
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
1388
#: rc.cpp:104 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:235
1392
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:63
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
1394
#: rc.cpp:107 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:236
1398
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:82
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
1400
#: rc.cpp:110 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:237
1404
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:92
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
1406
#: rc.cpp:113 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:238
1410
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
1412
#: rc.cpp:751 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:457
1413
msgid "Most downloads"
1416
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:106
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
1418
#: rc.cpp:119 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:240
1422
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:164
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
1424
#: rc.cpp:122 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:241
1428
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:174
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1430
#: rc.cpp:125 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:242
1434
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
1436
#: rc.cpp:769 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:464
1437
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
1440
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:261
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
1442
#: rc.cpp:209 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
1443
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
1444
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:218
1445
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:279
1447
msgstr "अद्ययावत करा"
1449
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:271
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
1451
#: rc.cpp:212 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
1452
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
1453
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
1454
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
1455
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
1456
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:213
1457
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:280
1459
msgstr "अप्रतिष्ठापन"
1461
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:221
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
1464
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:277
1465
msgid "Become a Fan"
1468
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:251
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
1470
#: rc.cpp:206 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
1471
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
1472
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
1473
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
1474
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
1475
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
1476
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
1477
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
1478
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:238
1479
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:278
1481
msgstr "प्रतिष्ठापन"
1483
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
1485
#: rc.cpp:796 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:622
1486
msgid "File to upload:"
1489
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151
1490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
1491
#: rc.cpp:799 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:623
1495
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:181
1496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1497
#: rc.cpp:170 khtml/khtml_part.cpp:1895
1498
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:264
1499
msgid "Description:"
1502
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
1504
#: rc.cpp:817 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:105
1505
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:632
1509
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:85
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1511
#: rc.cpp:143 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:252
1512
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
1515
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
1517
#: rc.cpp:477 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:211
1521
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310
1522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit)
1523
#: rc.cpp:835 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:651
1524
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
1527
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
1528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
1529
#: rc.cpp:838 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:654
1531
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
1532
"the title of the kvtml file."
1535
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327
1536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1537
#: rc.cpp:841 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:656
1538
msgid "Preview Images"
1541
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:336
1542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
1543
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:343
1544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
1545
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
1547
#: rc.cpp:844 rc.cpp:847 rc.cpp:850
1548
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:657
1549
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:658
1550
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:659
1551
msgid "Select Preview..."
1554
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:219
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
1556
#: rc.cpp:173 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:266
1557
msgid "Set a price for this item"
1560
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436
1561
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
1562
#: rc.cpp:856 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:664
1566
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:242
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
1568
#: rc.cpp:176 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:267
1572
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
1574
#: rc.cpp:862 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:667
1575
msgid "Reason for price:"
1578
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
1580
#: rc.cpp:865 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:672
1581
msgid "Fetch content link from server"
1584
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
1586
#: rc.cpp:868 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:673
1587
msgid "Create content on server"
1590
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
1592
#: rc.cpp:871 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:674
1593
msgid "Upload content"
1596
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
1598
#: rc.cpp:874 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:675
1599
msgid "Upload first preview"
1602
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1604
#: rc.cpp:877 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:677
1605
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
1608
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
1610
#: rc.cpp:880 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:678
1611
msgid "Upload second preview"
1614
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
1616
#: rc.cpp:883 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:679
1617
msgid "Upload third preview"
1620
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1622
#: rc.cpp:886 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:682
1624
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
1625
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
1626
"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
1629
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
1631
#: rc.cpp:889 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:683
1632
msgid "Start Upload"
1635
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
1636
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1638
msgid "Distance between desktop icons"
1639
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधिल अंतर"
1641
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
1642
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1644
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1645
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
1647
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
1648
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1650
msgid "Widget style to use"
1651
msgstr "वापरण्याजोगी विजेट शैली"
1653
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
1654
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1657
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
1660
"विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\". विना उद्धगार "
1663
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
1664
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1666
msgid "Use the PC speaker"
1667
msgstr "PC स्पीकर वापरा"
1669
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
1670
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1673
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
1674
"notifications system."
1677
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
1678
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1680
msgid "What terminal application to use"
1681
msgstr "वापरणी करीता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
1683
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
1684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1687
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
1690
"जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम "
1693
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
1694
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1696
msgid "Fixed width font"
1697
msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
1699
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
1700
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1703
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
1706
"फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर "
1707
"रूंदी आढळली जाते.\n"
1709
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
1710
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1712
msgid "System wide font"
1713
msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
1715
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
1716
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1718
msgid "Font for menus"
1719
msgstr "मेन्यू करीता फॉन्ट"
1721
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
1722
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1724
msgid "What font to use for menus in applications."
1725
msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करीता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
1727
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
1728
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1730
msgid "Color for links"
1731
msgstr "लिंक करीता रंग"
1733
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
1734
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1736
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
1739
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
1740
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1742
msgid "Color for visited links"
1743
msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करीता रंग"
1745
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
1746
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1748
msgid "Font for the taskbar"
1749
msgstr "कार्यपट्टी करीता फॉन्ट"
1751
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
1752
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1755
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
1756
"currently running applications are."
1758
"स्क्रीन खालिल फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरीता कुठला "
1759
"फॉन्ट वापरला जावा."
1761
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
1762
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1764
msgid "Fonts for toolbars"
1765
msgstr "साधनपट्टी करीता फॉन्ट"
1767
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
1768
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
1770
msgid "Shortcut for taking screenshot"
1771
msgstr "स्क्रीनशॉट करीता शॉर्टकट"
1773
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
1774
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
1776
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
1777
msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीय चालू व बंद करण्याकरीता शॉर्टकट"
1779
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
1780
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
1782
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
1783
msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
1785
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
1786
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1788
msgid "Show directories first"
1789
msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
1791
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
1792
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1794
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
1795
msgstr "फाइल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
1797
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
1798
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1800
msgid "The URLs recently visited"
1801
msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
1803
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
1804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1806
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
1807
msgstr "फाइल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करीता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
1809
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
1810
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
1812
msgid "Show file preview in file dialog"
1813
msgstr "फाइल संवाद मध्ये फाइल पूर्वदृश्य दर्शवा"
1815
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
1816
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1818
msgid "Show hidden files"
1819
msgstr "लपविलेल्या फाइल दर्शवा"
1821
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1825
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
1828
"डॉट पासून सुरू होणारे फाइल (लपविलेले फाइल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का"
1830
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
1831
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1833
msgid "Show speedbar"
1834
msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
1836
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
1837
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1840
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
1841
msgstr "फाइल संवाद मधिल शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
1843
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
1844
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1846
msgid "What country"
1849
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
1850
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1853
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
1856
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
1857
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1859
msgid "What language to use to display text"
1860
msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरीता कुठली भाषा वापरायची"
1862
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
1863
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1865
msgid "Character used for indicating positive numbers"
1866
msgstr "सकारार्थी संख्या करीता वापरण्याजोगी अक्षर"
1868
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
1869
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1871
msgid "Most countries have no character for this"
1872
msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरीता अक्षरच नसते"
1874
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
1875
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1877
msgid "Path to the autostart directory"
1878
msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करीता मार्ग"
1880
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
1881
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1884
"Path to the directory containing executables to be run on session login"
1885
msgstr "सत्र लॉगिन करतेवेळी चालविण्याजोगी एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
1887
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
1888
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1890
msgid "Enable SOCKS support"
1891
msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वीत करा"
1893
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
1894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
1896
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
1897
msgstr "KDE च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वीत करायचे"
1899
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
1900
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1902
msgid "Path to custom SOCKS library"
1903
msgstr "इच्छिक SOCKS लायब्ररी करीता मार्ग"
1905
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
1906
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1908
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
1909
msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटण ठळक करा"
1911
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
1912
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1914
msgid "Show text on toolbar icons "
1915
msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा "
1917
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
1918
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
1920
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
1921
msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
1923
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
1924
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
1926
msgid "Password echo type"
1927
msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
1929
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
1930
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
1932
msgid "The size of the dialog"
1933
msgstr "संवादपटाचे आकार"
1935
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
1936
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
1938
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
1939
msgstr "KHTML पुन्ह चाचणी अनुप्रयोग"
1941
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
1942
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
1944
msgid "Regression testing output"
1945
msgstr "पुन्ह चाचणी आउटपुट"
1947
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
1948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1949
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
1950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1951
#: rc.cpp:411 rc.cpp:414
1952
msgid "Pause/Continue regression testing process"
1953
msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्ह चाचणी प्रक्रिया"
1955
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
1956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
1957
#: rc.cpp:417 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
1958
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
1962
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
1963
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
1964
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
1965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
1966
#: rc.cpp:420 rc.cpp:423
1968
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
1969
"testing is started."
1972
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
1973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
1975
msgid "Output to File..."
1976
msgstr "आऊटपुट फाइल मध्ये लिहा..."
1978
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
1979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
1981
msgid "Regression Testing Status"
1982
msgstr "रिग्रेशन चाचणी स्थिती"
1984
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
1985
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
1987
msgid "View HTML Output"
1988
msgstr "HTML आउटपुट पहा"
1990
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
1991
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
1996
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
1997
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
2002
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
2003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
2005
msgid "Only Run JS Tests"
2006
msgstr "फक्त JS चाचणी चालवा"
2008
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
2009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
2011
msgid "Only Run HTML Tests"
2012
msgstr "फक्त HTML चाचणी चालवा"
2014
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
2015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
2017
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
2018
msgstr "डीबग आउटपुट दुलक्ष करू नका"
2020
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
2022
#: rc.cpp:450 khtml/test_regression.cpp:630
2023
msgid "Do not use Xvfb"
2024
msgstr "Xvfb वापरू नका"
2026
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
2029
msgid "Run Tests..."
2030
msgstr "चाचणी चालवा..."
2032
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
2035
msgid "Run Single Test..."
2036
msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
2038
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
2041
msgid "Specify tests Directory..."
2042
msgstr "चाचणी डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
2044
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
2045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
2047
msgid "Specify khtml Directory..."
2048
msgstr "khtml डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
2050
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
2051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
2053
msgid "Specify Output Directory..."
2054
msgstr "आऊटपुट संचयीका निश्चित करा..."
2056
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
2057
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
2059
msgid "HTML Toolbar"
2060
msgstr "HTML साधनपट्टी"
2062
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
2063
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
2064
#: rc.cpp:387 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
2065
msgid "JavaScript Errors"
2066
msgstr "JavaScript त्रुटी"
2068
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
2069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
2070
#: rc.cpp:390 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
2072
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
2073
"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web "
2074
"site as designed by its author. In other cases it is the result of a "
2075
"programming error in Konqueror. If you suspect the former, please contact "
2076
"the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect an error "
2077
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case "
2078
"which illustrates the problem will be appreciated."
2081
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
2082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
2083
#: rc.cpp:393 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
2084
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
2085
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
2087
msgstr "बंद करा (&C)"
2089
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
2091
#: rc.cpp:396 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
2092
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
2093
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
2095
msgstr "पुसून टाका (&l)"
2097
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
2098
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
2099
#: rc.cpp:468 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:208
2100
msgid "Document Information"
2101
msgstr "दस्तऐवज माहिती"
2103
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
2104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
2106
msgctxt "@title:group Document information"
2110
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
2111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
2112
#: rc.cpp:474 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:210
2116
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
2117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
2118
#: rc.cpp:480 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:212
2119
msgid "Last modified:"
2120
msgstr "शेवटच्यावेळी केलेले बदल:"
2122
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
2124
#: rc.cpp:483 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
2125
msgid "Document encoding:"
2126
msgstr "दस्तऐवज एन्कोडींग:"
2128
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
2130
#: rc.cpp:1143 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:234
2131
msgid "Rendering mode:"
2134
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
2135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2136
#: rc.cpp:486 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
2137
msgid "HTTP Headers"
2138
msgstr "HTTP हेड्डर"
2140
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
2142
#: rc.cpp:489 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:217
2146
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
2148
#: rc.cpp:495 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
2149
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
2150
msgid "Do you want to store this password?"
2151
msgstr "तुम्हाला हा परवलीचा शब्द साठवायचे?"
2153
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
2155
#: rc.cpp:498 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
2159
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
2161
#: rc.cpp:501 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
2162
msgid "Ne&ver store for this site"
2163
msgstr "या स्थळ करीता कधिही साठवू नका (&v)"
2165
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
2166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
2167
#: rc.cpp:504 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
2168
msgid "Do ¬ store this time"
2169
msgstr "यावेळी साठवू नका (&n)"
2171
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2173
#: rc.cpp:507 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
2174
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:130
2175
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:225
2179
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
2180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
2181
#: rc.cpp:510 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
2182
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:137
2183
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:232
2187
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
2189
#: rc.cpp:513 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
2190
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
2191
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:141
2192
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:236
2194
msgstr "पूर्वीचे (&P)"
2196
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
2198
#: rc.cpp:516 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
2200
msgstr "पर्याय (&i)"
2202
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
2204
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
2205
msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार: %4."
2207
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
2209
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
2212
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
2213
msgid "Not enough arguments."
2214
msgstr "पुरेशे बाब नाही."
2216
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
2217
msgid "Failed to create Action."
2218
msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
2220
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
2221
msgid "Failed to create ActionGroup."
2222
msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
2224
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
2225
msgid "No classname specified"
2226
msgstr "कुठलेही क्लासनाव उल्लेखित नाही"
2228
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
2229
msgid "Failed to create Layout."
2230
msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
2232
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
2233
msgid "No classname specified."
2234
msgstr "कुठलेही क्लास नाव उल्लेखित नाही."
2236
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
2237
msgid "Failed to create Widget."
2238
msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
2240
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
2241
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
2242
msgid "Must supply a filename."
2243
msgstr "फाइलनाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
2245
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
2247
msgid "Could not open file '%1': %2"
2248
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही: %2"
2250
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
2252
msgid "Failed to load file '%1'"
2253
msgstr "फाइल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
2255
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
2257
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
2258
msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
2260
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
2261
msgid "Must supply a widget name."
2262
msgstr "विजेट नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
2264
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
2266
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
2267
msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
2269
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
2270
msgid "Action takes 2 args."
2271
msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
2273
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
2274
msgid "ActionGroup takes 2 args."
2275
msgstr "क्रियासमुह 2 बाबी स्वीकारते."
2277
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
2278
msgid "Must supply a valid parent."
2281
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
2283
msgid "Could not open file '%1'"
2284
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही"
2286
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
2287
msgid "Could not create temporary file."
2288
msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
2290
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
2292
msgid "There was an error reading the file '%1'"
2293
msgstr "फाइल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
2295
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
2297
msgid "Could not read file '%1'"
2298
msgstr "फाइल '%1' वाचू शकले नाही"
2300
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
2302
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
2303
msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
2305
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
2306
msgid "Must supply a layout name."
2307
msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
2309
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
2311
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
2313
"खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर: %4."
2315
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
2317
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
2320
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
2322
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
2325
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
2327
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
2328
msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
2330
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
2332
msgid "File %1 not found."
2333
msgstr "फाइल %1 आढळला नाही."
2335
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
2337
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
2338
msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
2340
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
2344
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
2348
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
2349
msgid "Wrong object type."
2350
msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
2352
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
2353
msgid "First argument must be a QObject."
2354
msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
2356
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
2357
msgid "Incorrect number of arguments."
2358
msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
2360
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
2362
msgid "The slot asked for %1 argument"
2363
msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
2367
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
2369
msgid "but there is only %1 available"
2370
msgid_plural "but there are only %1 available"
2374
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
2377
"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
2382
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
2384
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
2385
msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
2387
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
2389
msgid "No such method '%1'."
2390
msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
2392
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
2394
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
2395
msgstr "पध्दती '%1' करीता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
2397
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
2399
msgid "Call to '%1' failed."
2400
msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
2402
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
2403
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
2405
msgid "%1 is not an Object type"
2406
msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
2408
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
2409
msgid "Could not construct value"
2410
msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
2412
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
2416
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
2417
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
2418
msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता उपकार्यक्रम \n"
2420
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
2421
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
2422
msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
2424
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
2425
msgid "Execute script without gui support"
2426
msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
2428
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
2429
msgid "start interactive kjs interpreter"
2430
msgstr "परस्पर kjs इंटरप्रीटर सुरू करा"
2432
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
2433
msgid "start without KDE KApplication support."
2434
msgstr "विना KDE Kअनुप्रयोग समर्थन सुरू करा."
2436
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
2437
msgid "Script to execute"
2438
msgstr "चालविण्याकरीता स्क्रिप्ट"
2440
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
2441
msgid "Unknown View"
2442
msgstr "अपरिचित दृश्य"
2444
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
2446
msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
2448
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
2449
msgid "&Keep password"
2450
msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
2452
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
2453
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
2455
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
2456
"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
2457
" - using a longer password;\n"
2458
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2459
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
2462
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
2463
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
2464
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
2466
"तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द प्रविष्ट केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
2468
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
2469
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
2471
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
2472
"the password, try:\n"
2473
" - using a longer password;\n"
2474
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
2475
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
2477
"Would you like to use this password anyway?"
2480
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
2481
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
2482
msgid "Low Password Strength"
2483
msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
2485
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
2486
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
2487
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
2488
msgid "Password Input"
2489
msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
2491
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
2492
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
2493
msgid "Password is empty"
2494
msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
2496
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
2497
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
2499
msgid "Password must be at least 1 character long"
2500
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
2501
msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
2502
msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
2504
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
2505
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
2506
msgid "Passwords match"
2507
msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
2509
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
2513
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
2514
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
2515
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
2519
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
2521
"No information available.\n"
2522
"The supplied KAboutData object does not exist."
2524
"कुठलिही माहिती उपलब्ध नहीं.\n"
2525
"प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
2527
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
2528
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
2532
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
2533
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
2537
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
2538
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
2540
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
2543
"कृपया बग नोंदविण्याकरीता <a "
2544
"href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> येथे जा.\n"
2546
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
2547
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
2548
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
2549
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
2551
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2552
msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
2554
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
2555
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
2557
msgstr "यांस धन्यावद (&T)"
2559
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
2560
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
2561
msgid "T&ranslation"
2562
msgstr "भाषांतरन (&r)"
2564
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
2565
msgid "&License Agreement"
2568
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
2569
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
2570
msgid "Search Columns"
2573
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
2574
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
2575
msgid "All Visible Columns"
2576
msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
2578
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
2580
msgctxt "Column number %1"
2581
msgid "Column No. %1"
2582
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
2584
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
2585
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
2589
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
2590
msgid "Check Spelling"
2591
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
2593
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
2595
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
2597
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:638
2598
#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kded/khostname.cpp:220 kross/qts/main.cpp:63
2599
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
2603
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
2607
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
2611
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
2615
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
2618
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE "
2621
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>KDE %3 च्या "
2624
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
2629
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
2630
msgid "Other Contributors:"
2631
msgstr "इतर सहभागी:"
2633
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
2634
msgid "(No logo available)"
2635
msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
2637
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
2638
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
2639
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1044 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
2644
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
2648
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
2649
msgctxt "Opposite to Back"
2653
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
2654
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
2655
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
2656
msgid "As-you-type spell checking enabled."
2657
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वीत केले."
2659
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
2660
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
2661
msgid "As-you-type spell checking disabled."
2662
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत केले."
2664
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
2665
msgid "Incremental Spellcheck"
2666
msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
2668
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
2669
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
2670
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
2672
"बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत "
2675
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
2676
msgctxt "@option:check"
2677
msgid "Do Spellchecking"
2678
msgstr "वर्णलेखन करा"
2680
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
2681
msgctxt "@option:check"
2682
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
2683
msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
2685
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
2686
msgctxt "@option:check"
2687
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
2688
msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करीता गृहीत धरा (&w)"
2690
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
2691
msgctxt "@label:listbox"
2692
msgid "&Dictionary:"
2693
msgstr "शब्दकोश (&D):"
2695
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
2696
msgctxt "@label:listbox"
2698
msgstr "एनकोडिंग (&E):"
2700
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
2701
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
2702
msgid "International <application>Ispell</application>"
2703
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
2705
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
2706
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
2707
msgid "<application>Aspell</application>"
2708
msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
2710
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
2711
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
2712
msgid "<application>Hspell</application>"
2713
msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
2715
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
2716
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
2717
msgid "<application>Zemberek</application>"
2718
msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
2720
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171
2721
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
2722
msgid "<application>Hunspell</application>"
2725
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
2726
msgctxt "@label:listbox"
2728
msgstr "क्लाऐंट (&C):"
2730
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
2731
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
2732
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2736
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
2737
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
2738
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2742
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
2743
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2747
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
2748
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2752
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
2753
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2757
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
2758
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2762
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
2763
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2764
msgid "German (new spelling)"
2765
msgstr "जर्मन (नविन वर्ण)"
2767
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
2768
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2769
msgid "Brazilian Portuguese"
2770
msgstr "ब्राजील पुर्तगाली"
2772
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
2773
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2777
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
2778
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2782
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
2783
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2787
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
2788
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2792
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
2793
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2797
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
2798
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2802
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
2803
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2807
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
2808
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2812
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
2813
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2817
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
2818
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2819
msgid "Swiss German"
2820
msgstr "स्विक जर्मन"
2822
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
2823
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2827
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
2828
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2832
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
2833
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2837
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
2838
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2842
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
2843
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2847
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
2848
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2852
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
2853
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2854
msgid "<application>ISpell</application> Default"
2855
msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मुलभूत"
2857
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
2859
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
2860
msgid "Default - %1 [%2]"
2861
msgstr "मुलभूत - %1 [%2]"
2863
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
2864
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2865
msgid "<application>ASpell</application> Default"
2866
msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मुलभूत"
2868
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
2870
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
2871
msgid "Default - %1"
2872
msgstr "मुलभूत - %1"
2874
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835
2875
msgctxt "@item Spelling dictionary"
2876
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
2879
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
2882
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1"
2884
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
2887
msgstr "पुन्हा करा: %1"
2889
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
2891
msgstr "क्रिया मागे घ्या (&U)"
2893
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
2895
msgstr "पुन्हा करा (&R)"
2897
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
2900
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1 (&U)"
2902
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
2905
msgstr "पुन्हा करा: %1 (&R)"
2907
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
2908
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
2909
msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरीता संवादपट पुन्हा सुरू करा"
2911
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
2912
msgid "Spell Checker"
2915
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
2919
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
2920
msgctxt "Freeze the window geometry"
2924
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
2925
msgctxt "Dock this window"
2929
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
2933
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
2938
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
2943
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:492
2944
msgid "Check Spelling..."
2945
msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
2947
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
2948
msgid "Auto Spell Check"
2949
msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
2951
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:499
2952
msgid "Allow Tabulations"
2953
msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
2955
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
2956
msgid "Spell Checking"
2957
msgstr "शब्दलेखन तपास"
2959
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
2960
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
2961
msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरीता वापरण्याजोगी आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
2963
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
2964
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
2965
msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाइलनाव regexp शी जुळले जातात."
2967
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
2969
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
2970
"to select modules."
2973
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
2975
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
2978
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
2979
msgid "KUnitTest ModRunner"
2980
msgstr "KUnitTest ModRunner"
2982
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
2983
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
2984
msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
2986
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
2987
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
2988
msgstr "ini शैली वर्णन फाइल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
2990
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
2994
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
2996
msgstr "आउटपुट फाइल"
2998
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
2999
msgid "Name of the plugin class to generate"
3000
msgstr "निर्माण करीता प्लगइन वर्गाचे नाव"
3002
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
3003
msgid "Default widget group name to display in designer"
3004
msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरीता मुलभूत विजेट समूहाचे नाव"
3006
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
3007
msgid "makekdewidgets"
3008
msgstr "makekdewidgets"
3010
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
3011
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
3012
msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
3014
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
3015
msgid "Ian Reinhart Geiser"
3016
msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
3018
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
3019
msgid "Daniel Molkentin"
3020
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
3022
#: kparts/browserrun.cpp:312
3024
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
3025
msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वीत करायचे?"
3027
#: kparts/browserrun.cpp:313
3028
msgid "Execute File?"
3029
msgstr "फाइल चालवायची?"
3031
#: khtml/khtml_ext.cpp:994 kparts/browserrun.cpp:370
3033
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
3034
msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
3036
#: khtml/khtml_ext.cpp:995 kparts/browserrun.cpp:371
3038
"Try to reinstall it \n"
3040
"The integration with Konqueror will be disabled."
3042
"पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
3044
"Konqueror शी एकत्र करणे अकार्यान्वीत केले आहे."
3046
#: khtml/khtml_run.cpp:95 khtml/khtml_part.cpp:3728 khtml/khtml_part.cpp:3938
3047
#: khtml/khtml_part.cpp:4330 kparts/browserrun.cpp:399
3049
msgstr "असे संग्रहा"
3051
#: kparts/part.cpp:757
3055
#: kparts/part.cpp:763
3058
"The document \"%1\" has been modified.\n"
3059
"Do you want to save your changes or discard them?"
3061
"दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
3062
"तुम्हाला बदल संचयीत करायचे किंवा वगळायचे?"
3064
#: kparts/part.cpp:765
3065
msgid "Close Document"
3066
msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
3068
#: kparts/browserextension.cpp:645
3070
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
3071
msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरीता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
3073
#: kparts/browserextension.cpp:646
3074
msgid "Internet Search"
3075
msgstr "महाजाळ वरील शोध"
3077
#: kparts/browserextension.cpp:646
3081
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
3083
msgctxt "@label Type of file"
3087
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
3088
msgctxt "@label:checkbox"
3089
msgid "Remember action for files of this type"
3092
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
3093
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
3095
msgctxt "@label:button"
3096
msgid "&Open with %1"
3099
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:186
3101
msgctxt "@action:inmenu"
3102
msgid "Open &with %1"
3105
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:197
3106
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:274
3112
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:206
3113
msgctxt "@label:button"
3114
msgid "&Open with..."
3117
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
3118
msgctxt "@label:button"
3122
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:271
3123
msgctxt "@label:button"
3127
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:292
3129
msgctxt "@label File name"
3133
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
3134
msgctxt "@info:whatsthis"
3135
msgid "This is the file name suggested by the server"
3138
#: kdecore/kde-config.cpp:68
3140
msgstr "kde4-config"
3142
#: kdecore/kde-config.cpp:69
3143
msgid "A little program to output installation paths"
3144
msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरीता एक लहानसे कार्यक्रम"
3146
#: kdecore/kde-config.cpp:71
3147
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
3148
msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
3150
#: kdecore/kde-config.cpp:75
3151
msgid "Left for legacy support"
3152
msgstr "समर्थन करीता सोडले"
3154
#: kdecore/kde-config.cpp:76
3155
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
3156
msgstr "KDE लायब्ररी करीता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
3158
#: kdecore/kde-config.cpp:77
3159
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
3160
msgstr "KDE लायब्ररी करीता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
3162
#: kdecore/kde-config.cpp:78
3163
msgid "Compiled in library path suffix"
3164
msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
3166
#: kdecore/kde-config.cpp:79
3167
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
3168
msgstr "फाइल लिहीण्याकरीता वापरण्याजोगी $HOME पूर्वपद"
3170
#: kdecore/kde-config.cpp:80
3171
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
3172
msgstr "KDE लायब्ररी करीता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
3174
#: kdecore/kde-config.cpp:81
3175
msgid "Available KDE resource types"
3176
msgstr "उपलब्ध KDE स्त्रोत प्रकार"
3178
#: kdecore/kde-config.cpp:82
3179
msgid "Search path for resource type"
3180
msgstr "स्त्रोत प्रकार करीता मार्ग शोधा"
3182
#: kdecore/kde-config.cpp:83
3183
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
3184
msgstr "स्त्रोत मार्ग करीता दिलेल्या --path साठी फाइलनाव शोधा"
3186
#: kdecore/kde-config.cpp:84
3187
msgid "User path: desktop|autostart|document"
3188
msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
3190
#: kdecore/kde-config.cpp:85
3191
msgid "Prefix to install resource files to"
3192
msgstr "स्त्रोत फाइल प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता पूर्वपद"
3194
#: kdecore/kde-config.cpp:86
3195
msgid "Installation prefix for Qt"
3196
msgstr "Qt करीता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
3198
#: kdecore/kde-config.cpp:87
3199
msgid "Location of installed Qt binaries"
3200
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
3202
#: kdecore/kde-config.cpp:88
3203
msgid "Location of installed Qt libraries"
3204
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
3206
#: kdecore/kde-config.cpp:89
3207
msgid "Location of installed Qt plugins"
3208
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
3210
#: kdecore/kde-config.cpp:136
3211
msgid "Applications menu (.desktop files)"
3212
msgstr "अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
3214
#: kdecore/kde-config.cpp:137
3215
msgid "Autostart directories"
3216
msgstr "स्वयंप्रारंभ डिरेक्ट्री"
3218
#: kdecore/kde-config.cpp:138
3219
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
3222
#: kdecore/kde-config.cpp:139
3223
msgid "CGIs to run from kdehelp"
3224
msgstr "kdehelp पासून चालविण्याजोगी CGI"
3226
#: kdecore/kde-config.cpp:140
3227
msgid "Configuration files"
3228
msgstr "संयोजना फाइल"
3230
#: kdecore/kde-config.cpp:141
3231
msgid "Where applications store data"
3232
msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
3234
#: kdecore/kde-config.cpp:142
3238
#: kdecore/kde-config.cpp:143
3239
msgid "Executables in $prefix/bin"
3240
msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
3242
#: kdecore/kde-config.cpp:144
3243
msgid "HTML documentation"
3244
msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
3246
#: kdecore/kde-config.cpp:145
3250
#: kdecore/kde-config.cpp:146
3251
msgid "Configuration description files"
3252
msgstr "संयोजना वर्णन फाइल"
3254
#: kdecore/kde-config.cpp:147
3255
msgid "kdeinit shared executables (resource added by Debian)"
3258
#: kdecore/kde-config.cpp:147
3262
#: kdecore/kde-config.cpp:148
3263
msgid "Includes/Headers"
3264
msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
3266
#: kdecore/kde-config.cpp:149
3267
msgid "Translation files for KLocale"
3268
msgstr "KLocale करीता भाषांतरन फाइल"
3270
#: kdecore/kde-config.cpp:150
3272
msgstr "Mime प्रकार"
3274
#: kdecore/kde-config.cpp:151
3275
msgid "Loadable modules"
3276
msgstr "दाखलनजोगी विभाग"
3278
#: kdecore/kde-config.cpp:152 kdecore/kde-config.cpp:162
3279
msgid "Legacy pixmaps"
3280
msgstr "लीगेसी pixmaps"
3282
#: kdecore/kde-config.cpp:153
3286
#: kdecore/kde-config.cpp:154
3290
#: kdecore/kde-config.cpp:155
3291
msgid "Service types"
3292
msgstr "सेवा प्रकार"
3294
#: kdecore/kde-config.cpp:156
3295
msgid "Application sounds"
3296
msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
3298
#: kdecore/kde-config.cpp:157
3302
#: kdecore/kde-config.cpp:158
3306
#: kdecore/kde-config.cpp:159
3307
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
3308
msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
3310
#: kdecore/kde-config.cpp:160
3311
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
3312
msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाइल)"
3314
#: kdecore/kde-config.cpp:161
3318
#: kdecore/kde-config.cpp:163
3319
msgid "XDG Mime Types"
3320
msgstr "XDG Mime प्रकार"
3322
#: kdecore/kde-config.cpp:164
3323
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
3324
msgstr "XDG मेनू मांडणी (.menu फाइल)"
3326
#: kdecore/kde-config.cpp:165
3327
msgid "XDG autostart directory"
3328
msgstr "XDG स्वप्रारंभ डिरेक्ट्री"
3330
#: kdecore/kde-config.cpp:166
3331
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
3332
msgstr "तात्पूर्ते फाइल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
3334
#: kdecore/kde-config.cpp:167
3335
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
3336
msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
3338
#: kdecore/kde-config.cpp:179
3340
msgid "%1 - unknown type\n"
3341
msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
3343
#: kdecore/kde-config.cpp:237
3345
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
3346
msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
3348
#: kdecore/config/kconfig.cpp:681
3349
msgid "Please contact your system administrator."
3350
msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
3352
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:559
3354
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
3355
msgstr "संयोजना फाइल \"%1\" लेखनजोगी नाही.\n"
3357
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
3359
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
3362
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
3365
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
3369
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:134
3371
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
3374
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
3375
msgctxt "dictionary variant"
3379
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
3380
msgctxt "dictionary variant"
3384
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
3385
msgctxt "dictionary variant"
3389
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
3390
msgctxt "dictionary variant"
3391
msgid "-ise suffixes"
3392
msgstr "-ise प्रत्यय"
3394
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
3395
msgctxt "dictionary variant"
3396
msgid "-ize suffixes"
3397
msgstr "-ize प्रत्यय"
3399
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
3400
msgctxt "dictionary variant"
3401
msgid "-ise suffixes and with accents"
3402
msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
3404
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
3405
msgctxt "dictionary variant"
3406
msgid "-ise suffixes and without accents"
3407
msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
3409
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
3410
msgctxt "dictionary variant"
3411
msgid "-ize suffixes and with accents"
3412
msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
3414
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
3415
msgctxt "dictionary variant"
3416
msgid "-ize suffixes and without accents"
3417
msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
3419
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
3420
msgctxt "dictionary variant"
3424
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
3425
msgctxt "dictionary variant"
3429
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
3430
msgctxt "dictionary variant"
3434
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
3435
msgctxt "dictionary variant"
3439
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
3440
msgctxt "dictionary variant"
3444
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
3445
msgctxt "dictionary variant"
3449
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
3450
msgctxt "dictionary variant"
3451
msgid "without accents"
3452
msgstr "विना उच्चारण"
3454
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
3455
msgctxt "dictionary variant"
3456
msgid "with accents"
3459
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
3460
msgctxt "dictionary variant"
3464
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
3465
msgctxt "dictionary variant"
3469
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
3470
msgctxt "dictionary variant"
3474
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
3475
msgctxt "dictionary variant"
3479
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
3481
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
3482
msgid "%1 (%2) [%3]"
3483
msgstr "%1 (%2) [%3]"
3485
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
3487
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
3491
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
3493
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
3497
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
3498
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
3499
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
3500
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
3501
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
3502
msgctxt "@item Text character set"
3506
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
3507
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
3508
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
3509
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
3510
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
3511
msgctxt "@item Text character set"
3515
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
3516
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
3517
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
3518
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
3519
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
3520
msgctxt "@item Text character set"
3521
msgid "Western European"
3522
msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
3524
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
3525
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
3526
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
3527
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
3528
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
3529
msgctxt "@item Text character set"
3530
msgid "Central European"
3531
msgstr "मध्य युरोपिअन"
3533
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
3534
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
3535
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
3536
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
3537
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
3538
msgctxt "@item Text character set"
3542
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
3543
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
3544
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
3545
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
3546
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
3547
msgctxt "@item Text character set"
3551
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
3552
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
3553
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
3554
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
3555
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
3556
msgctxt "@item Text character set"
3560
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
3561
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
3562
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
3563
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
3564
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
3565
msgctxt "@item Text character set"
3569
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
3570
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
3571
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
3572
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
3573
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
3574
msgctxt "@item Text character set"
3578
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
3579
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
3580
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
3581
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
3582
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
3583
msgctxt "@item Text character set"
3587
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
3588
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
3589
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
3590
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
3591
msgctxt "@item Text character set"
3592
msgid "Chinese Traditional"
3593
msgstr "पारंपारिक चिनी"
3595
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
3596
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
3597
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
3598
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
3599
msgctxt "@item Text character set"
3600
msgid "Chinese Simplified"
3601
msgstr "विश्लेषीत चिनी"
3603
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
3604
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
3606
msgctxt "@item Text character set"
3610
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
3611
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
3612
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
3613
msgctxt "@item Text character set"
3617
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
3618
msgctxt "@item Text character set"
3619
msgid "South-Eastern Europe"
3620
msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
3622
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
3623
msgctxt "@item Text character set"
3624
msgid "Northern Saami"
3625
msgstr "उत्तरी सामी"
3627
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
3628
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
3629
msgctxt "@item Text character set"
3633
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
3635
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
3639
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
3642
msgid "Other encoding (%1)"
3643
msgstr "इतर एन्कोडींग (%1)"
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
3647
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
3651
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
3652
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
3653
msgctxt "@item Text character set"
3655
msgstr "अकार्यान्वीत"
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
3658
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
3659
msgctxt "@item Text character set"
3663
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
3664
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
3665
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
3666
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
3667
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
3668
#. which can use HTML tags.
3669
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
3670
#. original. Some things you may think about changing:
3671
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
3672
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
3673
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527
3675
msgctxt "@title/plain"
3679
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3680
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:531
3682
msgctxt "@title/rich"
3684
msgstr "<h2>%1</h2>"
3686
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3687
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537
3689
msgctxt "@subtitle/plain"
3693
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3694
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541
3696
msgctxt "@subtitle/rich"
3698
msgstr "<h3>%1</h3>"
3700
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3701
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567
3703
msgctxt "@item/plain"
3707
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3708
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571
3710
msgctxt "@item/rich"
3712
msgstr "<li>%1</li>"
3714
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3715
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577
3717
msgctxt "@note/plain"
3721
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3722
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:581
3724
msgctxt "@note/rich"
3725
msgid "<i>Note</i>: %1"
3726
msgstr "<i>टिप</i>: %1"
3728
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3729
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
3732
"@note-with-label/plain\n"
3733
"%1 is the note label, %2 is the text"
3737
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3738
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:591
3741
"@note-with-label/rich\n"
3742
"%1 is the note label, %2 is the text"
3743
msgid "<i>%1</i>: %2"
3744
msgstr "<i>%1</i>: %2"
3746
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3747
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597
3749
msgctxt "@warning/plain"
3753
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3754
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
3756
msgctxt "@warning/rich"
3757
msgid "<b>Warning</b>: %1"
3758
msgstr "<b>सावधान</b>: %1"
3760
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3761
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
3764
"@warning-with-label/plain\n"
3765
"%1 is the warning label, %2 is the text"
3769
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3770
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611
3773
"@warning-with-label/rich\n"
3774
"%1 is the warning label, %2 is the text"
3775
msgid "<b>%1</b>: %2"
3776
msgstr "<b>%1</b>: %2"
3778
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3779
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
3782
"@link-with-description/plain\n"
3783
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
3787
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3788
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631
3791
"@link-with-description/rich\n"
3792
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
3793
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
3794
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
3796
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3797
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637
3799
msgctxt "@filename/plain"
3803
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3804
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641
3806
msgctxt "@filename/rich"
3808
msgstr "<tt>%1</tt>"
3810
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3811
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
3813
msgctxt "@application/plain"
3817
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3818
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651
3820
msgctxt "@application/rich"
3824
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3825
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657
3827
msgctxt "@command/plain"
3831
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3832
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
3834
msgctxt "@command/rich"
3836
msgstr "<tt>%1</tt>"
3838
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3839
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
3842
"@command-with-section/plain\n"
3843
"%1 is the command name, %2 is its man section"
3847
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3848
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:671
3851
"@command-with-section/rich\n"
3852
"%1 is the command name, %2 is its man section"
3853
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
3854
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
3856
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3857
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677
3859
msgctxt "@resource/plain"
3863
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3864
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
3866
msgctxt "@resource/rich"
3870
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3871
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
3873
msgctxt "@icode/plain"
3877
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3878
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
3880
msgctxt "@icode/rich"
3882
msgstr "<tt>%1</tt>"
3884
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3885
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:707
3887
msgctxt "@shortcut/plain"
3891
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3892
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:711
3894
msgctxt "@shortcut/rich"
3898
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3899
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:717
3901
msgctxt "@interface/plain"
3905
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3906
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721
3908
msgctxt "@interface/rich"
3912
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3913
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:727
3915
msgctxt "@emphasis/plain"
3919
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3920
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731
3922
msgctxt "@emphasis/rich"
3926
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3927
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
3929
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
3933
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3934
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
3936
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
3940
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3941
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:745
3943
msgctxt "@placeholder/plain"
3947
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3948
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
3950
msgctxt "@placeholder/rich"
3951
msgid "<<i>%1</i>>"
3952
msgstr "<<i>%1</i>>"
3954
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3955
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:755
3957
msgctxt "@email/plain"
3961
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3962
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
3964
msgctxt "@email/rich"
3965
msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
3966
msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
3968
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3969
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
3972
"@email-with-name/plain\n"
3973
"%1 is name, %2 is address"
3974
msgid "%1 <%2>"
3975
msgstr "%1 <%2>"
3977
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3978
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:769
3981
"@email-with-name/rich\n"
3982
"%1 is name, %2 is address"
3983
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
3984
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
3986
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3987
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:775
3989
msgctxt "@envar/plain"
3993
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
3994
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
3996
msgctxt "@envar/rich"
3997
msgid "<tt>$%1</tt>"
3998
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4000
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4001
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:785
4003
msgctxt "@message/plain"
4007
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4008
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
4010
msgctxt "@message/rich"
4014
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4015
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4016
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
4017
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4021
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4022
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4023
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
4024
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4028
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4029
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4030
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
4031
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4035
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4036
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4037
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
4038
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4042
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4043
msgctxt "keyboard-key-name"
4047
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4048
msgctxt "keyboard-key-name"
4052
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4053
msgctxt "keyboard-key-name"
4057
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4058
msgctxt "keyboard-key-name"
4062
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4063
msgctxt "keyboard-key-name"
4067
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4068
msgctxt "keyboard-key-name"
4072
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4073
msgctxt "keyboard-key-name"
4077
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4078
msgctxt "keyboard-key-name"
4082
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4083
msgctxt "keyboard-key-name"
4087
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4088
msgctxt "keyboard-key-name"
4092
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4093
msgctxt "keyboard-key-name"
4097
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4098
msgctxt "keyboard-key-name"
4102
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
4103
msgctxt "keyboard-key-name"
4107
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
4108
msgctxt "keyboard-key-name"
4112
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4113
msgctxt "keyboard-key-name"
4117
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4118
msgctxt "keyboard-key-name"
4122
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4123
msgctxt "keyboard-key-name"
4127
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4128
msgctxt "keyboard-key-name"
4132
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4133
msgctxt "keyboard-key-name"
4137
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4138
msgctxt "keyboard-key-name"
4142
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
4143
msgctxt "keyboard-key-name"
4147
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
4148
msgctxt "keyboard-key-name"
4152
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
4153
msgctxt "keyboard-key-name"
4157
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
4158
msgctxt "keyboard-key-name"
4162
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
4163
msgctxt "keyboard-key-name"
4167
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
4168
msgctxt "keyboard-key-name"
4172
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
4173
msgctxt "keyboard-key-name"
4175
msgstr "PrintScreen"
4177
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
4178
msgctxt "keyboard-key-name"
4182
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
4183
msgctxt "keyboard-key-name"
4187
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
4188
msgctxt "keyboard-key-name"
4192
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
4193
msgctxt "keyboard-key-name"
4197
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
4198
msgctxt "keyboard-key-name"
4202
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
4203
msgctxt "keyboard-key-name"
4207
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
4208
msgctxt "keyboard-key-name"
4212
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
4213
msgctxt "keyboard-key-name"
4217
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
4218
msgctxt "keyboard-key-name"
4222
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
4223
msgctxt "keyboard-key-name"
4227
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
4228
msgctxt "keyboard-key-name"
4232
#. i18n: Pattern for the function keys.
4233
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878
4235
msgctxt "keyboard-key-name"
4239
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1032
4241
msgid "Arabic-Indic"
4242
msgstr "अरेबिक-इंडिक"
4244
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1089
4249
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1092
4254
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1035
4256
msgid "Eastern Arabic-Indic"
4259
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1098
4264
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1101
4269
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1104
4274
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1107
4279
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1110
4284
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1113
4289
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1116
4294
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1119
4299
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1122
4304
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1041
4309
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1046
4311
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
4315
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4316
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1459
4318
msgctxt "size in bytes"
4322
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4323
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1464
4325
msgctxt "size in 1000 bytes"
4329
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4330
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1466
4332
msgctxt "size in 10^6 bytes"
4336
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4337
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1468
4339
msgctxt "size in 10^9 bytes"
4343
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4344
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1470
4346
msgctxt "size in 10^12 bytes"
4350
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4351
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1472
4353
msgctxt "size in 10^15 bytes"
4357
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4358
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1474
4360
msgctxt "size in 10^18 bytes"
4364
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4365
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1476
4367
msgctxt "size in 10^21 bytes"
4371
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4372
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1478
4374
msgctxt "size in 10^24 bytes"
4378
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4379
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1483
4381
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
4385
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4386
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1485
4388
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
4392
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4393
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1487
4395
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
4399
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4400
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1489
4402
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
4406
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4407
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1575
4409
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
4413
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4414
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1577
4416
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
4420
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4421
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1579
4423
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
4427
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4428
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1581
4430
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
4434
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4435
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1503
4437
msgctxt "size in 1024 bytes"
4441
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4442
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1505
4444
msgctxt "size in 2^20 bytes"
4448
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4449
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1507
4451
msgctxt "size in 2^30 bytes"
4455
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4456
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1509
4458
msgctxt "size in 2^40 bytes"
4462
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4463
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1595
4465
msgctxt "size in 2^50 bytes"
4469
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4470
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1597
4472
msgctxt "size in 2^60 bytes"
4476
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4477
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1599
4479
msgctxt "size in 2^70 bytes"
4483
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
4484
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1601
4486
msgctxt "size in 2^80 bytes"
4490
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1603
4492
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
4496
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1606
4498
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
4502
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1609
4504
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
4508
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1612
4510
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
4514
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1615
4516
msgctxt "@item:intext"
4517
msgid "%1 millisecond"
4518
msgid_plural "%1 milliseconds"
4522
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1622
4524
msgctxt "@item:intext"
4526
msgid_plural "%1 days"
4530
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1624
4532
msgctxt "@item:intext"
4534
msgid_plural "%1 hours"
4538
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1626
4540
msgctxt "@item:intext"
4542
msgid_plural "%1 minutes"
4544
msgstr[1] "%1 मिनीट"
4546
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1628
4548
msgctxt "@item:intext"
4550
msgid_plural "%1 seconds"
4552
msgstr[1] "%1 सेकंद"
4554
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1652
4557
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4558
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
4559
"to solve the problem"
4563
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1658
4566
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4567
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
4568
"team to solve the problem"
4572
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1665
4575
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4576
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
4577
"the i18n team to solve the problem"
4581
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2332
4582
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
4583
msgid "Ante Meridiem"
4586
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2333
4587
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
4591
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2334
4592
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
4596
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2337
4597
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
4598
msgid "Post Meridiem"
4601
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2338
4602
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
4606
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2339
4607
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
4611
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2241
4615
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2257
4617
msgctxt "concatenation of dates and time"
4621
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2297
4623
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4627
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
4629
msgid "File %1 does not exist"
4630
msgstr "फाइल %1 अस्तित्वात नाही"
4632
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
4634
msgid "Cannot open %1 for reading"
4635
msgstr "वाचण करीता %1 उघडू शकत नाही"
4637
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
4639
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
4640
msgstr "फाइल %1 करीता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
4642
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
4644
msgid "Could not read data from %1 into shm"
4645
msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
4647
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
4648
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
4649
msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' परवानगींक आहे"
4651
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
4652
msgid "Cannot seek past eof"
4655
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
4656
msgid "No target filename has been given."
4657
msgstr "लक्ष्य फाइलनाव दिले गेले नाही."
4659
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
4660
msgid "Already opened."
4661
msgstr "आधिपासूनच उघडे आहे."
4663
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
4664
msgid "Insufficient permissions in target directory."
4665
msgstr "लक्ष्य संचयीका मधिल अपुरे हक्क."
4667
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
4668
msgid "Unable to open temporary file."
4669
msgstr "तात्पूर्ती फाइल उघडू शकत नाही."
4671
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:215
4672
msgid "Synchronization to disk failed"
4675
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:239
4676
msgid "Error during rename."
4677
msgstr "पुन्हनामांकन वेळी त्रुटी."
4679
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
4681
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
4683
"Could not find mime types:\n"
4684
"<resource>%2</resource>"
4687
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
4690
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
4692
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
4694
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
4695
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
4698
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
4700
msgstr "त्रुटी नाही"
4702
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
4703
msgid "requested family not supported for this host name"
4704
msgstr "या यजमान नाव करीता विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
4706
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
4707
msgid "temporary failure in name resolution"
4708
msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूर्ते अपयश आढळले"
4710
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
4711
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
4712
msgstr "नाव निर्धारण मधिल विना-पुन्हप्राप्तीमुळीचे अपयश"
4714
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
4715
msgid "invalid flags"
4718
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
4719
msgid "memory allocation failure"
4720
msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
4722
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
4723
msgid "name or service not known"
4724
msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
4726
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
4727
msgid "requested family not supported"
4728
msgstr "विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
4730
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
4731
msgid "requested service not supported for this socket type"
4732
msgstr "या सॉकेट प्रकार करीता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
4734
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
4735
msgid "requested socket type not supported"
4736
msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
4738
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
4739
msgid "unknown error"
4740
msgstr "अपरिचित त्रुटी"
4742
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
4744
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
4745
msgid "system error: %1"
4746
msgstr "प्रणाली त्रुटी: %1"
4748
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
4749
msgid "request was canceled"
4750
msgstr "विनंती रद्द केली"
4752
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
4753
msgid "NEC SOCKS client"
4754
msgstr "NEC SOCKS क्लाऐंट"
4756
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
4757
msgid "Dante SOCKS client"
4758
msgstr "Dante SOCKS क्लाऐंट"
4760
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
4761
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
4762
msgid "Operation not supported"
4763
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
4765
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
4767
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
4768
msgid "Unknown family %1"
4769
msgstr "अपरिचीत गट %1"
4771
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
4772
msgid "address family for nodename not supported"
4775
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
4776
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
4777
msgstr "'ai_flags' करीता अवैध मुल्य"
4779
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
4780
msgid "'ai_family' not supported"
4781
msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
4783
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
4784
msgid "no address associated with nodename"
4785
msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
4787
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
4788
msgid "servname not supported for ai_socktype"
4789
msgstr "ai_socktype करीता servname समर्थीत नाही"
4791
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
4792
msgid "'ai_socktype' not supported"
4793
msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
4795
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
4796
msgid "system error"
4797
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
4799
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
4802
msgstr "त्रुटी नाही"
4804
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
4806
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
4809
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
4811
msgid "The certificate has expired"
4814
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
4816
msgid "The certificate is invalid"
4819
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
4821
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
4824
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
4826
msgid "The certificate has been revoked"
4829
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
4831
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
4834
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
4837
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
4840
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
4843
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
4844
"certificate's purpose"
4847
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
4849
msgid "The peer did not present any certificate"
4852
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
4854
msgid "The certificate does not apply to the given host"
4857
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
4859
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
4862
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
4864
msgid "The certificate chain is too long"
4865
msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप लांब आहे"
4867
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
4869
msgid "Unknown error"
4870
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
4872
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
4873
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
4874
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
4875
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
4877
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
4878
msgctxt "Socket error code NoError"
4880
msgstr "त्रुटी नाही"
4882
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
4883
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
4884
msgid "name lookup has failed"
4885
msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
4887
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
4888
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
4889
msgid "address already in use"
4890
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
4892
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
4893
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
4894
msgid "socket is already bound"
4895
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बांधलेला आहे"
4897
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
4898
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
4899
msgid "socket is already created"
4900
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बणविला आहे"
4902
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
4903
msgctxt "Socket error code NotBound"
4904
msgid "socket is not bound"
4905
msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
4907
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
4908
msgctxt "Socket error code NotCreated"
4909
msgid "socket has not been created"
4910
msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
4912
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
4913
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
4914
msgid "operation would block"
4915
msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
4917
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
4918
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
4919
msgid "connection actively refused"
4920
msgstr "जुळवणी सक्रीयपणे नकरले गेले"
4922
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
4923
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
4924
msgid "connection timed out"
4925
msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
4927
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
4928
msgctxt "Socket error code InProgress"
4929
msgid "operation is already in progress"
4930
msgstr "कार्यपध्दती आधिपासूनच प्रगतीशील आहे"
4932
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
4933
msgctxt "Socket error code NetFailure"
4934
msgid "network failure occurred"
4935
msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
4937
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
4938
msgctxt "Socket error code NotSupported"
4939
msgid "operation is not supported"
4940
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
4942
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
4943
msgctxt "Socket error code Timeout"
4944
msgid "timed operation timed out"
4945
msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
4947
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
4948
msgctxt "Socket error code UnknownError"
4949
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
4950
msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
4952
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
4953
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
4954
msgid "remote host closed connection"
4955
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
4957
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
4958
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
4959
msgid "Specified socket path is invalid"
4962
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
4963
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
4964
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
4965
msgid "The socket operation is not supported"
4966
msgstr "सॉकेट कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
4968
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
4969
msgid "Connection refused"
4970
msgstr "जुळवणी नकारली गेली"
4972
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
4973
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
4974
msgid "Permission denied"
4977
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
4978
msgid "Connection timed out"
4979
msgstr "जुळवणी वेळ समाप्ती"
4981
#: nepomuk/core/resource.cpp:515 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
4982
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
4983
msgid "Unknown error"
4984
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
4986
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
4987
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
4988
msgid "Could not set non-blocking mode"
4991
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
4992
msgid "Address is already in use"
4993
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
4995
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
4996
msgid "Path cannot be used"
4999
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
5000
msgid "No such file or directory"
5001
msgstr "यानुरूप फाइल किंवा डिरेक्ट्री आढळली नाही"
5003
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
5004
msgid "Not a directory"
5005
msgstr "डिरेक्ट्री नाही"
5007
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
5008
msgid "Read-only filesystem"
5011
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
5012
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
5013
msgid "Unknown socket error"
5014
msgstr "अपरिचीत सॉकेट त्रुटी"
5016
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
5017
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
5018
msgstr "X-server पडदा 'displayname' चा वापर करा"
5020
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
5021
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
5022
msgstr "QWS पडदा 'displayname' चा वापर करा"
5024
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
5025
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
5026
msgstr "प्रविष्ट 'sessionId' करीता अनुप्रयोग पुन्हसंचयीत करा"
5028
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
5030
"Causes the application to install a private color\n"
5031
"map on an 8-bit display"
5033
"अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
5036
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
5038
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
5039
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
5040
"using the QApplication::ManyColor color\n"
5044
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
5045
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
5046
msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
5048
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
5050
"running under a debugger can cause an implicit\n"
5051
"-nograb, use -dograb to override"
5054
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
5055
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
5056
msgstr "डिबगिंग करीता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
5058
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
5059
msgid "defines the application font"
5060
msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
5062
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
5064
"sets the default background color and an\n"
5065
"application palette (light and dark shades are\n"
5068
"मुलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
5069
"अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
5072
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
5073
msgid "sets the default foreground color"
5074
msgstr "मुलभूत अग्रभूमीतील रंग निश्चित करतो"
5076
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
5077
msgid "sets the default button color"
5078
msgstr "मुलभूत बटण रंग निश्चित करतो"
5080
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
5081
msgid "sets the application name"
5082
msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
5084
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
5085
msgid "sets the application title (caption)"
5086
msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅपशन)"
5088
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
5090
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
5093
"8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास जबरनरिती ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
5096
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
5098
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
5099
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
5103
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
5104
msgid "set XIM server"
5105
msgstr "XIM सर्वर निश्चित करा"
5107
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
5109
msgstr "XIM अकार्यान्वीत करा"
5111
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
5112
msgid "forces the application to run as QWS Server"
5113
msgstr "अनुप्रयोगाला जबरनरित्या QWS सर्वर म्हणून कार्यरत करतो"
5115
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
5116
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
5117
msgstr "विजेट ची संपूर्ण रचनाची नक़ल बनवितो"
5119
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
5120
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
5123
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
5125
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
5126
"raster and opengl (experimental)"
5129
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
5130
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
5131
msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
5133
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
5134
msgid "Use 'icon' as the application icon"
5135
msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
5137
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
5138
msgid "Use alternative configuration file"
5139
msgstr "वैक्लपिक संयोंयोजना फाइल वापर"
5141
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
5142
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
5143
msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरीता, हॅन्डलर अकार्यान्वीत करा"
5145
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
5146
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
5147
msgstr "WM_NET सहत्व चौकट प्रबंधक करीता प्रतीक्षा करतो"
5149
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
5150
msgid "sets the application GUI style"
5151
msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
5153
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
5155
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
5156
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
5159
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
5160
msgid "KDE Application"
5161
msgstr "KDE अनुप्रयोग"
5163
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
5167
#: khtml/khtml_part.cpp:4752 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498
5171
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:817
5173
msgid "Unknown option '%1'."
5174
msgstr "अपरिचित पर्याय '%1'."
5176
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:825
5178
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
5179
msgid "'%1' missing."
5180
msgstr "'%1' आढाळला नाही."
5182
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
5185
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
5186
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
5189
"KDE Development Platform: %2\n"
5193
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
5195
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
5197
"%1 was written by\n"
5201
"%2 द्वारे लिहीले गेले"
5203
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
5205
"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
5206
msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
5208
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
5209
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
5210
msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरीता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
5212
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
5214
msgid "Please report bugs to %1.\n"
5215
msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
5217
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
5219
msgid "Unexpected argument '%1'."
5220
msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
5222
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
5223
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
5225
"--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरीता वापरला "
5228
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
5232
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
5234
msgid "[%1-options]"
5235
msgstr "[%1-पर्याय]"
5237
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
5239
msgid "Usage: %1 %2\n"
5240
msgstr "वापर: %1 %2\n"
5242
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
5245
"Generic options:\n"
5250
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
5251
msgid "Show help about options"
5252
msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
5254
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
5256
msgid "Show %1 specific options"
5257
msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
5259
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
5260
msgid "Show all options"
5261
msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
5263
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
5264
msgid "Show author information"
5265
msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
5267
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
5268
msgid "Show version information"
5269
msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
5271
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
5272
msgid "Show license information"
5273
msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
5275
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
5276
msgid "End of options"
5277
msgstr "पर्याय समाप्त"
5279
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
5288
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
5296
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
5304
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
5305
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
5307
"अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाइल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातिल"
5309
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
5310
msgid "KDE-tempfile"
5311
msgstr "KDE-tempfile"
5313
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
5314
msgid "Function must be called from the main thread."
5315
msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रीय केले पाहिजे."
5317
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
5320
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
5321
"start the application."
5324
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
5327
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
5330
"KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
5331
"%2 ला सक्रीय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
5333
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
5336
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
5340
"KDE मदत केंद्र दाखल करू शकले नाही:\n"
5344
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
5345
msgid "Could not Launch Help Center"
5346
msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
5348
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
5350
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
5351
"Please check the documentation or the source for any\n"
5352
"licensing terms.\n"
5354
"या प्रोग्राम करीता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
5355
"कृपया परवाना अटींकरीता\n"
5356
"दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
5358
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
5360
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
5361
msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
5363
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
5364
msgctxt "@item license (short name)"
5368
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
5369
msgctxt "@item license"
5370
msgid "GNU General Public License Version 2"
5371
msgstr "GNU General Public License Version 2"
5373
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
5374
msgctxt "@item license (short name)"
5378
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
5379
msgctxt "@item license"
5380
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
5381
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
5383
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
5384
msgctxt "@item license (short name)"
5388
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
5389
msgctxt "@item license"
5393
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
5394
msgctxt "@item license (short name)"
5395
msgid "Artistic License"
5396
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
5398
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
5399
msgctxt "@item license"
5400
msgid "Artistic License"
5401
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
5403
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
5404
msgctxt "@item license (short name)"
5408
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
5409
msgctxt "@item license"
5410
msgid "Q Public License"
5411
msgstr "Q Public License"
5413
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
5414
msgctxt "@item license (short name)"
5418
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
5419
msgctxt "@item license"
5420
msgid "GNU General Public License Version 3"
5421
msgstr "GNU General Public License Version 3"
5423
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
5424
msgctxt "@item license (short name)"
5428
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
5429
msgctxt "@item license"
5430
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
5431
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
5433
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
5434
msgctxt "@item license"
5438
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
5439
msgctxt "@item license"
5440
msgid "Not specified"
5441
msgstr "निश्चित नाही"
5443
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
5444
msgctxt "replace this with information about your translation team"
5446
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
5447
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
5448
"internationalization visit <a "
5449
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
5451
"<p>KDE अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरीता जग भरातील सर्व अनुवादकांना "
5452
"हार्दिक शुभेच्छा.</p><p>KDE अंतर्राष्ट्रीयकरण विषयी अधिक माहिती करीता <a "
5453
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
5455
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:877
5457
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
5458
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
5461
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
5464
"Could not launch the mail client:\n"
5468
"मेल क्लाऐंट दाखल करू शकला नाही:\n"
5472
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
5473
msgid "Could not launch Mail Client"
5476
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:302
5477
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:328
5480
"Could not launch the browser:\n"
5484
"ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
5488
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
5489
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
5490
msgid "Could not launch Browser"
5493
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:368
5496
"Could not launch the terminal client:\n"
5500
"टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही:\n"
5504
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
5505
msgid "Could not launch Terminal Client"
5508
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
5510
msgid "Library \"%1\" not found"
5511
msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
5513
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
5514
msgid "No service matching the requirements was found."
5515
msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
5517
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
5519
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
5522
"सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाइल मध्ये आढळली नाही."
5524
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
5525
msgid "The library does not export a factory for creating components."
5526
msgstr "घटक बनविण्याकरीता लायब्ररी फॉक्ट्री एक्सपोर्ट करत नाही."
5528
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
5530
"The factory does not support creating components of the specified type."
5531
msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ट प्रकारच्या घटकांकरीता समर्थन पुरवित नाही."
5533
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
5534
msgid "KLibLoader: Unknown error"
5535
msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
5537
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
5539
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
5542
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
5543
msgid "The provided service is not valid"
5546
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
5549
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
5552
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
5554
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
5555
msgstr "लायब्ररी %1 KDE 4 सहत्व फॉक्ट्री पुरवित नाही."
5557
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
5559
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
5560
msgstr "प्लगइन '%1' असहत्व KDE लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
5562
#: kded/kbuildsycoca.cpp:406 kded/kbuildsycoca.cpp:437
5563
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
5564
msgid "KBuildSycoca"
5565
msgstr "KBuildSycoca"
5567
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
5568
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
5569
msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्ह बांधणी करतो."
5571
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
5572
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
5573
msgstr "(c) 1999-2002 KDE डेवलपर्स"
5575
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
5577
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
5579
#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kded/khostname.cpp:220 khtml/khtml_global.cpp:213
5580
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
5581
msgid "Waldo Bastian"
5582
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
5584
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
5585
msgid "Do not signal applications to update"
5586
msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरीता संकेत पाठवू नका"
5588
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
5589
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
5590
msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वीत करा, सर्व पुन्हा वाचा"
5592
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
5593
msgid "Check file timestamps"
5594
msgstr "फाइल वेळशिक्का तपासा"
5596
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
5597
msgid "Disable checking files (dangerous)"
5598
msgstr "फाइल तपास अकार्यान्वीत करा (धोकादायक)"
5600
#: kded/kbuildsycoca.cpp:646
5601
msgid "Create global database"
5602
msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
5604
#: kded/kbuildsycoca.cpp:647
5605
msgid "Perform menu generation test run only"
5606
msgstr "फक्त मेन्यु निर्माण चाचणी चालवा"
5608
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
5609
msgid "Track menu id for debug purposes"
5610
msgstr "डीबग कार्यपध्दती करीता संगीत मेन्यु id"
5612
#: kded/kded.cpp:869
5616
#: kded/kded.cpp:871
5617
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
5618
msgstr "KDE डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रीय करतो"
5620
#: kded/kded.cpp:874
5621
msgid "Check Sycoca database only once"
5622
msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
5624
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
5625
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
5626
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:161
5630
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
5634
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
5638
#: khtml/khtml_ext.cpp:933 kdewebkit/kwebpage.cpp:176
5639
msgid "Overwrite File?"
5640
msgstr "फाइल खोडून पुन्हा लिहायची?"
5642
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
5643
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
5644
msgctxt "@title:window"
5645
msgid "Check Spelling"
5646
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
5648
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
5649
msgctxt "@action:button"
5651
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
5653
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:226
5654
msgctxt "progress label"
5655
msgid "Spell checking in progress..."
5658
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:247
5659
msgid "Spell check stopped."
5660
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी थांबविली."
5662
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:258
5663
msgid "Spell check canceled."
5664
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी रद्द केली."
5666
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:440 kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
5667
msgid "Spell check complete."
5668
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी पूर्ण झाली."
5670
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
5671
msgid "Spell Checking Configuration"
5674
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
5675
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
5676
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
5677
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
5678
msgid "F&ull Screen Mode"
5679
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप (&u)"
5681
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
5682
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
5683
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
5685
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
5687
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
5688
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
5689
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूपातून बाहेर पडा (&u)"
5691
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
5692
msgid "Exit Full Screen"
5693
msgstr "पूर्णतया पडदा पासून बाहेर पडा"
5695
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
5697
msgstr "नोंदणी आढळली नाही"
5699
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
5703
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
5708
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
5709
msgctxt "go forward"
5713
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
5718
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
5723
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
5724
msgid "Show &Menubar"
5725
msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
5727
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
5728
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
5731
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
5732
msgid "Show St&atusbar"
5733
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&a)"
5735
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
5737
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
5738
"bottom of the window used for status information."
5741
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
5742
msgctxt "Encodings menu"
5746
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
5747
msgctxt "Encodings menu"
5751
#: kdeui/actions/kaction.cpp:120
5754
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
5755
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
5756
"No action will be triggered."
5759
#: kdeui/actions/kaction.cpp:124
5760
msgid "Ambiguous shortcut detected"
5763
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
5767
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
5768
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
5772
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
5776
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
5778
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
5779
msgstr "'%1' ला '%2' सह बदलवा?"
5781
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
5782
msgid "No text was replaced."
5783
msgstr "कुठलेही पाठ्य बदलविले गेले नाही."
5785
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
5787
msgid "1 replacement done."
5788
msgid_plural "%1 replacements done."
5789
msgstr[0] "1 बदलाव पूर्ण झाले."
5790
msgstr[1] "%1 बदलाव पूर्ण झाले."
5792
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339 kdeui/findreplace/kfind.cpp:612
5793
msgid "Beginning of document reached."
5794
msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरूवातीस पोहचले."
5796
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
5797
msgid "End of document reached."
5798
msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
5800
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
5801
msgid "Do you want to restart search from the end?"
5802
msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरू करायचे?"
5804
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
5805
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
5806
msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरू करायचे?"
5808
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
5809
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
5813
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
5814
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
5818
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
5821
"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
5824
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
5826
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
5827
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
5831
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
5832
msgid "but your pattern defines no captures."
5835
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
5843
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
5847
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
5849
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
5850
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढिल घटना शोधा</qt>"
5852
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
5854
msgid "1 match found."
5855
msgid_plural "%1 matches found."
5856
msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
5857
msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
5859
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
5861
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
5862
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
5864
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
5866
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
5867
msgstr "'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही."
5869
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
5870
msgid "Continue from the end?"
5871
msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
5873
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
5874
msgid "Continue from the beginning?"
5875
msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
5877
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
5881
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
5882
msgctxt "@title:group"
5886
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
5887
msgid "&Text to find:"
5888
msgstr "शोधण्याजोगी पाठ्य (&T):"
5890
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
5891
msgid "Regular e&xpression"
5894
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
5896
msgstr "संपादन (&E)..."
5898
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
5899
msgid "Replace With"
5902
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
5903
msgid "Replace&ment text:"
5904
msgstr "बदलविण्याजोगी पाठ्य (&m):"
5906
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
5907
msgid "Use p&laceholders"
5910
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
5911
msgid "Insert Place&holder"
5914
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
5915
msgid "C&ase sensitive"
5918
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
5919
msgid "&Whole words only"
5920
msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
5922
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
5923
msgid "From c&ursor"
5924
msgstr "कर्सर पासून (&u)"
5926
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
5927
msgid "Find &backwards"
5928
msgstr "मागून शोधा (&b)"
5930
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
5931
msgid "&Selected text"
5932
msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
5934
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
5935
msgid "&Prompt on replace"
5938
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
5939
msgid "Start replace"
5940
msgstr "बदल लागू करा"
5942
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
5944
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
5945
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
5946
"replacement text.</qt>"
5949
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
5953
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
5954
msgid "Start searching"
5955
msgstr "शोध सुरू करा"
5957
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
5959
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
5960
"searched for within the document.</qt>"
5963
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
5965
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
5968
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
5969
msgid "If enabled, search for a regular expression."
5972
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
5973
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
5976
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
5977
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
5980
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
5982
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
5983
"<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
5984
"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To "
5985
"include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra "
5986
"backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
5989
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
5990
msgid "Click for a menu of available captures."
5993
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
5994
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
5997
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
5999
"Start searching at the current cursor location rather than at the top."
6002
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
6003
msgid "Only search within the current selection."
6004
msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
6006
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
6008
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
6009
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
6012
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
6013
msgid "Search backwards."
6014
msgstr "पाठून शोधा."
6016
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
6017
msgid "Ask before replacing each match found."
6018
msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलविण्यापूर्वी विचारा."
6020
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:428
6021
msgid "Any Character"
6022
msgstr "कुठलेही अक्षर"
6024
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:429
6025
msgid "Start of Line"
6026
msgstr "ओळची सुरवात"
6028
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:430
6030
msgstr "ओळची समाप्ती"
6032
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
6033
msgid "Set of Characters"
6034
msgstr "अक्षरांचे संच"
6036
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
6037
msgid "Repeats, Zero or More Times"
6040
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
6041
msgid "Repeats, One or More Times"
6044
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
6048
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
6052
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
6056
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
6060
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
6061
msgid "Carriage Return"
6064
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
6066
msgstr "पांढरी जागा"
6068
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
6072
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:533
6073
msgid "Complete Match"
6074
msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
6076
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:538
6078
msgid "Captured Text (%1)"
6081
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:546
6082
msgid "You must enter some text to search for."
6083
msgstr "शोध करीता तुम्ही काहिक पाठ्य प्रविष्ट केले पाहिजे."
6085
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:557
6086
msgid "Invalid regular expression."
6087
msgstr "अवैध रेग्यूलर एक्सप्रेशन."
6089
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
6090
msgid "Add to Toolbar"
6091
msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
6093
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
6094
msgid "Configure Shortcut..."
6095
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
6097
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
6098
msgid "Toolbars Shown"
6101
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:346
6105
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
6106
msgid "Enter a search term or character here"
6107
msgstr "येथे शोध करीता शब्द किंवा अक्षर प्रविष्ट करा"
6109
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
6110
msgctxt "Goes to previous character"
6111
msgid "Previous in History"
6112
msgstr "इतिहासातील मागील बाब"
6114
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
6115
msgid "Previous Character in History"
6116
msgstr "इतिहासातील पूर्वीचे अक्षर"
6118
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
6119
msgctxt "Goes to next character"
6120
msgid "Next in History"
6121
msgstr "इतिहासातील पुढिल बाब"
6123
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
6124
msgid "Next Character in History"
6125
msgstr "इतिहासातील पुढिल अक्षर"
6127
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
6128
msgid "Select a category"
6129
msgstr "विभाग निवडा"
6131
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
6132
msgid "Select a block to be displayed"
6133
msgstr "दर्शविण्याकरीता ब्लॉक निवडा"
6135
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
6137
msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
6139
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
6140
msgid "Set font size"
6141
msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
6143
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
6147
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
6151
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
6152
msgid "Annotations and Cross References"
6153
msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
6155
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
6156
msgid "Alias names:"
6157
msgstr "पर्यायी नाव:"
6159
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
6163
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
6167
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
6168
msgid "Equivalents:"
6171
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
6172
msgid "Approximate equivalents:"
6173
msgstr "अंदाजे समतुल्य:"
6175
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
6176
msgid "CJK Ideograph Information"
6177
msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
6179
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
6180
msgid "Definition in English: "
6181
msgstr "इंग्रजी मधिल व्याख्या: "
6183
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
6184
msgid "Mandarin Pronunciation: "
6185
msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
6187
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
6188
msgid "Cantonese Pronunciation: "
6189
msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
6191
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
6192
msgid "Japanese On Pronunciation: "
6193
msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
6195
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
6196
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6197
msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
6199
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
6200
msgid "Tang Pronunciation: "
6201
msgstr "टैंग उच्चारण: "
6203
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
6204
msgid "Korean Pronunciation: "
6205
msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
6207
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
6208
msgid "General Character Properties"
6209
msgstr "सर्वसाधारण अक्षर गुणधर्म"
6211
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
6215
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
6216
msgid "Unicode category: "
6217
msgstr "युनिकोड विभाग: "
6219
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
6220
msgid "Various Useful Representations"
6221
msgstr "इतर वापरताजोगी प्रस्तुती"
6223
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
6227
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
6231
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
6232
msgid "C octal escaped UTF-8: "
6233
msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
6235
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
6236
msgid "XML decimal entity:"
6237
msgstr "XML दशमान वस्तु:"
6239
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
6240
msgid "Unicode code point:"
6241
msgstr "Unicode कोड पॉईन्ट:"
6243
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
6248
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
6249
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6253
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
6258
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
6262
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
6264
msgstr "उपलब्ध (&A):"
6266
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
6268
msgstr "निवडलेले (&S):"
6270
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:163
6271
msgid "&Copy Full Text"
6272
msgstr "पूर्णतया पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
6274
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
6275
msgid "Image Operations"
6276
msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
6278
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
6279
msgid "&Rotate Clockwise"
6280
msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
6282
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
6283
msgid "Rotate &Counterclockwise"
6284
msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
6286
#: khtml/rendering/render_form.cpp:878 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
6287
msgid "Clear &History"
6288
msgstr "इतिहास खोडा (&H)"
6290
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
6291
msgid "No further items in the history."
6294
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
6298
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
6300
msgstr "काढून टाका (&R)"
6302
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
6304
msgstr "वर हलवा (&U)"
6306
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
6308
msgstr "खाली हलवा (&D)"
6310
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
6312
msgid "Text &Color..."
6313
msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
6315
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
6316
msgctxt "@label stroke color"
6320
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
6322
msgid "Text &Highlight..."
6323
msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
6325
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
6330
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
6333
msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
6335
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
6336
msgctxt "@action boldify selected text"
6340
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
6341
msgctxt "@action italicize selected text"
6345
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
6346
msgctxt "@action underline selected text"
6348
msgstr "अधोरेखन (&U)"
6350
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
6355
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
6358
msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
6360
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
6361
msgctxt "@label left justify"
6365
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
6367
msgid "Align &Center"
6368
msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
6370
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
6371
msgctxt "@label center justify"
6375
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
6377
msgid "Align &Right"
6378
msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
6380
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
6381
msgctxt "@label right justify"
6385
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
6388
msgstr "मुलभूत स्वीकारा(&J)"
6390
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
6391
msgctxt "@label justify fill"
6393
msgstr "मुलभूत स्वीकारा"
6395
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
6397
msgid "Left-to-Right"
6400
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
6401
msgctxt "@label left-to-right"
6402
msgid "Left-to-Right"
6405
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
6407
msgid "Right-to-Left"
6410
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
6411
msgctxt "@label right-to-left"
6412
msgid "Right-to-Left"
6415
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
6416
msgctxt "@title:menu"
6420
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
6421
msgctxt "@item:inmenu no list style"
6425
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
6426
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6430
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
6431
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6435
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
6436
msgctxt "@item:inmenu square list style"
6440
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
6441
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6445
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
6446
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6450
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
6451
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6455
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
6457
msgid "Increase Indent"
6460
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
6462
msgid "Decrease Indent"
6463
msgstr "समास कमी करा"
6465
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
6467
msgid "Insert Rule Line"
6468
msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
6470
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
6475
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
6477
msgid "Format Painter"
6480
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
6482
msgid "To Plain Text"
6485
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
6488
msgstr "सबस्क्रीप्ट"
6490
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
6493
msgstr "सुपरस्क्रीप्ट"
6495
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
6497
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6500
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
6503
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6504
"shortcut that is problematic"
6505
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6507
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6511
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
6512
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6513
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6514
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6518
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:501 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
6519
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
6520
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
6521
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
6522
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
6523
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
6525
msgstr "पुन्हानेमणे"
6527
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
6528
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6529
msgid "Shortcut Conflict"
6530
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6534
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
6536
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6539
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
6541
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6543
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6544
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6547
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6548
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6553
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
6554
msgid "Shortcut conflict"
6555
msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
6557
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
6560
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> "
6561
"action.<br>Please select a different one.</qt>"
6564
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:313
6566
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
6567
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6570
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:520
6571
msgid "Reserved Shortcut"
6574
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:521
6576
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6578
"Please choose another one."
6581
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
6582
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6583
msgstr "मानक अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
6585
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:662
6588
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6589
"some applications use.\n"
6590
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6593
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:694
6594
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6598
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
6599
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
6600
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
6601
msgctxt "No shortcut defined"
6605
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:744
6606
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6609
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:745
6610
msgid "Unsupported Key"
6611
msgstr "असमर्थीत कि"
6613
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
6614
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6617
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
6618
msgid "<Private Use High Surrogate>"
6619
msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदलाव वापरतात>"
6621
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
6622
msgid "<Low Surrogate>"
6623
msgstr "<कमी बदलाव>"
6625
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
6626
msgid "<Private Use>"
6627
msgstr "<वैयक्तीक वापरासाठी>"
6629
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
6630
msgid "<not assigned>"
6631
msgstr "<सोपविलेला नाही>"
6633
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
6634
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
6635
msgctxt "KCharSelect section name"
6636
msgid "Combining Diacritical Marks"
6637
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
6639
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
6640
msgid "Non-printable"
6641
msgstr "विना-छपाईजोगी"
6643
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
6644
msgid "Other, Control"
6645
msgstr "इतर, नियंत्रण"
6647
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
6648
msgid "Other, Format"
6649
msgstr "इतर, स्वरूप"
6651
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
6652
msgid "Other, Not Assigned"
6653
msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
6655
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
6656
msgid "Other, Private Use"
6657
msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
6659
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
6660
msgid "Other, Surrogate"
6663
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
6664
msgid "Letter, Lowercase"
6665
msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
6667
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
6668
msgid "Letter, Modifier"
6669
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
6671
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
6672
msgid "Letter, Other"
6675
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
6676
msgid "Letter, Titlecase"
6677
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
6679
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
6680
msgid "Letter, Uppercase"
6681
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
6683
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
6684
msgid "Mark, Spacing Combining"
6685
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
6687
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
6688
msgid "Mark, Enclosing"
6689
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
6691
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
6692
msgid "Mark, Non-Spacing"
6693
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
6695
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
6696
msgid "Number, Decimal Digit"
6697
msgstr "अंक, दशमान अंक"
6699
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
6700
msgid "Number, Letter"
6703
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
6704
msgid "Number, Other"
6707
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
6708
msgid "Punctuation, Connector"
6709
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
6711
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
6712
msgid "Punctuation, Dash"
6713
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
6715
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
6716
msgid "Punctuation, Close"
6717
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
6719
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
6720
msgid "Punctuation, Final Quote"
6721
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
6723
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
6724
msgid "Punctuation, Initial Quote"
6725
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
6727
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
6728
msgid "Punctuation, Other"
6729
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
6731
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
6732
msgid "Punctuation, Open"
6733
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
6735
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
6736
msgid "Symbol, Currency"
6739
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
6740
msgid "Symbol, Modifier"
6741
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
6743
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
6744
msgid "Symbol, Math"
6745
msgstr "चिन्ह, गणिती"
6747
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
6748
msgid "Symbol, Other"
6751
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
6752
msgid "Separator, Line"
6753
msgstr "विभाजक, गणिती"
6755
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
6756
msgid "Separator, Paragraph"
6757
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
6759
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
6760
msgid "Separator, Space"
6761
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
6763
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
6764
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
6768
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:171
6769
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6772
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:175
6773
msgid "You are not allowed to save the configuration"
6776
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
6781
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
6785
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
6786
msgid "Previous year"
6789
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
6791
msgstr "पुढील महिना"
6793
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
6794
msgid "Previous month"
6795
msgstr "मागील महिना"
6797
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
6798
msgid "Select a week"
6799
msgstr "आठवडा निवडा"
6801
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
6802
msgid "Select a month"
6803
msgstr "महिना निवडा"
6805
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
6806
msgid "Select a year"
6809
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
6810
msgid "Select the current day"
6811
msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
6813
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
6814
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
6815
msgctxt "@action:button"
6819
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
6820
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
6821
#. (e.g. "Enter message").
6822
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
6823
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
6824
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
6825
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
6826
#. (e.g. "Enter search pattern").
6827
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
6828
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
6829
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:76 kdeui/widgets/klineedit.cpp:89
6830
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6834
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:262
6835
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6839
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1130
6840
msgctxt "@title:menu"
6841
msgid "Text Completion"
6842
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
6844
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1137
6845
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6849
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1138
6850
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6854
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
6855
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6859
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1140
6860
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6861
msgid "Dropdown List"
6862
msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6864
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1141
6865
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6866
msgid "Short Automatic"
6867
msgstr "किमान स्वयंचलित"
6869
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1142
6870
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6871
msgid "Dropdown List && Automatic"
6872
msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
6874
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1173
6875
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6879
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:523
6881
msgstr "भाष्य पाठ्य"
6883
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:541
6884
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6887
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:626
6889
msgid "No suggestions for %1"
6890
msgstr "%1 करीता सूचना आढळले नाही"
6892
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:637
6894
msgstr "दुर्लक्ष करा"
6896
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:638
6897
msgid "Add to Dictionary"
6898
msgstr "शब्दकोशात जोडा"
6900
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:783
6901
msgid "Nothing to spell check."
6902
msgstr "वर्णलेखन तपास करीता काहिच नाही."
6904
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
6905
msgctxt "KCharSelect section name"
6906
msgid "European Alphabets"
6907
msgstr "यूरोपीय अक्षर"
6909
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
6910
msgctxt "KCharSelect section name"
6911
msgid "African Scripts"
6912
msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
6914
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
6915
msgctxt "KCharSelect section name"
6916
msgid "Middle Eastern Scripts"
6917
msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
6919
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
6920
msgctxt "KCharSelect section name"
6921
msgid "South Asian Scripts"
6924
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
6925
msgctxt "KCharSelect section name"
6926
msgid "Philippine Scripts"
6927
msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
6929
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
6930
msgctxt "KCharSelect section name"
6931
msgid "South East Asian Scripts"
6932
msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
6934
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
6935
msgctxt "KCharSelect section name"
6936
msgid "East Asian Scripts"
6937
msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
6939
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
6940
msgctxt "KCharSelect section name"
6941
msgid "Central Asian Scripts"
6942
msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
6944
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
6945
msgctxt "KCharSelect section name"
6946
msgid "Other Scripts"
6947
msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
6949
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
6950
msgctxt "KCharSelect section name"
6954
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
6955
msgctxt "KCharSelect section name"
6956
msgid "Mathematical Symbols"
6957
msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
6959
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
6960
msgctxt "KCharSelect section name"
6961
msgid "Phonetic Symbols"
6962
msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
6964
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
6965
msgctxt "KCharSelect section name"
6969
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
6970
msgctxt "KCharselect unicode block name"
6972
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
6974
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
6975
msgctxt "KCharselect unicode block name"
6976
msgid "Latin-1 Supplement"
6977
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
6979
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
6980
msgctxt "KCharselect unicode block name"
6981
msgid "Latin Extended-A"
6982
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
6984
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
6985
msgctxt "KCharselect unicode block name"
6986
msgid "Latin Extended-B"
6987
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
6989
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
6990
msgctxt "KCharselect unicode block name"
6991
msgid "IPA Extensions"
6992
msgstr "IPA विस्तार"
6994
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
6995
msgctxt "KCharselect unicode block name"
6996
msgid "Spacing Modifier Letters"
6997
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
6999
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
7000
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7001
msgid "Combining Diacritical Marks"
7002
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
7004
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
7005
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7006
msgid "Greek and Coptic"
7007
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
7009
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
7010
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7014
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
7015
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7016
msgid "Cyrillic Supplement"
7017
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
7019
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
7020
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7024
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
7025
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7029
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
7030
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7034
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
7035
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7039
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
7040
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7041
msgid "Arabic Supplement"
7042
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
7044
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
7045
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7049
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
7050
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7054
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
7055
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7059
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
7060
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7064
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
7065
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7069
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
7070
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7074
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
7075
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7079
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
7080
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7084
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
7085
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7089
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
7090
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7094
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
7095
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7099
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
7100
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7104
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
7105
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7109
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
7110
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7114
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
7115
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7119
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
7120
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7124
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
7125
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7129
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
7130
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7134
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
7135
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7139
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
7140
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7144
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
7145
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7146
msgid "Ethiopic Supplement"
7147
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
7149
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
7150
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7154
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
7155
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7156
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
7157
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
7159
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
7160
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7164
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
7165
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7169
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
7170
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7174
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
7175
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7179
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
7180
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7184
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
7185
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7189
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
7190
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7194
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
7195
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7199
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
7200
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7201
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
7204
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
7205
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7209
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
7210
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7214
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
7215
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7219
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
7220
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7221
msgid "Khmer Symbols"
7224
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
7225
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7229
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
7230
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7234
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
7235
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7239
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
7240
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7244
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
7245
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7249
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
7250
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7254
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
7255
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7256
msgid "Vedic Extensions"
7259
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
7260
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7261
msgid "Phonetic Extensions"
7262
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
7264
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
7265
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7266
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
7267
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
7269
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
7270
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7271
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
7272
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
7274
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
7275
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7276
msgid "Latin Extended Additional"
7277
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
7279
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
7280
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7281
msgid "Greek Extended"
7282
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
7284
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
7285
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7286
msgid "General Punctuation"
7287
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
7289
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
7290
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7291
msgid "Superscripts and Subscripts"
7292
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
7294
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
7295
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7296
msgid "Currency Symbols"
7297
msgstr "मुद्रा चिह्न"
7299
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
7300
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7301
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
7302
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
7304
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
7305
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7306
msgid "Letterlike Symbols"
7309
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
7310
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7311
msgid "Number Forms"
7312
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
7314
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
7315
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7319
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
7320
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7321
msgid "Mathematical Operators"
7322
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
7324
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
7325
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7326
msgid "Miscellaneous Technical"
7327
msgstr "विविध तांत्रिकी"
7329
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
7330
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7331
msgid "Control Pictures"
7332
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
7334
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
7335
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7336
msgid "Optical Character Recognition"
7337
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
7339
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
7340
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7341
msgid "Enclosed Alphanumerics"
7342
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
7344
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
7345
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7347
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
7349
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
7350
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7351
msgid "Block Elements"
7354
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
7355
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7356
msgid "Geometric Shapes"
7357
msgstr "भूमितीय आकार"
7359
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
7360
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7361
msgid "Miscellaneous Symbols"
7362
msgstr "विविध चिन्हे"
7364
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
7365
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7369
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
7370
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7371
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
7372
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
7374
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
7375
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7376
msgid "Supplemental Arrows-A"
7377
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
7379
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
7380
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7381
msgid "Braille Patterns"
7382
msgstr "ब्रेल नमूने"
7384
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
7385
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7386
msgid "Supplemental Arrows-B"
7387
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
7389
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
7390
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7391
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
7392
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
7394
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
7395
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7396
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
7397
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
7399
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
7400
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7401
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
7402
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
7404
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
7405
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7409
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
7410
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7411
msgid "Latin Extended-C"
7412
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
7414
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
7415
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7419
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
7420
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7421
msgid "Georgian Supplement"
7422
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
7424
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
7425
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7429
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
7430
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7431
msgid "Ethiopic Extended"
7432
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
7434
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
7435
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7436
msgid "Cyrillic Extended-A"
7439
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
7440
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7441
msgid "Supplemental Punctuation"
7442
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
7444
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
7445
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7446
msgid "CJK Radicals Supplement"
7447
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
7449
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
7450
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7451
msgid "Kangxi Radicals"
7452
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
7454
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
7455
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7456
msgid "Ideographic Description Characters"
7457
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
7459
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
7460
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7461
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
7462
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
7464
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
7465
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7469
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
7470
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7474
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
7475
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7479
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
7480
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7481
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
7482
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
7484
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
7485
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7489
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
7490
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7491
msgid "Bopomofo Extended"
7492
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
7494
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
7495
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7497
msgstr "CJK अक्षरशैली"
7499
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
7500
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7501
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
7502
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
7504
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
7505
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7506
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
7507
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
7509
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
7510
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7511
msgid "CJK Compatibility"
7512
msgstr "CJK सुसंगतता"
7514
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
7515
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7516
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
7517
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
7519
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
7520
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7521
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
7522
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
7524
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
7525
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7526
msgid "CJK Unified Ideographs"
7527
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
7529
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
7530
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7531
msgid "Yi Syllables"
7534
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
7535
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7539
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
7540
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7544
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
7545
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7549
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
7550
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7551
msgid "Cyrillic Extended-B"
7554
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
7555
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7559
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
7560
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7561
msgid "Modifier Tone Letters"
7562
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
7564
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
7565
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7566
msgid "Latin Extended-D"
7567
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
7569
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
7570
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7571
msgid "Syloti Nagri"
7572
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
7574
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
7575
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7576
msgid "Common Indic Number Forms"
7579
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
7580
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7584
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
7585
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7589
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
7590
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7591
msgid "Devanagari Extended"
7594
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
7595
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7599
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
7600
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7604
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
7605
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7606
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
7609
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
7610
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7614
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
7615
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7619
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
7620
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7621
msgid "Myanmar Extended-A"
7624
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
7625
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7629
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
7630
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7631
msgid "Meetei Mayek"
7634
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
7635
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7636
msgid "Hangul Syllables"
7637
msgstr "हानगुल अक्षरे"
7639
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
7640
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7641
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
7644
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
7645
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7646
msgid "High Surrogates"
7649
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
7650
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7651
msgid "High Private Use Surrogates"
7652
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
7654
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
7655
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7656
msgid "Low Surrogates"
7659
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
7660
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7661
msgid "Private Use Area"
7662
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
7664
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
7665
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7666
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
7667
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
7669
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
7670
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7671
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
7672
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
7674
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
7675
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7676
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
7677
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
7679
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
7680
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7681
msgid "Variation Selectors"
7682
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
7684
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
7685
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7686
msgid "Vertical Forms"
7689
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
7690
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7691
msgid "Combining Half Marks"
7692
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
7694
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
7695
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7696
msgid "CJK Compatibility Forms"
7697
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
7699
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
7700
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7701
msgid "Small Form Variants"
7702
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
7704
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
7705
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7706
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
7707
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
7709
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
7710
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7711
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
7714
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
7715
msgctxt "KCharselect unicode block name"
7719
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
7721
msgid "%1 &Handbook"
7722
msgstr "%1 हैंडबुक (&H)"
7724
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
7725
msgid "What's &This"
7726
msgstr "हे काय आहे (&T)"
7728
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
7729
msgid "&Report Bug..."
7730
msgstr "बग सादर करा (&R)..."
7732
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
7733
msgid "Switch Application &Language..."
7734
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा (&L)..."
7736
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
7739
msgstr "%1 विषयी (&A)"
7741
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
7743
msgstr "KDE विषयी (&K)"
7745
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
7746
msgid "without name"
7749
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
7750
msgid "Toolbar Settings"
7753
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
7757
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
7758
msgctxt "toolbar position string"
7762
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
7763
msgctxt "toolbar position string"
7767
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
7768
msgctxt "toolbar position string"
7772
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
7773
msgctxt "toolbar position string"
7777
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
7778
msgid "Text Position"
7779
msgstr "पाठ्यचे स्थान"
7781
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
7785
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
7789
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
7790
msgid "Text Alongside Icons"
7791
msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
7793
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
7794
msgid "Text Under Icons"
7795
msgstr "चिन्हा खालिल पाठ्य"
7797
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
7801
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
7802
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7806
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
7808
msgid "Small (%1x%2)"
7809
msgstr "लहान (%1x%2)"
7811
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
7813
msgid "Medium (%1x%2)"
7814
msgstr "मध्यम (%1x%2)"
7816
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
7818
msgid "Large (%1x%2)"
7819
msgstr "मोठा (%1x%2)"
7821
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
7823
msgid "Huge (%1x%2)"
7824
msgstr "विशाल (%1x%2)"
7826
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
7827
msgid "Lock Toolbar Positions"
7830
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1220
7832
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7836
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1221
7838
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7842
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
7846
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
7847
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:382
7848
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:809
7850
msgstr "लहान करा (&M)"
7852
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
7853
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:807
7855
msgstr "पुन्ह स्थापन (&R)"
7857
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
7858
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:817
7860
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
7861
msgstr "<qt>तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे <b>%1</b>?</qt>"
7863
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
7864
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:820
7865
msgid "Confirm Quit From System Tray"
7866
msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
7868
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
7869
msgid "Unknown Application"
7870
msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
7872
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
7873
msgid "Email contributor"
7876
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
7877
msgid "Visit contributor's homepage"
7880
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
7882
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
7884
"Email contributor\n"
7888
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
7889
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
7892
"Visit contributor's homepage\n"
7896
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
7897
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
7900
"Visit contributor's profile on %1\n"
7904
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
7907
"Visit contributor's page\n"
7911
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
7914
"Visit contributor's blog\n"
7918
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
7919
#. after the message caption/text have been translated.
7920
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
7922
msgctxt "@action:button filter-yes"
7926
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
7927
#. after the message caption/text have been translated.
7928
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
7930
msgctxt "@action:button filter-no"
7934
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
7935
#. after the message caption/text have been translated.
7936
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
7938
msgctxt "@action:button filter-continue"
7942
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
7943
#. after the message caption/text have been translated.
7944
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
7946
msgctxt "@action:button filter-cancel"
7950
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
7951
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
7952
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
7953
msgctxt "@action:button post-filter"
7957
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:266
7961
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:457 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518
7965
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:474 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
7966
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:703
7967
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:790
7968
msgid "Do not ask again"
7969
msgstr "पुन्हा विचारू नका"
7971
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
7972
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:773
7974
msgstr "धोक्याची सूचना"
7976
#: khtml/rendering/render_form.cpp:755 kjs/object.cpp:585
7977
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:830 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:862
7981
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:907 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
7985
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:982
7989
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:999
7990
msgid "Do not show this message again"
7991
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
7993
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
7997
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
8001
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
8005
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
8009
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
8013
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
8016
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version "
8020
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
8023
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
8024
"writers, translators and facilitators who are committed to <a "
8025
"href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created "
8026
"hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development "
8027
"Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative "
8028
"enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE "
8029
"to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to "
8030
"KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
8031
"information about the KDE community and the software we produce.</html>"
8034
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
8037
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
8038
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
8039
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
8040
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
8041
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
8042
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
8043
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
8046
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
8049
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
8050
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
8051
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
8052
"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
8053
"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
8054
"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
8055
"provide you with what you need.</html>"
8058
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
8061
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
8062
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
8063
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
8064
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
8065
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br "
8066
"/>KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
8067
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
8068
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
8069
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
8070
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
8071
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
8072
"advance for your support.</html>"
8075
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
8080
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
8081
msgid "&Report Bugs or Wishes"
8082
msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
8084
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:128
8088
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:129
8089
msgid "&Support KDE"
8090
msgstr "KDE ला समर्थन द्या (&S)"
8092
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:251
8094
msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
8096
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:432
8100
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:442
8101
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
8105
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:812
8109
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:958
8111
msgstr "मदत मिळवा..."
8113
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
8117
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
8121
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
8122
msgid "Shortcut Schemes"
8123
msgstr "शार्टकट सुत्रयोजना"
8125
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
8126
msgid "Current scheme:"
8127
msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
8129
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
8133
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
8137
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
8138
msgid "More Actions"
8141
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
8142
msgid "Save as Scheme Defaults"
8143
msgstr "सुत्रयोजना मुलभूत नुरूप संचयीत करा"
8145
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
8146
msgid "Export Scheme..."
8147
msgstr "सुत्रयोजना एक्सपोर्ट करा..."
8149
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
8150
msgid "Name for New Scheme"
8153
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
8154
msgid "Name for new scheme:"
8155
msgstr "नविन सुत्रयोजना करीता नाव:"
8157
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
8159
msgstr "नविन सुत्रयोजना"
8161
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
8162
msgid "A scheme with this name already exists."
8163
msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
8165
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
8168
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
8169
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
8172
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
8173
msgid "Export to Location"
8174
msgstr "स्थान करीता एक्सपोर्ट करा"
8176
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
8177
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
8180
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
8181
msgid "Switch Application Language"
8182
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
8184
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
8185
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
8186
msgstr "या अनुप्रयोग करीता वापरण्याजोगी भाषा निवडा:"
8188
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
8189
msgid "Add Fallback Language"
8192
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
8194
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
8195
"contain a proper translation."
8198
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
8200
"The language for this application has been changed. The change will take "
8201
"effect the next time the application is started."
8204
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
8205
msgid "Application Language Changed"
8206
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
8208
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
8209
msgid "Primary language:"
8210
msgstr "प्राथमीक भाषा:"
8212
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
8213
msgid "Fallback language:"
8216
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301
8217
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
8218
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
8222
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
8224
"This is the main application language which will be used first, before any "
8228
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
8230
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
8231
"contain a proper translation."
8234
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
8235
msgid "Select Region of Image"
8236
msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
8238
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
8239
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
8240
msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरीता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
8242
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
8244
msgctxt "City, Country"
8248
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
8249
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
8253
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
8254
msgctxt "A type of link."
8258
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
8259
msgctxt "A type of link."
8263
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
8267
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
8268
msgid "Print Immediately"
8269
msgstr "त्वरीत छपाई करा"
8271
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
8272
msgid "Hold Indefinitely"
8273
msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
8275
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
8276
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
8277
msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
8279
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
8280
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
8281
msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
8283
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
8284
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
8285
msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
8287
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
8288
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
8289
msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
8291
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
8292
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
8293
msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
8295
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
8296
msgid "Specific Time"
8299
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
8300
msgctxt "@title:window"
8304
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
8306
msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
8308
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
8310
msgstr "लिंक पाठ्य:"
8312
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
8316
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
8317
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
8318
msgid "Key Conflict"
8319
msgstr "किल्ली मदभेद"
8321
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
8324
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
8325
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
8327
"'%1' आकार मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
8328
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
8330
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
8333
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
8334
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
8336
"'%1' रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
8337
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
8339
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
8341
msgctxt "header for an applications shortcut list"
8342
msgid "Shortcuts for %1"
8343
msgstr "%1 करीता शार्टकट"
8345
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
8349
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
8351
msgstr "क्रियाचे नाव"
8353
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
8357
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:64
8358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
8359
#: rc.cpp:182 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
8360
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
8361
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
8362
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:265
8363
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:159
8367
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
8369
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
8372
"<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट "
8373
"अस्तित्वात नाही.</qt>"
8375
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
8378
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>"
8381
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
8384
"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
8385
"'Development Platform'"
8387
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
8388
"Development Platform %3</html>"
8391
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
8396
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
8397
msgid "License Agreement"
8398
msgstr "परवाना करार"
8400
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
8401
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
8402
msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
8404
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
8405
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
8406
msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
8408
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
8409
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
8410
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
8412
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
8413
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
8414
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
8416
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
8417
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
8418
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
8420
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
8421
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
8422
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
8424
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
8425
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
8426
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
8428
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
8429
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
8430
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
8432
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
8433
msgctxt "No border line"
8437
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
8441
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
8442
msgid "Single Thick Line"
8443
msgstr "एक जाडसर ओळ"
8445
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
8449
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
8450
msgid "Double Thick Line"
8451
msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
8453
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
8454
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
8455
msgctxt "Banner page"
8459
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
8460
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
8461
msgctxt "Banner page"
8465
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
8466
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
8467
msgctxt "Banner page"
8468
msgid "Unclassified"
8471
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
8472
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
8473
msgctxt "Banner page"
8474
msgid "Confidential"
8477
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
8478
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
8479
msgctxt "Banner page"
8483
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
8484
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
8485
msgctxt "Banner page"
8489
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
8490
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
8491
msgctxt "Banner page"
8495
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
8496
msgid "Submit Bug Report"
8497
msgstr "बग तपशील प्रविष्ट करा"
8499
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
8501
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
8503
"तुमचा ईमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलविण्याकरीता ईमेल बटण संयोजन वापरा"
8505
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
8506
msgctxt "Email sender address"
8510
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
8511
msgid "Configure Email..."
8512
msgstr "ईमेल संयोजन..."
8514
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
8515
msgid "The email address this bug report is sent to."
8516
msgstr "बग अहवाल खालिल ईमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
8518
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
8519
msgctxt "Email receiver address"
8523
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
8527
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
8528
msgid "Send bug report."
8529
msgstr "बग अहवाल पाठवा."
8531
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
8533
msgid "Send this bug report to %1."
8534
msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
8536
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
8538
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
8539
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
8541
"अनुप्रयोग ज्याकरीता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, "
8542
"त्यास कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
8544
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
8545
msgid "Application: "
8546
msgstr "अनुप्रयोग: "
8548
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
8550
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
8551
"available before sending a bug report"
8553
"या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की "
8554
"नविन आवृत्ती उपलब्ध नाही"
8556
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
8557
msgid "no version set (programmer error)"
8560
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:213
8564
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
8568
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
8570
msgstr "तीव्रता (&v)"
8572
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8576
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8580
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8581
msgctxt "normal severity"
8585
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8589
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
8593
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
8595
msgstr "विषय (&u): "
8597
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
8599
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
8601
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
8605
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:285
8607
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
8608
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
8609
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
8610
"be transferred to that server.</qt>"
8613
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:299
8614
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
8617
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:350
8618
msgctxt "unknown program name"
8622
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
8624
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
8628
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428
8630
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
8631
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
8632
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
8633
"loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
8634
"package is installed</li></ul>\n"
8635
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
8636
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
8639
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:439
8641
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
8642
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
8643
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
8644
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected "
8645
"package</li></ul>\n"
8646
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
8647
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
8650
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:453
8652
"Unable to send the bug report.\n"
8653
"Please submit a bug report manually....\n"
8654
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
8657
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
8658
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
8659
msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
8661
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
8663
"Close and discard\n"
8666
"संपादीत संदेश बंद करा व\n"
8669
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:471
8670
msgid "Close Message"
8671
msgstr "संदेश बंद करा"
8673
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
8674
msgid "Tip of the Day"
8677
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
8678
msgid "Did you know...?\n"
8679
msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
8681
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
8682
msgid "&Show tips on startup"
8683
msgstr "प्रारंभवेळी टिप दर्शवा (&S)"
8685
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
8686
msgctxt "Opposite to Previous"
8690
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
8691
msgctxt "Opposite to Back"
8695
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
8699
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:56
8700
msgid "--- separator ---"
8701
msgstr "--- विभाजक ---"
8703
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1493
8707
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
8711
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
8712
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
8715
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:484
8716
msgid "Configure Toolbars"
8717
msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
8719
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
8721
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
8722
"default? The changes will be applied immediately."
8724
"तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मुलभूत सह "
8725
"पुन्हा निश्चित करायचे? बदल तत्वरीत लागू होतील."
8727
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
8728
msgid "Reset Toolbars"
8729
msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थपीत करा"
8731
#: khtml/khtmlview.cpp:2962 khtml/khtmlview.cpp:2995
8732
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1809 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
8734
msgstr "पुनःस्थापित"
8736
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:831
8738
msgstr "साधनपट्टी (&T):"
8740
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:846
8741
msgid "A&vailable actions:"
8742
msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
8744
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:861 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:880
8748
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:864
8749
msgid "Curr&ent actions:"
8750
msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
8752
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:883
8753
msgid "Change &Icon..."
8754
msgstr "चिन्ह बदलवा (&I)..."
8756
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:893
8757
msgid "Change Te&xt..."
8760
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1044
8762
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
8766
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1065
8768
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
8769
msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलविले जाईल."
8771
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1067
8775
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1069
8780
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1075
8782
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
8783
"will not be able to re-add it."
8785
"ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले "
8788
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1076
8790
msgid "ActionList: %1"
8791
msgstr "क्रियायादी: %1"
8793
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1176 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1206
8795
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
8799
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1461
8801
msgstr "चिन्ह बदलवा"
8803
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:163
8807
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
8809
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
8813
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
8815
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
8819
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
8820
msgid "Configure Shortcuts"
8821
msgstr "शार्टकट संयोजीत करा"
8823
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
8827
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
8828
msgid "Reset to Defaults"
8829
msgstr "मुलभूत पुन्ह स्थापीत करा"
8831
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
8832
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
8833
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
8834
#. to 60 or so proportional Latin characters.
8835
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
8837
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
8840
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
8841
#. for font previews in your language. For the possible values, see
8842
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
8843
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
8844
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
8845
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
8846
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
8850
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
8854
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
8855
msgid "Click to select a font"
8856
msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरीता निवडा"
8858
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
8859
msgid "Preview of the selected font"
8860
msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
8862
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
8864
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
8865
"\"Choose...\" button."
8868
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
8870
msgid "Preview of the \"%1\" font"
8871
msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
8873
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
8876
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
8877
"\"Choose...\" button."
8880
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
8881
msgctxt "@info:whatsthis"
8882
msgid "Here you can choose the font to be used."
8883
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरीता फॉन्ट निवडू शकता."
8885
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184
8886
msgid "Requested Font"
8887
msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
8889
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
8890
msgctxt "@option:check"
8894
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
8895
msgctxt "@info:whatsthis"
8896
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
8899
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
8900
msgctxt "@info:tooltip"
8901
msgid "Change font family?"
8904
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
8909
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
8910
msgctxt "@option:check"
8914
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
8915
msgctxt "@info:whatsthis"
8916
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
8919
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
8920
msgctxt "@info:tooltip"
8921
msgid "Change font style?"
8922
msgstr "फॉन्ट शैली बदलवा?"
8924
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228
8926
msgstr "फॉन्ट शैली:"
8928
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
8929
msgctxt "@option:check"
8933
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
8934
msgctxt "@info:whatsthis"
8935
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
8938
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
8939
msgctxt "@info:tooltip"
8940
msgid "Change font size?"
8941
msgstr "फॉन्ट आकार बदलवा?"
8943
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245
8944
msgctxt "@label:listbox Font size"
8948
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261
8949
msgctxt "@info:whatsthis"
8950
msgid "Here you can choose the font family to be used."
8953
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287
8954
msgctxt "@info:whatsthis"
8955
msgid "Here you can choose the font style to be used."
8956
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट शैली निवडू शकता."
8958
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
8959
msgctxt "@item font"
8963
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
8964
msgctxt "@item font"
8968
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
8969
msgctxt "@item font"
8973
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
8974
msgctxt "@item font"
8978
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
8979
msgctxt "@item font"
8983
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
8984
msgctxt "@item font size"
8988
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
8989
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
8991
"वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
8993
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
8995
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
8996
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
9000
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349
9001
msgid "Here you can choose the font size to be used."
9002
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट आकार निवडू शकता."
9004
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
9005
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
9006
#. representative of language's writing system.
9007
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
9008
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387
9009
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
9012
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
9014
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
9015
"special characters."
9018
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417
9020
msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
9022
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
9023
#. style string according to the font family name (e.g. may need
9024
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
9025
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
9026
#. the family name to which the style string corresponds.
9027
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
9029
msgctxt "@item Font style"
9033
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
9035
msgstr "फॉन्ट निवडा"
9037
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
9038
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9039
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
9040
msgctxt "@item Font name"
9042
msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
9044
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
9045
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9046
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
9047
msgctxt "@item Font name"
9051
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
9052
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
9053
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
9054
msgctxt "@item Font name"
9058
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
9059
#. operate on the font names not put up for regular translation.
9060
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
9062
msgctxt "@item Font name"
9066
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
9067
#. operate on the font names not put up for regular translation.
9068
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
9070
msgctxt "@item Font name [foundry]"
9074
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:273 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:281
9076
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
9080
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
9082
msgid "%2 of %3 complete"
9083
msgid_plural "%2 of %3 complete"
9084
msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
9085
msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
9087
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
9089
msgid "%2 / %1 folder"
9090
msgid_plural "%2 / %1 folders"
9091
msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
9092
msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
9094
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
9096
msgid "%2 / %1 file"
9097
msgid_plural "%2 / %1 files"
9098
msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
9099
msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
9101
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
9104
msgstr "%1%, %2 पैकी"
9106
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
9108
msgid "%2% of 1 file"
9109
msgid_plural "%2% of %1 files"
9110
msgstr[0] "%2%, 1 फाइल पैकी"
9111
msgstr[1] "%2%, %1 फाइल पैकी"
9113
#: khtml/khtml_ext.cpp:1090 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375
9114
#, kde-format, no-c-format
9118
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
9122
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
9124
msgid "%2/s (%3 remaining)"
9125
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
9126
msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
9127
msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
9129
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:396
9131
msgctxt "speed in bytes per second"
9135
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
9138
msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
9140
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
9142
msgstr "पूर्ववत करा (&R)"
9144
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
9146
msgstr "स्तब्ध करा (&P)"
9148
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
9149
msgctxt "The source url of a job"
9153
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
9154
msgctxt "The destination url of a job"
9155
msgid "Destination:"
9158
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:664
9159
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
9162
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
9163
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
9164
msgstr "स्थानांतरन पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
9166
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
9168
msgstr "फाइल उघडा (&F)"
9170
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
9171
msgid "Open &Destination"
9172
msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
9174
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
9175
msgid "Progress Dialog"
9176
msgstr "प्रगती संवाद"
9178
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
9181
msgid_plural "%1 folders"
9182
msgstr[0] "%1 संचयीका"
9183
msgstr[1] "%1 संचयीका"
9185
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
9188
msgid_plural "%1 files"
9192
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:657
9193
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
9196
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
9200
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
9205
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:815
9207
msgid "The style '%1' was not found"
9208
msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
9210
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
9211
msgid "Do not run in the background."
9212
msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
9214
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
9215
msgid "Internally added if launched from Finder"
9216
msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
9218
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
9222
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
9224
msgstr "ठिक आहे (&O)"
9226
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
9228
msgstr "रद्द करा (&C)"
9230
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
9234
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
9238
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
9242
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
9246
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
9248
msgstr "सोडून टाका (&D)"
9250
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
9251
msgid "Discard changes"
9252
msgstr "बदल रद्द करा"
9254
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
9256
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
9257
msgstr "ही बटन दबाल्यास, या संवाद मधिल सर्व अलिकडील बदल रद्द केले जातील."
9259
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
9263
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
9265
msgstr "माहिती संचयीत करा"
9267
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
9268
msgid "&Do Not Save"
9269
msgstr "संचयन करू नका (&D)"
9271
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
9272
msgid "Do not save data"
9273
msgstr "माहिती संचयीत करू नका"
9275
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
9277
msgstr "यानुरूप संचयन (&A)..."
9279
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
9280
msgid "Save file with another name"
9281
msgstr "इतर नावाने फाइल संचयीत करा"
9283
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
9285
msgstr "लागू करा (&A)"
9287
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
9288
msgid "Apply changes"
9289
msgstr "बदल लागू करा"
9291
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
9293
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
9294
"program, but the dialog will not be closed.\n"
9295
"Use this to try different settings."
9298
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
9299
msgid "Administrator &Mode..."
9300
msgstr "प्रशासक स्वरूप (&M)..."
9302
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
9303
msgid "Enter Administrator Mode"
9304
msgstr "प्रशासक स्वरूप प्रविष्ट करा"
9306
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
9308
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
9309
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
9313
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
9317
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
9318
msgid "Clear the input in the edit field"
9319
msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
9321
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
9325
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
9326
msgid "Close the current window or document"
9327
msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
9329
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
9330
msgid "&Close Window"
9331
msgstr "खिडकी बंद करा (&C)"
9333
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
9334
msgid "Close the current window."
9335
msgstr "वर्तमान खिडकी बंद करा."
9337
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
9338
msgid "&Close Document"
9339
msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
9341
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
9342
msgid "Close the current document."
9343
msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बंद करा."
9345
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
9347
msgstr "मुलभूत (&D)"
9349
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
9350
msgid "Reset all items to their default values"
9351
msgstr "सर्व घटक मुलभूत मुल्य करीता पुनःस्थापीत करा"
9353
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
9354
msgid "Go back one step"
9355
msgstr "एक पध्दती मागे चला"
9357
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
9358
msgid "Go forward one step"
9359
msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
9361
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
9363
msgstr "छपाई (&P)..."
9365
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
9366
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
9367
msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करीता छपाई संवाद उघडा"
9369
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
9371
msgstr "सुरू ठेवा (&o)"
9373
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
9374
msgid "Continue operation"
9375
msgstr "कार्यपध्दती सुरू ठेवा"
9377
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
9378
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
9380
msgstr "रद्द करा (&D)"
9382
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
9383
msgid "Delete item(s)"
9384
msgstr "घटक रद्द करा"
9386
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
9388
msgstr "उघडा (&O)..."
9390
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
9394
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
9396
msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
9398
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
9399
msgid "Quit application"
9400
msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
9402
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
9404
msgstr "पुनःस्थापन (&R)"
9406
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
9407
msgid "Reset configuration"
9408
msgstr "संयोजना पुनःस्थापन"
9410
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
9413
msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
9415
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
9416
msgid "Confi&gure..."
9417
msgstr "संयोजन (&g)..."
9419
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
9423
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
9427
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
9428
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
9432
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
9434
msgstr "खोडून लिहा (&O)"
9436
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
9440
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
9444
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
9448
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
9452
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
9456
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
9460
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
9464
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
9468
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
9472
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
9474
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
9476
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
9480
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
9484
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
9488
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
9492
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
9496
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
9500
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
9502
"You reached the end of the list\n"
9503
"of matching items.\n"
9505
"तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
9506
"जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
9508
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
9510
"The completion is ambiguous, more than one\n"
9511
"match is available.\n"
9513
"पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
9514
"जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
9516
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
9517
msgid "There is no matching item available.\n"
9518
msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
9520
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
9524
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
9525
msgctxt "left mouse button"
9529
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
9530
msgctxt "middle mouse button"
9531
msgid "middle button"
9534
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
9535
msgctxt "right mouse button"
9536
msgid "right button"
9539
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
9540
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
9541
msgid "invalid button"
9544
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
9547
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
9549
msgid "Hold %1, then push %2"
9552
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
9553
msgctxt "@title:window"
9554
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
9555
msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
9557
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
9558
msgctxt "@option:check"
9559
msgid "Disable automatic checking"
9560
msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वीत करा"
9562
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
9563
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
9564
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
9566
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
9567
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
9568
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
9570
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
9571
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
9572
msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करीता)</h2>"
9574
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:494
9575
msgid "Conflict with Global Shortcut"
9576
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट सह मतभेद"
9578
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:495
9581
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
9583
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
9586
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:521
9589
"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
9592
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:528
9594
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
9597
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:532
9600
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
9604
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:538
9605
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
9606
msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
9608
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
9613
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
9618
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
9623
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
9628
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
9633
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
9638
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
9641
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
9643
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
9648
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
9653
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
9658
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
9663
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
9665
msgid "Paste Selection"
9666
msgstr "निवड चिटकवा"
9668
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
9671
msgstr "सर्वांची निवड करा"
9673
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
9678
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
9680
msgid "Delete Word Backwards"
9681
msgstr "शब्द मागून खोडा"
9683
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
9685
msgid "Delete Word Forward"
9686
msgstr "शब्द पुढून खोडा"
9688
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
9693
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
9698
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
9703
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
9708
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
9709
msgctxt "@action Go to main page"
9713
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
9714
msgctxt "@action Beginning of document"
9718
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
9719
msgctxt "@action End of document"
9723
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
9728
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
9729
msgctxt "@action Opposite to Prior"
9733
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
9738
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
9743
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
9748
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
9751
msgstr "पुनःदाखल करा"
9753
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
9755
msgid "Beginning of Line"
9756
msgstr "ओळीची सुरूवात"
9758
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
9761
msgstr "ओळची समाप्ती"
9763
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
9768
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
9770
msgid "Backward Word"
9773
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
9775
msgid "Forward Word"
9778
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
9780
msgid "Add Bookmark"
9781
msgstr "ओळखचिन्हॆ मिळवा"
9783
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
9788
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
9793
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
9795
msgid "Full Screen Mode"
9796
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप"
9798
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
9800
msgid "Show Menu Bar"
9801
msgstr "मेनू पट्टी दर्शवा"
9803
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
9805
msgid "Activate Next Tab"
9806
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
9808
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
9810
msgid "Activate Previous Tab"
9811
msgstr "मागील टॅब सक्रीय करा"
9813
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
9818
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
9823
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
9825
msgid "Text Completion"
9826
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
9828
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
9830
msgid "Previous Completion Match"
9831
msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
9833
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
9835
msgid "Next Completion Match"
9836
msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
9838
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
9840
msgid "Substring Completion"
9841
msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
9843
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
9845
msgid "Previous Item in List"
9846
msgstr "यादीतील मागील बाब"
9848
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
9850
msgid "Next Item in List"
9851
msgstr "यादीतील पुढील बाब"
9853
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
9856
msgstr "अलिकडील उघडा"
9858
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
9861
msgstr "यानुरूप संचयन"
9863
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
9866
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
9868
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
9870
msgid "Print Preview"
9871
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
9873
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
9878
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
9883
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
9886
msgstr "वास्तविक आकार"
9888
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
9891
msgstr "पानात घट्ट बसवा"
9893
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
9895
msgid "Fit To Width"
9896
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा"
9898
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
9900
msgid "Fit To Height"
9901
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा"
9903
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
9908
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
9913
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
9916
msgstr "या पानावर जा"
9918
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
9920
msgid "Document Back"
9921
msgstr "दस्तऐवज मागे"
9923
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
9925
msgid "Document Forward"
9926
msgstr "दस्तऐवज पुढे"
9928
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
9930
msgid "Edit Bookmarks"
9931
msgstr "ओळखचिन्ह संपादन"
9933
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
9938
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
9940
msgid "Show Toolbar"
9941
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
9943
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
9945
msgid "Show Statusbar"
9946
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
9948
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
9950
msgid "Save Options"
9951
msgstr "पर्याय निवडा"
9953
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
9955
msgid "Key Bindings"
9958
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
9961
msgstr "प्राधान्यता"
9963
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
9965
msgid "Configure Toolbars"
9966
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
9968
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
9970
msgid "Configure Notifications"
9971
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
9973
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
9976
msgstr "आजचा नुस्खा"
9978
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
9983
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
9985
msgid "Switch Application Language"
9986
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
9988
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
9990
msgid "About Application"
9991
msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
9993
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
9998
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
9999
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
10000
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:587
10001
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
10004
msgstr "डेस्कटॉप %1"
10006
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
10007
msgid "Configure Notifications"
10008
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
10010
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
10011
msgctxt "State of the notified event"
10015
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
10016
msgctxt "Title of the notified event"
10020
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
10021
msgctxt "Description of the notified event"
10022
msgid "Description"
10025
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
10027
"The template needs information about you, which is stored in your address "
10029
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
10031
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
10034
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
10036
msgid "System Default (currently: %1)"
10037
msgstr "प्रणाली मुलभूत (सद्या: %1)"
10039
#: kjs/object.cpp:586
10040
msgid "Evaluation error"
10041
msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
10043
#: kjs/object.cpp:587
10044
msgid "Range error"
10045
msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
10047
#: kjs/object.cpp:588
10048
msgid "Reference error"
10049
msgstr "संदर्भ त्रुटी"
10051
#: kjs/object.cpp:589
10052
msgid "Syntax error"
10053
msgstr "रचना त्रुटी"
10055
#: kjs/object.cpp:590
10057
msgstr "प्रकार त्रुटी"
10059
#: kjs/object.cpp:591
10061
msgstr "URI त्रुटी"
10063
#: nepomuk/query/query.cpp:689
10066
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
10068
msgid "Query Results from '%1'"
10071
#: nepomuk/query/query.cpp:695
10072
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
10073
msgid "Query Results"
10076
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:347
10078
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
10079
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
10080
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
10085
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:356
10087
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
10088
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
10089
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
10094
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
10096
msgid "Show all tags..."
10099
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
10101
msgid "Add Tags..."
10104
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
10109
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
10110
msgid "Changing annotations"
10111
msgstr "टिपण्णी बदलवित आहे"
10113
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
10114
msgctxt "@title:window"
10115
msgid "Change Tags"
10118
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:50
10119
msgctxt "@title:window"
10123
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:59
10124
msgctxt "@label:textbox"
10125
msgid "Configure which tags should be applied."
10128
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:70
10130
msgid "Create new tag:"
10133
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:92
10138
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:216
10142
"Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
10145
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:218
10150
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:219
10151
msgctxt "@action:button"
10155
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:220
10156
msgctxt "@action:button"
10160
#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
10162
"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
10163
"resources to put in the list"
10167
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:64 nepomuk/utils/facet.cpp:132
10168
msgctxt "@option:check A filter on file type"
10172
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:68 nepomuk/utils/facet.cpp:136
10173
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
10177
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:71 nepomuk/utils/facet.cpp:139
10178
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
10182
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:75 nepomuk/utils/facet.cpp:143
10183
msgctxt "@option:check A filter on file type"
10187
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
10188
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10192
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84
10193
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10197
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86
10198
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10202
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:88
10203
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10207
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231
10208
msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
10212
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:224 nepomuk/utils/typefacet.cpp:233
10213
msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
10217
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
10219
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
10223
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
10225
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
10229
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
10231
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
10235
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
10237
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
10241
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
10243
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
10247
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
10249
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
10253
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
10255
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
10259
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
10261
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
10265
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
10267
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
10271
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
10273
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
10274
"that will open a dialog to choose a date range"
10278
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
10280
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10281
msgid "No priority"
10284
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
10286
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10287
msgid "Last modified"
10290
#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
10292
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10293
msgid "Most important"
10296
#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
10298
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10299
msgid "Never opened"
10302
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
10303
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10307
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
10308
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10312
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
10313
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10317
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
10318
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10322
#: nepomuk/utils/facet.cpp:196
10323
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10327
#: nepomuk/utils/facet.cpp:197
10328
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10332
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
10333
msgid "Enter Search Terms..."
10336
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
10338
"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
10339
"that are of type rdfs:Resource"
10340
msgid "Miscellaneous"
10343
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:175
10344
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
10348
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:177
10349
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
10350
msgid "Resource Type"
10353
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201
10357
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:206
10361
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
10362
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
10365
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53
10366
msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
10369
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
10370
msgid "Sebastian Trüg"
10373
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
10377
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
10378
msgid "Tobias Koenig"
10381
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
10382
msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
10385
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64
10386
msgid "Verbose output debugging mode."
10389
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
10391
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
10392
"which do not provide any data integrity checking"
10395
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
10396
msgid "Actually generate the code."
10399
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67
10400
msgid "List all includes (deprecated)."
10403
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
10405
"List all header files that will be generated via the --writeall command."
10408
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
10410
"List all source files that will be generated via the --writeall command."
10413
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
10415
"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
10416
"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
10419
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71
10420
msgid "Include path prefix (deprecated)"
10423
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
10424
msgid "Specify the target folder to store generated files into."
10427
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76
10428
msgid "Templates to be used (deprecated)."
10431
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
10433
"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
10434
"(defaults to all classes)"
10437
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
10439
"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
10440
"extension detection."
10443
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
10445
"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
10446
"<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
10447
"export header. By default classes will not be exported."
10450
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80
10451
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
10454
#: nepomuk/core/resource.cpp:509
10458
#: nepomuk/core/resource.cpp:511
10459
msgid "Communication error"
10460
msgstr "संचारण त्रुटी"
10462
#: nepomuk/core/resource.cpp:513
10463
msgid "Invalid type in Database"
10464
msgstr "माहितीकोश मधिल अवैध प्रकार"
10466
#: kinit/klauncher.cpp:563
10468
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
10469
msgstr "KDEInit '%1' दाखल करू शकला नाही."
10471
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
10473
msgid "Could not find service '%1'."
10474
msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
10476
#: kinit/klauncher.cpp:798
10478
msgid "Service '%1' must be executable to run."
10479
msgstr "Service '%1' कार्यन्वीतजोगी असायला हवे."
10481
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
10483
msgid "Service '%1' is malformatted."
10484
msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
10486
#: kinit/klauncher.cpp:922
10488
msgid "Launching %1"
10489
msgstr "%1 दाखल केले"
10491
#: kinit/klauncher.cpp:1124
10493
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
10494
msgstr "अपरिचित शिष्टाचार '%1'.\n"
10496
#: kinit/klauncher.cpp:1185
10498
msgid "Error loading '%1'.\n"
10499
msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
10501
#: kinit/klauncher_main.cpp:62
10503
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
10504
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
10506
"klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरीता नाही.\n"
10507
"klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
10509
#: kinit/kinit.cpp:518
10511
"Unable to start new process.\n"
10512
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
10513
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
10516
#: kinit/kinit.cpp:537
10518
"Unable to create new process.\n"
10519
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
10520
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
10523
#: kinit/kinit.cpp:629
10525
msgid "Could not find '%1' executable."
10526
msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
10528
#: kinit/kinit.cpp:647
10531
"Could not open library '%1'.\n"
10534
"लायब्ररी '%1' उघडू शकले नाही.\n"
10537
#: kinit/kinit.cpp:693
10540
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
10543
"'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
10546
#: kpty/kptydevice.cpp:306
10547
msgid "Error reading from PTY"
10548
msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
10550
#: kpty/kptydevice.cpp:340
10551
msgid "Error writing to PTY"
10552
msgstr "PTY करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
10554
#: kpty/kptydevice.cpp:425
10555
msgid "PTY operation timed out"
10556
msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
10558
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
10559
msgid "Error opening PTY"
10560
msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
10562
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
10563
msgid "User comments"
10564
msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
10566
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
10567
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
10568
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:85
10569
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:154
10570
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:84
10571
msgid "Get Hot New Stuff"
10572
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली"
10574
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
10575
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:215
10577
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
10578
msgid "%1 Add-On Installer"
10579
msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
10581
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
10582
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
10584
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
10586
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
10587
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
10588
msgid "Add Comment"
10589
msgstr "टिपण्णी जोडा"
10591
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
10592
msgid "View Comments"
10593
msgstr "टिपण्णी पहा"
10595
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
10596
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:396
10601
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
10602
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:68
10603
msgid "Timeout. Check Internet connection."
10606
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
10607
msgid "Entries failed to load"
10608
msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
10610
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
10611
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
10612
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:126
10617
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
10618
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:127
10620
msgid "<br />Provider: %1"
10621
msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
10623
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
10624
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:128
10626
msgid "<br />Version: %1"
10627
msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
10629
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
10630
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
10631
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
10632
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:132
10633
msgid "Provider information"
10634
msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
10636
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
10637
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:143
10639
msgid "Could not install %1"
10640
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
10642
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
10643
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:144
10644
msgid "Get Hot New Stuff!"
10645
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली!"
10647
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
10648
msgid "There was an error loading data providers."
10649
msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
10651
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
10652
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
10653
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
10654
msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
10656
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
10657
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
10658
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
10659
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
10660
msgid "Desktop Exchange Service"
10661
msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
10663
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
10664
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
10665
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
10666
msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
10668
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
10670
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
10672
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
10673
msgid "Downloads: "
10674
msgstr "डाउनलोड्स: "
10676
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
10677
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
10678
msgid "Download New Stuff..."
10681
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
10682
msgid "Hot New Stuff Providers"
10683
msgstr "नविन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
10685
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
10686
msgid "Please select one of the providers listed below:"
10687
msgstr "कृपया खालिल पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
10689
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
10690
msgid "No provider selected."
10691
msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
10693
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
10697
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
10698
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
10702
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
10703
msgid "Switch version"
10704
msgstr "आवृत्ती बदलवा"
10706
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
10707
msgid "Contact author"
10708
msgstr "लेखकाचे संपर्क"
10710
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
10711
msgid "Collaboration"
10714
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
10718
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
10722
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
10723
msgid "Report bad entry"
10724
msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
10726
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
10730
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
10731
msgid "Contact on Jabber"
10732
msgstr "Jabber वर संपर्क करा"
10734
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
10736
msgid "Provider: %1"
10737
msgstr "पुरवठाकर्ता: %1"
10739
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
10741
msgid "Version: %1"
10742
msgstr "आवृत्ती: %1"
10744
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
10745
msgid "The removal request was successfully registered."
10746
msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक पंजीकृत केली गेली."
10748
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
10749
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
10750
msgid "Removal of entry"
10751
msgstr "नोंदणी काढूण टाकणे"
10753
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
10754
msgid "The removal request failed."
10755
msgstr "काढूण टाकण्याची विनंती अपयशी."
10757
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
10758
msgid "The subscription was successfully completed."
10759
msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
10761
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
10762
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
10763
msgid "Subscription to entry"
10764
msgstr "प्रविष्टि करण्याजोगी सब्सक्रिप्शन"
10766
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
10767
msgid "The subscription request failed."
10768
msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
10770
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
10771
msgid "The rating was submitted successfully."
10772
msgstr "दर्जा सफलतापूर्वक जमा किया गया."
10774
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
10775
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
10776
msgid "Rating for entry"
10777
msgstr "प्रविष्टि के लिए दर्जा"
10779
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
10780
msgid "The rating could not be submitted."
10781
msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
10783
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
10784
msgid "The comment was submitted successfully."
10785
msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
10787
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
10788
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
10789
msgid "Comment on entry"
10790
msgstr "नोंदणी करीता टिपण्णी"
10792
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
10793
msgid "The comment could not be submitted."
10794
msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
10796
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
10797
msgid "KNewStuff contributions"
10798
msgstr "KNewStuff सहभाग"
10800
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
10801
msgid "This operation requires authentication."
10802
msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
10804
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
10805
msgid "Rate this entry"
10806
msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
10808
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
10809
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:126
10811
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
10812
msgid "%1 Add-On Uploader"
10815
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
10816
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:220
10817
msgid "Please put in a name."
10818
msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा."
10820
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:160
10821
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
10822
msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
10824
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
10828
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:163
10829
msgid "Do Not Fill Out"
10832
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
10833
msgid "Translate this entry"
10834
msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
10836
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
10840
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
10841
msgid "<p>No Downloads</p>"
10842
msgstr "<p>डाऊलोडस् नाही</p>"
10844
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
10845
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:189
10847
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
10848
msgstr "<p>डाऊनलोडस्: %1</p>\n"
10850
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
10853
msgstr "गुणोत्तरश्रेणी: %1"
10855
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
10856
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:291
10858
msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
10860
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
10861
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:301
10862
msgid "Loading Preview"
10863
msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
10865
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
10868
msgstr "आवृत्ती %1"
10870
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
10871
msgid "Leave a comment"
10872
msgstr "टिपण्णी सोडा"
10874
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:451
10879
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
10880
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
10881
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
10885
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
10886
msgid "Highest Rated"
10887
msgstr "उच्चतम अंक"
10889
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:99
10890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
10891
#: rc.cpp:116 knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
10892
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:239
10893
msgid "Most Downloads"
10894
msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
10896
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
10897
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
10899
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
10900
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
10901
"not be possible.</qt>"
10904
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
10905
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
10908
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br "
10909
"/><i>%2<%3></i><br />:</qt>"
10911
"<qt><br /><i>%2<%3></i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करीता "
10912
"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट करा:</qt>"
10914
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
10915
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
10917
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
10918
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
10919
"will not be possible.</qt>"
10922
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
10923
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
10924
msgid "Select Signing Key"
10925
msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
10927
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
10928
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
10929
msgid "Key used for signing:"
10930
msgstr "स्वाक्षरी करीता वापरण्याजोगी किल्ली:"
10932
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
10933
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
10935
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
10936
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
10939
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
10940
msgid "Icons view mode"
10943
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
10944
msgid "Details view mode"
10947
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:198
10948
msgid "All Providers"
10951
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:205
10952
msgid "All Categories"
10955
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
10956
msgid "Fetching license data from server..."
10959
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
10960
msgid "Fetching content data from server..."
10963
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
10964
msgid "Checking login..."
10967
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
10968
msgid "Fetching your previously updated content..."
10971
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
10972
msgid "Could not verify login, please try again."
10975
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
10976
msgid "Fetching your previously updated content finished."
10979
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
10980
msgid "Fetching content data from server finished."
10983
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
10984
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
10986
"A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
10987
msgid "Visit website"
10990
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:301
10992
msgid "File not found: %1"
10995
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
10996
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
10997
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
10998
msgid "Upload Failed"
11001
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
11004
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
11007
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
11012
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
11014
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
11017
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
11018
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
11019
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
11020
msgid "Select preview image"
11023
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
11024
msgid "There was a network error."
11027
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
11028
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
11029
msgid "Uploading Failed"
11032
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
11033
msgid "Authentication error."
11036
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
11038
msgid "Upload failed: %1"
11041
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:85
11043
msgid "Details for %1"
11046
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:111
11047
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
11051
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
11053
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
11054
msgid "Make a donation"
11057
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:118
11059
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
11060
msgid "Knowledgebase (no entries)"
11061
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
11065
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
11066
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
11067
msgid "Opens in a browser window"
11070
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:228
11074
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:233
11078
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:144
11079
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350
11080
msgid "Install Again"
11083
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:175
11084
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:177
11086
msgctxt "Show the author of this item in a list"
11087
msgid "By <i>%1</i>"
11090
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:237
11091
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:178
11093
msgctxt "fan as in supporter"
11095
msgid_plural "%1 fans"
11099
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240
11100
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:181
11103
msgid_plural "%1 downloads"
11107
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:253
11109
msgid "Rating: %1%"
11112
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:351
11115
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
11117
"This items costs %1 %2.\n"
11118
"Do you want to buy it?"
11121
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:362
11124
"Your account balance is too low:\n"
11125
"Your balance: %1\n"
11129
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
11130
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
11131
msgid "Your vote was recorded."
11134
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:426
11135
msgid "You are now a fan."
11138
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
11140
msgid "Network error. (%1)"
11143
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
11144
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
11147
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
11149
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
11152
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:97
11153
msgid "Initializing"
11156
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:101
11157
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:110
11159
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
11162
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:123
11164
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
11167
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:173
11168
msgid "Loading provider information"
11171
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:237
11173
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
11176
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:214
11177
msgid "Error initializing provider."
11180
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:218
11181
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:498
11182
msgid "Loading data"
11185
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:246
11186
msgid "Loading data from provider"
11189
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:267
11191
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
11194
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:500
11196
msgid "Loading one preview"
11197
msgid_plural "Loading %1 previews"
11201
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
11202
msgid "Invalid item."
11205
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
11207
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
11210
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
11212
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
11215
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
11217
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
11218
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
11222
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
11223
msgid "Possibly bad download link"
11226
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
11227
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
11230
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275
11232
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
11235
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
11236
msgid "Overwrite existing file?"
11239
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
11240
msgid "Download File:"
11243
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
11245
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
11246
"for further information"
11249
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
11251
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
11255
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
11259
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
11263
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
11267
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
11271
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
11272
msgid "Dependency Check"
11273
msgstr "अवलंबन तपासणी"
11275
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
11277
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
11278
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
11279
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
11280
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
11282
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
11286
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
11288
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
11289
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
11290
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
11291
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
11293
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
11294
msgid "Search Plugins"
11295
msgstr "प्लगईन शोधा"
11297
#: kutils/kpluginselector.cpp:768 kutils/kpluginselector.cpp:797
11299
msgctxt "Used only for plugins"
11303
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
11305
msgctxt "Argument is application name"
11306
msgid "This configuration section is already opened in %1"
11307
msgstr "हे संयोजना विभाग आधिपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
11309
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
11311
msgid "The module %1 could not be found."
11312
msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
11314
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
11317
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be "
11321
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
11323
msgid "The module %1 is disabled."
11324
msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वीत आहे."
11326
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
11328
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
11329
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
11331
"<qt><p>एकतर हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर विभाग संयोजना उपलब्ध नहीं किंवा विभाग "
11332
"प्रशासक द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
11334
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
11336
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
11337
msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
11339
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
11342
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
11346
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
11347
msgid "There was an error loading the module."
11348
msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
11350
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
11353
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
11354
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
11355
"module</li><li>You have old third party modules lying "
11356
"around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the "
11357
"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting "
11358
"your distributor or packager.</p></qt>"
11361
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
11363
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
11364
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
11365
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
11366
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
11367
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
11370
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
11371
msgid "Could not load print preview part"
11372
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य भाग दाखल करू शकत नाही"
11374
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
11375
msgid "Print Preview"
11376
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
11378
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
11380
"The settings of the current module have changed.\n"
11381
"Do you want to apply the changes or discard them?"
11384
#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
11385
msgid "Apply Settings"
11388
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
11389
msgid "Select Components"
11392
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
11393
msgid "Enable component"
11394
msgstr "घटक कार्यान्वीत करा"
11396
#: khtml/test_regression.cpp:619
11397
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
11398
msgstr "चाचणी, मुळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
11400
#: khtml/test_regression.cpp:621
11401
msgid "Do not suppress debug output"
11402
msgstr "डीबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
11404
#: khtml/test_regression.cpp:623
11405
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
11406
msgstr "बेसलाइन पुन्हनिर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
11408
#: khtml/test_regression.cpp:625
11409
msgid "Do not show the window while running tests"
11410
msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
11412
#: khtml/test_regression.cpp:627
11413
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
11414
msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. एकापेक्षा जास्त पर्याय स्वीकारले जातील."
11416
#: khtml/test_regression.cpp:628
11417
msgid "Only run .js tests"
11418
msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
11420
#: khtml/test_regression.cpp:629
11421
msgid "Only run .html tests"
11422
msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
11424
#: khtml/test_regression.cpp:632
11425
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
11428
#: khtml/test_regression.cpp:634
11430
"Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
11433
#: khtml/test_regression.cpp:635
11435
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
11436
"-b is not specified."
11439
#: khtml/test_regression.cpp:636
11441
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
11445
#: khtml/test_regression.cpp:638
11446
msgid "TestRegression"
11447
msgstr "पुन्हचाचणी"
11449
#: khtml/test_regression.cpp:639
11450
msgid "Regression tester for khtml"
11451
msgstr "khtml करीता पुन्ह चाचणीकर्ता"
11453
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
11457
#: khtml/khtml_part.cpp:296
11458
msgid "View Do&cument Source"
11459
msgstr "दस्ताऐवज स्त्रोत पहा (&c)"
11461
#: khtml/khtml_ext.cpp:516 khtml/khtml_part.cpp:304
11462
msgid "View Frame Source"
11463
msgstr "पटल स्त्रोत पहा"
11465
#: khtml/khtml_part.cpp:312
11466
msgid "View Document Information"
11467
msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
11469
#: khtml/khtml_part.cpp:320
11470
msgid "Save &Background Image As..."
11471
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा (&B)..."
11473
#: khtml/khtml_ext.cpp:511 khtml/khtml_part.cpp:329
11474
msgid "Save &Frame As..."
11475
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा (&F)..."
11477
#: khtml/khtml_part.cpp:341 khtml/khtml_part.cpp:4020
11481
#: khtml/khtml_part.cpp:345
11482
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
11485
#: khtml/khtml_part.cpp:349
11486
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
11487
msgstr "STDOUT वर DOM ट्री ची छपाई करा"
11489
#: khtml/khtml_part.cpp:308
11490
msgid "Print frame tree to STDOUT"
11493
#: khtml/khtml_part.cpp:353
11494
msgid "Stop Animated Images"
11495
msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
11497
#: khtml/khtml_part.cpp:357
11498
msgid "Set &Encoding"
11499
msgstr "एनकोडिंग निश्चित करा (&E)"
11501
#: khtml/khtml_part.cpp:396
11502
msgid "Use S&tylesheet"
11503
msgstr "स्टाइलशीट वापरा (&t)"
11505
#: khtml/khtml_part.cpp:401
11506
msgid "Enlarge Font"
11507
msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
11509
#: khtml/khtml_part.cpp:404
11511
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
11512
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
11515
#: khtml/khtml_part.cpp:408
11516
msgid "Shrink Font"
11517
msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
11519
#: khtml/khtml_part.cpp:411
11521
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
11522
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
11525
#: khtml/khtml_part.cpp:429
11527
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
11528
"displayed page.</qt>"
11531
#: khtml/khtml_part.cpp:434
11533
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
11534
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
11537
#: khtml/khtml_part.cpp:440
11539
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
11540
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
11543
#: khtml/khtml_part.cpp:444
11544
msgid "Find Text as You Type"
11545
msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
11547
#: khtml/khtml_part.cpp:407
11549
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
11550
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
11551
"links only\" option."
11554
#: khtml/khtml_part.cpp:449
11555
msgid "Find Links as You Type"
11556
msgstr "टाइप कराल त्यानुरूप लिंक शोधा"
11558
#: khtml/khtml_part.cpp:416
11560
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
11563
#: khtml/khtml_ext.cpp:505 khtml/khtml_part.cpp:466
11564
msgid "Print Frame..."
11565
msgstr "पटलाची छपाई करा..."
11567
#: khtml/khtml_part.cpp:470
11569
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
11570
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
11573
#: khtml/khtml_part.cpp:485
11574
msgid "Toggle Caret Mode"
11575
msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
11577
#: khtml/khtml_part.cpp:736
11579
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
11580
msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरणीत आहे."
11582
#: khtml/khtml_part.cpp:1246
11583
msgid "This web page contains coding errors."
11584
msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
11586
#: khtml/khtml_part.cpp:1288
11587
msgid "&Hide Errors"
11588
msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
11590
#: khtml/khtml_part.cpp:1289
11591
msgid "&Disable Error Reporting"
11592
msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वीत करा (&D)"
11594
#: khtml/khtml_part.cpp:1333
11596
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
11597
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
11599
#: khtml/khtml_part.cpp:1382
11601
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
11602
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
11604
#: khtml/khtml_part.cpp:1493
11605
msgid "Display Images on Page"
11606
msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
11608
#: khtml/khtml_part.cpp:1867
11610
msgid "Error: %1 - %2"
11611
msgstr "त्रुटी: %1 - %2"
11613
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
11614
msgid "The requested operation could not be completed"
11615
msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
11617
#: khtml/khtml_part.cpp:1878
11618
msgid "Technical Reason: "
11619
msgstr "तांत्रीक कारण: "
11621
#: khtml/khtml_part.cpp:1883
11622
msgid "Details of the Request:"
11623
msgstr "विनंतीची तपशील:"
11625
#: khtml/khtml_part.cpp:1885
11630
#: khtml/khtml_part.cpp:1888
11632
msgid "Protocol: %1"
11633
msgstr "शिष्टाचार: %1"
11635
#: khtml/khtml_part.cpp:1891
11637
msgid "Date and Time: %1"
11638
msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
11640
#: khtml/khtml_part.cpp:1893
11642
msgid "Additional Information: %1"
11643
msgstr "अगाऊ माहिती: %1"
11645
#: khtml/khtml_part.cpp:1901
11646
msgid "Possible Causes:"
11647
msgstr "संभाव्य कारण:"
11649
#: khtml/khtml_part.cpp:1908
11650
msgid "Possible Solutions:"
11651
msgstr "संभाव्य उपाय:"
11653
#: khtml/khtml_part.cpp:2293
11654
msgid "Page loaded."
11655
msgstr "पान दाखल झाले."
11657
#: khtml/khtml_part.cpp:2295
11659
msgid "%1 Image of %2 loaded."
11660
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
11661
msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
11662
msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
11664
#: khtml/khtml_part.cpp:2457
11665
msgid "Automatic Detection"
11666
msgstr "स्वयंचलित शोध"
11668
#: khtml/khtml_part.cpp:3537 khtml/khtml_part.cpp:3624
11669
#: khtml/khtml_part.cpp:3635
11670
msgid " (In new window)"
11671
msgstr " (नविन चौकटीत)"
11673
#: khtml/khtml_part.cpp:3576
11674
msgid "Symbolic Link"
11675
msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
11677
#: khtml/khtml_part.cpp:3578
11682
#: khtml/khtml_part.cpp:3598
11684
msgid "%2 (%1 byte)"
11685
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
11689
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
11694
#: khtml/khtml_part.cpp:3637
11695
msgid " (In other frame)"
11696
msgstr " (इतर पटलात)"
11698
#: khtml/khtml_part.cpp:3642
11700
msgstr "प्रति ईमेल पाठवा: "
11702
#: khtml/khtml_part.cpp:3648
11703
msgid " - Subject: "
11706
#: khtml/khtml_part.cpp:3650
11710
#: khtml/khtml_part.cpp:3652
11714
#: khtml/khtml_part.cpp:3733
11717
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
11721
#: khtml/khtml_part.cpp:3734
11725
#: khtml/khtml_part.cpp:3835
11726
msgid "Frame Information"
11727
msgstr "पटल माहिती"
11729
#: khtml/khtml_part.cpp:3841
11731
msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
11732
msgstr " <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
11734
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
11735
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
11739
#: khtml/khtml_part.cpp:3855
11740
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
11741
msgid "Almost standards"
11744
#: khtml/khtml_part.cpp:3859
11745
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
11749
#: khtml/khtml_part.cpp:3926
11750
msgid "Save Background Image As"
11751
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा"
11753
#: khtml/khtml_part.cpp:4018
11754
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
11755
msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
11757
#: khtml/khtml_part.cpp:4037
11758
msgid "Save Frame As"
11759
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा"
11761
#: khtml/khtml_part.cpp:4081
11762
msgid "&Find in Frame..."
11763
msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
11765
#: khtml/khtml_part.cpp:4083 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
11767
msgstr "शोधा (&F)..."
11769
#: khtml/khtml_part.cpp:4640
11771
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
11773
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
11774
"Are you sure you wish to continue?"
11777
#: khtml/khtml_part.cpp:4643 khtml/khtml_part.cpp:4652
11778
#: khtml/khtml_part.cpp:4676
11779
msgid "Network Transmission"
11780
msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
11782
#: khtml/khtml_part.cpp:4643 khtml/khtml_part.cpp:4653
11783
msgid "&Send Unencrypted"
11784
msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
11786
#: khtml/khtml_part.cpp:4650
11788
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
11790
"Are you sure you wish to continue?"
11792
"चेतावनी: तुमची माहिती संजाळावर विनाएनक्रिप्टेड स्वरूपात पाठविण्याच्या "
11794
"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
11796
#: khtml/khtml_part.cpp:4674
11798
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
11799
"Do you want to continue?"
11801
"हे स्थळ, ईमेल द्वारे फॉर्म डाटा जमा करण्याचा प्रयत्न करीत आहे.\n"
11802
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
11804
#: khtml/khtml_part.cpp:4677
11805
msgid "&Send Email"
11806
msgstr "ईमेल पाठवा (&S)"
11808
#: khtml/khtml_part.cpp:4698
11811
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
11812
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
11814
"<qt>फॉर्म स्थानीय फाइलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br "
11815
"/>तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
11817
#: khtml/khtmlview.cpp:2948 khtml/khtmlview.cpp:2990 khtml/khtml_part.cpp:4699
11818
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
11822
#: khtml/khtml_part.cpp:4752
11824
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
11825
"submission. The attachment was removed for your protection."
11828
#: khtml/khtml_part.cpp:5769
11833
#: khtml/khtml_part.cpp:6682
11834
msgid "Security Warning"
11835
msgstr "सुरक्षा ताकीद"
11837
#: khtml/khtml_part.cpp:6691
11839
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
11841
"<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करीता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
11843
#: khtml/khtml_part.cpp:6692 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
11844
msgid "Security Alert"
11845
msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
11847
#: khtml/khtml_part.cpp:7040
11849
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
11850
msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करीता वापरले जाते."
11852
#: khtml/khtml_part.cpp:7100
11853
msgid "&Close Wallet"
11854
msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
11856
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
11857
msgid "&Allow storing passwords for this site"
11860
#: khtml/khtml_part.cpp:7108
11862
msgid "Remove password for form %1"
11865
#: khtml/khtml_part.cpp:7213
11866
msgid "JavaScript &Debugger"
11867
msgstr "JavaScript डीबगर(&D)"
11869
#: khtml/khtml_part.cpp:7245
11870
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
11871
msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नविन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
11873
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
11874
msgid "Popup Window Blocked"
11875
msgstr "पॉपअप विन्डो रोखले गेले"
11877
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
11879
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
11880
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
11881
"or to open the popup."
11884
#: khtml/khtml_part.cpp:7264
11886
msgid "&Show Blocked Popup Window"
11887
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
11888
msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
11889
msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
11891
#: khtml/khtml_part.cpp:7265
11892
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
11893
msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रीय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
11895
#: khtml/khtml_part.cpp:7267
11896
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
11897
msgstr "जावास्क्रिप्ट नविन चौकट करार संयोजीत करा (&C)..."
11899
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
11900
msgid "Access Keys activated"
11901
msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
11903
#: khtml/khtml_ext.cpp:425
11905
msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
11907
#: khtml/khtml_ext.cpp:439
11912
#: khtml/khtml_ext.cpp:456
11913
msgid "&Copy Email Address"
11914
msgstr "ईमेल पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
11916
#: khtml/khtml_ext.cpp:461
11917
msgid "&Save Link As..."
11918
msgstr "लिंक यानुरूप संचयीत करा (&S)..."
11920
#: khtml/khtml_ext.cpp:466
11921
msgid "&Copy Link Address"
11922
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
11924
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
11925
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
11929
#: khtml/khtml_ext.cpp:479
11930
msgid "Open in New &Window"
11931
msgstr "नविन चौकटीत उघडा (&W)"
11933
#: khtml/khtml_ext.cpp:485
11934
msgid "Open in &This Window"
11935
msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
11937
#: khtml/khtml_ext.cpp:490
11938
msgid "Open in &New Tab"
11939
msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
11941
#: khtml/khtml_ext.cpp:500
11942
msgid "Reload Frame"
11943
msgstr "पटल पुन्हदाखलन"
11945
#: khtml/khtml_ext.cpp:521
11946
msgid "View Frame Information"
11947
msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
11949
#: khtml/khtml_ext.cpp:531
11950
msgid "Block IFrame..."
11951
msgstr "IFrame रोखा..."
11953
#: khtml/khtml_ext.cpp:556
11954
msgid "Save Image As..."
11955
msgstr "प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा..."
11957
#: khtml/khtml_ext.cpp:561
11958
msgid "Send Image..."
11959
msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
11961
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
11963
msgstr "प्रतिमा प्रतिकृत करा"
11965
#: khtml/khtml_ext.cpp:575
11966
msgid "Copy Image Location"
11967
msgstr "प्रतिमा ठिकाण प्रतिकृत करा"
11969
#: khtml/khtml_ext.cpp:584
11971
msgid "View Image (%1)"
11972
msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
11974
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
11975
msgid "Block Image..."
11976
msgstr "प्रतिमा रोखा..."
11978
#: khtml/khtml_ext.cpp:598
11980
msgid "Block Images From %1"
11981
msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
11983
#: khtml/khtml_ext.cpp:610
11984
msgid "Stop Animations"
11985
msgstr "चित्रचेतनीकरण थांबवा"
11987
#: khtml/khtml_ext.cpp:677
11989
msgid "Search for '%1' with %2"
11990
msgstr "%2$2 सह '%1$1' करीता शोधा"
11992
#: khtml/khtml_ext.cpp:689
11994
msgid "Search for '%1' with"
11995
msgstr "सह '%1$1' करीता शोधा"
11997
#: khtml/khtml_ext.cpp:749
11998
msgid "Save Link As"
11999
msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा"
12001
#: khtml/khtml_ext.cpp:769
12002
msgid "Save Image As"
12003
msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा"
12005
#: khtml/khtml_ext.cpp:783 khtml/khtml_ext.cpp:796
12006
msgid "Add URL to Filter"
12007
msgstr "फिल्टरला URL जोडा"
12009
#: khtml/khtml_ext.cpp:784 khtml/khtml_ext.cpp:797
12010
msgid "Enter the URL:"
12011
msgstr "URL प्रविष्ट करा:"
12013
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
12016
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
12018
"\"%1\" नामांकीत फाइल आधिपासूनच अस्तीत्वात आहे. तुम्हाला ती पुन्हा खोडून "
12021
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
12023
msgstr "खोडून लिहा"
12025
#: khtml/khtml_ext.cpp:1077
12027
msgid "Default Font Size (100%)"
12028
msgstr "मुलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
12030
#: khtml/khtml_global.cpp:208
12034
#: khtml/khtml_global.cpp:209
12035
msgid "Embeddable HTML component"
12036
msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
12038
#: khtml/khtml_global.cpp:211
12040
msgstr "लार्स क्नोल"
12042
#: khtml/khtml_global.cpp:212
12043
msgid "Antti Koivisto"
12044
msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
12046
#: khtml/khtml_global.cpp:214
12047
msgid "Dirk Mueller"
12048
msgstr "डिर्क मुलर"
12050
#: khtml/khtml_global.cpp:215
12051
msgid "Peter Kelly"
12054
#: khtml/khtml_global.cpp:216
12055
msgid "Torben Weis"
12056
msgstr "टॉरबेन वेइस"
12058
#: khtml/khtml_global.cpp:217
12059
msgid "Martin Jones"
12060
msgstr "मार्टिन जोन्स"
12062
#: khtml/khtml_global.cpp:218
12063
msgid "Simon Hausmann"
12064
msgstr "साइमन हाउसमेन"
12066
#: khtml/khtml_global.cpp:219
12067
msgid "Tobias Anton"
12068
msgstr "टोबियास एन्टोन"
12070
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
12072
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
12073
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
12074
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
12075
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
12076
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
12079
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
12081
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
12082
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
12083
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
12084
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
12085
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
12088
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
12090
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
12091
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
12092
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
12093
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
12094
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
12095
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
12096
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
12097
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
12100
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
12101
msgid "HTML Settings"
12102
msgstr "HTML संयोजना"
12104
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
12105
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
12106
msgstr "छपाईयंत्र वापरकर्ताजोगी स्वरूप (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
12108
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
12109
msgid "Print images"
12110
msgstr "प्रतिमाची छपाई करा"
12112
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
12113
msgid "Print header"
12114
msgstr "हेड्डरची छपाई करा"
12116
#: khtml/testkhtml.cpp:39
12117
msgid "URL to open"
12118
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
12120
#: khtml/testkhtml.cpp:41
12122
msgstr "khtml चाचणी"
12124
#: khtml/testkhtml.cpp:42
12125
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
12126
msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मुलभूत वेब ब्राऊजर"
12128
#: khtml/khtml_settings.cpp:156
12132
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
12136
#: khtml/khtml_settings.cpp:798
12137
msgid "Filter error"
12138
msgstr "फिल्टर त्रुटी"
12140
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
12141
msgid "Available Tests: 0"
12142
msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
12144
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
12145
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
12146
msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
12148
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
12149
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
12150
msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
12152
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
12154
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
12155
msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
12157
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
12158
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
12162
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
12163
msgid "Cannot find testregression executable."
12166
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
12167
msgid "Run test..."
12168
msgstr "चाचणी चालवा..."
12170
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
12171
msgid "Add to ignores..."
12172
msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
12174
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
12175
msgid "Remove from ignores..."
12176
msgstr "इग्नोर्स पासून काढूण टाका..."
12178
#: khtml/khtmlimage.cpp:197
12180
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
12181
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
12183
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
12185
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
12186
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
12188
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
12190
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
12191
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
12193
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
12195
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
12196
msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
12198
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
12202
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
12203
msgid "TestRegressionGui"
12204
msgstr "TestRegressionGui"
12206
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
12207
msgid "GUI for the khtml regression tester"
12208
msgstr "khtml पुन्ह चाचणी करीता GUI"
12210
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
12211
msgid "the document is not in the correct file format"
12212
msgstr "दस्तऐवज योग्य फाइल स्वरूपात नाही"
12214
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
12216
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
12217
msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी: ओळ %2$2 मधिल %1$1, स्तंभ %3$3"
12219
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
12220
msgid "XML parsing error"
12221
msgstr "XML वाचन त्रुटी"
12223
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2252
12224
msgid "Basic Page Style"
12225
msgstr "मूलभूत पान शैली"
12227
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
12229
msgid "No handler found for %1."
12230
msgstr "%1 करीता हॅन्डलर आढळला नाही."
12232
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
12234
msgstr "KMultiPart"
12236
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
12237
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
12238
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करीता अंतर्भूतीत घटक"
12240
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
12241
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
12242
msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
12244
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
12246
msgid "Do you want to store this password for %1?"
12247
msgstr "तुम्हाला या परवलीचा शब्द %1 करीता साठवायचे?"
12249
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
12250
msgid "Find &links only"
12253
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
12255
msgstr "आढळले नाही"
12257
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
12258
msgid "No more matches for this search direction."
12261
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
12263
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
12264
msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करीत आहे..."
12266
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
12268
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
12269
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू करीत आहे..."
12271
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
12273
msgid "Applet \"%1\" started"
12274
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू केले"
12276
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
12278
msgid "Applet \"%1\" stopped"
12279
msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
12281
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
12282
msgid "Loading Applet"
12283
msgstr "ऍपलेट दाखल करीत आहे"
12285
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
12286
msgid "Error: java executable not found"
12287
msgstr "त्रुटी: java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
12289
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
12291
msgid "Signed by (validation: %1)"
12292
msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
12294
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
12296
msgid "Certificate (validation: %1)"
12297
msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
12299
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
12300
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
12301
msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
12303
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
12304
msgid "the following permission"
12305
msgstr "खालील परवानगी"
12307
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
12308
msgid "&Reject All"
12309
msgstr "सर्व नकारा (&R)"
12311
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
12313
msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
12315
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
12316
msgid "Applet Parameters"
12319
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
12323
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143
12327
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149
12331
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155
12335
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475
12336
msgid "KDE Java Applet Plugin"
12337
msgstr "KDE Java ऍपलेट प्लगइन"
12339
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
12343
#: khtml/rendering/render_form.cpp:734
12344
msgid "New Web Shortcut"
12345
msgstr "नविन वेब शॉर्टकट"
12347
#: khtml/rendering/render_form.cpp:755
12349
msgid "%1 is already assigned to %2"
12352
#: khtml/rendering/render_form.cpp:800
12353
msgid "Search &provider name:"
12354
msgstr "पुरवठाकर्ताचे नाव शोधा (&p):"
12356
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
12357
msgid "New search provider"
12358
msgstr "नवीन शोध पुरवठा"
12360
#: khtml/rendering/render_form.cpp:807
12361
msgid "UR&I shortcuts:"
12362
msgstr "URI शार्टकट (&I):"
12364
#: khtml/rendering/render_form.cpp:893
12365
msgid "Create Web Shortcut"
12366
msgstr "वेब शार्टकट बनवा"
12368
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
12369
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
12370
msgstr "हे शोधण्याजोगी तालिका आहे. शोधण्याकरीता मुख्यशब्द प्रविष्ट करा: "
12372
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
12375
"No plugin found for '%1'.\n"
12376
"Do you want to download one from %2?"
12378
"'%1' करीता प्लगइन आढळले नाही.\n"
12379
"तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
12381
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
12382
msgid "Missing Plugin"
12383
msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
12385
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
12389
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
12390
msgid "Do Not Download"
12391
msgstr "डाउनलोड करू नका"
12393
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
12395
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
12396
"Do you want to continue?"
12398
"खालिल फाइल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
12399
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
12401
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
12402
msgid "Submit Confirmation"
12403
msgstr "मंजूरी सादर करा"
12405
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
12406
msgid "&Submit Anyway"
12407
msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
12409
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
12411
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
12413
"Do you really want to continue?"
12415
"आपण खालिल फाइल स्थानीय संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
12416
"तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
12418
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
12419
msgid "Send Confirmation"
12420
msgstr "मंजूरी पाठवा"
12422
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
12424
msgid_plural "&Send Files"
12428
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
12429
msgid "Key Generator"
12430
msgstr "किल्ली निर्माता"
12432
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
12433
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
12434
msgstr "मंजूरी: JavaScript पॉपअप"
12436
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
12438
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
12440
"Do you want to allow the form to be submitted?"
12443
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
12446
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
12447
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
12451
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1601 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
12455
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1601 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
12456
msgid "Do Not Allow"
12457
msgstr "स्वीकारू नका"
12459
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
12461
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
12462
"other applications may become less responsive.\n"
12463
"Do you want to stop the script?"
12466
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
12468
msgstr "JavaScript"
12470
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
12471
msgid "&Stop Script"
12474
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
12476
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
12477
"Do you want to allow this?"
12479
"हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
12480
"तुम्हाला याकरीता अनुमती द्यायची?"
12482
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599
12485
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
12486
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
12488
"<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची "
12489
"विनंती करत आहे.<br />तुम्हाला याकरीता अनुमती द्यायची?</qt>"
12491
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1904
12492
msgid "Close window?"
12493
msgstr "चौकट बंद करा?"
12495
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1904
12496
msgid "Confirmation Required"
12497
msgstr "मंजूरी आवश्यक"
12499
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2771
12502
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
12506
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2774
12509
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
12510
"added to your collection?"
12513
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2782
12514
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
12515
msgstr "JavaScript ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
12517
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2786
12521
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2786
12525
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
12526
msgid "Loaded Scripts"
12527
msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
12529
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
12530
msgid "JavaScript Error"
12531
msgstr "JavaScript त्रुटी"
12533
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
12534
msgid "&Do not show this message again"
12535
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
12537
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
12538
msgid "Local Variables"
12539
msgstr "स्थानीय वेरियेबलस्"
12541
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
12545
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
12547
"Unable to find the Kate editor component;\n"
12548
"please check your KDE installation."
12550
"Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
12551
"कृपया तुमचे KDE प्रतिष्ठापन तपासा."
12553
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
12555
msgstr "ब्रेकपाईंट"
12557
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
12558
msgid "JavaScript Debugger"
12559
msgstr "JavaScript डीबगर"
12561
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
12562
msgid "&Break at Next Statement"
12563
msgstr "पुढच्या वाक्यावर विराम घ्या (&B)"
12565
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
12566
msgid "Break at Next"
12567
msgstr "पुढे विराम घ्या"
12569
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
12573
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
12575
msgstr "स्टेप इनटू"
12577
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
12581
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
12582
msgid "Reindent Sources"
12585
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
12586
msgid "Report Exceptions"
12587
msgstr "अपवाद कळवा"
12589
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
12593
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
12594
msgid "Close source"
12595
msgstr "स्त्रोत बंद करा"
12597
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
12601
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
12603
msgid "Parse error at %1 line %2"
12604
msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
12606
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
12609
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12614
"या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
12619
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
12621
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
12625
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
12627
msgid "Evaluation threw an exception %1"
12630
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
12634
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
12638
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
12642
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
12646
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
12650
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
12651
msgid "Only local files are supported."
12652
msgstr "फक्त स्थानीक फाइल करीता समर्थन आहे."
12654
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
12655
msgid "Keep output results from scripts"
12656
msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
12658
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
12659
msgid "Check whether config file itself requires updating"
12660
msgstr "कॉन्फिग फाइलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
12662
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
12663
msgid "File to read update instructions from"
12664
msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाइल"
12666
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
12667
msgid "KConf Update"
12668
msgstr "KConf अद्ययावत"
12670
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
12671
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
12672
msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाइल अद्ययावत करण्याकरीता KDE साधन"
12674
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
12675
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
12676
msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
12678
#: kross/ui/view.cpp:159
12682
#: kross/ui/view.cpp:166
12686
#: kross/ui/view.cpp:173
12690
#: kross/ui/view.cpp:194
12691
msgid "Interpreter:"
12692
msgstr "इंटरप्रेटर:"
12694
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
12695
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
12696
#: rc.cpp:342 kross/ui/view.cpp:209
12700
#: kross/ui/view.cpp:303
12701
msgid "Execute the selected script."
12702
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
12704
#: kross/ui/view.cpp:310
12705
msgid "Stop execution of the selected script."
12706
msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वीत करा."
12708
#: kross/ui/view.cpp:315
12712
#: kross/ui/view.cpp:317
12713
msgid "Edit selected script."
12714
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादीत करा."
12716
#: kross/ui/view.cpp:322
12717
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
12719
msgstr "समाविष्ट करा..."
12721
#: kross/ui/view.cpp:324
12722
msgid "Add a new script."
12723
msgstr "नविन स्क्रिप्ट जोडा."
12725
#: kross/ui/view.cpp:331
12726
msgid "Remove selected script."
12727
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
12729
#: kross/ui/view.cpp:504
12731
msgstr "संपादन करा"
12733
#: kross/ui/view.cpp:511
12734
msgctxt "@title:group Script properties"
12736
msgstr "सर्वसाधारण"
12738
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
12742
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
12743
msgid "KDE application to run Kross scripts."
12744
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता KDE अनुप्रयोग."
12746
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
12747
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
12748
msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
12750
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
12751
msgid "Run Kross scripts."
12752
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
12754
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
12755
msgid "Sebastian Sauer"
12756
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
12758
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108
12760
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
12762
#: kross/core/manager.cpp:147
12763
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
12764
msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
12766
#: kross/core/action.cpp:455
12768
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
12769
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
12771
#: kross/core/action.cpp:459
12773
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
12774
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" करीता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
12776
#: kross/core/action.cpp:463
12778
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
12779
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
12781
#: kross/core/action.cpp:474
12783
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
12784
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
12786
#: kross/core/action.cpp:476
12788
msgid "No such interpreter \"%1\""
12789
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
12791
#: kross/core/action.cpp:482
12793
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
12794
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करीता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
12796
#: kross/modules/form.cpp:303
12800
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
12801
msgctxt "Custom color"
12805
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
12806
msgctxt "palette name"
12807
msgid "* Recent Colors *"
12808
msgstr "* अलिकडील रंग *"
12810
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
12811
msgctxt "palette name"
12812
msgid "* Custom Colors *"
12813
msgstr "* इच्छिक रंग *"
12815
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
12816
msgctxt "palette name"
12817
msgid "Forty Colors"
12818
msgstr "फॉर्टी रंग"
12820
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
12821
msgctxt "palette name"
12822
msgid "Oxygen Colors"
12823
msgstr "ऑक्सीजन रंग"
12825
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
12826
msgctxt "palette name"
12827
msgid "Rainbow Colors"
12828
msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
12830
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
12831
msgctxt "palette name"
12832
msgid "Royal Colors"
12833
msgstr "राजेशाही रंग"
12835
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
12836
msgctxt "palette name"
12840
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:522
12841
msgid "Named Colors"
12842
msgstr "नामांकीत रंग"
12844
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:709
12847
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
12850
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
12854
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
12860
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:991
12861
msgid "Select Color"
12864
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1060
12868
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
12869
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
12873
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1070
12874
msgid "Saturation:"
12875
msgstr "संपृक्तता:"
12877
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1080
12878
msgctxt "This is the V of HSV"
12882
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1094
12886
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
12890
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1113
12894
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
12898
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1158
12899
msgid "&Add to Custom Colors"
12900
msgstr "इच्छिक रंग जोडा (&A)"
12902
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1193
12906
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1283
12907
msgid "Default color"
12908
msgstr "मुलभूत रंग"
12910
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1364
12914
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1682
12918
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:89
12920
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
12921
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
12924
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:90
12925
msgid "&Repeat password:"
12928
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:91
12929
msgid "&Choose password:"
12932
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:217
12936
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:218
12937
msgid "Bruce Schneier secure"
12940
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:219
12944
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:220
12945
msgid "KSqueeze…extLabel"
12948
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:221
12949
msgid "IP address:"
12952
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:222
12953
msgid "is not there"
12956
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:223
12957
msgid "Encryption:"
12960
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:224
12961
msgid "SnakeOilCrypt 3000"
12964
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:225
12968
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:226
12969
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
12972
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:227
12973
msgid "SSL version:"
12976
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:228
12977
msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
12980
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:229
12981
msgid "Certificate chain:"
12984
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:230
12988
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231
12989
msgid "Maybe... no."
12992
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:232
12993
msgid "Validity period:"
12996
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:233
12997
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
13000
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:234
13001
msgid "Serial number:"
13004
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:235
13008
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:236
13009
msgid "MD5 digest:"
13012
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:237
13013
msgid "SHA1 digest:"
13016
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:238
13017
msgid "B4:DB:00:2E"
13020
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
13024
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
13026
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
13027
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
13031
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
13032
msgid "&Run in terminal"
13035
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
13036
msgid "&Terminal options:"
13039
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
13041
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
13042
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
13046
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
13047
msgid "Do not &close when command exits"
13050
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
13054
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
13056
"Check this option if you want to run this application with a different user "
13057
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
13058
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
13059
"required to use this option."
13062
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
13063
msgid "Ru&n as a different user"
13066
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
13067
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
13070
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
13074
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
13075
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
13078
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
13082
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
13084
"Check this option if you want to make clear that your application has "
13085
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
13088
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
13089
msgid "Enable &launch feedback"
13092
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
13094
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
13098
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
13099
msgid "&Place in system tray"
13102
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
13103
msgid "&D-Bus registration:"
13106
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
13110
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
13111
msgid "Multiple Instances"
13114
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
13115
msgid "Single Instance"
13118
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
13119
msgid "Run Until Finished"
13122
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard.h:61
13124
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
13125
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
13126
"at any time, and this will abort the transaction."
13129
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:135
13130
msgid "Common name:"
13133
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:136
13137
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:137
13138
msgid "Organization:"
13141
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:138
13142
msgid "Acme Sundry Products Company"
13145
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:139
13146
msgid "Organizational unit:"
13149
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:140
13150
msgid "Fraud Department"
13153
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:141
13157
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:142
13161
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:143
13165
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:144
13169
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:145
13173
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:146
13174
msgid "Lakeridge Meadows"
13177
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
13178
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
13180
"Type the name you want to give to this application here. This application "
13181
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
13184
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
13185
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:168
13186
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
13190
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
13191
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
13193
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
13194
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
13197
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
13198
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:176
13199
msgid "&Description:"
13202
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
13203
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
13204
msgid "Type any comment you think is useful here."
13207
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
13211
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
13212
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
13214
"Type the command to start this application here.\n"
13216
"Following the command, you can have several place holders which will be "
13217
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
13218
"%f - a single file name\n"
13219
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
13221
"%u - a single URL\n"
13222
"%U - a list of URLs\n"
13223
"%d - the directory of the file to open\n"
13224
"%D - a list of directories\n"
13226
"%m - the mini-icon\n"
13230
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
13234
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
13236
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
13240
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
13244
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
13245
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
13246
msgid "Sets the working directory for your application."
13249
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
13250
msgid "&Work path:"
13253
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
13254
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
13256
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
13257
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
13258
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
13259
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
13260
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
13261
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
13262
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
13263
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
13264
"extensions and mimetypes.</p>\n"
13265
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
13266
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
13267
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
13268
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
13272
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
13273
msgid "&Supported file types:"
13276
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
13280
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
13282
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
13283
"application can handle."
13286
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
13288
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
13289
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
13292
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
13294
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
13295
"Bus options or to run it as a different user."
13298
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
13299
msgid "Ad&vanced Options"
13302
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:110
13303
msgid "Organizational Unit"
13306
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:111
13307
msgid "Organization / Common Name"
13310
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:112
13314
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:113
13318
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:114
13322
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:142
13323
msgid "<b>Subject Information</b>"
13326
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:143
13327
msgid "<b>Issuer Information</b>"
13330
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:144
13331
msgid "<b>Other</b>"
13334
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:145
13335
msgid "Validity period"
13338
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:146
13339
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:148
13340
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:150
13341
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:152
13345
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:147
13346
msgid "Serial number"
13349
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:149
13353
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:151
13354
msgid "SHA1 digest"
13357
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
13361
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:146
13362
msgid "Folder Config File"
13365
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:147
13366
msgid "Search &depth for config file:"
13369
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:149
13371
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a "
13372
".kateconfig file and load the settings line from it."
13375
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:151
13376
msgid "Do not use config file"
13379
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:153
13381
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
13382
"'<prefix><filename><suffix>' before saving changes.<p>The "
13383
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
13386
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:155
13387
msgid "Backup on Save"
13390
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:157
13392
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
13396
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:159
13397
msgid "&Local files"
13400
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:161
13402
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
13406
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:163
13407
msgid "&Remote files"
13410
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:164
13414
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
13415
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
13418
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
13422
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
13423
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
13426
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:185
13427
msgid "Disable swap files syncing."
13430
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:206
13431
msgid "Static Word Wrap"
13434
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:208
13436
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
13437
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
13438
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
13439
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
13440
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
13441
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
13444
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:210
13445
msgid "Enable static &word wrap"
13448
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:212
13450
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
13451
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
13452
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
13455
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:214
13456
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
13459
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:215
13460
msgid "W&rap words at:"
13463
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:217
13465
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
13466
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
13469
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:219
13473
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:157
13475
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
13476
"that are changed through editing."
13479
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:223
13480
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
13483
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:226
13485
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
13486
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
13489
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:228
13490
msgid "Auto &brackets"
13493
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:229
13494
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
13497
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:230
13498
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
13501
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:242
13505
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
13506
msgid "Select the filetype you want to change."
13509
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:247
13510
msgid "Create a new file type."
13513
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
13514
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
13518
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:251
13519
msgid "Delete the current file type."
13522
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
13524
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
13527
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
13531
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
13532
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
13535
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
13536
msgid "&Variables:"
13539
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:265
13541
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
13542
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
13543
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
13544
"known variables, see the manual.</p>"
13547
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:267
13548
msgid "&Highlighting:"
13551
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:268
13552
msgid "&Indentation Mode:"
13555
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:269
13556
msgid "File e&xtensions:"
13559
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:271
13561
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
13562
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
13563
"The string is a semicolon-separated list of masks."
13566
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:273
13567
msgid "MIME &types:"
13570
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:275
13572
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
13573
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
13574
"text/english</code>."
13577
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:278
13578
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
13581
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:280
13585
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:282
13587
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
13588
"same file, the one with the highest priority will be used."
13591
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:284
13592
msgid "Download Highlighting Files..."
13595
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:132
13596
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:227
13597
msgid "Text to search for"
13600
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:135
13601
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:230
13602
msgid "Jump to next match"
13605
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:139
13606
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:234
13607
msgid "Jump to previous match"
13610
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:237
13614
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:239
13615
msgid "Text to replace with"
13618
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:242
13619
msgid "Replace next match"
13622
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:246
13623
msgid "Replace all matches"
13626
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:248
13627
msgid "Replace &All"
13630
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:252
13634
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:253
13635
msgid "Whole words"
13638
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:254
13639
msgid "Escape sequences"
13642
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:255
13643
msgid "Regular expression"
13646
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:258
13647
msgid "Search mode"
13650
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:261
13651
msgid "Case-sensitive searching"
13654
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:263
13655
msgid "&Match case"
13658
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:267
13659
msgid "Selection &only"
13662
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:268
13666
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:269
13670
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:265
13671
msgid "Switch to incremental search bar"
13674
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:363
13678
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:364
13679
msgid "Alphabetical"
13682
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:365
13686
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:366
13687
msgid "Case sensitive"
13690
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:367
13691
msgid "Inheritance depth"
13694
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:368
13695
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
13698
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:369
13699
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
13700
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
13704
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:370
13705
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
13706
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:406
13710
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:371
13714
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:372
13715
msgid "Suitable context matches only"
13718
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:373
13719
msgid "Hide completions with the following attributes:"
13722
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:374
13723
msgid "Maximum inheritance depth:"
13726
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:375
13730
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:376
13734
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:378
13735
msgid "Grouping Method"
13738
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
13739
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
13742
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
13743
msgid "Scope (eg. per class)"
13746
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
13747
msgid "Access type (public etc.)"
13750
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
13751
msgid "Item type (function etc.)"
13754
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
13755
msgid "Access Grouping Properties"
13758
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:395
13759
msgid "Include const in grouping"
13762
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
13763
msgid "Include static in grouping"
13766
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:397
13767
msgid "Include signals and slots in grouping"
13770
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:398
13771
msgid "Item Grouping properties"
13774
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:399
13775
msgid "Include templates in grouping"
13778
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:400
13779
msgid "Column Merging"
13782
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:402
13786
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
13790
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:404
13794
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:201
13798
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:203
13800
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
13801
"folding, if code folding is available."
13804
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:205
13805
msgid "Show &folding markers (if available)"
13808
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:207
13810
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
13811
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
13815
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:209
13816
msgid "Show &icon border"
13819
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:211
13821
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
13825
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:213
13826
msgid "Show &line numbers"
13829
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:215
13831
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
13832
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
13835
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
13836
msgid "Show &scrollbar marks"
13839
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
13841
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
13844
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
13845
msgid "Sort Bookmarks Menu"
13848
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
13850
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
13851
"is placed in the document."
13854
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:225
13855
msgid "By c&reation"
13858
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:227
13859
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
13862
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
13863
msgid "By &position"
13866
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:209
13867
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:106
13868
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:151
13872
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:153
13874
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
13875
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
13879
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:155
13880
msgid "Use Vi input mode"
13883
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:157
13885
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
13886
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
13887
"search and replace dialog)."
13890
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:159
13891
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
13894
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:161
13896
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
13897
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
13898
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
13900
"Checking this options will hide this extra status line."
13903
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:165
13904
msgid "Hide the Vi mode status bar"
13907
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:167
13909
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
13910
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
13914
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
13916
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
13919
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:174
13920
msgid "Key Mapping"
13923
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:160
13924
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:176
13928
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:178
13929
msgid "Replacement"
13932
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:179
13933
msgid "Remove selected"
13936
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:180
13937
msgid "Add new mapping"
13940
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:181
13941
msgid "Normal mode"
13944
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_brokenswapfilewidget.h:95
13946
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
13947
"type=\"text/css\">\n"
13948
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
13949
"</style></head><body>\n"
13950
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
13951
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
13952
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
13953
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
13956
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_brokenswapfilewidget.h:99
13960
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:199
13961
msgid "Default indentation mode:"
13964
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:201
13966
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
13967
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
13968
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
13972
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:240
13973
msgid "Indent using"
13976
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:241
13977
msgid "&Tabulators"
13980
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:242
13984
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:243
13985
msgid "&Indentation width:"
13988
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:206
13990
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
13991
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
13992
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
13993
"the indentation is divisible by the tab width."
13996
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:247
13997
msgid "Tabulators &and Spaces"
14000
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:205
14001
msgid "Tab wi&dth:"
14004
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
14005
msgid "Indentation Properties"
14008
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:209
14010
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
14011
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
14014
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:253
14015
msgid "&Keep extra spaces"
14018
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:213
14020
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
14021
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
14024
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:257
14025
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
14028
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
14029
msgid "Indentation Actions"
14032
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
14034
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
14035
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
14039
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:262
14040
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
14043
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
14045
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
14046
"type=\"text/css\">\n"
14047
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
14048
"</style></head><body>\n"
14049
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
14050
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
14051
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More "
14052
"...</span></a></p></body></html>"
14055
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:268
14057
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
14058
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
14059
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
14060
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
14063
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:270
14064
msgid "Always advance to the &next tab position"
14067
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:230
14069
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
14070
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation "
14074
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:274
14075
msgid "Always increase indentation &level"
14078
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:276
14080
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
14081
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
14082
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
14083
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
14084
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
14085
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
14086
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
14087
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section "
14088
"<b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single "
14089
"tabulator is inserted."
14092
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:278
14093
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
14096
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:78
14097
msgid "Ignore white space changes"
14100
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:80
14102
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
14106
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:82
14107
msgid "&View Difference"
14110
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:197
14111
msgid "Text Area Background"
14114
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:198
14115
msgid "Normal text:"
14118
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:200
14119
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
14122
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:202
14123
msgid "Selected text:"
14126
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:204
14128
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
14129
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
14132
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:206
14133
msgid "Current line:"
14136
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
14138
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
14139
"line where your cursor is positioned.</p>"
14142
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
14143
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
14146
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
14148
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
14149
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
14152
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:216
14153
msgid "Additional Elements"
14156
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
14157
msgid "Left border background:"
14160
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:218
14161
msgid "Line numbers:"
14164
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
14166
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
14167
"lines in the code-folding pane.</p>"
14170
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
14171
msgid "Bracket highlight:"
14174
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
14176
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
14177
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
14180
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:226
14181
msgid "Word wrap markers:"
14184
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:228
14186
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
14187
"Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to "
14188
"be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
14189
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
14192
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
14193
msgid "Tab and space markers:"
14196
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:232
14197
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
14200
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:234
14201
msgid "Spelling mistake line:"
14204
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
14206
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
14209
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_recoverwidget.h:109
14211
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
14212
"type=\"text/css\">\n"
14213
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
14214
"</style></head><body>\n"
14215
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
14216
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
14217
"swap file you can mostly recover your "
14218
"work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>The file was not closed appropriately. "
14219
"Do you want to recover the data?</p></body></html>"
14222
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_recoverwidget.h:113
14223
msgid "View Changes"
14226
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_recoverwidget.h:114
14230
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_recoverwidget.h:115
14234
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:133
14235
msgid "Text Cursor Movement"
14238
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:135
14240
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
14241
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
14245
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:137
14246
msgid "Smart ho&me and smart end"
14249
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:139
14251
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
14252
"<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the "
14253
"line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot "
14254
"be moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
14255
"can be very handy for programmers.</p>"
14258
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:141
14259
msgid "Wrap c&ursor"
14262
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:143
14264
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
14265
"position of the cursor relative to the top of the view."
14268
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:145
14269
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
14272
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:146
14273
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
14276
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:148
14278
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
14282
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:199
14283
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:150
14287
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:151
14288
msgid "Text Selection Mode"
14291
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:153
14293
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
14297
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:155
14301
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:157
14302
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
14305
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:159
14306
msgid "P&ersistent"
14309
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:166
14310
msgid "Edit Command"
14313
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:167
14314
msgid "&Associated command:"
14317
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:170
14318
msgid "Choose an icon."
14321
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:173
14322
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
14325
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:177
14329
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:162
14330
msgid "Edit Entry..."
14333
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:163
14334
msgid "Remove Entry"
14337
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:164
14338
msgid "Add Entry..."
14341
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:165
14342
msgid "Further Notes"
14345
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:166
14347
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
14348
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign "
14349
"<b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the "
14353
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:188
14355
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
14359
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:190
14360
msgid "&Dynamic Word Wrap"
14363
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:191
14364
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
14367
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:193
14368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
14371
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:195
14372
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
14375
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:197
14377
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
14378
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
14379
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
14380
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
14381
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
14382
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
14383
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
14386
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:200
14388
msgid "% of View Width"
14391
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_textareaappearanceconfigwidget.h:167
14392
msgid "Whitespace Highlighting"
14395
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:202
14397
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
14401
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:204
14402
msgid "&Highlight tabulators"
14405
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:224
14406
msgid "Highlight trailing &spaces"
14409
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
14413
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
14415
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
14416
"a restart is recommended."
14419
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
14420
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
14423
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
14425
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
14429
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
14430
msgid "Show i&ndentation lines"
14433
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
14435
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
14439
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
14440
msgid "Highlight range between selected brackets"
14443
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:142
14444
msgid "File Format"
14447
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:143
14451
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:158
14453
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
14454
"in the open/save dialog or by using a command line option."
14457
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:160
14458
msgid "&Encoding Detection:"
14461
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:162
14463
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
14464
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
14465
"the content of the file, this detection will be run."
14468
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:164
14469
msgid "&Fallback Encoding"
14472
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:166
14474
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
14475
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the "
14476
"open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the "
14477
"content of the file. Before this is used, an attempt will be made to "
14478
"determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start of "
14479
"file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise "
14480
"encoding detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
14483
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:145
14484
msgid "E&nd of line:"
14487
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:148
14491
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:149
14492
msgid "DOS/Windows"
14495
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:150
14499
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:153
14501
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
14502
"The first found end of line type will be used for the whole file."
14505
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:155
14506
msgid "A&utomatic end of line detection"
14509
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:180
14511
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
14512
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
14513
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
14517
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:182
14518
msgid "Enable byte order marker"
14521
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:157
14522
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
14525
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:159
14527
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
14528
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
14529
"if you reload the file."
14532
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:161
14533
msgid "Re&move trailing spaces"
14536
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:148
14537
msgid "Switch to power search and replace bar"
14540
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:107
14541
msgid "Enable &auto completion"
14544
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:108
14545
msgid "Auto Word Completion"
14548
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:109
14549
msgid "Minimal word length to complete:"
14552
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:74
14554
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
14555
"another computer as a remote control."
14558
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:75
14559
msgid "Share this widget on the network"
14562
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:76
14563
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
14566
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:97
14568
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
14569
"are trying to connect."
14572
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:98
14573
msgid "Allow this user access to any service"
14576
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:99
14577
msgid "Remember this user"
14580
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
14581
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
14582
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
14583
msgid "No service matching the requirements was found"
14584
msgstr "आवश्यकतानुरूप जुळविण्याजोगी सेवा आढळली नाही"
14586
#: kdecore/services/kservice.h:519
14588
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
14589
msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' पुरवित नाही"
14591
#: kdecore/util/qtest_kde.h:77 kdecore/util/qtest_kde.h:128
14592
msgid "KDE Test Program"
14593
msgstr "KDE चाचणी कार्यक्रम"
14595
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
14596
msgid "Open &Recent"
14597
msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
14599
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
14601
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
14603
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
14604
msgid "Print Previe&w"
14605
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (&w)"
14607
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
14609
msgstr "मेल (&M)..."
14611
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
14613
msgstr "पुन्हा करा (&d)"
14615
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
14619
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
14621
msgstr "प्रतिकृत करा (&C)"
14623
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
14625
msgstr "चिटकवा (&P)"
14627
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
14628
msgid "Select &All"
14629
msgstr "सर्व निवडा (&A)"
14631
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
14635
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
14637
msgstr "पुढील शोधा (&N)"
14639
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
14640
msgid "Find Pre&vious"
14641
msgstr "मागील शोधा (&v)"
14643
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
14644
msgid "&Replace..."
14645
msgstr "बदलवा (&R)..."
14647
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
14648
msgid "&Actual Size"
14649
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
14651
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
14652
msgid "&Fit to Page"
14653
msgstr "पानात घट्ट बसवा (&F)"
14655
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
14656
msgid "Fit to Page &Width"
14657
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा (&W)"
14659
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
14660
msgid "Fit to Page &Height"
14661
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा (&H)"
14663
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
14665
msgstr "मोठे करा (&I)"
14667
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
14669
msgstr "लहान करा (&O)"
14671
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
14673
msgstr "झूम (&Z)..."
14675
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
14677
msgstr "पुन्हप्रदर्शन (&R)"
14679
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
14683
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
14684
msgid "&Previous Page"
14685
msgstr "मागील पान (&P)"
14687
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
14689
msgstr "पुढील पान (&N)"
14691
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
14693
msgstr "येथे जा (&G)..."
14695
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
14696
msgid "&Go to Page..."
14697
msgstr "या पानावर जा (&G)..."
14699
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
14700
msgid "&Go to Line..."
14701
msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
14703
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
14704
msgid "&First Page"
14705
msgstr "पहिले पान (&F)"
14707
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
14709
msgstr "शेवटचे पान (&L)"
14711
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
14712
msgid "&Back in the Document"
14713
msgstr "दस्तऐवजात पाठीमागे जा (&B)"
14715
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
14716
msgid "&Forward in the Document"
14717
msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा (&F)"
14719
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
14720
msgid "&Add Bookmark"
14721
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
14723
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
14724
msgid "&Edit Bookmarks..."
14727
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
14728
msgid "&Spelling..."
14729
msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
14731
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
14732
msgid "Show &Toolbar"
14733
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
14735
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
14736
msgid "&Save Settings"
14737
msgstr "संयोजना संचयीत करा (&S)"
14739
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
14740
msgid "Configure S&hortcuts..."
14741
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&h)..."
14743
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
14745
msgid "&Configure %1..."
14746
msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
14748
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
14749
msgid "Configure Tool&bars..."
14750
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&b)..."
14752
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
14753
msgid "Configure &Notifications..."
14754
msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
14756
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
14757
msgid "What's &This?"
14758
msgstr "हे काय आहे (&T)?"
14760
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
14761
msgid "Tip of the &Day"
14762
msgstr "आज चा नुस्खा (&D)"
14764
#: kross/qts/values_p.h:69
14766
msgid "No such function \"%1\""
14767
msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
14769
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2023 kdecore/localization/klocale.cpp:2181
14770
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
14771
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2872
14775
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2017 kdecore/localization/klocale.cpp:2179
14776
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2880