~ubuntu-branches/ubuntu/natty/language-pack-kde-mr/natty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/mr/LC_MESSAGES/kdelibs4.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-11-30 10:00:37 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111130100037-un7edjw3huei07lw
Tags: 1:11.04+20111129
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kdelibs4.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-10-14 19:08+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 08:56+0000\n"
 
12
"Last-Translator: sandeep_s <sandeep.shedmake@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: marathi\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 16:11+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
 
20
 
 
21
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:9
 
22
#. i18n: ectx: label, entry, group (browsing)
 
23
#: rc.cpp:215
 
24
msgid "Additional domains for browsing"
 
25
msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
 
26
 
 
27
#. i18n: file: dnssd/kcm_kdnssd.kcfg:10
 
28
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (browsing)
 
29
#: rc.cpp:218
 
30
msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
 
31
msgstr ""
 
32
"'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
 
33
 
 
34
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
 
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
36
#: rc.cpp:627
 
37
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
 
38
msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
 
39
 
 
40
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
 
41
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
 
42
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
 
43
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
 
44
#: rc.cpp:570 rc.cpp:624
 
45
msgid "MainWindow"
 
46
msgstr "मुख्यचौकट"
 
47
 
 
48
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
 
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
 
50
#: rc.cpp:573 kparts/browserrun.cpp:313
 
51
msgid "Execute"
 
52
msgstr "कार्यान्वीत करा"
 
53
 
 
54
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
 
55
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
 
56
#: rc.cpp:576
 
57
msgid "File"
 
58
msgstr "फाइल"
 
59
 
 
60
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
 
61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
62
#: rc.cpp:579
 
63
msgid "Open Script"
 
64
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
 
65
 
 
66
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
 
67
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
68
#: rc.cpp:582
 
69
msgid "Open a script..."
 
70
msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
 
71
 
 
72
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
 
73
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
 
74
#: rc.cpp:585
 
75
msgid "Ctrl+O"
 
76
msgstr "Ctrl+O"
 
77
 
 
78
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
 
79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
80
#: rc.cpp:588
 
81
msgid "Close Script"
 
82
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
 
83
 
 
84
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
 
85
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
86
#: rc.cpp:591
 
87
msgid "Close script..."
 
88
msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
 
89
 
 
90
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
 
91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
92
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
 
93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
 
94
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
 
95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
96
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
 
97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
98
#: rc.cpp:540 rc.cpp:549 rc.cpp:567 rc.cpp:594
 
99
msgid "Quit"
 
100
msgstr "बाहेर पडा"
 
101
 
 
102
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
 
103
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
104
#: rc.cpp:597
 
105
msgid "Quit application..."
 
106
msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
 
107
 
 
108
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
 
109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
110
#: rc.cpp:600 kross/ui/view.cpp:301
 
111
msgid "Run"
 
112
msgstr "चालवा"
 
113
 
 
114
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
 
115
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
116
#: rc.cpp:603
 
117
msgid "Run script..."
 
118
msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
 
119
 
 
120
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
 
121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
122
#: rc.cpp:606
 
123
msgid "Run To..."
 
124
msgstr "पर्यंत चालवा..."
 
125
 
 
126
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
 
127
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
128
#: rc.cpp:609
 
129
msgid "Run to breakpoint..."
 
130
msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
 
131
 
 
132
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
 
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
134
#: rc.cpp:612
 
135
msgid "Step"
 
136
msgstr "पुढे जा"
 
137
 
 
138
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
 
139
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
140
#: rc.cpp:615
 
141
msgid "Step to next line..."
 
142
msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
 
143
 
 
144
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
 
146
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
 
147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
148
#: rc.cpp:537 rc.cpp:618 kross/ui/view.cpp:308
 
149
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:160 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
 
150
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281
 
151
msgid "Stop"
 
152
msgstr "थांबा"
 
153
 
 
154
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
 
155
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
 
156
#: rc.cpp:621
 
157
msgid "Step execution..."
 
158
msgstr "कार्य थांबवा..."
 
159
 
 
160
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
 
161
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
 
162
#: rc.cpp:630
 
163
msgid "JS Calculator"
 
164
msgstr "JS गणनायंत्र"
 
165
 
 
166
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
 
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
 
168
#: rc.cpp:633
 
169
msgctxt "addition"
 
170
msgid "+"
 
171
msgstr "+"
 
172
 
 
173
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
 
175
#: rc.cpp:636
 
176
msgid "AC"
 
177
msgstr "AC"
 
178
 
 
179
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
 
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
 
181
#: rc.cpp:639
 
182
msgctxt "subtraction"
 
183
msgid "-"
 
184
msgstr "-"
 
185
 
 
186
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
 
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
 
188
#: rc.cpp:642
 
189
msgctxt "evaluation"
 
190
msgid "="
 
191
msgstr "="
 
192
 
 
193
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
 
195
#: rc.cpp:645
 
196
msgid "CL"
 
197
msgstr "CL"
 
198
 
 
199
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
 
200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
 
201
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
 
203
#: rc.cpp:405 rc.cpp:648
 
204
msgid "0"
 
205
msgstr "0"
 
206
 
 
207
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
 
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
 
209
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
 
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
 
211
#: rc.cpp:651 rc.cpp:810
 
212
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:215
 
213
msgid "4"
 
214
msgstr "4"
 
215
 
 
216
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
 
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
 
218
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
 
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
 
220
#: rc.cpp:654 rc.cpp:804
 
221
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:213
 
222
msgid "2"
 
223
msgstr "2"
 
224
 
 
225
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
 
227
#: rc.cpp:657
 
228
msgid "5"
 
229
msgstr "5"
 
230
 
 
231
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
 
233
#: rc.cpp:660
 
234
msgid "3"
 
235
msgstr "3"
 
236
 
 
237
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
 
238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
 
239
#: rc.cpp:663
 
240
msgid "7"
 
241
msgstr "7"
 
242
 
 
243
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
 
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
 
245
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
 
246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
 
247
#: rc.cpp:666 rc.cpp:801
 
248
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:212
 
249
msgid "6"
 
250
msgstr "6"
 
251
 
 
252
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
 
253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
 
254
#: rc.cpp:669
 
255
msgid "8"
 
256
msgstr "8"
 
257
 
 
258
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
 
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
 
260
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
 
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
 
262
#: rc.cpp:672 rc.cpp:807
 
263
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:214
 
264
msgid "9"
 
265
msgstr "9"
 
266
 
 
267
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
 
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
 
269
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
 
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
 
271
#: rc.cpp:675 rc.cpp:798
 
272
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:211
 
273
msgid "1"
 
274
msgstr "1"
 
275
 
 
276
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
 
277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
278
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
 
279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
280
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:33
 
281
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
282
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
 
283
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
284
#: rc.cpp:221 rc.cpp:233 rc.cpp:837 rc.cpp:849
 
285
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:185
 
286
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:195
 
287
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:173
 
288
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:183
 
289
msgid ""
 
290
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
 
291
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
 
292
"word in a foreign language.</p>\n"
 
293
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
 
294
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
 
295
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
 
296
"<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
 
297
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
 
298
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
 
299
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
 
300
"All</b>.</p>\n"
 
301
"</qt>"
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
306
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:36
 
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
308
#: rc.cpp:227 rc.cpp:843 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:190
 
309
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:178
 
310
msgid "Unknown word:"
 
311
msgstr "अरिचीत शब्द:"
 
312
 
 
313
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
 
314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
315
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:43
 
316
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
317
#: rc.cpp:230 rc.cpp:846 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:192
 
318
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:180
 
319
msgid "Unknown word"
 
320
msgstr "अरिचीत शब्द"
 
321
 
 
322
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
 
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
324
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
 
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
326
#: rc.cpp:239 rc.cpp:855 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:200
 
327
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:188
 
328
msgid "<b>misspelled</b>"
 
329
msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
 
330
 
 
331
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
 
332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
333
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
 
334
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
 
335
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
 
336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
337
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:176
 
338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
 
339
#: rc.cpp:242 rc.cpp:337 rc.cpp:858 rc.cpp:916
 
340
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:202
 
341
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:249
 
342
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:190
 
343
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:265
 
344
msgid ""
 
345
"<qt>\n"
 
346
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
 
347
"</qt>"
 
348
msgstr ""
 
349
"<qt>\n"
 
350
"<p>तपासणी करीता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
 
351
"</qt>"
 
352
 
 
353
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
 
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
355
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:64
 
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
357
#: rc.cpp:247 rc.cpp:863 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:206
 
358
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:194
 
359
msgid "&Language:"
 
360
msgstr "भाषा (&L):"
 
361
 
 
362
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
 
363
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
364
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:74
 
365
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
366
#: rc.cpp:250 rc.cpp:866 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:208
 
367
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:196
 
368
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
 
369
msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
 
370
 
 
371
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
 
372
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
373
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:79
 
374
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
375
#: rc.cpp:253 rc.cpp:869 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:211
 
376
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:199
 
377
msgid ""
 
378
"<qt>\n"
 
379
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
 
380
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
 
381
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
 
382
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
 
383
"</qt>"
 
384
msgstr ""
 
385
 
 
386
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
 
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
388
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
 
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
390
#: rc.cpp:258 rc.cpp:874 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:215
 
391
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:203
 
392
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
 
393
msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
 
394
 
 
395
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
 
396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
397
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:98
 
398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
399
#: rc.cpp:261 rc.cpp:877 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:217
 
400
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:205
 
401
msgid ""
 
402
"<qt>\n"
 
403
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
 
404
"included in the dictionary.<br>\n"
 
405
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
 
406
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
 
407
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
 
408
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
 
409
"</qt>"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
414
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:101
 
415
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
416
#: rc.cpp:267 rc.cpp:883 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:222
 
417
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:210
 
418
msgid "<< Add to Dictionary"
 
419
msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
 
420
 
 
421
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
 
422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
423
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
 
424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
425
#: rc.cpp:270 rc.cpp:932 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:261
 
426
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:212
 
427
msgid ""
 
428
"<qt>\n"
 
429
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
 
430
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
431
"</qt>"
 
432
msgstr ""
 
433
 
 
434
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
 
435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
436
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:215
 
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
438
#: rc.cpp:275 rc.cpp:937 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:265
 
439
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:216
 
440
msgid "R&eplace All"
 
441
msgstr "सर्व बदलवा (&e)"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
 
444
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
 
445
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:124
 
446
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
 
447
#: rc.cpp:278 rc.cpp:886 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:224
 
448
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:219
 
449
msgid "Suggestion List"
 
450
msgstr "सूचविलेली यादी"
 
451
 
 
452
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
 
453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
 
454
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
 
455
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
 
456
#: rc.cpp:281 rc.cpp:889 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:227
 
457
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:222
 
458
msgid ""
 
459
"<qt>\n"
 
460
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
 
461
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
 
462
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box "
 
463
"above.</p>\n"
 
464
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
 
465
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
 
466
"occurrences.</p>\n"
 
467
"</qt>"
 
468
msgstr ""
 
469
 
 
470
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
 
472
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:137
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
 
474
#: rc.cpp:287 rc.cpp:895 obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:107
 
475
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:217
 
476
msgid "Suggested Words"
 
477
msgstr "सूचविलेले शब्द"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
 
480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
481
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
 
482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
483
#: rc.cpp:290 rc.cpp:924 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:255
 
484
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:228
 
485
msgid ""
 
486
"<qt>\n"
 
487
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
 
488
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
 
489
"</qt>"
 
490
msgstr ""
 
491
 
 
492
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
 
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
494
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:203
 
495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
496
#: rc.cpp:295 rc.cpp:929 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
 
497
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:259
 
498
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:232
 
499
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:244
 
500
msgid "&Replace"
 
501
msgstr "बदलवा (&R)"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
 
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
505
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
 
506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
 
507
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:148
 
508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
509
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:164
 
510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
 
511
#: rc.cpp:298 rc.cpp:325 rc.cpp:898 rc.cpp:907
 
512
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:233
 
513
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:240
 
514
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:234
 
515
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:255
 
516
msgid ""
 
517
"<qt>\n"
 
518
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
 
519
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
 
520
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
 
521
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
 
522
"occurrences.</p>\n"
 
523
"</qt>"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
 
527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
528
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:151
 
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
530
#: rc.cpp:304 rc.cpp:904 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:238
 
531
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:239
 
532
msgid "Replace &with:"
 
533
msgstr "सह बदलवा (&w):"
 
534
 
 
535
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
 
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
537
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:225
 
538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
539
#: rc.cpp:307 rc.cpp:940 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:267
 
540
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:241
 
541
msgid ""
 
542
"<qt>\n"
 
543
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
 
544
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
 
545
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
 
546
"dictionary.</p>\n"
 
547
"</qt>"
 
548
msgstr ""
 
549
 
 
550
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
 
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
552
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:228
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
554
#: rc.cpp:313 rc.cpp:946 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:272
 
555
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:246
 
556
msgid "&Ignore"
 
557
msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
 
558
 
 
559
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
 
560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
561
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:238
 
562
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
563
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:251
 
564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
 
565
#: rc.cpp:316 rc.cpp:949 rc.cpp:958
 
566
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:274
 
567
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:281
 
568
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:248
 
569
msgid ""
 
570
"<qt>\n"
 
571
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
 
572
"are.</p>\n"
 
573
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
 
574
"or any other unknown word that you want to use but not add to the "
 
575
"dictionary.</p>\n"
 
576
"</qt>"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
 
580
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
581
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:241
 
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
583
#: rc.cpp:322 rc.cpp:955 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:279
 
584
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:253
 
585
msgid "I&gnore All"
 
586
msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
 
587
 
 
588
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
 
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
 
590
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:191
 
591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
 
592
#: rc.cpp:331 rc.cpp:921 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:253
 
593
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:260
 
594
msgid "S&uggest"
 
595
msgstr "सूचवा (&u)"
 
596
 
 
597
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
 
598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
 
599
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:171
 
600
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
 
601
#: rc.cpp:334 rc.cpp:913 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:246
 
602
#: obj-sparc-linux-gnu/kde3support/ui_k3spellui.h:262
 
603
msgid "Language Selection"
 
604
msgstr "भाषा निवड"
 
605
 
 
606
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
 
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
 
608
#: rc.cpp:558
 
609
msgid "Select Files..."
 
610
msgstr "फाइल निवडा..."
 
611
 
 
612
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
 
613
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
 
614
#: rc.cpp:561
 
615
msgid "Cancel"
 
616
msgstr "रद्द करा"
 
617
 
 
618
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
 
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
 
620
#: rc.cpp:564
 
621
msgid "Suspend"
 
622
msgstr "अकार्यक्षम"
 
623
 
 
624
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
 
625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
 
626
#: rc.cpp:552
 
627
msgid "What time is it? Click to update."
 
628
msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरीता क्लिक करा."
 
629
 
 
630
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
 
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
 
632
#: rc.cpp:555
 
633
msgid ""
 
634
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
 
635
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
636
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
637
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
638
"indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
 
639
msgstr ""
 
640
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
 
641
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
 
642
"style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
 
643
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
 
644
"indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
 
645
 
 
646
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
 
647
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
 
648
#: rc.cpp:519
 
649
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
 
650
msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
 
651
 
 
652
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
 
653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
 
654
#: rc.cpp:522
 
655
msgid ""
 
656
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
 
657
"number of milliseconds between 1 and 1000."
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
 
661
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
 
662
#: rc.cpp:525
 
663
msgid ""
 
664
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
 
665
"output to see the log information."
 
666
msgstr ""
 
667
"थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरीता तपासणी करा. लॉग माहिती "
 
668
"पहाण्याकरीता कंसोल आउटपुट पहा."
 
669
 
 
670
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
 
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
 
672
#: rc.cpp:528
 
673
msgid "Log thread activity"
 
674
msgstr "लॉग थ्रेड कार्यपध्दती"
 
675
 
 
676
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
 
677
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
 
678
#: rc.cpp:531
 
679
msgid "Displays Thread Activity"
 
680
msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
 
681
 
 
682
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
 
683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
 
684
#: rc.cpp:534 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:218
 
685
msgid "Start"
 
686
msgstr "सुरू करा"
 
687
 
 
688
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
 
689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
690
#: rc.cpp:543
 
691
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
 
692
msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करीता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
 
693
 
 
694
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
 
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
696
#: rc.cpp:546
 
697
msgid "Remaining number of jobs:"
 
698
msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
 
699
 
 
700
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:32
 
701
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
702
#: rc.cpp:967 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
 
703
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:114
 
704
msgid "Options"
 
705
msgstr "पर्याय"
 
706
 
 
707
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:38
 
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
 
709
#: rc.cpp:970 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:115
 
710
msgid "Enable &background spellchecking"
 
711
msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वीत करा (&b)"
 
712
 
 
713
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:45
 
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkerEnabledByDefaultCB)
 
715
#: rc.cpp:973 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:116
 
716
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:52
 
720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
 
721
#: rc.cpp:976 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:117
 
722
msgid "Skip all &uppercase words"
 
723
msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
 
724
 
 
725
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:59
 
726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
 
727
#: rc.cpp:979 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:118
 
728
msgid "S&kip run-together words"
 
729
msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
 
730
 
 
731
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:69
 
732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
733
#: rc.cpp:982 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:119
 
734
msgid "Default language:"
 
735
msgstr "मुलभूत भाषा:"
 
736
 
 
737
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:79
 
738
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
739
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:85
 
740
#. i18n: ectx: property (title), widget (KEditListWidget, m_ignoreListBox)
 
741
#: rc.cpp:307 rc.cpp:310 obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:130
 
742
#: obj-i686-linux-gnu/kdeui/ui_configui.h:131
 
743
msgid "Ignored Words"
 
744
msgstr ""
 
745
 
 
746
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:254
 
747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
 
748
#: rc.cpp:964 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_sonnetui.h:286
 
749
msgid "Autocorrect"
 
750
msgstr "स्वतपास"
 
751
 
 
752
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
 
753
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
754
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
 
755
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
756
#: rc.cpp:375 rc.cpp:678
 
757
msgid "&File"
 
758
msgstr "फाइल (&F)"
 
759
 
 
760
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
 
761
#. i18n: ectx: Menu (game)
 
762
#: rc.cpp:681
 
763
msgid "&Game"
 
764
msgstr "खेळ (&G)"
 
765
 
 
766
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:11
 
767
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
768
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
 
769
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
770
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
 
771
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
772
#: rc.cpp:378 rc.cpp:399 rc.cpp:684
 
773
msgid "&Edit"
 
774
msgstr "संपादन (&E)"
 
775
 
 
776
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
 
777
#. i18n: ectx: Menu (move)
 
778
#: rc.cpp:687
 
779
msgctxt "@title:menu Game move"
 
780
msgid "&Move"
 
781
msgstr "हलवा (&M)"
 
782
 
 
783
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
 
784
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
785
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
 
786
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
787
#: rc.cpp:381 rc.cpp:690
 
788
msgid "&View"
 
789
msgstr "दृश्य (&V)"
 
790
 
 
791
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:117
 
792
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
793
#: rc.cpp:693
 
794
msgid "&Go"
 
795
msgstr "जा (&G)"
 
796
 
 
797
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:138
 
798
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
 
799
#: rc.cpp:696
 
800
msgid "&Bookmarks"
 
801
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
 
802
 
 
803
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:144
 
804
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
805
#: rc.cpp:699
 
806
msgid "&Tools"
 
807
msgstr "साधन (&T)"
 
808
 
 
809
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:148
 
810
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
811
#: rc.cpp:702 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
 
812
msgid "&Settings"
 
813
msgstr "संयोजना (&S)"
 
814
 
 
815
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:177
 
816
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
817
#: rc.cpp:705 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
 
818
msgid "&Help"
 
819
msgstr "मदत (&H)"
 
820
 
 
821
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:194
 
822
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
823
#: rc.cpp:708
 
824
msgid "Main Toolbar"
 
825
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
 
826
 
 
827
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
 
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
 
829
#: rc.cpp:985 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
 
830
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:86
 
831
msgid "Main:"
 
832
msgstr "मुख्य:"
 
833
 
 
834
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
 
835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
 
836
#: rc.cpp:988 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
 
837
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutwidget.h:87
 
838
msgid "Alternate:"
 
839
msgstr "आळीपाळीने:"
 
840
 
 
841
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:31
 
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt)
 
843
#: rc.cpp:747 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:154
 
844
msgid "Supply a username and password below."
 
845
msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
 
846
 
 
847
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:73
 
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userNameLabel)
 
849
#: rc.cpp:750 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:155
 
850
msgid "Username:"
 
851
msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
 
852
 
 
853
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:86
 
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, anonymousCheckBox)
 
855
#: rc.cpp:753 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:156
 
856
msgid "Anonymous"
 
857
msgstr "निनावी"
 
858
 
 
859
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:93
 
860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
 
861
#: rc.cpp:756 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:157
 
862
msgid "Domain:"
 
863
msgstr "क्षेत्र:"
 
864
 
 
865
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:44
 
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
 
867
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:106
 
868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
 
869
#: rc.cpp:735 rc.cpp:759 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:158
 
870
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:146
 
871
msgid "Password:"
 
872
msgstr "गुप्तशब्द:"
 
873
 
 
874
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kpassworddialog.ui:123
 
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepCheckBox)
 
876
#: rc.cpp:762 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kpassworddialog.h:159
 
877
msgid "Remember password"
 
878
msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
 
879
 
 
880
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:16
 
881
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
 
882
#: rc.cpp:765 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:63
 
883
msgid ""
 
884
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
 
885
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:23
 
889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
 
890
#: rc.cpp:768 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:74
 
891
msgid ""
 
892
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
 
893
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
 
894
"Ctrl+V) shown in the right column."
 
895
msgstr ""
 
896
"यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संबंद (जसे "
 
897
"की 'प्रत बनवा') डाव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेली आहे किंवा कळांचे संयोजन "
 
898
"(जसे की Ctrl+V) उजव्या स्तम्भ मध्ये दर्शविले गेले आहे."
 
899
 
 
900
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:33
 
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
902
#: rc.cpp:771 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:72
 
903
msgid "Action"
 
904
msgstr "कृती"
 
905
 
 
906
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:38
 
907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
908
#: rc.cpp:774 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:71
 
909
msgid "Shortcut"
 
910
msgstr "शॉर्टकट"
 
911
 
 
912
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:43
 
913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
914
#: rc.cpp:777 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:70
 
915
msgid "Alternate"
 
916
msgstr "आळीपाळीने"
 
917
 
 
918
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:48
 
919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
920
#: rc.cpp:780 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:69
 
921
msgid "Global"
 
922
msgstr "वैश्विक"
 
923
 
 
924
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:53
 
925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
926
#: rc.cpp:783 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:68
 
927
msgid "Global Alternate"
 
928
msgstr "वैश्विक बदल"
 
929
 
 
930
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:58
 
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
932
#: rc.cpp:786 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:67
 
933
msgid "Mouse Button Gesture"
 
934
msgstr "माऊस बटण ओळखणी"
 
935
 
 
936
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.ui:63
 
937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
 
938
#: rc.cpp:789 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kshortcutsdialog.h:66
 
939
msgid "Mouse Shape Gesture"
 
940
msgstr "माऊस आकार ओळखणी"
 
941
 
 
942
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:13
 
943
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsPagesWidget)
 
944
#: rc.cpp:792 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:209
 
945
msgid "Pages"
 
946
msgstr "पृष्ठ"
 
947
 
 
948
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:19
 
949
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, pagesPerSheetButtonGroup)
 
950
#: rc.cpp:795 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:210
 
951
msgid "Pages Per Sheet"
 
952
msgstr "प्रति पत्र पृष्ठे"
 
953
 
 
954
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:63
 
955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixteenUpRadioButton)
 
956
#: rc.cpp:813 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:216
 
957
msgid "16"
 
958
msgstr "16"
 
959
 
 
960
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:89
 
961
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bannerPagesGroupBox)
 
962
#: rc.cpp:816 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:217
 
963
msgid "Banner Pages"
 
964
msgstr "पताका पानं"
 
965
 
 
966
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:95
 
967
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startBannerLabel)
 
968
#: rc.cpp:819
 
969
msgctxt "Banner page at start"
 
970
msgid "Start"
 
971
msgstr "सुरू करा"
 
972
 
 
973
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:105
 
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endBannerLabel)
 
975
#: rc.cpp:822
 
976
msgctxt "Banner page at end"
 
977
msgid "End"
 
978
msgstr "समाप्त"
 
979
 
 
980
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:131
 
981
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pageLabelGroupBox)
 
982
#: rc.cpp:825 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:220
 
983
msgid "Page Label"
 
984
msgstr "पान लेबल"
 
985
 
 
986
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:156
 
987
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
988
#: rc.cpp:828 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:221
 
989
msgid "Page Border"
 
990
msgstr "पान किनार"
 
991
 
 
992
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:181
 
993
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mirrorPagesGroupBox)
 
994
#: rc.cpp:831 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:222
 
995
msgid "Mirror Pages"
 
996
msgstr "प्रतिबिंबित पानं"
 
997
 
 
998
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:187
 
999
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mirrorPagesCheckBox)
 
1000
#: rc.cpp:834 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:223
 
1001
msgid "Mirror pages along vertical axis"
 
1002
msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पानं"
 
1003
 
 
1004
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:54
 
1005
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1006
#: rc.cpp:738 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:389
 
1007
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:147
 
1008
msgid "&Verify:"
 
1009
msgstr "तपासणी (&V):"
 
1010
 
 
1011
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:82
 
1012
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelStrengthMeter)
 
1013
#: rc.cpp:741 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:410
 
1014
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:148
 
1015
msgid "Password strength meter:"
 
1016
msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
 
1017
 
 
1018
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
 
1019
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
 
1020
#: rc.cpp:744 kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
 
1021
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
 
1022
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
 
1023
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_knewpassworddialog.h:149
 
1024
msgid "Passwords do not match"
 
1025
msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
 
1026
 
 
1027
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:13
 
1028
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KCupsOptionsJobWidget)
 
1029
#: rc.cpp:711 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:152
 
1030
msgid "Job"
 
1031
msgstr "कार्य"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:19
 
1034
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobControlGroupBox)
 
1035
#: rc.cpp:714 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:153
 
1036
msgid "Job Control"
 
1037
msgstr "कार्य नियंत्रण"
 
1038
 
 
1039
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
 
1040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
 
1041
#: rc.cpp:717 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:154
 
1042
msgid "Scheduled printing:"
 
1043
msgstr "वेळपत्रक छपाई:"
 
1044
 
 
1045
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
 
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
 
1047
#: rc.cpp:720 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:155
 
1048
msgid "Billing information:"
 
1049
msgstr "बिलींग माहिती:"
 
1050
 
 
1051
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
 
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
 
1053
#: rc.cpp:723 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:156
 
1054
msgid "Job priority:"
 
1055
msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
 
1058
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobOptionsGroupBox)
 
1059
#: rc.cpp:726 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:157
 
1060
msgid "Job Options"
 
1061
msgstr "कार्य पर्याय"
 
1062
 
 
1063
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
 
1064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
 
1065
#: rc.cpp:729 obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:159
 
1066
msgid "Option"
 
1067
msgstr "पर्याय"
 
1068
 
 
1069
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
 
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
 
1071
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
 
1072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
 
1073
#: rc.cpp:492 rc.cpp:732 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
 
1074
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:140
 
1075
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionsjobwidget.h:161
 
1076
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:216
 
1077
msgid "Value"
 
1078
msgstr "मूल्य"
 
1079
 
 
1080
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
 
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
 
1082
#: rc.cpp:3
 
1083
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:146
 
1084
msgid "Play a &sound"
 
1085
msgstr "आवाज चालवा (&s)"
 
1086
 
 
1087
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
 
1088
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
 
1089
#: rc.cpp:6
 
1090
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:149
 
1091
msgid "Select the sound to play"
 
1092
msgstr "चालविण्याकरीता आवाज निवडा"
 
1093
 
 
1094
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
 
1095
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
 
1096
#: rc.cpp:9
 
1097
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:151
 
1098
msgid "Show a message in a &popup"
 
1099
msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&p)"
 
1100
 
 
1101
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
 
1102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
 
1103
#: rc.cpp:12
 
1104
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:152
 
1105
msgid "Log to a file"
 
1106
msgstr "फाइल मध्ये लॉग बनवा"
 
1107
 
 
1108
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
 
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
 
1110
#: rc.cpp:15
 
1111
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:153
 
1112
msgid "Mark &taskbar entry"
 
1113
msgstr "कार्यपट्टीत नोंदणी चिन्हाकृत करा (&t)"
 
1114
 
 
1115
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
 
1117
#: rc.cpp:18
 
1118
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:154
 
1119
msgid "Run &command"
 
1120
msgstr "आदेश चालवा (&c)"
 
1121
 
 
1122
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
 
1123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
 
1124
#: rc.cpp:21
 
1125
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:156
 
1126
msgid "Select the command to run"
 
1127
msgstr "चालविण्याकरीता आदेश निवडा"
 
1128
 
 
1129
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
 
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
 
1131
#: rc.cpp:24
 
1132
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:158
 
1133
msgid "Sp&eech"
 
1134
msgstr "भाष्य (&e)"
 
1135
 
 
1136
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:119
 
1137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
1138
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
 
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
 
1140
#: rc.cpp:633 rc.cpp:646
 
1141
#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:166
 
1142
#: obj-i686-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:169
 
1143
#, no-c-format
 
1144
msgid ""
 
1145
"<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you select "
 
1146
"\"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the following "
 
1147
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
 
1148
"event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the "
 
1149
"event</dd><dt>%m</dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
 
1150
msgstr ""
 
1151
 
 
1152
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
 
1153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
1154
#: rc.cpp:31
 
1155
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:161
 
1156
msgid "Speak Event Message"
 
1157
msgstr "भाष्य घटना संदेश"
 
1158
 
 
1159
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
 
1160
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
1161
#: rc.cpp:34
 
1162
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:162
 
1163
msgid "Speak Event Name"
 
1164
msgstr "भाष्य घटना नाव"
 
1165
 
 
1166
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
 
1167
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
 
1168
#: rc.cpp:37
 
1169
#: obj-sparc-linux-gnu/knotify/config/ui_knotifyconfigactionswidgetbase.h:163
 
1170
msgid "Speak Custom Text"
 
1171
msgstr "भाष्य स्वपसंत पाठ्य"
 
1172
 
 
1173
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
 
1174
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
 
1175
#: rc.cpp:369
 
1176
#: obj-sparc-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:68
 
1177
msgid "Editor Chooser"
 
1178
msgstr "संपादक चयनकर्ता"
 
1179
 
 
1180
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
 
1181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
 
1182
#: rc.cpp:372
 
1183
#: obj-sparc-linux-gnu/interfaces/ktexteditor/ui_editorchooser_ui.h:69
 
1184
msgid ""
 
1185
"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
 
1186
"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
 
1187
"honor your changes in the System Settings. All other choices will override "
 
1188
"that setting."
 
1189
msgstr ""
 
1190
 
 
1191
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:33
 
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_anytimeButton)
 
1193
#: rc.cpp:655
 
1194
#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:127
 
1195
msgid "Anytime"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:42
 
1199
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_anytimeButton)
 
1200
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:58
 
1201
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_beforeButton)
 
1202
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:74
 
1203
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_afterButton)
 
1204
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:93
 
1205
#. i18n: ectx: attribute (buttonGroup), widget (QToolButton, m_rangesButton)
 
1206
#: rc.cpp:658 rc.cpp:664 rc.cpp:670 rc.cpp:676
 
1207
msgid "m_buttonGroup"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:49
 
1211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_beforeButton)
 
1212
#: rc.cpp:661
 
1213
#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:128
 
1214
msgid "Before"
 
1215
msgstr "पूर्वी"
 
1216
 
 
1217
#. i18n: file: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.ui:65
 
1218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_afterButton)
 
1219
#: rc.cpp:667
 
1220
#: obj-i686-linux-gnu/nepomuk/utils/ui_daterangeselectionwidget.h:129
 
1221
msgid "After"
 
1222
msgstr "नंतर"
 
1223
 
 
1224
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2238
 
1225
msgid "Today"
 
1226
msgstr "आज"
 
1227
 
 
1228
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:14
 
1229
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
 
1230
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:14
 
1231
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog)
 
1232
#: rc.cpp:44 rc.cpp:131 knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:58
 
1233
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:118
 
1234
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:188
 
1235
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:247
 
1236
msgid "Share Hot New Stuff"
 
1237
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
 
1238
 
 
1239
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:20
 
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1241
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:86
 
1242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1243
#: rc.cpp:47 rc.cpp:185
 
1244
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:189
 
1245
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:267
 
1246
msgid "Author:"
 
1247
msgstr "लेखक:"
 
1248
 
 
1249
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:33
 
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1251
#: rc.cpp:50 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:190
 
1252
msgid "Email address:"
 
1253
msgstr "ईमेल पत्ता:"
 
1254
 
 
1255
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:46
 
1256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1257
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:98
 
1258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1259
#: rc.cpp:53 rc.cpp:149 kross/ui/view.cpp:151
 
1260
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1186
 
1261
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:191
 
1262
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:254
 
1263
msgid "Name:"
 
1264
msgstr "नाव:"
 
1265
 
 
1266
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:59
 
1267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1268
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:114
 
1269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1270
#: rc.cpp:56 rc.cpp:152 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
 
1271
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:192
 
1272
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:255
 
1273
msgid "Version:"
 
1274
msgstr "आवृत्ती:"
 
1275
 
 
1276
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:72
 
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1278
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:130
 
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1280
#: rc.cpp:59 rc.cpp:155
 
1281
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:193
 
1282
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:256
 
1283
msgid "License:"
 
1284
msgstr "परवाना:"
 
1285
 
 
1286
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:86
 
1287
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
 
1288
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:147
 
1289
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
 
1290
#: rc.cpp:62 rc.cpp:158
 
1291
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:196
 
1292
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:259
 
1293
msgid "GPL"
 
1294
msgstr "GPL"
 
1295
 
 
1296
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:91
 
1297
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
 
1298
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:152
 
1299
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
 
1300
#: rc.cpp:65 rc.cpp:161
 
1301
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:197
 
1302
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:260
 
1303
msgid "LGPL"
 
1304
msgstr "LGPL"
 
1305
 
 
1306
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:96
 
1307
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
 
1308
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:157
 
1309
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo)
 
1310
#: rc.cpp:68 rc.cpp:164
 
1311
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:198
 
1312
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:261
 
1313
msgid "BSD"
 
1314
msgstr "BSD"
 
1315
 
 
1316
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:104
 
1317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
1318
#: rc.cpp:71 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:200
 
1319
msgid "Preview URL:"
 
1320
msgstr "URL पूर्वदृश्य:"
 
1321
 
 
1322
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:117
 
1323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
1324
#: rc.cpp:74 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:201
 
1325
msgid "Language:"
 
1326
msgstr "भाषा:"
 
1327
 
 
1328
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:133
 
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1330
#: rc.cpp:77 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:202
 
1331
msgid "In which language did you describe the above?"
 
1332
msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:140
 
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1336
#: rc.cpp:80 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:203
 
1337
msgid "Please describe your upload."
 
1338
msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
 
1339
 
 
1340
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:147
 
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1342
#: rc.cpp:83 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:204
 
1343
msgid "Summary:"
 
1344
msgstr "सारांश:"
 
1345
 
 
1346
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/UploadDialog.ui:157
 
1347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1348
#: rc.cpp:86 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_UploadDialog.h:205
 
1349
msgid "Please give some information about yourself."
 
1350
msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती प्रविष्ट करा."
 
1351
 
 
1352
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:27
 
1353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1354
#: rc.cpp:89 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:194
 
1355
msgid "&Source:"
 
1356
msgstr "स्त्रोत (&S):"
 
1357
 
 
1358
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:40
 
1359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLinkLabel)
 
1360
#: rc.cpp:92 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:195
 
1361
msgid "?"
 
1362
msgstr "?"
 
1363
 
 
1364
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:64
 
1365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1366
#: rc.cpp:95 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:196
 
1367
msgid "&Order by:"
 
1368
msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
 
1369
 
 
1370
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:93
 
1371
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
 
1372
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:200
 
1373
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, m_searchEdit)
 
1374
#: rc.cpp:98 rc.cpp:128
 
1375
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:197
 
1376
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:243
 
1377
msgid "Enter search phrase here"
 
1378
msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
 
1379
 
 
1380
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff2/ui/DownloadDialog.ui:142
 
1381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_collaborationButton)
 
1382
#: rc.cpp:101 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff2/ui_DownloadDialog.h:198
 
1383
msgid "Collaborate"
 
1384
msgstr "सहभाग"
 
1385
 
 
1386
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:46
 
1387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel)
 
1388
#: rc.cpp:104 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:235
 
1389
msgid "Provider:"
 
1390
msgstr ""
 
1391
 
 
1392
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:63
 
1393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel)
 
1394
#: rc.cpp:107 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:236
 
1395
msgid "Category:"
 
1396
msgstr "वर्ग"
 
1397
 
 
1398
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:82
 
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio)
 
1400
#: rc.cpp:110 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:237
 
1401
msgid "Newest"
 
1402
msgstr "नवीन‍तम"
 
1403
 
 
1404
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:92
 
1405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio)
 
1406
#: rc.cpp:113 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:238
 
1407
msgid "Rating"
 
1408
msgstr "गुणांकन"
 
1409
 
 
1410
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:110
 
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
 
1412
#: rc.cpp:751 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:457
 
1413
msgid "Most downloads"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:106
 
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio)
 
1418
#: rc.cpp:119 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:240
 
1419
msgid "Installed"
 
1420
msgstr ""
 
1421
 
 
1422
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:164
 
1423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel)
 
1424
#: rc.cpp:122 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:241
 
1425
msgid "Order by:"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:174
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1430
#: rc.cpp:125 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:242
 
1431
msgid "Search:"
 
1432
msgstr ""
 
1433
 
 
1434
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.ui:391
 
1435
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel)
 
1436
#: rc.cpp:769 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloadwidget.h:464
 
1437
msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:261
 
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
 
1442
#: rc.cpp:209 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
 
1443
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
 
1444
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:218
 
1445
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:279
 
1446
msgid "Update"
 
1447
msgstr "अद्ययावत करा"
 
1448
 
 
1449
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:271
 
1450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton)
 
1451
#: rc.cpp:212 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:66
 
1452
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
 
1453
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
 
1454
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
 
1455
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
 
1456
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:213
 
1457
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:280
 
1458
msgid "Uninstall"
 
1459
msgstr "अप्रतिष्ठापन"
 
1460
 
 
1461
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:221
 
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton)
 
1463
#: rc.cpp:203
 
1464
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:277
 
1465
msgid "Become a Fan"
 
1466
msgstr ""
 
1467
 
 
1468
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:251
 
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
1470
#: rc.cpp:206 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:65
 
1471
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:144
 
1472
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:149
 
1473
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
 
1474
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
 
1475
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
 
1476
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
 
1477
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
 
1478
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:238
 
1479
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:278
 
1480
msgid "Install"
 
1481
msgstr "प्रतिष्ठापन"
 
1482
 
 
1483
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:141
 
1484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel)
 
1485
#: rc.cpp:796 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:622
 
1486
msgid "File to upload:"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:151
 
1490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload)
 
1491
#: rc.cpp:799 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:623
 
1492
msgid "New Upload"
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:181
 
1496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1497
#: rc.cpp:170 khtml/khtml_part.cpp:1895
 
1498
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:264
 
1499
msgid "Description:"
 
1500
msgstr "वर्णन:"
 
1501
 
 
1502
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:223
 
1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2)
 
1504
#: rc.cpp:817 knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:105
 
1505
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:632
 
1506
msgid "Changelog:"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:85
 
1510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
1511
#: rc.cpp:143 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:252
 
1512
msgid "Please fill out the information about your upload in English."
 
1513
msgstr ""
 
1514
 
 
1515
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
 
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
1517
#: rc.cpp:477 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:211
 
1518
msgid "Title:"
 
1519
msgstr "शिर्षक:"
 
1520
 
 
1521
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:310
 
1522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameEdit)
 
1523
#: rc.cpp:835 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:651
 
1524
msgid "Name of the file as it will appear on the website"
 
1525
msgstr ""
 
1526
 
 
1527
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:313
 
1528
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
 
1529
#: rc.cpp:838 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:654
 
1530
msgid ""
 
1531
"This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
 
1532
"the title of the kvtml file."
 
1533
msgstr ""
 
1534
 
 
1535
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:327
 
1536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1537
#: rc.cpp:841 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:656
 
1538
msgid "Preview Images"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:336
 
1542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button)
 
1543
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:343
 
1544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button)
 
1545
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:350
 
1546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button)
 
1547
#: rc.cpp:844 rc.cpp:847 rc.cpp:850
 
1548
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:657
 
1549
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:658
 
1550
#: obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:659
 
1551
msgid "Select Preview..."
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:219
 
1555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox)
 
1556
#: rc.cpp:173 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:266
 
1557
msgid "Set a price for this item"
 
1558
msgstr ""
 
1559
 
 
1560
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:436
 
1561
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox)
 
1562
#: rc.cpp:856 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:664
 
1563
msgid "Price"
 
1564
msgstr "किंमत"
 
1565
 
 
1566
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:242
 
1567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel)
 
1568
#: rc.cpp:176 obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:267
 
1569
msgid "Price:"
 
1570
msgstr "किंमत:"
 
1571
 
 
1572
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:472
 
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel)
 
1574
#: rc.cpp:862 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:667
 
1575
msgid "Reason for price:"
 
1576
msgstr ""
 
1577
 
 
1578
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:589
 
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel)
 
1580
#: rc.cpp:865 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:672
 
1581
msgid "Fetch content link from server"
 
1582
msgstr ""
 
1583
 
 
1584
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:602
 
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel)
 
1586
#: rc.cpp:868 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:673
 
1587
msgid "Create content on server"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:615
 
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2)
 
1592
#: rc.cpp:871 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:674
 
1593
msgid "Upload content"
 
1594
msgstr ""
 
1595
 
 
1596
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:628
 
1597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label)
 
1598
#: rc.cpp:874 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:675
 
1599
msgid "Upload first preview"
 
1600
msgstr ""
 
1601
 
 
1602
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:658
 
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1604
#: rc.cpp:877 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:677
 
1605
msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
 
1606
msgstr ""
 
1607
 
 
1608
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:674
 
1609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label)
 
1610
#: rc.cpp:880 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:678
 
1611
msgid "Upload second preview"
 
1612
msgstr ""
 
1613
 
 
1614
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:687
 
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label)
 
1616
#: rc.cpp:883 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:679
 
1617
msgid "Upload third preview"
 
1618
msgstr ""
 
1619
 
 
1620
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:732
 
1621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1622
#: rc.cpp:886 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:682
 
1623
msgid ""
 
1624
"I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or "
 
1625
"trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content "
 
1626
"without the permission of the copyright holder is illegal.)"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.ui:757
 
1630
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton)
 
1631
#: rc.cpp:889 obj-i686-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_uploaddialog.h:683
 
1632
msgid "Start Upload"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
 
1636
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
 
1637
#: rc.cpp:991
 
1638
msgid "Distance between desktop icons"
 
1639
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधिल अंतर"
 
1640
 
 
1641
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
 
1642
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
 
1643
#: rc.cpp:994
 
1644
msgid "The distance between icons specified in pixels."
 
1645
msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
 
1646
 
 
1647
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
 
1648
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1649
#: rc.cpp:997
 
1650
msgid "Widget style to use"
 
1651
msgstr "वापरण्याजोगी विजेट शैली"
 
1652
 
 
1653
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
 
1654
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1655
#: rc.cpp:1000
 
1656
msgid ""
 
1657
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
 
1658
"Without quotes."
 
1659
msgstr ""
 
1660
"विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\".  विना उद्धगार "
 
1661
"चिन्ह."
 
1662
 
 
1663
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
 
1664
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1665
#: rc.cpp:1003
 
1666
msgid "Use the PC speaker"
 
1667
msgstr "PC स्पीकर वापरा"
 
1668
 
 
1669
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
 
1670
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1671
#: rc.cpp:1006
 
1672
msgid ""
 
1673
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
 
1674
"notifications system."
 
1675
msgstr ""
 
1676
 
 
1677
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
 
1678
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1679
#: rc.cpp:1009
 
1680
msgid "What terminal application to use"
 
1681
msgstr "वापरणी करीता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
 
1682
 
 
1683
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
 
1684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1685
#: rc.cpp:1012
 
1686
msgid ""
 
1687
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
 
1688
"will be used.\n"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम "
 
1691
"वापरले जाईल.\n"
 
1692
 
 
1693
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
 
1694
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1695
#: rc.cpp:1016
 
1696
msgid "Fixed width font"
 
1697
msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
 
1698
 
 
1699
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
 
1700
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1701
#: rc.cpp:1019
 
1702
msgid ""
 
1703
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
 
1704
"width.\n"
 
1705
msgstr ""
 
1706
"फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर "
 
1707
"रूंदी आढळली जाते.\n"
 
1708
 
 
1709
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
 
1710
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1711
#: rc.cpp:1023
 
1712
msgid "System wide font"
 
1713
msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
 
1714
 
 
1715
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
 
1716
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1717
#: rc.cpp:1026
 
1718
msgid "Font for menus"
 
1719
msgstr "मेन्यू करीता फॉन्ट"
 
1720
 
 
1721
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
 
1722
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1723
#: rc.cpp:1029
 
1724
msgid "What font to use for menus in applications."
 
1725
msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करीता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
 
1726
 
 
1727
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
 
1728
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1729
#: rc.cpp:1032
 
1730
msgid "Color for links"
 
1731
msgstr "लिंक करीता रंग"
 
1732
 
 
1733
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
 
1734
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1735
#: rc.cpp:1035
 
1736
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
 
1737
msgstr ""
 
1738
 
 
1739
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
 
1740
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1741
#: rc.cpp:1038
 
1742
msgid "Color for visited links"
 
1743
msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करीता रंग"
 
1744
 
 
1745
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
 
1746
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1747
#: rc.cpp:1041
 
1748
msgid "Font for the taskbar"
 
1749
msgstr "कार्यपट्टी करीता फॉन्ट"
 
1750
 
 
1751
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
 
1752
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
 
1753
#: rc.cpp:1044
 
1754
msgid ""
 
1755
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
 
1756
"currently running applications are."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"स्क्रीन खालिल फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरीता कुठला "
 
1759
"फॉन्ट वापरला जावा."
 
1760
 
 
1761
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
 
1762
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
1763
#: rc.cpp:1047
 
1764
msgid "Fonts for toolbars"
 
1765
msgstr "साधनपट्टी करीता फॉन्ट"
 
1766
 
 
1767
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
 
1768
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
 
1769
#: rc.cpp:1050
 
1770
msgid "Shortcut for taking screenshot"
 
1771
msgstr "स्क्रीनशॉट करीता शॉर्टकट"
 
1772
 
 
1773
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
 
1774
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
 
1775
#: rc.cpp:1053
 
1776
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
 
1777
msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीय चालू व बंद करण्याकरीता शॉर्टकट"
 
1778
 
 
1779
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
 
1780
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
 
1781
#: rc.cpp:1056
 
1782
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
 
1783
msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
 
1784
 
 
1785
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
 
1786
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
 
1787
#: rc.cpp:1059
 
1788
msgid "Show directories first"
 
1789
msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
 
1790
 
 
1791
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
 
1792
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
 
1793
#: rc.cpp:1062
 
1794
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
 
1795
msgstr "फाइल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
 
1796
 
 
1797
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
 
1798
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
 
1799
#: rc.cpp:1065
 
1800
msgid "The URLs recently visited"
 
1801
msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
 
1802
 
 
1803
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
 
1804
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
 
1805
#: rc.cpp:1068
 
1806
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
 
1807
msgstr "फाइल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करीता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
 
1808
 
 
1809
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
 
1810
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
 
1811
#: rc.cpp:1071
 
1812
msgid "Show file preview in file dialog"
 
1813
msgstr "फाइल संवाद मध्ये फाइल पूर्वदृश्य दर्शवा"
 
1814
 
 
1815
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
 
1816
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
 
1817
#: rc.cpp:1074
 
1818
msgid "Show hidden files"
 
1819
msgstr "लपविलेल्या फाइल दर्शवा"
 
1820
 
 
1821
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
 
1822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
 
1823
#: rc.cpp:1077
 
1824
msgid ""
 
1825
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
 
1826
"shown"
 
1827
msgstr ""
 
1828
"डॉट पासून सुरू होणारे फाइल (लपविलेले फाइल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
 
1831
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
 
1832
#: rc.cpp:1080
 
1833
msgid "Show speedbar"
 
1834
msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
 
1835
 
 
1836
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
 
1837
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
 
1838
#: rc.cpp:1083
 
1839
msgid ""
 
1840
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
 
1841
msgstr "फाइल संवाद मधिल शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
 
1842
 
 
1843
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
 
1844
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
 
1845
#: rc.cpp:1086
 
1846
msgid "What country"
 
1847
msgstr "कुठला देश"
 
1848
 
 
1849
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
 
1850
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
 
1851
#: rc.cpp:1089
 
1852
msgid ""
 
1853
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
 
1857
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
 
1858
#: rc.cpp:1092
 
1859
msgid "What language to use to display text"
 
1860
msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरीता कुठली भाषा वापरायची"
 
1861
 
 
1862
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
 
1863
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
 
1864
#: rc.cpp:1095
 
1865
msgid "Character used for indicating positive numbers"
 
1866
msgstr "सकारार्थी संख्या करीता वापरण्याजोगी अक्षर"
 
1867
 
 
1868
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
 
1869
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
 
1870
#: rc.cpp:1098
 
1871
msgid "Most countries have no character for this"
 
1872
msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरीता अक्षरच नसते"
 
1873
 
 
1874
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
 
1875
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
 
1876
#: rc.cpp:1101
 
1877
msgid "Path to the autostart directory"
 
1878
msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करीता मार्ग"
 
1879
 
 
1880
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:440
 
1881
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
 
1882
#: rc.cpp:1104
 
1883
msgid ""
 
1884
"Path to the directory containing executables to be run on session login"
 
1885
msgstr "सत्र लॉगिन करतेवेळी चालविण्याजोगी एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
 
1886
 
 
1887
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:487
 
1888
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
 
1889
#: rc.cpp:1107
 
1890
msgid "Enable SOCKS support"
 
1891
msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वीत करा"
 
1892
 
 
1893
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:488
 
1894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
 
1895
#: rc.cpp:1110
 
1896
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
 
1897
msgstr "KDE च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वीत करायचे"
 
1898
 
 
1899
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:492
 
1900
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
 
1901
#: rc.cpp:1113
 
1902
msgid "Path to custom SOCKS library"
 
1903
msgstr "इच्छिक SOCKS लायब्ररी करीता मार्ग"
 
1904
 
 
1905
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:498
 
1906
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
 
1907
#: rc.cpp:1116
 
1908
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
 
1909
msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटण ठळक करा"
 
1910
 
 
1911
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
 
1912
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
 
1913
#: rc.cpp:1119
 
1914
msgid "Show text on toolbar icons "
 
1915
msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा "
 
1916
 
 
1917
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:503
 
1918
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
 
1919
#: rc.cpp:1122
 
1920
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
 
1921
msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
 
1922
 
 
1923
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:524
 
1924
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
 
1925
#: rc.cpp:1125
 
1926
msgid "Password echo type"
 
1927
msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
 
1928
 
 
1929
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:534
 
1930
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
 
1931
#: rc.cpp:1128
 
1932
msgid "The size of the dialog"
 
1933
msgstr "संवादपटाचे आकार"
 
1934
 
 
1935
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
 
1936
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
 
1937
#: rc.cpp:402
 
1938
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
 
1939
msgstr "KHTML पुन्ह चाचणी अनुप्रयोग"
 
1940
 
 
1941
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
 
1942
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
 
1943
#: rc.cpp:408
 
1944
msgid "Regression testing output"
 
1945
msgstr "पुन्ह चाचणी आउटपुट"
 
1946
 
 
1947
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
 
1948
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
 
1949
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
 
1950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
 
1951
#: rc.cpp:411 rc.cpp:414
 
1952
msgid "Pause/Continue regression testing process"
 
1953
msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्ह चाचणी प्रक्रिया"
 
1954
 
 
1955
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
 
1956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
 
1957
#: rc.cpp:417 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
 
1958
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:50
 
1959
msgid "Pause"
 
1960
msgstr "स्तब्ध करा"
 
1961
 
 
1962
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
 
1963
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
 
1964
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
 
1965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
 
1966
#: rc.cpp:420 rc.cpp:423
 
1967
msgid ""
 
1968
"You may select a file where the log content is stored, before the regression "
 
1969
"testing is started."
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
 
1973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
 
1974
#: rc.cpp:426
 
1975
msgid "Output to File..."
 
1976
msgstr "आऊटपुट फाइल मध्ये लिहा..."
 
1977
 
 
1978
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
 
1979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
 
1980
#: rc.cpp:429
 
1981
msgid "Regression Testing Status"
 
1982
msgstr "रिग्रेशन चाचणी स्थिती"
 
1983
 
 
1984
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
 
1985
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
 
1986
#: rc.cpp:432
 
1987
msgid "View HTML Output"
 
1988
msgstr "HTML आउटपुट पहा"
 
1989
 
 
1990
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
 
1991
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
 
1992
#: rc.cpp:435
 
1993
msgid "Settings"
 
1994
msgstr "संयोजना"
 
1995
 
 
1996
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
 
1997
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
 
1998
#: rc.cpp:438
 
1999
msgid "Tests"
 
2000
msgstr "चाचणी"
 
2001
 
 
2002
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
 
2003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
2004
#: rc.cpp:441
 
2005
msgid "Only Run JS Tests"
 
2006
msgstr "फक्त JS चाचणी चालवा"
 
2007
 
 
2008
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
 
2009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
2010
#: rc.cpp:444
 
2011
msgid "Only Run HTML Tests"
 
2012
msgstr "फक्त HTML चाचणी चालवा"
 
2013
 
 
2014
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
 
2015
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
2016
#: rc.cpp:447
 
2017
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
 
2018
msgstr "डीबग आउटपुट दुलक्ष करू नका"
 
2019
 
 
2020
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
 
2021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
2022
#: rc.cpp:450 khtml/test_regression.cpp:630
 
2023
msgid "Do not use Xvfb"
 
2024
msgstr "Xvfb वापरू नका"
 
2025
 
 
2026
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
 
2027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
2028
#: rc.cpp:453
 
2029
msgid "Run Tests..."
 
2030
msgstr "चाचणी चालवा..."
 
2031
 
 
2032
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
 
2033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
2034
#: rc.cpp:456
 
2035
msgid "Run Single Test..."
 
2036
msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
 
2037
 
 
2038
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
 
2039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
2040
#: rc.cpp:459
 
2041
msgid "Specify tests Directory..."
 
2042
msgstr "चाचणी डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
 
2043
 
 
2044
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
 
2045
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
2046
#: rc.cpp:462
 
2047
msgid "Specify khtml Directory..."
 
2048
msgstr "khtml डिरेक्ट्री निश्चित करा..."
 
2049
 
 
2050
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
 
2051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
 
2052
#: rc.cpp:465
 
2053
msgid "Specify Output Directory..."
 
2054
msgstr "आऊटपुट संचयीका निश्चित करा..."
 
2055
 
 
2056
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:35
 
2057
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
 
2058
#: rc.cpp:384
 
2059
msgid "HTML Toolbar"
 
2060
msgstr "HTML साधनपट्टी"
 
2061
 
 
2062
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
 
2063
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
 
2064
#: rc.cpp:387 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:102
 
2065
msgid "JavaScript Errors"
 
2066
msgstr "JavaScript त्रुटी"
 
2067
 
 
2068
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
 
2069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
 
2070
#: rc.cpp:390 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:104
 
2071
msgid ""
 
2072
"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
 
2073
"that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in the web "
 
2074
"site as designed by its author.  In other cases it is the result of a "
 
2075
"programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please contact "
 
2076
"the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect an error "
 
2077
"in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  A test case "
 
2078
"which illustrates the problem will be appreciated."
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
 
2082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
 
2083
#: rc.cpp:393 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
 
2084
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
 
2085
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:106
 
2086
msgid "&Close"
 
2087
msgstr "बंद करा (&C)"
 
2088
 
 
2089
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
 
2090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
 
2091
#: rc.cpp:396 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
 
2092
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
 
2093
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_kjserrordlgbase.h:107
 
2094
msgid "C&lear"
 
2095
msgstr "पुसून टाका (&l)"
 
2096
 
 
2097
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
 
2098
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KHTMLInfoDlg)
 
2099
#: rc.cpp:468 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:208
 
2100
msgid "Document Information"
 
2101
msgstr "दस्तऐवज माहिती"
 
2102
 
 
2103
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:45
 
2104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
2105
#: rc.cpp:471
 
2106
msgctxt "@title:group Document information"
 
2107
msgid "General"
 
2108
msgstr "सर्वसाधारण"
 
2109
 
 
2110
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:92
 
2111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
 
2112
#: rc.cpp:474 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:210
 
2113
msgid "URL:"
 
2114
msgstr "URL:"
 
2115
 
 
2116
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
 
2117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
 
2118
#: rc.cpp:480 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:212
 
2119
msgid "Last modified:"
 
2120
msgstr "शेवटच्यावेळी केलेले बदल:"
 
2121
 
 
2122
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
 
2123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
 
2124
#: rc.cpp:483 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:213
 
2125
msgid "Document encoding:"
 
2126
msgstr "दस्तऐवज एन्कोडींग:"
 
2127
 
 
2128
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:167
 
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _modeLabel)
 
2130
#: rc.cpp:1143 obj-i686-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:234
 
2131
msgid "Rendering mode:"
 
2132
msgstr ""
 
2133
 
 
2134
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
 
2135
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
2136
#: rc.cpp:486 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:214
 
2137
msgid "HTTP Headers"
 
2138
msgstr "HTTP हेड्डर"
 
2139
 
 
2140
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
 
2141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
 
2142
#: rc.cpp:489 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:217
 
2143
msgid "Property"
 
2144
msgstr "गुणधर्म"
 
2145
 
 
2146
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
 
2147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
 
2148
#: rc.cpp:495 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
 
2149
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:103
 
2150
msgid "Do you want to store this password?"
 
2151
msgstr "तुम्हाला हा परवलीचा शब्द साठवायचे?"
 
2152
 
 
2153
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
 
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
 
2155
#: rc.cpp:498 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:104
 
2156
msgid "&Store"
 
2157
msgstr "साठवा (&S)"
 
2158
 
 
2159
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
 
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
 
2161
#: rc.cpp:501 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:105
 
2162
msgid "Ne&ver store for this site"
 
2163
msgstr "या स्थळ करीता कधिही साठवू नका (&v)"
 
2164
 
 
2165
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
 
2166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
 
2167
#: rc.cpp:504 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_storepassbar_base.h:106
 
2168
msgid "Do &not store this time"
 
2169
msgstr "यावेळी साठवू नका (&n)"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
 
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2173
#: rc.cpp:507 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:130
 
2174
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:130
 
2175
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:225
 
2176
msgid "F&ind:"
 
2177
msgstr "शोधा (&i):"
 
2178
 
 
2179
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
 
2180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
 
2181
#: rc.cpp:510 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:131
 
2182
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:137
 
2183
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:232
 
2184
msgid "&Next"
 
2185
msgstr "पुढचे (&N)"
 
2186
 
 
2187
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
 
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
 
2189
#: rc.cpp:513 kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
 
2190
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:132
 
2191
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:141
 
2192
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:236
 
2193
msgid "&Previous"
 
2194
msgstr "पूर्वीचे (&P)"
 
2195
 
 
2196
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
 
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
 
2198
#: rc.cpp:516 obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_khtmlfindbar_base.h:133
 
2199
msgid "Opt&ions"
 
2200
msgstr "पर्याय (&i)"
 
2201
 
 
2202
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:108
 
2203
#, kde-format
 
2204
msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
 
2205
msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार: %4."
 
2206
 
 
2207
#: kjsembed/kjsembed/eventproxy.cpp:135
 
2208
#, kde-format
 
2209
msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
 
2210
msgstr ""
 
2211
 
 
2212
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:53
 
2213
msgid "Not enough arguments."
 
2214
msgstr "पुरेशे बाब नाही."
 
2215
 
 
2216
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:70
 
2217
msgid "Failed to create Action."
 
2218
msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
 
2219
 
 
2220
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:81
 
2221
msgid "Failed to create ActionGroup."
 
2222
msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
 
2223
 
 
2224
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:88
 
2225
msgid "No classname specified"
 
2226
msgstr "कुठलेही क्लासनाव उल्लेखित नाही"
 
2227
 
 
2228
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:95
 
2229
msgid "Failed to create Layout."
 
2230
msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
 
2231
 
 
2232
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:103
 
2233
msgid "No classname specified."
 
2234
msgstr "कुठलेही क्लास नाव उल्लेखित नाही."
 
2235
 
 
2236
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:110
 
2237
msgid "Failed to create Widget."
 
2238
msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
 
2239
 
 
2240
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:118
 
2241
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:70
 
2242
msgid "Must supply a filename."
 
2243
msgstr "फाइलनाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
 
2244
 
 
2245
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:122
 
2246
#, kde-format
 
2247
msgid "Could not open file '%1': %2"
 
2248
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही: %2"
 
2249
 
 
2250
#: kjsembed/kjsembed/quiloader_binding.cpp:129
 
2251
#, kde-format
 
2252
msgid "Failed to load file '%1'"
 
2253
msgstr "फाइल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
 
2254
 
 
2255
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:161
 
2256
#, kde-format
 
2257
msgid "'%1' is not a valid QWidget."
 
2258
msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
 
2259
 
 
2260
#: kjsembed/kjsembed/qwidget_binding.cpp:170
 
2261
msgid "Must supply a widget name."
 
2262
msgstr "विजेट नाव प्रविष्ट केले पाहिजे."
 
2263
 
 
2264
#: kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:273 kjsembed/kjsembed/kjsembed.cpp:295
 
2265
#, kde-format
 
2266
msgid "%1 is not a function and cannot be called."
 
2267
msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
 
2268
 
 
2269
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:59
 
2270
msgid "Action takes 2 args."
 
2271
msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
 
2272
 
 
2273
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:86
 
2274
msgid "ActionGroup takes 2 args."
 
2275
msgstr "क्रियासमुह 2 बाबी स्वीकारते."
 
2276
 
 
2277
#: kjsembed/kjsembed/qaction_binding.cpp:91
 
2278
msgid "Must supply a valid parent."
 
2279
msgstr ""
 
2280
 
 
2281
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:69
 
2282
#, kde-format
 
2283
msgid "Could not open file '%1'"
 
2284
msgstr "फाइल '%1' उघडू शकले नाही"
 
2285
 
 
2286
#: kjsembed/kjsembed/fileio.cpp:104
 
2287
msgid "Could not create temporary file."
 
2288
msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
 
2289
 
 
2290
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:59
 
2291
#, kde-format
 
2292
msgid "There was an error reading the file '%1'"
 
2293
msgstr "फाइल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
 
2294
 
 
2295
#: kjsembed/kjsembed/qformbuilder_binding.cpp:67
 
2296
#, kde-format
 
2297
msgid "Could not read file '%1'"
 
2298
msgstr "फाइल '%1' वाचू शकले नाही"
 
2299
 
 
2300
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:90
 
2301
#, kde-format
 
2302
msgid "'%1' is not a valid QLayout."
 
2303
msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
 
2304
 
 
2305
#: kjsembed/kjsembed/qlayout_binding.cpp:96
 
2306
msgid "Must supply a layout name."
 
2307
msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
 
2308
 
 
2309
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:115
 
2310
#, kde-format
 
2311
msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
 
2312
msgstr ""
 
2313
"खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर: %4."
 
2314
 
 
2315
#: kjsembed/kjsembed/slotproxy.cpp:140
 
2316
#, kde-format
 
2317
msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
 
2318
msgstr ""
 
2319
 
 
2320
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:89 kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:129
 
2321
#, kde-format
 
2322
msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
 
2323
msgstr ""
 
2324
 
 
2325
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:95
 
2326
#, kde-format
 
2327
msgid "include only takes 1 argument, not %1."
 
2328
msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
 
2329
 
 
2330
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:133
 
2331
#, kde-format
 
2332
msgid "File %1 not found."
 
2333
msgstr "फाइल %1 आढळला नाही."
 
2334
 
 
2335
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:139
 
2336
#, kde-format
 
2337
msgid "library only takes 1 argument, not %1."
 
2338
msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
 
2339
 
 
2340
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:154
 
2341
msgid "Alert"
 
2342
msgstr "सतर्कता"
 
2343
 
 
2344
#: kjsembed/kjsembed/builtins.cpp:165
 
2345
msgid "Confirm"
 
2346
msgstr "खात्री"
 
2347
 
 
2348
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:119
 
2349
msgid "Wrong object type."
 
2350
msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
 
2351
 
 
2352
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:127
 
2353
msgid "First argument must be a QObject."
 
2354
msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
 
2355
 
 
2356
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:164
 
2357
msgid "Incorrect number of arguments."
 
2358
msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
 
2359
 
 
2360
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:412
 
2361
#, kde-format
 
2362
msgid "The slot asked for %1 argument"
 
2363
msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
 
2364
msgstr[0] ""
 
2365
msgstr[1] ""
 
2366
 
 
2367
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:413
 
2368
#, kde-format
 
2369
msgid "but there is only %1 available"
 
2370
msgid_plural "but there are only %1 available"
 
2371
msgstr[0] ""
 
2372
msgstr[1] ""
 
2373
 
 
2374
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:414
 
2375
#, kde-format
 
2376
msgctxt ""
 
2377
"%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
 
2378
"available'"
 
2379
msgid "%1, %2."
 
2380
msgstr ""
 
2381
 
 
2382
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:613
 
2383
#, kde-format
 
2384
msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
 
2385
msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
 
2386
 
 
2387
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:648
 
2388
#, kde-format
 
2389
msgid "No such method '%1'."
 
2390
msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
 
2391
 
 
2392
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:677
 
2393
#, kde-format
 
2394
msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
 
2395
msgstr "पध्दती '%1' करीता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
 
2396
 
 
2397
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:720
 
2398
#, kde-format
 
2399
msgid "Call to '%1' failed."
 
2400
msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
 
2401
 
 
2402
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:785
 
2403
#: kjsembed/kjsembed/object_binding.h:219
 
2404
#, kde-format
 
2405
msgid "%1 is not an Object type"
 
2406
msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
 
2407
 
 
2408
#: kjsembed/kjsembed/qobject_binding.cpp:791
 
2409
msgid "Could not construct value"
 
2410
msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
 
2411
 
 
2412
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:152
 
2413
msgid "KJSCmd"
 
2414
msgstr "KJSCmd"
 
2415
 
 
2416
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:153
 
2417
msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
 
2418
msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता उपकार्यक्रम \n"
 
2419
 
 
2420
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:156
 
2421
msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
 
2422
msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
 
2423
 
 
2424
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:159 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:160
 
2425
msgid "Execute script without gui support"
 
2426
msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
 
2427
 
 
2428
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:161 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:162
 
2429
msgid "start interactive kjs interpreter"
 
2430
msgstr "परस्पर kjs इंटरप्रीटर सुरू करा"
 
2431
 
 
2432
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:163 kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:164
 
2433
msgid "start without KDE KApplication support."
 
2434
msgstr "विना KDE Kअनुप्रयोग समर्थन सुरू करा."
 
2435
 
 
2436
#: kjsembed/kjscmd/kjscmd.cpp:165
 
2437
msgid "Script to execute"
 
2438
msgstr "चालविण्याकरीता स्क्रिप्ट"
 
2439
 
 
2440
#: kde3support/kio/kfile/k3fileview.cpp:123
 
2441
msgid "Unknown View"
 
2442
msgstr "अपरिचित दृश्य"
 
2443
 
 
2444
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:360
 
2445
msgid "&Password:"
 
2446
msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
 
2447
 
 
2448
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:378
 
2449
msgid "&Keep password"
 
2450
msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
 
2451
 
 
2452
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
 
2453
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
 
2454
msgid ""
 
2455
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
 
2456
"password you have entered.  To improve the strength of the password, try:\n"
 
2457
" - using a longer password;\n"
 
2458
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
2459
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
 
2460
msgstr ""
 
2461
 
 
2462
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
 
2463
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
 
2464
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
 
2465
msgstr ""
 
2466
"तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द प्रविष्ट केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
 
2467
 
 
2468
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
 
2469
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
 
2470
msgid ""
 
2471
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
 
2472
"the password, try:\n"
 
2473
" - using a longer password;\n"
 
2474
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
 
2475
" - using numbers or symbols as well as letters.\n"
 
2476
"\n"
 
2477
"Would you like to use this password anyway?"
 
2478
msgstr ""
 
2479
 
 
2480
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
 
2481
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
 
2482
msgid "Low Password Strength"
 
2483
msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
 
2484
 
 
2485
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:564
 
2486
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:568
 
2487
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:589
 
2488
msgid "Password Input"
 
2489
msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
 
2490
 
 
2491
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
 
2492
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
 
2493
msgid "Password is empty"
 
2494
msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
 
2495
 
 
2496
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
 
2497
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
 
2498
#, kde-format
 
2499
msgid "Password must be at least 1 character long"
 
2500
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
 
2501
msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
 
2502
msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
 
2503
 
 
2504
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
 
2505
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
 
2506
msgid "Passwords match"
 
2507
msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
 
2508
 
 
2509
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:50
 
2510
msgid "??"
 
2511
msgstr "??"
 
2512
 
 
2513
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:51
 
2514
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:77
 
2515
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:158
 
2516
msgid "&About"
 
2517
msgstr "विषयी (&A)"
 
2518
 
 
2519
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:54
 
2520
msgid ""
 
2521
"No information available.\n"
 
2522
"The supplied KAboutData object does not exist."
 
2523
msgstr ""
 
2524
"कुठलिही माहिती उपलब्ध नहीं.\n"
 
2525
"प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
 
2526
 
 
2527
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
 
2528
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
 
2529
msgid "A&uthor"
 
2530
msgstr "लेखक (&u)"
 
2531
 
 
2532
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
 
2533
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:168
 
2534
msgid "A&uthors"
 
2535
msgstr "लेखक (&u)"
 
2536
 
 
2537
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
 
2538
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:173
 
2539
msgid ""
 
2540
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
 
2541
"bugs.\n"
 
2542
msgstr ""
 
2543
"कृपया बग नोंदविण्याकरीता <a "
 
2544
"href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> येथे जा.\n"
 
2545
 
 
2546
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
 
2547
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
 
2548
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:176
 
2549
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:181
 
2550
#, kde-format
 
2551
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
 
2552
msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
 
2553
 
 
2554
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
 
2555
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
 
2556
msgid "&Thanks To"
 
2557
msgstr "यांस धन्यावद (&T)"
 
2558
 
 
2559
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
 
2560
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
 
2561
msgid "T&ranslation"
 
2562
msgstr "भाषांतरन (&r)"
 
2563
 
 
2564
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:169
 
2565
msgid "&License Agreement"
 
2566
msgstr ""
 
2567
 
 
2568
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:287
 
2569
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:424
 
2570
msgid "Search Columns"
 
2571
msgstr "स्तंभ शोधा"
 
2572
 
 
2573
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:290
 
2574
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:426
 
2575
msgid "All Visible Columns"
 
2576
msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
 
2577
 
 
2578
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:307
 
2579
#, kde-format
 
2580
msgctxt "Column number %1"
 
2581
msgid "Column No. %1"
 
2582
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
 
2583
 
 
2584
#: kde3support/kdeui/k3listviewsearchline.cpp:557
 
2585
#: kdeui/itemviews/ktreewidgetsearchline.cpp:605
 
2586
msgid "S&earch:"
 
2587
msgstr "शोधा (&e):"
 
2588
 
 
2589
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:49
 
2590
msgid "Check Spelling"
 
2591
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
 
2592
 
 
2593
#: kde3support/kdeui/k3spelldlg.cpp:54
 
2594
msgid "&Finished"
 
2595
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
 
2596
 
 
2597
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184 kded/kbuildsycoca.cpp:638
 
2598
#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kded/khostname.cpp:220 kross/qts/main.cpp:63
 
2599
#: kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
 
2600
msgid "Author"
 
2601
msgstr "लेखक"
 
2602
 
 
2603
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:185
 
2604
msgid "Email"
 
2605
msgstr "ईमेल"
 
2606
 
 
2607
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:186
 
2608
msgid "Homepage"
 
2609
msgstr "मुख्यपान"
 
2610
 
 
2611
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:187
 
2612
msgid "Task"
 
2613
msgstr "कार्य"
 
2614
 
 
2615
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:684
 
2616
#, kde-format
 
2617
msgid ""
 
2618
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE "
 
2619
"%3</html>"
 
2620
msgstr ""
 
2621
"<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>KDE %3 च्या "
 
2622
"वापरणी सह</html>"
 
2623
 
 
2624
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:686
 
2625
#, kde-format
 
2626
msgid "%1 %2, %3"
 
2627
msgstr "%1 %2, %3"
 
2628
 
 
2629
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:900
 
2630
msgid "Other Contributors:"
 
2631
msgstr "इतर सहभागी:"
 
2632
 
 
2633
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:901
 
2634
msgid "(No logo available)"
 
2635
msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
 
2636
 
 
2637
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
 
2638
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:87
 
2639
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1044 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264
 
2640
#, kde-format
 
2641
msgid "About %1"
 
2642
msgstr "%1 विषयी"
 
2643
 
 
2644
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:48
 
2645
msgid "&Back"
 
2646
msgstr "मागे (&B)"
 
2647
 
 
2648
#: kde3support/kdeui/k3wizard.cpp:49
 
2649
msgctxt "Opposite to Back"
 
2650
msgid "&Next"
 
2651
msgstr "पुढील (&N)"
 
2652
 
 
2653
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
 
2654
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
 
2655
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
 
2656
msgid "As-you-type spell checking enabled."
 
2657
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वीत केले."
 
2658
 
 
2659
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
 
2660
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
 
2661
msgid "As-you-type spell checking disabled."
 
2662
msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत केले."
 
2663
 
 
2664
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:519
 
2665
msgid "Incremental Spellcheck"
 
2666
msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
 
2667
 
 
2668
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
 
2669
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
 
2670
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
 
2671
msgstr ""
 
2672
"बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वीत "
 
2673
"केले."
 
2674
 
 
2675
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:109
 
2676
msgctxt "@option:check"
 
2677
msgid "Do Spellchecking"
 
2678
msgstr "वर्णलेखन करा"
 
2679
 
 
2680
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:113
 
2681
msgctxt "@option:check"
 
2682
msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
 
2683
msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
 
2684
 
 
2685
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:120
 
2686
msgctxt "@option:check"
 
2687
msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
 
2688
msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करीता गृहीत धरा (&w)"
 
2689
 
 
2690
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:132
 
2691
msgctxt "@label:listbox"
 
2692
msgid "&Dictionary:"
 
2693
msgstr "शब्दकोश (&D):"
 
2694
 
 
2695
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:159
 
2696
msgctxt "@label:listbox"
 
2697
msgid "&Encoding:"
 
2698
msgstr "एनकोडिंग (&E):"
 
2699
 
 
2700
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:166
 
2701
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
2702
msgid "International <application>Ispell</application>"
 
2703
msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
 
2704
 
 
2705
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:167
 
2706
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
2707
msgid "<application>Aspell</application>"
 
2708
msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
 
2709
 
 
2710
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:168
 
2711
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
2712
msgid "<application>Hspell</application>"
 
2713
msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
 
2714
 
 
2715
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:169
 
2716
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
2717
msgid "<application>Zemberek</application>"
 
2718
msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
 
2719
 
 
2720
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:171
 
2721
msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
 
2722
msgid "<application>Hunspell</application>"
 
2723
msgstr ""
 
2724
 
 
2725
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:174
 
2726
msgctxt "@label:listbox"
 
2727
msgid "&Client:"
 
2728
msgstr "क्लाऐंट (&C):"
 
2729
 
 
2730
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:256 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:416
 
2731
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:680
 
2732
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2733
msgid "Hebrew"
 
2734
msgstr "हिब्रू"
 
2735
 
 
2736
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:261 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:421
 
2737
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:685
 
2738
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2739
msgid "Turkish"
 
2740
msgstr "तुर्किश"
 
2741
 
 
2742
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:314
 
2743
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2744
msgid "English"
 
2745
msgstr "अंग्रेज़ी"
 
2746
 
 
2747
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:317
 
2748
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2749
msgid "Spanish"
 
2750
msgstr "स्पॅनिश"
 
2751
 
 
2752
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:320
 
2753
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2754
msgid "Danish"
 
2755
msgstr "दानिश"
 
2756
 
 
2757
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:323
 
2758
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2759
msgid "German"
 
2760
msgstr "जर्मन"
 
2761
 
 
2762
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:326
 
2763
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2764
msgid "German (new spelling)"
 
2765
msgstr "जर्मन (नविन वर्ण)"
 
2766
 
 
2767
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:329
 
2768
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2769
msgid "Brazilian Portuguese"
 
2770
msgstr "ब्राजील पुर्तगाली"
 
2771
 
 
2772
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:332
 
2773
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2774
msgid "Portuguese"
 
2775
msgstr "पुर्तगाली"
 
2776
 
 
2777
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:335
 
2778
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2779
msgid "Esperanto"
 
2780
msgstr "एस्परेन्तो"
 
2781
 
 
2782
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:338
 
2783
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2784
msgid "Norwegian"
 
2785
msgstr "नार्वेजियन"
 
2786
 
 
2787
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:341
 
2788
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2789
msgid "Polish"
 
2790
msgstr "पोलिश"
 
2791
 
 
2792
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:344
 
2793
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2794
msgid "Russian"
 
2795
msgstr "रूसी"
 
2796
 
 
2797
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:347
 
2798
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2799
msgid "Slovenian"
 
2800
msgstr "स्लोवेनियन"
 
2801
 
 
2802
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:350
 
2803
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2804
msgid "Slovak"
 
2805
msgstr "स्लोवाक"
 
2806
 
 
2807
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:353
 
2808
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2809
msgid "Czech"
 
2810
msgstr "चेक"
 
2811
 
 
2812
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:356
 
2813
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2814
msgid "Swedish"
 
2815
msgstr "स्वीडिश"
 
2816
 
 
2817
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:359
 
2818
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2819
msgid "Swiss German"
 
2820
msgstr "स्विक जर्मन"
 
2821
 
 
2822
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:362
 
2823
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2824
msgid "Ukrainian"
 
2825
msgstr "यूक्रेनियन"
 
2826
 
 
2827
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:365
 
2828
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2829
msgid "Lithuanian"
 
2830
msgstr "लिथुआनियाई"
 
2831
 
 
2832
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:368
 
2833
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2834
msgid "French"
 
2835
msgstr "फ्रेंच"
 
2836
 
 
2837
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:371
 
2838
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2839
msgid "Belarusian"
 
2840
msgstr "बेलारूसी"
 
2841
 
 
2842
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:374
 
2843
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2844
msgid "Hungarian"
 
2845
msgstr "हंगेरियाई"
 
2846
 
 
2847
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:378
 
2848
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2849
msgid "Unknown"
 
2850
msgstr "अपरिचित"
 
2851
 
 
2852
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:462 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:618
 
2853
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2854
msgid "<application>ISpell</application> Default"
 
2855
msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मुलभूत"
 
2856
 
 
2857
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:510 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:666
 
2858
#, kde-format
 
2859
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
 
2860
msgid "Default - %1 [%2]"
 
2861
msgstr "मुलभूत - %1 [%2]"
 
2862
 
 
2863
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:531 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:693
 
2864
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2865
msgid "<application>ASpell</application> Default"
 
2866
msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मुलभूत"
 
2867
 
 
2868
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:596 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:758
 
2869
#, kde-format
 
2870
msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
 
2871
msgid "Default - %1"
 
2872
msgstr "मुलभूत - %1"
 
2873
 
 
2874
#: kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:621 kde3support/kdeui/k3sconfig.cpp:835
 
2875
msgctxt "@item Spelling dictionary"
 
2876
msgid "<application>Hunspell</application> Default"
 
2877
msgstr ""
 
2878
 
 
2879
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:388
 
2880
#, kde-format
 
2881
msgid "Undo: %1"
 
2882
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1"
 
2883
 
 
2884
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:394
 
2885
#, kde-format
 
2886
msgid "Redo: %1"
 
2887
msgstr "पुन्हा करा: %1"
 
2888
 
 
2889
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:55
 
2890
msgid "&Undo"
 
2891
msgstr "क्रिया मागे घ्या (&U)"
 
2892
 
 
2893
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:421
 
2894
msgid "&Redo"
 
2895
msgstr "पुन्हा करा (&R)"
 
2896
 
 
2897
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:426
 
2898
#, kde-format
 
2899
msgid "&Undo: %1"
 
2900
msgstr "क्रिया मागे घ्या: %1 (&U)"
 
2901
 
 
2902
#: kde3support/kdeui/k3command.cpp:429
 
2903
#, kde-format
 
2904
msgid "&Redo: %1"
 
2905
msgstr "पुन्हा करा: %1 (&R)"
 
2906
 
 
2907
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1231
 
2908
msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
 
2909
msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरीता संवादपट पुन्हा सुरू करा"
 
2910
 
 
2911
#: kde3support/kdeui/k3spell.cpp:1467
 
2912
msgid "Spell Checker"
 
2913
msgstr "शब्द तपासक"
 
2914
 
 
2915
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:272
 
2916
msgid "Close"
 
2917
msgstr "बंद करा"
 
2918
 
 
2919
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:280
 
2920
msgctxt "Freeze the window geometry"
 
2921
msgid "Freeze"
 
2922
msgstr ""
 
2923
 
 
2924
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:288
 
2925
msgctxt "Dock this window"
 
2926
msgid "Dock"
 
2927
msgstr "डॉक्"
 
2928
 
 
2929
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:296
 
2930
msgid "Detach"
 
2931
msgstr "अलग करा"
 
2932
 
 
2933
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3042
 
2934
#, kde-format
 
2935
msgid "Hide %1"
 
2936
msgstr "%1 लपवा"
 
2937
 
 
2938
#: kde3support/kdeui/k3dockwidget.cpp:3048
 
2939
#, kde-format
 
2940
msgid "Show %1"
 
2941
msgstr "%1 दर्शवा"
 
2942
 
 
2943
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:492
 
2944
msgid "Check Spelling..."
 
2945
msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
 
2946
 
 
2947
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:495
 
2948
msgid "Auto Spell Check"
 
2949
msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
 
2950
 
 
2951
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:499
 
2952
msgid "Allow Tabulations"
 
2953
msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
 
2954
 
 
2955
#: kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:348
 
2956
msgid "Spell Checking"
 
2957
msgstr "शब्दलेखन तपास"
 
2958
 
 
2959
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:41
 
2960
msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
 
2961
msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरीता वापरण्याजोगी आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
 
2962
 
 
2963
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:46
 
2964
msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
 
2965
msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाइलनाव regexp शी जुळले जातात."
 
2966
 
 
2967
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:47
 
2968
msgid ""
 
2969
"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
 
2970
"to select modules."
 
2971
msgstr ""
 
2972
 
 
2973
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:48
 
2974
msgid ""
 
2975
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
 
2976
msgstr ""
 
2977
 
 
2978
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:50
 
2979
msgid "KUnitTest ModRunner"
 
2980
msgstr "KUnitTest ModRunner"
 
2981
 
 
2982
#: kde3support/kunittest/modrunner.cpp:51
 
2983
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
 
2984
msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
 
2985
 
 
2986
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:84
 
2987
msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
 
2988
msgstr "ini शैली वर्णन फाइल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
 
2989
 
 
2990
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:88
 
2991
msgid "Input file"
 
2992
msgstr "इनपुट फाइल"
 
2993
 
 
2994
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:89
 
2995
msgid "Output file"
 
2996
msgstr "आउटपुट फाइल"
 
2997
 
 
2998
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:90
 
2999
msgid "Name of the plugin class to generate"
 
3000
msgstr "निर्माण करीता प्लगइन वर्गाचे नाव"
 
3001
 
 
3002
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:91
 
3003
msgid "Default widget group name to display in designer"
 
3004
msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरीता मुलभूत विजेट समूहाचे नाव"
 
3005
 
 
3006
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
 
3007
msgid "makekdewidgets"
 
3008
msgstr "makekdewidgets"
 
3009
 
 
3010
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:94
 
3011
msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
 
3012
msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
 
3013
 
 
3014
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:95
 
3015
msgid "Ian Reinhart Geiser"
 
3016
msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
 
3017
 
 
3018
#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:96
 
3019
msgid "Daniel Molkentin"
 
3020
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
 
3021
 
 
3022
#: kparts/browserrun.cpp:312
 
3023
#, kde-format
 
3024
msgid "Do you really want to execute '%1'?"
 
3025
msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वीत करायचे?"
 
3026
 
 
3027
#: kparts/browserrun.cpp:313
 
3028
msgid "Execute File?"
 
3029
msgstr "फाइल चालवायची?"
 
3030
 
 
3031
#: khtml/khtml_ext.cpp:994 kparts/browserrun.cpp:370
 
3032
#, kde-format
 
3033
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
 
3034
msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
 
3035
 
 
3036
#: khtml/khtml_ext.cpp:995 kparts/browserrun.cpp:371
 
3037
msgid ""
 
3038
"Try to reinstall it  \n"
 
3039
"\n"
 
3040
"The integration with Konqueror will be disabled."
 
3041
msgstr ""
 
3042
"पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
 
3043
"\n"
 
3044
"Konqueror शी एकत्र करणे अकार्यान्वीत केले आहे."
 
3045
 
 
3046
#: khtml/khtml_run.cpp:95 khtml/khtml_part.cpp:3728 khtml/khtml_part.cpp:3938
 
3047
#: khtml/khtml_part.cpp:4330 kparts/browserrun.cpp:399
 
3048
msgid "Save As"
 
3049
msgstr "असे संग्रहा"
 
3050
 
 
3051
#: kparts/part.cpp:757
 
3052
msgid "Untitled"
 
3053
msgstr "शिर्षकहीन"
 
3054
 
 
3055
#: kparts/part.cpp:763
 
3056
#, kde-format
 
3057
msgid ""
 
3058
"The document \"%1\" has been modified.\n"
 
3059
"Do you want to save your changes or discard them?"
 
3060
msgstr ""
 
3061
"दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
 
3062
"तुम्हाला बदल संचयीत करायचे किंवा वगळायचे?"
 
3063
 
 
3064
#: kparts/part.cpp:765
 
3065
msgid "Close Document"
 
3066
msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
 
3067
 
 
3068
#: kparts/browserextension.cpp:645
 
3069
#, kde-format
 
3070
msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
 
3071
msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरीता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
 
3072
 
 
3073
#: kparts/browserextension.cpp:646
 
3074
msgid "Internet Search"
 
3075
msgstr "महाजाळ वरील शोध"
 
3076
 
 
3077
#: kparts/browserextension.cpp:646
 
3078
msgid "&Search"
 
3079
msgstr "शोध (&S)"
 
3080
 
 
3081
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:100
 
3082
#, kde-format
 
3083
msgctxt "@label Type of file"
 
3084
msgid "Type: %1"
 
3085
msgstr ""
 
3086
 
 
3087
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:107
 
3088
msgctxt "@label:checkbox"
 
3089
msgid "Remember action for files of this type"
 
3090
msgstr ""
 
3091
 
 
3092
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:140
 
3093
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:210
 
3094
#, kde-format
 
3095
msgctxt "@label:button"
 
3096
msgid "&Open with %1"
 
3097
msgstr ""
 
3098
 
 
3099
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:186
 
3100
#, kde-format
 
3101
msgctxt "@action:inmenu"
 
3102
msgid "Open &with %1"
 
3103
msgstr ""
 
3104
 
 
3105
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:197
 
3106
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:274
 
3107
#, kde-format
 
3108
msgctxt "@info"
 
3109
msgid "Open '%1'?"
 
3110
msgstr ""
 
3111
 
 
3112
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:206
 
3113
msgctxt "@label:button"
 
3114
msgid "&Open with..."
 
3115
msgstr ""
 
3116
 
 
3117
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:214
 
3118
msgctxt "@label:button"
 
3119
msgid "&Open with"
 
3120
msgstr ""
 
3121
 
 
3122
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:271
 
3123
msgctxt "@label:button"
 
3124
msgid "&Open"
 
3125
msgstr ""
 
3126
 
 
3127
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:292
 
3128
#, kde-format
 
3129
msgctxt "@label File name"
 
3130
msgid "Name: %1"
 
3131
msgstr ""
 
3132
 
 
3133
#: kparts/browseropenorsavequestion.cpp:293
 
3134
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3135
msgid "This is the file name suggested by the server"
 
3136
msgstr ""
 
3137
 
 
3138
#: kdecore/kde-config.cpp:68
 
3139
msgid "kde4-config"
 
3140
msgstr "kde4-config"
 
3141
 
 
3142
#: kdecore/kde-config.cpp:69
 
3143
msgid "A little program to output installation paths"
 
3144
msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरीता एक लहानसे कार्यक्रम"
 
3145
 
 
3146
#: kdecore/kde-config.cpp:71
 
3147
msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
 
3148
msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
 
3149
 
 
3150
#: kdecore/kde-config.cpp:75
 
3151
msgid "Left for legacy support"
 
3152
msgstr "समर्थन करीता सोडले"
 
3153
 
 
3154
#: kdecore/kde-config.cpp:76
 
3155
msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
 
3156
msgstr "KDE लायब्ररी करीता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
 
3157
 
 
3158
#: kdecore/kde-config.cpp:77
 
3159
msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
 
3160
msgstr "KDE लायब्ररी करीता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
 
3161
 
 
3162
#: kdecore/kde-config.cpp:78
 
3163
msgid "Compiled in library path suffix"
 
3164
msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
 
3165
 
 
3166
#: kdecore/kde-config.cpp:79
 
3167
msgid "Prefix in $HOME used to write files"
 
3168
msgstr "फाइल लिहीण्याकरीता वापरण्याजोगी $HOME पूर्वपद"
 
3169
 
 
3170
#: kdecore/kde-config.cpp:80
 
3171
msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
 
3172
msgstr "KDE लायब्ररी करीता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
 
3173
 
 
3174
#: kdecore/kde-config.cpp:81
 
3175
msgid "Available KDE resource types"
 
3176
msgstr "उपलब्ध KDE स्त्रोत प्रकार"
 
3177
 
 
3178
#: kdecore/kde-config.cpp:82
 
3179
msgid "Search path for resource type"
 
3180
msgstr "स्त्रोत प्रकार करीता मार्ग शोधा"
 
3181
 
 
3182
#: kdecore/kde-config.cpp:83
 
3183
msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
 
3184
msgstr "स्त्रोत मार्ग करीता दिलेल्या --path साठी फाइलनाव शोधा"
 
3185
 
 
3186
#: kdecore/kde-config.cpp:84
 
3187
msgid "User path: desktop|autostart|document"
 
3188
msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
 
3189
 
 
3190
#: kdecore/kde-config.cpp:85
 
3191
msgid "Prefix to install resource files to"
 
3192
msgstr "स्त्रोत फाइल प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता पूर्वपद"
 
3193
 
 
3194
#: kdecore/kde-config.cpp:86
 
3195
msgid "Installation prefix for Qt"
 
3196
msgstr "Qt करीता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
 
3197
 
 
3198
#: kdecore/kde-config.cpp:87
 
3199
msgid "Location of installed Qt binaries"
 
3200
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
 
3201
 
 
3202
#: kdecore/kde-config.cpp:88
 
3203
msgid "Location of installed Qt libraries"
 
3204
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
 
3205
 
 
3206
#: kdecore/kde-config.cpp:89
 
3207
msgid "Location of installed Qt plugins"
 
3208
msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
 
3209
 
 
3210
#: kdecore/kde-config.cpp:136
 
3211
msgid "Applications menu (.desktop files)"
 
3212
msgstr "अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
 
3213
 
 
3214
#: kdecore/kde-config.cpp:137
 
3215
msgid "Autostart directories"
 
3216
msgstr "स्वयंप्रारंभ डिरेक्ट्री"
 
3217
 
 
3218
#: kdecore/kde-config.cpp:138
 
3219
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
 
3220
msgstr ""
 
3221
 
 
3222
#: kdecore/kde-config.cpp:139
 
3223
msgid "CGIs to run from kdehelp"
 
3224
msgstr "kdehelp पासून चालविण्याजोगी CGI"
 
3225
 
 
3226
#: kdecore/kde-config.cpp:140
 
3227
msgid "Configuration files"
 
3228
msgstr "संयोजना फाइल"
 
3229
 
 
3230
#: kdecore/kde-config.cpp:141
 
3231
msgid "Where applications store data"
 
3232
msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
 
3233
 
 
3234
#: kdecore/kde-config.cpp:142
 
3235
msgid "Emoticons"
 
3236
msgstr "इमोटिकॉन्स"
 
3237
 
 
3238
#: kdecore/kde-config.cpp:143
 
3239
msgid "Executables in $prefix/bin"
 
3240
msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
 
3241
 
 
3242
#: kdecore/kde-config.cpp:144
 
3243
msgid "HTML documentation"
 
3244
msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
 
3245
 
 
3246
#: kdecore/kde-config.cpp:145
 
3247
msgid "Icons"
 
3248
msgstr "चिन्ह"
 
3249
 
 
3250
#: kdecore/kde-config.cpp:146
 
3251
msgid "Configuration description files"
 
3252
msgstr "संयोजना वर्णन फाइल"
 
3253
 
 
3254
#: kdecore/kde-config.cpp:147
 
3255
msgid "kdeinit shared executables (resource added by Debian)"
 
3256
msgstr ""
 
3257
 
 
3258
#: kdecore/kde-config.cpp:147
 
3259
msgid "Libraries"
 
3260
msgstr "लायब्ररी"
 
3261
 
 
3262
#: kdecore/kde-config.cpp:148
 
3263
msgid "Includes/Headers"
 
3264
msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
 
3265
 
 
3266
#: kdecore/kde-config.cpp:149
 
3267
msgid "Translation files for KLocale"
 
3268
msgstr "KLocale करीता भाषांतरन फाइल"
 
3269
 
 
3270
#: kdecore/kde-config.cpp:150
 
3271
msgid "Mime types"
 
3272
msgstr "Mime प्रकार"
 
3273
 
 
3274
#: kdecore/kde-config.cpp:151
 
3275
msgid "Loadable modules"
 
3276
msgstr "दाखलनजोगी विभाग"
 
3277
 
 
3278
#: kdecore/kde-config.cpp:152 kdecore/kde-config.cpp:162
 
3279
msgid "Legacy pixmaps"
 
3280
msgstr "लीगेसी pixmaps"
 
3281
 
 
3282
#: kdecore/kde-config.cpp:153
 
3283
msgid "Qt plugins"
 
3284
msgstr "Qt प्लगइल"
 
3285
 
 
3286
#: kdecore/kde-config.cpp:154
 
3287
msgid "Services"
 
3288
msgstr "सेवा"
 
3289
 
 
3290
#: kdecore/kde-config.cpp:155
 
3291
msgid "Service types"
 
3292
msgstr "सेवा प्रकार"
 
3293
 
 
3294
#: kdecore/kde-config.cpp:156
 
3295
msgid "Application sounds"
 
3296
msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
 
3297
 
 
3298
#: kdecore/kde-config.cpp:157
 
3299
msgid "Templates"
 
3300
msgstr "प्रारूप"
 
3301
 
 
3302
#: kdecore/kde-config.cpp:158
 
3303
msgid "Wallpapers"
 
3304
msgstr "वालपेपर्स"
 
3305
 
 
3306
#: kdecore/kde-config.cpp:159
 
3307
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
 
3308
msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यु (.desktop फाइल)"
 
3309
 
 
3310
#: kdecore/kde-config.cpp:160
 
3311
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
 
3312
msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाइल)"
 
3313
 
 
3314
#: kdecore/kde-config.cpp:161
 
3315
msgid "XDG Icons"
 
3316
msgstr "XDG चिन्ह"
 
3317
 
 
3318
#: kdecore/kde-config.cpp:163
 
3319
msgid "XDG Mime Types"
 
3320
msgstr "XDG Mime प्रकार"
 
3321
 
 
3322
#: kdecore/kde-config.cpp:164
 
3323
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
 
3324
msgstr "XDG मेनू मांडणी (.menu फाइल)"
 
3325
 
 
3326
#: kdecore/kde-config.cpp:165
 
3327
msgid "XDG autostart directory"
 
3328
msgstr "XDG स्वप्रारंभ डिरेक्ट्री"
 
3329
 
 
3330
#: kdecore/kde-config.cpp:166
 
3331
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
 
3332
msgstr "तात्पूर्ते फाइल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
 
3333
 
 
3334
#: kdecore/kde-config.cpp:167
 
3335
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
 
3336
msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
 
3337
 
 
3338
#: kdecore/kde-config.cpp:179
 
3339
#, kde-format
 
3340
msgid "%1 - unknown type\n"
 
3341
msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
 
3342
 
 
3343
#: kdecore/kde-config.cpp:237
 
3344
#, kde-format
 
3345
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
 
3346
msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
 
3347
 
 
3348
#: kdecore/config/kconfig.cpp:681
 
3349
msgid "Please contact your system administrator."
 
3350
msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
 
3351
 
 
3352
#: kdecore/config/kconfigini.cpp:559
 
3353
#, kde-format
 
3354
msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
 
3355
msgstr "संयोजना फाइल \"%1\" लेखनजोगी नाही.\n"
 
3356
 
 
3357
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:100
 
3358
#, kde-format
 
3359
msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
 
3360
msgstr ""
 
3361
 
 
3362
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:124
 
3363
#, kde-format
 
3364
msgid ""
 
3365
"DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
 
3366
"Message error: %2"
 
3367
msgstr ""
 
3368
 
 
3369
#: kdecore/auth/backends/dbus/DBusHelperProxy.cpp:134
 
3370
#, kde-format
 
3371
msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
 
3372
msgstr ""
 
3373
 
 
3374
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:154
 
3375
msgctxt "dictionary variant"
 
3376
msgid "40"
 
3377
msgstr "40"
 
3378
 
 
3379
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:155
 
3380
msgctxt "dictionary variant"
 
3381
msgid "60"
 
3382
msgstr "60"
 
3383
 
 
3384
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:156
 
3385
msgctxt "dictionary variant"
 
3386
msgid "80"
 
3387
msgstr "80"
 
3388
 
 
3389
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:157
 
3390
msgctxt "dictionary variant"
 
3391
msgid "-ise suffixes"
 
3392
msgstr "-ise प्रत्यय"
 
3393
 
 
3394
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:158
 
3395
msgctxt "dictionary variant"
 
3396
msgid "-ize suffixes"
 
3397
msgstr "-ize प्रत्यय"
 
3398
 
 
3399
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:159
 
3400
msgctxt "dictionary variant"
 
3401
msgid "-ise suffixes and with accents"
 
3402
msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
 
3403
 
 
3404
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:160
 
3405
msgctxt "dictionary variant"
 
3406
msgid "-ise suffixes and without accents"
 
3407
msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
 
3408
 
 
3409
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:161
 
3410
msgctxt "dictionary variant"
 
3411
msgid "-ize suffixes and with accents"
 
3412
msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
 
3413
 
 
3414
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:162
 
3415
msgctxt "dictionary variant"
 
3416
msgid "-ize suffixes and without accents"
 
3417
msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
 
3418
 
 
3419
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:163
 
3420
msgctxt "dictionary variant"
 
3421
msgid "large"
 
3422
msgstr "मोठे"
 
3423
 
 
3424
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:164
 
3425
msgctxt "dictionary variant"
 
3426
msgid "medium"
 
3427
msgstr "मध्यम"
 
3428
 
 
3429
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:165
 
3430
msgctxt "dictionary variant"
 
3431
msgid "small"
 
3432
msgstr "लहान"
 
3433
 
 
3434
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:166
 
3435
msgctxt "dictionary variant"
 
3436
msgid "variant 0"
 
3437
msgstr "प्रकार 0"
 
3438
 
 
3439
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:167
 
3440
msgctxt "dictionary variant"
 
3441
msgid "variant 1"
 
3442
msgstr "प्रकार 1"
 
3443
 
 
3444
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:168
 
3445
msgctxt "dictionary variant"
 
3446
msgid "variant 2"
 
3447
msgstr "प्रकार 2"
 
3448
 
 
3449
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:169
 
3450
msgctxt "dictionary variant"
 
3451
msgid "without accents"
 
3452
msgstr "विना उच्चारण"
 
3453
 
 
3454
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:170
 
3455
msgctxt "dictionary variant"
 
3456
msgid "with accents"
 
3457
msgstr "उच्चारण सह"
 
3458
 
 
3459
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:171
 
3460
msgctxt "dictionary variant"
 
3461
msgid "with ye"
 
3462
msgstr "ये सह"
 
3463
 
 
3464
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:172
 
3465
msgctxt "dictionary variant"
 
3466
msgid "with yeyo"
 
3467
msgstr "येयो सह"
 
3468
 
 
3469
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:173
 
3470
msgctxt "dictionary variant"
 
3471
msgid "with yo"
 
3472
msgstr "यो सह"
 
3473
 
 
3474
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:174
 
3475
msgctxt "dictionary variant"
 
3476
msgid "extended"
 
3477
msgstr "विस्तारीत"
 
3478
 
 
3479
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:219
 
3480
#, kde-format
 
3481
msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
 
3482
msgid "%1 (%2) [%3]"
 
3483
msgstr "%1 (%2) [%3]"
 
3484
 
 
3485
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:224
 
3486
#, kde-format
 
3487
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
 
3488
msgid "%1 (%2)"
 
3489
msgstr "%1 (%2)"
 
3490
 
 
3491
#: kdecore/sonnet/loader.cpp:228
 
3492
#, kde-format
 
3493
msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
 
3494
msgid "%1 [%2]"
 
3495
msgstr "%1 [%2]"
 
3496
 
 
3497
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
 
3498
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
 
3499
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
 
3500
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
3501
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
 
3502
msgctxt "@item Text character set"
 
3503
msgid "Unicode"
 
3504
msgstr "युनिकोड"
 
3505
 
 
3506
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
 
3507
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
 
3508
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
 
3509
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
3510
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
3511
msgctxt "@item Text character set"
 
3512
msgid "Cyrillic"
 
3513
msgstr "सिरीलिक"
 
3514
 
 
3515
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
 
3516
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
 
3517
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
 
3518
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
 
3519
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
 
3520
msgctxt "@item Text character set"
 
3521
msgid "Western European"
 
3522
msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
 
3523
 
 
3524
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
 
3525
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
 
3526
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
 
3527
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
 
3528
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
 
3529
msgctxt "@item Text character set"
 
3530
msgid "Central European"
 
3531
msgstr "मध्य युरोपिअन"
 
3532
 
 
3533
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
 
3534
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
 
3535
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
 
3536
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
3537
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
3538
msgctxt "@item Text character set"
 
3539
msgid "Greek"
 
3540
msgstr "ग्रीक"
 
3541
 
 
3542
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
 
3543
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
 
3544
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
 
3545
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
3546
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
3547
msgctxt "@item Text character set"
 
3548
msgid "Hebrew"
 
3549
msgstr "हिब्रू"
 
3550
 
 
3551
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
 
3552
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
 
3553
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
 
3554
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
3555
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
 
3556
msgctxt "@item Text character set"
 
3557
msgid "Turkish"
 
3558
msgstr "तुर्किश"
 
3559
 
 
3560
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
 
3561
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
 
3562
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
 
3563
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
3564
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
 
3565
msgctxt "@item Text character set"
 
3566
msgid "Japanese"
 
3567
msgstr "जपानी"
 
3568
 
 
3569
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
 
3570
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
 
3571
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
 
3572
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
 
3573
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
 
3574
msgctxt "@item Text character set"
 
3575
msgid "Baltic"
 
3576
msgstr "बाल्टिक"
 
3577
 
 
3578
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
 
3579
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
 
3580
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
 
3581
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
3582
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
3583
msgctxt "@item Text character set"
 
3584
msgid "Arabic"
 
3585
msgstr "अरेबिक"
 
3586
 
 
3587
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
 
3588
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
 
3589
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
 
3590
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
 
3591
msgctxt "@item Text character set"
 
3592
msgid "Chinese Traditional"
 
3593
msgstr "पारंपारिक चिनी"
 
3594
 
 
3595
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
 
3596
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
 
3597
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
 
3598
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
 
3599
msgctxt "@item Text character set"
 
3600
msgid "Chinese Simplified"
 
3601
msgstr "विश्लेषीत चिनी"
 
3602
 
 
3603
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
 
3604
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
 
3605
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
 
3606
msgctxt "@item Text character set"
 
3607
msgid "Korean"
 
3608
msgstr "कोरियन"
 
3609
 
 
3610
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
 
3611
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
 
3612
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
 
3613
msgctxt "@item Text character set"
 
3614
msgid "Thai"
 
3615
msgstr "थाई"
 
3616
 
 
3617
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:167
 
3618
msgctxt "@item Text character set"
 
3619
msgid "South-Eastern Europe"
 
3620
msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
 
3621
 
 
3622
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:212
 
3623
msgctxt "@item Text character set"
 
3624
msgid "Northern Saami"
 
3625
msgstr "उत्तरी सामी"
 
3626
 
 
3627
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:214
 
3628
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:651
 
3629
msgctxt "@item Text character set"
 
3630
msgid "Other"
 
3631
msgstr "इतर"
 
3632
 
 
3633
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:660
 
3634
#, kde-format
 
3635
msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
 
3636
msgid "%1 ( %2 )"
 
3637
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3638
 
 
3639
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:663
 
3640
#, kde-format
 
3641
msgctxt "@item"
 
3642
msgid "Other encoding (%1)"
 
3643
msgstr "इतर एन्कोडींग (%1)"
 
3644
 
 
3645
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:689
 
3646
#, kde-format
 
3647
msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
 
3648
msgid "%1 ( %2 )"
 
3649
msgstr "%1 ( %2 )"
 
3650
 
 
3651
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:234
 
3652
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:271
 
3653
msgctxt "@item Text character set"
 
3654
msgid "Disabled"
 
3655
msgstr "अकार्यान्वीत"
 
3656
 
 
3657
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:236
 
3658
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:274
 
3659
msgctxt "@item Text character set"
 
3660
msgid "Universal"
 
3661
msgstr "जागतिक"
 
3662
 
 
3663
#. i18n: The following messages, with msgctxt "@tag/modifier",
 
3664
#. are KUIT patterns for formatting the text found inside semantic tags.
 
3665
#. For review of the KUIT semantic markup, see the article on Techbase:
 
3666
#. http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/Localization/i18n_Semantics
 
3667
#. The "/modifier" tells if the pattern is used for plain text, or rich text
 
3668
#. which can use HTML tags.
 
3669
#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the
 
3670
#. original. Some things you may think about changing:
 
3671
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
 
3672
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
 
3673
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:527
 
3674
#, kde-format
 
3675
msgctxt "@title/plain"
 
3676
msgid "== %1 =="
 
3677
msgstr "== %1 =="
 
3678
 
 
3679
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3680
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:531
 
3681
#, kde-format
 
3682
msgctxt "@title/rich"
 
3683
msgid "<h2>%1</h2>"
 
3684
msgstr "<h2>%1</h2>"
 
3685
 
 
3686
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3687
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:537
 
3688
#, kde-format
 
3689
msgctxt "@subtitle/plain"
 
3690
msgid "~ %1 ~"
 
3691
msgstr "~ %1 ~"
 
3692
 
 
3693
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3694
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:541
 
3695
#, kde-format
 
3696
msgctxt "@subtitle/rich"
 
3697
msgid "<h3>%1</h3>"
 
3698
msgstr "<h3>%1</h3>"
 
3699
 
 
3700
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3701
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:567
 
3702
#, kde-format
 
3703
msgctxt "@item/plain"
 
3704
msgid "  * %1"
 
3705
msgstr "  * %1"
 
3706
 
 
3707
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3708
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:571
 
3709
#, kde-format
 
3710
msgctxt "@item/rich"
 
3711
msgid "<li>%1</li>"
 
3712
msgstr "<li>%1</li>"
 
3713
 
 
3714
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3715
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:577
 
3716
#, kde-format
 
3717
msgctxt "@note/plain"
 
3718
msgid "Note: %1"
 
3719
msgstr "टिप: %1"
 
3720
 
 
3721
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3722
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:581
 
3723
#, kde-format
 
3724
msgctxt "@note/rich"
 
3725
msgid "<i>Note</i>: %1"
 
3726
msgstr "<i>टिप</i>: %1"
 
3727
 
 
3728
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3729
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
 
3730
#, kde-format
 
3731
msgctxt ""
 
3732
"@note-with-label/plain\n"
 
3733
"%1 is the note label, %2 is the text"
 
3734
msgid "%1: %2"
 
3735
msgstr "%1: %2"
 
3736
 
 
3737
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3738
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:591
 
3739
#, kde-format
 
3740
msgctxt ""
 
3741
"@note-with-label/rich\n"
 
3742
"%1 is the note label, %2 is the text"
 
3743
msgid "<i>%1</i>: %2"
 
3744
msgstr "<i>%1</i>: %2"
 
3745
 
 
3746
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3747
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:597
 
3748
#, kde-format
 
3749
msgctxt "@warning/plain"
 
3750
msgid "WARNING: %1"
 
3751
msgstr "सावधान: %1"
 
3752
 
 
3753
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3754
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
 
3755
#, kde-format
 
3756
msgctxt "@warning/rich"
 
3757
msgid "<b>Warning</b>: %1"
 
3758
msgstr "<b>सावधान</b>: %1"
 
3759
 
 
3760
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3761
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
 
3762
#, kde-format
 
3763
msgctxt ""
 
3764
"@warning-with-label/plain\n"
 
3765
"%1 is the warning label, %2 is the text"
 
3766
msgid "%1: %2"
 
3767
msgstr "%1: %2"
 
3768
 
 
3769
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3770
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:611
 
3771
#, kde-format
 
3772
msgctxt ""
 
3773
"@warning-with-label/rich\n"
 
3774
"%1 is the warning label, %2 is the text"
 
3775
msgid "<b>%1</b>: %2"
 
3776
msgstr "<b>%1</b>: %2"
 
3777
 
 
3778
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3779
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
 
3780
#, kde-format
 
3781
msgctxt ""
 
3782
"@link-with-description/plain\n"
 
3783
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
 
3784
msgid "%2 (%1)"
 
3785
msgstr "%2 (%1)"
 
3786
 
 
3787
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3788
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:631
 
3789
#, kde-format
 
3790
msgctxt ""
 
3791
"@link-with-description/rich\n"
 
3792
"%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
 
3793
msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
 
3794
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
 
3795
 
 
3796
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3797
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:637
 
3798
#, kde-format
 
3799
msgctxt "@filename/plain"
 
3800
msgid "‘%1’"
 
3801
msgstr "‘%1’"
 
3802
 
 
3803
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3804
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:641
 
3805
#, kde-format
 
3806
msgctxt "@filename/rich"
 
3807
msgid "<tt>%1</tt>"
 
3808
msgstr "<tt>%1</tt>"
 
3809
 
 
3810
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3811
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:647
 
3812
#, kde-format
 
3813
msgctxt "@application/plain"
 
3814
msgid "%1"
 
3815
msgstr "%1"
 
3816
 
 
3817
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3818
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:651
 
3819
#, kde-format
 
3820
msgctxt "@application/rich"
 
3821
msgid "%1"
 
3822
msgstr "%1"
 
3823
 
 
3824
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3825
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:657
 
3826
#, kde-format
 
3827
msgctxt "@command/plain"
 
3828
msgid "%1"
 
3829
msgstr "%1"
 
3830
 
 
3831
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3832
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
 
3833
#, kde-format
 
3834
msgctxt "@command/rich"
 
3835
msgid "<tt>%1</tt>"
 
3836
msgstr "<tt>%1</tt>"
 
3837
 
 
3838
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3839
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
 
3840
#, kde-format
 
3841
msgctxt ""
 
3842
"@command-with-section/plain\n"
 
3843
"%1 is the command name, %2 is its man section"
 
3844
msgid "%1(%2)"
 
3845
msgstr "%1(%2)"
 
3846
 
 
3847
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3848
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:671
 
3849
#, kde-format
 
3850
msgctxt ""
 
3851
"@command-with-section/rich\n"
 
3852
"%1 is the command name, %2 is its man section"
 
3853
msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
 
3854
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
 
3855
 
 
3856
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3857
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:677
 
3858
#, kde-format
 
3859
msgctxt "@resource/plain"
 
3860
msgid "“%1”"
 
3861
msgstr "“%1”"
 
3862
 
 
3863
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3864
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:681
 
3865
#, kde-format
 
3866
msgctxt "@resource/rich"
 
3867
msgid "“%1”"
 
3868
msgstr "“%1”"
 
3869
 
 
3870
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3871
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:687
 
3872
#, kde-format
 
3873
msgctxt "@icode/plain"
 
3874
msgid "“%1”"
 
3875
msgstr "“%1”"
 
3876
 
 
3877
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3878
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:691
 
3879
#, kde-format
 
3880
msgctxt "@icode/rich"
 
3881
msgid "<tt>%1</tt>"
 
3882
msgstr "<tt>%1</tt>"
 
3883
 
 
3884
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3885
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:707
 
3886
#, kde-format
 
3887
msgctxt "@shortcut/plain"
 
3888
msgid "%1"
 
3889
msgstr "%1"
 
3890
 
 
3891
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3892
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:711
 
3893
#, kde-format
 
3894
msgctxt "@shortcut/rich"
 
3895
msgid "<b>%1</b>"
 
3896
msgstr "<b>%1</b>"
 
3897
 
 
3898
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3899
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:717
 
3900
#, kde-format
 
3901
msgctxt "@interface/plain"
 
3902
msgid "|%1|"
 
3903
msgstr "|%1|"
 
3904
 
 
3905
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3906
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:721
 
3907
#, kde-format
 
3908
msgctxt "@interface/rich"
 
3909
msgid "<i>%1</i>"
 
3910
msgstr "<i>%1</i>"
 
3911
 
 
3912
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3913
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:727
 
3914
#, kde-format
 
3915
msgctxt "@emphasis/plain"
 
3916
msgid "*%1*"
 
3917
msgstr "*%1*"
 
3918
 
 
3919
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3920
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:731
 
3921
#, kde-format
 
3922
msgctxt "@emphasis/rich"
 
3923
msgid "<i>%1</i>"
 
3924
msgstr "<i>%1</i>"
 
3925
 
 
3926
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3927
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:735
 
3928
#, kde-format
 
3929
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
 
3930
msgid "**%1**"
 
3931
msgstr "**%1**"
 
3932
 
 
3933
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3934
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:739
 
3935
#, kde-format
 
3936
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
 
3937
msgid "<b>%1</b>"
 
3938
msgstr "<b>%1</b>"
 
3939
 
 
3940
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3941
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:745
 
3942
#, kde-format
 
3943
msgctxt "@placeholder/plain"
 
3944
msgid "&lt;%1&gt;"
 
3945
msgstr "&lt;%1&gt;"
 
3946
 
 
3947
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3948
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:749
 
3949
#, kde-format
 
3950
msgctxt "@placeholder/rich"
 
3951
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
 
3952
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
 
3953
 
 
3954
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3955
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:755
 
3956
#, kde-format
 
3957
msgctxt "@email/plain"
 
3958
msgid "&lt;%1&gt;"
 
3959
msgstr "&lt;%1&gt;"
 
3960
 
 
3961
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3962
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
 
3963
#, kde-format
 
3964
msgctxt "@email/rich"
 
3965
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
 
3966
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
 
3967
 
 
3968
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3969
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
 
3970
#, kde-format
 
3971
msgctxt ""
 
3972
"@email-with-name/plain\n"
 
3973
"%1 is name, %2 is address"
 
3974
msgid "%1 &lt;%2&gt;"
 
3975
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
 
3976
 
 
3977
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3978
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:769
 
3979
#, kde-format
 
3980
msgctxt ""
 
3981
"@email-with-name/rich\n"
 
3982
"%1 is name, %2 is address"
 
3983
msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
 
3984
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
 
3985
 
 
3986
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3987
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:775
 
3988
#, kde-format
 
3989
msgctxt "@envar/plain"
 
3990
msgid "$%1"
 
3991
msgstr "$%1"
 
3992
 
 
3993
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
3994
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
 
3995
#, kde-format
 
3996
msgctxt "@envar/rich"
 
3997
msgid "<tt>$%1</tt>"
 
3998
msgstr "<tt>$%1</tt>"
 
3999
 
 
4000
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
4001
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:785
 
4002
#, kde-format
 
4003
msgctxt "@message/plain"
 
4004
msgid "/%1/"
 
4005
msgstr "/%1/"
 
4006
 
 
4007
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
4008
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:789
 
4009
#, kde-format
 
4010
msgctxt "@message/rich"
 
4011
msgid "<i>%1</i>"
 
4012
msgstr "<i>%1</i>"
 
4013
 
 
4014
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
 
4015
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
 
4016
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:810
 
4017
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
 
4018
msgid "+"
 
4019
msgstr "+"
 
4020
 
 
4021
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
 
4022
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
 
4023
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:814
 
4024
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
 
4025
msgid "+"
 
4026
msgstr "+"
 
4027
 
 
4028
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
 
4029
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
 
4030
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:818
 
4031
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
 
4032
msgid "→"
 
4033
msgstr "→"
 
4034
 
 
4035
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
 
4036
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
 
4037
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:822
 
4038
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
 
4039
msgid "→"
 
4040
msgstr "→"
 
4041
 
 
4042
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
 
4043
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4044
msgid "Alt"
 
4045
msgstr "Alt"
 
4046
 
 
4047
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
 
4048
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4049
msgid "AltGr"
 
4050
msgstr "AltGr"
 
4051
 
 
4052
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
 
4053
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4054
msgid "Backspace"
 
4055
msgstr "Backspace"
 
4056
 
 
4057
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
 
4058
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4059
msgid "CapsLock"
 
4060
msgstr "CapsLock"
 
4061
 
 
4062
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
 
4063
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4064
msgid "Control"
 
4065
msgstr "Control"
 
4066
 
 
4067
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
 
4068
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4069
msgid "Ctrl"
 
4070
msgstr "Ctrl"
 
4071
 
 
4072
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
 
4073
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4074
msgid "Del"
 
4075
msgstr "Del"
 
4076
 
 
4077
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
 
4078
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4079
msgid "Delete"
 
4080
msgstr "Delete"
 
4081
 
 
4082
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
 
4083
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4084
msgid "Down"
 
4085
msgstr "Down"
 
4086
 
 
4087
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
 
4088
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4089
msgid "End"
 
4090
msgstr "समाप्त"
 
4091
 
 
4092
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
 
4093
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4094
msgid "Enter"
 
4095
msgstr "Enter"
 
4096
 
 
4097
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
 
4098
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4099
msgid "Esc"
 
4100
msgstr "Esc"
 
4101
 
 
4102
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
 
4103
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4104
msgid "Escape"
 
4105
msgstr "Escape"
 
4106
 
 
4107
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
 
4108
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4109
msgid "Home"
 
4110
msgstr "Home"
 
4111
 
 
4112
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
 
4113
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4114
msgid "Hyper"
 
4115
msgstr "Hyper"
 
4116
 
 
4117
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
 
4118
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4119
msgid "Ins"
 
4120
msgstr "Ins"
 
4121
 
 
4122
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
 
4123
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4124
msgid "Insert"
 
4125
msgstr "Insert"
 
4126
 
 
4127
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
 
4128
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4129
msgid "Left"
 
4130
msgstr "Left"
 
4131
 
 
4132
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
 
4133
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4134
msgid "Menu"
 
4135
msgstr "Menu"
 
4136
 
 
4137
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
 
4138
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4139
msgid "Meta"
 
4140
msgstr "Meta"
 
4141
 
 
4142
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
 
4143
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4144
msgid "NumLock"
 
4145
msgstr "NumLock"
 
4146
 
 
4147
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
 
4148
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4149
msgid "PageDown"
 
4150
msgstr "PageDown"
 
4151
 
 
4152
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
 
4153
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4154
msgid "PageUp"
 
4155
msgstr "PageUp"
 
4156
 
 
4157
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
 
4158
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4159
msgid "PgDown"
 
4160
msgstr "PgDown"
 
4161
 
 
4162
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
 
4163
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4164
msgid "PgUp"
 
4165
msgstr "PgUp"
 
4166
 
 
4167
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
 
4168
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4169
msgid "PauseBreak"
 
4170
msgstr "PauseBreak"
 
4171
 
 
4172
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
 
4173
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4174
msgid "PrintScreen"
 
4175
msgstr "PrintScreen"
 
4176
 
 
4177
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
 
4178
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4179
msgid "PrtScr"
 
4180
msgstr "PrtScr"
 
4181
 
 
4182
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
 
4183
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4184
msgid "Return"
 
4185
msgstr "Return"
 
4186
 
 
4187
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
 
4188
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4189
msgid "Right"
 
4190
msgstr "Right"
 
4191
 
 
4192
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
 
4193
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4194
msgid "ScrollLock"
 
4195
msgstr "ScrollLock"
 
4196
 
 
4197
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
 
4198
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4199
msgid "Shift"
 
4200
msgstr "Shift"
 
4201
 
 
4202
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
 
4203
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4204
msgid "Space"
 
4205
msgstr "Space"
 
4206
 
 
4207
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:870
 
4208
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4209
msgid "Super"
 
4210
msgstr "Super"
 
4211
 
 
4212
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:871
 
4213
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4214
msgid "SysReq"
 
4215
msgstr "SysReq"
 
4216
 
 
4217
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:872
 
4218
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4219
msgid "Tab"
 
4220
msgstr "Tab"
 
4221
 
 
4222
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
 
4223
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4224
msgid "Up"
 
4225
msgstr "Up"
 
4226
 
 
4227
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:874
 
4228
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4229
msgid "Win"
 
4230
msgstr "Win"
 
4231
 
 
4232
#. i18n: Pattern for the function keys.
 
4233
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:878
 
4234
#, kde-format
 
4235
msgctxt "keyboard-key-name"
 
4236
msgid "F%1"
 
4237
msgstr "F%1"
 
4238
 
 
4239
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1032
 
4240
msgctxt "digit set"
 
4241
msgid "Arabic-Indic"
 
4242
msgstr "अरेबिक-इंडिक"
 
4243
 
 
4244
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1089
 
4245
msgctxt "digit set"
 
4246
msgid "Bengali"
 
4247
msgstr ""
 
4248
 
 
4249
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1092
 
4250
msgctxt "digit set"
 
4251
msgid "Devanagari"
 
4252
msgstr ""
 
4253
 
 
4254
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1035
 
4255
msgctxt "digit set"
 
4256
msgid "Eastern Arabic-Indic"
 
4257
msgstr ""
 
4258
 
 
4259
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1098
 
4260
msgctxt "digit set"
 
4261
msgid "Gujarati"
 
4262
msgstr ""
 
4263
 
 
4264
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1101
 
4265
msgctxt "digit set"
 
4266
msgid "Gurmukhi"
 
4267
msgstr ""
 
4268
 
 
4269
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1104
 
4270
msgctxt "digit set"
 
4271
msgid "Kannada"
 
4272
msgstr ""
 
4273
 
 
4274
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1107
 
4275
msgctxt "digit set"
 
4276
msgid "Khmer"
 
4277
msgstr ""
 
4278
 
 
4279
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1110
 
4280
msgctxt "digit set"
 
4281
msgid "Malayalam"
 
4282
msgstr ""
 
4283
 
 
4284
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1113
 
4285
msgctxt "digit set"
 
4286
msgid "Oriya"
 
4287
msgstr ""
 
4288
 
 
4289
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1116
 
4290
msgctxt "digit set"
 
4291
msgid "Tamil"
 
4292
msgstr ""
 
4293
 
 
4294
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1119
 
4295
msgctxt "digit set"
 
4296
msgid "Telugu"
 
4297
msgstr ""
 
4298
 
 
4299
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1122
 
4300
msgctxt "digit set"
 
4301
msgid "Thai"
 
4302
msgstr ""
 
4303
 
 
4304
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1041
 
4305
msgctxt "digit set"
 
4306
msgid "Arabic"
 
4307
msgstr "अरेबिक"
 
4308
 
 
4309
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1046
 
4310
#, kde-format
 
4311
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
 
4312
msgid "%1 (%2)"
 
4313
msgstr "%1 (%2)"
 
4314
 
 
4315
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4316
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1459
 
4317
#, kde-format
 
4318
msgctxt "size in bytes"
 
4319
msgid "%1 B"
 
4320
msgstr ""
 
4321
 
 
4322
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4323
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1464
 
4324
#, kde-format
 
4325
msgctxt "size in 1000 bytes"
 
4326
msgid "%1 kB"
 
4327
msgstr ""
 
4328
 
 
4329
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4330
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1466
 
4331
#, kde-format
 
4332
msgctxt "size in 10^6 bytes"
 
4333
msgid "%1 MB"
 
4334
msgstr ""
 
4335
 
 
4336
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4337
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1468
 
4338
#, kde-format
 
4339
msgctxt "size in 10^9 bytes"
 
4340
msgid "%1 GB"
 
4341
msgstr ""
 
4342
 
 
4343
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4344
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1470
 
4345
#, kde-format
 
4346
msgctxt "size in 10^12 bytes"
 
4347
msgid "%1 TB"
 
4348
msgstr ""
 
4349
 
 
4350
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4351
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1472
 
4352
#, kde-format
 
4353
msgctxt "size in 10^15 bytes"
 
4354
msgid "%1 PB"
 
4355
msgstr ""
 
4356
 
 
4357
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4358
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1474
 
4359
#, kde-format
 
4360
msgctxt "size in 10^18 bytes"
 
4361
msgid "%1 EB"
 
4362
msgstr ""
 
4363
 
 
4364
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4365
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1476
 
4366
#, kde-format
 
4367
msgctxt "size in 10^21 bytes"
 
4368
msgid "%1 ZB"
 
4369
msgstr ""
 
4370
 
 
4371
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4372
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1478
 
4373
#, kde-format
 
4374
msgctxt "size in 10^24 bytes"
 
4375
msgid "%1 YB"
 
4376
msgstr ""
 
4377
 
 
4378
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4379
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1483
 
4380
#, kde-format
 
4381
msgctxt "memory size in 1024 bytes"
 
4382
msgid "%1 KB"
 
4383
msgstr ""
 
4384
 
 
4385
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4386
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1485
 
4387
#, kde-format
 
4388
msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
 
4389
msgid "%1 MB"
 
4390
msgstr ""
 
4391
 
 
4392
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4393
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1487
 
4394
#, kde-format
 
4395
msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
 
4396
msgid "%1 GB"
 
4397
msgstr ""
 
4398
 
 
4399
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4400
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1489
 
4401
#, kde-format
 
4402
msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
 
4403
msgid "%1 TB"
 
4404
msgstr ""
 
4405
 
 
4406
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4407
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1575
 
4408
#, kde-format
 
4409
msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
 
4410
msgid "%1 PB"
 
4411
msgstr ""
 
4412
 
 
4413
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4414
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1577
 
4415
#, kde-format
 
4416
msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
 
4417
msgid "%1 EB"
 
4418
msgstr ""
 
4419
 
 
4420
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4421
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1579
 
4422
#, kde-format
 
4423
msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
 
4424
msgid "%1 ZB"
 
4425
msgstr ""
 
4426
 
 
4427
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4428
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1581
 
4429
#, kde-format
 
4430
msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
 
4431
msgid "%1 YB"
 
4432
msgstr ""
 
4433
 
 
4434
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4435
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1503
 
4436
#, kde-format
 
4437
msgctxt "size in 1024 bytes"
 
4438
msgid "%1 KiB"
 
4439
msgstr ""
 
4440
 
 
4441
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4442
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1505
 
4443
#, kde-format
 
4444
msgctxt "size in 2^20 bytes"
 
4445
msgid "%1 MiB"
 
4446
msgstr ""
 
4447
 
 
4448
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4449
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1507
 
4450
#, kde-format
 
4451
msgctxt "size in 2^30 bytes"
 
4452
msgid "%1 GiB"
 
4453
msgstr ""
 
4454
 
 
4455
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4456
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1509
 
4457
#, kde-format
 
4458
msgctxt "size in 2^40 bytes"
 
4459
msgid "%1 TiB"
 
4460
msgstr ""
 
4461
 
 
4462
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4463
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1595
 
4464
#, kde-format
 
4465
msgctxt "size in 2^50 bytes"
 
4466
msgid "%1 PiB"
 
4467
msgstr ""
 
4468
 
 
4469
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4470
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1597
 
4471
#, kde-format
 
4472
msgctxt "size in 2^60 bytes"
 
4473
msgid "%1 EiB"
 
4474
msgstr ""
 
4475
 
 
4476
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4477
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1599
 
4478
#, kde-format
 
4479
msgctxt "size in 2^70 bytes"
 
4480
msgid "%1 ZiB"
 
4481
msgstr ""
 
4482
 
 
4483
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4484
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:1601
 
4485
#, kde-format
 
4486
msgctxt "size in 2^80 bytes"
 
4487
msgid "%1 YiB"
 
4488
msgstr ""
 
4489
 
 
4490
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1603
 
4491
#, kde-format
 
4492
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
 
4493
msgid "%1 days"
 
4494
msgstr ""
 
4495
 
 
4496
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1606
 
4497
#, kde-format
 
4498
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
 
4499
msgid "%1 hours"
 
4500
msgstr ""
 
4501
 
 
4502
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1609
 
4503
#, kde-format
 
4504
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
 
4505
msgid "%1 minutes"
 
4506
msgstr ""
 
4507
 
 
4508
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1612
 
4509
#, kde-format
 
4510
msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
 
4511
msgid "%1 seconds"
 
4512
msgstr ""
 
4513
 
 
4514
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1615
 
4515
#, kde-format
 
4516
msgctxt "@item:intext"
 
4517
msgid "%1 millisecond"
 
4518
msgid_plural "%1 milliseconds"
 
4519
msgstr[0] ""
 
4520
msgstr[1] ""
 
4521
 
 
4522
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1622
 
4523
#, kde-format
 
4524
msgctxt "@item:intext"
 
4525
msgid "1 day"
 
4526
msgid_plural "%1 days"
 
4527
msgstr[0] "1 दिवस"
 
4528
msgstr[1] "%1 दिवस"
 
4529
 
 
4530
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1624
 
4531
#, kde-format
 
4532
msgctxt "@item:intext"
 
4533
msgid "1 hour"
 
4534
msgid_plural "%1 hours"
 
4535
msgstr[0] "1 तास"
 
4536
msgstr[1] "%1 तास"
 
4537
 
 
4538
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1626
 
4539
#, kde-format
 
4540
msgctxt "@item:intext"
 
4541
msgid "1 minute"
 
4542
msgid_plural "%1 minutes"
 
4543
msgstr[0] "1 मिनीट"
 
4544
msgstr[1] "%1 मिनीट"
 
4545
 
 
4546
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1628
 
4547
#, kde-format
 
4548
msgctxt "@item:intext"
 
4549
msgid "1 second"
 
4550
msgid_plural "%1 seconds"
 
4551
msgstr[0] "1 सेकंद"
 
4552
msgstr[1] "%1 सेकंद"
 
4553
 
 
4554
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1652
 
4555
#, kde-format
 
4556
msgctxt ""
 
4557
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
 
4558
"this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team "
 
4559
"to solve the problem"
 
4560
msgid "%1 and %2"
 
4561
msgstr "%1 व %2"
 
4562
 
 
4563
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1658
 
4564
#, kde-format
 
4565
msgctxt ""
 
4566
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
 
4567
"If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
 
4568
"team to solve the problem"
 
4569
msgid "%1 and %2"
 
4570
msgstr "%1 व %2"
 
4571
 
 
4572
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1665
 
4573
#, kde-format
 
4574
msgctxt ""
 
4575
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
 
4576
"messages. If this does not fit the grammar of your language please contact "
 
4577
"the i18n team to solve the problem"
 
4578
msgid "%1 and %2"
 
4579
msgstr "%1 व %2"
 
4580
 
 
4581
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2332
 
4582
msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
 
4583
msgid "Ante Meridiem"
 
4584
msgstr ""
 
4585
 
 
4586
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2333
 
4587
msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
 
4588
msgid "AM"
 
4589
msgstr ""
 
4590
 
 
4591
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2334
 
4592
msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
 
4593
msgid "A"
 
4594
msgstr ""
 
4595
 
 
4596
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2337
 
4597
msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
 
4598
msgid "Post Meridiem"
 
4599
msgstr ""
 
4600
 
 
4601
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2338
 
4602
msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
 
4603
msgid "PM"
 
4604
msgstr ""
 
4605
 
 
4606
#: kdecore/localization/klocale_kde.cpp:2339
 
4607
msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
 
4608
msgid "P"
 
4609
msgstr ""
 
4610
 
 
4611
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2241
 
4612
msgid "Yesterday"
 
4613
msgstr "काल"
 
4614
 
 
4615
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2257
 
4616
#, kde-format
 
4617
msgctxt "concatenation of dates and time"
 
4618
msgid "%1 %2"
 
4619
msgstr "%1 %2"
 
4620
 
 
4621
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2297
 
4622
#, kde-format
 
4623
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
 
4624
msgid "%1 %2"
 
4625
msgstr "%1 %2"
 
4626
 
 
4627
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:73 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:154
 
4628
#, kde-format
 
4629
msgid "File %1 does not exist"
 
4630
msgstr "फाइल %1 अस्तित्वात नाही"
 
4631
 
 
4632
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:78
 
4633
#, kde-format
 
4634
msgid "Cannot open %1 for reading"
 
4635
msgstr "वाचण करीता %1 उघडू शकत नाही"
 
4636
 
 
4637
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:88 kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:167
 
4638
#, kde-format
 
4639
msgid "Cannot create memory segment for file %1"
 
4640
msgstr "फाइल %1 करीता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
 
4641
 
 
4642
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:98
 
4643
#, kde-format
 
4644
msgid "Could not read data from %1 into shm"
 
4645
msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
 
4646
 
 
4647
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:149
 
4648
msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
 
4649
msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' परवानगींक आहे"
 
4650
 
 
4651
#: kdecore/sycoca/kmemfile.cpp:205
 
4652
msgid "Cannot seek past eof"
 
4653
msgstr ""
 
4654
 
 
4655
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
 
4656
msgid "No target filename has been given."
 
4657
msgstr "लक्ष्य फाइलनाव दिले गेले नाही."
 
4658
 
 
4659
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
 
4660
msgid "Already opened."
 
4661
msgstr "आधिपासूनच उघडे आहे."
 
4662
 
 
4663
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
 
4664
msgid "Insufficient permissions in target directory."
 
4665
msgstr "लक्ष्य संचयीका मधिल अपुरे हक्क."
 
4666
 
 
4667
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
 
4668
msgid "Unable to open temporary file."
 
4669
msgstr "तात्पूर्ती फाइल उघडू शकत नाही."
 
4670
 
 
4671
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:215
 
4672
msgid "Synchronization to disk failed"
 
4673
msgstr ""
 
4674
 
 
4675
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:239
 
4676
msgid "Error during rename."
 
4677
msgstr "पुन्हनामांकन वेळी त्रुटी."
 
4678
 
 
4679
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
 
4680
#, kde-format
 
4681
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
 
4682
msgid_plural ""
 
4683
"Could not find mime types:\n"
 
4684
"<resource>%2</resource>"
 
4685
msgstr[0] ""
 
4686
"mime प्रकर:\n"
 
4687
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
 
4688
msgstr[1] ""
 
4689
"mime प्रकर:\n"
 
4690
"<resource>%2</resource> आढळले नाही"
 
4691
 
 
4692
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:126
 
4693
msgid ""
 
4694
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
 
4695
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
 
4696
msgstr ""
 
4697
 
 
4698
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:545 kdecore/network/netsupp.cpp:891
 
4699
msgid "no error"
 
4700
msgstr "त्रुटी नाही"
 
4701
 
 
4702
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
 
4703
msgid "requested family not supported for this host name"
 
4704
msgstr "या यजमान नाव करीता विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
 
4705
 
 
4706
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:547 kdecore/network/netsupp.cpp:893
 
4707
msgid "temporary failure in name resolution"
 
4708
msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूर्ते अपयश आढळले"
 
4709
 
 
4710
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:548 kdecore/network/netsupp.cpp:895
 
4711
msgid "non-recoverable failure in name resolution"
 
4712
msgstr "नाव निर्धारण मधिल विना-पुन्हप्राप्तीमुळीचे अपयश"
 
4713
 
 
4714
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:549
 
4715
msgid "invalid flags"
 
4716
msgstr "अवैध बाब"
 
4717
 
 
4718
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:550 kdecore/network/netsupp.cpp:897
 
4719
msgid "memory allocation failure"
 
4720
msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
 
4721
 
 
4722
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:551 kdecore/network/netsupp.cpp:899
 
4723
msgid "name or service not known"
 
4724
msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
 
4725
 
 
4726
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:552
 
4727
msgid "requested family not supported"
 
4728
msgstr "विनंतीकृत गट समर्थीत नाही"
 
4729
 
 
4730
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:553
 
4731
msgid "requested service not supported for this socket type"
 
4732
msgstr "या सॉकेट प्रकार करीता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
 
4733
 
 
4734
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:554
 
4735
msgid "requested socket type not supported"
 
4736
msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
 
4737
 
 
4738
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:555
 
4739
msgid "unknown error"
 
4740
msgstr "अपरिचित त्रुटी"
 
4741
 
 
4742
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:557
 
4743
#, kde-format
 
4744
msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
 
4745
msgid "system error: %1"
 
4746
msgstr "प्रणाली त्रुटी: %1"
 
4747
 
 
4748
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:568
 
4749
msgid "request was canceled"
 
4750
msgstr "विनंती रद्द केली"
 
4751
 
 
4752
#: kdecore/network/k3socks.cpp:137
 
4753
msgid "NEC SOCKS client"
 
4754
msgstr "NEC SOCKS क्लाऐंट"
 
4755
 
 
4756
#: kdecore/network/k3socks.cpp:172
 
4757
msgid "Dante SOCKS client"
 
4758
msgstr "Dante SOCKS क्लाऐंट"
 
4759
 
 
4760
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
 
4761
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
 
4762
msgid "Operation not supported"
 
4763
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
 
4764
 
 
4765
#: kdecore/network/k3socketaddress.cpp:623
 
4766
#, kde-format
 
4767
msgctxt "1: the unknown socket address family number"
 
4768
msgid "Unknown family %1"
 
4769
msgstr "अपरिचीत गट %1"
 
4770
 
 
4771
#: kdecore/network/netsupp.cpp:892
 
4772
msgid "address family for nodename not supported"
 
4773
msgstr ""
 
4774
 
 
4775
#: kdecore/network/netsupp.cpp:894
 
4776
msgid "invalid value for 'ai_flags'"
 
4777
msgstr "'ai_flags' करीता अवैध मुल्य"
 
4778
 
 
4779
#: kdecore/network/netsupp.cpp:896
 
4780
msgid "'ai_family' not supported"
 
4781
msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
 
4782
 
 
4783
#: kdecore/network/netsupp.cpp:898
 
4784
msgid "no address associated with nodename"
 
4785
msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
 
4786
 
 
4787
#: kdecore/network/netsupp.cpp:900
 
4788
msgid "servname not supported for ai_socktype"
 
4789
msgstr "ai_socktype करीता servname समर्थीत नाही"
 
4790
 
 
4791
#: kdecore/network/netsupp.cpp:901
 
4792
msgid "'ai_socktype' not supported"
 
4793
msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
 
4794
 
 
4795
#: kdecore/network/netsupp.cpp:902
 
4796
msgid "system error"
 
4797
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
 
4798
 
 
4799
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
 
4800
msgctxt "SSL error"
 
4801
msgid "No error"
 
4802
msgstr "त्रुटी नाही"
 
4803
 
 
4804
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
 
4805
msgctxt "SSL error"
 
4806
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
 
4807
msgstr ""
 
4808
 
 
4809
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
 
4810
msgctxt "SSL error"
 
4811
msgid "The certificate has expired"
 
4812
msgstr ""
 
4813
 
 
4814
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
 
4815
msgctxt "SSL error"
 
4816
msgid "The certificate is invalid"
 
4817
msgstr ""
 
4818
 
 
4819
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
 
4820
msgctxt "SSL error"
 
4821
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
 
4822
msgstr ""
 
4823
 
 
4824
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
 
4825
msgctxt "SSL error"
 
4826
msgid "The certificate has been revoked"
 
4827
msgstr ""
 
4828
 
 
4829
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
 
4830
msgctxt "SSL error"
 
4831
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
 
4832
msgstr ""
 
4833
 
 
4834
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
 
4835
msgctxt "SSL error"
 
4836
msgid ""
 
4837
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
 
4838
msgstr ""
 
4839
 
 
4840
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
 
4841
msgctxt "SSL error"
 
4842
msgid ""
 
4843
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
 
4844
"certificate's purpose"
 
4845
msgstr ""
 
4846
 
 
4847
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
 
4848
msgctxt "SSL error"
 
4849
msgid "The peer did not present any certificate"
 
4850
msgstr ""
 
4851
 
 
4852
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
 
4853
msgctxt "SSL error"
 
4854
msgid "The certificate does not apply to the given host"
 
4855
msgstr ""
 
4856
 
 
4857
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
 
4858
msgctxt "SSL error"
 
4859
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
 
4860
msgstr ""
 
4861
 
 
4862
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
 
4863
msgctxt "SSL error"
 
4864
msgid "The certificate chain is too long"
 
4865
msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप लांब आहे"
 
4866
 
 
4867
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
 
4868
msgctxt "SSL error"
 
4869
msgid "Unknown error"
 
4870
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
 
4871
 
 
4872
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:90
 
4873
#: kdecore/network/ksocketfactory.cpp:104
 
4874
msgid "Timed out trying to connect to remote host"
 
4875
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
 
4876
 
 
4877
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:214
 
4878
msgctxt "Socket error code NoError"
 
4879
msgid "no error"
 
4880
msgstr "त्रुटी नाही"
 
4881
 
 
4882
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:219
 
4883
msgctxt "Socket error code LookupFailure"
 
4884
msgid "name lookup has failed"
 
4885
msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
 
4886
 
 
4887
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:224
 
4888
msgctxt "Socket error code AddressInUse"
 
4889
msgid "address already in use"
 
4890
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
 
4891
 
 
4892
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:229
 
4893
msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
 
4894
msgid "socket is already bound"
 
4895
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बांधलेला आहे"
 
4896
 
 
4897
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:234
 
4898
msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
 
4899
msgid "socket is already created"
 
4900
msgstr "सॉकेट आधिपासूनच बणविला आहे"
 
4901
 
 
4902
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:239
 
4903
msgctxt "Socket error code NotBound"
 
4904
msgid "socket is not bound"
 
4905
msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
 
4906
 
 
4907
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:244
 
4908
msgctxt "Socket error code NotCreated"
 
4909
msgid "socket has not been created"
 
4910
msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
 
4911
 
 
4912
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:249
 
4913
msgctxt "Socket error code WouldBlock"
 
4914
msgid "operation would block"
 
4915
msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
 
4916
 
 
4917
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:254
 
4918
msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
 
4919
msgid "connection actively refused"
 
4920
msgstr "जुळवणी सक्रीयपणे नकरले गेले"
 
4921
 
 
4922
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:259
 
4923
msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
 
4924
msgid "connection timed out"
 
4925
msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
 
4926
 
 
4927
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:264
 
4928
msgctxt "Socket error code InProgress"
 
4929
msgid "operation is already in progress"
 
4930
msgstr "कार्यपध्दती आधिपासूनच प्रगतीशील आहे"
 
4931
 
 
4932
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:269
 
4933
msgctxt "Socket error code NetFailure"
 
4934
msgid "network failure occurred"
 
4935
msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
 
4936
 
 
4937
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:274
 
4938
msgctxt "Socket error code NotSupported"
 
4939
msgid "operation is not supported"
 
4940
msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
 
4941
 
 
4942
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:279
 
4943
msgctxt "Socket error code Timeout"
 
4944
msgid "timed operation timed out"
 
4945
msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
 
4946
 
 
4947
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:284
 
4948
msgctxt "Socket error code UnknownError"
 
4949
msgid "an unknown/unexpected error has happened"
 
4950
msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
 
4951
 
 
4952
#: kdecore/network/k3socketbase.cpp:289
 
4953
msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
 
4954
msgid "remote host closed connection"
 
4955
msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
 
4956
 
 
4957
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
 
4958
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
 
4959
msgid "Specified socket path is invalid"
 
4960
msgstr ""
 
4961
 
 
4962
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
 
4963
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
 
4964
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
 
4965
msgid "The socket operation is not supported"
 
4966
msgstr "सॉकेट कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
 
4967
 
 
4968
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
 
4969
msgid "Connection refused"
 
4970
msgstr "जुळवणी नकारली गेली"
 
4971
 
 
4972
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
 
4973
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
 
4974
msgid "Permission denied"
 
4975
msgstr ""
 
4976
 
 
4977
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
 
4978
msgid "Connection timed out"
 
4979
msgstr "जुळवणी वेळ समाप्ती"
 
4980
 
 
4981
#: nepomuk/core/resource.cpp:515 kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
 
4982
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293
 
4983
msgid "Unknown error"
 
4984
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
 
4985
 
 
4986
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
 
4987
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
 
4988
msgid "Could not set non-blocking mode"
 
4989
msgstr ""
 
4990
 
 
4991
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
 
4992
msgid "Address is already in use"
 
4993
msgstr "पत्ता आधिपासूनच वापरणीत आहे"
 
4994
 
 
4995
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
 
4996
msgid "Path cannot be used"
 
4997
msgstr ""
 
4998
 
 
4999
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
 
5000
msgid "No such file or directory"
 
5001
msgstr "यानुरूप फाइल किंवा डिरेक्ट्री आढळली नाही"
 
5002
 
 
5003
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
 
5004
msgid "Not a directory"
 
5005
msgstr "डिरेक्ट्री नाही"
 
5006
 
 
5007
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
 
5008
msgid "Read-only filesystem"
 
5009
msgstr ""
 
5010
 
 
5011
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
 
5012
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
 
5013
msgid "Unknown socket error"
 
5014
msgstr "अपरिचीत सॉकेट त्रुटी"
 
5015
 
 
5016
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
 
5017
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
 
5018
msgstr "X-server पडदा 'displayname' चा वापर करा"
 
5019
 
 
5020
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
 
5021
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
 
5022
msgstr "QWS पडदा 'displayname' चा वापर करा"
 
5023
 
 
5024
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
 
5025
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
 
5026
msgstr "प्रविष्ट 'sessionId' करीता अनुप्रयोग पुन्हसंचयीत करा"
 
5027
 
 
5028
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
 
5029
msgid ""
 
5030
"Causes the application to install a private color\n"
 
5031
"map on an 8-bit display"
 
5032
msgstr ""
 
5033
"अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
 
5034
"करण्यास सज्ज करतो"
 
5035
 
 
5036
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
 
5037
msgid ""
 
5038
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
 
5039
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
 
5040
"using the QApplication::ManyColor color\n"
 
5041
"specification"
 
5042
msgstr ""
 
5043
 
 
5044
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
 
5045
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
 
5046
msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
 
5047
 
 
5048
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:285
 
5049
msgid ""
 
5050
"running under a debugger can cause an implicit\n"
 
5051
"-nograb, use -dograb to override"
 
5052
msgstr ""
 
5053
 
 
5054
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
 
5055
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
 
5056
msgstr "डिबगिंग करीता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
 
5057
 
 
5058
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
 
5059
msgid "defines the application font"
 
5060
msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
 
5061
 
 
5062
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
 
5063
msgid ""
 
5064
"sets the default background color and an\n"
 
5065
"application palette (light and dark shades are\n"
 
5066
"calculated)"
 
5067
msgstr ""
 
5068
"मुलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
 
5069
"अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
 
5070
"केले जाते)"
 
5071
 
 
5072
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
 
5073
msgid "sets the default foreground color"
 
5074
msgstr "मुलभूत अग्रभूमीतील रंग निश्चित करतो"
 
5075
 
 
5076
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
 
5077
msgid "sets the default button color"
 
5078
msgstr "मुलभूत बटण रंग निश्चित करतो"
 
5079
 
 
5080
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
 
5081
msgid "sets the application name"
 
5082
msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
 
5083
 
 
5084
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
 
5085
msgid "sets the application title (caption)"
 
5086
msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅपशन)"
 
5087
 
 
5088
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
 
5089
msgid ""
 
5090
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
 
5091
"an 8-bit display"
 
5092
msgstr ""
 
5093
"8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास जबरनरिती ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
 
5094
"सज्ज करतो"
 
5095
 
 
5096
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
 
5097
msgid ""
 
5098
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
 
5099
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
 
5100
"root"
 
5101
msgstr ""
 
5102
 
 
5103
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
 
5104
msgid "set XIM server"
 
5105
msgstr "XIM सर्वर निश्चित करा"
 
5106
 
 
5107
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:301
 
5108
msgid "disable XIM"
 
5109
msgstr "XIM अकार्यान्वीत करा"
 
5110
 
 
5111
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
 
5112
msgid "forces the application to run as QWS Server"
 
5113
msgstr "अनुप्रयोगाला जबरनरित्या QWS सर्वर म्हणून कार्यरत करतो"
 
5114
 
 
5115
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:306
 
5116
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
 
5117
msgstr "विजेट ची संपूर्ण रचनाची नक़ल बनवितो"
 
5118
 
 
5119
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:307
 
5120
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
 
5121
msgstr ""
 
5122
 
 
5123
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
5124
msgid ""
 
5125
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
 
5126
"raster and opengl (experimental)"
 
5127
msgstr ""
 
5128
 
 
5129
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
5130
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
 
5131
msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
 
5132
 
 
5133
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
 
5134
msgid "Use 'icon' as the application icon"
 
5135
msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
 
5136
 
 
5137
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
 
5138
msgid "Use alternative configuration file"
 
5139
msgstr "वैक्लपिक संयोंयोजना फाइल वापर"
 
5140
 
 
5141
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
 
5142
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
 
5143
msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरीता, हॅन्डलर अकार्यान्वीत करा"
 
5144
 
 
5145
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
5146
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
 
5147
msgstr "WM_NET सहत्व चौकट प्रबंधक करीता प्रतीक्षा करतो"
 
5148
 
 
5149
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
 
5150
msgid "sets the application GUI style"
 
5151
msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
 
5152
 
 
5153
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
 
5154
msgid ""
 
5155
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
 
5156
"format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
 
5157
msgstr ""
 
5158
 
 
5159
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:436
 
5160
msgid "KDE Application"
 
5161
msgstr "KDE अनुप्रयोग"
 
5162
 
 
5163
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
 
5164
msgid "Qt"
 
5165
msgstr "Qt"
 
5166
 
 
5167
#: khtml/khtml_part.cpp:4752 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498
 
5168
msgid "KDE"
 
5169
msgstr "KDE"
 
5170
 
 
5171
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:801 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:817
 
5172
#, kde-format
 
5173
msgid "Unknown option '%1'."
 
5174
msgstr "अपरिचित पर्याय '%1'."
 
5175
 
 
5176
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:825
 
5177
#, kde-format
 
5178
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
 
5179
msgid "'%1' missing."
 
5180
msgstr "'%1' आढाळला नाही."
 
5181
 
 
5182
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:892
 
5183
#, kde-format
 
5184
msgctxt ""
 
5185
"@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
 
5186
"Platform'%3 application name, other %n version strings"
 
5187
msgid ""
 
5188
"Qt: %1\n"
 
5189
"KDE Development Platform: %2\n"
 
5190
"%3: %4\n"
 
5191
msgstr ""
 
5192
 
 
5193
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:917
 
5194
#, kde-format
 
5195
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
 
5196
msgid ""
 
5197
"%1 was written by\n"
 
5198
"%2"
 
5199
msgstr ""
 
5200
"%1 ला\n"
 
5201
"%2 द्वारे लिहीले गेले"
 
5202
 
 
5203
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:920
 
5204
msgid ""
 
5205
"This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
 
5206
msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
 
5207
 
 
5208
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:927
 
5209
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
 
5210
msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरीता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
 
5211
 
 
5212
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:929
 
5213
#, kde-format
 
5214
msgid "Please report bugs to %1.\n"
 
5215
msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
 
5216
 
 
5217
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:954
 
5218
#, kde-format
 
5219
msgid "Unexpected argument '%1'."
 
5220
msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
 
5221
 
 
5222
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1071
 
5223
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
 
5224
msgstr ""
 
5225
"--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरीता वापरला "
 
5226
"जातो."
 
5227
 
 
5228
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1094
 
5229
msgid "[options] "
 
5230
msgstr "[पर्याय] "
 
5231
 
 
5232
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1101
 
5233
#, kde-format
 
5234
msgid "[%1-options]"
 
5235
msgstr "[%1-पर्याय]"
 
5236
 
 
5237
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1122
 
5238
#, kde-format
 
5239
msgid "Usage: %1 %2\n"
 
5240
msgstr "वापर: %1 %2\n"
 
5241
 
 
5242
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1125
 
5243
msgid ""
 
5244
"\n"
 
5245
"Generic options:\n"
 
5246
msgstr ""
 
5247
"\n"
 
5248
"मुलभूत पर्याय:\n"
 
5249
 
 
5250
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1127
 
5251
msgid "Show help about options"
 
5252
msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
 
5253
 
 
5254
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1135
 
5255
#, kde-format
 
5256
msgid "Show %1 specific options"
 
5257
msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
 
5258
 
 
5259
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
 
5260
msgid "Show all options"
 
5261
msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
 
5262
 
 
5263
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
 
5264
msgid "Show author information"
 
5265
msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
 
5266
 
 
5267
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
 
5268
msgid "Show version information"
 
5269
msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
 
5270
 
 
5271
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
 
5272
msgid "Show license information"
 
5273
msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
 
5274
 
 
5275
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1146
 
5276
msgid "End of options"
 
5277
msgstr "पर्याय समाप्त"
 
5278
 
 
5279
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1167
 
5280
#, kde-format
 
5281
msgid ""
 
5282
"\n"
 
5283
"%1 options:\n"
 
5284
msgstr ""
 
5285
"\n"
 
5286
"%1 पर्याय:\n"
 
5287
 
 
5288
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1169
 
5289
msgid ""
 
5290
"\n"
 
5291
"Options:\n"
 
5292
msgstr ""
 
5293
"\n"
 
5294
"पर्याय:\n"
 
5295
 
 
5296
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1227
 
5297
msgid ""
 
5298
"\n"
 
5299
"Arguments:\n"
 
5300
msgstr ""
 
5301
"\n"
 
5302
"बाब:\n"
 
5303
 
 
5304
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
 
5305
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
 
5306
msgstr ""
 
5307
"अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाइल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातिल"
 
5308
 
 
5309
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1584
 
5310
msgid "KDE-tempfile"
 
5311
msgstr "KDE-tempfile"
 
5312
 
 
5313
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:80
 
5314
msgid "Function must be called from the main thread."
 
5315
msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रीय केले पाहिजे."
 
5316
 
 
5317
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:121
 
5318
#, kde-format
 
5319
msgid ""
 
5320
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
 
5321
"start the application."
 
5322
msgstr ""
 
5323
 
 
5324
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:124
 
5325
#, kde-format
 
5326
msgid ""
 
5327
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
 
5328
"%2\n"
 
5329
msgstr ""
 
5330
"KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
 
5331
"%2 ला सक्रीय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
 
5332
 
 
5333
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:299
 
5334
#, kde-format
 
5335
msgid ""
 
5336
"Could not launch the KDE Help Center:\n"
 
5337
"\n"
 
5338
"%1"
 
5339
msgstr ""
 
5340
"KDE मदत केंद्र दाखल करू शकले नाही:\n"
 
5341
"\n"
 
5342
"%1"
 
5343
 
 
5344
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation.cpp:300
 
5345
msgid "Could not Launch Help Center"
 
5346
msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
 
5347
 
 
5348
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:257
 
5349
msgid ""
 
5350
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
 
5351
"Please check the documentation or the source for any\n"
 
5352
"licensing terms.\n"
 
5353
msgstr ""
 
5354
"या प्रोग्राम करीता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
 
5355
"कृपया परवाना अटींकरीता\n"
 
5356
"दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
 
5357
 
 
5358
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:263
 
5359
#, kde-format
 
5360
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
 
5361
msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
 
5362
 
 
5363
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:289
 
5364
msgctxt "@item license (short name)"
 
5365
msgid "GPL v2"
 
5366
msgstr "GPL v2"
 
5367
 
 
5368
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:290
 
5369
msgctxt "@item license"
 
5370
msgid "GNU General Public License Version 2"
 
5371
msgstr "GNU General Public License Version 2"
 
5372
 
 
5373
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:293
 
5374
msgctxt "@item license (short name)"
 
5375
msgid "LGPL v2"
 
5376
msgstr "LGPL v2"
 
5377
 
 
5378
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:294
 
5379
msgctxt "@item license"
 
5380
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
 
5381
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
 
5382
 
 
5383
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:297
 
5384
msgctxt "@item license (short name)"
 
5385
msgid "BSD License"
 
5386
msgstr "BSD परवाना"
 
5387
 
 
5388
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:298
 
5389
msgctxt "@item license"
 
5390
msgid "BSD License"
 
5391
msgstr "BSD परवाना"
 
5392
 
 
5393
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:301
 
5394
msgctxt "@item license (short name)"
 
5395
msgid "Artistic License"
 
5396
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
 
5397
 
 
5398
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:302
 
5399
msgctxt "@item license"
 
5400
msgid "Artistic License"
 
5401
msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
 
5402
 
 
5403
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:305
 
5404
msgctxt "@item license (short name)"
 
5405
msgid "QPL v1.0"
 
5406
msgstr "QPL v1.0"
 
5407
 
 
5408
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:306
 
5409
msgctxt "@item license"
 
5410
msgid "Q Public License"
 
5411
msgstr "Q Public License"
 
5412
 
 
5413
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:309
 
5414
msgctxt "@item license (short name)"
 
5415
msgid "GPL v3"
 
5416
msgstr "GPL v3"
 
5417
 
 
5418
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:310
 
5419
msgctxt "@item license"
 
5420
msgid "GNU General Public License Version 3"
 
5421
msgstr "GNU General Public License Version 3"
 
5422
 
 
5423
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:313
 
5424
msgctxt "@item license (short name)"
 
5425
msgid "LGPL v3"
 
5426
msgstr "LGPL v3"
 
5427
 
 
5428
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:314
 
5429
msgctxt "@item license"
 
5430
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
 
5431
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
 
5432
 
 
5433
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:318
 
5434
msgctxt "@item license"
 
5435
msgid "Custom"
 
5436
msgstr "इच्छिक"
 
5437
 
 
5438
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:321
 
5439
msgctxt "@item license"
 
5440
msgid "Not specified"
 
5441
msgstr "निश्चित नाही"
 
5442
 
 
5443
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:873
 
5444
msgctxt "replace this with information about your translation team"
 
5445
msgid ""
 
5446
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
 
5447
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
 
5448
"internationalization visit <a "
 
5449
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
 
5450
msgstr ""
 
5451
"<p>KDE अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरीता जग भरातील सर्व अनुवादकांना "
 
5452
"हार्दिक शुभेच्छा.</p><p>KDE अंतर्राष्ट्रीयकरण विषयी अधिक माहिती करीता <a "
 
5453
"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
 
5454
 
 
5455
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:877
 
5456
msgid ""
 
5457
"<p>Kubuntu includes additions and alterations to the KDE translation from <a "
 
5458
"href=\"https://translations.launchpad.net/\">Launchpad</a>.</p>"
 
5459
msgstr ""
 
5460
 
 
5461
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:253
 
5462
#, kde-format
 
5463
msgid ""
 
5464
"Could not launch the mail client:\n"
 
5465
"\n"
 
5466
"%1"
 
5467
msgstr ""
 
5468
"मेल क्लाऐंट दाखल करू शकला नाही:\n"
 
5469
"\n"
 
5470
"%1"
 
5471
 
 
5472
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:281
 
5473
msgid "Could not launch Mail Client"
 
5474
msgstr ""
 
5475
 
 
5476
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:302
 
5477
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:328
 
5478
#, kde-format
 
5479
msgid ""
 
5480
"Could not launch the browser:\n"
 
5481
"\n"
 
5482
"%1"
 
5483
msgstr ""
 
5484
"ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
 
5485
"\n"
 
5486
"%1"
 
5487
 
 
5488
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:334
 
5489
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:360
 
5490
msgid "Could not launch Browser"
 
5491
msgstr ""
 
5492
 
 
5493
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:368
 
5494
#, kde-format
 
5495
msgid ""
 
5496
"Could not launch the terminal client:\n"
 
5497
"\n"
 
5498
"%1"
 
5499
msgstr ""
 
5500
"टर्मिनल क्लाऐंट दाखल करू शकत नाही:\n"
 
5501
"\n"
 
5502
"%1"
 
5503
 
 
5504
#: kdecore/kernel/ktoolinvocation_x11.cpp:400
 
5505
msgid "Could not launch Terminal Client"
 
5506
msgstr ""
 
5507
 
 
5508
#: kdecore/util/klibloader.cpp:98
 
5509
#, kde-format
 
5510
msgid "Library \"%1\" not found"
 
5511
msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
 
5512
 
 
5513
#: kdecore/util/klibloader.cpp:146
 
5514
msgid "No service matching the requirements was found."
 
5515
msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
 
5516
 
 
5517
#: kdecore/util/klibloader.cpp:148
 
5518
msgid ""
 
5519
"The service provides no library, the Library key is missing in the .desktop "
 
5520
"file."
 
5521
msgstr ""
 
5522
"सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाइल मध्ये आढळली नाही."
 
5523
 
 
5524
#: kdecore/util/klibloader.cpp:152
 
5525
msgid "The library does not export a factory for creating components."
 
5526
msgstr "घटक बनविण्याकरीता लायब्ररी फॉक्ट्री एक्सपोर्ट करत नाही."
 
5527
 
 
5528
#: kdecore/util/klibloader.cpp:154
 
5529
msgid ""
 
5530
"The factory does not support creating components of the specified type."
 
5531
msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ट प्रकारच्या घटकांकरीता समर्थन पुरवित नाही."
 
5532
 
 
5533
#: kdecore/util/klibloader.cpp:156
 
5534
msgid "KLibLoader: Unknown error"
 
5535
msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
 
5536
 
 
5537
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:141 kdecore/util/kpluginloader.cpp:174
 
5538
#, kde-format
 
5539
msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
 
5540
msgstr ""
 
5541
 
 
5542
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:160
 
5543
msgid "The provided service is not valid"
 
5544
msgstr ""
 
5545
 
 
5546
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:166
 
5547
#, kde-format
 
5548
msgid ""
 
5549
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
 
5550
msgstr ""
 
5551
 
 
5552
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:213
 
5553
#, kde-format
 
5554
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
 
5555
msgstr "लायब्ररी %1 KDE 4 सहत्व फॉक्ट्री पुरवित नाही."
 
5556
 
 
5557
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:241
 
5558
#, kde-format
 
5559
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
 
5560
msgstr "प्लगइन '%1' असहत्व KDE लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
 
5561
 
 
5562
#: kded/kbuildsycoca.cpp:406 kded/kbuildsycoca.cpp:437
 
5563
#: kded/kbuildsycoca.cpp:635
 
5564
msgid "KBuildSycoca"
 
5565
msgstr "KBuildSycoca"
 
5566
 
 
5567
#: kded/kbuildsycoca.cpp:636
 
5568
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
 
5569
msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्ह बांधणी करतो."
 
5570
 
 
5571
#: kded/kbuildsycoca.cpp:637
 
5572
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
 
5573
msgstr "(c) 1999-2002 KDE डेवलपर्स"
 
5574
 
 
5575
#: kded/kbuildsycoca.cpp:638
 
5576
msgid "David Faure"
 
5577
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
 
5578
 
 
5579
#: kded/kbuildsycoca.cpp:639 kded/khostname.cpp:220 khtml/khtml_global.cpp:213
 
5580
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
 
5581
msgid "Waldo Bastian"
 
5582
msgstr "वाल्दो बास्तियान"
 
5583
 
 
5584
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
 
5585
msgid "Do not signal applications to update"
 
5586
msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरीता संकेत पाठवू नका"
 
5587
 
 
5588
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
 
5589
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
 
5590
msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वीत करा, सर्व पुन्हा वाचा"
 
5591
 
 
5592
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
 
5593
msgid "Check file timestamps"
 
5594
msgstr "फाइल वेळशिक्का तपासा"
 
5595
 
 
5596
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
 
5597
msgid "Disable checking files (dangerous)"
 
5598
msgstr "फाइल तपास अकार्यान्वीत करा (धोकादायक)"
 
5599
 
 
5600
#: kded/kbuildsycoca.cpp:646
 
5601
msgid "Create global database"
 
5602
msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
 
5603
 
 
5604
#: kded/kbuildsycoca.cpp:647
 
5605
msgid "Perform menu generation test run only"
 
5606
msgstr "फक्त मेन्यु निर्माण चाचणी चालवा"
 
5607
 
 
5608
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
 
5609
msgid "Track menu id for debug purposes"
 
5610
msgstr "डीबग कार्यपध्दती करीता संगीत मेन्यु id"
 
5611
 
 
5612
#: kded/kded.cpp:869
 
5613
msgid "KDE Daemon"
 
5614
msgstr "KDE डीमन"
 
5615
 
 
5616
#: kded/kded.cpp:871
 
5617
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
 
5618
msgstr "KDE डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रीय करतो"
 
5619
 
 
5620
#: kded/kded.cpp:874
 
5621
msgid "Check Sycoca database only once"
 
5622
msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
 
5623
 
 
5624
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:46
 
5625
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:69 dnssd/servicemodel.cpp:101
 
5626
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:161
 
5627
msgid "Name"
 
5628
msgstr "नाव"
 
5629
 
 
5630
#: dnssd/servicemodel.cpp:102
 
5631
msgid "Host"
 
5632
msgstr "यजमान"
 
5633
 
 
5634
#: dnssd/servicemodel.cpp:103
 
5635
msgid "Port"
 
5636
msgstr "पोर्ट"
 
5637
 
 
5638
#: khtml/khtml_ext.cpp:933 kdewebkit/kwebpage.cpp:176
 
5639
msgid "Overwrite File?"
 
5640
msgstr "फाइल खोडून पुन्हा लिहायची?"
 
5641
 
 
5642
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:103 kdeui/sonnet/dialog.cpp:225
 
5643
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
 
5644
msgctxt "@title:window"
 
5645
msgid "Check Spelling"
 
5646
msgstr "स्पेलिंग तपासा"
 
5647
 
 
5648
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:105
 
5649
msgctxt "@action:button"
 
5650
msgid "&Finished"
 
5651
msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
 
5652
 
 
5653
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:226
 
5654
msgctxt "progress label"
 
5655
msgid "Spell checking in progress..."
 
5656
msgstr ""
 
5657
 
 
5658
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:247
 
5659
msgid "Spell check stopped."
 
5660
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी थांबविली."
 
5661
 
 
5662
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:258
 
5663
msgid "Spell check canceled."
 
5664
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी रद्द केली."
 
5665
 
 
5666
#: kdeui/sonnet/dialog.cpp:440 kdeui/sonnet/dialog.cpp:444
 
5667
msgid "Spell check complete."
 
5668
msgstr "वर्णलेखन तपणासणी पूर्ण झाली."
 
5669
 
 
5670
#: kdeui/sonnet/configdialog.cpp:51
 
5671
msgid "Spell Checking Configuration"
 
5672
msgstr ""
 
5673
 
 
5674
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
 
5675
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
 
5676
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
 
5677
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:101
 
5678
msgid "F&ull Screen Mode"
 
5679
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप (&u)"
 
5680
 
 
5681
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:51
 
5682
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:58
 
5683
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:86
 
5684
msgid "Full Screen"
 
5685
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
 
5686
 
 
5687
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:81
 
5688
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
 
5689
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूपातून बाहेर पडा (&u)"
 
5690
 
 
5691
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:82
 
5692
msgid "Exit Full Screen"
 
5693
msgstr "पूर्णतया पडदा पासून बाहेर पडा"
 
5694
 
 
5695
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
 
5696
msgid "No Entries"
 
5697
msgstr "नोंदणी आढळली नाही"
 
5698
 
 
5699
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
 
5700
msgid "Clear List"
 
5701
msgstr "यादी पुसा"
 
5702
 
 
5703
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210
 
5704
msgctxt "go back"
 
5705
msgid "&Back"
 
5706
msgstr "मागे (&B)"
 
5707
 
 
5708
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218
 
5709
msgctxt "go forward"
 
5710
msgid "&Forward"
 
5711
msgstr "पुढे (&F)"
 
5712
 
 
5713
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:104
 
5714
msgctxt "home page"
 
5715
msgid "&Home"
 
5716
msgstr "मुख्य (&H)"
 
5717
 
 
5718
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178
 
5719
msgctxt "show help"
 
5720
msgid "&Help"
 
5721
msgstr "मदत (&H)"
 
5722
 
 
5723
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:515 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:98
 
5724
msgid "Show &Menubar"
 
5725
msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
 
5726
 
 
5727
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:521
 
5728
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
 
5729
msgstr ""
 
5730
 
 
5731
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:538 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:100
 
5732
msgid "Show St&atusbar"
 
5733
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&a)"
 
5734
 
 
5735
#: kdeui/actions/kstandardaction.cpp:541
 
5736
msgid ""
 
5737
"Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
 
5738
"bottom of the window used for status information."
 
5739
msgstr ""
 
5740
 
 
5741
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:91
 
5742
msgctxt "Encodings menu"
 
5743
msgid "Default"
 
5744
msgstr "मुलभूत"
 
5745
 
 
5746
#: kdeui/actions/kcodecaction.cpp:102
 
5747
msgctxt "Encodings menu"
 
5748
msgid "Autodetect"
 
5749
msgstr "स्वशोध"
 
5750
 
 
5751
#: kdeui/actions/kaction.cpp:120
 
5752
#, kde-format
 
5753
msgid ""
 
5754
"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
 
5755
"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
 
5756
"No action will be triggered."
 
5757
msgstr ""
 
5758
 
 
5759
#: kdeui/actions/kaction.cpp:124
 
5760
msgid "Ambiguous shortcut detected"
 
5761
msgstr ""
 
5762
 
 
5763
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:49 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:53
 
5764
msgid "Replace"
 
5765
msgstr "बदलवा"
 
5766
 
 
5767
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:51
 
5768
msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
 
5769
msgid "&All"
 
5770
msgstr "सर्व (&A)"
 
5771
 
 
5772
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:52
 
5773
msgid "&Skip"
 
5774
msgstr "वगळा (&S)"
 
5775
 
 
5776
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:63
 
5777
#, kde-format
 
5778
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
5779
msgstr "'%1' ला '%2' सह बदलवा?"
 
5780
 
 
5781
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:138 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:332
 
5782
msgid "No text was replaced."
 
5783
msgstr "कुठलेही पाठ्य बदलविले गेले नाही."
 
5784
 
 
5785
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:140 kdeui/findreplace/kreplace.cpp:334
 
5786
#, kde-format
 
5787
msgid "1 replacement done."
 
5788
msgid_plural "%1 replacements done."
 
5789
msgstr[0] "1 बदलाव पूर्ण झाले."
 
5790
msgstr[1] "%1 बदलाव पूर्ण झाले."
 
5791
 
 
5792
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:339 kdeui/findreplace/kfind.cpp:612
 
5793
msgid "Beginning of document reached."
 
5794
msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरूवातीस पोहचले."
 
5795
 
 
5796
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:341 kdeui/findreplace/kfind.cpp:614
 
5797
msgid "End of document reached."
 
5798
msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
 
5799
 
 
5800
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:348
 
5801
msgid "Do you want to restart search from the end?"
 
5802
msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरू करायचे?"
 
5803
 
 
5804
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:349
 
5805
msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
 
5806
msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरू करायचे?"
 
5807
 
 
5808
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:352
 
5809
msgctxt "@action:button Restart find & replace"
 
5810
msgid "Restart"
 
5811
msgstr "रिस्टार्ट"
 
5812
 
 
5813
#: kdeui/findreplace/kreplace.cpp:353
 
5814
msgctxt "@action:button Stop find & replace"
 
5815
msgid "Stop"
 
5816
msgstr "थांबा"
 
5817
 
 
5818
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:154
 
5819
#, kde-format
 
5820
msgid ""
 
5821
"Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
 
5822
msgstr ""
 
5823
 
 
5824
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:156
 
5825
#, kde-format
 
5826
msgid "but your pattern only defines 1 capture."
 
5827
msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
 
5828
msgstr[0] ""
 
5829
msgstr[1] ""
 
5830
 
 
5831
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:158
 
5832
msgid "but your pattern defines no captures."
 
5833
msgstr ""
 
5834
 
 
5835
#: kdeui/findreplace/kreplacedialog.cpp:159
 
5836
msgid ""
 
5837
"\n"
 
5838
"Please correct."
 
5839
msgstr ""
 
5840
"\n"
 
5841
"कृपया योग्य करा."
 
5842
 
 
5843
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:51
 
5844
msgid "Find Next"
 
5845
msgstr "पुढील शोधा"
 
5846
 
 
5847
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:57
 
5848
#, kde-format
 
5849
msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
 
5850
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढिल घटना शोधा</qt>"
 
5851
 
 
5852
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:585 kdeui/findreplace/kfind.cpp:605
 
5853
#, kde-format
 
5854
msgid "1 match found."
 
5855
msgid_plural "%1 matches found."
 
5856
msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
 
5857
msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
 
5858
 
 
5859
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:587
 
5860
#, kde-format
 
5861
msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
 
5862
msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
 
5863
 
 
5864
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:607
 
5865
#, kde-format
 
5866
msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
 
5867
msgstr "'<b>%1</b>' करीता जुळवणी आढळली नाही."
 
5868
 
 
5869
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:621
 
5870
msgid "Continue from the end?"
 
5871
msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
 
5872
 
 
5873
#: kdeui/findreplace/kfind.cpp:622
 
5874
msgid "Continue from the beginning?"
 
5875
msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
 
5876
 
 
5877
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:47
 
5878
msgid "Find Text"
 
5879
msgstr "पाठ्य शोधा"
 
5880
 
 
5881
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
 
5882
msgctxt "@title:group"
 
5883
msgid "Find"
 
5884
msgstr "शोधा"
 
5885
 
 
5886
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
 
5887
msgid "&Text to find:"
 
5888
msgstr "शोधण्याजोगी पाठ्य (&T):"
 
5889
 
 
5890
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96
 
5891
msgid "Regular e&xpression"
 
5892
msgstr ""
 
5893
 
 
5894
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
 
5895
msgid "&Edit..."
 
5896
msgstr "संपादन (&E)..."
 
5897
 
 
5898
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
 
5899
msgid "Replace With"
 
5900
msgstr "सह बदलवा"
 
5901
 
 
5902
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
 
5903
msgid "Replace&ment text:"
 
5904
msgstr "बदलविण्याजोगी पाठ्य (&m):"
 
5905
 
 
5906
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
 
5907
msgid "Use p&laceholders"
 
5908
msgstr ""
 
5909
 
 
5910
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
 
5911
msgid "Insert Place&holder"
 
5912
msgstr ""
 
5913
 
 
5914
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
 
5915
msgid "C&ase sensitive"
 
5916
msgstr ""
 
5917
 
 
5918
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127
 
5919
msgid "&Whole words only"
 
5920
msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
 
5921
 
 
5922
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128
 
5923
msgid "From c&ursor"
 
5924
msgstr "कर्सर पासून (&u)"
 
5925
 
 
5926
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
 
5927
msgid "Find &backwards"
 
5928
msgstr "मागून शोधा (&b)"
 
5929
 
 
5930
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130
 
5931
msgid "&Selected text"
 
5932
msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
 
5933
 
 
5934
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
 
5935
msgid "&Prompt on replace"
 
5936
msgstr ""
 
5937
 
 
5938
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
 
5939
msgid "Start replace"
 
5940
msgstr "बदल लागू करा"
 
5941
 
 
5942
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
 
5943
msgid ""
 
5944
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
 
5945
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
 
5946
"replacement text.</qt>"
 
5947
msgstr ""
 
5948
 
 
5949
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276
 
5950
msgid "&Find"
 
5951
msgstr "शोधा (&F)"
 
5952
 
 
5953
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
 
5954
msgid "Start searching"
 
5955
msgstr "शोध सुरू करा"
 
5956
 
 
5957
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
 
5958
msgid ""
 
5959
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
 
5960
"searched for within the document.</qt>"
 
5961
msgstr ""
 
5962
 
 
5963
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
 
5964
msgid ""
 
5965
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
 
5966
msgstr ""
 
5967
 
 
5968
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
 
5969
msgid "If enabled, search for a regular expression."
 
5970
msgstr ""
 
5971
 
 
5972
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
 
5973
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
 
5974
msgstr ""
 
5975
 
 
5976
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
 
5977
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
 
5978
msgstr ""
 
5979
 
 
5980
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
 
5981
msgid ""
 
5982
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
 
5983
"<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
 
5984
"corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To "
 
5985
"include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra "
 
5986
"backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
 
5987
msgstr ""
 
5988
 
 
5989
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
 
5990
msgid "Click for a menu of available captures."
 
5991
msgstr ""
 
5992
 
 
5993
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
 
5994
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
 
5995
msgstr ""
 
5996
 
 
5997
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
 
5998
msgid ""
 
5999
"Start searching at the current cursor location rather than at the top."
 
6000
msgstr ""
 
6001
 
 
6002
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
 
6003
msgid "Only search within the current selection."
 
6004
msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
 
6005
 
 
6006
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
 
6007
msgid ""
 
6008
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
 
6009
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
 
6010
msgstr ""
 
6011
 
 
6012
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
 
6013
msgid "Search backwards."
 
6014
msgstr "पाठून शोधा."
 
6015
 
 
6016
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
 
6017
msgid "Ask before replacing each match found."
 
6018
msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलविण्यापूर्वी विचारा."
 
6019
 
 
6020
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:428
 
6021
msgid "Any Character"
 
6022
msgstr "कुठलेही अक्षर"
 
6023
 
 
6024
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:429
 
6025
msgid "Start of Line"
 
6026
msgstr "ओळची सुरवात"
 
6027
 
 
6028
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:430
 
6029
msgid "End of Line"
 
6030
msgstr "ओळची समाप्ती"
 
6031
 
 
6032
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
 
6033
msgid "Set of Characters"
 
6034
msgstr "अक्षरांचे संच"
 
6035
 
 
6036
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
 
6037
msgid "Repeats, Zero or More Times"
 
6038
msgstr ""
 
6039
 
 
6040
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
 
6041
msgid "Repeats, One or More Times"
 
6042
msgstr ""
 
6043
 
 
6044
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
 
6045
msgid "Optional"
 
6046
msgstr "वैक्लपिक"
 
6047
 
 
6048
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
 
6049
msgid "Escape"
 
6050
msgstr "Escape"
 
6051
 
 
6052
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
 
6053
msgid "TAB"
 
6054
msgstr "टॅब"
 
6055
 
 
6056
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
 
6057
msgid "Newline"
 
6058
msgstr "नविनओळ"
 
6059
 
 
6060
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
 
6061
msgid "Carriage Return"
 
6062
msgstr ""
 
6063
 
 
6064
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
 
6065
msgid "White Space"
 
6066
msgstr "पांढरी जागा"
 
6067
 
 
6068
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
 
6069
msgid "Digit"
 
6070
msgstr "डिजीट"
 
6071
 
 
6072
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:533
 
6073
msgid "Complete Match"
 
6074
msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
 
6075
 
 
6076
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:538
 
6077
#, kde-format
 
6078
msgid "Captured Text (%1)"
 
6079
msgstr ""
 
6080
 
 
6081
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:546
 
6082
msgid "You must enter some text to search for."
 
6083
msgstr "शोध करीता तुम्ही काहिक पाठ्य प्रविष्ट केले पाहिजे."
 
6084
 
 
6085
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:557
 
6086
msgid "Invalid regular expression."
 
6087
msgstr "अवैध रेग्यूलर एक्सप्रेशन."
 
6088
 
 
6089
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:48
 
6090
msgid "Add to Toolbar"
 
6091
msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
 
6092
 
 
6093
#: kdeui/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:56
 
6094
msgid "Configure Shortcut..."
 
6095
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
 
6096
 
 
6097
#: kdeui/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:97
 
6098
msgid "Toolbars Shown"
 
6099
msgstr ""
 
6100
 
 
6101
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:346
 
6102
msgid "No text"
 
6103
msgstr "पाठ्य नाही"
 
6104
 
 
6105
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:334 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:336
 
6106
msgid "Enter a search term or character here"
 
6107
msgstr "येथे शोध करीता शब्द किंवा अक्षर प्रविष्ट करा"
 
6108
 
 
6109
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
 
6110
msgctxt "Goes to previous character"
 
6111
msgid "Previous in History"
 
6112
msgstr "इतिहासातील मागील बाब"
 
6113
 
 
6114
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
 
6115
msgid "Previous Character in History"
 
6116
msgstr "इतिहासातील पूर्वीचे अक्षर"
 
6117
 
 
6118
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
 
6119
msgctxt "Goes to next character"
 
6120
msgid "Next in History"
 
6121
msgstr "इतिहासातील पुढिल बाब"
 
6122
 
 
6123
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
 
6124
msgid "Next Character in History"
 
6125
msgstr "इतिहासातील पुढिल अक्षर"
 
6126
 
 
6127
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
 
6128
msgid "Select a category"
 
6129
msgstr "विभाग निवडा"
 
6130
 
 
6131
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:374
 
6132
msgid "Select a block to be displayed"
 
6133
msgstr "दर्शविण्याकरीता ब्लॉक निवडा"
 
6134
 
 
6135
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:387
 
6136
msgid "Set font"
 
6137
msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
 
6138
 
 
6139
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:394
 
6140
msgid "Set font size"
 
6141
msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
 
6142
 
 
6143
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
 
6144
msgid "Character:"
 
6145
msgstr "अक्षर:"
 
6146
 
 
6147
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
 
6148
msgid "Name: "
 
6149
msgstr "नाव: "
 
6150
 
 
6151
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
 
6152
msgid "Annotations and Cross References"
 
6153
msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
 
6154
 
 
6155
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
 
6156
msgid "Alias names:"
 
6157
msgstr "पर्यायी नाव:"
 
6158
 
 
6159
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
 
6160
msgid "Notes:"
 
6161
msgstr "टिप:"
 
6162
 
 
6163
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
 
6164
msgid "See also:"
 
6165
msgstr "हे पण बघा:"
 
6166
 
 
6167
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
 
6168
msgid "Equivalents:"
 
6169
msgstr "समतुल्य:"
 
6170
 
 
6171
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
 
6172
msgid "Approximate equivalents:"
 
6173
msgstr "अंदाजे समतुल्य:"
 
6174
 
 
6175
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
 
6176
msgid "CJK Ideograph Information"
 
6177
msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
 
6178
 
 
6179
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
 
6180
msgid "Definition in English: "
 
6181
msgstr "इंग्रजी मधिल व्याख्या: "
 
6182
 
 
6183
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
 
6184
msgid "Mandarin Pronunciation: "
 
6185
msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
 
6186
 
 
6187
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
 
6188
msgid "Cantonese Pronunciation: "
 
6189
msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
 
6190
 
 
6191
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
 
6192
msgid "Japanese On Pronunciation: "
 
6193
msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
 
6194
 
 
6195
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
 
6196
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
 
6197
msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
 
6198
 
 
6199
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
 
6200
msgid "Tang Pronunciation: "
 
6201
msgstr "टैंग उच्चारण: "
 
6202
 
 
6203
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
 
6204
msgid "Korean Pronunciation: "
 
6205
msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
 
6206
 
 
6207
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
 
6208
msgid "General Character Properties"
 
6209
msgstr "सर्वसाधारण अक्षर गुणधर्म"
 
6210
 
 
6211
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
 
6212
msgid "Block: "
 
6213
msgstr "ब्लॉक: "
 
6214
 
 
6215
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
 
6216
msgid "Unicode category: "
 
6217
msgstr "युनिकोड विभाग: "
 
6218
 
 
6219
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
 
6220
msgid "Various Useful Representations"
 
6221
msgstr "इतर वापरताजोगी प्रस्तुती"
 
6222
 
 
6223
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
 
6224
msgid "UTF-8:"
 
6225
msgstr "UTF-8:"
 
6226
 
 
6227
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
 
6228
msgid "UTF-16: "
 
6229
msgstr "UTF-16: "
 
6230
 
 
6231
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
 
6232
msgid "C octal escaped UTF-8: "
 
6233
msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
 
6234
 
 
6235
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
 
6236
msgid "XML decimal entity:"
 
6237
msgstr "XML दशमान वस्तु:"
 
6238
 
 
6239
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
 
6240
msgid "Unicode code point:"
 
6241
msgstr "Unicode कोड पॉईन्ट:"
 
6242
 
 
6243
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
 
6244
msgctxt "Character"
 
6245
msgid "In decimal:"
 
6246
msgstr ""
 
6247
 
 
6248
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
6249
msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
 
6250
msgid "Area"
 
6251
msgstr "क्षेत्र"
 
6252
 
 
6253
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
6254
msgctxt "Time zone"
 
6255
msgid "Region"
 
6256
msgstr "विभाग"
 
6257
 
 
6258
#: kdeui/widgets/ktimezonewidget.cpp:66
 
6259
msgid "Comment"
 
6260
msgstr "टीप"
 
6261
 
 
6262
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
 
6263
msgid "&Available:"
 
6264
msgstr "उपलब्ध (&A):"
 
6265
 
 
6266
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
 
6267
msgid "&Selected:"
 
6268
msgstr "निवडलेले (&S):"
 
6269
 
 
6270
#: kdeui/widgets/ksqueezedtextlabel.cpp:163
 
6271
msgid "&Copy Full Text"
 
6272
msgstr "पूर्णतया पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
 
6273
 
 
6274
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:195
 
6275
msgid "Image Operations"
 
6276
msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
 
6277
 
 
6278
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:198
 
6279
msgid "&Rotate Clockwise"
 
6280
msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
 
6281
 
 
6282
#: kdeui/widgets/kpixmapregionselectorwidget.cpp:205
 
6283
msgid "Rotate &Counterclockwise"
 
6284
msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
 
6285
 
 
6286
#: khtml/rendering/render_form.cpp:878 kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177
 
6287
msgid "Clear &History"
 
6288
msgstr "इतिहास खोडा (&H)"
 
6289
 
 
6290
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:317
 
6291
msgid "No further items in the history."
 
6292
msgstr ""
 
6293
 
 
6294
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:326
 
6295
msgid "&Add"
 
6296
msgstr "जोडा(&A)"
 
6297
 
 
6298
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:338
 
6299
msgid "&Remove"
 
6300
msgstr "काढून टाका (&R)"
 
6301
 
 
6302
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:350
 
6303
msgid "Move &Up"
 
6304
msgstr "वर हलवा (&U)"
 
6305
 
 
6306
#: kdeui/widgets/keditlistbox.cpp:355
 
6307
msgid "Move &Down"
 
6308
msgstr "खाली हलवा (&D)"
 
6309
 
 
6310
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:227
 
6311
msgctxt "@action"
 
6312
msgid "Text &Color..."
 
6313
msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
 
6314
 
 
6315
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:228
 
6316
msgctxt "@label stroke color"
 
6317
msgid "Color"
 
6318
msgstr "रंग"
 
6319
 
 
6320
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:239
 
6321
msgctxt "@action"
 
6322
msgid "Text &Highlight..."
 
6323
msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
 
6324
 
 
6325
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:250
 
6326
msgctxt "@action"
 
6327
msgid "&Font"
 
6328
msgstr "फॉन्ट (&F)"
 
6329
 
 
6330
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:261
 
6331
msgctxt "@action"
 
6332
msgid "Font &Size"
 
6333
msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
 
6334
 
 
6335
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:271
 
6336
msgctxt "@action boldify selected text"
 
6337
msgid "&Bold"
 
6338
msgstr "ठळक (&B)"
 
6339
 
 
6340
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:285
 
6341
msgctxt "@action italicize selected text"
 
6342
msgid "&Italic"
 
6343
msgstr "तिरपे (&I)"
 
6344
 
 
6345
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:300
 
6346
msgctxt "@action underline selected text"
 
6347
msgid "&Underline"
 
6348
msgstr "अधोरेखन (&U)"
 
6349
 
 
6350
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:315
 
6351
msgctxt "@action"
 
6352
msgid "&Strike Out"
 
6353
msgstr "खोडा (&S)"
 
6354
 
 
6355
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:328
 
6356
msgctxt "@action"
 
6357
msgid "Align &Left"
 
6358
msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
 
6359
 
 
6360
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:329
 
6361
msgctxt "@label left justify"
 
6362
msgid "Left"
 
6363
msgstr "Left"
 
6364
 
 
6365
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:335
 
6366
msgctxt "@action"
 
6367
msgid "Align &Center"
 
6368
msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
 
6369
 
 
6370
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:336
 
6371
msgctxt "@label center justify"
 
6372
msgid "Center"
 
6373
msgstr "केंद्र"
 
6374
 
 
6375
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:342
 
6376
msgctxt "@action"
 
6377
msgid "Align &Right"
 
6378
msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
 
6379
 
 
6380
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:343
 
6381
msgctxt "@label right justify"
 
6382
msgid "Right"
 
6383
msgstr "Right"
 
6384
 
 
6385
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:349
 
6386
msgctxt "@action"
 
6387
msgid "&Justify"
 
6388
msgstr "मुलभूत स्वीकारा(&J)"
 
6389
 
 
6390
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:350
 
6391
msgctxt "@label justify fill"
 
6392
msgid "Justify"
 
6393
msgstr "मुलभूत स्वीकारा"
 
6394
 
 
6395
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
 
6396
msgctxt "@action"
 
6397
msgid "Left-to-Right"
 
6398
msgstr ""
 
6399
 
 
6400
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
 
6401
msgctxt "@label left-to-right"
 
6402
msgid "Left-to-Right"
 
6403
msgstr ""
 
6404
 
 
6405
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:387
 
6406
msgctxt "@action"
 
6407
msgid "Right-to-Left"
 
6408
msgstr ""
 
6409
 
 
6410
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:388
 
6411
msgctxt "@label right-to-left"
 
6412
msgid "Right-to-Left"
 
6413
msgstr ""
 
6414
 
 
6415
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:375
 
6416
msgctxt "@title:menu"
 
6417
msgid "List Style"
 
6418
msgstr "यादी शैली"
 
6419
 
 
6420
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:377
 
6421
msgctxt "@item:inmenu no list style"
 
6422
msgid "None"
 
6423
msgstr "काहीच नाही"
 
6424
 
 
6425
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:378
 
6426
msgctxt "@item:inmenu disc list style"
 
6427
msgid "Disc"
 
6428
msgstr "डीस्क"
 
6429
 
 
6430
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:379
 
6431
msgctxt "@item:inmenu circle list style"
 
6432
msgid "Circle"
 
6433
msgstr "वर्तुळ"
 
6434
 
 
6435
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:380
 
6436
msgctxt "@item:inmenu square list style"
 
6437
msgid "Square"
 
6438
msgstr "चौरस"
 
6439
 
 
6440
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:381
 
6441
msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
 
6442
msgid "123"
 
6443
msgstr "123"
 
6444
 
 
6445
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:382
 
6446
msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
 
6447
msgid "abc"
 
6448
msgstr "abc"
 
6449
 
 
6450
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:383
 
6451
msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
 
6452
msgid "ABC"
 
6453
msgstr "ABC"
 
6454
 
 
6455
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:399
 
6456
msgctxt "@action"
 
6457
msgid "Increase Indent"
 
6458
msgstr "समास वाढवा"
 
6459
 
 
6460
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:412
 
6461
msgctxt "@action"
 
6462
msgid "Decrease Indent"
 
6463
msgstr "समास कमी करा"
 
6464
 
 
6465
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:425
 
6466
msgctxt "@action"
 
6467
msgid "Insert Rule Line"
 
6468
msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
 
6469
 
 
6470
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:436
 
6471
msgctxt "@action"
 
6472
msgid "Link"
 
6473
msgstr "लिंक"
 
6474
 
 
6475
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:447
 
6476
msgctxt "@action"
 
6477
msgid "Format Painter"
 
6478
msgstr ""
 
6479
 
 
6480
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:458
 
6481
msgctxt "@action"
 
6482
msgid "To Plain Text"
 
6483
msgstr ""
 
6484
 
 
6485
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:469
 
6486
msgctxt "@action"
 
6487
msgid "Subscript"
 
6488
msgstr "सबस्क्रीप्ट"
 
6489
 
 
6490
#: kdeui/widgets/krichtextwidget.cpp:476
 
6491
msgctxt "@action"
 
6492
msgid "Superscript"
 
6493
msgstr "सुपरस्क्रीप्ट"
 
6494
 
 
6495
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:166
 
6496
#, kde-format
 
6497
msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
 
6498
msgstr ""
 
6499
 
 
6500
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:176
 
6501
#, kde-format
 
6502
msgctxt ""
 
6503
"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
 
6504
"shortcut that is problematic"
 
6505
msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
 
6506
msgid_plural ""
 
6507
"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
 
6508
msgstr[0] ""
 
6509
msgstr[1] ""
 
6510
 
 
6511
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:182
 
6512
msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
 
6513
msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
 
6514
msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
 
6515
msgstr[0] ""
 
6516
msgstr[1] ""
 
6517
 
 
6518
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:501 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
 
6519
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
 
6520
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587
 
6521
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:184
 
6522
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:273
 
6523
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:667
 
6524
msgid "Reassign"
 
6525
msgstr "पुन्हानेमणे"
 
6526
 
 
6527
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:254
 
6528
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
 
6529
msgid "Shortcut Conflict"
 
6530
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
 
6531
msgstr[0] ""
 
6532
msgstr[1] ""
 
6533
 
 
6534
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:258
 
6535
#, kde-format
 
6536
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
 
6537
msgstr ""
 
6538
 
 
6539
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:263
 
6540
#, kde-format
 
6541
msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
 
6542
msgid ""
 
6543
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
 
6544
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
 
6545
"%3"
 
6546
msgid_plural ""
 
6547
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
 
6548
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
 
6549
"%3"
 
6550
msgstr[0] ""
 
6551
msgstr[1] ""
 
6552
 
 
6553
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:281
 
6554
msgid "Shortcut conflict"
 
6555
msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
 
6556
 
 
6557
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:282
 
6558
#, kde-format
 
6559
msgid ""
 
6560
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> "
 
6561
"action.<br>Please select a different one.</qt>"
 
6562
msgstr ""
 
6563
 
 
6564
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:313
 
6565
msgid ""
 
6566
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
 
6567
"Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
 
6568
msgstr ""
 
6569
 
 
6570
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:520
 
6571
msgid "Reserved Shortcut"
 
6572
msgstr ""
 
6573
 
 
6574
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:521
 
6575
msgid ""
 
6576
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
 
6577
"shortcut.\n"
 
6578
"Please choose another one."
 
6579
msgstr ""
 
6580
 
 
6581
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:661
 
6582
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
6583
msgstr "मानक अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
 
6584
 
 
6585
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:662
 
6586
#, kde-format
 
6587
msgid ""
 
6588
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
 
6589
"some applications use.\n"
 
6590
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
 
6591
msgstr ""
 
6592
 
 
6593
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:694
 
6594
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
 
6595
msgid "Input"
 
6596
msgstr "माहिती"
 
6597
 
 
6598
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
 
6599
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
 
6600
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:701
 
6601
msgctxt "No shortcut defined"
 
6602
msgid "None"
 
6603
msgstr "काहीच नाही"
 
6604
 
 
6605
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:744
 
6606
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
 
6607
msgstr ""
 
6608
 
 
6609
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:745
 
6610
msgid "Unsupported Key"
 
6611
msgstr "असमर्थीत कि"
 
6612
 
 
6613
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
 
6614
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
 
6615
msgstr ""
 
6616
 
 
6617
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
 
6618
msgid "<Private Use High Surrogate>"
 
6619
msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदलाव वापरतात>"
 
6620
 
 
6621
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
 
6622
msgid "<Low Surrogate>"
 
6623
msgstr "<कमी बदलाव>"
 
6624
 
 
6625
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
 
6626
msgid "<Private Use>"
 
6627
msgstr "<वैयक्तीक वापरासाठी>"
 
6628
 
 
6629
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
 
6630
msgid "<not assigned>"
 
6631
msgstr "<सोपविलेला नाही>"
 
6632
 
 
6633
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
 
6634
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
 
6635
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6636
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
6637
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
 
6638
 
 
6639
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
 
6640
msgid "Non-printable"
 
6641
msgstr "विना-छपाईजोगी"
 
6642
 
 
6643
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
 
6644
msgid "Other, Control"
 
6645
msgstr "इतर, नियंत्रण"
 
6646
 
 
6647
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
 
6648
msgid "Other, Format"
 
6649
msgstr "इतर, स्वरूप"
 
6650
 
 
6651
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
 
6652
msgid "Other, Not Assigned"
 
6653
msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
 
6654
 
 
6655
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
 
6656
msgid "Other, Private Use"
 
6657
msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
 
6658
 
 
6659
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
 
6660
msgid "Other, Surrogate"
 
6661
msgstr "इतर, बदलाव"
 
6662
 
 
6663
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
 
6664
msgid "Letter, Lowercase"
 
6665
msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
 
6666
 
 
6667
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
 
6668
msgid "Letter, Modifier"
 
6669
msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
 
6670
 
 
6671
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
 
6672
msgid "Letter, Other"
 
6673
msgstr "अक्षर, इतर"
 
6674
 
 
6675
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
 
6676
msgid "Letter, Titlecase"
 
6677
msgstr "अक्षर, शीर्षकपट्टी"
 
6678
 
 
6679
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
 
6680
msgid "Letter, Uppercase"
 
6681
msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
 
6682
 
 
6683
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
 
6684
msgid "Mark, Spacing Combining"
 
6685
msgstr "खूण करा, जागा समन्वयाची"
 
6686
 
 
6687
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
 
6688
msgid "Mark, Enclosing"
 
6689
msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
 
6690
 
 
6691
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
 
6692
msgid "Mark, Non-Spacing"
 
6693
msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
 
6694
 
 
6695
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
 
6696
msgid "Number, Decimal Digit"
 
6697
msgstr "अंक, दशमान अंक"
 
6698
 
 
6699
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
 
6700
msgid "Number, Letter"
 
6701
msgstr "अंक, अक्षर"
 
6702
 
 
6703
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
 
6704
msgid "Number, Other"
 
6705
msgstr "अंक, इतर"
 
6706
 
 
6707
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
 
6708
msgid "Punctuation, Connector"
 
6709
msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
 
6710
 
 
6711
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
 
6712
msgid "Punctuation, Dash"
 
6713
msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
 
6714
 
 
6715
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
 
6716
msgid "Punctuation, Close"
 
6717
msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
 
6718
 
 
6719
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
 
6720
msgid "Punctuation, Final Quote"
 
6721
msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
 
6722
 
 
6723
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
 
6724
msgid "Punctuation, Initial Quote"
 
6725
msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
 
6726
 
 
6727
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
 
6728
msgid "Punctuation, Other"
 
6729
msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
 
6730
 
 
6731
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
 
6732
msgid "Punctuation, Open"
 
6733
msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
 
6734
 
 
6735
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
 
6736
msgid "Symbol, Currency"
 
6737
msgstr "चिन्ह, चलन"
 
6738
 
 
6739
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
 
6740
msgid "Symbol, Modifier"
 
6741
msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
 
6742
 
 
6743
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
 
6744
msgid "Symbol, Math"
 
6745
msgstr "चिन्ह, गणिती"
 
6746
 
 
6747
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
 
6748
msgid "Symbol, Other"
 
6749
msgstr "चिन्ह, इतर"
 
6750
 
 
6751
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
 
6752
msgid "Separator, Line"
 
6753
msgstr "विभाजक, गणिती"
 
6754
 
 
6755
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
 
6756
msgid "Separator, Paragraph"
 
6757
msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
 
6758
 
 
6759
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
 
6760
msgid "Separator, Space"
 
6761
msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
 
6762
 
 
6763
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:127
 
6764
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
 
6765
msgid "Unknown"
 
6766
msgstr "अपरिचित"
 
6767
 
 
6768
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:171
 
6769
msgid "You will be asked to authenticate before saving"
 
6770
msgstr ""
 
6771
 
 
6772
#: kdeui/widgets/kcmodule.cpp:175
 
6773
msgid "You are not allowed to save the configuration"
 
6774
msgstr ""
 
6775
 
 
6776
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:210
 
6777
#, kde-format
 
6778
msgid "Week %1"
 
6779
msgstr "आठवडा %1"
 
6780
 
 
6781
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:317
 
6782
msgid "Next year"
 
6783
msgstr "पुढील वर्ष"
 
6784
 
 
6785
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:318
 
6786
msgid "Previous year"
 
6787
msgstr "मागील वर्ष"
 
6788
 
 
6789
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:319
 
6790
msgid "Next month"
 
6791
msgstr "पुढील महिना"
 
6792
 
 
6793
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:320
 
6794
msgid "Previous month"
 
6795
msgstr "मागील महिना"
 
6796
 
 
6797
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:321
 
6798
msgid "Select a week"
 
6799
msgstr "आठवडा निवडा"
 
6800
 
 
6801
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:322
 
6802
msgid "Select a month"
 
6803
msgstr "महिना निवडा"
 
6804
 
 
6805
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:323
 
6806
msgid "Select a year"
 
6807
msgstr "वर्ष निवडा"
 
6808
 
 
6809
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:324
 
6810
msgid "Select the current day"
 
6811
msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
 
6812
 
 
6813
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
 
6814
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
 
6815
msgctxt "@action:button"
 
6816
msgid "Close"
 
6817
msgstr "बंद करा"
 
6818
 
 
6819
#. i18n: Placeholder text in text edit widgets is the text appearing
 
6820
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
6821
#. (e.g. "Enter message").
 
6822
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
6823
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
6824
#. i18n: Placeholder text in line edit widgets is the text appearing
 
6825
#. before any user input, briefly explaining to the user what to type
 
6826
#. (e.g. "Enter search pattern").
 
6827
#. By default the text is set in italic, which may not be appropriate
 
6828
#. for some languages and scripts (e.g. for CJK ideographs).
 
6829
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:76 kdeui/widgets/klineedit.cpp:89
 
6830
msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
 
6831
msgid "1"
 
6832
msgstr "1"
 
6833
 
 
6834
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:262
 
6835
msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
 
6836
msgid "Clear text"
 
6837
msgstr "पाठ्य खोडा"
 
6838
 
 
6839
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1130
 
6840
msgctxt "@title:menu"
 
6841
msgid "Text Completion"
 
6842
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
 
6843
 
 
6844
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1137
 
6845
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6846
msgid "None"
 
6847
msgstr "काहीच नाही"
 
6848
 
 
6849
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1138
 
6850
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6851
msgid "Manual"
 
6852
msgstr "पुस्तिका"
 
6853
 
 
6854
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
 
6855
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6856
msgid "Automatic"
 
6857
msgstr "स्वयंचलित"
 
6858
 
 
6859
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1140
 
6860
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6861
msgid "Dropdown List"
 
6862
msgstr "ड्रापडाउन सूची"
 
6863
 
 
6864
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1141
 
6865
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6866
msgid "Short Automatic"
 
6867
msgstr "किमान स्वयंचलित"
 
6868
 
 
6869
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1142
 
6870
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6871
msgid "Dropdown List && Automatic"
 
6872
msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
 
6873
 
 
6874
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1173
 
6875
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
 
6876
msgid "Default"
 
6877
msgstr "मुलभूत"
 
6878
 
 
6879
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:523
 
6880
msgid "Speak Text"
 
6881
msgstr "भाष्य पाठ्य"
 
6882
 
 
6883
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:541
 
6884
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
6885
msgstr ""
 
6886
 
 
6887
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:626
 
6888
#, kde-format
 
6889
msgid "No suggestions for %1"
 
6890
msgstr "%1 करीता सूचना आढळले नाही"
 
6891
 
 
6892
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:637
 
6893
msgid "Ignore"
 
6894
msgstr "दुर्लक्ष करा"
 
6895
 
 
6896
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:638
 
6897
msgid "Add to Dictionary"
 
6898
msgstr "शब्दकोशात जोडा"
 
6899
 
 
6900
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:783
 
6901
msgid "Nothing to spell check."
 
6902
msgstr "वर्णलेखन तपास करीता काहिच नाही."
 
6903
 
 
6904
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
 
6905
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6906
msgid "European Alphabets"
 
6907
msgstr "यूरोपीय अक्षर"
 
6908
 
 
6909
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:24
 
6910
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6911
msgid "African Scripts"
 
6912
msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
 
6913
 
 
6914
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:25
 
6915
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6916
msgid "Middle Eastern Scripts"
 
6917
msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
 
6918
 
 
6919
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:26
 
6920
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6921
msgid "South Asian Scripts"
 
6922
msgstr ""
 
6923
 
 
6924
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:27
 
6925
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6926
msgid "Philippine Scripts"
 
6927
msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
 
6928
 
 
6929
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:28
 
6930
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6931
msgid "South East Asian Scripts"
 
6932
msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
 
6933
 
 
6934
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:29
 
6935
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6936
msgid "East Asian Scripts"
 
6937
msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
 
6938
 
 
6939
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:30
 
6940
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6941
msgid "Central Asian Scripts"
 
6942
msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
 
6943
 
 
6944
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:31
 
6945
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6946
msgid "Other Scripts"
 
6947
msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
 
6948
 
 
6949
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:32
 
6950
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6951
msgid "Symbols"
 
6952
msgstr "बोधचिन्ह"
 
6953
 
 
6954
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:33
 
6955
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6956
msgid "Mathematical Symbols"
 
6957
msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
 
6958
 
 
6959
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:34
 
6960
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6961
msgid "Phonetic Symbols"
 
6962
msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
 
6963
 
 
6964
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:36
 
6965
msgctxt "KCharSelect section name"
 
6966
msgid "Other"
 
6967
msgstr "इतर"
 
6968
 
 
6969
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:37
 
6970
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6971
msgid "Basic Latin"
 
6972
msgstr "मूलभूत लॅटिन"
 
6973
 
 
6974
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:38
 
6975
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6976
msgid "Latin-1 Supplement"
 
6977
msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
 
6978
 
 
6979
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:39
 
6980
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6981
msgid "Latin Extended-A"
 
6982
msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
 
6983
 
 
6984
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:40
 
6985
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6986
msgid "Latin Extended-B"
 
6987
msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
 
6988
 
 
6989
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:41
 
6990
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6991
msgid "IPA Extensions"
 
6992
msgstr "IPA विस्तार"
 
6993
 
 
6994
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:42
 
6995
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
6996
msgid "Spacing Modifier Letters"
 
6997
msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
 
6998
 
 
6999
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
 
7000
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7001
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
7002
msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
 
7003
 
 
7004
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
 
7005
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7006
msgid "Greek and Coptic"
 
7007
msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
 
7008
 
 
7009
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:45
 
7010
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7011
msgid "Cyrillic"
 
7012
msgstr "सिरीलिक"
 
7013
 
 
7014
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:46
 
7015
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7016
msgid "Cyrillic Supplement"
 
7017
msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
 
7018
 
 
7019
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:47
 
7020
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7021
msgid "Armenian"
 
7022
msgstr "आर्मेनिअन"
 
7023
 
 
7024
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:48
 
7025
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7026
msgid "Hebrew"
 
7027
msgstr "हिब्रू"
 
7028
 
 
7029
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:49
 
7030
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7031
msgid "Arabic"
 
7032
msgstr "अरेबिक"
 
7033
 
 
7034
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:50
 
7035
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7036
msgid "Syriac"
 
7037
msgstr "शिरियक"
 
7038
 
 
7039
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:51
 
7040
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7041
msgid "Arabic Supplement"
 
7042
msgstr "अरेबिक पुरवणी"
 
7043
 
 
7044
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:52
 
7045
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7046
msgid "Thaana"
 
7047
msgstr "थाना"
 
7048
 
 
7049
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:53
 
7050
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7051
msgid "NKo"
 
7052
msgstr "NKo"
 
7053
 
 
7054
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:54
 
7055
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7056
msgid "Samaritan"
 
7057
msgstr ""
 
7058
 
 
7059
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:55
 
7060
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7061
msgid "Devanagari"
 
7062
msgstr "देवनागरी"
 
7063
 
 
7064
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:56
 
7065
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7066
msgid "Bengali"
 
7067
msgstr "बंगाली"
 
7068
 
 
7069
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:57
 
7070
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7071
msgid "Gurmukhi"
 
7072
msgstr "गुरमुखी"
 
7073
 
 
7074
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:58
 
7075
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7076
msgid "Gujarati"
 
7077
msgstr "गुजराती"
 
7078
 
 
7079
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:59
 
7080
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7081
msgid "Oriya"
 
7082
msgstr "ओरिया"
 
7083
 
 
7084
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:60
 
7085
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7086
msgid "Tamil"
 
7087
msgstr "समिळ"
 
7088
 
 
7089
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:61
 
7090
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7091
msgid "Telugu"
 
7092
msgstr "तेलुगु"
 
7093
 
 
7094
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:62
 
7095
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7096
msgid "Kannada"
 
7097
msgstr "कन्नड"
 
7098
 
 
7099
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:63
 
7100
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7101
msgid "Malayalam"
 
7102
msgstr "मल्यालम"
 
7103
 
 
7104
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:64
 
7105
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7106
msgid "Sinhala"
 
7107
msgstr "सिंहला"
 
7108
 
 
7109
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:65
 
7110
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7111
msgid "Thai"
 
7112
msgstr "थाई"
 
7113
 
 
7114
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:66
 
7115
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7116
msgid "Lao"
 
7117
msgstr "लाओ"
 
7118
 
 
7119
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:67
 
7120
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7121
msgid "Tibetan"
 
7122
msgstr "टिबेटियन"
 
7123
 
 
7124
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:68
 
7125
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7126
msgid "Myanmar"
 
7127
msgstr "म्यानमार"
 
7128
 
 
7129
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:69
 
7130
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7131
msgid "Georgian"
 
7132
msgstr "जॉर्जियन"
 
7133
 
 
7134
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:70
 
7135
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7136
msgid "Hangul Jamo"
 
7137
msgstr "हंगुल जामो"
 
7138
 
 
7139
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:71
 
7140
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7141
msgid "Ethiopic"
 
7142
msgstr "इथियोपिक"
 
7143
 
 
7144
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:72
 
7145
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7146
msgid "Ethiopic Supplement"
 
7147
msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
 
7148
 
 
7149
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:73
 
7150
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7151
msgid "Cherokee"
 
7152
msgstr "चेरोकी"
 
7153
 
 
7154
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:74
 
7155
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7156
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
 
7157
msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
 
7158
 
 
7159
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:75
 
7160
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7161
msgid "Ogham"
 
7162
msgstr "ओघम्"
 
7163
 
 
7164
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:76
 
7165
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7166
msgid "Runic"
 
7167
msgstr "रूनिक"
 
7168
 
 
7169
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:77
 
7170
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7171
msgid "Tagalog"
 
7172
msgstr "टॅगलॉग"
 
7173
 
 
7174
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:78
 
7175
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7176
msgid "Hanunoo"
 
7177
msgstr "हानुनू"
 
7178
 
 
7179
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:79
 
7180
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7181
msgid "Buhid"
 
7182
msgstr "बुहीड"
 
7183
 
 
7184
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:80
 
7185
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7186
msgid "Tagbanwa"
 
7187
msgstr "टॅगबॅन्वा"
 
7188
 
 
7189
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:81
 
7190
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7191
msgid "Khmer"
 
7192
msgstr "ख्मेर"
 
7193
 
 
7194
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:82
 
7195
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7196
msgid "Mongolian"
 
7197
msgstr "मंगोलीयन"
 
7198
 
 
7199
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:83
 
7200
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7201
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
 
7202
msgstr ""
 
7203
 
 
7204
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:84
 
7205
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7206
msgid "Limbu"
 
7207
msgstr "लिम्बु"
 
7208
 
 
7209
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:85
 
7210
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7211
msgid "Tai Le"
 
7212
msgstr "ताय ले"
 
7213
 
 
7214
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:86
 
7215
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7216
msgid "New Tai Lue"
 
7217
msgstr "नवी ताय ले"
 
7218
 
 
7219
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:87
 
7220
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7221
msgid "Khmer Symbols"
 
7222
msgstr "खमेर चिन्ह"
 
7223
 
 
7224
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:88
 
7225
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7226
msgid "Buginese"
 
7227
msgstr "बुगनीज"
 
7228
 
 
7229
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:89
 
7230
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7231
msgid "Tai Tham"
 
7232
msgstr ""
 
7233
 
 
7234
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:90
 
7235
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7236
msgid "Balinese"
 
7237
msgstr "बालीनेज"
 
7238
 
 
7239
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:91
 
7240
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7241
msgid "Sundanese"
 
7242
msgstr ""
 
7243
 
 
7244
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:92
 
7245
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7246
msgid "Lepcha"
 
7247
msgstr ""
 
7248
 
 
7249
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:93
 
7250
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7251
msgid "Ol Chiki"
 
7252
msgstr ""
 
7253
 
 
7254
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:94
 
7255
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7256
msgid "Vedic Extensions"
 
7257
msgstr ""
 
7258
 
 
7259
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:95
 
7260
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7261
msgid "Phonetic Extensions"
 
7262
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
 
7263
 
 
7264
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:96
 
7265
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7266
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
 
7267
msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
 
7268
 
 
7269
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:97
 
7270
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7271
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
 
7272
msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करीत आहे"
 
7273
 
 
7274
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:98
 
7275
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7276
msgid "Latin Extended Additional"
 
7277
msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
 
7278
 
 
7279
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:99
 
7280
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7281
msgid "Greek Extended"
 
7282
msgstr "विस्तृत ग्रीक"
 
7283
 
 
7284
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:100
 
7285
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7286
msgid "General Punctuation"
 
7287
msgstr "साधारण विरामचिन्ह"
 
7288
 
 
7289
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:101
 
7290
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7291
msgid "Superscripts and Subscripts"
 
7292
msgstr "मुख्यलिपी आणि उपलिपी"
 
7293
 
 
7294
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:102
 
7295
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7296
msgid "Currency Symbols"
 
7297
msgstr "मुद्रा चिह्न"
 
7298
 
 
7299
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:103
 
7300
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7301
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
 
7302
msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
 
7303
 
 
7304
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:104
 
7305
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7306
msgid "Letterlike Symbols"
 
7307
msgstr ""
 
7308
 
 
7309
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:105
 
7310
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7311
msgid "Number Forms"
 
7312
msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
 
7313
 
 
7314
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:106
 
7315
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7316
msgid "Arrows"
 
7317
msgstr "तीर"
 
7318
 
 
7319
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:107
 
7320
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7321
msgid "Mathematical Operators"
 
7322
msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
 
7323
 
 
7324
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:108
 
7325
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7326
msgid "Miscellaneous Technical"
 
7327
msgstr "विविध तांत्रिकी"
 
7328
 
 
7329
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:109
 
7330
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7331
msgid "Control Pictures"
 
7332
msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
 
7333
 
 
7334
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:110
 
7335
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7336
msgid "Optical Character Recognition"
 
7337
msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
 
7338
 
 
7339
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:111
 
7340
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7341
msgid "Enclosed Alphanumerics"
 
7342
msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
 
7343
 
 
7344
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:112
 
7345
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7346
msgid "Box Drawing"
 
7347
msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
 
7348
 
 
7349
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:113
 
7350
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7351
msgid "Block Elements"
 
7352
msgstr "ब्लॉक घटके"
 
7353
 
 
7354
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:114
 
7355
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7356
msgid "Geometric Shapes"
 
7357
msgstr "भूमितीय आकार"
 
7358
 
 
7359
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:115
 
7360
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7361
msgid "Miscellaneous Symbols"
 
7362
msgstr "विविध चिन्हे"
 
7363
 
 
7364
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:116
 
7365
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7366
msgid "Dingbats"
 
7367
msgstr "डिन्गबॅट्स"
 
7368
 
 
7369
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:117
 
7370
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7371
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
 
7372
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
 
7373
 
 
7374
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:118
 
7375
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7376
msgid "Supplemental Arrows-A"
 
7377
msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
 
7378
 
 
7379
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:119
 
7380
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7381
msgid "Braille Patterns"
 
7382
msgstr "ब्रेल नमूने"
 
7383
 
 
7384
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:120
 
7385
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7386
msgid "Supplemental Arrows-B"
 
7387
msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
 
7388
 
 
7389
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:121
 
7390
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7391
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
 
7392
msgstr "संकिर्ण गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
 
7393
 
 
7394
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:122
 
7395
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7396
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
 
7397
msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
 
7398
 
 
7399
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:123
 
7400
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7401
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
 
7402
msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
 
7403
 
 
7404
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:124
 
7405
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7406
msgid "Glagolitic"
 
7407
msgstr "ग्लागोली"
 
7408
 
 
7409
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:125
 
7410
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7411
msgid "Latin Extended-C"
 
7412
msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
 
7413
 
 
7414
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:126
 
7415
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7416
msgid "Coptic"
 
7417
msgstr "कॉप्टीक"
 
7418
 
 
7419
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:127
 
7420
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7421
msgid "Georgian Supplement"
 
7422
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
 
7423
 
 
7424
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:128
 
7425
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7426
msgid "Tifinagh"
 
7427
msgstr "टीफीनॅग"
 
7428
 
 
7429
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:129
 
7430
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7431
msgid "Ethiopic Extended"
 
7432
msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
 
7433
 
 
7434
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:130
 
7435
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7436
msgid "Cyrillic Extended-A"
 
7437
msgstr ""
 
7438
 
 
7439
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:131
 
7440
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7441
msgid "Supplemental Punctuation"
 
7442
msgstr "अगाऊ वीरामचिन्ह"
 
7443
 
 
7444
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:132
 
7445
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7446
msgid "CJK Radicals Supplement"
 
7447
msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
 
7448
 
 
7449
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:133
 
7450
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7451
msgid "Kangxi Radicals"
 
7452
msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
 
7453
 
 
7454
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:134
 
7455
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7456
msgid "Ideographic Description Characters"
 
7457
msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
 
7458
 
 
7459
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:135
 
7460
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7461
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
 
7462
msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
 
7463
 
 
7464
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:136
 
7465
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7466
msgid "Hiragana"
 
7467
msgstr "हिरागाना"
 
7468
 
 
7469
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:137
 
7470
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7471
msgid "Katakana"
 
7472
msgstr "कटकाना"
 
7473
 
 
7474
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:138
 
7475
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7476
msgid "Bopomofo"
 
7477
msgstr "बोपोमोफो"
 
7478
 
 
7479
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:139
 
7480
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7481
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
 
7482
msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
 
7483
 
 
7484
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:140
 
7485
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7486
msgid "Kanbun"
 
7487
msgstr "कनबन"
 
7488
 
 
7489
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:141
 
7490
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7491
msgid "Bopomofo Extended"
 
7492
msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
 
7493
 
 
7494
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:142
 
7495
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7496
msgid "CJK Strokes"
 
7497
msgstr "CJK अक्षरशैली"
 
7498
 
 
7499
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:143
 
7500
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7501
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
 
7502
msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
 
7503
 
 
7504
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:144
 
7505
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7506
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
 
7507
msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
 
7508
 
 
7509
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:145
 
7510
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7511
msgid "CJK Compatibility"
 
7512
msgstr "CJK सुसंगतता"
 
7513
 
 
7514
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:146
 
7515
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7516
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
 
7517
msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
 
7518
 
 
7519
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:147
 
7520
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7521
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
 
7522
msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
 
7523
 
 
7524
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:148
 
7525
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7526
msgid "CJK Unified Ideographs"
 
7527
msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
 
7528
 
 
7529
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:149
 
7530
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7531
msgid "Yi Syllables"
 
7532
msgstr "Yi अक्षर"
 
7533
 
 
7534
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:150
 
7535
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7536
msgid "Yi Radicals"
 
7537
msgstr "Yi मूळ"
 
7538
 
 
7539
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:151
 
7540
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7541
msgid "Lisu"
 
7542
msgstr ""
 
7543
 
 
7544
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:152
 
7545
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7546
msgid "Vai"
 
7547
msgstr ""
 
7548
 
 
7549
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:153
 
7550
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7551
msgid "Cyrillic Extended-B"
 
7552
msgstr ""
 
7553
 
 
7554
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:154
 
7555
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7556
msgid "Bamum"
 
7557
msgstr ""
 
7558
 
 
7559
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:155
 
7560
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7561
msgid "Modifier Tone Letters"
 
7562
msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
 
7563
 
 
7564
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:156
 
7565
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7566
msgid "Latin Extended-D"
 
7567
msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
 
7568
 
 
7569
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:157
 
7570
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7571
msgid "Syloti Nagri"
 
7572
msgstr "सिलोटी नॅगरी"
 
7573
 
 
7574
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:158
 
7575
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7576
msgid "Common Indic Number Forms"
 
7577
msgstr ""
 
7578
 
 
7579
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:159
 
7580
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7581
msgid "Phags-pa"
 
7582
msgstr "फॅग्स-पा"
 
7583
 
 
7584
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:160
 
7585
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7586
msgid "Saurashtra"
 
7587
msgstr ""
 
7588
 
 
7589
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:161
 
7590
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7591
msgid "Devanagari Extended"
 
7592
msgstr ""
 
7593
 
 
7594
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:162
 
7595
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7596
msgid "Kayah Li"
 
7597
msgstr ""
 
7598
 
 
7599
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:163
 
7600
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7601
msgid "Rejang"
 
7602
msgstr ""
 
7603
 
 
7604
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:164
 
7605
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7606
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
 
7607
msgstr ""
 
7608
 
 
7609
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:165
 
7610
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7611
msgid "Javanese"
 
7612
msgstr ""
 
7613
 
 
7614
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:166
 
7615
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7616
msgid "Cham"
 
7617
msgstr ""
 
7618
 
 
7619
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:167
 
7620
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7621
msgid "Myanmar Extended-A"
 
7622
msgstr ""
 
7623
 
 
7624
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:168
 
7625
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7626
msgid "Tai Viet"
 
7627
msgstr ""
 
7628
 
 
7629
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:169
 
7630
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7631
msgid "Meetei Mayek"
 
7632
msgstr ""
 
7633
 
 
7634
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:170
 
7635
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7636
msgid "Hangul Syllables"
 
7637
msgstr "हानगुल अक्षरे"
 
7638
 
 
7639
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:171
 
7640
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7641
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
 
7642
msgstr ""
 
7643
 
 
7644
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:172
 
7645
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7646
msgid "High Surrogates"
 
7647
msgstr "उच्च बदल"
 
7648
 
 
7649
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:173
 
7650
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7651
msgid "High Private Use Surrogates"
 
7652
msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
 
7653
 
 
7654
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:174
 
7655
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7656
msgid "Low Surrogates"
 
7657
msgstr "कमी बदल"
 
7658
 
 
7659
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:175
 
7660
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7661
msgid "Private Use Area"
 
7662
msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
 
7663
 
 
7664
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:176
 
7665
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7666
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
 
7667
msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
 
7668
 
 
7669
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:177
 
7670
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7671
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
 
7672
msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
 
7673
 
 
7674
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:178
 
7675
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7676
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
 
7677
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
 
7678
 
 
7679
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:179
 
7680
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7681
msgid "Variation Selectors"
 
7682
msgstr "विविधता निवडकर्ते"
 
7683
 
 
7684
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:180
 
7685
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7686
msgid "Vertical Forms"
 
7687
msgstr "उभे फॉर्म"
 
7688
 
 
7689
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:181
 
7690
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7691
msgid "Combining Half Marks"
 
7692
msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
 
7693
 
 
7694
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:182
 
7695
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7696
msgid "CJK Compatibility Forms"
 
7697
msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
 
7698
 
 
7699
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:183
 
7700
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7701
msgid "Small Form Variants"
 
7702
msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
 
7703
 
 
7704
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:184
 
7705
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7706
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
 
7707
msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
 
7708
 
 
7709
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:185
 
7710
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7711
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
 
7712
msgstr ""
 
7713
 
 
7714
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:186
 
7715
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
7716
msgid "Specials"
 
7717
msgstr "विशेष"
 
7718
 
 
7719
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:153 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:111
 
7720
#, kde-format
 
7721
msgid "%1 &Handbook"
 
7722
msgstr "%1 हैंडबुक (&H)"
 
7723
 
 
7724
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:162
 
7725
msgid "What's &This"
 
7726
msgstr "हे काय आहे (&T)"
 
7727
 
 
7728
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:173 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:114
 
7729
msgid "&Report Bug..."
 
7730
msgstr "बग सादर करा (&R)..."
 
7731
 
 
7732
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:183 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:115
 
7733
msgid "Switch Application &Language..."
 
7734
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा (&L)..."
 
7735
 
 
7736
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:116
 
7737
#, kde-format
 
7738
msgid "&About %1"
 
7739
msgstr "%1 विषयी (&A)"
 
7740
 
 
7741
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:199 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:117
 
7742
msgid "About &KDE"
 
7743
msgstr "KDE विषयी (&K)"
 
7744
 
 
7745
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
 
7746
msgid "without name"
 
7747
msgstr "निनावी"
 
7748
 
 
7749
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
 
7750
msgid "Toolbar Settings"
 
7751
msgstr ""
 
7752
 
 
7753
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
 
7754
msgid "Orientation"
 
7755
msgstr "कल"
 
7756
 
 
7757
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:272
 
7758
msgctxt "toolbar position string"
 
7759
msgid "Top"
 
7760
msgstr "वर"
 
7761
 
 
7762
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:274
 
7763
msgctxt "toolbar position string"
 
7764
msgid "Left"
 
7765
msgstr "Left"
 
7766
 
 
7767
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
 
7768
msgctxt "toolbar position string"
 
7769
msgid "Right"
 
7770
msgstr "Right"
 
7771
 
 
7772
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
 
7773
msgctxt "toolbar position string"
 
7774
msgid "Bottom"
 
7775
msgstr "खाली"
 
7776
 
 
7777
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:284
 
7778
msgid "Text Position"
 
7779
msgstr "पाठ्यचे स्थान"
 
7780
 
 
7781
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:286
 
7782
msgid "Icons Only"
 
7783
msgstr "फक्त चिन्ह"
 
7784
 
 
7785
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:287
 
7786
msgid "Text Only"
 
7787
msgstr "फक्त पाठ्य"
 
7788
 
 
7789
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
 
7790
msgid "Text Alongside Icons"
 
7791
msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
 
7792
 
 
7793
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
 
7794
msgid "Text Under Icons"
 
7795
msgstr "चिन्हा खालिल पाठ्य"
 
7796
 
 
7797
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297
 
7798
msgid "Icon Size"
 
7799
msgstr "चिन्ह आकार"
 
7800
 
 
7801
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
 
7802
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
 
7803
msgid "Default"
 
7804
msgstr "मुलभूत"
 
7805
 
 
7806
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:316 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:336
 
7807
#, kde-format
 
7808
msgid "Small (%1x%2)"
 
7809
msgstr "लहान (%1x%2)"
 
7810
 
 
7811
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:318 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:338
 
7812
#, kde-format
 
7813
msgid "Medium (%1x%2)"
 
7814
msgstr "मध्यम (%1x%2)"
 
7815
 
 
7816
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:320 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:340
 
7817
#, kde-format
 
7818
msgid "Large (%1x%2)"
 
7819
msgstr "मोठा (%1x%2)"
 
7820
 
 
7821
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:322 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:342
 
7822
#, kde-format
 
7823
msgid "Huge (%1x%2)"
 
7824
msgstr "विशाल (%1x%2)"
 
7825
 
 
7826
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:362
 
7827
msgid "Lock Toolbar Positions"
 
7828
msgstr ""
 
7829
 
 
7830
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1220
 
7831
#, kde-format
 
7832
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
 
7833
msgid "%1"
 
7834
msgstr "%1"
 
7835
 
 
7836
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1221
 
7837
#, kde-format
 
7838
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
 
7839
msgid "%1"
 
7840
msgstr "%1"
 
7841
 
 
7842
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:156
 
7843
msgid "Minimize"
 
7844
msgstr "लहान करा"
 
7845
 
 
7846
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:215
 
7847
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:382
 
7848
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:809
 
7849
msgid "&Minimize"
 
7850
msgstr "लहान करा (&M)"
 
7851
 
 
7852
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:219
 
7853
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:807
 
7854
msgid "&Restore"
 
7855
msgstr "पुन्ह स्थापन (&R)"
 
7856
 
 
7857
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:239
 
7858
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:817
 
7859
#, kde-format
 
7860
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
 
7861
msgstr "<qt>तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे <b>%1</b>?</qt>"
 
7862
 
 
7863
#: kdeui/notifications/ksystemtrayicon.cpp:242
 
7864
#: kdeui/notifications/kstatusnotifieritem.cpp:820
 
7865
msgid "Confirm Quit From System Tray"
 
7866
msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
 
7867
 
 
7868
#: kdeui/notifications/knotificationrestrictions.cpp:180
 
7869
msgid "Unknown Application"
 
7870
msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
 
7871
 
 
7872
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:60
 
7873
msgid "Email contributor"
 
7874
msgstr ""
 
7875
 
 
7876
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:65
 
7877
msgid "Visit contributor's homepage"
 
7878
msgstr ""
 
7879
 
 
7880
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:126
 
7881
#, kde-format
 
7882
msgctxt "Action to send an email to a contributor"
 
7883
msgid ""
 
7884
"Email contributor\n"
 
7885
"%1"
 
7886
msgstr ""
 
7887
 
 
7888
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:131
 
7889
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168
 
7890
#, kde-format
 
7891
msgid ""
 
7892
"Visit contributor's homepage\n"
 
7893
"%1"
 
7894
msgstr ""
 
7895
 
 
7896
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:138
 
7897
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:172
 
7898
#, kde-format
 
7899
msgid ""
 
7900
"Visit contributor's profile on %1\n"
 
7901
"%2"
 
7902
msgstr ""
 
7903
 
 
7904
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:160
 
7905
#, kde-format
 
7906
msgid ""
 
7907
"Visit contributor's page\n"
 
7908
"%1"
 
7909
msgstr ""
 
7910
 
 
7911
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:164
 
7912
#, kde-format
 
7913
msgid ""
 
7914
"Visit contributor's blog\n"
 
7915
"%1"
 
7916
msgstr ""
 
7917
 
 
7918
#. i18n: Filter for the Yes-button text in standard message dialogs,
 
7919
#. after the message caption/text have been translated.
 
7920
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:52
 
7921
#, kde-format
 
7922
msgctxt "@action:button filter-yes"
 
7923
msgid "%1"
 
7924
msgstr "%1"
 
7925
 
 
7926
#. i18n: Filter for the No-button text in standard message dialogs,
 
7927
#. after the message caption/text have been translated.
 
7928
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:58
 
7929
#, kde-format
 
7930
msgctxt "@action:button filter-no"
 
7931
msgid "%1"
 
7932
msgstr "%1"
 
7933
 
 
7934
#. i18n: Filter for the Continue-button text in standard message dialogs,
 
7935
#. after the message caption/text have been translated.
 
7936
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:64
 
7937
#, kde-format
 
7938
msgctxt "@action:button filter-continue"
 
7939
msgid "%1"
 
7940
msgstr "%1"
 
7941
 
 
7942
#. i18n: Filter for the Cancel-button text in standard message dialogs,
 
7943
#. after the message caption/text have been translated.
 
7944
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:70
 
7945
#, kde-format
 
7946
msgctxt "@action:button filter-cancel"
 
7947
msgid "%1"
 
7948
msgstr "%1"
 
7949
 
 
7950
#. i18n: Called after the button texts in standard message dialogs
 
7951
#. have been filtered by the messages above. Not visible to user.
 
7952
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:75
 
7953
msgctxt "@action:button post-filter"
 
7954
msgid "."
 
7955
msgstr "."
 
7956
 
 
7957
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:266
 
7958
msgid "Details"
 
7959
msgstr "तपशील"
 
7960
 
 
7961
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:457 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:518
 
7962
msgid "Question"
 
7963
msgstr "प्रश्न"
 
7964
 
 
7965
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:474 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
 
7966
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:703
 
7967
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:790
 
7968
msgid "Do not ask again"
 
7969
msgstr "पुन्हा विचारू नका"
 
7970
 
 
7971
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
 
7972
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:773
 
7973
msgid "Warning"
 
7974
msgstr "धोक्याची सूचना"
 
7975
 
 
7976
#: khtml/rendering/render_form.cpp:755 kjs/object.cpp:585
 
7977
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:830 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:862
 
7978
msgid "Error"
 
7979
msgstr "त्रुटी"
 
7980
 
 
7981
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:907 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:937
 
7982
msgid "Sorry"
 
7983
msgstr "माफ करा"
 
7984
 
 
7985
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:982
 
7986
msgid "Information"
 
7987
msgstr "माहिती"
 
7988
 
 
7989
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:999
 
7990
msgid "Do not show this message again"
 
7991
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
 
7992
 
 
7993
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:66
 
7994
msgid "All Pages"
 
7995
msgstr ""
 
7996
 
 
7997
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:67
 
7998
msgid "Odd Pages"
 
7999
msgstr ""
 
8000
 
 
8001
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:68
 
8002
msgid "Even Pages"
 
8003
msgstr ""
 
8004
 
 
8005
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionssettingswidget_p.cpp:79
 
8006
msgid "Page Set"
 
8007
msgstr ""
 
8008
 
 
8009
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:42
 
8010
msgid "About KDE"
 
8011
msgstr "KDE विषयी"
 
8012
 
 
8013
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:46
 
8014
#, kde-format
 
8015
msgid ""
 
8016
"<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version "
 
8017
"%1</b></html>"
 
8018
msgstr ""
 
8019
 
 
8020
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:56
 
8021
#, kde-format
 
8022
msgid ""
 
8023
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
 
8024
"writers, translators and facilitators who are committed to <a "
 
8025
"href=\"%1\">Free Software</a> development. This community has created "
 
8026
"hundreds of Free Software applications as part of the KDE Development "
 
8027
"Platform and KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative "
 
8028
"enterprise in which no single entity controls the efforts or products of KDE "
 
8029
"to the exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to "
 
8030
"KDE, including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
 
8031
"information about the KDE community and the software we produce.</html>"
 
8032
msgstr ""
 
8033
 
 
8034
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:75
 
8035
#, kde-format
 
8036
msgid ""
 
8037
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
 
8038
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
 
8039
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
 
8040
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
 
8041
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
 
8042
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
 
8043
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
 
8044
msgstr ""
 
8045
 
 
8046
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:93
 
8047
#, kde-format
 
8048
msgid ""
 
8049
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
 
8050
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
 
8051
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You "
 
8052
"decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some "
 
8053
"projects in which you can participate.<br /><br />If you need more "
 
8054
"information or documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will "
 
8055
"provide you with what you need.</html>"
 
8056
msgstr ""
 
8057
 
 
8058
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:115
 
8059
#, kde-format
 
8060
msgid ""
 
8061
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
 
8062
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
 
8063
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
 
8064
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
 
8065
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br "
 
8066
"/>KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
 
8067
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
 
8068
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
 
8069
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
 
8070
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
 
8071
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
 
8072
"advance for your support.</html>"
 
8073
msgstr ""
 
8074
 
 
8075
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:126
 
8076
msgctxt "About KDE"
 
8077
msgid "&About"
 
8078
msgstr "विषयी (&A)"
 
8079
 
 
8080
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:127
 
8081
msgid "&Report Bugs or Wishes"
 
8082
msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
 
8083
 
 
8084
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:128
 
8085
msgid "&Join KDE"
 
8086
msgstr ""
 
8087
 
 
8088
#: kdeui/dialogs/kaboutkdedialog_p.cpp:129
 
8089
msgid "&Support KDE"
 
8090
msgstr "KDE ला समर्थन द्या (&S)"
 
8091
 
 
8092
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:251
 
8093
msgid "&Try"
 
8094
msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
 
8095
 
 
8096
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:432
 
8097
msgid "modified"
 
8098
msgstr "संपादीत"
 
8099
 
 
8100
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:442
 
8101
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
8102
msgid " – "
 
8103
msgstr ""
 
8104
 
 
8105
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:812
 
8106
msgid "&Details"
 
8107
msgstr "तपशील (&D)"
 
8108
 
 
8109
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:958
 
8110
msgid "Get help..."
 
8111
msgstr "मदत मिळवा..."
 
8112
 
 
8113
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:55
 
8114
msgid "Default:"
 
8115
msgstr "मुलभूत:"
 
8116
 
 
8117
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:62
 
8118
msgid "Custom:"
 
8119
msgstr "स्वेच्छा:"
 
8120
 
 
8121
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:41
 
8122
msgid "Shortcut Schemes"
 
8123
msgstr "शार्टकट सुत्रयोजना"
 
8124
 
 
8125
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
 
8126
msgid "Current scheme:"
 
8127
msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
 
8128
 
 
8129
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
 
8130
msgid "New..."
 
8131
msgstr "नविन..."
 
8132
 
 
8133
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
 
8134
msgid "Delete"
 
8135
msgstr "Delete"
 
8136
 
 
8137
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
 
8138
msgid "More Actions"
 
8139
msgstr "अधिक कृती"
 
8140
 
 
8141
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
 
8142
msgid "Save as Scheme Defaults"
 
8143
msgstr "सुत्रयोजना मुलभूत नुरूप संचयीत करा"
 
8144
 
 
8145
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
 
8146
msgid "Export Scheme..."
 
8147
msgstr "सुत्रयोजना एक्सपोर्ट करा..."
 
8148
 
 
8149
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
 
8150
msgid "Name for New Scheme"
 
8151
msgstr ""
 
8152
 
 
8153
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
 
8154
msgid "Name for new scheme:"
 
8155
msgstr "नविन सुत्रयोजना करीता नाव:"
 
8156
 
 
8157
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
 
8158
msgid "New Scheme"
 
8159
msgstr "नविन सुत्रयोजना"
 
8160
 
 
8161
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
 
8162
msgid "A scheme with this name already exists."
 
8163
msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
 
8164
 
 
8165
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
 
8166
#, kde-format
 
8167
msgid ""
 
8168
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
 
8169
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
 
8170
msgstr ""
 
8171
 
 
8172
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
 
8173
msgid "Export to Location"
 
8174
msgstr "स्थान करीता एक्सपोर्ट करा"
 
8175
 
 
8176
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
 
8177
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
 
8178
msgstr ""
 
8179
 
 
8180
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:98
 
8181
msgid "Switch Application Language"
 
8182
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
 
8183
 
 
8184
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:108
 
8185
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
 
8186
msgstr "या अनुप्रयोग करीता वापरण्याजोगी भाषा निवडा:"
 
8187
 
 
8188
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:136
 
8189
msgid "Add Fallback Language"
 
8190
msgstr ""
 
8191
 
 
8192
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:137
 
8193
msgid ""
 
8194
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
 
8195
"contain a proper translation."
 
8196
msgstr ""
 
8197
 
 
8198
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:227
 
8199
msgid ""
 
8200
"The language for this application has been changed. The change will take "
 
8201
"effect the next time the application is started."
 
8202
msgstr ""
 
8203
 
 
8204
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:228
 
8205
msgid "Application Language Changed"
 
8206
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
 
8207
 
 
8208
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
 
8209
msgid "Primary language:"
 
8210
msgstr "प्राथमीक भाषा:"
 
8211
 
 
8212
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:281
 
8213
msgid "Fallback language:"
 
8214
msgstr ""
 
8215
 
 
8216
#: kross/ui/view.cpp:329 kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301
 
8217
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
 
8218
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:278
 
8219
msgid "Remove"
 
8220
msgstr "काढून टाका"
 
8221
 
 
8222
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:312
 
8223
msgid ""
 
8224
"This is the main application language which will be used first, before any "
 
8225
"other languages."
 
8226
msgstr ""
 
8227
 
 
8228
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:313
 
8229
msgid ""
 
8230
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
 
8231
"contain a proper translation."
 
8232
msgstr ""
 
8233
 
 
8234
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:47
 
8235
msgid "Select Region of Image"
 
8236
msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
 
8237
 
 
8238
#: kdeui/dialogs/kpixmapregionselectordialog.cpp:52
 
8239
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
 
8240
msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरीता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
 
8241
 
 
8242
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:205
 
8243
#, kde-format
 
8244
msgctxt "City, Country"
 
8245
msgid "%1, %2"
 
8246
msgstr ""
 
8247
 
 
8248
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:311
 
8249
msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
 
8250
msgid "Other"
 
8251
msgstr ""
 
8252
 
 
8253
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:313
 
8254
msgctxt "A type of link."
 
8255
msgid "Blog"
 
8256
msgstr ""
 
8257
 
 
8258
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:321
 
8259
msgctxt "A type of link."
 
8260
msgid "Homepage"
 
8261
msgstr ""
 
8262
 
 
8263
#: kdeui/dialogs/kpassworddialog.cpp:70
 
8264
msgid "Password"
 
8265
msgstr "गुप्तशब्द"
 
8266
 
 
8267
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
 
8268
msgid "Print Immediately"
 
8269
msgstr "त्वरीत छपाई करा"
 
8270
 
 
8271
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
 
8272
msgid "Hold Indefinitely"
 
8273
msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
 
8274
 
 
8275
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
 
8276
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
 
8277
msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
 
8278
 
 
8279
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
 
8280
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
 
8281
msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
 
8282
 
 
8283
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
 
8284
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
 
8285
msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
 
8286
 
 
8287
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
 
8288
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
 
8289
msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
 
8290
 
 
8291
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
 
8292
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
 
8293
msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
 
8294
 
 
8295
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
 
8296
msgid "Specific Time"
 
8297
msgstr "ठराविक वेळ"
 
8298
 
 
8299
#: kdeui/dialogs/kdeprintdialog.cpp:73
 
8300
msgctxt "@title:window"
 
8301
msgid "Print"
 
8302
msgstr "छापा"
 
8303
 
 
8304
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:48
 
8305
msgid "Manage Link"
 
8306
msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
 
8307
 
 
8308
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:58
 
8309
msgid "Link Text:"
 
8310
msgstr "लिंक पाठ्य:"
 
8311
 
 
8312
#: kdeui/dialogs/klinkdialog.cpp:61
 
8313
msgid "Link URL:"
 
8314
msgstr "लिंक URL:"
 
8315
 
 
8316
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
 
8317
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
 
8318
msgid "Key Conflict"
 
8319
msgstr "किल्ली मदभेद"
 
8320
 
 
8321
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
 
8322
#, kde-format
 
8323
msgid ""
 
8324
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
8325
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
8326
msgstr ""
 
8327
"'%1' आकार मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
 
8328
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
 
8329
 
 
8330
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
 
8331
#, kde-format
 
8332
msgid ""
 
8333
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
 
8334
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
8335
msgstr ""
 
8336
"'%1' रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन आधिपासूनच \"%2\" क्रिया करीता नेमले गेले आहे.\n"
 
8337
"तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्ह नेमणुक करायचे?"
 
8338
 
 
8339
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
 
8340
#, kde-format
 
8341
msgctxt "header for an applications shortcut list"
 
8342
msgid "Shortcuts for %1"
 
8343
msgstr "%1 करीता शार्टकट"
 
8344
 
 
8345
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
 
8346
msgid "Global:"
 
8347
msgstr "वैश्विक:"
 
8348
 
 
8349
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
 
8350
msgid "Action Name"
 
8351
msgstr "क्रियाचे नाव"
 
8352
 
 
8353
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
 
8354
msgid "Shortcuts"
 
8355
msgstr "शार्टकट"
 
8356
 
 
8357
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.ui:64
 
8358
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
8359
#: rc.cpp:182 knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
 
8360
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
 
8361
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:264
 
8362
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_entrydetailsdialog.h:265
 
8363
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:159
 
8364
msgid "Description"
 
8365
msgstr "वर्णन"
 
8366
 
 
8367
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:79
 
8368
msgid ""
 
8369
"<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does not "
 
8370
"exist.</qt>"
 
8371
msgstr ""
 
8372
"<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />प्रविष्ट KAboutData ऑब्जेक्ट "
 
8373
"अस्तित्वात नाही.</qt>"
 
8374
 
 
8375
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:107
 
8376
#, kde-format
 
8377
msgid ""
 
8378
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
 
8379
msgstr ""
 
8380
 
 
8381
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:111
 
8382
#, kde-format
 
8383
msgctxt ""
 
8384
"Program name, version and KDE platform version; do not translate "
 
8385
"'Development Platform'"
 
8386
msgid ""
 
8387
"<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
 
8388
"Development Platform %3</html>"
 
8389
msgstr ""
 
8390
 
 
8391
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:145
 
8392
#, kde-format
 
8393
msgid "License: %1"
 
8394
msgstr "परवाना: %1"
 
8395
 
 
8396
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:282
 
8397
msgid "License Agreement"
 
8398
msgstr "परवाना करार"
 
8399
 
 
8400
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:167
 
8401
msgid "Left to Right, Top to Bottom"
 
8402
msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
 
8403
 
 
8404
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:168
 
8405
msgid "Left to Right, Bottom to Top"
 
8406
msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
 
8407
 
 
8408
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:169
 
8409
msgid "Right to Left, Bottom to Top"
 
8410
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
 
8411
 
 
8412
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:170
 
8413
msgid "Right to Left, Top to Bottom"
 
8414
msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
 
8415
 
 
8416
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:171
 
8417
msgid "Bottom to Top, Left to Right"
 
8418
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
 
8419
 
 
8420
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:172
 
8421
msgid "Bottom to Top, Right to Left"
 
8422
msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
 
8423
 
 
8424
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:173
 
8425
msgid "Top to Bottom, Left to Right"
 
8426
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
 
8427
 
 
8428
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:174
 
8429
msgid "Top to Bottom, Right to Left"
 
8430
msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
 
8431
 
 
8432
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:191
 
8433
msgctxt "No border line"
 
8434
msgid "None"
 
8435
msgstr "काहीच नाही"
 
8436
 
 
8437
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:192
 
8438
msgid "Single Line"
 
8439
msgstr "एक ओळ"
 
8440
 
 
8441
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:193
 
8442
msgid "Single Thick Line"
 
8443
msgstr "एक जाडसर ओळ"
 
8444
 
 
8445
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:194
 
8446
msgid "Double Line"
 
8447
msgstr "दोन ओळी"
 
8448
 
 
8449
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:195
 
8450
msgid "Double Thick Line"
 
8451
msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
 
8452
 
 
8453
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:212
 
8454
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:235
 
8455
msgctxt "Banner page"
 
8456
msgid "None"
 
8457
msgstr "काहीच नाही"
 
8458
 
 
8459
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:213
 
8460
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:236
 
8461
msgctxt "Banner page"
 
8462
msgid "Standard"
 
8463
msgstr "मानक"
 
8464
 
 
8465
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:214
 
8466
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:237
 
8467
msgctxt "Banner page"
 
8468
msgid "Unclassified"
 
8469
msgstr "अवर्गिकृत"
 
8470
 
 
8471
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:215
 
8472
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:238
 
8473
msgctxt "Banner page"
 
8474
msgid "Confidential"
 
8475
msgstr "गुप्त"
 
8476
 
 
8477
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:216
 
8478
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:239
 
8479
msgctxt "Banner page"
 
8480
msgid "Classified"
 
8481
msgstr "वर्गीकृत"
 
8482
 
 
8483
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:217
 
8484
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:240
 
8485
msgctxt "Banner page"
 
8486
msgid "Secret"
 
8487
msgstr "गुपित"
 
8488
 
 
8489
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:218
 
8490
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget_p.cpp:241
 
8491
msgctxt "Banner page"
 
8492
msgid "Top Secret"
 
8493
msgstr "उच्च गुपित"
 
8494
 
 
8495
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:92 kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:117
 
8496
msgid "Submit Bug Report"
 
8497
msgstr "बग तपशील प्रविष्ट करा"
 
8498
 
 
8499
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:129
 
8500
msgid ""
 
8501
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
 
8502
msgstr ""
 
8503
"तुमचा ईमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलविण्याकरीता ईमेल बटण संयोजन वापरा"
 
8504
 
 
8505
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
 
8506
msgctxt "Email sender address"
 
8507
msgid "From:"
 
8508
msgstr "प्रेषक:"
 
8509
 
 
8510
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:139
 
8511
msgid "Configure Email..."
 
8512
msgstr "ईमेल संयोजन..."
 
8513
 
 
8514
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:146
 
8515
msgid "The email address this bug report is sent to."
 
8516
msgstr "बग अहवाल खालिल ईमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
 
8517
 
 
8518
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
 
8519
msgctxt "Email receiver address"
 
8520
msgid "To:"
 
8521
msgstr "प्रती:"
 
8522
 
 
8523
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
 
8524
msgid "&Send"
 
8525
msgstr "पाठवा (&S)"
 
8526
 
 
8527
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:155
 
8528
msgid "Send bug report."
 
8529
msgstr "बग अहवाल पाठवा."
 
8530
 
 
8531
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:156
 
8532
#, kde-format
 
8533
msgid "Send this bug report to %1."
 
8534
msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
 
8535
 
 
8536
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:166
 
8537
msgid ""
 
8538
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
 
8539
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
 
8540
msgstr ""
 
8541
"अनुप्रयोग ज्याकरीता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, "
 
8542
"त्यास कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
 
8543
 
 
8544
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:167
 
8545
msgid "Application: "
 
8546
msgstr "अनुप्रयोग: "
 
8547
 
 
8548
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:195
 
8549
msgid ""
 
8550
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
 
8551
"available before sending a bug report"
 
8552
msgstr ""
 
8553
"या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की "
 
8554
"नविन आवृत्ती उपलब्ध नाही"
 
8555
 
 
8556
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:202
 
8557
msgid "no version set (programmer error)"
 
8558
msgstr ""
 
8559
 
 
8560
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:213
 
8561
msgid "OS:"
 
8562
msgstr "OS:"
 
8563
 
 
8564
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:226
 
8565
msgid "Compiler:"
 
8566
msgstr "कंपाईलर:"
 
8567
 
 
8568
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:235
 
8569
msgid "Se&verity"
 
8570
msgstr "तीव्रता (&v)"
 
8571
 
 
8572
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8573
msgid "Critical"
 
8574
msgstr "गंभीर"
 
8575
 
 
8576
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8577
msgid "Grave"
 
8578
msgstr "तीव्र"
 
8579
 
 
8580
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8581
msgctxt "normal severity"
 
8582
msgid "Normal"
 
8583
msgstr "साधारण"
 
8584
 
 
8585
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8586
msgid "Wishlist"
 
8587
msgstr "इच्छायादी"
 
8588
 
 
8589
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:237
 
8590
msgid "Translation"
 
8591
msgstr "भाषांतर"
 
8592
 
 
8593
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:254
 
8594
msgid "S&ubject: "
 
8595
msgstr "विषय (&u): "
 
8596
 
 
8597
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:262
 
8598
msgid ""
 
8599
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug "
 
8600
"report.\n"
 
8601
"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this "
 
8602
"program.\n"
 
8603
msgstr ""
 
8604
 
 
8605
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:285
 
8606
msgid ""
 
8607
"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web "
 
8608
"browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
 
8609
"where you will find a form to fill in. The information displayed above will "
 
8610
"be transferred to that server.</qt>"
 
8611
msgstr ""
 
8612
 
 
8613
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:299
 
8614
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
 
8615
msgstr ""
 
8616
 
 
8617
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:350
 
8618
msgctxt "unknown program name"
 
8619
msgid "unknown"
 
8620
msgstr "अपरिचीत"
 
8621
 
 
8622
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:418
 
8623
msgid ""
 
8624
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
 
8625
"sent."
 
8626
msgstr ""
 
8627
 
 
8628
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:428
 
8629
msgid ""
 
8630
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
 
8631
"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the "
 
8632
"system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
 
8633
"loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
 
8634
"package is installed</li></ul>\n"
 
8635
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
 
8636
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
 
8637
msgstr ""
 
8638
 
 
8639
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:439
 
8640
msgid ""
 
8641
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
 
8642
"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
 
8643
"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security "
 
8644
"hole allowing access to the accounts of users who use the affected "
 
8645
"package</li></ul>\n"
 
8646
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
 
8647
"not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
 
8648
msgstr ""
 
8649
 
 
8650
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:453
 
8651
msgid ""
 
8652
"Unable to send the bug report.\n"
 
8653
"Please submit a bug report manually....\n"
 
8654
"See http://bugs.kde.org/ for instructions."
 
8655
msgstr ""
 
8656
 
 
8657
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:461
 
8658
msgid "Bug report sent, thank you for your input."
 
8659
msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
 
8660
 
 
8661
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:470
 
8662
msgid ""
 
8663
"Close and discard\n"
 
8664
"edited message?"
 
8665
msgstr ""
 
8666
"संपादीत संदेश बंद करा व\n"
 
8667
"काढून टाका?"
 
8668
 
 
8669
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:471
 
8670
msgid "Close Message"
 
8671
msgstr "संदेश बंद करा"
 
8672
 
 
8673
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:230
 
8674
msgid "Tip of the Day"
 
8675
msgstr ""
 
8676
 
 
8677
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:249
 
8678
msgid "Did you know...?\n"
 
8679
msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
 
8680
 
 
8681
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
 
8682
msgid "&Show tips on startup"
 
8683
msgstr "प्रारंभवेळी टिप दर्शवा (&S)"
 
8684
 
 
8685
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:309
 
8686
msgctxt "Opposite to Previous"
 
8687
msgid "&Next"
 
8688
msgstr "पुढील (&N)"
 
8689
 
 
8690
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:94
 
8691
msgctxt "Opposite to Back"
 
8692
msgid "Next"
 
8693
msgstr "पुढील"
 
8694
 
 
8695
#: kdeui/dialogs/kassistantdialog.cpp:95
 
8696
msgid "Finish"
 
8697
msgstr "संपले"
 
8698
 
 
8699
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:56
 
8700
msgid "--- separator ---"
 
8701
msgstr "--- विभाजक ---"
 
8702
 
 
8703
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1493
 
8704
msgid "Change Text"
 
8705
msgstr ""
 
8706
 
 
8707
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:298
 
8708
msgid "Icon te&xt:"
 
8709
msgstr ""
 
8710
 
 
8711
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:303
 
8712
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
 
8713
msgstr ""
 
8714
 
 
8715
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:484
 
8716
msgid "Configure Toolbars"
 
8717
msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
 
8718
 
 
8719
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
 
8720
msgid ""
 
8721
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
 
8722
"default? The changes will be applied immediately."
 
8723
msgstr ""
 
8724
"तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मुलभूत सह "
 
8725
"पुन्हा निश्चित करायचे? बदल तत्वरीत लागू होतील."
 
8726
 
 
8727
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
 
8728
msgid "Reset Toolbars"
 
8729
msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थपीत करा"
 
8730
 
 
8731
#: khtml/khtmlview.cpp:2962 khtml/khtmlview.cpp:2995
 
8732
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1809 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:533
 
8733
msgid "Reset"
 
8734
msgstr "पुनःस्थापित"
 
8735
 
 
8736
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:831
 
8737
msgid "&Toolbar:"
 
8738
msgstr "साधनपट्टी (&T):"
 
8739
 
 
8740
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:846
 
8741
msgid "A&vailable actions:"
 
8742
msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
 
8743
 
 
8744
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:861 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:880
 
8745
msgid "Filter"
 
8746
msgstr ""
 
8747
 
 
8748
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:864
 
8749
msgid "Curr&ent actions:"
 
8750
msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
 
8751
 
 
8752
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:883
 
8753
msgid "Change &Icon..."
 
8754
msgstr "चिन्ह बदलवा (&I)..."
 
8755
 
 
8756
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:893
 
8757
msgid "Change Te&xt..."
 
8758
msgstr ""
 
8759
 
 
8760
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1044
 
8761
#, kde-format
 
8762
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
 
8763
msgid "%1"
 
8764
msgstr "%1"
 
8765
 
 
8766
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1065
 
8767
msgid ""
 
8768
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
 
8769
msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलविले जाईल."
 
8770
 
 
8771
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1067
 
8772
msgid "<Merge>"
 
8773
msgstr ""
 
8774
 
 
8775
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1069
 
8776
#, kde-format
 
8777
msgid "<Merge %1>"
 
8778
msgstr ""
 
8779
 
 
8780
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1075
 
8781
msgid ""
 
8782
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
 
8783
"will not be able to re-add it."
 
8784
msgstr ""
 
8785
"ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले "
 
8786
"जाऊ शकणार नाही."
 
8787
 
 
8788
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1076
 
8789
#, kde-format
 
8790
msgid "ActionList: %1"
 
8791
msgstr "क्रियायादी: %1"
 
8792
 
 
8793
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1176 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1206
 
8794
#, kde-format
 
8795
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
 
8796
msgid "%1"
 
8797
msgstr "%1"
 
8798
 
 
8799
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1461
 
8800
msgid "Change Icon"
 
8801
msgstr "चिन्ह बदलवा"
 
8802
 
 
8803
#: kdeui/dialogs/kconfigdialog.cpp:69 kutils/kcmultidialog.cpp:163
 
8804
msgid "Configure"
 
8805
msgstr "संयोजन"
 
8806
 
 
8807
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditoritem.cpp:45
 
8808
#, kde-format
 
8809
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
 
8810
msgid "%1"
 
8811
msgstr "%1"
 
8812
 
 
8813
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
 
8814
msgid ""
 
8815
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
 
8816
"one?"
 
8817
msgstr ""
 
8818
 
 
8819
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:122
 
8820
msgid "Configure Shortcuts"
 
8821
msgstr "शार्टकट संयोजीत करा"
 
8822
 
 
8823
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:124 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
 
8824
msgid "Print"
 
8825
msgstr "छापा"
 
8826
 
 
8827
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:129
 
8828
msgid "Reset to Defaults"
 
8829
msgstr "मुलभूत पुन्ह स्थापीत करा"
 
8830
 
 
8831
#. i18n: A shorter version of the alphabet test phrase translated in
 
8832
#. another message. It is displayed in the dropdown list of font previews
 
8833
#. (the font selection combo box), so keep it under the length equivalent
 
8834
#. to 60 or so proportional Latin characters.
 
8835
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:49
 
8836
msgctxt "short"
 
8837
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
8838
msgstr ""
 
8839
 
 
8840
#. i18n: Integer which indicates the script you used in the sample text
 
8841
#. for font previews in your language. For the possible values, see
 
8842
#. http://doc.trolltech.com/qfontdatabase.html#WritingSystem-enum
 
8843
#. If the sample text contains several scripts, their IDs can be given
 
8844
#. as a comma-separated list (e.g. for Japanese it is "1,27").
 
8845
#: kdeui/fonts/kfontcombobox.cpp:120
 
8846
msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
 
8847
msgid "1"
 
8848
msgstr "1"
 
8849
 
 
8850
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:110
 
8851
msgid "Choose..."
 
8852
msgstr "निवडा..."
 
8853
 
 
8854
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:215
 
8855
msgid "Click to select a font"
 
8856
msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरीता निवडा"
 
8857
 
 
8858
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
 
8859
msgid "Preview of the selected font"
 
8860
msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
 
8861
 
 
8862
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
 
8863
msgid ""
 
8864
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
 
8865
"\"Choose...\" button."
 
8866
msgstr ""
 
8867
 
 
8868
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:228
 
8869
#, kde-format
 
8870
msgid "Preview of the \"%1\" font"
 
8871
msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वदृश्य"
 
8872
 
 
8873
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:229
 
8874
#, kde-format
 
8875
msgid ""
 
8876
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
 
8877
"\"Choose...\" button."
 
8878
msgstr ""
 
8879
 
 
8880
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:162
 
8881
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8882
msgid "Here you can choose the font to be used."
 
8883
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरीता फॉन्ट निवडू शकता."
 
8884
 
 
8885
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:184
 
8886
msgid "Requested Font"
 
8887
msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
 
8888
 
 
8889
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:203
 
8890
msgctxt "@option:check"
 
8891
msgid "Font"
 
8892
msgstr "फॉन्ट"
 
8893
 
 
8894
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:207
 
8895
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8896
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
 
8897
msgstr ""
 
8898
 
 
8899
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:208
 
8900
msgctxt "@info:tooltip"
 
8901
msgid "Change font family?"
 
8902
msgstr ""
 
8903
 
 
8904
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
 
8905
msgctxt "@label"
 
8906
msgid "Font:"
 
8907
msgstr "फॉन्ट:"
 
8908
 
 
8909
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:219
 
8910
msgctxt "@option:check"
 
8911
msgid "Font style"
 
8912
msgstr "फोन्ट शैली"
 
8913
 
 
8914
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:223
 
8915
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8916
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
 
8917
msgstr ""
 
8918
 
 
8919
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:224
 
8920
msgctxt "@info:tooltip"
 
8921
msgid "Change font style?"
 
8922
msgstr "फॉन्ट शैली बदलवा?"
 
8923
 
 
8924
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:228
 
8925
msgid "Font style:"
 
8926
msgstr "फॉन्ट शैली:"
 
8927
 
 
8928
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:236
 
8929
msgctxt "@option:check"
 
8930
msgid "Size"
 
8931
msgstr "आकार"
 
8932
 
 
8933
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:240
 
8934
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8935
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
 
8936
msgstr ""
 
8937
 
 
8938
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:241
 
8939
msgctxt "@info:tooltip"
 
8940
msgid "Change font size?"
 
8941
msgstr "फॉन्ट आकार बदलवा?"
 
8942
 
 
8943
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:245
 
8944
msgctxt "@label:listbox Font size"
 
8945
msgid "Size:"
 
8946
msgstr "आकार:"
 
8947
 
 
8948
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:261
 
8949
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8950
msgid "Here you can choose the font family to be used."
 
8951
msgstr ""
 
8952
 
 
8953
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:287
 
8954
msgctxt "@info:whatsthis"
 
8955
msgid "Here you can choose the font style to be used."
 
8956
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट शैली निवडू शकता."
 
8957
 
 
8958
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:623
 
8959
msgctxt "@item font"
 
8960
msgid "Regular"
 
8961
msgstr "सर्वसाधारण"
 
8962
 
 
8963
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:644
 
8964
msgctxt "@item font"
 
8965
msgid "Italic"
 
8966
msgstr "तिरपे"
 
8967
 
 
8968
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:297 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:645
 
8969
msgctxt "@item font"
 
8970
msgid "Oblique"
 
8971
msgstr "तिरपा"
 
8972
 
 
8973
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:298
 
8974
msgctxt "@item font"
 
8975
msgid "Bold"
 
8976
msgstr "ठळक"
 
8977
 
 
8978
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:299
 
8979
msgctxt "@item font"
 
8980
msgid "Bold Italic"
 
8981
msgstr "ठळक तिरपे"
 
8982
 
 
8983
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:320
 
8984
msgctxt "@item font size"
 
8985
msgid "Relative"
 
8986
msgstr "संबंधित"
 
8987
 
 
8988
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:322
 
8989
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
 
8990
msgstr ""
 
8991
"वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
 
8992
 
 
8993
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:324
 
8994
msgid ""
 
8995
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
 
8996
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
 
8997
"paper size)."
 
8998
msgstr ""
 
8999
 
 
9000
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:349
 
9001
msgid "Here you can choose the font size to be used."
 
9002
msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याजोगी फॉन्ट आकार निवडू शकता."
 
9003
 
 
9004
#. i18n: A classical test phrase, with all letters of the English alphabet.
 
9005
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
 
9006
#. representative of language's writing system.
 
9007
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
 
9008
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:387
 
9009
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
 
9010
msgstr ""
 
9011
 
 
9012
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:390
 
9013
msgid ""
 
9014
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
 
9015
"special characters."
 
9016
msgstr ""
 
9017
 
 
9018
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:406 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:417
 
9019
msgid "Actual Font"
 
9020
msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
 
9021
 
 
9022
#. i18n: Filtering message, so that translators can script the
 
9023
#. style string according to the font family name (e.g. may need
 
9024
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
 
9025
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
 
9026
#. the family name to which the style string corresponds.
 
9027
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:630
 
9028
#, kde-format
 
9029
msgctxt "@item Font style"
 
9030
msgid "%1"
 
9031
msgstr "%1"
 
9032
 
 
9033
#: kdeui/fonts/kfontdialog.cpp:75
 
9034
msgid "Select Font"
 
9035
msgstr "फॉन्ट निवडा"
 
9036
 
 
9037
#. i18n: Generic sans serif font presented in font choosers. When selected,
 
9038
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
 
9039
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:32
 
9040
msgctxt "@item Font name"
 
9041
msgid "Sans Serif"
 
9042
msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
 
9043
 
 
9044
#. i18n: Generic serif font presented in font choosers. When selected,
 
9045
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
 
9046
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:35
 
9047
msgctxt "@item Font name"
 
9048
msgid "Serif"
 
9049
msgstr "सेरीफ"
 
9050
 
 
9051
#. i18n: Generic monospace font presented in font choosers. When selected,
 
9052
#. the system will choose a real font, mandated by distro settings.
 
9053
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:38
 
9054
msgctxt "@item Font name"
 
9055
msgid "Monospace"
 
9056
msgstr "मोनोस्पेस"
 
9057
 
 
9058
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
 
9059
#. operate on the font names not put up for regular translation.
 
9060
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:81
 
9061
#, kde-format
 
9062
msgctxt "@item Font name"
 
9063
msgid "%1"
 
9064
msgstr "%1"
 
9065
 
 
9066
#. i18n: Filter by which the translators can translate, or otherwise
 
9067
#. operate on the font names not put up for regular translation.
 
9068
#: kdeui/fonts/fonthelpers.cpp:85
 
9069
#, kde-format
 
9070
msgctxt "@item Font name [foundry]"
 
9071
msgid "%1 [%2]"
 
9072
msgstr "%1 [%2]"
 
9073
 
 
9074
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:273 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:281
 
9075
#, kde-format
 
9076
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
 
9077
msgid "%1:"
 
9078
msgstr "%1:"
 
9079
 
 
9080
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
 
9081
#, kde-format
 
9082
msgid "%2 of %3 complete"
 
9083
msgid_plural "%2 of %3 complete"
 
9084
msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
 
9085
msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
 
9086
 
 
9087
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
 
9088
#, kde-format
 
9089
msgid "%2 / %1 folder"
 
9090
msgid_plural "%2 / %1 folders"
 
9091
msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
 
9092
msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
 
9093
 
 
9094
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
 
9095
#, kde-format
 
9096
msgid "%2 / %1 file"
 
9097
msgid_plural "%2 / %1 files"
 
9098
msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
 
9099
msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
 
9100
 
 
9101
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
 
9102
#, kde-format
 
9103
msgid "%1% of %2"
 
9104
msgstr "%1%, %2 पैकी"
 
9105
 
 
9106
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
 
9107
#, kde-format
 
9108
msgid "%2% of 1 file"
 
9109
msgid_plural "%2% of %1 files"
 
9110
msgstr[0] "%2%, 1 फाइल पैकी"
 
9111
msgstr[1] "%2%, %1 फाइल पैकी"
 
9112
 
 
9113
#: khtml/khtml_ext.cpp:1090 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375
 
9114
#, kde-format, no-c-format
 
9115
msgid "%1%"
 
9116
msgstr "%1%"
 
9117
 
 
9118
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
 
9119
msgid "Stalled"
 
9120
msgstr "स्तब्ध"
 
9121
 
 
9122
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
 
9123
#, kde-format
 
9124
msgid "%2/s (%3 remaining)"
 
9125
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
 
9126
msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
 
9127
msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
 
9128
 
 
9129
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:396
 
9130
#, kde-format
 
9131
msgctxt "speed in bytes per second"
 
9132
msgid "%1/s"
 
9133
msgstr "%1/s"
 
9134
 
 
9135
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
 
9136
#, kde-format
 
9137
msgid "%1/s (done)"
 
9138
msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
 
9139
 
 
9140
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
 
9141
msgid "&Resume"
 
9142
msgstr "पूर्ववत करा (&R)"
 
9143
 
 
9144
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
 
9145
msgid "&Pause"
 
9146
msgstr "स्तब्ध करा (&P)"
 
9147
 
 
9148
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
 
9149
msgctxt "The source url of a job"
 
9150
msgid "Source:"
 
9151
msgstr "स्त्रोत:"
 
9152
 
 
9153
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
 
9154
msgctxt "The destination url of a job"
 
9155
msgid "Destination:"
 
9156
msgstr "लक्ष्य:"
 
9157
 
 
9158
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:664
 
9159
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
 
9160
msgstr ""
 
9161
 
 
9162
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
 
9163
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
 
9164
msgstr "स्थानांतरन पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
 
9165
 
 
9166
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
 
9167
msgid "Open &File"
 
9168
msgstr "फाइल उघडा (&F)"
 
9169
 
 
9170
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
 
9171
msgid "Open &Destination"
 
9172
msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
 
9173
 
 
9174
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
 
9175
msgid "Progress Dialog"
 
9176
msgstr "प्रगती संवाद"
 
9177
 
 
9178
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
 
9179
#, kde-format
 
9180
msgid "%1 folder"
 
9181
msgid_plural "%1 folders"
 
9182
msgstr[0] "%1 संचयीका"
 
9183
msgstr[1] "%1 संचयीका"
 
9184
 
 
9185
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
 
9186
#, kde-format
 
9187
msgid "%1 file"
 
9188
msgid_plural "%1 files"
 
9189
msgstr[0] "%1 फाइल"
 
9190
msgstr[1] "%1 फाइल"
 
9191
 
 
9192
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:657
 
9193
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
 
9194
msgstr ""
 
9195
 
 
9196
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:244
 
9197
msgid " Stalled "
 
9198
msgstr " स्तब्ध "
 
9199
 
 
9200
#: kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:246
 
9201
#, kde-format
 
9202
msgid " %1/s "
 
9203
msgstr " %1/s "
 
9204
 
 
9205
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:815
 
9206
#, kde-format
 
9207
msgid "The style '%1' was not found"
 
9208
msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
 
9209
 
 
9210
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:88
 
9211
msgid "Do not run in the background."
 
9212
msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
 
9213
 
 
9214
#: kdeui/kernel/kuniqueapplication.cpp:90
 
9215
msgid "Internally added if launched from Finder"
 
9216
msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
 
9217
 
 
9218
#: kdeui/itemviews/kfilterproxysearchline.cpp:73
 
9219
msgid "Search"
 
9220
msgstr ""
 
9221
 
 
9222
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
 
9223
msgid "&OK"
 
9224
msgstr "ठिक आहे (&O)"
 
9225
 
 
9226
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
 
9227
msgid "&Cancel"
 
9228
msgstr "रद्द करा (&C)"
 
9229
 
 
9230
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
 
9231
msgid "&Yes"
 
9232
msgstr "होय (&Y)"
 
9233
 
 
9234
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
 
9235
msgid "Yes"
 
9236
msgstr "होय"
 
9237
 
 
9238
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
 
9239
msgid "&No"
 
9240
msgstr "नाही (&N)"
 
9241
 
 
9242
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
 
9243
msgid "No"
 
9244
msgstr "नाही"
 
9245
 
 
9246
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
 
9247
msgid "&Discard"
 
9248
msgstr "सोडून टाका (&D)"
 
9249
 
 
9250
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
 
9251
msgid "Discard changes"
 
9252
msgstr "बदल रद्द करा"
 
9253
 
 
9254
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
 
9255
msgid ""
 
9256
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
 
9257
msgstr "ही बटन दबाल्यास, या संवाद मधिल सर्व अलिकडील बदल रद्द केले जातील."
 
9258
 
 
9259
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
 
9260
msgid "&Save"
 
9261
msgstr "संचयन (&S)"
 
9262
 
 
9263
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
 
9264
msgid "Save data"
 
9265
msgstr "माहिती संचयीत करा"
 
9266
 
 
9267
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
 
9268
msgid "&Do Not Save"
 
9269
msgstr "संचयन करू नका (&D)"
 
9270
 
 
9271
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
 
9272
msgid "Do not save data"
 
9273
msgstr "माहिती संचयीत करू नका"
 
9274
 
 
9275
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
 
9276
msgid "Save &As..."
 
9277
msgstr "यानुरूप संचयन (&A)..."
 
9278
 
 
9279
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
 
9280
msgid "Save file with another name"
 
9281
msgstr "इतर नावाने फाइल संचयीत करा"
 
9282
 
 
9283
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
 
9284
msgid "&Apply"
 
9285
msgstr "लागू करा (&A)"
 
9286
 
 
9287
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
 
9288
msgid "Apply changes"
 
9289
msgstr "बदल लागू करा"
 
9290
 
 
9291
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
 
9292
msgid ""
 
9293
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
 
9294
"program, but the dialog will not be closed.\n"
 
9295
"Use this to try different settings."
 
9296
msgstr ""
 
9297
 
 
9298
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
 
9299
msgid "Administrator &Mode..."
 
9300
msgstr "प्रशासक स्वरूप (&M)..."
 
9301
 
 
9302
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
 
9303
msgid "Enter Administrator Mode"
 
9304
msgstr "प्रशासक स्वरूप प्रविष्ट करा"
 
9305
 
 
9306
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
 
9307
msgid ""
 
9308
"When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
 
9309
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
 
9310
"privileges."
 
9311
msgstr ""
 
9312
 
 
9313
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
 
9314
msgid "Clear input"
 
9315
msgstr "इनपुट खोडा"
 
9316
 
 
9317
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
 
9318
msgid "Clear the input in the edit field"
 
9319
msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
 
9320
 
 
9321
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
 
9322
msgid "Show help"
 
9323
msgstr "मदत दर्शवा"
 
9324
 
 
9325
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
 
9326
msgid "Close the current window or document"
 
9327
msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
 
9328
 
 
9329
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
 
9330
msgid "&Close Window"
 
9331
msgstr "खिडकी बंद करा (&C)"
 
9332
 
 
9333
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
 
9334
msgid "Close the current window."
 
9335
msgstr "वर्तमान खिडकी बंद करा."
 
9336
 
 
9337
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
 
9338
msgid "&Close Document"
 
9339
msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
 
9340
 
 
9341
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
 
9342
msgid "Close the current document."
 
9343
msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बंद करा."
 
9344
 
 
9345
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
 
9346
msgid "&Defaults"
 
9347
msgstr "मुलभूत (&D)"
 
9348
 
 
9349
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
 
9350
msgid "Reset all items to their default values"
 
9351
msgstr "सर्व घटक मुलभूत मुल्य करीता पुनःस्थापीत करा"
 
9352
 
 
9353
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
 
9354
msgid "Go back one step"
 
9355
msgstr "एक पध्दती मागे चला"
 
9356
 
 
9357
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
 
9358
msgid "Go forward one step"
 
9359
msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
 
9360
 
 
9361
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
 
9362
msgid "&Print..."
 
9363
msgstr "छपाई (&P)..."
 
9364
 
 
9365
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
 
9366
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
 
9367
msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करीता छपाई संवाद उघडा"
 
9368
 
 
9369
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
 
9370
msgid "C&ontinue"
 
9371
msgstr "सुरू ठेवा (&o)"
 
9372
 
 
9373
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
 
9374
msgid "Continue operation"
 
9375
msgstr "कार्यपध्दती सुरू ठेवा"
 
9376
 
 
9377
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
 
9378
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:253
 
9379
msgid "&Delete"
 
9380
msgstr "रद्द करा (&D)"
 
9381
 
 
9382
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
 
9383
msgid "Delete item(s)"
 
9384
msgstr "घटक रद्द करा"
 
9385
 
 
9386
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
 
9387
msgid "&Open..."
 
9388
msgstr "उघडा (&O)..."
 
9389
 
 
9390
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
 
9391
msgid "Open file"
 
9392
msgstr "फाइल उघडा"
 
9393
 
 
9394
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
 
9395
msgid "&Quit"
 
9396
msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
 
9397
 
 
9398
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
 
9399
msgid "Quit application"
 
9400
msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
 
9401
 
 
9402
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
 
9403
msgid "&Reset"
 
9404
msgstr "पुनःस्थापन (&R)"
 
9405
 
 
9406
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
 
9407
msgid "Reset configuration"
 
9408
msgstr "संयोजना पुनःस्थापन"
 
9409
 
 
9410
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
 
9411
msgctxt "Verb"
 
9412
msgid "&Insert"
 
9413
msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
 
9414
 
 
9415
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
 
9416
msgid "Confi&gure..."
 
9417
msgstr "संयोजन (&g)..."
 
9418
 
 
9419
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
 
9420
msgid "Add"
 
9421
msgstr "जोडा"
 
9422
 
 
9423
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
 
9424
msgid "Test"
 
9425
msgstr "कसोटी"
 
9426
 
 
9427
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
 
9428
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:254
 
9429
msgid "Properties"
 
9430
msgstr "गुणधर्म"
 
9431
 
 
9432
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
 
9433
msgid "&Overwrite"
 
9434
msgstr "खोडून लिहा (&O)"
 
9435
 
 
9436
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
 
9437
msgid "Backspace"
 
9438
msgstr "Backspace"
 
9439
 
 
9440
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
 
9441
msgid "SysReq"
 
9442
msgstr "SysReq"
 
9443
 
 
9444
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
 
9445
msgid "CapsLock"
 
9446
msgstr "CapsLock"
 
9447
 
 
9448
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
 
9449
msgid "NumLock"
 
9450
msgstr "NumLock"
 
9451
 
 
9452
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
 
9453
msgid "ScrollLock"
 
9454
msgstr "ScrollLock"
 
9455
 
 
9456
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
 
9457
msgid "PageUp"
 
9458
msgstr "PageUp"
 
9459
 
 
9460
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
 
9461
msgid "PageDown"
 
9462
msgstr "PageDown"
 
9463
 
 
9464
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
 
9465
msgid "Again"
 
9466
msgstr "पुन्हा"
 
9467
 
 
9468
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
 
9469
msgid "Props"
 
9470
msgstr "प्रॉप्स"
 
9471
 
 
9472
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106 kdeui/util/kundostack.cpp:67
 
9473
msgid "Undo"
 
9474
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
 
9475
 
 
9476
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
 
9477
msgid "Front"
 
9478
msgstr "अग्रभाग"
 
9479
 
 
9480
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
 
9481
msgid "Copy"
 
9482
msgstr "प्रतिलिपी"
 
9483
 
 
9484
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
 
9485
msgid "Open"
 
9486
msgstr "उघडा"
 
9487
 
 
9488
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
 
9489
msgid "Paste"
 
9490
msgstr "चिटकवा"
 
9491
 
 
9492
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
 
9493
msgid "Find"
 
9494
msgstr "शोधा"
 
9495
 
 
9496
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
 
9497
msgid "Cut"
 
9498
msgstr "कापा"
 
9499
 
 
9500
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:693
 
9501
msgid ""
 
9502
"You reached the end of the list\n"
 
9503
"of matching items.\n"
 
9504
msgstr ""
 
9505
"तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
 
9506
"जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
 
9507
 
 
9508
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:699
 
9509
msgid ""
 
9510
"The completion is ambiguous, more than one\n"
 
9511
"match is available.\n"
 
9512
msgstr ""
 
9513
"पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
 
9514
"जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
 
9515
 
 
9516
#: kdeui/util/kcompletion.cpp:705
 
9517
msgid "There is no matching item available.\n"
 
9518
msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
 
9519
 
 
9520
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
 
9521
msgid "Redo"
 
9522
msgstr "पुन्हा करा"
 
9523
 
 
9524
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:517
 
9525
msgctxt "left mouse button"
 
9526
msgid "left button"
 
9527
msgstr "डावी बटण"
 
9528
 
 
9529
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:520
 
9530
msgctxt "middle mouse button"
 
9531
msgid "middle button"
 
9532
msgstr "मध्य बटण"
 
9533
 
 
9534
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:523
 
9535
msgctxt "right mouse button"
 
9536
msgid "right button"
 
9537
msgstr "उजवी बटण"
 
9538
 
 
9539
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:526
 
9540
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
 
9541
msgid "invalid button"
 
9542
msgstr "अवैध बटण"
 
9543
 
 
9544
#: kdeui/shortcuts/kgesture.cpp:540
 
9545
#, kde-format
 
9546
msgctxt ""
 
9547
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
 
9548
"button"
 
9549
msgid "Hold %1, then push %2"
 
9550
msgstr ""
 
9551
 
 
9552
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:209
 
9553
msgctxt "@title:window"
 
9554
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
 
9555
msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
 
9556
 
 
9557
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
 
9558
msgctxt "@option:check"
 
9559
msgid "Disable automatic checking"
 
9560
msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वीत करा"
 
9561
 
 
9562
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
 
9563
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
 
9564
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
 
9565
 
 
9566
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
 
9567
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
 
9568
msgstr "<h2>त्वरक बदलविले</h2>"
 
9569
 
 
9570
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
 
9571
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
 
9572
msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करीता)</h2>"
 
9573
 
 
9574
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:494
 
9575
msgid "Conflict with Global Shortcut"
 
9576
msgstr "वैश्विक शॉर्टकट सह मतभेद"
 
9577
 
 
9578
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:495
 
9579
#, kde-format
 
9580
msgid ""
 
9581
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
 
9582
"\"%2\" in %3.\n"
 
9583
"Do you want to reassign it from that action to the current one?"
 
9584
msgstr ""
 
9585
 
 
9586
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:521
 
9587
#, kde-format
 
9588
msgid ""
 
9589
"The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
 
9590
msgstr ""
 
9591
 
 
9592
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:528
 
9593
#, kde-format
 
9594
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
 
9595
msgstr ""
 
9596
 
 
9597
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:532
 
9598
#, kde-format
 
9599
msgid ""
 
9600
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
 
9601
"%3"
 
9602
msgstr ""
 
9603
 
 
9604
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:538
 
9605
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
 
9606
msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
 
9607
 
 
9608
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:86
 
9609
msgctxt "@action"
 
9610
msgid "Open"
 
9611
msgstr "उघडा"
 
9612
 
 
9613
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:87
 
9614
msgctxt "@action"
 
9615
msgid "New"
 
9616
msgstr "नविन"
 
9617
 
 
9618
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:88
 
9619
msgctxt "@action"
 
9620
msgid "Close"
 
9621
msgstr "बंद करा"
 
9622
 
 
9623
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:89
 
9624
msgctxt "@action"
 
9625
msgid "Save"
 
9626
msgstr "संचयन"
 
9627
 
 
9628
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:90
 
9629
msgctxt "@action"
 
9630
msgid "Print"
 
9631
msgstr "छापा"
 
9632
 
 
9633
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:91
 
9634
msgctxt "@action"
 
9635
msgid "Quit"
 
9636
msgstr "बाहेर पडा"
 
9637
 
 
9638
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:94
 
9639
msgctxt "@action"
 
9640
msgid "Undo"
 
9641
msgstr "क्रिया मागे घ्या"
 
9642
 
 
9643
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:95
 
9644
msgctxt "@action"
 
9645
msgid "Redo"
 
9646
msgstr "पुन्हा करा"
 
9647
 
 
9648
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:96
 
9649
msgctxt "@action"
 
9650
msgid "Cut"
 
9651
msgstr "कापा"
 
9652
 
 
9653
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:97
 
9654
msgctxt "@action"
 
9655
msgid "Copy"
 
9656
msgstr "प्रतिलिपी"
 
9657
 
 
9658
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:98
 
9659
msgctxt "@action"
 
9660
msgid "Paste"
 
9661
msgstr "चिटकवा"
 
9662
 
 
9663
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:99
 
9664
msgctxt "@action"
 
9665
msgid "Paste Selection"
 
9666
msgstr "निवड चिटकवा"
 
9667
 
 
9668
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:101
 
9669
msgctxt "@action"
 
9670
msgid "Select All"
 
9671
msgstr "सर्वांची निवड करा"
 
9672
 
 
9673
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:102
 
9674
msgctxt "@action"
 
9675
msgid "Deselect"
 
9676
msgstr "निवडू नका"
 
9677
 
 
9678
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:103
 
9679
msgctxt "@action"
 
9680
msgid "Delete Word Backwards"
 
9681
msgstr "शब्द मागून खोडा"
 
9682
 
 
9683
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:104
 
9684
msgctxt "@action"
 
9685
msgid "Delete Word Forward"
 
9686
msgstr "शब्द पुढून खोडा"
 
9687
 
 
9688
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:106
 
9689
msgctxt "@action"
 
9690
msgid "Find"
 
9691
msgstr "शोधा"
 
9692
 
 
9693
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:107
 
9694
msgctxt "@action"
 
9695
msgid "Find Next"
 
9696
msgstr "पुढील शोधा"
 
9697
 
 
9698
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:108
 
9699
msgctxt "@action"
 
9700
msgid "Find Prev"
 
9701
msgstr "मागील शोधा"
 
9702
 
 
9703
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:109
 
9704
msgctxt "@action"
 
9705
msgid "Replace"
 
9706
msgstr "बदलवा"
 
9707
 
 
9708
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:112
 
9709
msgctxt "@action Go to main page"
 
9710
msgid "Home"
 
9711
msgstr "Home"
 
9712
 
 
9713
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:113
 
9714
msgctxt "@action Beginning of document"
 
9715
msgid "Begin"
 
9716
msgstr "सुरू"
 
9717
 
 
9718
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:114
 
9719
msgctxt "@action End of document"
 
9720
msgid "End"
 
9721
msgstr "समाप्त"
 
9722
 
 
9723
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:115
 
9724
msgctxt "@action"
 
9725
msgid "Prior"
 
9726
msgstr "आधी"
 
9727
 
 
9728
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:116
 
9729
msgctxt "@action Opposite to Prior"
 
9730
msgid "Next"
 
9731
msgstr "पुढील"
 
9732
 
 
9733
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:118
 
9734
msgctxt "@action"
 
9735
msgid "Up"
 
9736
msgstr "Up"
 
9737
 
 
9738
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:119
 
9739
msgctxt "@action"
 
9740
msgid "Back"
 
9741
msgstr "मागे"
 
9742
 
 
9743
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:120
 
9744
msgctxt "@action"
 
9745
msgid "Forward"
 
9746
msgstr "पुढे"
 
9747
 
 
9748
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:121
 
9749
msgctxt "@action"
 
9750
msgid "Reload"
 
9751
msgstr "पुनःदाखल करा"
 
9752
 
 
9753
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:123
 
9754
msgctxt "@action"
 
9755
msgid "Beginning of Line"
 
9756
msgstr "ओळीची सुरूवात"
 
9757
 
 
9758
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:124
 
9759
msgctxt "@action"
 
9760
msgid "End of Line"
 
9761
msgstr "ओळची समाप्ती"
 
9762
 
 
9763
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:125
 
9764
msgctxt "@action"
 
9765
msgid "Go to Line"
 
9766
msgstr "ओळीवर जा"
 
9767
 
 
9768
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:126
 
9769
msgctxt "@action"
 
9770
msgid "Backward Word"
 
9771
msgstr "मागचा शब्द"
 
9772
 
 
9773
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:127
 
9774
msgctxt "@action"
 
9775
msgid "Forward Word"
 
9776
msgstr "पुढचा शब्द"
 
9777
 
 
9778
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:129
 
9779
msgctxt "@action"
 
9780
msgid "Add Bookmark"
 
9781
msgstr "ओळखचिन्हॆ मिळवा"
 
9782
 
 
9783
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:130
 
9784
msgctxt "@action"
 
9785
msgid "Zoom In"
 
9786
msgstr "मोठे करा"
 
9787
 
 
9788
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:131
 
9789
msgctxt "@action"
 
9790
msgid "Zoom Out"
 
9791
msgstr "लहान करा"
 
9792
 
 
9793
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:132
 
9794
msgctxt "@action"
 
9795
msgid "Full Screen Mode"
 
9796
msgstr "पूर्णतया पडदा स्वरूप"
 
9797
 
 
9798
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:134
 
9799
msgctxt "@action"
 
9800
msgid "Show Menu Bar"
 
9801
msgstr "मेनू पट्टी दर्शवा"
 
9802
 
 
9803
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:135
 
9804
msgctxt "@action"
 
9805
msgid "Activate Next Tab"
 
9806
msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा"
 
9807
 
 
9808
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:136
 
9809
msgctxt "@action"
 
9810
msgid "Activate Previous Tab"
 
9811
msgstr "मागील टॅब सक्रीय करा"
 
9812
 
 
9813
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:139
 
9814
msgctxt "@action"
 
9815
msgid "Help"
 
9816
msgstr "मदत"
 
9817
 
 
9818
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:140
 
9819
msgctxt "@action"
 
9820
msgid "What's This"
 
9821
msgstr "हे काय आहे"
 
9822
 
 
9823
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:143
 
9824
msgctxt "@action"
 
9825
msgid "Text Completion"
 
9826
msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
 
9827
 
 
9828
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:144
 
9829
msgctxt "@action"
 
9830
msgid "Previous Completion Match"
 
9831
msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
 
9832
 
 
9833
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:145
 
9834
msgctxt "@action"
 
9835
msgid "Next Completion Match"
 
9836
msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
 
9837
 
 
9838
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:146
 
9839
msgctxt "@action"
 
9840
msgid "Substring Completion"
 
9841
msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
 
9842
 
 
9843
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:148
 
9844
msgctxt "@action"
 
9845
msgid "Previous Item in List"
 
9846
msgstr "यादीतील मागील बाब"
 
9847
 
 
9848
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:149
 
9849
msgctxt "@action"
 
9850
msgid "Next Item in List"
 
9851
msgstr "यादीतील पुढील बाब"
 
9852
 
 
9853
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:151
 
9854
msgctxt "@action"
 
9855
msgid "Open Recent"
 
9856
msgstr "अलिकडील उघडा"
 
9857
 
 
9858
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:152
 
9859
msgctxt "@action"
 
9860
msgid "Save As"
 
9861
msgstr "यानुरूप संचयन"
 
9862
 
 
9863
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:153
 
9864
msgctxt "@action"
 
9865
msgid "Revert"
 
9866
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
 
9867
 
 
9868
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:154
 
9869
msgctxt "@action"
 
9870
msgid "Print Preview"
 
9871
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
 
9872
 
 
9873
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:155
 
9874
msgctxt "@action"
 
9875
msgid "Mail"
 
9876
msgstr "मेल"
 
9877
 
 
9878
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:156
 
9879
msgctxt "@action"
 
9880
msgid "Clear"
 
9881
msgstr "नष्ट करा"
 
9882
 
 
9883
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:157
 
9884
msgctxt "@action"
 
9885
msgid "Actual Size"
 
9886
msgstr "वास्तविक आकार"
 
9887
 
 
9888
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:158
 
9889
msgctxt "@action"
 
9890
msgid "Fit To Page"
 
9891
msgstr "पानात घट्ट बसवा"
 
9892
 
 
9893
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:159
 
9894
msgctxt "@action"
 
9895
msgid "Fit To Width"
 
9896
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा"
 
9897
 
 
9898
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:160
 
9899
msgctxt "@action"
 
9900
msgid "Fit To Height"
 
9901
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा"
 
9902
 
 
9903
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:161
 
9904
msgctxt "@action"
 
9905
msgid "Zoom"
 
9906
msgstr "झूम"
 
9907
 
 
9908
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:162
 
9909
msgctxt "@action"
 
9910
msgid "Goto"
 
9911
msgstr "जा"
 
9912
 
 
9913
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:163
 
9914
msgctxt "@action"
 
9915
msgid "Goto Page"
 
9916
msgstr "या पानावर जा"
 
9917
 
 
9918
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:164
 
9919
msgctxt "@action"
 
9920
msgid "Document Back"
 
9921
msgstr "दस्तऐवज मागे"
 
9922
 
 
9923
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:165
 
9924
msgctxt "@action"
 
9925
msgid "Document Forward"
 
9926
msgstr "दस्तऐवज पुढे"
 
9927
 
 
9928
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:166
 
9929
msgctxt "@action"
 
9930
msgid "Edit Bookmarks"
 
9931
msgstr "ओळखचिन्ह संपादन"
 
9932
 
 
9933
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:167
 
9934
msgctxt "@action"
 
9935
msgid "Spelling"
 
9936
msgstr "वर्णलेखन"
 
9937
 
 
9938
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:168
 
9939
msgctxt "@action"
 
9940
msgid "Show Toolbar"
 
9941
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
 
9942
 
 
9943
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:169
 
9944
msgctxt "@action"
 
9945
msgid "Show Statusbar"
 
9946
msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
 
9947
 
 
9948
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:170
 
9949
msgctxt "@action"
 
9950
msgid "Save Options"
 
9951
msgstr "पर्याय निवडा"
 
9952
 
 
9953
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:171
 
9954
msgctxt "@action"
 
9955
msgid "Key Bindings"
 
9956
msgstr "कि बांधणी"
 
9957
 
 
9958
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:172
 
9959
msgctxt "@action"
 
9960
msgid "Preferences"
 
9961
msgstr "प्राधान्यता"
 
9962
 
 
9963
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:173
 
9964
msgctxt "@action"
 
9965
msgid "Configure Toolbars"
 
9966
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
 
9967
 
 
9968
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:174
 
9969
msgctxt "@action"
 
9970
msgid "Configure Notifications"
 
9971
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
 
9972
 
 
9973
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:175
 
9974
msgctxt "@action"
 
9975
msgid "Tip Of Day"
 
9976
msgstr "आजचा नुस्खा"
 
9977
 
 
9978
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:176
 
9979
msgctxt "@action"
 
9980
msgid "Report Bug"
 
9981
msgstr "बग कळवा"
 
9982
 
 
9983
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:177
 
9984
msgctxt "@action"
 
9985
msgid "Switch Application Language"
 
9986
msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलवा"
 
9987
 
 
9988
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:178
 
9989
msgctxt "@action"
 
9990
msgid "About Application"
 
9991
msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
 
9992
 
 
9993
#: kdeui/shortcuts/kstandardshortcut.cpp:179
 
9994
msgctxt "@action"
 
9995
msgid "About KDE"
 
9996
msgstr "KDE विषयी"
 
9997
 
 
9998
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:858
 
9999
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
 
10000
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:587
 
10001
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
 
10002
#, kde-format
 
10003
msgid "Desktop %1"
 
10004
msgstr "डेस्कटॉप %1"
 
10005
 
 
10006
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
 
10007
msgid "Configure Notifications"
 
10008
msgstr "सूचना संयोजीत करा"
 
10009
 
 
10010
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
10011
msgctxt "State of the notified event"
 
10012
msgid "State"
 
10013
msgstr "स्थिती"
 
10014
 
 
10015
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
10016
msgctxt "Title of the notified event"
 
10017
msgid "Title"
 
10018
msgstr "शिर्षक"
 
10019
 
 
10020
#: knotify/config/knotifyeventlist.cpp:92
 
10021
msgctxt "Description of the notified event"
 
10022
msgid "Description"
 
10023
msgstr "वर्णन"
 
10024
 
 
10025
#: interfaces/ktexteditor/templateinterface.cpp:64
 
10026
msgid ""
 
10027
"The template needs information about you, which is stored in your address "
 
10028
"book.\n"
 
10029
"However, the required plugin could not be loaded.\n"
 
10030
"\n"
 
10031
"Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
 
10032
msgstr ""
 
10033
 
 
10034
#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:71
 
10035
#, kde-format
 
10036
msgid "System Default (currently: %1)"
 
10037
msgstr "प्रणाली मुलभूत (सद्या: %1)"
 
10038
 
 
10039
#: kjs/object.cpp:586
 
10040
msgid "Evaluation error"
 
10041
msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
 
10042
 
 
10043
#: kjs/object.cpp:587
 
10044
msgid "Range error"
 
10045
msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
 
10046
 
 
10047
#: kjs/object.cpp:588
 
10048
msgid "Reference error"
 
10049
msgstr "संदर्भ त्रुटी"
 
10050
 
 
10051
#: kjs/object.cpp:589
 
10052
msgid "Syntax error"
 
10053
msgstr "रचना त्रुटी"
 
10054
 
 
10055
#: kjs/object.cpp:590
 
10056
msgid "Type error"
 
10057
msgstr "प्रकार त्रुटी"
 
10058
 
 
10059
#: kjs/object.cpp:591
 
10060
msgid "URI error"
 
10061
msgstr "URI त्रुटी"
 
10062
 
 
10063
#: nepomuk/query/query.cpp:689
 
10064
#, kde-format
 
10065
msgctxt ""
 
10066
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
 
10067
"user entered."
 
10068
msgid "Query Results from '%1'"
 
10069
msgstr ""
 
10070
 
 
10071
#: nepomuk/query/query.cpp:695
 
10072
msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
 
10073
msgid "Query Results"
 
10074
msgstr ""
 
10075
 
 
10076
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:347
 
10077
msgctxt ""
 
10078
"Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several variants "
 
10079
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
 
10080
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the OR "
 
10081
"keyword."
 
10082
msgid "and"
 
10083
msgstr ""
 
10084
 
 
10085
#: nepomuk/query/queryparser.cpp:356
 
10086
msgctxt ""
 
10087
"Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several variants "
 
10088
"separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the translation; "
 
10089
"keywords are not case sensitive. Make sure there is no conflict with the AND "
 
10090
"keyword."
 
10091
msgid "or"
 
10092
msgstr ""
 
10093
 
 
10094
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:61
 
10095
msgctxt "@label"
 
10096
msgid "Show all tags..."
 
10097
msgstr ""
 
10098
 
 
10099
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
10100
msgctxt "@label"
 
10101
msgid "Add Tags..."
 
10102
msgstr ""
 
10103
 
 
10104
#: nepomuk/ui/tagwidget.cpp:112
 
10105
msgctxt "@label"
 
10106
msgid "Change..."
 
10107
msgstr ""
 
10108
 
 
10109
#: nepomuk/core/ui/nepomukmassupdatejob.cpp:76
 
10110
msgid "Changing annotations"
 
10111
msgstr "टिपण्णी बदलवित आहे"
 
10112
 
 
10113
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:49
 
10114
msgctxt "@title:window"
 
10115
msgid "Change Tags"
 
10116
msgstr ""
 
10117
 
 
10118
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:50
 
10119
msgctxt "@title:window"
 
10120
msgid "Add Tags"
 
10121
msgstr ""
 
10122
 
 
10123
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:59
 
10124
msgctxt "@label:textbox"
 
10125
msgid "Configure which tags should be applied."
 
10126
msgstr ""
 
10127
 
 
10128
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:70
 
10129
msgctxt "@label"
 
10130
msgid "Create new tag:"
 
10131
msgstr ""
 
10132
 
 
10133
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:92
 
10134
msgctxt "@info"
 
10135
msgid "Delete tag"
 
10136
msgstr ""
 
10137
 
 
10138
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:216
 
10139
#, kde-format
 
10140
msgctxt "@info"
 
10141
msgid ""
 
10142
"Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
 
10143
msgstr ""
 
10144
 
 
10145
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:218
 
10146
msgctxt "@title"
 
10147
msgid "Delete tag"
 
10148
msgstr ""
 
10149
 
 
10150
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:219
 
10151
msgctxt "@action:button"
 
10152
msgid "Delete"
 
10153
msgstr ""
 
10154
 
 
10155
#: nepomuk/ui/kedittagsdialog.cpp:220
 
10156
msgctxt "@action:button"
 
10157
msgid "Cancel"
 
10158
msgstr ""
 
10159
 
 
10160
#: nepomuk/utils/dynamicresourcefacet.cpp:256
 
10161
msgctxt ""
 
10162
"@option:check An item in a list of resources that allows to query for more "
 
10163
"resources to put in the list"
 
10164
msgid "More..."
 
10165
msgstr ""
 
10166
 
 
10167
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:64 nepomuk/utils/facet.cpp:132
 
10168
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
10169
msgid "Documents"
 
10170
msgstr ""
 
10171
 
 
10172
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:68 nepomuk/utils/facet.cpp:136
 
10173
msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
 
10174
msgid "Audio"
 
10175
msgstr ""
 
10176
 
 
10177
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:71 nepomuk/utils/facet.cpp:139
 
10178
msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
 
10179
msgid "Video"
 
10180
msgstr ""
 
10181
 
 
10182
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:75 nepomuk/utils/facet.cpp:143
 
10183
msgctxt "@option:check A filter on file type"
 
10184
msgid "Images"
 
10185
msgstr ""
 
10186
 
 
10187
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:82
 
10188
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
10189
msgid "Contacts"
 
10190
msgstr ""
 
10191
 
 
10192
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:84
 
10193
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
10194
msgid "Emails"
 
10195
msgstr ""
 
10196
 
 
10197
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:86
 
10198
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
10199
msgid "Tasks"
 
10200
msgstr ""
 
10201
 
 
10202
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:88
 
10203
msgctxt "@option:check A filter on resource type"
 
10204
msgid "Tags"
 
10205
msgstr ""
 
10206
 
 
10207
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:222 nepomuk/utils/typefacet.cpp:231
 
10208
msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
 
10209
msgid "Files"
 
10210
msgstr ""
 
10211
 
 
10212
#: nepomuk/utils/typefacet.cpp:224 nepomuk/utils/typefacet.cpp:233
 
10213
msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
 
10214
msgid "Other"
 
10215
msgstr ""
 
10216
 
 
10217
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:119
 
10218
msgctxt ""
 
10219
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
10220
msgid "Anytime"
 
10221
msgstr ""
 
10222
 
 
10223
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:121
 
10224
msgctxt ""
 
10225
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
10226
msgid "Today"
 
10227
msgstr ""
 
10228
 
 
10229
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:123
 
10230
msgctxt ""
 
10231
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
10232
msgid "Yesterday"
 
10233
msgstr ""
 
10234
 
 
10235
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:125
 
10236
msgctxt ""
 
10237
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
10238
msgid "This Week"
 
10239
msgstr ""
 
10240
 
 
10241
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:127
 
10242
msgctxt ""
 
10243
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
10244
msgid "Last Week"
 
10245
msgstr ""
 
10246
 
 
10247
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:129
 
10248
msgctxt ""
 
10249
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
10250
msgid "This Month"
 
10251
msgstr ""
 
10252
 
 
10253
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:131
 
10254
msgctxt ""
 
10255
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
10256
msgid "Last Month"
 
10257
msgstr ""
 
10258
 
 
10259
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:133
 
10260
msgctxt ""
 
10261
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
10262
msgid "This Year"
 
10263
msgstr ""
 
10264
 
 
10265
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:135
 
10266
msgctxt ""
 
10267
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources"
 
10268
msgid "Last Year"
 
10269
msgstr ""
 
10270
 
 
10271
#: nepomuk/utils/datefacet.cpp:137
 
10272
msgctxt ""
 
10273
"referring to a filter on the modification and usage date of files/resources "
 
10274
"that will open a dialog to choose a date range"
 
10275
msgid "Custom..."
 
10276
msgstr ""
 
10277
 
 
10278
#: nepomuk/utils/facet.cpp:179
 
10279
msgctxt ""
 
10280
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
10281
msgid "No priority"
 
10282
msgstr ""
 
10283
 
 
10284
#: nepomuk/utils/facet.cpp:180
 
10285
msgctxt ""
 
10286
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
10287
msgid "Last modified"
 
10288
msgstr ""
 
10289
 
 
10290
#: nepomuk/utils/facet.cpp:181
 
10291
msgctxt ""
 
10292
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
10293
msgid "Most important"
 
10294
msgstr ""
 
10295
 
 
10296
#: nepomuk/utils/facet.cpp:182
 
10297
msgctxt ""
 
10298
"@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
 
10299
msgid "Never opened"
 
10300
msgstr ""
 
10301
 
 
10302
#: nepomuk/utils/facet.cpp:192
 
10303
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
10304
msgid "Any Rating"
 
10305
msgstr ""
 
10306
 
 
10307
#: nepomuk/utils/facet.cpp:193
 
10308
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
10309
msgid "1 or more"
 
10310
msgstr ""
 
10311
 
 
10312
#: nepomuk/utils/facet.cpp:194
 
10313
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
10314
msgid "2 or more"
 
10315
msgstr ""
 
10316
 
 
10317
#: nepomuk/utils/facet.cpp:195
 
10318
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
10319
msgid "3 or more"
 
10320
msgstr ""
 
10321
 
 
10322
#: nepomuk/utils/facet.cpp:196
 
10323
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
10324
msgid "4 or more"
 
10325
msgstr ""
 
10326
 
 
10327
#: nepomuk/utils/facet.cpp:197
 
10328
msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
 
10329
msgid "Max Rating"
 
10330
msgstr ""
 
10331
 
 
10332
#: nepomuk/utils/searchlineedit.cpp:74
 
10333
msgid "Enter Search Terms..."
 
10334
msgstr ""
 
10335
 
 
10336
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:149
 
10337
msgctxt ""
 
10338
"@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj resources "
 
10339
"that are of type rdfs:Resource"
 
10340
msgid "Miscellaneous"
 
10341
msgstr ""
 
10342
 
 
10343
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:175
 
10344
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
 
10345
msgid "Resource"
 
10346
msgstr ""
 
10347
 
 
10348
#: nepomuk/utils/resourcemodel.cpp:177
 
10349
msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
 
10350
msgid "Resource Type"
 
10351
msgstr ""
 
10352
 
 
10353
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:201
 
10354
msgid "This Week"
 
10355
msgstr ""
 
10356
 
 
10357
#: nepomuk/utils/daterangeselectionwidget.cpp:206
 
10358
msgid "This Month"
 
10359
msgstr ""
 
10360
 
 
10361
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:49 nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:51
 
10362
msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
 
10363
msgstr ""
 
10364
 
 
10365
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:53
 
10366
msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
 
10367
msgstr ""
 
10368
 
 
10369
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
 
10370
msgid "Sebastian Trüg"
 
10371
msgstr ""
 
10372
 
 
10373
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:56
 
10374
msgid "Maintainer"
 
10375
msgstr ""
 
10376
 
 
10377
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
 
10378
msgid "Tobias Koenig"
 
10379
msgstr ""
 
10380
 
 
10381
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:57
 
10382
msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
 
10383
msgstr ""
 
10384
 
 
10385
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:64
 
10386
msgid "Verbose output debugging mode."
 
10387
msgstr ""
 
10388
 
 
10389
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:65
 
10390
msgid ""
 
10391
"Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
 
10392
"which do not provide any data integrity checking"
 
10393
msgstr ""
 
10394
 
 
10395
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:66
 
10396
msgid "Actually generate the code."
 
10397
msgstr ""
 
10398
 
 
10399
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:67
 
10400
msgid "List all includes (deprecated)."
 
10401
msgstr ""
 
10402
 
 
10403
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:68
 
10404
msgid ""
 
10405
"List all header files that will be generated via the --writeall command."
 
10406
msgstr ""
 
10407
 
 
10408
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:69
 
10409
msgid ""
 
10410
"List all source files that will be generated via the --writeall command."
 
10411
msgstr ""
 
10412
 
 
10413
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:70
 
10414
msgid ""
 
10415
"The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
 
10416
"separated list (deprecated: use arguments instead.)"
 
10417
msgstr ""
 
10418
 
 
10419
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:71
 
10420
msgid "Include path prefix (deprecated)"
 
10421
msgstr ""
 
10422
 
 
10423
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:72
 
10424
msgid "Specify the target folder to store generated files into."
 
10425
msgstr ""
 
10426
 
 
10427
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:76
 
10428
msgid "Templates to be used (deprecated)."
 
10429
msgstr ""
 
10430
 
 
10431
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:77
 
10432
msgid ""
 
10433
"Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
 
10434
"(defaults to all classes)"
 
10435
msgstr ""
 
10436
 
 
10437
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:78
 
10438
msgid ""
 
10439
"Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
 
10440
"extension detection."
 
10441
msgstr ""
 
10442
 
 
10443
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:79
 
10444
msgid ""
 
10445
"Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
 
10446
"<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
 
10447
"export header. By default classes will not be exported."
 
10448
msgstr ""
 
10449
 
 
10450
#: nepomuk/rcgen/rcgen.cpp:80
 
10451
msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
 
10452
msgstr ""
 
10453
 
 
10454
#: nepomuk/core/resource.cpp:509
 
10455
msgid "Success"
 
10456
msgstr "सफलता"
 
10457
 
 
10458
#: nepomuk/core/resource.cpp:511
 
10459
msgid "Communication error"
 
10460
msgstr "संचारण त्रुटी"
 
10461
 
 
10462
#: nepomuk/core/resource.cpp:513
 
10463
msgid "Invalid type in Database"
 
10464
msgstr "माहितीकोश मधिल अवैध प्रकार"
 
10465
 
 
10466
#: kinit/klauncher.cpp:563
 
10467
#, kde-format
 
10468
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
 
10469
msgstr "KDEInit '%1' दाखल करू शकला नाही."
 
10470
 
 
10471
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
 
10472
#, kde-format
 
10473
msgid "Could not find service '%1'."
 
10474
msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
 
10475
 
 
10476
#: kinit/klauncher.cpp:798
 
10477
#, kde-format
 
10478
msgid "Service '%1' must be executable to run."
 
10479
msgstr "Service '%1' कार्यन्वीतजोगी असायला हवे."
 
10480
 
 
10481
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
 
10482
#, kde-format
 
10483
msgid "Service '%1' is malformatted."
 
10484
msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
 
10485
 
 
10486
#: kinit/klauncher.cpp:922
 
10487
#, kde-format
 
10488
msgid "Launching %1"
 
10489
msgstr "%1 दाखल केले"
 
10490
 
 
10491
#: kinit/klauncher.cpp:1124
 
10492
#, kde-format
 
10493
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
 
10494
msgstr "अपरिचित शिष्टाचार '%1'.\n"
 
10495
 
 
10496
#: kinit/klauncher.cpp:1185
 
10497
#, kde-format
 
10498
msgid "Error loading '%1'.\n"
 
10499
msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
 
10500
 
 
10501
#: kinit/klauncher_main.cpp:62
 
10502
msgid ""
 
10503
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
 
10504
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
 
10505
msgstr ""
 
10506
"klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरीता नाही.\n"
 
10507
"klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
 
10508
 
 
10509
#: kinit/kinit.cpp:518
 
10510
msgid ""
 
10511
"Unable to start new process.\n"
 
10512
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
 
10513
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
 
10514
msgstr ""
 
10515
 
 
10516
#: kinit/kinit.cpp:537
 
10517
msgid ""
 
10518
"Unable to create new process.\n"
 
10519
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
 
10520
"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached."
 
10521
msgstr ""
 
10522
 
 
10523
#: kinit/kinit.cpp:629
 
10524
#, kde-format
 
10525
msgid "Could not find '%1' executable."
 
10526
msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
 
10527
 
 
10528
#: kinit/kinit.cpp:647
 
10529
#, kde-format
 
10530
msgid ""
 
10531
"Could not open library '%1'.\n"
 
10532
"%2"
 
10533
msgstr ""
 
10534
"लायब्ररी '%1' उघडू शकले नाही.\n"
 
10535
"%2"
 
10536
 
 
10537
#: kinit/kinit.cpp:693
 
10538
#, kde-format
 
10539
msgid ""
 
10540
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
 
10541
"%2"
 
10542
msgstr ""
 
10543
"'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
 
10544
"%2"
 
10545
 
 
10546
#: kpty/kptydevice.cpp:306
 
10547
msgid "Error reading from PTY"
 
10548
msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
 
10549
 
 
10550
#: kpty/kptydevice.cpp:340
 
10551
msgid "Error writing to PTY"
 
10552
msgstr "PTY करीता लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली"
 
10553
 
 
10554
#: kpty/kptydevice.cpp:425
 
10555
msgid "PTY operation timed out"
 
10556
msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
 
10557
 
 
10558
#: kpty/kptydevice.cpp:481 kpty/kptydevice.cpp:495
 
10559
msgid "Error opening PTY"
 
10560
msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
 
10561
 
 
10562
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomments.cpp:32
 
10563
msgid "User comments"
 
10564
msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
 
10565
 
 
10566
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:127
 
10567
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:555
 
10568
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.cpp:85
 
10569
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:154
 
10570
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:84
 
10571
msgid "Get Hot New Stuff"
 
10572
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली"
 
10573
 
 
10574
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:129
 
10575
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:215
 
10576
#, kde-format
 
10577
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
 
10578
msgid "%1 Add-On Installer"
 
10579
msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
 
10580
 
 
10581
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:136
 
10582
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:91
 
10583
msgid "Add Rating"
 
10584
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
 
10585
 
 
10586
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:139
 
10587
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:92
 
10588
msgid "Add Comment"
 
10589
msgstr "टिपण्णी जोडा"
 
10590
 
 
10591
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:142
 
10592
msgid "View Comments"
 
10593
msgstr "टिपण्णी पहा"
 
10594
 
 
10595
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:195
 
10596
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:396
 
10597
#, kde-format
 
10598
msgid "Re: %1"
 
10599
msgstr "Re: %1"
 
10600
 
 
10601
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:312
 
10602
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:68
 
10603
msgid "Timeout. Check Internet connection."
 
10604
msgstr ""
 
10605
 
 
10606
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:405
 
10607
msgid "Entries failed to load"
 
10608
msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
 
10609
 
 
10610
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:503
 
10611
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:252
 
10612
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:126
 
10613
#, kde-format
 
10614
msgid "Server: %1"
 
10615
msgstr "सर्वर: %1"
 
10616
 
 
10617
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:504
 
10618
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:127
 
10619
#, kde-format
 
10620
msgid "<br />Provider: %1"
 
10621
msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
 
10622
 
 
10623
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:505
 
10624
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:128
 
10625
#, kde-format
 
10626
msgid "<br />Version: %1"
 
10627
msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
 
10628
 
 
10629
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:509
 
10630
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:82
 
10631
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:258
 
10632
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:132
 
10633
msgid "Provider information"
 
10634
msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
 
10635
 
 
10636
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:535
 
10637
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:143
 
10638
#, kde-format
 
10639
msgid "Could not install %1"
 
10640
msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
 
10641
 
 
10642
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:536
 
10643
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:144
 
10644
msgid "Get Hot New Stuff!"
 
10645
msgstr "नविन अलिकडील वस्तु प्राप्त झाली!"
 
10646
 
 
10647
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:554
 
10648
msgid "There was an error loading data providers."
 
10649
msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
 
10650
 
 
10651
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:585
 
10652
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:379
 
10653
msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
 
10654
msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
 
10655
 
 
10656
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:586
 
10657
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:593
 
10658
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:380
 
10659
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:387
 
10660
msgid "Desktop Exchange Service"
 
10661
msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
 
10662
 
 
10663
#: knewstuff/knewstuff2/ui/downloaddialog.cpp:592
 
10664
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:386
 
10665
msgid "A network error has occurred. The request has failed."
 
10666
msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
 
10667
 
 
10668
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
 
10669
msgid "Rating: "
 
10670
msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
 
10671
 
 
10672
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
 
10673
msgid "Downloads: "
 
10674
msgstr "डाउनलोड्स: "
 
10675
 
 
10676
#: knewstuff/knewstuff2/ui/knewstuffbutton.cpp:49
 
10677
#: knewstuff/knewstuff3/knewstuffbutton.cpp:48
 
10678
msgid "Download New Stuff..."
 
10679
msgstr ""
 
10680
 
 
10681
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:54
 
10682
msgid "Hot New Stuff Providers"
 
10683
msgstr "नविन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
 
10684
 
 
10685
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:65
 
10686
msgid "Please select one of the providers listed below:"
 
10687
msgstr "कृपया खालिल पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
 
10688
 
 
10689
#: knewstuff/knewstuff2/ui/providerdialog.cpp:96
 
10690
msgid "No provider selected."
 
10691
msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
 
10692
 
 
10693
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:68
 
10694
msgid "Comments"
 
10695
msgstr "टिपण्णी"
 
10696
 
 
10697
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:70
 
10698
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:31
 
10699
msgid "Changelog"
 
10700
msgstr "Changelog"
 
10701
 
 
10702
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:73
 
10703
msgid "Switch version"
 
10704
msgstr "आवृत्ती बदलवा"
 
10705
 
 
10706
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:86
 
10707
msgid "Contact author"
 
10708
msgstr "लेखकाचे संपर्क"
 
10709
 
 
10710
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:89
 
10711
msgid "Collaboration"
 
10712
msgstr "सहभाग"
 
10713
 
 
10714
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:93
 
10715
msgid "Translate"
 
10716
msgstr "भाषांतरण"
 
10717
 
 
10718
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:94
 
10719
msgid "Subscribe"
 
10720
msgstr "सबस्क्रैब"
 
10721
 
 
10722
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:95
 
10723
msgid "Report bad entry"
 
10724
msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
 
10725
 
 
10726
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:158
 
10727
msgid "Send Mail"
 
10728
msgstr "मेल पाठवा"
 
10729
 
 
10730
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:162
 
10731
msgid "Contact on Jabber"
 
10732
msgstr "Jabber वर संपर्क करा"
 
10733
 
 
10734
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:253
 
10735
#, kde-format
 
10736
msgid "Provider: %1"
 
10737
msgstr "पुरवठाकर्ता: %1"
 
10738
 
 
10739
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:254
 
10740
#, kde-format
 
10741
msgid "Version: %1"
 
10742
msgstr "आवृत्ती: %1"
 
10743
 
 
10744
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:328
 
10745
msgid "The removal request was successfully registered."
 
10746
msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक पंजीकृत केली गेली."
 
10747
 
 
10748
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:329
 
10749
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:333
 
10750
msgid "Removal of entry"
 
10751
msgstr "नोंदणी काढूण टाकणे"
 
10752
 
 
10753
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:332
 
10754
msgid "The removal request failed."
 
10755
msgstr "काढूण टाकण्याची विनंती अपयशी."
 
10756
 
 
10757
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:341
 
10758
msgid "The subscription was successfully completed."
 
10759
msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
 
10760
 
 
10761
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:342
 
10762
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:346
 
10763
msgid "Subscription to entry"
 
10764
msgstr "प्रविष्टि करण्याजोगी सब्सक्रिप्शन"
 
10765
 
 
10766
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:345
 
10767
msgid "The subscription request failed."
 
10768
msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
 
10769
 
 
10770
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:354
 
10771
msgid "The rating was submitted successfully."
 
10772
msgstr "दर्जा सफलतापूर्वक जमा किया गया."
 
10773
 
 
10774
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:355
 
10775
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:359
 
10776
msgid "Rating for entry"
 
10777
msgstr "प्रविष्टि के लिए दर्जा"
 
10778
 
 
10779
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:358
 
10780
msgid "The rating could not be submitted."
 
10781
msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
 
10782
 
 
10783
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:367
 
10784
msgid "The comment was submitted successfully."
 
10785
msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
 
10786
 
 
10787
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:368
 
10788
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:372
 
10789
msgid "Comment on entry"
 
10790
msgstr "नोंदणी करीता टिपण्णी"
 
10791
 
 
10792
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:371
 
10793
msgid "The comment could not be submitted."
 
10794
msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
 
10795
 
 
10796
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:420
 
10797
msgid "KNewStuff contributions"
 
10798
msgstr "KNewStuff सहभाग"
 
10799
 
 
10800
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:516
 
10801
msgid "This operation requires authentication."
 
10802
msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
 
10803
 
 
10804
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsrating.cpp:33
 
10805
msgid "Rate this entry"
 
10806
msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
 
10807
 
 
10808
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
 
10809
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:126
 
10810
#, kde-format
 
10811
msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
 
10812
msgid "%1 Add-On Uploader"
 
10813
msgstr ""
 
10814
 
 
10815
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
 
10816
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:220
 
10817
msgid "Please put in a name."
 
10818
msgstr "कृपया नाव प्रविष्ट करा."
 
10819
 
 
10820
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:160
 
10821
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
 
10822
msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
 
10823
 
 
10824
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:162
 
10825
msgid "Fill Out"
 
10826
msgstr "भरून काढा"
 
10827
 
 
10828
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:163
 
10829
msgid "Do Not Fill Out"
 
10830
msgstr "भरू नका"
 
10831
 
 
10832
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:33
 
10833
msgid "Translate this entry"
 
10834
msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
 
10835
 
 
10836
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:48
 
10837
msgid "Payload"
 
10838
msgstr "पेलोड"
 
10839
 
 
10840
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
10841
msgid "<p>No Downloads</p>"
 
10842
msgstr "<p>डाऊलोडस् नाही</p>"
 
10843
 
 
10844
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
10845
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:189
 
10846
#, kde-format
 
10847
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
 
10848
msgstr "<p>डाऊनलोडस्: %1</p>\n"
 
10849
 
 
10850
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
 
10851
#, kde-format
 
10852
msgid "Rating: %1"
 
10853
msgstr "गुणोत्तरश्रेणी: %1"
 
10854
 
 
10855
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
 
10856
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:291
 
10857
msgid "No Preview"
 
10858
msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
 
10859
 
 
10860
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
 
10861
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:301
 
10862
msgid "Loading Preview"
 
10863
msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
 
10864
 
 
10865
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxschanges.cpp:53
 
10866
#, kde-format
 
10867
msgid "Version %1"
 
10868
msgstr "आवृत्ती %1"
 
10869
 
 
10870
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxscomment.cpp:29
 
10871
msgid "Leave a comment"
 
10872
msgstr "टिपण्णी सोडा"
 
10873
 
 
10874
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:451
 
10875
#, kde-format
 
10876
msgid "loading %1"
 
10877
msgstr ""
 
10878
 
 
10879
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:154
 
10880
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:174
 
10881
msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
 
10882
msgid "Latest"
 
10883
msgstr "अलिकडील"
 
10884
 
 
10885
#: knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:160
 
10886
msgid "Highest Rated"
 
10887
msgstr "उच्चतम अंक"
 
10888
 
 
10889
#. i18n: file: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog.ui:99
 
10890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio)
 
10891
#: rc.cpp:116 knewstuff/knewstuff2/core/providerhandler.cpp:166
 
10892
#: obj-sparc-linux-gnu/knewstuff/knewstuff3/ui_downloaddialog.h:239
 
10893
msgid "Most Downloads"
 
10894
msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
 
10895
 
 
10896
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
 
10897
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:75
 
10898
msgid ""
 
10899
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
 
10900
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
 
10901
"not be possible.</qt>"
 
10902
msgstr ""
 
10903
 
 
10904
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
 
10905
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:197
 
10906
#, kde-format
 
10907
msgid ""
 
10908
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br "
 
10909
"/><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
 
10910
msgstr ""
 
10911
"<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करीता "
 
10912
"गुप्तवाक्यरचना प्रविष्ट करा:</qt>"
 
10913
 
 
10914
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
 
10915
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:276
 
10916
msgid ""
 
10917
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
 
10918
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
 
10919
"will not be possible.</qt>"
 
10920
msgstr ""
 
10921
 
 
10922
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
 
10923
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
 
10924
msgid "Select Signing Key"
 
10925
msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
 
10926
 
 
10927
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
 
10928
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:331
 
10929
msgid "Key used for signing:"
 
10930
msgstr "स्वाक्षरी करीता वापरण्याजोगी किल्ली:"
 
10931
 
 
10932
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
 
10933
#: knewstuff/knewstuff3/core/security.cpp:363
 
10934
msgid ""
 
10935
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
 
10936
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
 
10937
msgstr ""
 
10938
 
 
10939
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:241
 
10940
msgid "Icons view mode"
 
10941
msgstr ""
 
10942
 
 
10943
#: knewstuff/knewstuff3/downloadwidget.cpp:243
 
10944
msgid "Details view mode"
 
10945
msgstr ""
 
10946
 
 
10947
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:198
 
10948
msgid "All Providers"
 
10949
msgstr ""
 
10950
 
 
10951
#: knewstuff/knewstuff3/downloaddialog_p.cpp:205
 
10952
msgid "All Categories"
 
10953
msgstr ""
 
10954
 
 
10955
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:108
 
10956
msgid "Fetching license data from server..."
 
10957
msgstr ""
 
10958
 
 
10959
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:115
 
10960
msgid "Fetching content data from server..."
 
10961
msgstr ""
 
10962
 
 
10963
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:231
 
10964
msgid "Checking login..."
 
10965
msgstr ""
 
10966
 
 
10967
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:253
 
10968
msgid "Fetching your previously updated content..."
 
10969
msgstr ""
 
10970
 
 
10971
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:256
 
10972
msgid "Could not verify login, please try again."
 
10973
msgstr ""
 
10974
 
 
10975
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:275
 
10976
msgid "Fetching your previously updated content finished."
 
10977
msgstr ""
 
10978
 
 
10979
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:293
 
10980
msgid "Fetching content data from server finished."
 
10981
msgstr ""
 
10982
 
 
10983
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:316
 
10984
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:770
 
10985
msgctxt ""
 
10986
"A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
 
10987
msgid "Visit website"
 
10988
msgstr ""
 
10989
 
 
10990
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:301
 
10991
#, kde-format
 
10992
msgid "File not found: %1"
 
10993
msgstr ""
 
10994
 
 
10995
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:445
 
10996
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
 
10997
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:696
 
10998
msgid "Upload Failed"
 
10999
msgstr ""
 
11000
 
 
11001
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:525
 
11002
#, kde-format
 
11003
msgid ""
 
11004
"The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
 
11005
"upload."
 
11006
msgid_plural ""
 
11007
"The server does not recognize any of the categories to which you are trying "
 
11008
"to upload: %2"
 
11009
msgstr[0] ""
 
11010
msgstr[1] ""
 
11011
 
 
11012
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:571
 
11013
#, kde-format
 
11014
msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
 
11015
msgstr ""
 
11016
 
 
11017
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:619
 
11018
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:628
 
11019
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:636
 
11020
msgid "Select preview image"
 
11021
msgstr ""
 
11022
 
 
11023
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
 
11024
msgid "There was a network error."
 
11025
msgstr ""
 
11026
 
 
11027
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:268
 
11028
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
 
11029
msgid "Uploading Failed"
 
11030
msgstr ""
 
11031
 
 
11032
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:273
 
11033
msgid "Authentication error."
 
11034
msgstr ""
 
11035
 
 
11036
#: knewstuff/knewstuff3/uploaddialog.cpp:660
 
11037
#, kde-format
 
11038
msgid "Upload failed: %1"
 
11039
msgstr ""
 
11040
 
 
11041
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:85
 
11042
#, kde-format
 
11043
msgid "Details for %1"
 
11044
msgstr ""
 
11045
 
 
11046
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:111
 
11047
msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
 
11048
msgid "Homepage"
 
11049
msgstr ""
 
11050
 
 
11051
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:114
 
11052
msgctxt ""
 
11053
"A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)"
 
11054
msgid "Make a donation"
 
11055
msgstr ""
 
11056
 
 
11057
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:118
 
11058
#, kde-format
 
11059
msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
 
11060
msgid "Knowledgebase (no entries)"
 
11061
msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
 
11062
msgstr[0] ""
 
11063
msgstr[1] ""
 
11064
 
 
11065
#: knewstuff/knewstuff3/ui/entrydetailsdialog.cpp:121
 
11066
msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
 
11067
msgid "Opens in a browser window"
 
11068
msgstr ""
 
11069
 
 
11070
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:228
 
11071
msgid "Installing"
 
11072
msgstr ""
 
11073
 
 
11074
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:233
 
11075
msgid "Updating"
 
11076
msgstr ""
 
11077
 
 
11078
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:144
 
11079
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:350
 
11080
msgid "Install Again"
 
11081
msgstr ""
 
11082
 
 
11083
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:175
 
11084
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:177
 
11085
#, kde-format
 
11086
msgctxt "Show the author of this item in a list"
 
11087
msgid "By <i>%1</i>"
 
11088
msgstr ""
 
11089
 
 
11090
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:237
 
11091
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:178
 
11092
#, kde-format
 
11093
msgctxt "fan as in supporter"
 
11094
msgid "1 fan"
 
11095
msgid_plural "%1 fans"
 
11096
msgstr[0] ""
 
11097
msgstr[1] ""
 
11098
 
 
11099
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:240
 
11100
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsgridviewdelegate.cpp:181
 
11101
#, kde-format
 
11102
msgid "1 download"
 
11103
msgid_plural "%1 downloads"
 
11104
msgstr[0] ""
 
11105
msgstr[1] ""
 
11106
 
 
11107
#: knewstuff/knewstuff3/ui/itemsviewdelegate.cpp:253
 
11108
#, kde-format
 
11109
msgid "Rating: %1%"
 
11110
msgstr ""
 
11111
 
 
11112
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:351
 
11113
#, kde-format
 
11114
msgctxt ""
 
11115
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
 
11116
msgid ""
 
11117
"This items costs %1 %2.\n"
 
11118
"Do you want to buy it?"
 
11119
msgstr ""
 
11120
 
 
11121
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:362
 
11122
#, kde-format
 
11123
msgid ""
 
11124
"Your account balance is too low:\n"
 
11125
"Your balance: %1\n"
 
11126
"Price: %2"
 
11127
msgstr ""
 
11128
 
 
11129
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:339
 
11130
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
 
11131
msgid "Your vote was recorded."
 
11132
msgstr ""
 
11133
 
 
11134
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:426
 
11135
msgid "You are now a fan."
 
11136
msgstr ""
 
11137
 
 
11138
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:364
 
11139
#, kde-format
 
11140
msgid "Network error. (%1)"
 
11141
msgstr ""
 
11142
 
 
11143
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:368
 
11144
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
 
11145
msgstr ""
 
11146
 
 
11147
#: knewstuff/knewstuff3/attica/atticaprovider.cpp:370
 
11148
#, kde-format
 
11149
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
 
11150
msgstr ""
 
11151
 
 
11152
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:97
 
11153
msgid "Initializing"
 
11154
msgstr ""
 
11155
 
 
11156
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:101
 
11157
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:110
 
11158
#, kde-format
 
11159
msgid "Configuration file not found: \"%1\""
 
11160
msgstr ""
 
11161
 
 
11162
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:123
 
11163
#, kde-format
 
11164
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
 
11165
msgstr ""
 
11166
 
 
11167
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:173
 
11168
msgid "Loading provider information"
 
11169
msgstr ""
 
11170
 
 
11171
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:237
 
11172
#, kde-format
 
11173
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
 
11174
msgstr ""
 
11175
 
 
11176
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:214
 
11177
msgid "Error initializing provider."
 
11178
msgstr ""
 
11179
 
 
11180
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:218
 
11181
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:498
 
11182
msgid "Loading data"
 
11183
msgstr ""
 
11184
 
 
11185
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:246
 
11186
msgid "Loading data from provider"
 
11187
msgstr ""
 
11188
 
 
11189
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:267
 
11190
#, kde-format
 
11191
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
 
11192
msgstr ""
 
11193
 
 
11194
#: knewstuff/knewstuff3/core/engine.cpp:500
 
11195
#, kde-format
 
11196
msgid "Loading one preview"
 
11197
msgid_plural "Loading %1 previews"
 
11198
msgstr[0] ""
 
11199
msgstr[1] ""
 
11200
 
 
11201
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:157
 
11202
msgid "Invalid item."
 
11203
msgstr ""
 
11204
 
 
11205
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:164
 
11206
#, kde-format
 
11207
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
 
11208
msgstr ""
 
11209
 
 
11210
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:200
 
11211
#, kde-format
 
11212
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
 
11213
msgstr ""
 
11214
 
 
11215
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
 
11216
msgid ""
 
11217
"The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
 
11218
"instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
 
11219
"browser instead?"
 
11220
msgstr ""
 
11221
 
 
11222
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:208
 
11223
msgid "Possibly bad download link"
 
11224
msgstr ""
 
11225
 
 
11226
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:211
 
11227
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
 
11228
msgstr ""
 
11229
 
 
11230
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:275
 
11231
#, kde-format
 
11232
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
 
11233
msgstr ""
 
11234
 
 
11235
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
 
11236
msgid "Overwrite existing file?"
 
11237
msgstr ""
 
11238
 
 
11239
#: knewstuff/knewstuff3/core/installation.cpp:494
 
11240
msgid "Download File:"
 
11241
msgstr ""
 
11242
 
 
11243
#: kutils/kpluginselector.cpp:136
 
11244
msgid ""
 
11245
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
 
11246
"for further information"
 
11247
msgstr ""
 
11248
 
 
11249
#: kutils/kpluginselector.cpp:203
 
11250
msgid ""
 
11251
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
 
11252
"dependencies:\n"
 
11253
msgstr ""
 
11254
 
 
11255
#: kutils/kpluginselector.cpp:207
 
11256
#, kde-format
 
11257
msgid ""
 
11258
"\n"
 
11259
"    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
 
11260
"plugin"
 
11261
msgstr ""
 
11262
 
 
11263
#: kutils/kpluginselector.cpp:209
 
11264
#, kde-format
 
11265
msgid ""
 
11266
"\n"
 
11267
"    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
 
11268
"%2 plugin"
 
11269
msgstr ""
 
11270
 
 
11271
#: kutils/kpluginselector.cpp:211
 
11272
msgid "Dependency Check"
 
11273
msgstr "अवलंबन तपासणी"
 
11274
 
 
11275
#: kutils/kpluginselector.cpp:229
 
11276
#, kde-format
 
11277
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
 
11278
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
 
11279
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
 
11280
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
 
11281
 
 
11282
#: kutils/kpluginselector.cpp:232
 
11283
msgid ", "
 
11284
msgstr ", "
 
11285
 
 
11286
#: kutils/kpluginselector.cpp:235
 
11287
#, kde-format
 
11288
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
 
11289
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
 
11290
msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
 
11291
msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
 
11292
 
 
11293
#: kutils/kpluginselector.cpp:257
 
11294
msgid "Search Plugins"
 
11295
msgstr "प्लगईन शोधा"
 
11296
 
 
11297
#: kutils/kpluginselector.cpp:768 kutils/kpluginselector.cpp:797
 
11298
#, kde-format
 
11299
msgctxt "Used only for plugins"
 
11300
msgid "About %1"
 
11301
msgstr ""
 
11302
 
 
11303
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:165
 
11304
#, kde-format
 
11305
msgctxt "Argument is application name"
 
11306
msgid "This configuration section is already opened in %1"
 
11307
msgstr "हे संयोजना विभाग आधिपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
 
11308
 
 
11309
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
 
11310
#, kde-format
 
11311
msgid "The module %1 could not be found."
 
11312
msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
 
11313
 
 
11314
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
 
11315
#, kde-format
 
11316
msgid ""
 
11317
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be "
 
11318
"found.</p></qt>"
 
11319
msgstr ""
 
11320
 
 
11321
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
 
11322
#, kde-format
 
11323
msgid "The module %1 is disabled."
 
11324
msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वीत आहे."
 
11325
 
 
11326
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
 
11327
msgid ""
 
11328
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
 
11329
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
 
11330
msgstr ""
 
11331
"<qt><p>एकतर हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर विभाग संयोजना उपलब्ध नहीं किंवा विभाग "
 
11332
"प्रशासक द्वारे अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
 
11333
 
 
11334
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
 
11335
#, kde-format
 
11336
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
 
11337
msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
 
11338
 
 
11339
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
 
11340
#, kde-format
 
11341
msgid ""
 
11342
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
 
11343
"library.</qt>"
 
11344
msgstr ""
 
11345
 
 
11346
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
 
11347
msgid "There was an error loading the module."
 
11348
msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
 
11349
 
 
11350
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
 
11351
#, kde-format
 
11352
msgid ""
 
11353
"<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
 
11354
"occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
 
11355
"module</li><li>You have old third party modules lying "
 
11356
"around.</li></ul><p>Check these points carefully and try to remove the "
 
11357
"module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting "
 
11358
"your distributor or packager.</p></qt>"
 
11359
msgstr ""
 
11360
 
 
11361
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
 
11362
msgid ""
 
11363
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
 
11364
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
 
11365
"modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully and try "
 
11366
"to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider "
 
11367
"contacting your distributor or packager.</p></qt>"
 
11368
msgstr ""
 
11369
 
 
11370
#: kutils/kprintpreview.cpp:123
 
11371
msgid "Could not load print preview part"
 
11372
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य भाग दाखल करू शकत नाही"
 
11373
 
 
11374
#: kutils/kprintpreview.cpp:138
 
11375
msgid "Print Preview"
 
11376
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य"
 
11377
 
 
11378
#: kutils/kcmultidialog.cpp:59
 
11379
msgid ""
 
11380
"The settings of the current module have changed.\n"
 
11381
"Do you want to apply the changes or discard them?"
 
11382
msgstr ""
 
11383
 
 
11384
#: kutils/kcmultidialog.cpp:61
 
11385
msgid "Apply Settings"
 
11386
msgstr ""
 
11387
 
 
11388
#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:53
 
11389
msgid "Select Components"
 
11390
msgstr "घटक निवडा"
 
11391
 
 
11392
#: kutils/ksettings/dialog.cpp:232
 
11393
msgid "Enable component"
 
11394
msgstr "घटक कार्यान्वीत करा"
 
11395
 
 
11396
#: khtml/test_regression.cpp:619
 
11397
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
 
11398
msgstr "चाचणी, मुळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
 
11399
 
 
11400
#: khtml/test_regression.cpp:621
 
11401
msgid "Do not suppress debug output"
 
11402
msgstr "डीबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
 
11403
 
 
11404
#: khtml/test_regression.cpp:623
 
11405
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
 
11406
msgstr "बेसलाइन पुन्हनिर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
 
11407
 
 
11408
#: khtml/test_regression.cpp:625
 
11409
msgid "Do not show the window while running tests"
 
11410
msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
 
11411
 
 
11412
#: khtml/test_regression.cpp:627
 
11413
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
 
11414
msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. एकापेक्षा जास्त पर्याय स्वीकारले जातील."
 
11415
 
 
11416
#: khtml/test_regression.cpp:628
 
11417
msgid "Only run .js tests"
 
11418
msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
 
11419
 
 
11420
#: khtml/test_regression.cpp:629
 
11421
msgid "Only run .html tests"
 
11422
msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
 
11423
 
 
11424
#: khtml/test_regression.cpp:632
 
11425
msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
 
11426
msgstr ""
 
11427
 
 
11428
#: khtml/test_regression.cpp:634
 
11429
msgid ""
 
11430
"Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
 
11431
msgstr ""
 
11432
 
 
11433
#: khtml/test_regression.cpp:635
 
11434
msgid ""
 
11435
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
 
11436
"-b is not specified."
 
11437
msgstr ""
 
11438
 
 
11439
#: khtml/test_regression.cpp:636
 
11440
msgid ""
 
11441
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
 
11442
"to -t)."
 
11443
msgstr ""
 
11444
 
 
11445
#: khtml/test_regression.cpp:638
 
11446
msgid "TestRegression"
 
11447
msgstr "पुन्हचाचणी"
 
11448
 
 
11449
#: khtml/test_regression.cpp:639
 
11450
msgid "Regression tester for khtml"
 
11451
msgstr "khtml करीता पुन्ह चाचणीकर्ता"
 
11452
 
 
11453
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
 
11454
msgid "Inactive"
 
11455
msgstr "निष्क्रीय"
 
11456
 
 
11457
#: khtml/khtml_part.cpp:296
 
11458
msgid "View Do&cument Source"
 
11459
msgstr "दस्ताऐवज स्त्रोत पहा (&c)"
 
11460
 
 
11461
#: khtml/khtml_ext.cpp:516 khtml/khtml_part.cpp:304
 
11462
msgid "View Frame Source"
 
11463
msgstr "पटल स्त्रोत पहा"
 
11464
 
 
11465
#: khtml/khtml_part.cpp:312
 
11466
msgid "View Document Information"
 
11467
msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
 
11468
 
 
11469
#: khtml/khtml_part.cpp:320
 
11470
msgid "Save &Background Image As..."
 
11471
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा (&B)..."
 
11472
 
 
11473
#: khtml/khtml_ext.cpp:511 khtml/khtml_part.cpp:329
 
11474
msgid "Save &Frame As..."
 
11475
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा (&F)..."
 
11476
 
 
11477
#: khtml/khtml_part.cpp:341 khtml/khtml_part.cpp:4020
 
11478
msgid "SSL"
 
11479
msgstr "SSL"
 
11480
 
 
11481
#: khtml/khtml_part.cpp:345
 
11482
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
 
11483
msgstr ""
 
11484
 
 
11485
#: khtml/khtml_part.cpp:349
 
11486
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
 
11487
msgstr "STDOUT वर DOM ट्री ची छपाई करा"
 
11488
 
 
11489
#: khtml/khtml_part.cpp:308
 
11490
msgid "Print frame tree to STDOUT"
 
11491
msgstr ""
 
11492
 
 
11493
#: khtml/khtml_part.cpp:353
 
11494
msgid "Stop Animated Images"
 
11495
msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
 
11496
 
 
11497
#: khtml/khtml_part.cpp:357
 
11498
msgid "Set &Encoding"
 
11499
msgstr "एनकोडिंग निश्चित करा (&E)"
 
11500
 
 
11501
#: khtml/khtml_part.cpp:396
 
11502
msgid "Use S&tylesheet"
 
11503
msgstr "स्टाइलशीट वापरा (&t)"
 
11504
 
 
11505
#: khtml/khtml_part.cpp:401
 
11506
msgid "Enlarge Font"
 
11507
msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
 
11508
 
 
11509
#: khtml/khtml_part.cpp:404
 
11510
msgid ""
 
11511
"<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
 
11512
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
 
11513
msgstr ""
 
11514
 
 
11515
#: khtml/khtml_part.cpp:408
 
11516
msgid "Shrink Font"
 
11517
msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
 
11518
 
 
11519
#: khtml/khtml_part.cpp:411
 
11520
msgid ""
 
11521
"<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
 
11522
"hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</qt>"
 
11523
msgstr ""
 
11524
 
 
11525
#: khtml/khtml_part.cpp:429
 
11526
msgid ""
 
11527
"<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
 
11528
"displayed page.</qt>"
 
11529
msgstr ""
 
11530
 
 
11531
#: khtml/khtml_part.cpp:434
 
11532
msgid ""
 
11533
"<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
 
11534
"found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
 
11535
msgstr ""
 
11536
 
 
11537
#: khtml/khtml_part.cpp:440
 
11538
msgid ""
 
11539
"<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
 
11540
"you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
 
11541
msgstr ""
 
11542
 
 
11543
#: khtml/khtml_part.cpp:444
 
11544
msgid "Find Text as You Type"
 
11545
msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
 
11546
 
 
11547
#: khtml/khtml_part.cpp:407
 
11548
msgid ""
 
11549
"This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. It "
 
11550
"cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the \"Find "
 
11551
"links only\" option."
 
11552
msgstr ""
 
11553
 
 
11554
#: khtml/khtml_part.cpp:449
 
11555
msgid "Find Links as You Type"
 
11556
msgstr "टाइप कराल त्यानुरूप लिंक शोधा"
 
11557
 
 
11558
#: khtml/khtml_part.cpp:416
 
11559
msgid ""
 
11560
"This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
 
11561
msgstr ""
 
11562
 
 
11563
#: khtml/khtml_ext.cpp:505 khtml/khtml_part.cpp:466
 
11564
msgid "Print Frame..."
 
11565
msgstr "पटलाची छपाई करा..."
 
11566
 
 
11567
#: khtml/khtml_part.cpp:470
 
11568
msgid ""
 
11569
"<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
 
11570
"single frame, click on it and then use this function.</qt>"
 
11571
msgstr ""
 
11572
 
 
11573
#: khtml/khtml_part.cpp:485
 
11574
msgid "Toggle Caret Mode"
 
11575
msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
 
11576
 
 
11577
#: khtml/khtml_part.cpp:736
 
11578
#, kde-format
 
11579
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
 
11580
msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरणीत आहे."
 
11581
 
 
11582
#: khtml/khtml_part.cpp:1246
 
11583
msgid "This web page contains coding errors."
 
11584
msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
 
11585
 
 
11586
#: khtml/khtml_part.cpp:1288
 
11587
msgid "&Hide Errors"
 
11588
msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
 
11589
 
 
11590
#: khtml/khtml_part.cpp:1289
 
11591
msgid "&Disable Error Reporting"
 
11592
msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वीत करा (&D)"
 
11593
 
 
11594
#: khtml/khtml_part.cpp:1333
 
11595
#, kde-format
 
11596
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
 
11597
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
 
11598
 
 
11599
#: khtml/khtml_part.cpp:1382
 
11600
#, kde-format
 
11601
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
 
11602
msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
 
11603
 
 
11604
#: khtml/khtml_part.cpp:1493
 
11605
msgid "Display Images on Page"
 
11606
msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
 
11607
 
 
11608
#: khtml/khtml_part.cpp:1867
 
11609
#, kde-format
 
11610
msgid "Error: %1 - %2"
 
11611
msgstr "त्रुटी: %1 - %2"
 
11612
 
 
11613
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
 
11614
msgid "The requested operation could not be completed"
 
11615
msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
 
11616
 
 
11617
#: khtml/khtml_part.cpp:1878
 
11618
msgid "Technical Reason: "
 
11619
msgstr "तांत्रीक कारण: "
 
11620
 
 
11621
#: khtml/khtml_part.cpp:1883
 
11622
msgid "Details of the Request:"
 
11623
msgstr "विनंतीची तपशील:"
 
11624
 
 
11625
#: khtml/khtml_part.cpp:1885
 
11626
#, kde-format
 
11627
msgid "URL: %1"
 
11628
msgstr "URL: %1"
 
11629
 
 
11630
#: khtml/khtml_part.cpp:1888
 
11631
#, kde-format
 
11632
msgid "Protocol: %1"
 
11633
msgstr "शिष्टाचार: %1"
 
11634
 
 
11635
#: khtml/khtml_part.cpp:1891
 
11636
#, kde-format
 
11637
msgid "Date and Time: %1"
 
11638
msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
 
11639
 
 
11640
#: khtml/khtml_part.cpp:1893
 
11641
#, kde-format
 
11642
msgid "Additional Information: %1"
 
11643
msgstr "अगाऊ माहिती: %1"
 
11644
 
 
11645
#: khtml/khtml_part.cpp:1901
 
11646
msgid "Possible Causes:"
 
11647
msgstr "संभाव्य कारण:"
 
11648
 
 
11649
#: khtml/khtml_part.cpp:1908
 
11650
msgid "Possible Solutions:"
 
11651
msgstr "संभाव्य उपाय:"
 
11652
 
 
11653
#: khtml/khtml_part.cpp:2293
 
11654
msgid "Page loaded."
 
11655
msgstr "पान दाखल झाले."
 
11656
 
 
11657
#: khtml/khtml_part.cpp:2295
 
11658
#, kde-format
 
11659
msgid "%1 Image of %2 loaded."
 
11660
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
 
11661
msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
 
11662
msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
 
11663
 
 
11664
#: khtml/khtml_part.cpp:2457
 
11665
msgid "Automatic Detection"
 
11666
msgstr "स्वयंचलित शोध"
 
11667
 
 
11668
#: khtml/khtml_part.cpp:3537 khtml/khtml_part.cpp:3624
 
11669
#: khtml/khtml_part.cpp:3635
 
11670
msgid " (In new window)"
 
11671
msgstr " (नविन चौकटीत)"
 
11672
 
 
11673
#: khtml/khtml_part.cpp:3576
 
11674
msgid "Symbolic Link"
 
11675
msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
 
11676
 
 
11677
#: khtml/khtml_part.cpp:3578
 
11678
#, kde-format
 
11679
msgid "%1 (Link)"
 
11680
msgstr "%1 (लिंक)"
 
11681
 
 
11682
#: khtml/khtml_part.cpp:3598
 
11683
#, kde-format
 
11684
msgid "%2 (%1 byte)"
 
11685
msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
 
11686
msgstr[0] ""
 
11687
msgstr[1] ""
 
11688
 
 
11689
#: khtml/khtml_part.cpp:3602
 
11690
#, kde-format
 
11691
msgid "%2 (%1 K)"
 
11692
msgstr "%2 (%1 K)"
 
11693
 
 
11694
#: khtml/khtml_part.cpp:3637
 
11695
msgid " (In other frame)"
 
11696
msgstr " (इतर पटलात)"
 
11697
 
 
11698
#: khtml/khtml_part.cpp:3642
 
11699
msgid "Email to: "
 
11700
msgstr "प्रति ईमेल पाठवा: "
 
11701
 
 
11702
#: khtml/khtml_part.cpp:3648
 
11703
msgid " - Subject: "
 
11704
msgstr " - विषय: "
 
11705
 
 
11706
#: khtml/khtml_part.cpp:3650
 
11707
msgid " - CC: "
 
11708
msgstr " - CC: "
 
11709
 
 
11710
#: khtml/khtml_part.cpp:3652
 
11711
msgid " - BCC: "
 
11712
msgstr " - BCC: "
 
11713
 
 
11714
#: khtml/khtml_part.cpp:3733
 
11715
#, kde-format
 
11716
msgid ""
 
11717
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
 
11718
"the link?</qt>"
 
11719
msgstr ""
 
11720
 
 
11721
#: khtml/khtml_part.cpp:3734
 
11722
msgid "Follow"
 
11723
msgstr ""
 
11724
 
 
11725
#: khtml/khtml_part.cpp:3835
 
11726
msgid "Frame Information"
 
11727
msgstr "पटल माहिती"
 
11728
 
 
11729
#: khtml/khtml_part.cpp:3841
 
11730
#, kde-format
 
11731
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
 
11732
msgstr "   <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
 
11733
 
 
11734
#: khtml/khtml_part.cpp:3852
 
11735
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
 
11736
msgid "Quirks"
 
11737
msgstr ""
 
11738
 
 
11739
#: khtml/khtml_part.cpp:3855
 
11740
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
 
11741
msgid "Almost standards"
 
11742
msgstr ""
 
11743
 
 
11744
#: khtml/khtml_part.cpp:3859
 
11745
msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
 
11746
msgid "Strict"
 
11747
msgstr ""
 
11748
 
 
11749
#: khtml/khtml_part.cpp:3926
 
11750
msgid "Save Background Image As"
 
11751
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा"
 
11752
 
 
11753
#: khtml/khtml_part.cpp:4018
 
11754
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
 
11755
msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
 
11756
 
 
11757
#: khtml/khtml_part.cpp:4037
 
11758
msgid "Save Frame As"
 
11759
msgstr "पटल यानुरूप संचयीत करा"
 
11760
 
 
11761
#: khtml/khtml_part.cpp:4081
 
11762
msgid "&Find in Frame..."
 
11763
msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
 
11764
 
 
11765
#: khtml/khtml_part.cpp:4083 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
11766
msgid "&Find..."
 
11767
msgstr "शोधा (&F)..."
 
11768
 
 
11769
#: khtml/khtml_part.cpp:4640
 
11770
msgid ""
 
11771
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
 
11772
"unencrypted.\n"
 
11773
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
 
11774
"Are you sure you wish to continue?"
 
11775
msgstr ""
 
11776
 
 
11777
#: khtml/khtml_part.cpp:4643 khtml/khtml_part.cpp:4652
 
11778
#: khtml/khtml_part.cpp:4676
 
11779
msgid "Network Transmission"
 
11780
msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
 
11781
 
 
11782
#: khtml/khtml_part.cpp:4643 khtml/khtml_part.cpp:4653
 
11783
msgid "&Send Unencrypted"
 
11784
msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
 
11785
 
 
11786
#: khtml/khtml_part.cpp:4650
 
11787
msgid ""
 
11788
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
 
11789
"unencrypted.\n"
 
11790
"Are you sure you wish to continue?"
 
11791
msgstr ""
 
11792
"चेतावनी: तुमची माहिती संजाळावर विनाएनक्रिप्टेड स्वरूपात पाठविण्याच्या "
 
11793
"मार्गावर आहे.\n"
 
11794
"तुम्हाला नक्की पुढे जायचे?"
 
11795
 
 
11796
#: khtml/khtml_part.cpp:4674
 
11797
msgid ""
 
11798
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
 
11799
"Do you want to continue?"
 
11800
msgstr ""
 
11801
"हे स्थळ, ईमेल द्वारे फॉर्म डाटा जमा करण्याचा प्रयत्न करीत आहे.\n"
 
11802
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
 
11803
 
 
11804
#: khtml/khtml_part.cpp:4677
 
11805
msgid "&Send Email"
 
11806
msgstr "ईमेल पाठवा (&S)"
 
11807
 
 
11808
#: khtml/khtml_part.cpp:4698
 
11809
#, kde-format
 
11810
msgid ""
 
11811
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
 
11812
"filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
 
11813
msgstr ""
 
11814
"<qt>फॉर्म स्थानीय फाइलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br "
 
11815
"/>तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
 
11816
 
 
11817
#: khtml/khtmlview.cpp:2948 khtml/khtmlview.cpp:2990 khtml/khtml_part.cpp:4699
 
11818
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
 
11819
msgid "Submit"
 
11820
msgstr "सादर करा"
 
11821
 
 
11822
#: khtml/khtml_part.cpp:4752
 
11823
msgid ""
 
11824
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
 
11825
"submission. The attachment was removed for your protection."
 
11826
msgstr ""
 
11827
 
 
11828
#: khtml/khtml_part.cpp:5769
 
11829
#, kde-format
 
11830
msgid "(%1/s)"
 
11831
msgstr "(%1/s)"
 
11832
 
 
11833
#: khtml/khtml_part.cpp:6682
 
11834
msgid "Security Warning"
 
11835
msgstr "सुरक्षा ताकीद"
 
11836
 
 
11837
#: khtml/khtml_part.cpp:6691
 
11838
#, kde-format
 
11839
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
 
11840
msgstr ""
 
11841
"<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करीता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
 
11842
 
 
11843
#: khtml/khtml_part.cpp:6692 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
11844
msgid "Security Alert"
 
11845
msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
 
11846
 
 
11847
#: khtml/khtml_part.cpp:7040
 
11848
#, kde-format
 
11849
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
 
11850
msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करीता वापरले जाते."
 
11851
 
 
11852
#: khtml/khtml_part.cpp:7100
 
11853
msgid "&Close Wallet"
 
11854
msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
 
11855
 
 
11856
#: khtml/khtml_part.cpp:7103
 
11857
msgid "&Allow storing passwords for this site"
 
11858
msgstr ""
 
11859
 
 
11860
#: khtml/khtml_part.cpp:7108
 
11861
#, kde-format
 
11862
msgid "Remove password for form %1"
 
11863
msgstr ""
 
11864
 
 
11865
#: khtml/khtml_part.cpp:7213
 
11866
msgid "JavaScript &Debugger"
 
11867
msgstr "JavaScript डीबगर(&D)"
 
11868
 
 
11869
#: khtml/khtml_part.cpp:7245
 
11870
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
 
11871
msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नविन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
 
11872
 
 
11873
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
 
11874
msgid "Popup Window Blocked"
 
11875
msgstr "पॉपअप विन्डो रोखले गेले"
 
11876
 
 
11877
#: khtml/khtml_part.cpp:7251
 
11878
msgid ""
 
11879
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
 
11880
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
 
11881
"or to open the popup."
 
11882
msgstr ""
 
11883
 
 
11884
#: khtml/khtml_part.cpp:7264
 
11885
#, kde-format
 
11886
msgid "&Show Blocked Popup Window"
 
11887
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
 
11888
msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
 
11889
msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
 
11890
 
 
11891
#: khtml/khtml_part.cpp:7265
 
11892
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
 
11893
msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रीय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
 
11894
 
 
11895
#: khtml/khtml_part.cpp:7267
 
11896
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
 
11897
msgstr "जावास्क्रिप्ट नविन चौकट करार संयोजीत करा (&C)..."
 
11898
 
 
11899
#: khtml/khtmlview.cpp:1987
 
11900
msgid "Access Keys activated"
 
11901
msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
 
11902
 
 
11903
#: khtml/khtml_ext.cpp:425
 
11904
msgid "&Copy Text"
 
11905
msgstr "पाठ्य प्रतिकृत करा (&C)"
 
11906
 
 
11907
#: khtml/khtml_ext.cpp:439
 
11908
#, kde-format
 
11909
msgid "Open '%1'"
 
11910
msgstr "'%1' उघडा"
 
11911
 
 
11912
#: khtml/khtml_ext.cpp:456
 
11913
msgid "&Copy Email Address"
 
11914
msgstr "ईमेल पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
 
11915
 
 
11916
#: khtml/khtml_ext.cpp:461
 
11917
msgid "&Save Link As..."
 
11918
msgstr "लिंक यानुरूप संचयीत करा (&S)..."
 
11919
 
 
11920
#: khtml/khtml_ext.cpp:466
 
11921
msgid "&Copy Link Address"
 
11922
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा (&C)"
 
11923
 
 
11924
#: khtml/khtml_ext.cpp:478
 
11925
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
 
11926
msgid "Frame"
 
11927
msgstr "चौकट"
 
11928
 
 
11929
#: khtml/khtml_ext.cpp:479
 
11930
msgid "Open in New &Window"
 
11931
msgstr "नविन चौकटीत उघडा (&W)"
 
11932
 
 
11933
#: khtml/khtml_ext.cpp:485
 
11934
msgid "Open in &This Window"
 
11935
msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
 
11936
 
 
11937
#: khtml/khtml_ext.cpp:490
 
11938
msgid "Open in &New Tab"
 
11939
msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
 
11940
 
 
11941
#: khtml/khtml_ext.cpp:500
 
11942
msgid "Reload Frame"
 
11943
msgstr "पटल पुन्हदाखलन"
 
11944
 
 
11945
#: khtml/khtml_ext.cpp:521
 
11946
msgid "View Frame Information"
 
11947
msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
 
11948
 
 
11949
#: khtml/khtml_ext.cpp:531
 
11950
msgid "Block IFrame..."
 
11951
msgstr "IFrame रोखा..."
 
11952
 
 
11953
#: khtml/khtml_ext.cpp:556
 
11954
msgid "Save Image As..."
 
11955
msgstr "प्रतिमा यानुरूप संचयीत करा..."
 
11956
 
 
11957
#: khtml/khtml_ext.cpp:561
 
11958
msgid "Send Image..."
 
11959
msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
 
11960
 
 
11961
#: khtml/khtml_ext.cpp:567
 
11962
msgid "Copy Image"
 
11963
msgstr "प्रतिमा प्रतिकृत करा"
 
11964
 
 
11965
#: khtml/khtml_ext.cpp:575
 
11966
msgid "Copy Image Location"
 
11967
msgstr "प्रतिमा ठिकाण प्रतिकृत करा"
 
11968
 
 
11969
#: khtml/khtml_ext.cpp:584
 
11970
#, kde-format
 
11971
msgid "View Image (%1)"
 
11972
msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
 
11973
 
 
11974
#: khtml/khtml_ext.cpp:590
 
11975
msgid "Block Image..."
 
11976
msgstr "प्रतिमा रोखा..."
 
11977
 
 
11978
#: khtml/khtml_ext.cpp:598
 
11979
#, kde-format
 
11980
msgid "Block Images From %1"
 
11981
msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
 
11982
 
 
11983
#: khtml/khtml_ext.cpp:610
 
11984
msgid "Stop Animations"
 
11985
msgstr "चित्रचेतनीकरण थांबवा"
 
11986
 
 
11987
#: khtml/khtml_ext.cpp:677
 
11988
#, kde-format
 
11989
msgid "Search for '%1' with %2"
 
11990
msgstr "%2$2 सह '%1$1' करीता शोधा"
 
11991
 
 
11992
#: khtml/khtml_ext.cpp:689
 
11993
#, kde-format
 
11994
msgid "Search for '%1' with"
 
11995
msgstr "सह '%1$1' करीता शोधा"
 
11996
 
 
11997
#: khtml/khtml_ext.cpp:749
 
11998
msgid "Save Link As"
 
11999
msgstr "दुवा(लिंक) असा संग्रहा"
 
12000
 
 
12001
#: khtml/khtml_ext.cpp:769
 
12002
msgid "Save Image As"
 
12003
msgstr "प्रतिमा अशी संग्रहा"
 
12004
 
 
12005
#: khtml/khtml_ext.cpp:783 khtml/khtml_ext.cpp:796
 
12006
msgid "Add URL to Filter"
 
12007
msgstr "फिल्टरला URL जोडा"
 
12008
 
 
12009
#: khtml/khtml_ext.cpp:784 khtml/khtml_ext.cpp:797
 
12010
msgid "Enter the URL:"
 
12011
msgstr "URL प्रविष्ट करा:"
 
12012
 
 
12013
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
 
12014
#, kde-format
 
12015
msgid ""
 
12016
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
12017
msgstr ""
 
12018
"\"%1\" नामांकीत फाइल आधिपासूनच अस्तीत्वात आहे. तुम्हाला ती पुन्हा खोडून "
 
12019
"लिहायची?"
 
12020
 
 
12021
#: khtml/khtml_ext.cpp:933
 
12022
msgid "Overwrite"
 
12023
msgstr "खोडून लिहा"
 
12024
 
 
12025
#: khtml/khtml_ext.cpp:1077
 
12026
#, no-c-format
 
12027
msgid "Default Font Size (100%)"
 
12028
msgstr "मुलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
 
12029
 
 
12030
#: khtml/khtml_global.cpp:208
 
12031
msgid "KHTML"
 
12032
msgstr "KHTML"
 
12033
 
 
12034
#: khtml/khtml_global.cpp:209
 
12035
msgid "Embeddable HTML component"
 
12036
msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
 
12037
 
 
12038
#: khtml/khtml_global.cpp:211
 
12039
msgid "Lars Knoll"
 
12040
msgstr "लार्स क्नोल"
 
12041
 
 
12042
#: khtml/khtml_global.cpp:212
 
12043
msgid "Antti Koivisto"
 
12044
msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
 
12045
 
 
12046
#: khtml/khtml_global.cpp:214
 
12047
msgid "Dirk Mueller"
 
12048
msgstr "डिर्क मुलर"
 
12049
 
 
12050
#: khtml/khtml_global.cpp:215
 
12051
msgid "Peter Kelly"
 
12052
msgstr "पीटर केली"
 
12053
 
 
12054
#: khtml/khtml_global.cpp:216
 
12055
msgid "Torben Weis"
 
12056
msgstr "टॉरबेन वेइस"
 
12057
 
 
12058
#: khtml/khtml_global.cpp:217
 
12059
msgid "Martin Jones"
 
12060
msgstr "मार्टिन जोन्स"
 
12061
 
 
12062
#: khtml/khtml_global.cpp:218
 
12063
msgid "Simon Hausmann"
 
12064
msgstr "साइमन हाउसमेन"
 
12065
 
 
12066
#: khtml/khtml_global.cpp:219
 
12067
msgid "Tobias Anton"
 
12068
msgstr "टोबियास एन्टोन"
 
12069
 
 
12070
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31
 
12071
msgid ""
 
12072
"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
12073
"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
 
12074
"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
 
12075
"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
 
12076
"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
 
12077
msgstr ""
 
12078
 
 
12079
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43
 
12080
msgid ""
 
12081
"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
 
12082
"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
 
12083
"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
 
12084
"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
 
12085
"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
 
12086
msgstr ""
 
12087
 
 
12088
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56
 
12089
msgid ""
 
12090
"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
 
12091
"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
 
12092
"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
 
12093
"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
 
12094
"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
 
12095
"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
 
12096
"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
 
12097
"more slowly and will probably use more toner or ink.</p> </qt>"
 
12098
msgstr ""
 
12099
 
 
12100
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71
 
12101
msgid "HTML Settings"
 
12102
msgstr "HTML संयोजना"
 
12103
 
 
12104
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73
 
12105
msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
 
12106
msgstr "छपाईयंत्र वापरकर्ताजोगी स्वरूप (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
 
12107
 
 
12108
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76
 
12109
msgid "Print images"
 
12110
msgstr "प्रतिमाची छपाई करा"
 
12111
 
 
12112
#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79
 
12113
msgid "Print header"
 
12114
msgstr "हेड्डरची छपाई करा"
 
12115
 
 
12116
#: khtml/testkhtml.cpp:39
 
12117
msgid "URL to open"
 
12118
msgstr "उघडण्याजोगी URL"
 
12119
 
 
12120
#: khtml/testkhtml.cpp:41
 
12121
msgid "Testkhtml"
 
12122
msgstr "khtml चाचणी"
 
12123
 
 
12124
#: khtml/testkhtml.cpp:42
 
12125
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
 
12126
msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मुलभूत वेब ब्राऊजर"
 
12127
 
 
12128
#: khtml/khtml_settings.cpp:156
 
12129
msgid "Accept"
 
12130
msgstr "स्वीकार"
 
12131
 
 
12132
#: khtml/khtml_settings.cpp:157
 
12133
msgid "Reject"
 
12134
msgstr "नकारले"
 
12135
 
 
12136
#: khtml/khtml_settings.cpp:798
 
12137
msgid "Filter error"
 
12138
msgstr "फिल्टर त्रुटी"
 
12139
 
 
12140
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:76
 
12141
msgid "Available Tests: 0"
 
12142
msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
 
12143
 
 
12144
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:181
 
12145
msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
 
12146
msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
 
12147
 
 
12148
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:250
 
12149
msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
 
12150
msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
 
12151
 
 
12152
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:532
 
12153
#, kde-format
 
12154
msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
 
12155
msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
 
12156
 
 
12157
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:563
 
12158
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:192
 
12159
msgid "Continue"
 
12160
msgstr "पुढे चला"
 
12161
 
 
12162
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:632
 
12163
msgid "Cannot find testregression executable."
 
12164
msgstr ""
 
12165
 
 
12166
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1102
 
12167
msgid "Run test..."
 
12168
msgstr "चाचणी चालवा..."
 
12169
 
 
12170
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1104
 
12171
msgid "Add to ignores..."
 
12172
msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
 
12173
 
 
12174
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:1105
 
12175
msgid "Remove from ignores..."
 
12176
msgstr "इग्नोर्स पासून काढूण टाका..."
 
12177
 
 
12178
#: khtml/khtmlimage.cpp:197
 
12179
#, kde-format
 
12180
msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
 
12181
msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
 
12182
 
 
12183
#: khtml/khtmlimage.cpp:199
 
12184
#, kde-format
 
12185
msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
 
12186
msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
 
12187
 
 
12188
#: khtml/khtmlimage.cpp:204
 
12189
#, kde-format
 
12190
msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
 
12191
msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
 
12192
 
 
12193
#: khtml/khtmlimage.cpp:206
 
12194
#, kde-format
 
12195
msgid "Image - %1x%2 Pixels"
 
12196
msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
 
12197
 
 
12198
#: khtml/khtmlimage.cpp:212
 
12199
msgid "Done."
 
12200
msgstr "संपन्न."
 
12201
 
 
12202
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:34
 
12203
msgid "TestRegressionGui"
 
12204
msgstr "TestRegressionGui"
 
12205
 
 
12206
#: khtml/test_regression_gui_main.cpp:35
 
12207
msgid "GUI for the khtml regression tester"
 
12208
msgstr "khtml पुन्ह चाचणी करीता GUI"
 
12209
 
 
12210
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
 
12211
msgid "the document is not in the correct file format"
 
12212
msgstr "दस्तऐवज योग्य फाइल स्वरूपात नाही"
 
12213
 
 
12214
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
 
12215
#, kde-format
 
12216
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
 
12217
msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी: ओळ %2$2 मधिल %1$1, स्तंभ %3$3"
 
12218
 
 
12219
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
 
12220
msgid "XML parsing error"
 
12221
msgstr "XML वाचन त्रुटी"
 
12222
 
 
12223
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2252
 
12224
msgid "Basic Page Style"
 
12225
msgstr "मूलभूत पान शैली"
 
12226
 
 
12227
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
 
12228
#, kde-format
 
12229
msgid "No handler found for %1."
 
12230
msgstr "%1 करीता हॅन्डलर आढळला नाही."
 
12231
 
 
12232
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
 
12233
msgid "KMultiPart"
 
12234
msgstr "KMultiPart"
 
12235
 
 
12236
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
 
12237
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
 
12238
msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करीता अंतर्भूतीत घटक"
 
12239
 
 
12240
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
 
12241
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
 
12242
msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
 
12243
 
 
12244
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
 
12245
#, kde-format
 
12246
msgid "Do you want to store this password for %1?"
 
12247
msgstr "तुम्हाला या परवलीचा शब्द %1 करीता साठवायचे?"
 
12248
 
 
12249
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:58
 
12250
msgid "Find &links only"
 
12251
msgstr ""
 
12252
 
 
12253
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
 
12254
msgid "Not found"
 
12255
msgstr "आढळले नाही"
 
12256
 
 
12257
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
 
12258
msgid "No more matches for this search direction."
 
12259
msgstr ""
 
12260
 
 
12261
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:224
 
12262
#, kde-format
 
12263
msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
 
12264
msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करीत आहे..."
 
12265
 
 
12266
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:231
 
12267
#, kde-format
 
12268
msgid "Starting Applet \"%1\"..."
 
12269
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू करीत आहे..."
 
12270
 
 
12271
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:238
 
12272
#, kde-format
 
12273
msgid "Applet \"%1\" started"
 
12274
msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरू केले"
 
12275
 
 
12276
#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:244
 
12277
#, kde-format
 
12278
msgid "Applet \"%1\" stopped"
 
12279
msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
 
12280
 
 
12281
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:146
 
12282
msgid "Loading Applet"
 
12283
msgstr "ऍपलेट दाखल करीत आहे"
 
12284
 
 
12285
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:150
 
12286
msgid "Error: java executable not found"
 
12287
msgstr "त्रुटी: java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
 
12288
 
 
12289
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664
 
12290
#, kde-format
 
12291
msgid "Signed by (validation: %1)"
 
12292
msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
 
12293
 
 
12294
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:666
 
12295
#, kde-format
 
12296
msgid "Certificate (validation: %1)"
 
12297
msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
 
12298
 
 
12299
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
 
12300
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
 
12301
msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
 
12302
 
 
12303
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
 
12304
msgid "the following permission"
 
12305
msgstr "खालील परवानगी"
 
12306
 
 
12307
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
 
12308
msgid "&Reject All"
 
12309
msgstr "सर्व नकारा (&R)"
 
12310
 
 
12311
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
 
12312
msgid "&Grant All"
 
12313
msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
 
12314
 
 
12315
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:128
 
12316
msgid "Applet Parameters"
 
12317
msgstr "ऍपलेट घटक"
 
12318
 
 
12319
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
 
12320
msgid "Parameter"
 
12321
msgstr "पॅरामीटर"
 
12322
 
 
12323
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:143
 
12324
msgid "Class"
 
12325
msgstr "वर्ग"
 
12326
 
 
12327
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:149
 
12328
msgid "Base URL"
 
12329
msgstr "बेस URL"
 
12330
 
 
12331
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:155
 
12332
msgid "Archives"
 
12333
msgstr ""
 
12334
 
 
12335
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:475
 
12336
msgid "KDE Java Applet Plugin"
 
12337
msgstr "KDE Java ऍपलेट प्लगइन"
 
12338
 
 
12339
#: khtml/rendering/media_controls.cpp:47
 
12340
msgid "Play"
 
12341
msgstr ""
 
12342
 
 
12343
#: khtml/rendering/render_form.cpp:734
 
12344
msgid "New Web Shortcut"
 
12345
msgstr "नविन वेब शॉर्टकट"
 
12346
 
 
12347
#: khtml/rendering/render_form.cpp:755
 
12348
#, kde-format
 
12349
msgid "%1 is already assigned to %2"
 
12350
msgstr ""
 
12351
 
 
12352
#: khtml/rendering/render_form.cpp:800
 
12353
msgid "Search &provider name:"
 
12354
msgstr "पुरवठाकर्ताचे नाव शोधा (&p):"
 
12355
 
 
12356
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
 
12357
msgid "New search provider"
 
12358
msgstr "नवीन शोध पुरवठा"
 
12359
 
 
12360
#: khtml/rendering/render_form.cpp:807
 
12361
msgid "UR&I shortcuts:"
 
12362
msgstr "URI शार्टकट (&I):"
 
12363
 
 
12364
#: khtml/rendering/render_form.cpp:893
 
12365
msgid "Create Web Shortcut"
 
12366
msgstr "वेब शार्टकट बनवा"
 
12367
 
 
12368
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
 
12369
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
 
12370
msgstr "हे शोधण्याजोगी तालिका आहे. शोधण्याकरीता मुख्यशब्द प्रविष्ट करा: "
 
12371
 
 
12372
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:605
 
12373
#, kde-format
 
12374
msgid ""
 
12375
"No plugin found for '%1'.\n"
 
12376
"Do you want to download one from %2?"
 
12377
msgstr ""
 
12378
"'%1' करीता प्लगइन आढळले नाही.\n"
 
12379
"तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
 
12380
 
 
12381
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
 
12382
msgid "Missing Plugin"
 
12383
msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
 
12384
 
 
12385
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
 
12386
msgid "Download"
 
12387
msgstr "डाउनलोड"
 
12388
 
 
12389
#: khtml/html/html_objectimpl.cpp:606
 
12390
msgid "Do Not Download"
 
12391
msgstr "डाउनलोड करू नका"
 
12392
 
 
12393
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
 
12394
msgid ""
 
12395
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
 
12396
"Do you want to continue?"
 
12397
msgstr ""
 
12398
"खालिल फाइल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
 
12399
"तुम्हाला पुढे जायचे?"
 
12400
 
 
12401
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
 
12402
msgid "Submit Confirmation"
 
12403
msgstr "मंजूरी सादर करा"
 
12404
 
 
12405
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
 
12406
msgid "&Submit Anyway"
 
12407
msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
 
12408
 
 
12409
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
 
12410
msgid ""
 
12411
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
 
12412
"the Internet.\n"
 
12413
"Do you really want to continue?"
 
12414
msgstr ""
 
12415
"आपण खालिल फाइल स्थानीय संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
 
12416
"तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
 
12417
 
 
12418
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
 
12419
msgid "Send Confirmation"
 
12420
msgstr "मंजूरी पाठवा"
 
12421
 
 
12422
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
 
12423
msgid "&Send File"
 
12424
msgid_plural "&Send Files"
 
12425
msgstr[0] ""
 
12426
msgstr[1] ""
 
12427
 
 
12428
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
 
12429
msgid "Key Generator"
 
12430
msgstr "किल्ली निर्माता"
 
12431
 
 
12432
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1593 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
 
12433
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
 
12434
msgstr "मंजूरी: JavaScript पॉपअप"
 
12435
 
 
12436
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
 
12437
msgid ""
 
12438
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
 
12439
"JavaScript.\n"
 
12440
"Do you want to allow the form to be submitted?"
 
12441
msgstr ""
 
12442
 
 
12443
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
 
12444
#, kde-format
 
12445
msgid ""
 
12446
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
 
12447
"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
 
12448
"submitted?</qt>"
 
12449
msgstr ""
 
12450
 
 
12451
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1601 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
 
12452
msgid "Allow"
 
12453
msgstr "स्वीकारा"
 
12454
 
 
12455
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1601 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
 
12456
msgid "Do Not Allow"
 
12457
msgstr "स्वीकारू नका"
 
12458
 
 
12459
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
 
12460
msgid ""
 
12461
"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
 
12462
"other applications may become less responsive.\n"
 
12463
"Do you want to stop the script?"
 
12464
msgstr ""
 
12465
 
 
12466
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
 
12467
msgid "JavaScript"
 
12468
msgstr "JavaScript"
 
12469
 
 
12470
#: khtml/ecma/kjs_binding.cpp:184
 
12471
msgid "&Stop Script"
 
12472
msgstr ""
 
12473
 
 
12474
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1596
 
12475
msgid ""
 
12476
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
 
12477
"Do you want to allow this?"
 
12478
msgstr ""
 
12479
"हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
 
12480
"तुम्हाला याकरीता अनुमती द्यायची?"
 
12481
 
 
12482
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1599
 
12483
#, kde-format
 
12484
msgid ""
 
12485
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
 
12486
"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
 
12487
msgstr ""
 
12488
"<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नविन ब्राउज़र चौकटीत उघडण्याची "
 
12489
"विनंती करत आहे.<br />तुम्हाला  याकरीता अनुमती द्यायची?</qt>"
 
12490
 
 
12491
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1904
 
12492
msgid "Close window?"
 
12493
msgstr "चौकट बंद करा?"
 
12494
 
 
12495
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1904
 
12496
msgid "Confirmation Required"
 
12497
msgstr "मंजूरी आवश्यक"
 
12498
 
 
12499
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2771
 
12500
#, kde-format
 
12501
msgid ""
 
12502
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
 
12503
"collection?"
 
12504
msgstr ""
 
12505
 
 
12506
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2774
 
12507
#, kde-format
 
12508
msgid ""
 
12509
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
 
12510
"added to your collection?"
 
12511
msgstr ""
 
12512
 
 
12513
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2782
 
12514
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
 
12515
msgstr "JavaScript ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
 
12516
 
 
12517
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2786
 
12518
msgid "Insert"
 
12519
msgstr "Insert"
 
12520
 
 
12521
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2786
 
12522
msgid "Disallow"
 
12523
msgstr "अस्वीकार"
 
12524
 
 
12525
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
 
12526
msgid "Loaded Scripts"
 
12527
msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
 
12528
 
 
12529
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:35
 
12530
msgid "JavaScript Error"
 
12531
msgstr "JavaScript त्रुटी"
 
12532
 
 
12533
#: khtml/ecma/debugger/errordlg.cpp:50
 
12534
msgid "&Do not show this message again"
 
12535
msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
 
12536
 
 
12537
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:43
 
12538
msgid "Local Variables"
 
12539
msgstr "स्थानीय वेरियेबलस्"
 
12540
 
 
12541
#: khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:51
 
12542
msgid "Reference"
 
12543
msgstr "संदर्भ"
 
12544
 
 
12545
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:187
 
12546
msgid ""
 
12547
"Unable to find the Kate editor component;\n"
 
12548
"please check your KDE installation."
 
12549
msgstr ""
 
12550
"Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
 
12551
"कृपया तुमचे KDE प्रतिष्ठापन तपासा."
 
12552
 
 
12553
#: khtml/ecma/debugger/debugdocument.cpp:253
 
12554
msgid "Breakpoint"
 
12555
msgstr "ब्रेकपाईंट"
 
12556
 
 
12557
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:111
 
12558
msgid "JavaScript Debugger"
 
12559
msgstr "JavaScript डीबगर"
 
12560
 
 
12561
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:186
 
12562
msgid "&Break at Next Statement"
 
12563
msgstr "पुढच्या वाक्यावर विराम घ्या (&B)"
 
12564
 
 
12565
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:187
 
12566
msgid "Break at Next"
 
12567
msgstr "पुढे विराम घ्या"
 
12568
 
 
12569
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:199
 
12570
msgid "Step Over"
 
12571
msgstr "स्टेप ओवर"
 
12572
 
 
12573
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:206
 
12574
msgid "Step Into"
 
12575
msgstr "स्टेप इनटू"
 
12576
 
 
12577
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:213
 
12578
msgid "Step Out"
 
12579
msgstr "स्टेप आउट"
 
12580
 
 
12581
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:219
 
12582
msgid "Reindent Sources"
 
12583
msgstr ""
 
12584
 
 
12585
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:224
 
12586
msgid "Report Exceptions"
 
12587
msgstr "अपवाद कळवा"
 
12588
 
 
12589
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:232
 
12590
msgid "&Debug"
 
12591
msgstr "डीबग (&D)"
 
12592
 
 
12593
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:266
 
12594
msgid "Close source"
 
12595
msgstr "स्त्रोत बंद करा"
 
12596
 
 
12597
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:272
 
12598
msgid "Ready"
 
12599
msgstr "सज्ज"
 
12600
 
 
12601
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:621
 
12602
#, kde-format
 
12603
msgid "Parse error at %1 line %2"
 
12604
msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
 
12605
 
 
12606
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:658
 
12607
#, kde-format
 
12608
msgid ""
 
12609
"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
 
12610
"\n"
 
12611
"%1 line %2:\n"
 
12612
"%3"
 
12613
msgstr ""
 
12614
"या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
 
12615
"\n"
 
12616
"%1 ओऴ %2:\n"
 
12617
"%3"
 
12618
 
 
12619
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
 
12620
msgid ""
 
12621
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
 
12622
"a source file."
 
12623
msgstr ""
 
12624
 
 
12625
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
 
12626
#, kde-format
 
12627
msgid "Evaluation threw an exception %1"
 
12628
msgstr ""
 
12629
 
 
12630
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:37
 
12631
msgid "Call Stack"
 
12632
msgstr "कॉल स्टॅक"
 
12633
 
 
12634
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
 
12635
msgid "Call"
 
12636
msgstr "संवाद करा"
 
12637
 
 
12638
#: khtml/ecma/debugger/callstackdock.cpp:41
 
12639
msgid "Line"
 
12640
msgstr "ओळ"
 
12641
 
 
12642
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:220
 
12643
msgid "Console"
 
12644
msgstr "कन्सोल"
 
12645
 
 
12646
#: khtml/ecma/debugger/consoledock.cpp:243
 
12647
msgid "Enter"
 
12648
msgstr "Enter"
 
12649
 
 
12650
#: kconf_update/kconf_update.cpp:138
 
12651
msgid "Only local files are supported."
 
12652
msgstr "फक्त स्थानीक फाइल करीता समर्थन आहे."
 
12653
 
 
12654
#: kconf_update/kconf_update.cpp:953
 
12655
msgid "Keep output results from scripts"
 
12656
msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
 
12657
 
 
12658
#: kconf_update/kconf_update.cpp:954
 
12659
msgid "Check whether config file itself requires updating"
 
12660
msgstr "कॉन्फिग फाइलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
 
12661
 
 
12662
#: kconf_update/kconf_update.cpp:955
 
12663
msgid "File to read update instructions from"
 
12664
msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाइल"
 
12665
 
 
12666
#: kconf_update/kconf_update.cpp:957
 
12667
msgid "KConf Update"
 
12668
msgstr "KConf अद्ययावत"
 
12669
 
 
12670
#: kconf_update/kconf_update.cpp:959
 
12671
msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
 
12672
msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाइल अद्ययावत करण्याकरीता KDE साधन"
 
12673
 
 
12674
#: kconf_update/kconf_update.cpp:961
 
12675
msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
 
12676
msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
 
12677
 
 
12678
#: kross/ui/view.cpp:159
 
12679
msgid "Text:"
 
12680
msgstr "पाठ्य:"
 
12681
 
 
12682
#: kross/ui/view.cpp:166
 
12683
msgid "Comment:"
 
12684
msgstr "टीप्पणी:"
 
12685
 
 
12686
#: kross/ui/view.cpp:173
 
12687
msgid "Icon:"
 
12688
msgstr "चिन्ह:"
 
12689
 
 
12690
#: kross/ui/view.cpp:194
 
12691
msgid "Interpreter:"
 
12692
msgstr "इंटरप्रेटर:"
 
12693
 
 
12694
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
 
12695
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
12696
#: rc.cpp:342 kross/ui/view.cpp:209
 
12697
msgid "File:"
 
12698
msgstr "फाइल:"
 
12699
 
 
12700
#: kross/ui/view.cpp:303
 
12701
msgid "Execute the selected script."
 
12702
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
 
12703
 
 
12704
#: kross/ui/view.cpp:310
 
12705
msgid "Stop execution of the selected script."
 
12706
msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वीत करा."
 
12707
 
 
12708
#: kross/ui/view.cpp:315
 
12709
msgid "Edit..."
 
12710
msgstr "संपादन..."
 
12711
 
 
12712
#: kross/ui/view.cpp:317
 
12713
msgid "Edit selected script."
 
12714
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादीत करा."
 
12715
 
 
12716
#: kross/ui/view.cpp:322
 
12717
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:274
 
12718
msgid "Add..."
 
12719
msgstr "समाविष्ट करा..."
 
12720
 
 
12721
#: kross/ui/view.cpp:324
 
12722
msgid "Add a new script."
 
12723
msgstr "नविन स्क्रिप्ट जोडा."
 
12724
 
 
12725
#: kross/ui/view.cpp:331
 
12726
msgid "Remove selected script."
 
12727
msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
 
12728
 
 
12729
#: kross/ui/view.cpp:504
 
12730
msgid "Edit"
 
12731
msgstr "संपादन करा"
 
12732
 
 
12733
#: kross/ui/view.cpp:511
 
12734
msgctxt "@title:group Script properties"
 
12735
msgid "General"
 
12736
msgstr "सर्वसाधारण"
 
12737
 
 
12738
#: kross/qts/main.cpp:57 kross/console/main.cpp:94
 
12739
msgid "Kross"
 
12740
msgstr "Kross"
 
12741
 
 
12742
#: kross/qts/main.cpp:58 kross/console/main.cpp:96
 
12743
msgid "KDE application to run Kross scripts."
 
12744
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरीता KDE अनुप्रयोग."
 
12745
 
 
12746
#: kross/qts/main.cpp:60 kross/console/main.cpp:98
 
12747
msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
 
12748
msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
 
12749
 
 
12750
#: kross/qts/main.cpp:61 kross/console/main.cpp:99
 
12751
msgid "Run Kross scripts."
 
12752
msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
 
12753
 
 
12754
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
 
12755
msgid "Sebastian Sauer"
 
12756
msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
 
12757
 
 
12758
#: kross/qts/main.cpp:69 kross/test/main.cpp:152 kross/console/main.cpp:108
 
12759
msgid "Scriptfile"
 
12760
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
 
12761
 
 
12762
#: kross/core/manager.cpp:147
 
12763
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
 
12764
msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
 
12765
 
 
12766
#: kross/core/action.cpp:455
 
12767
#, kde-format
 
12768
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
 
12769
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
 
12770
 
 
12771
#: kross/core/action.cpp:459
 
12772
#, kde-format
 
12773
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
 
12774
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" करीता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
 
12775
 
 
12776
#: kross/core/action.cpp:463
 
12777
#, kde-format
 
12778
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
 
12779
msgstr "स्क्रिप्टफाइल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
 
12780
 
 
12781
#: kross/core/action.cpp:474
 
12782
#, kde-format
 
12783
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
 
12784
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
 
12785
 
 
12786
#: kross/core/action.cpp:476
 
12787
#, kde-format
 
12788
msgid "No such interpreter \"%1\""
 
12789
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
 
12790
 
 
12791
#: kross/core/action.cpp:482
 
12792
#, kde-format
 
12793
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
 
12794
msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करीता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
 
12795
 
 
12796
#: kross/modules/form.cpp:303
 
12797
msgid "Cancel?"
 
12798
msgstr ""
 
12799
 
 
12800
#: kdeui/colors/kcolorcombo.cpp:355
 
12801
msgctxt "Custom color"
 
12802
msgid "Custom..."
 
12803
msgstr "इच्छिक..."
 
12804
 
 
12805
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
 
12806
msgctxt "palette name"
 
12807
msgid "* Recent Colors *"
 
12808
msgstr "* अलिकडील रंग *"
 
12809
 
 
12810
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
 
12811
msgctxt "palette name"
 
12812
msgid "* Custom Colors *"
 
12813
msgstr "* इच्छिक रंग *"
 
12814
 
 
12815
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
 
12816
msgctxt "palette name"
 
12817
msgid "Forty Colors"
 
12818
msgstr "फॉर्टी रंग"
 
12819
 
 
12820
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
 
12821
msgctxt "palette name"
 
12822
msgid "Oxygen Colors"
 
12823
msgstr "ऑक्सीजन रंग"
 
12824
 
 
12825
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
 
12826
msgctxt "palette name"
 
12827
msgid "Rainbow Colors"
 
12828
msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
 
12829
 
 
12830
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
 
12831
msgctxt "palette name"
 
12832
msgid "Royal Colors"
 
12833
msgstr "राजेशाही रंग"
 
12834
 
 
12835
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
 
12836
msgctxt "palette name"
 
12837
msgid "Web Colors"
 
12838
msgstr "वेब रंग"
 
12839
 
 
12840
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:522
 
12841
msgid "Named Colors"
 
12842
msgstr "नामांकीत रंग"
 
12843
 
 
12844
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:709
 
12845
#, kde-format
 
12846
msgctxt ""
 
12847
"%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
 
12848
"them)"
 
12849
msgid ""
 
12850
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
 
12851
"examined:\n"
 
12852
"%2"
 
12853
msgid_plural ""
 
12854
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
 
12855
"examined:\n"
 
12856
"%2"
 
12857
msgstr[0] ""
 
12858
msgstr[1] ""
 
12859
 
 
12860
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:991
 
12861
msgid "Select Color"
 
12862
msgstr "रंग निवडा"
 
12863
 
 
12864
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1060
 
12865
msgid "Hue:"
 
12866
msgstr "वर्ण:"
 
12867
 
 
12868
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
 
12869
msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
 
12870
msgid "°"
 
12871
msgstr ""
 
12872
 
 
12873
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1070
 
12874
msgid "Saturation:"
 
12875
msgstr "संपृक्तता:"
 
12876
 
 
12877
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1080
 
12878
msgctxt "This is the V of HSV"
 
12879
msgid "Value:"
 
12880
msgstr "मुल्य:"
 
12881
 
 
12882
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1094
 
12883
msgid "Red:"
 
12884
msgstr "लाल:"
 
12885
 
 
12886
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1103
 
12887
msgid "Green:"
 
12888
msgstr "हिरवा:"
 
12889
 
 
12890
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1113
 
12891
msgid "Blue:"
 
12892
msgstr "निळा:"
 
12893
 
 
12894
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
 
12895
msgid "Alpha:"
 
12896
msgstr ""
 
12897
 
 
12898
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1158
 
12899
msgid "&Add to Custom Colors"
 
12900
msgstr "इच्छिक रंग जोडा (&A)"
 
12901
 
 
12902
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1193
 
12903
msgid "HTML:"
 
12904
msgstr "HTML:"
 
12905
 
 
12906
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1283
 
12907
msgid "Default color"
 
12908
msgstr "मुलभूत रंग"
 
12909
 
 
12910
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1364
 
12911
msgid "-default-"
 
12912
msgstr "-मुलभूत-"
 
12913
 
 
12914
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1682
 
12915
msgid "-unnamed-"
 
12916
msgstr "-निनावी-"
 
12917
 
 
12918
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:89
 
12919
msgid ""
 
12920
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
 
12921
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
 
12922
msgstr ""
 
12923
 
 
12924
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:90
 
12925
msgid "&Repeat password:"
 
12926
msgstr ""
 
12927
 
 
12928
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard2.h:91
 
12929
msgid "&Choose password:"
 
12930
msgstr ""
 
12931
 
 
12932
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:217
 
12933
msgid "[padlock]"
 
12934
msgstr ""
 
12935
 
 
12936
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:218
 
12937
msgid "Bruce Schneier secure"
 
12938
msgstr ""
 
12939
 
 
12940
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:219
 
12941
msgid "Address:"
 
12942
msgstr ""
 
12943
 
 
12944
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:220
 
12945
msgid "KSqueeze…extLabel"
 
12946
msgstr ""
 
12947
 
 
12948
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:221
 
12949
msgid "IP address:"
 
12950
msgstr ""
 
12951
 
 
12952
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:222
 
12953
msgid "is not there"
 
12954
msgstr ""
 
12955
 
 
12956
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:223
 
12957
msgid "Encryption:"
 
12958
msgstr ""
 
12959
 
 
12960
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:224
 
12961
msgid "SnakeOilCrypt 3000"
 
12962
msgstr ""
 
12963
 
 
12964
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:225
 
12965
msgid "Details:"
 
12966
msgstr ""
 
12967
 
 
12968
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:226
 
12969
msgid "Kx = DH, Auth = RSA, MAC = SHA1"
 
12970
msgstr ""
 
12971
 
 
12972
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:227
 
12973
msgid "SSL version:"
 
12974
msgstr ""
 
12975
 
 
12976
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:228
 
12977
msgid "ElboniaTLS v0.0.0"
 
12978
msgstr ""
 
12979
 
 
12980
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:229
 
12981
msgid "Certificate chain:"
 
12982
msgstr ""
 
12983
 
 
12984
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:230
 
12985
msgid "Trusted:"
 
12986
msgstr ""
 
12987
 
 
12988
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:231
 
12989
msgid "Maybe... no."
 
12990
msgstr ""
 
12991
 
 
12992
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:232
 
12993
msgid "Validity period:"
 
12994
msgstr ""
 
12995
 
 
12996
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:233
 
12997
msgid "August 34 2004 to Undecimber 0 2008"
 
12998
msgstr ""
 
12999
 
 
13000
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:234
 
13001
msgid "Serial number:"
 
13002
msgstr ""
 
13003
 
 
13004
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:235
 
13005
msgid "23"
 
13006
msgstr ""
 
13007
 
 
13008
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:236
 
13009
msgid "MD5 digest:"
 
13010
msgstr ""
 
13011
 
 
13012
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:237
 
13013
msgid "SHA1 digest:"
 
13014
msgstr ""
 
13015
 
 
13016
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_sslinfo.h:238
 
13017
msgid "B4:DB:00:2E"
 
13018
msgstr ""
 
13019
 
 
13020
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:171
 
13021
msgid "Terminal"
 
13022
msgstr ""
 
13023
 
 
13024
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:173
 
13025
msgid ""
 
13026
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
 
13027
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
 
13028
"emulator window."
 
13029
msgstr ""
 
13030
 
 
13031
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:175
 
13032
msgid "&Run in terminal"
 
13033
msgstr ""
 
13034
 
 
13035
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:176
 
13036
msgid "&Terminal options:"
 
13037
msgstr ""
 
13038
 
 
13039
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:178
 
13040
msgid ""
 
13041
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
 
13042
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
 
13043
"information."
 
13044
msgstr ""
 
13045
 
 
13046
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:180
 
13047
msgid "Do not &close when command exits"
 
13048
msgstr ""
 
13049
 
 
13050
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:181
 
13051
msgid "User"
 
13052
msgstr ""
 
13053
 
 
13054
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:183
 
13055
msgid ""
 
13056
"Check this option if you want to run this application with a different user "
 
13057
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
 
13058
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
 
13059
"required to use this option."
 
13060
msgstr ""
 
13061
 
 
13062
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:185
 
13063
msgid "Ru&n as a different user"
 
13064
msgstr ""
 
13065
 
 
13066
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:187
 
13067
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
 
13068
msgstr ""
 
13069
 
 
13070
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:189
 
13071
msgid "&Username:"
 
13072
msgstr ""
 
13073
 
 
13074
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:191
 
13075
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
 
13076
msgstr ""
 
13077
 
 
13078
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:193
 
13079
msgid "Startup"
 
13080
msgstr ""
 
13081
 
 
13082
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:195
 
13083
msgid ""
 
13084
"Check this option if you want to make clear that your application has "
 
13085
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
 
13086
msgstr ""
 
13087
 
 
13088
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:197
 
13089
msgid "Enable &launch feedback"
 
13090
msgstr ""
 
13091
 
 
13092
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:199
 
13093
msgid ""
 
13094
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
 
13095
"application."
 
13096
msgstr ""
 
13097
 
 
13098
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:201
 
13099
msgid "&Place in system tray"
 
13100
msgstr ""
 
13101
 
 
13102
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:202
 
13103
msgid "&D-Bus registration:"
 
13104
msgstr ""
 
13105
 
 
13106
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:205
 
13107
msgid "None"
 
13108
msgstr ""
 
13109
 
 
13110
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:206
 
13111
msgid "Multiple Instances"
 
13112
msgstr ""
 
13113
 
 
13114
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:207
 
13115
msgid "Single Instance"
 
13116
msgstr ""
 
13117
 
 
13118
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopadvbase.h:208
 
13119
msgid "Run Until Finished"
 
13120
msgstr ""
 
13121
 
 
13122
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_keygenwizard.h:61
 
13123
msgid ""
 
13124
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
 
13125
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel "
 
13126
"at any time, and this will abort the transaction."
 
13127
msgstr ""
 
13128
 
 
13129
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:135
 
13130
msgid "Common name:"
 
13131
msgstr ""
 
13132
 
 
13133
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:136
 
13134
msgid "Acme Co."
 
13135
msgstr ""
 
13136
 
 
13137
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:137
 
13138
msgid "Organization:"
 
13139
msgstr ""
 
13140
 
 
13141
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:138
 
13142
msgid "Acme Sundry Products Company"
 
13143
msgstr ""
 
13144
 
 
13145
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:139
 
13146
msgid "Organizational unit:"
 
13147
msgstr ""
 
13148
 
 
13149
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:140
 
13150
msgid "Fraud Department"
 
13151
msgstr ""
 
13152
 
 
13153
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:141
 
13154
msgid "Country:"
 
13155
msgstr ""
 
13156
 
 
13157
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:142
 
13158
msgid "Canada"
 
13159
msgstr ""
 
13160
 
 
13161
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:143
 
13162
msgid "State:"
 
13163
msgstr ""
 
13164
 
 
13165
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:144
 
13166
msgid "Quebec"
 
13167
msgstr ""
 
13168
 
 
13169
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:145
 
13170
msgid "City:"
 
13171
msgstr ""
 
13172
 
 
13173
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_certificateparty.h:146
 
13174
msgid "Lakeridge Meadows"
 
13175
msgstr ""
 
13176
 
 
13177
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:197
 
13178
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:201
 
13179
msgid ""
 
13180
"Type the name you want to give to this application here. This application "
 
13181
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
 
13182
msgstr ""
 
13183
 
 
13184
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:199
 
13185
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:168
 
13186
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:255
 
13187
msgid "&Name:"
 
13188
msgstr ""
 
13189
 
 
13190
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:204
 
13191
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:208
 
13192
msgid ""
 
13193
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
 
13194
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
 
13195
msgstr ""
 
13196
 
 
13197
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:206
 
13198
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:176
 
13199
msgid "&Description:"
 
13200
msgstr ""
 
13201
 
 
13202
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:211
 
13203
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:215
 
13204
msgid "Type any comment you think is useful here."
 
13205
msgstr ""
 
13206
 
 
13207
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:213
 
13208
msgid "Comm&ent:"
 
13209
msgstr ""
 
13210
 
 
13211
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:218
 
13212
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:233
 
13213
msgid ""
 
13214
"Type the command to start this application here.\n"
 
13215
"\n"
 
13216
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
13217
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
13218
"%f - a single file name\n"
 
13219
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
13220
"at once\n"
 
13221
"%u - a single URL\n"
 
13222
"%U - a list of URLs\n"
 
13223
"%d - the directory of the file to open\n"
 
13224
"%D - a list of directories\n"
 
13225
"%i - the icon\n"
 
13226
"%m - the mini-icon\n"
 
13227
"%c - the caption"
 
13228
msgstr ""
 
13229
 
 
13230
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:231
 
13231
msgid "Co&mmand:"
 
13232
msgstr ""
 
13233
 
 
13234
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:247
 
13235
msgid ""
 
13236
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
 
13237
"executable."
 
13238
msgstr ""
 
13239
 
 
13240
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:249
 
13241
msgid "&Browse..."
 
13242
msgstr ""
 
13243
 
 
13244
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:251
 
13245
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:255
 
13246
msgid "Sets the working directory for your application."
 
13247
msgstr ""
 
13248
 
 
13249
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:253
 
13250
msgid "&Work path:"
 
13251
msgstr ""
 
13252
 
 
13253
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:258
 
13254
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:267
 
13255
msgid ""
 
13256
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
 
13257
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
 
13258
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
 
13259
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
 
13260
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
 
13261
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-"
 
13262
"bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system "
 
13263
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
 
13264
"extensions and mimetypes.</p>\n"
 
13265
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
 
13266
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
 
13267
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
 
13268
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
 
13269
"below.</p></qt>"
 
13270
msgstr ""
 
13271
 
 
13272
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:262
 
13273
msgid "&Supported file types:"
 
13274
msgstr ""
 
13275
 
 
13276
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:265
 
13277
msgid "Mimetype"
 
13278
msgstr ""
 
13279
 
 
13280
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:272
 
13281
msgid ""
 
13282
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
 
13283
"application can handle."
 
13284
msgstr ""
 
13285
 
 
13286
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:276
 
13287
msgid ""
 
13288
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
 
13289
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
 
13290
msgstr ""
 
13291
 
 
13292
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:280
 
13293
msgid ""
 
13294
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
 
13295
"Bus options or to run it as a different user."
 
13296
msgstr ""
 
13297
 
 
13298
#: obj-sparc-linux-gnu/kio/ui_kpropertiesdesktopbase.h:282
 
13299
msgid "Ad&vanced Options"
 
13300
msgstr ""
 
13301
 
 
13302
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:110
 
13303
msgid "Organizational Unit"
 
13304
msgstr ""
 
13305
 
 
13306
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:111
 
13307
msgid "Organization / Common Name"
 
13308
msgstr ""
 
13309
 
 
13310
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:112
 
13311
msgid "Display..."
 
13312
msgstr ""
 
13313
 
 
13314
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:113
 
13315
msgid "Disable"
 
13316
msgstr ""
 
13317
 
 
13318
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_cacertificates.h:114
 
13319
msgid "Enable"
 
13320
msgstr ""
 
13321
 
 
13322
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:142
 
13323
msgid "<b>Subject Information</b>"
 
13324
msgstr ""
 
13325
 
 
13326
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:143
 
13327
msgid "<b>Issuer Information</b>"
 
13328
msgstr ""
 
13329
 
 
13330
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:144
 
13331
msgid "<b>Other</b>"
 
13332
msgstr ""
 
13333
 
 
13334
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:145
 
13335
msgid "Validity period"
 
13336
msgstr ""
 
13337
 
 
13338
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:146
 
13339
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:148
 
13340
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:150
 
13341
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:152
 
13342
msgid "TextLabel"
 
13343
msgstr ""
 
13344
 
 
13345
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:147
 
13346
msgid "Serial number"
 
13347
msgstr ""
 
13348
 
 
13349
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:149
 
13350
msgid "MD5 digest"
 
13351
msgstr ""
 
13352
 
 
13353
#: obj-i686-linux-gnu/kio/kssl/kcm/ui_displaycert.h:151
 
13354
msgid "SHA1 digest"
 
13355
msgstr ""
 
13356
 
 
13357
#: obj-sparc-linux-gnu/kdeui/ui_kcupsoptionspageswidget.h:219
 
13358
msgid "End"
 
13359
msgstr ""
 
13360
 
 
13361
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:146
 
13362
msgid "Folder Config File"
 
13363
msgstr ""
 
13364
 
 
13365
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:147
 
13366
msgid "Search &depth for config file:"
 
13367
msgstr ""
 
13368
 
 
13369
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:149
 
13370
msgid ""
 
13371
"The editor will search the given number of folder levels upwards for a "
 
13372
".kateconfig file and load the settings line from it."
 
13373
msgstr ""
 
13374
 
 
13375
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:151
 
13376
msgid "Do not use config file"
 
13377
msgstr ""
 
13378
 
 
13379
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:153
 
13380
msgid ""
 
13381
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to "
 
13382
"'&lt;prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
 
13383
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
 
13384
msgstr ""
 
13385
 
 
13386
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:155
 
13387
msgid "Backup on Save"
 
13388
msgstr ""
 
13389
 
 
13390
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:157
 
13391
msgid ""
 
13392
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
 
13393
"saving."
 
13394
msgstr ""
 
13395
 
 
13396
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:159
 
13397
msgid "&Local files"
 
13398
msgstr ""
 
13399
 
 
13400
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:161
 
13401
msgid ""
 
13402
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
 
13403
"saving."
 
13404
msgstr ""
 
13405
 
 
13406
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:163
 
13407
msgid "&Remote files"
 
13408
msgstr ""
 
13409
 
 
13410
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:164
 
13411
msgid "&Prefix:"
 
13412
msgstr ""
 
13413
 
 
13414
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:166
 
13415
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
 
13416
msgstr ""
 
13417
 
 
13418
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:168
 
13419
msgid "&Suffix:"
 
13420
msgstr ""
 
13421
 
 
13422
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:170
 
13423
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
 
13424
msgstr ""
 
13425
 
 
13426
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigadvwidget.h:185
 
13427
msgid "Disable swap files syncing."
 
13428
msgstr ""
 
13429
 
 
13430
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:206
 
13431
msgid "Static Word Wrap"
 
13432
msgstr ""
 
13433
 
 
13434
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:208
 
13435
msgid ""
 
13436
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
 
13437
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
 
13438
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
 
13439
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
 
13440
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
 
13441
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page.</p>"
 
13442
msgstr ""
 
13443
 
 
13444
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:210
 
13445
msgid "Enable static &word wrap"
 
13446
msgstr ""
 
13447
 
 
13448
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:212
 
13449
msgid ""
 
13450
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
 
13451
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p><p>Note "
 
13452
"that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font.</p>"
 
13453
msgstr ""
 
13454
 
 
13455
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:214
 
13456
msgid "Show static word wra&p marker (if applicable)"
 
13457
msgstr ""
 
13458
 
 
13459
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:215
 
13460
msgid "W&rap words at:"
 
13461
msgstr ""
 
13462
 
 
13463
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:217
 
13464
msgid ""
 
13465
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
 
13466
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
 
13467
msgstr ""
 
13468
 
 
13469
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:219
 
13470
msgid "Misc"
 
13471
msgstr ""
 
13472
 
 
13473
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:157
 
13474
msgid ""
 
13475
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
 
13476
"that are changed through editing."
 
13477
msgstr ""
 
13478
 
 
13479
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:223
 
13480
msgid "Remove &trailing spaces while editing"
 
13481
msgstr ""
 
13482
 
 
13483
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:226
 
13484
msgid ""
 
13485
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
 
13486
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
 
13487
msgstr ""
 
13488
 
 
13489
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:228
 
13490
msgid "Auto &brackets"
 
13491
msgstr ""
 
13492
 
 
13493
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:229
 
13494
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
 
13495
msgstr ""
 
13496
 
 
13497
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:230
 
13498
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
 
13499
msgstr ""
 
13500
 
 
13501
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:242
 
13502
msgid "&Filetype:"
 
13503
msgstr ""
 
13504
 
 
13505
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:244
 
13506
msgid "Select the filetype you want to change."
 
13507
msgstr ""
 
13508
 
 
13509
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:247
 
13510
msgid "Create a new file type."
 
13511
msgstr ""
 
13512
 
 
13513
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:43
 
13514
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:249
 
13515
msgid "&New"
 
13516
msgstr "नविन (&N)"
 
13517
 
 
13518
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:251
 
13519
msgid "Delete the current file type."
 
13520
msgstr ""
 
13521
 
 
13522
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:257
 
13523
msgid ""
 
13524
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
 
13525
msgstr ""
 
13526
 
 
13527
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:259
 
13528
msgid "&Section:"
 
13529
msgstr ""
 
13530
 
 
13531
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:261
 
13532
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
 
13533
msgstr ""
 
13534
 
 
13535
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:263
 
13536
msgid "&Variables:"
 
13537
msgstr ""
 
13538
 
 
13539
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:265
 
13540
msgid ""
 
13541
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
 
13542
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
 
13543
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
 
13544
"known variables, see the manual.</p>"
 
13545
msgstr ""
 
13546
 
 
13547
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:267
 
13548
msgid "&Highlighting:"
 
13549
msgstr ""
 
13550
 
 
13551
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:268
 
13552
msgid "&Indentation Mode:"
 
13553
msgstr ""
 
13554
 
 
13555
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:269
 
13556
msgid "File e&xtensions:"
 
13557
msgstr ""
 
13558
 
 
13559
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:271
 
13560
msgid ""
 
13561
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
 
13562
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
 
13563
"The string is a semicolon-separated list of masks."
 
13564
msgstr ""
 
13565
 
 
13566
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:273
 
13567
msgid "MIME &types:"
 
13568
msgstr ""
 
13569
 
 
13570
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:275
 
13571
msgid ""
 
13572
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
 
13573
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; "
 
13574
"text/english</code>."
 
13575
msgstr ""
 
13576
 
 
13577
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:278
 
13578
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
 
13579
msgstr ""
 
13580
 
 
13581
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:280
 
13582
msgid "P&riority:"
 
13583
msgstr ""
 
13584
 
 
13585
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:282
 
13586
msgid ""
 
13587
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
 
13588
"same file, the one with the highest priority will be used."
 
13589
msgstr ""
 
13590
 
 
13591
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_filetypeconfigwidget.h:284
 
13592
msgid "Download Highlighting Files..."
 
13593
msgstr ""
 
13594
 
 
13595
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:132
 
13596
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:227
 
13597
msgid "Text to search for"
 
13598
msgstr ""
 
13599
 
 
13600
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:135
 
13601
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:230
 
13602
msgid "Jump to next match"
 
13603
msgstr ""
 
13604
 
 
13605
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:139
 
13606
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:234
 
13607
msgid "Jump to previous match"
 
13608
msgstr ""
 
13609
 
 
13610
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:237
 
13611
msgid "Rep&lace:"
 
13612
msgstr ""
 
13613
 
 
13614
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:239
 
13615
msgid "Text to replace with"
 
13616
msgstr ""
 
13617
 
 
13618
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:242
 
13619
msgid "Replace next match"
 
13620
msgstr ""
 
13621
 
 
13622
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:246
 
13623
msgid "Replace all matches"
 
13624
msgstr ""
 
13625
 
 
13626
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:248
 
13627
msgid "Replace &All"
 
13628
msgstr ""
 
13629
 
 
13630
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:252
 
13631
msgid "Plain text"
 
13632
msgstr ""
 
13633
 
 
13634
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:253
 
13635
msgid "Whole words"
 
13636
msgstr ""
 
13637
 
 
13638
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:254
 
13639
msgid "Escape sequences"
 
13640
msgstr ""
 
13641
 
 
13642
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:255
 
13643
msgid "Regular expression"
 
13644
msgstr ""
 
13645
 
 
13646
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:258
 
13647
msgid "Search mode"
 
13648
msgstr ""
 
13649
 
 
13650
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:261
 
13651
msgid "Case-sensitive searching"
 
13652
msgstr ""
 
13653
 
 
13654
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:263
 
13655
msgid "&Match case"
 
13656
msgstr ""
 
13657
 
 
13658
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:267
 
13659
msgid "Selection &only"
 
13660
msgstr ""
 
13661
 
 
13662
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:268
 
13663
msgid "Mo&de:"
 
13664
msgstr ""
 
13665
 
 
13666
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:269
 
13667
msgid "&Find All"
 
13668
msgstr ""
 
13669
 
 
13670
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarpower.h:265
 
13671
msgid "Switch to incremental search bar"
 
13672
msgstr ""
 
13673
 
 
13674
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:363
 
13675
msgid "Sorting"
 
13676
msgstr ""
 
13677
 
 
13678
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:364
 
13679
msgid "Alphabetical"
 
13680
msgstr ""
 
13681
 
 
13682
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:365
 
13683
msgid "Reverse"
 
13684
msgstr ""
 
13685
 
 
13686
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:366
 
13687
msgid "Case sensitive"
 
13688
msgstr ""
 
13689
 
 
13690
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:367
 
13691
msgid "Inheritance depth"
 
13692
msgstr ""
 
13693
 
 
13694
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:368
 
13695
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
 
13696
msgstr ""
 
13697
 
 
13698
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:369
 
13699
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:392
 
13700
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:405
 
13701
msgid "^"
 
13702
msgstr ""
 
13703
 
 
13704
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:370
 
13705
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:393
 
13706
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:406
 
13707
msgid "\\/"
 
13708
msgstr ""
 
13709
 
 
13710
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:371
 
13711
msgid "Filtering"
 
13712
msgstr ""
 
13713
 
 
13714
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:372
 
13715
msgid "Suitable context matches only"
 
13716
msgstr ""
 
13717
 
 
13718
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:373
 
13719
msgid "Hide completions with the following attributes:"
 
13720
msgstr ""
 
13721
 
 
13722
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:374
 
13723
msgid "Maximum inheritance depth:"
 
13724
msgstr ""
 
13725
 
 
13726
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:375
 
13727
msgid "Infinity"
 
13728
msgstr ""
 
13729
 
 
13730
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:376
 
13731
msgid "Grouping"
 
13732
msgstr ""
 
13733
 
 
13734
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:378
 
13735
msgid "Grouping Method"
 
13736
msgstr ""
 
13737
 
 
13738
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:383
 
13739
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
 
13740
msgstr ""
 
13741
 
 
13742
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:385
 
13743
msgid "Scope (eg. per class)"
 
13744
msgstr ""
 
13745
 
 
13746
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:387
 
13747
msgid "Access type (public etc.)"
 
13748
msgstr ""
 
13749
 
 
13750
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:389
 
13751
msgid "Item type (function etc.)"
 
13752
msgstr ""
 
13753
 
 
13754
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:394
 
13755
msgid "Access Grouping Properties"
 
13756
msgstr ""
 
13757
 
 
13758
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:395
 
13759
msgid "Include const in grouping"
 
13760
msgstr ""
 
13761
 
 
13762
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:396
 
13763
msgid "Include static in grouping"
 
13764
msgstr ""
 
13765
 
 
13766
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:397
 
13767
msgid "Include signals and slots in grouping"
 
13768
msgstr ""
 
13769
 
 
13770
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:398
 
13771
msgid "Item Grouping properties"
 
13772
msgstr ""
 
13773
 
 
13774
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:399
 
13775
msgid "Include templates in grouping"
 
13776
msgstr ""
 
13777
 
 
13778
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:400
 
13779
msgid "Column Merging"
 
13780
msgstr ""
 
13781
 
 
13782
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:402
 
13783
msgid "Shown"
 
13784
msgstr ""
 
13785
 
 
13786
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:403
 
13787
msgid "Merged"
 
13788
msgstr ""
 
13789
 
 
13790
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigwidget.h:404
 
13791
msgid "Columns"
 
13792
msgstr ""
 
13793
 
 
13794
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:201
 
13795
msgid "Borders"
 
13796
msgstr ""
 
13797
 
 
13798
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:203
 
13799
msgid ""
 
13800
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
 
13801
"folding, if code folding is available."
 
13802
msgstr ""
 
13803
 
 
13804
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:205
 
13805
msgid "Show &folding markers (if available)"
 
13806
msgstr ""
 
13807
 
 
13808
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:207
 
13809
msgid ""
 
13810
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
 
13811
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for "
 
13812
"instance.</p>"
 
13813
msgstr ""
 
13814
 
 
13815
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:209
 
13816
msgid "Show &icon border"
 
13817
msgstr ""
 
13818
 
 
13819
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:211
 
13820
msgid ""
 
13821
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
 
13822
"left hand side."
 
13823
msgstr ""
 
13824
 
 
13825
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:213
 
13826
msgid "Show &line numbers"
 
13827
msgstr ""
 
13828
 
 
13829
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:215
 
13830
msgid ""
 
13831
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
 
13832
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
 
13833
msgstr ""
 
13834
 
 
13835
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:217
 
13836
msgid "Show &scrollbar marks"
 
13837
msgstr ""
 
13838
 
 
13839
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:219
 
13840
msgid ""
 
13841
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
 
13842
msgstr ""
 
13843
 
 
13844
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:221
 
13845
msgid "Sort Bookmarks Menu"
 
13846
msgstr ""
 
13847
 
 
13848
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:223
 
13849
msgid ""
 
13850
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
 
13851
"is placed in the document."
 
13852
msgstr ""
 
13853
 
 
13854
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:225
 
13855
msgid "By c&reation"
 
13856
msgstr ""
 
13857
 
 
13858
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:227
 
13859
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
 
13860
msgstr ""
 
13861
 
 
13862
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:229
 
13863
msgid "By &position"
 
13864
msgstr ""
 
13865
 
 
13866
#: obj-sparc-linux-gnu/khtml/ui_htmlpageinfo.h:209
 
13867
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:106
 
13868
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:151
 
13869
msgid "General"
 
13870
msgstr ""
 
13871
 
 
13872
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:153
 
13873
msgid ""
 
13874
"When selected, the vi input mode will be enabled when opening a new view. "
 
13875
"You can still toggle the vi input mode on/off for a particular view in the "
 
13876
"Edit menu."
 
13877
msgstr ""
 
13878
 
 
13879
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:155
 
13880
msgid "Use Vi input mode"
 
13881
msgstr ""
 
13882
 
 
13883
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:157
 
13884
msgid ""
 
13885
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
 
13886
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
 
13887
"search and replace dialog)."
 
13888
msgstr ""
 
13889
 
 
13890
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:159
 
13891
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
 
13892
msgstr ""
 
13893
 
 
13894
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:161
 
13895
msgid ""
 
13896
"By default, an extra status bar will be used when the Vi input mode is "
 
13897
"enabled. This status bar shows commands while they are being typed and "
 
13898
"messages/errors produced by Vi commands.\n"
 
13899
"\n"
 
13900
"Checking this options will hide this extra status line."
 
13901
msgstr ""
 
13902
 
 
13903
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:165
 
13904
msgid "Hide the Vi mode status bar"
 
13905
msgstr ""
 
13906
 
 
13907
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:167
 
13908
msgid ""
 
13909
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
 
13910
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
 
13911
"commands.\n"
 
13912
"\n"
 
13913
"Example:\n"
 
13914
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
 
13915
"\n"
 
13916
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
 
13917
msgstr ""
 
13918
 
 
13919
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:174
 
13920
msgid "Key Mapping"
 
13921
msgstr ""
 
13922
 
 
13923
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:160
 
13924
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:176
 
13925
msgid "Command"
 
13926
msgstr ""
 
13927
 
 
13928
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:178
 
13929
msgid "Replacement"
 
13930
msgstr ""
 
13931
 
 
13932
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:179
 
13933
msgid "Remove selected"
 
13934
msgstr ""
 
13935
 
 
13936
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:180
 
13937
msgid "Add new mapping"
 
13938
msgstr ""
 
13939
 
 
13940
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_viinputmodeconfigwidget.h:181
 
13941
msgid "Normal mode"
 
13942
msgstr ""
 
13943
 
 
13944
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_brokenswapfilewidget.h:95
 
13945
msgid ""
 
13946
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
13947
"type=\"text/css\">\n"
 
13948
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
13949
"</style></head><body>\n"
 
13950
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"Kate stores the things you changed in a "
 
13951
"swap file. Using the original file you started from plus the swap file you "
 
13952
"can mostly recover your work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>Could not "
 
13953
"recover all data. The swap file was probably incomplete.</p></body></html>"
 
13954
msgstr ""
 
13955
 
 
13956
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_brokenswapfilewidget.h:99
 
13957
msgid "OK"
 
13958
msgstr ""
 
13959
 
 
13960
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:199
 
13961
msgid "Default indentation mode:"
 
13962
msgstr ""
 
13963
 
 
13964
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:201
 
13965
msgid ""
 
13966
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
 
13967
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
 
13968
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
 
13969
"file."
 
13970
msgstr ""
 
13971
 
 
13972
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:240
 
13973
msgid "Indent using"
 
13974
msgstr ""
 
13975
 
 
13976
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:241
 
13977
msgid "&Tabulators"
 
13978
msgstr ""
 
13979
 
 
13980
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:242
 
13981
msgid "&Spaces"
 
13982
msgstr ""
 
13983
 
 
13984
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:243
 
13985
msgid "&Indentation width:"
 
13986
msgstr ""
 
13987
 
 
13988
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:206
 
13989
msgid ""
 
13990
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
 
13991
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
 
13992
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
 
13993
"the indentation is divisible by the tab width."
 
13994
msgstr ""
 
13995
 
 
13996
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:247
 
13997
msgid "Tabulators &and Spaces"
 
13998
msgstr ""
 
13999
 
 
14000
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:205
 
14001
msgid "Tab wi&dth:"
 
14002
msgstr ""
 
14003
 
 
14004
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:203
 
14005
msgid "Indentation Properties"
 
14006
msgstr ""
 
14007
 
 
14008
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:209
 
14009
msgid ""
 
14010
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
 
14011
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
 
14012
msgstr ""
 
14013
 
 
14014
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:253
 
14015
msgid "&Keep extra spaces"
 
14016
msgstr ""
 
14017
 
 
14018
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:213
 
14019
msgid ""
 
14020
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
 
14021
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
 
14022
msgstr ""
 
14023
 
 
14024
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:257
 
14025
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
 
14026
msgstr ""
 
14027
 
 
14028
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:216
 
14029
msgid "Indentation Actions"
 
14030
msgstr ""
 
14031
 
 
14032
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:218
 
14033
msgid ""
 
14034
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
 
14035
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
 
14036
"line."
 
14037
msgstr ""
 
14038
 
 
14039
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:262
 
14040
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
 
14041
msgstr ""
 
14042
 
 
14043
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:221
 
14044
msgid ""
 
14045
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
14046
"type=\"text/css\">\n"
 
14047
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
14048
"</style></head><body>\n"
 
14049
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
 
14050
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
 
14051
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More "
 
14052
"...</span></a></p></body></html>"
 
14053
msgstr ""
 
14054
 
 
14055
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:268
 
14056
msgid ""
 
14057
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
 
14058
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
 
14059
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
 
14060
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
 
14061
msgstr ""
 
14062
 
 
14063
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:270
 
14064
msgid "Always advance to the &next tab position"
 
14065
msgstr ""
 
14066
 
 
14067
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:230
 
14068
msgid ""
 
14069
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
 
14070
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation "
 
14071
"width</b>."
 
14072
msgstr ""
 
14073
 
 
14074
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:274
 
14075
msgid "Always increase indentation &level"
 
14076
msgstr ""
 
14077
 
 
14078
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:276
 
14079
msgid ""
 
14080
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
 
14081
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
 
14082
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
 
14083
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
 
14084
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
 
14085
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
 
14086
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
 
14087
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section "
 
14088
"<b>Editing</b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single "
 
14089
"tabulator is inserted."
 
14090
msgstr ""
 
14091
 
 
14092
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_indentationconfigwidget.h:278
 
14093
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
 
14094
msgstr ""
 
14095
 
 
14096
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:78
 
14097
msgid "Ignore white space changes"
 
14098
msgstr ""
 
14099
 
 
14100
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:80
 
14101
msgid ""
 
14102
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
 
14103
"using diff(1)."
 
14104
msgstr ""
 
14105
 
 
14106
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_modonhdwidget.h:82
 
14107
msgid "&View Difference"
 
14108
msgstr ""
 
14109
 
 
14110
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:197
 
14111
msgid "Text Area Background"
 
14112
msgstr ""
 
14113
 
 
14114
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:198
 
14115
msgid "Normal text:"
 
14116
msgstr ""
 
14117
 
 
14118
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:200
 
14119
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
 
14120
msgstr ""
 
14121
 
 
14122
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:202
 
14123
msgid "Selected text:"
 
14124
msgstr ""
 
14125
 
 
14126
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:204
 
14127
msgid ""
 
14128
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
 
14129
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
 
14130
msgstr ""
 
14131
 
 
14132
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:206
 
14133
msgid "Current line:"
 
14134
msgstr ""
 
14135
 
 
14136
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:208
 
14137
msgid ""
 
14138
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
 
14139
"line where your cursor is positioned.</p>"
 
14140
msgstr ""
 
14141
 
 
14142
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:211
 
14143
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
 
14144
msgstr ""
 
14145
 
 
14146
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:214
 
14147
msgid ""
 
14148
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
 
14149
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
 
14150
msgstr ""
 
14151
 
 
14152
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:216
 
14153
msgid "Additional Elements"
 
14154
msgstr ""
 
14155
 
 
14156
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:217
 
14157
msgid "Left border background:"
 
14158
msgstr ""
 
14159
 
 
14160
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:218
 
14161
msgid "Line numbers:"
 
14162
msgstr ""
 
14163
 
 
14164
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:220
 
14165
msgid ""
 
14166
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
 
14167
"lines in the code-folding pane.</p>"
 
14168
msgstr ""
 
14169
 
 
14170
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:222
 
14171
msgid "Bracket highlight:"
 
14172
msgstr ""
 
14173
 
 
14174
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:224
 
14175
msgid ""
 
14176
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
 
14177
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
 
14178
msgstr ""
 
14179
 
 
14180
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:226
 
14181
msgid "Word wrap markers:"
 
14182
msgstr ""
 
14183
 
 
14184
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:228
 
14185
msgid ""
 
14186
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word "
 
14187
"Wrap</dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to "
 
14188
"be wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
 
14189
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
 
14190
msgstr ""
 
14191
 
 
14192
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:230
 
14193
msgid "Tab and space markers:"
 
14194
msgstr ""
 
14195
 
 
14196
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:232
 
14197
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
 
14198
msgstr ""
 
14199
 
 
14200
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:234
 
14201
msgid "Spelling mistake line:"
 
14202
msgstr ""
 
14203
 
 
14204
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_schemaconfigcolortab.h:236
 
14205
msgid ""
 
14206
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
 
14207
msgstr ""
 
14208
 
 
14209
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_recoverwidget.h:109
 
14210
msgid ""
 
14211
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
 
14212
"type=\"text/css\">\n"
 
14213
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
14214
"</style></head><body>\n"
 
14215
"<p><b>Data Recovery</b> <a href=\"The application stores the things you "
 
14216
"changed in a swap file. Using the original file you started from plus the "
 
14217
"swap file you can mostly recover your "
 
14218
"work.\"><span>(Help)</span></a></p><p>The file was not closed appropriately. "
 
14219
"Do you want to recover the data?</p></body></html>"
 
14220
msgstr ""
 
14221
 
 
14222
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_recoverwidget.h:113
 
14223
msgid "View Changes"
 
14224
msgstr ""
 
14225
 
 
14226
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_recoverwidget.h:114
 
14227
msgid "Recover"
 
14228
msgstr ""
 
14229
 
 
14230
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_recoverwidget.h:115
 
14231
msgid "Discard"
 
14232
msgstr ""
 
14233
 
 
14234
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:133
 
14235
msgid "Text Cursor Movement"
 
14236
msgstr ""
 
14237
 
 
14238
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:135
 
14239
msgid ""
 
14240
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
 
14241
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
 
14242
"end key."
 
14243
msgstr ""
 
14244
 
 
14245
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:137
 
14246
msgid "Smart ho&me and smart end"
 
14247
msgstr ""
 
14248
 
 
14249
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:139
 
14250
msgid ""
 
14251
"<p>When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and "
 
14252
"<b>Right</b> keys will go on to previous/next line at beginning/end of the "
 
14253
"line, similar to most editors.</p><p>When off, the insertion cursor cannot "
 
14254
"be moved left of the line start, but it can be moved off the line end, which "
 
14255
"can be very handy for programmers.</p>"
 
14256
msgstr ""
 
14257
 
 
14258
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:141
 
14259
msgid "Wrap c&ursor"
 
14260
msgstr ""
 
14261
 
 
14262
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:143
 
14263
msgid ""
 
14264
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
 
14265
"position of the cursor relative to the top of the view."
 
14266
msgstr ""
 
14267
 
 
14268
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:145
 
14269
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
 
14270
msgstr ""
 
14271
 
 
14272
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:146
 
14273
msgid "&Autocenter cursor (lines):"
 
14274
msgstr ""
 
14275
 
 
14276
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:148
 
14277
msgid ""
 
14278
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
 
14279
"possible."
 
14280
msgstr ""
 
14281
 
 
14282
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:199
 
14283
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:150
 
14284
msgid "Disabled"
 
14285
msgstr ""
 
14286
 
 
14287
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:151
 
14288
msgid "Text Selection Mode"
 
14289
msgstr ""
 
14290
 
 
14291
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:153
 
14292
msgid ""
 
14293
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
 
14294
"movement."
 
14295
msgstr ""
 
14296
 
 
14297
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:155
 
14298
msgid "&Normal"
 
14299
msgstr ""
 
14300
 
 
14301
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:157
 
14302
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
 
14303
msgstr ""
 
14304
 
 
14305
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_cursorconfigwidget.h:159
 
14306
msgid "P&ersistent"
 
14307
msgstr ""
 
14308
 
 
14309
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:166
 
14310
msgid "Edit Command"
 
14311
msgstr ""
 
14312
 
 
14313
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:167
 
14314
msgid "&Associated command:"
 
14315
msgstr ""
 
14316
 
 
14317
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:170
 
14318
msgid "Choose an icon."
 
14319
msgstr ""
 
14320
 
 
14321
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:173
 
14322
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
 
14323
msgstr ""
 
14324
 
 
14325
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenueditwidget.h:177
 
14326
msgid "&Category:"
 
14327
msgstr ""
 
14328
 
 
14329
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:162
 
14330
msgid "Edit Entry..."
 
14331
msgstr ""
 
14332
 
 
14333
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:163
 
14334
msgid "Remove Entry"
 
14335
msgstr ""
 
14336
 
 
14337
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:164
 
14338
msgid "Add Entry..."
 
14339
msgstr ""
 
14340
 
 
14341
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:165
 
14342
msgid "Further Notes"
 
14343
msgstr ""
 
14344
 
 
14345
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_commandmenuconfigwidget.h:166
 
14346
msgid ""
 
14347
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
 
14348
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign "
 
14349
"<b>shortcuts</b> in the shortcut configuration page after applying the "
 
14350
"changes.</p>"
 
14351
msgstr ""
 
14352
 
 
14353
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:188
 
14354
msgid ""
 
14355
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
 
14356
"on the screen."
 
14357
msgstr ""
 
14358
 
 
14359
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:190
 
14360
msgid "&Dynamic Word Wrap"
 
14361
msgstr ""
 
14362
 
 
14363
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:191
 
14364
msgid "Dynamic &word wrap indicators (if applicable):"
 
14365
msgstr ""
 
14366
 
 
14367
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:193
 
14368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
 
14369
msgstr ""
 
14370
 
 
14371
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:195
 
14372
msgid "Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
 
14373
msgstr ""
 
14374
 
 
14375
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:197
 
14376
msgid ""
 
14377
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
 
14378
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
 
14379
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
 
14380
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
 
14381
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
 
14382
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
 
14383
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
 
14384
msgstr ""
 
14385
 
 
14386
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:200
 
14387
#, c-format
 
14388
msgid "% of View Width"
 
14389
msgstr ""
 
14390
 
 
14391
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_textareaappearanceconfigwidget.h:167
 
14392
msgid "Whitespace Highlighting"
 
14393
msgstr ""
 
14394
 
 
14395
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:202
 
14396
msgid ""
 
14397
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
 
14398
"text."
 
14399
msgstr ""
 
14400
 
 
14401
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:204
 
14402
msgid "&Highlight tabulators"
 
14403
msgstr ""
 
14404
 
 
14405
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_editconfigwidget.h:224
 
14406
msgid "Highlight trailing &spaces"
 
14407
msgstr ""
 
14408
 
 
14409
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:230
 
14410
msgid "Advanced"
 
14411
msgstr ""
 
14412
 
 
14413
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:232
 
14414
msgid ""
 
14415
"Changing this mode affects only newly opened / created documents. In KWrite "
 
14416
"a restart is recommended."
 
14417
msgstr ""
 
14418
 
 
14419
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:234
 
14420
msgid "Enable power user mode (KDE 3 mode)"
 
14421
msgstr ""
 
14422
 
 
14423
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:236
 
14424
msgid ""
 
14425
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
 
14426
"indent lines."
 
14427
msgstr ""
 
14428
 
 
14429
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:238
 
14430
msgid "Show i&ndentation lines"
 
14431
msgstr ""
 
14432
 
 
14433
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:240
 
14434
msgid ""
 
14435
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
 
14436
"highlighted."
 
14437
msgstr ""
 
14438
 
 
14439
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_appearanceconfigwidget.h:242
 
14440
msgid "Highlight range between selected brackets"
 
14441
msgstr ""
 
14442
 
 
14443
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:142
 
14444
msgid "File Format"
 
14445
msgstr ""
 
14446
 
 
14447
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:143
 
14448
msgid "&Encoding:"
 
14449
msgstr ""
 
14450
 
 
14451
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:158
 
14452
msgid ""
 
14453
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
 
14454
"in the open/save dialog or by using a command line option."
 
14455
msgstr ""
 
14456
 
 
14457
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:160
 
14458
msgid "&Encoding Detection:"
 
14459
msgstr ""
 
14460
 
 
14461
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:162
 
14462
msgid ""
 
14463
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
 
14464
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
 
14465
"the content of the file, this detection will be run."
 
14466
msgstr ""
 
14467
 
 
14468
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:164
 
14469
msgid "&Fallback Encoding"
 
14470
msgstr ""
 
14471
 
 
14472
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:166
 
14473
msgid ""
 
14474
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
 
14475
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the "
 
14476
"open/save dialog, nor the encoding specified on command line match the "
 
14477
"content of the file.  Before this is used, an attempt will be made to "
 
14478
"determine the encoding to use by looking for a byte order marker at start of "
 
14479
"file: if one is found, the right unicode encoding will be chosen; otherwise "
 
14480
"encoding detection will run, if both fail fallback encoding will be tried."
 
14481
msgstr ""
 
14482
 
 
14483
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:145
 
14484
msgid "E&nd of line:"
 
14485
msgstr ""
 
14486
 
 
14487
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:148
 
14488
msgid "UNIX"
 
14489
msgstr ""
 
14490
 
 
14491
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:149
 
14492
msgid "DOS/Windows"
 
14493
msgstr ""
 
14494
 
 
14495
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:150
 
14496
msgid "Macintosh"
 
14497
msgstr ""
 
14498
 
 
14499
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:153
 
14500
msgid ""
 
14501
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
 
14502
"The first found end of line type will be used for the whole file."
 
14503
msgstr ""
 
14504
 
 
14505
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:155
 
14506
msgid "A&utomatic end of line detection"
 
14507
msgstr ""
 
14508
 
 
14509
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:180
 
14510
msgid ""
 
14511
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of unicode "
 
14512
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
 
14513
"unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
 
14514
"document."
 
14515
msgstr ""
 
14516
 
 
14517
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:182
 
14518
msgid "Enable byte order marker"
 
14519
msgstr ""
 
14520
 
 
14521
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:157
 
14522
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
 
14523
msgstr ""
 
14524
 
 
14525
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:159
 
14526
msgid ""
 
14527
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
 
14528
"text while loading/saving the file. This change is only visible after a save "
 
14529
"if you reload the file."
 
14530
msgstr ""
 
14531
 
 
14532
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_opensaveconfigwidget.h:161
 
14533
msgid "Re&move trailing spaces"
 
14534
msgstr ""
 
14535
 
 
14536
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_searchbarincremental.h:148
 
14537
msgid "Switch to power search and replace bar"
 
14538
msgstr ""
 
14539
 
 
14540
#: obj-i686-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:107
 
14541
msgid "Enable &auto completion"
 
14542
msgstr ""
 
14543
 
 
14544
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:108
 
14545
msgid "Auto Word Completion"
 
14546
msgstr ""
 
14547
 
 
14548
#: obj-sparc-linux-gnu/kate/ui_completionconfigtab.h:109
 
14549
msgid "Minimal word length to complete:"
 
14550
msgstr ""
 
14551
 
 
14552
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:74
 
14553
msgid ""
 
14554
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
 
14555
"another computer as a remote control."
 
14556
msgstr ""
 
14557
 
 
14558
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:75
 
14559
msgid "Share this widget on the network"
 
14560
msgstr ""
 
14561
 
 
14562
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_publish.h:76
 
14563
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
 
14564
msgstr ""
 
14565
 
 
14566
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:97
 
14567
msgid ""
 
14568
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
 
14569
"are trying to connect."
 
14570
msgstr ""
 
14571
 
 
14572
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:98
 
14573
msgid "Allow this user access to any service"
 
14574
msgstr ""
 
14575
 
 
14576
#: obj-sparc-linux-gnu/plasma/ui_pinpairing.h:99
 
14577
msgid "Remember this user"
 
14578
msgstr ""
 
14579
 
 
14580
#: kdecore/services/kservicetypetrader.h:192
 
14581
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:136
 
14582
#: kdecore/services/kmimetypetrader.h:169
 
14583
msgid "No service matching the requirements was found"
 
14584
msgstr "आवश्यकतानुरूप जुळविण्याजोगी सेवा आढळली नाही"
 
14585
 
 
14586
#: kdecore/services/kservice.h:519
 
14587
#, kde-format
 
14588
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
 
14589
msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' पुरवित नाही"
 
14590
 
 
14591
#: kdecore/util/qtest_kde.h:77 kdecore/util/qtest_kde.h:128
 
14592
msgid "KDE Test Program"
 
14593
msgstr "KDE चाचणी कार्यक्रम"
 
14594
 
 
14595
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:45
 
14596
msgid "Open &Recent"
 
14597
msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
 
14598
 
 
14599
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:48
 
14600
msgid "Re&vert"
 
14601
msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
 
14602
 
 
14603
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:51
 
14604
msgid "Print Previe&w"
 
14605
msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (&w)"
 
14606
 
 
14607
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:52
 
14608
msgid "&Mail..."
 
14609
msgstr "मेल (&M)..."
 
14610
 
 
14611
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:56
 
14612
msgid "Re&do"
 
14613
msgstr "पुन्हा करा (&d)"
 
14614
 
 
14615
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:57
 
14616
msgid "Cu&t"
 
14617
msgstr "कापा (&t)"
 
14618
 
 
14619
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:58
 
14620
msgid "&Copy"
 
14621
msgstr "प्रतिकृत करा (&C)"
 
14622
 
 
14623
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:59 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:60
 
14624
msgid "&Paste"
 
14625
msgstr "चिटकवा (&P)"
 
14626
 
 
14627
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:62
 
14628
msgid "Select &All"
 
14629
msgstr "सर्व निवडा (&A)"
 
14630
 
 
14631
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:63
 
14632
msgid "Dese&lect"
 
14633
msgstr ""
 
14634
 
 
14635
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:65
 
14636
msgid "Find &Next"
 
14637
msgstr "पुढील शोधा (&N)"
 
14638
 
 
14639
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:66
 
14640
msgid "Find Pre&vious"
 
14641
msgstr "मागील शोधा (&v)"
 
14642
 
 
14643
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:67
 
14644
msgid "&Replace..."
 
14645
msgstr "बदलवा (&R)..."
 
14646
 
 
14647
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:69
 
14648
msgid "&Actual Size"
 
14649
msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
 
14650
 
 
14651
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:70
 
14652
msgid "&Fit to Page"
 
14653
msgstr "पानात घट्ट बसवा (&F)"
 
14654
 
 
14655
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:71
 
14656
msgid "Fit to Page &Width"
 
14657
msgstr "पानाच्या रुंदीत घट्ट बसवा (&W)"
 
14658
 
 
14659
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:72
 
14660
msgid "Fit to Page &Height"
 
14661
msgstr "पानाच्या ऊंचीत घट्ट बसवा (&H)"
 
14662
 
 
14663
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:73
 
14664
msgid "Zoom &In"
 
14665
msgstr "मोठे करा (&I)"
 
14666
 
 
14667
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:74
 
14668
msgid "Zoom &Out"
 
14669
msgstr "लहान करा (&O)"
 
14670
 
 
14671
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:75
 
14672
msgid "&Zoom..."
 
14673
msgstr "झूम (&Z)..."
 
14674
 
 
14675
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:76
 
14676
msgid "&Redisplay"
 
14677
msgstr "पुन्हप्रदर्शन (&R)"
 
14678
 
 
14679
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:78
 
14680
msgid "&Up"
 
14681
msgstr "वर (&U)"
 
14682
 
 
14683
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:83
 
14684
msgid "&Previous Page"
 
14685
msgstr "मागील पान (&P)"
 
14686
 
 
14687
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:84
 
14688
msgid "&Next Page"
 
14689
msgstr "पुढील पान (&N)"
 
14690
 
 
14691
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:85
 
14692
msgid "&Go To..."
 
14693
msgstr "येथे जा (&G)..."
 
14694
 
 
14695
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:86
 
14696
msgid "&Go to Page..."
 
14697
msgstr "या पानावर जा (&G)..."
 
14698
 
 
14699
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:87
 
14700
msgid "&Go to Line..."
 
14701
msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
 
14702
 
 
14703
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:88
 
14704
msgid "&First Page"
 
14705
msgstr "पहिले पान (&F)"
 
14706
 
 
14707
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:89
 
14708
msgid "&Last Page"
 
14709
msgstr "शेवटचे पान (&L)"
 
14710
 
 
14711
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:90
 
14712
msgid "&Back in the Document"
 
14713
msgstr "दस्तऐवजात पाठीमागे जा (&B)"
 
14714
 
 
14715
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:91
 
14716
msgid "&Forward in the Document"
 
14717
msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा (&F)"
 
14718
 
 
14719
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:93
 
14720
msgid "&Add Bookmark"
 
14721
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
 
14722
 
 
14723
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:94
 
14724
msgid "&Edit Bookmarks..."
 
14725
msgstr ""
 
14726
 
 
14727
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:96
 
14728
msgid "&Spelling..."
 
14729
msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
 
14730
 
 
14731
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:99
 
14732
msgid "Show &Toolbar"
 
14733
msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
 
14734
 
 
14735
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:102
 
14736
msgid "&Save Settings"
 
14737
msgstr "संयोजना संचयीत करा (&S)"
 
14738
 
 
14739
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:103
 
14740
msgid "Configure S&hortcuts..."
 
14741
msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&h)..."
 
14742
 
 
14743
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:104
 
14744
#, kde-format
 
14745
msgid "&Configure %1..."
 
14746
msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
 
14747
 
 
14748
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:105
 
14749
msgid "Configure Tool&bars..."
 
14750
msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&b)..."
 
14751
 
 
14752
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:106
 
14753
msgid "Configure &Notifications..."
 
14754
msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
 
14755
 
 
14756
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:112
 
14757
msgid "What's &This?"
 
14758
msgstr "हे काय आहे (&T)?"
 
14759
 
 
14760
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:113
 
14761
msgid "Tip of the &Day"
 
14762
msgstr "आज चा नुस्खा (&D)"
 
14763
 
 
14764
#: kross/qts/values_p.h:69
 
14765
#, kde-format
 
14766
msgid "No such function \"%1\""
 
14767
msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
 
14768
 
 
14769
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2023 kdecore/localization/klocale.cpp:2181
 
14770
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
 
14771
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2872
 
14772
msgid "am"
 
14773
msgstr "am"
 
14774
 
 
14775
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2017 kdecore/localization/klocale.cpp:2179
 
14776
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2880
 
14777
msgid "pm"
 
14778
msgstr "pm"