~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/kde-l10n-uk/oneiric-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/desktop_kdeedu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter
  • Date: 2010-03-31 04:52:10 UTC
  • mfrom: (1.1.25 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100331045210-msp3aa43ze7az624
Tags: 4:4.4.2-0ubuntu1
* New upstream release
* Base all kde-l10n packages on a common packaging
  + add build script debian/build-l10n.sh to fetch source from upstream and
    build source packages from that
  + revise all files to be more auto-editable and include warnings
    where possible, to ensure that out-of-branch edits do not happen
* Switch to source format 3
  + add quilt as build-dep (get-desktop causes changes that end up as patches)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-25 00:35+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-21 11:26+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 09:16+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13
13
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
23
23
msgid "Blinken"
24
24
msgstr "Blinken"
25
25
 
26
 
#: blinken/src/blinken.desktop:50
 
26
#: blinken/src/blinken.desktop:51
27
27
msgctxt "GenericName"
28
28
msgid "Memory Enhancement Game"
29
29
msgstr "Гра для розвитку пам'яті"
30
30
 
31
 
#: blinken/src/blinken.desktop:94
 
31
#: blinken/src/blinken.desktop:96
32
32
msgctxt "Comment"
33
33
msgid "A memory enhancement game"
34
34
msgstr "Гра для розвитку пам'яті"
38
38
msgid "Differentiate"
39
39
msgstr "Продиференціювати"
40
40
 
41
 
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:33
 
41
#: cantor/src/assistants/differentiate/differentiateassistant.desktop:35
42
42
msgctxt "Comment"
43
43
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions"
44
44
msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні похідних від виразів"
48
48
msgid "Integrate"
49
49
msgstr "Проінтегрувати"
50
50
 
51
 
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:33
 
51
#: cantor/src/assistants/integrate/integrateassistant.desktop:35
52
52
msgctxt "Comment"
53
53
msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals"
54
54
msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні інтегралів"
58
58
msgid "Create Matrix"
59
59
msgstr "Створити матрицю"
60
60
 
61
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:33
 
61
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.desktop:35
62
62
msgctxt "Comment"
63
63
msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices"
64
64
msgstr "Діалогове вікно помічника введення матриць"
68
68
msgid "Eigenvalues"
69
69
msgstr "Власні значення"
70
70
 
71
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:31
 
71
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.desktop:33
72
72
msgctxt "Comment"
73
73
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues"
74
74
msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних значень"
78
78
msgid "Eigenvectors"
79
79
msgstr "Власні вектори"
80
80
 
81
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:31
 
81
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.desktop:33
82
82
msgctxt "Comment"
83
83
msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors"
84
84
msgstr "Діалогове вікно помічника у обчисленні власних векторів"
88
88
msgid "Invert Matrix"
89
89
msgstr "Знайти обернену матрицю"
90
90
 
91
 
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:31
 
91
#: cantor/src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.desktop:33
92
92
msgctxt "Comment"
93
93
msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices"
94
94
msgstr "Діалогове вікно помічника обчислення оберненої матриці"
98
98
msgid "Plot2d"
99
99
msgstr "Plot2d"
100
100
 
101
 
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:32
102
 
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:31
 
101
#: cantor/src/assistants/plot2d/plot2dassistant.desktop:33
 
102
#: cantor/src/assistants/plot3d/plot3dassistant.desktop:32
103
103
msgctxt "Comment"
104
104
msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions"
105
105
msgstr "Діалогове вікно помічника спрощення побудови графіків на площині"
114
114
msgid "RunScript"
115
115
msgstr "Виконати скрипт"
116
116
 
117
 
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:31
 
117
#: cantor/src/assistants/runscript/runscriptassistant.desktop:33
118
118
msgctxt "Comment"
119
119
msgid "An Assistant for running an external Script file"
120
120
msgstr "Помічник для запуску зовнішнього скриптового файла"
124
124
msgid "Solve"
125
125
msgstr "Розв’язати"
126
126
 
127
 
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:33
 
127
#: cantor/src/assistants/solve/solveassistant.desktop:35
128
128
msgctxt "Comment"
129
129
msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations"
130
130
msgstr "Діалогове вікно помічника у розв’язанні рівнянь"
150
150
msgid "Maxima"
151
151
msgstr "Maxima"
152
152
 
153
 
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:36
 
153
#: cantor/src/backends/maxima/maximabackend.desktop:37
154
154
msgctxt "Comment"
155
155
msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System"
156
156
msgstr "Сервер системи комп’ютерної алгебри Maxima"
160
160
msgid "nullbackend"
161
161
msgstr "nullbackend"
162
162
 
163
 
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:30
 
163
#: cantor/src/backends/null/nullbackend.desktop:31
164
164
msgctxt "Comment"
165
165
msgid "Backend for Cantor for testing purposes"
166
166
msgstr "Тестовий сервер Cantor"
170
170
msgid "R"
171
171
msgstr "R"
172
172
 
173
 
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:35
 
173
#: cantor/src/backends/R/rbackend.desktop:37
174
174
msgctxt "Comment"
175
175
msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing"
176
176
msgstr "Сервер проекту R для статистичних обчислень"
180
180
msgid "Sage"
181
181
msgstr "Sage"
182
182
 
183
 
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:35
 
183
#: cantor/src/backends/sage/sagebackend.desktop:37
184
184
msgctxt "Comment"
185
185
msgid "Backend for the Sage Mathematics Software"
186
186
msgstr "Сервер математичного програмного забезпечення Sage"
190
190
msgid "Cantor"
191
191
msgstr "Cantor"
192
192
 
193
 
#: cantor/src/cantor.desktop:32
 
193
#: cantor/src/cantor.desktop:34
194
194
msgctxt "GenericName"
195
195
msgid "KDE Frontend to Mathematical Software."
196
196
msgstr "Графічна оболонка KDE до математичного програмного забезпечення."
250
250
msgid "Kalzium concentration Calculator"
251
251
msgstr "Калькулятор концентрації Kalzium"
252
252
 
253
 
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:27
 
253
#: kalzium/plasmoid/applet/concentrationPlasmoid/concentrationCalculator.desktop:28
254
254
msgctxt "Comment"
255
255
msgid "Kalzium concentration Calculator"
256
256
msgstr "Калькулятор концентрації Kalzium"
260
260
msgid "Chemistry: Did You Know"
261
261
msgstr "Хімія: Чи знаєте ви"
262
262
 
263
 
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:45
 
263
#: kalzium/plasmoid/applet/didyouknow/plasma_didyouknow.desktop:46
264
264
msgctxt "Comment"
265
265
msgid "Facts about the chemical elements"
266
266
msgstr "Факти щодо хімічних елементів"
270
270
msgid "Kalzium gas Calculator"
271
271
msgstr "Калькулятор газів Kalzium"
272
272
 
273
 
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:28
 
273
#: kalzium/plasmoid/applet/gasPlasmoid/gasCalculator.desktop:29
274
274
msgctxt "Comment"
275
275
msgid "Kalzium gas Calculator"
276
276
msgstr "Калькулятор газів Kalzium"
280
280
msgid "Kalzium nuclear Calculator"
281
281
msgstr "Калькулятор ядер Kalzium"
282
282
 
283
 
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:28
 
283
#: kalzium/plasmoid/applet/nuclearPlasmoid/nuclearCalculator.desktop:29
284
284
msgctxt "Comment"
285
285
msgid "Kalzium Nuclear Calculator"
286
286
msgstr "Калькулятор ядер Kalzium"
416
416
msgid "a KDE program to learn the alphabet"
417
417
msgstr "Програма з вивчення абетки для KDE"
418
418
 
419
 
#: klettres/src/klettres.desktop:56
 
419
#: klettres/src/klettres.desktop:57
420
420
msgctxt "Name"
421
421
msgid "KLettres"
422
422
msgstr "KLettres"
423
423
 
424
 
#: klettres/src/klettres.desktop:121
 
424
#: klettres/src/klettres.desktop:122
425
425
msgctxt "GenericName"
426
426
msgid "Learn The Alphabet"
427
427
msgstr "Вивчення абетки"
486
486
msgid "A flashcard and vocabulary learning program"
487
487
msgstr "Програма для завчання слів по картках"
488
488
 
489
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:67
 
489
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:68
490
490
msgctxt "Name"
491
491
msgid "KWordQuiz"
492
492
msgstr "KWordQuiz"
493
493
 
494
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:128
 
494
#: kwordquiz/src/kwordquiz.desktop:129
495
495
msgctxt "GenericName"
496
496
msgid "Flash Card Trainer"
497
497
msgstr "Тренування словникового запасу"
506
506
msgid "QuizCorrect"
507
507
msgstr "QuizCorrect"
508
508
 
509
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:123
 
509
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:124
510
510
msgctxt "Comment"
511
511
msgid "Correct answer"
512
512
msgstr "Правильна відповідь"
513
513
 
514
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:188
 
514
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:189
515
515
msgctxt "Name"
516
516
msgid "QuizError"
517
517
msgstr "QuizError"
518
518
 
519
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:246
 
519
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:248
520
520
msgctxt "Comment"
521
521
msgid "Wrong answer"
522
522
msgstr "Неправильна відповідь"
523
523
 
524
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:311
 
524
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:313
525
525
msgctxt "Name"
526
526
msgid "syntaxerror"
527
527
msgstr "syntaxerror"
528
528
 
529
 
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:371
 
529
#: kwordquiz/src/kwordquiz.notifyrc:373
530
530
msgctxt "Comment"
531
531
msgid "Error in syntax"
532
532
msgstr "Помилка у синтаксисі"
536
536
msgid "Marble"
537
537
msgstr "Marble"
538
538
 
539
 
#: marble/src/marble.desktop:55
 
539
#: marble/src/marble.desktop:56
540
540
msgctxt "GenericName"
541
541
msgid "Desktop Globe"
542
542
msgstr "Настільний глобус"
562
562
msgid "Parley"
563
563
msgstr "Parley"
564
564
 
565
 
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:49
 
565
#: parley/plasmoid/engine/plasma-dataengine-parley.desktop:50
566
566
msgctxt "Comment"
567
567
msgid "Vocabulary data for Plasmoids"
568
568
msgstr "Словникові дані для Плазмоїдів"
569
569
 
570
 
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:49
 
570
#: parley/plasmoid/plasma_parley.desktop:50
571
571
msgctxt "Comment"
572
572
msgid "Vocabulary Cards"
573
573
msgstr "Словникові картки"
577
577
msgid "Example Parley Script"
578
578
msgstr "Приклад скрипту Parley"
579
579
 
580
 
#: parley/plugins/example.desktop:45
 
580
#: parley/plugins/example.desktop:46
581
581
msgctxt "Comment"
582
582
msgid ""
583
583
"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
592
592
msgid "Google Dictionary (translation)"
593
593
msgstr "Словник Google (переклад)"
594
594
 
595
 
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:48
 
595
#: parley/plugins/google_dictionary.desktop:49
596
596
msgctxt "Comment"
597
597
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
598
598
msgstr "Використовує словник Google (translate.google.com) для перекладу слів"
620
620
msgid "LEO Dictionary (Translation)"
621
621
msgstr "Словник LEO (переклад)"
622
622
 
623
 
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:45
 
623
#: parley/plugins/leo-dict.desktop:46
624
624
msgctxt "Comment"
625
625
msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words"
626
626
msgstr "Використовує словник LEO (dict.leo.org) для перекладу слів"
630
630
msgid "Testing Purposes Script"
631
631
msgstr "Скрипт для тестування"
632
632
 
633
 
#: parley/plugins/test.desktop:46
 
633
#: parley/plugins/test.desktop:47
634
634
msgctxt "Comment"
635
635
msgid "Description of what the plugin does"
636
636
msgstr "Опис того, що робить додаток"
640
640
msgid "Wiktionary Sound"
641
641
msgstr "Звук з Вікісловника"
642
642
 
643
 
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:42
 
643
#: parley/plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:43
644
644
msgctxt "Comment"
645
645
msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org."
646
646
msgstr "Цей скрипт звантажує звукові файли з http://commons.wikimedia.org."
647
647
 
648
 
#: parley/src/parley.desktop:56
 
648
#: parley/src/parley.desktop:57
649
649
msgctxt "GenericName"
650
650
msgid "Vocabulary Trainer"
651
651
msgstr "Тренування словникового запасу"
655
655
msgid "Rocs"
656
656
msgstr "Rocs"
657
657
 
658
 
#: rocs/src/rocs.desktop:26
 
658
#: rocs/src/rocs.desktop:27
659
659
msgctxt "GenericName"
660
660
msgid "Rocs Graph Theory"
661
661
msgstr "Теорія графів «Rocs»"
662
662
 
663
 
#: rocs/src/rocs.desktop:51
 
663
#: rocs/src/rocs.desktop:53
664
664
msgctxt "Comment"
665
665
msgid "Graph Theory Tool for Professors and Students."
666
666
msgstr "Інструмент теорії графів для викладачів та студентів."
675
675
msgid "Interactive Physical Simulator"
676
676
msgstr "Інтерактивний фізичний імітатор"
677
677
 
678
 
#: step/step/step.desktop:84
 
678
#: step/step/step.desktop:85
679
679
msgctxt "Comment"
680
680
msgid "Simulate physics experiments"
681
681
msgstr "Імітує фізичні досліди"