19
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20
20
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
24
msgstr "&Скопіювати як HTML"
26
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
28
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
31
"Скористайтесь цією командою, щоб скопіювати вибраний текст (в форматі HTML) "
32
"до буфера обміну даними."
34
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
35
msgid "E&xport as HTML..."
36
msgstr "Е&кспортувати як HTML..."
38
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
40
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
41
"information into a HTML document."
43
"Ця команда надає змогу експортувати поточний документ з підсвічуванням "
44
"синтаксису як HTML-документ."
46
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
47
msgid "Export File as HTML"
48
msgstr "Експортувати файл як HTML"
22
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
26
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
28
msgstr "Засоби роботи з даними"
30
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
32
msgstr "Засоби роботи з даними"
34
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
35
msgid "(not available)"
38
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
40
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
41
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
42
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
45
"Засоби для роботи з даними доступні, лише якщо вибрано текст якщо ви "
46
"виконали клацання правою кнопкою мишки на слові. Якщо ці засоби не "
47
"пропонуються після позначення фрагмента тексту, потрібно їх встановити. "
48
"Деякі такі засоби є частиною пакунка KOffice."
50
50
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
51
51
msgid "Insert File"
96
96
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
97
97
msgstr "<p>Файл <strong>%1</strong> не має вмісту.</p>"
99
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
103
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:38
105
msgstr "Засоби роботи з даними"
107
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
109
msgstr "Засоби роботи з даними"
111
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:150 kdatatool/kate_kdatatool.cpp:173
112
msgid "(not available)"
113
msgstr "(недоступно)"
115
#: kdatatool/kate_kdatatool.cpp:182
117
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
118
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
119
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
122
"Засоби для роботи з даними доступні, лише якщо вибрано текст якщо ви "
123
"виконали клацання правою кнопкою мишки на слові. Якщо ці засоби не "
124
"пропонуються після позначення фрагмента тексту, потрібно їх встановити. "
125
"Деякі такі засоби є частиною пакунка KOffice."
128
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
130
msgstr "Юрій Чорноіван"
133
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
135
msgstr "yurchor@ukr.net"
137
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
138
#. i18n: ectx: Menu (file)
143
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
144
#. i18n: ectx: Menu (edit)
149
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
150
#. i18n: ectx: Menu (tools)
151
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
152
#. i18n: ectx: Menu (tools)
153
#: rc.cpp:11 rc.cpp:14
155
msgstr "&Інструменти"
157
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
158
msgid "PythonEncoding"
159
msgstr "PythonEncoding"
161
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
162
msgid "Python Encoding check"
163
msgstr "Перевірка кодування у Python"
165
#: autobrace/autobrace.cpp:54
167
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
169
"The setting was automatically disabled for this document."
171
"Додаток автоматичного додавання дужок придушує роботу вбудованої до Kate "
172
"можливості «Автоматичні дужки».\n"
173
"Відповідну можливість для цього документа вимкнено."
175
#: autobrace/autobrace.cpp:56
176
msgid "Auto brackets feature disabled"
177
msgstr "Вимкнено можливість автоматичного додавання дужок"
179
#: timedate/timedate.cpp:55 timedate/timedate_config.cpp:70
181
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
182
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
183
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
184
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
185
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
186
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
188
#: timedate/timedate.cpp:124
189
msgid "Insert Time && Date"
190
msgstr "Вставити час і дату"
192
#: timedate/timedate_config.cpp:38
194
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
195
"%Y\tfull year number\n"
196
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
197
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
198
"%b\tabbreviated month name\n"
199
"%B\tfull month name\n"
200
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
201
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
202
"%a\tabbreviated weekday name\n"
203
"%A\tfull weekday name\n"
205
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
206
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
207
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
208
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
209
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
210
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
211
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
212
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
214
"%y\tдвоцифровий рік, не включаючи століття (00-99)\n"
215
"%Y\tповне число рік\n"
216
"%:m\tчисло місяця, без нуля (1-12)\n"
217
"%m\tчисло місяця, 2 цифри (01-12)\n"
218
"%b\tкоротка назва місяця\n"
219
"%B\tповна назва місяця\n"
220
"%e\tдень місяця (1-31)\n"
221
"%d\tдень місяця, 2 цифри (01-31)\n"
222
"%a\tскорочена назва дня тижня\n"
223
"%A\tповна назва дня тижня\n"
225
"%H\tгодина по 24-годинному годиннику, 2 цифри (00-23)\n"
226
"%k\tгодина по 24-годинному годиннику, без нуля (0-23)\n"
227
"%I\tгодина по 12-годинному годиннику, 2 цифри (01-12)\n"
228
"%l\tгодина по 12-годинному годиннику, без нуля (1-12)\n"
229
"%M\tхвилина, 2 цифри (00-59)\n"
230
"%S\tсекунди (00-59)\n"
231
"%P\t«д.о.» або «п.о.»\n"
232
"%p\t«Д.О.» або «П.О.\n"
234
#: timedate/timedate_config.cpp:74
238
99
#: autobookmarker/autobookmarker.cpp:92
239
100
msgid "AutoBookmarks"
240
101
msgstr "Автоматичні закладки"
397
258
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
398
259
msgstr "Натисніть цю кнопку для зміни вибраного правила."
261
#: autobrace/autobrace.cpp:54
263
"The autobrace plugin supersedes the Kate-internal \"Auto Brackets\" "
265
"The setting was automatically disabled for this document."
267
"Додаток автоматичного додавання дужок придушує роботу вбудованої до Kate "
268
"можливості «Автоматичні дужки».\n"
269
"Відповідну можливість для цього документа вимкнено."
271
#: autobrace/autobrace.cpp:56
272
msgid "Auto brackets feature disabled"
273
msgstr "Вимкнено можливість автоматичного додавання дужок"
275
#: exporter/exporterpluginview.cpp:56
276
msgid "Copy as &HTML"
277
msgstr "&Скопіювати як HTML"
279
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
281
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
284
"Скористайтесь цією командою, щоб скопіювати вибраний текст (в форматі HTML) "
285
"до буфера обміну даними."
287
#: exporter/exporterpluginview.cpp:61
288
msgid "E&xport as HTML..."
289
msgstr "Е&кспортувати як HTML..."
291
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
293
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
294
"information into a HTML document."
296
"Ця команда надає змогу експортувати поточний документ з підсвічуванням "
297
"синтаксису як HTML-документ."
299
#: exporter/exporterpluginview.cpp:100
300
msgid "Export File as HTML"
301
msgstr "Експортувати файл як HTML"
303
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
304
msgid "PythonEncoding"
305
msgstr "PythonEncoding"
307
#: pythonencoding/python_encoding.cpp:35
308
msgid "Python Encoding check"
309
msgstr "Перевірка кодування у Python"
311
#: timedate/timedate_config.cpp:38
313
"%y\t2-digit year excluding century (00 - 99)\n"
314
"%Y\tfull year number\n"
315
"%:m\tmonth number, without leading zero (1 - 12)\n"
316
"%m\tmonth number, 2 digits (01 - 12)\n"
317
"%b\tabbreviated month name\n"
318
"%B\tfull month name\n"
319
"%e\tday of the month (1 - 31)\n"
320
"%d\tday of the month, 2 digits (01 - 31)\n"
321
"%a\tabbreviated weekday name\n"
322
"%A\tfull weekday name\n"
324
"%H\thour in the 24 hour clock, 2 digits (00 - 23)\n"
325
"%k\thour in the 24 hour clock, without leading zero (0 - 23)\n"
326
"%I\thour in the 12 hour clock, 2 digits (01 - 12)\n"
327
"%l\thour in the 12 hour clock, without leading zero (1 - 12)\n"
328
"%M\tminute, 2 digits (00 - 59)\n"
329
"%S\tseconds (00 - 59)\n"
330
"%P\t\"am\" or \"pm\"\n"
331
"%p\t\"AM\" or \"PM\"\n"
333
"%y\tдвоцифровий рік, не включаючи століття (00-99)\n"
334
"%Y\tповне число рік\n"
335
"%:m\tчисло місяця, без нуля (1-12)\n"
336
"%m\tчисло місяця, 2 цифри (01-12)\n"
337
"%b\tкоротка назва місяця\n"
338
"%B\tповна назва місяця\n"
339
"%e\tдень місяця (1-31)\n"
340
"%d\tдень місяця, 2 цифри (01-31)\n"
341
"%a\tскорочена назва дня тижня\n"
342
"%A\tповна назва дня тижня\n"
344
"%H\tгодина по 24-годинному годиннику, 2 цифри (00-23)\n"
345
"%k\tгодина по 24-годинному годиннику, без нуля (0-23)\n"
346
"%I\tгодина по 12-годинному годиннику, 2 цифри (01-12)\n"
347
"%l\tгодина по 12-годинному годиннику, без нуля (1-12)\n"
348
"%M\tхвилина, 2 цифри (00-59)\n"
349
"%S\tсекунди (00-59)\n"
350
"%P\t«д.о.» або «п.о.»\n"
351
"%p\t«Д.О.» або «П.О.\n"
353
#: timedate/timedate_config.cpp:70 timedate/timedate.cpp:55
355
"This is a localized string for default time & date printing on kate document."
356
"%d means day in XX format.%m means month in XX format.%Y means year in XXXX "
357
"format.%H means hours in XX format.%M means minutes in XX format.Please, if "
358
"in your language time or date is written in a different order, change it here"
359
msgid "%d-%m-%Y %H:%M"
360
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
362
#: timedate/timedate_config.cpp:74
366
#: timedate/timedate.cpp:124
367
msgid "Insert Time && Date"
368
msgstr "Вставити час і дату"
371
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
373
msgstr "Юрій Чорноіван"
376
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
378
msgstr "yurchor@ukr.net"
380
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
381
#. i18n: ectx: Menu (tools)
382
#. i18n: file: timedate/timedateui.rc:4
383
#. i18n: ectx: Menu (tools)
384
#: rc.cpp:5 rc.cpp:14
386
msgstr "&Інструменти"
388
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
389
#. i18n: ectx: Menu (file)
394
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
395
#. i18n: ectx: Menu (edit)
400
400
#: pythonencoding/python_encoding.h:66