18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19
19
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129
22
msgctxt "@title:window"
26
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217
27
msgctxt "@title:window"
31
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257
32
msgctxt "@title:window"
34
msgstr "Перезавантаження"
36
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
39
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
40
msgstr "Уже існує файл <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Перезаписати?"
42
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
44
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
46
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
47
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
49
"У <filename>%1</filename> було внесено незбережені зміни. Ці зміни буде "
50
"втрачено, якщо ви перезавантажите документ.<nl/>Бажаєте відкинути внесені "
53
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
55
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
57
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
58
"changes or discard them?"
60
"<filename>%1</filename> було змінено.<nl/>Бажаєте зберегти внесені вами "
61
"зміни чи відкинути їх?"
63
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
65
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
67
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
70
"<filename>%1</filename> було змінено.<nl/>Ви бажаєте відкинути всі внесені "
21
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
23
msgid "Split Vertically"
24
msgstr "Розділити вертикально"
26
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
28
msgid "Split Horizontal"
29
msgstr "Розділити горизонтально"
31
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
33
msgid "Close View Area"
34
msgstr "Закрити область перегляду"
36
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
37
msgctxt "@item There are no windows."
41
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
42
msgctxt "@title:window"
46
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
47
msgctxt "@action:button create the new document"
51
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
52
msgctxt "@info:tooltip"
53
msgid "Create a new document with the generated data."
54
msgstr "Створити документ з отриманими даними."
56
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
57
msgctxt "@info:whatsthis"
59
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
60
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
62
"Якщо ви натиснете кнопку <interface>Створити</interface>, програма створить "
63
"дані згідно до вказаних вище параметрів і вставить їх до нового документа."
65
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64
66
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
70
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
71
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
75
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
76
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the the clipboard"
77
msgid "From Clipboard"
78
msgstr "З буфера обміну даними"
80
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
85
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
87
msgid "Close All Other"
88
msgstr "Закрити всі інші"
90
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
91
msgctxt "@title:window"
95
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128
96
msgctxt "@title:column description of the change"
100
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:136
101
msgctxt "@info:tooltip"
102
msgid "Title of the document"
103
msgstr "Назва документа"
105
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93
106
msgctxt "@action:intoolbar"
107
msgid "Folder of Current Document"
108
msgstr "Тека поточного документа"
110
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
111
msgctxt "@title:window"
113
msgstr "Файлова система"
115
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:45
73
116
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:117
74
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:45
75
msgctxt "@title:window"
79
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
82
msgstr "Перезаванта&жити"
84
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:46
85
msgctxt "@title:window"
89
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
90
msgctxt "@action:button"
91
msgid "&Copy to clipboard"
92
msgstr "&Копіювати до буфера"
94
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:49
95
msgctxt "@info:tooltip"
96
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
97
msgstr "Копіює вибрані рядки до буфера обміну інформацією."
99
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
100
msgctxt "@info:whatsthis"
102
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
103
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
106
"Якщо ви натиснете кнопку <interface>Копіювати до буфера</interface>, "
107
"позначені дані буде скопійовано до буфера з параметрами, які ви вказали вище."
109
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:78
110
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:77
111
msgctxt "@title:group"
112
msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
113
msgstr "Перегляд (макс. перші 100 байтів)"
115
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
116
msgctxt "@title:menu"
118
msgstr "Копіювати як"
120
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
121
msgctxt "@item There are no encoders."
122
msgid "Not available."
125
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:57
126
msgctxt "@title:menu"
128
msgstr "Експортувати"
130
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:106
131
msgctxt "@item There are no exporters."
132
msgid "Not available."
117
msgctxt "@title:window"
119
msgstr "Експортувати"
135
121
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
136
122
msgctxt "@action:button"
187
189
msgid "Not available."
192
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:50
193
msgctxt "@title:menu"
195
msgstr "Перезаванта&жити"
197
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:46
198
msgctxt "@title:window"
200
msgstr "Копіювати як"
202
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
203
msgctxt "@action:button"
204
msgid "&Copy to clipboard"
205
msgstr "&Копіювати до буфера"
207
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:49
208
msgctxt "@info:tooltip"
209
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
210
msgstr "Копіює вибрані рядки до буфера обміну інформацією."
212
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
213
msgctxt "@info:whatsthis"
215
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
216
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
219
"Якщо ви натиснете кнопку <interface>Копіювати до буфера</interface>, "
220
"позначені дані буде скопійовано до буфера з параметрами, які ви вказали вище."
222
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:62
223
msgctxt "@title:menu"
225
msgstr "Копіювати як"
227
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:111
228
msgctxt "@item There are no encoders."
229
msgid "Not available."
232
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
234
msgctxt "@info:tooltip"
236
msgstr "Масштаб: %1%"
190
238
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
192
240
msgstr "Масштабування"
238
280
msgstr "Повторити: %1"
240
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:128
241
msgctxt "@title:column description of the change"
245
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:136
246
msgctxt "@info:tooltip"
247
msgid "Title of the document"
248
msgstr "Назва документа"
250
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
251
msgctxt "@title:window"
255
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:42
256
msgctxt "@title:window"
260
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:44
261
msgctxt "@action:button create the new document"
265
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:46
266
msgctxt "@info:tooltip"
267
msgid "Create a new document with the generated data."
268
msgstr "Створити документ з отриманими даними."
270
#: controllers/documentsystem/creator/createdialog.cpp:48
271
msgctxt "@info:whatsthis"
273
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
274
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
276
"Якщо ви натиснете кнопку <interface>Створити</interface>, програма створить "
277
"дані згідно до вказаних вище параметрів і вставить їх до нового документа."
279
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:64
280
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
284
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:69
285
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
289
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:79
290
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the the clipboard"
291
msgid "From Clipboard"
292
msgstr "З буфера обміну даними"
294
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:53
295
msgctxt "@title:menu"
299
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:58
300
msgctxt "@title:menu"
301
msgid "Close All Other"
302
msgstr "Закрити всі інші"
304
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:93
305
msgctxt "@action:intoolbar"
306
msgid "Folder of Current Document"
307
msgstr "Тека поточного документа"
309
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:46
310
msgctxt "@title:window"
312
msgstr "Файлова система"
314
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
315
msgctxt "@item There are no windows."
319
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:60
320
msgctxt "@title:menu"
321
msgid "Split Vertically"
322
msgstr "Розділити вертикально"
324
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:67
325
msgctxt "@title:menu"
326
msgid "Split Horizontal"
327
msgstr "Розділити горизонтально"
329
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:74
330
msgctxt "@title:menu"
331
msgid "Close View Area"
332
msgstr "Закрити область перегляду"
334
282
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:89
335
283
msgctxt "@tooltip the document is modified"
336
284
msgid "Modified."
386
334
msgid "Read-only"
387
335
msgstr "Лише читання"
337
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:129
338
msgctxt "@title:window"
342
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:217
343
msgctxt "@title:window"
347
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:257
348
msgctxt "@title:window"
350
msgstr "Перезавантаження"
352
#: core/system/dialoghandler.cpp:40
355
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
356
msgstr "Уже існує файл <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Перезаписати?"
358
#: core/system/dialoghandler.cpp:55
360
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
362
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
363
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
365
"У <filename>%1</filename> було внесено незбережені зміни. Ці зміни буде "
366
"втрачено, якщо ви перезавантажите документ.<nl/>Бажаєте відкинути внесені "
369
#: core/system/dialoghandler.cpp:68
371
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
373
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
374
"changes or discard them?"
376
"<filename>%1</filename> було змінено.<nl/>Бажаєте зберегти внесені вами "
377
"зміни чи відкинути їх?"
379
#: core/system/dialoghandler.cpp:82
381
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
383
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
386
"<filename>%1</filename> було змінено.<nl/>Ви бажаєте відкинути всі внесені "
389
389
#~ msgctxt "@info"
390
390
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
391
391
#~ msgstr "Проблема синхронізації з локальною файловою системою."