1
# Slovenian translation for evolution.
2
# Copyright (C) 2009 evolution COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
5
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
6
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009.
7
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
11
"Project-Id-Version: evolution\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: "
13
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
14
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 16:31+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 23:43+0000\n"
16
"Last-Translator: Matej Urbančič <Unknown>\n"
17
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
22
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 03:25+0000\n"
24
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
30
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
32
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
33
"different address book from the side bar in the Contacts view."
35
"'{0}' je vir imenik le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug "
36
"imenik iz seznama v pogledu stikov."
38
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
40
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
41
"with the same address anyway?"
43
"Stik s tem naslovom že obstaja. Ali želite vseeno dodati novo vizitko z "
46
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
47
msgid "Address '{0}' already exists."
48
msgstr "Naslov '{0}' že obstaja."
50
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
51
msgid "Cannot add new contact"
52
msgstr "Ni mogoče dodati novega stika"
54
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
55
msgid "Cannot move contact."
56
msgstr "Ni mogoče premakniti stika."
58
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
59
msgid "Category editor not available."
60
msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo."
62
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
64
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
65
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
66
"your caps lock might be on."
68
"Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo in ali uporabljate podprto metodo "
69
"prijave. Vedite, da mnoga gesla ločijo velike/male črke. Morda imate "
70
"vklopljeno tipko za velike črke."
72
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
73
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
74
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o shemi za LDAP strežnik."
76
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
77
msgid "Could not remove address book."
78
msgstr "Ni mogoče odstraniti imenika."
80
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
82
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
83
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
84
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
86
"V programu Evolution je trenutno mogoče uporabljati le sistemski imenik "
87
"GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov je treba "
88
"uporabiti kateri drugi poštni odjemalec GroupWise."
90
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
91
msgid "Delete address book '{0}'?"
92
msgstr "Ali želite izbrisati imenik '{0}'?"
94
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
95
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
96
msgstr "Napaka med shranjevanjem {0} v {1}: {2}"
98
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
99
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
100
msgstr "Overitev na LDAP strežniku ni uspela."
103
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
104
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
105
msgid "Failed to delete contact"
106
msgstr "Brisanje stika ni uspelo"
108
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
109
msgid "GroupWise Address book creation:"
110
msgstr "Ustvarjanje imenika GroupWise"
112
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
113
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
114
msgstr "LDAP strežnik ni odgovoril z veljavnimi podatki sheme."
116
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
117
msgid "Some features may not work properly with your current server"
119
"Nekatere zmogljivosti morda ne bodo delovale pravilno na vašem trenutnem "
122
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
123
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
124
msgstr "Imenik Evolution se je nepričakovano končal."
126
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
128
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
130
"Slika, ki ste jo izbrali, je precej velika. Jo želite zmanjšati in shraniti?"
132
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
134
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
135
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
136
"supported search bases."
138
"LDAP strežnik morda uporablja starejšo različico LDAP, ki ne podpira te "
139
"zmogljivosti ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se "
140
"obrnite na vašega skrbnika sistema."
142
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
143
msgid "This address book could not be opened."
144
msgstr "Imenika ni mogoče odpreti."
146
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
147
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
148
msgstr "Strežnik imenika nima predlogov za iskanje zbirke."
150
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
152
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
153
"misspelled or your network connection could be down."
155
"Strežnik imenika morda ni dosegljiv, morda je ime strežnika napačno črkovano "
156
"ali pa je povezava z omrežjem prekinjena."
158
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
159
msgid "This address book will be removed permanently."
160
msgstr "Imenik bo za vedno odstranjen."
162
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
163
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
164
msgstr "Strežnik ne podpira podatkov sheme LDAPv3."
166
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
167
msgid "Unable to open address book"
168
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika"
170
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
171
msgid "Unable to perform search."
172
msgstr "Iskanja ni mogoče izvesti."
174
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
175
msgid "Unable to save {0}."
176
msgstr "Ni mogoče shraniti {0}."
178
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
179
msgid "Would you like to save your changes?"
180
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
182
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
184
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
185
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
187
"Stik poskušate prenesti iz enega imenika v drugega, vendar ga ni mogoče "
188
"izbrisati iz vira. Ali želite namesto tega shraniti kopijo?"
190
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
192
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
193
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
194
"a supported version"
196
"Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri "
197
"uporabi programa Evolution. Za boljše rezultate je treba nadgraditi strežnik "
198
"na podprto različico."
200
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
201
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
202
msgstr "Nimate dovoljenja za izbris stika iz imenika."
204
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
206
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
208
msgstr "Spremenili ste podatke o stiku. Ali želite shraniti spremembe?"
210
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
212
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
214
"Vaši stiki za {0} ne bodo na voljo, dokler Evolutiona ne zaženete ponovno."
216
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522
217
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
218
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
219
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
223
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
227
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
231
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
233
msgstr "_Spremeni velikost"
235
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
236
msgid "_Use as it is"
237
msgstr "_Uporabi kot je"
239
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
240
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145
244
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
245
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
249
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597
250
msgid "Default Sync Address:"
251
msgstr "Privzet usklajevalni naslov:"
253
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631
254
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632
255
msgid "Could not load address book"
256
msgstr "Ni mogoče naložiti imenika"
258
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709
259
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712
260
msgid "Could not read pilot's Address application block"
261
msgstr "Ni mogoče prebrati Pilotovega imenika"
263
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
264
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
265
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992
269
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
270
#. * icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
271
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
272
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
273
#. * the directory components.
274
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
275
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
276
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1991 ../capplet/anjal-settings-main.c:118
277
#: ../shell/main.c:123
281
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
282
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
283
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
284
msgid "Ca_tegories..."
285
msgstr "Ka_tegorije ..."
287
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
291
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
292
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
293
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247
294
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
298
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
299
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
300
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
301
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2581
302
msgid "Contact Editor"
303
msgstr "Urejevalnik stikov"
305
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
306
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285
307
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
308
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
309
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
310
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
311
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823
315
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
319
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
320
msgid "Full _Name..."
321
msgstr "_Polno ime ..."
323
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
324
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
325
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
329
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
331
msgstr "Domača stran:"
333
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
337
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
338
msgid "Instant Messaging"
339
msgstr "Hipno sporočanje"
341
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
345
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
346
msgid "Mailing Address"
347
msgstr "Poštni naslov"
349
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
350
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
351
msgid "Miscellaneous"
354
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
358
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
359
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
360
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
361
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
362
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
366
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
367
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
368
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
369
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
370
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700
374
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
375
msgid "Personal Information"
376
msgstr "Osebni podatki"
378
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
382
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
384
msgstr "Videoklepet:"
386
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
387
msgid "Web Addresses"
388
msgstr "Spletni naslovi"
390
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
392
msgstr "Spletni dnevnik:"
394
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
395
msgid "Web addresses"
396
msgstr "Spletni naslov"
399
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
400
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
401
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
402
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
403
#: ../mail/e-mail-migrate.c:961
407
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
411
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
412
msgid "_Anniversary:"
415
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
419
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
421
msgstr "_Rojstni dan:"
423
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
424
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826
425
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
426
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913
430
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
434
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
438
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
442
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
446
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
448
msgstr "_Ime datoteke:"
450
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
452
msgstr "_Zasedenost:"
454
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
456
msgstr "Do_mača stran:"
458
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
460
msgstr "_Upravljalnik:"
462
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
466
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
468
msgstr "_Poštni predal:"
470
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
474
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
476
msgstr "_Partner(ka):"
478
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
479
msgid "_State/Province:"
480
msgstr "_Država/provinca:"
482
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
483
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
487
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
489
msgstr "_Videoklepet:"
491
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
492
msgid "_Wants to receive HTML mail"
493
msgstr "Želi prejemati pošto _HTML"
495
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
497
msgstr "_Spletni dnevnik:"
499
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
500
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
504
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
505
msgid "_Zip/Postal Code:"
506
msgstr "_Poštna številka:"
508
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88
509
#: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
510
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159
511
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
512
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
513
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:320
514
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
515
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60
519
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94
520
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
521
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267
522
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:530
523
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427
524
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
525
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133
526
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548
527
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
528
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
529
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1659 ../widgets/text/e-text.c:3441
530
#: ../widgets/text/e-text.c:3442
534
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
535
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
539
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
540
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
544
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
545
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
549
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
550
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
554
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
555
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
559
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
560
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
564
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
565
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
569
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
570
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
574
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
575
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
576
msgid "Error adding contact"
577
msgstr "Napaka med dodajanjem stika"
579
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
580
msgid "Error modifying contact"
581
msgstr "Napaka med spreminjanjem stika"
583
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
584
msgid "Error removing contact"
585
msgstr "Napaka med odstranjevanjem stika"
587
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
589
msgstr "Izvorna knjiga"
591
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
593
msgstr "Ciljna knjiga"
595
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317
596
msgid "Is New Contact"
599
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324
600
msgid "Writable Fields"
601
msgstr "Zapisljiva polja"
603
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331
604
msgid "Required Fields"
605
msgstr "Zahtevana polja"
607
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345
611
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
612
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2576
614
msgid "Contact Editor - %s"
615
msgstr "Urejevalnik stikov - %s"
617
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2984
618
msgid "Please select an image for this contact"
619
msgstr "Izberite sliko za ta stik"
621
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2985
625
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3258
627
"The contact data is invalid:\n"
630
"Podatki o stiku so neveljavni:\n"
633
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3262
635
msgid "'%s' has an invalid format"
636
msgstr "'%s' ima neveljavno obliko"
638
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
640
msgid "%s'%s' has an invalid format"
641
msgstr "%s'%s' ima neveljavno obliko"
643
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3284
644
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3295
646
msgid "%s'%s' is empty"
647
msgstr "%s'%s' je prazen"
649
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3309
650
msgid "Invalid contact."
651
msgstr "Neveljaven stik."
653
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353
654
msgid "Contact Quick-Add"
655
msgstr "Hitro dodaj stik"
657
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356
659
msgstr "_Uredi celoto"
661
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430
665
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
669
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
670
msgid "_Select Address Book"
671
msgstr "_Izbor imenika"
673
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
674
#: ../shell/e-shell-window.c:758
678
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
679
#: ../shell/e-shell-window.c:759
680
msgid "The EShell singleton"
681
msgstr "EShell singleton"
683
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
687
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
691
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
692
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
696
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
700
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
704
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
708
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
712
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
716
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
720
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
724
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
728
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
732
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
736
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
740
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
744
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
748
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
749
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:672
750
msgid "Contact List Editor"
751
msgstr "Urejevalnik stikov"
753
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
757
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
758
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
759
msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
761
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
763
msgstr "_Ime seznama:"
765
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
766
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
770
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
771
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
772
msgstr "_Vnesite e-poštni naslov ali potegnite stik na spodnji seznam:"
774
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
775
msgid "Contact List Members"
776
msgstr "Člani seznama stikov"
778
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:913
779
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326
783
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1165
784
msgid "Error adding list"
785
msgstr "Napaka ob dodajanju seznama"
787
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179
788
msgid "Error modifying list"
789
msgstr "Napaka med spreminjanjem seznama"
791
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193
792
msgid "Error removing list"
793
msgstr "Napaka ob odstranjevanju seznama"
795
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
796
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:520
797
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413
798
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
799
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534
803
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257
805
msgstr "Je nov seznam"
807
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
808
msgid "Changed Contact:"
809
msgstr "Spremenjen stik:"
811
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
812
msgid "Conflicting Contact:"
813
msgstr "Sporni stik:"
815
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
816
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
817
msgid "Duplicate Contact Detected"
818
msgstr "Zaznan podvojen stik"
820
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
822
"The name or email of this contact already exists in this folder. Would you "
823
"like to add it anyway?"
825
"Ime ali elektronski poštni naslov stika že obstaja v tej mapi. Bi želeli "
826
"podatke vseeno dodati?"
828
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
832
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
833
msgid "Original Contact:"
834
msgstr "Prvotni stik:"
836
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
838
"The name or email address of this contact already exists\n"
839
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
841
"Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n"
842
"Ga želite vseeno dodati?"
844
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
845
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231
849
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216
850
msgid "Merge Contact"
853
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
854
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
855
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
856
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
857
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
858
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
859
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
860
msgid "Any field contains"
861
msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
863
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
864
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
865
msgid "Email begins with"
866
msgstr "E-pošta se začne z"
868
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
869
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
870
msgid "Name contains"
873
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142
877
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146
880
msgid_plural "%d contacts"
881
msgstr[0] "%d stikov"
886
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:315
887
msgid "Error getting book view"
888
msgstr "Napaka ob dobivanju pogleda knjige"
890
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:540
891
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420
892
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
893
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541
897
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:714
898
msgid "Search Interrupted"
899
msgstr "Iskanje je prekinjeno"
901
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434
902
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
903
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352
904
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607
905
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629
906
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511
907
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
908
#: ../widgets/table/e-table.c:3367
909
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3308
910
#: ../widgets/text/e-text.c:3309
914
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
915
msgid "Error modifying card"
916
msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke"
918
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
919
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
920
msgstr "Izreži izbrane stike v odložišče"
922
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
923
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
924
msgstr "Kopiraj izbrane stike v odložišče"
926
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
927
msgid "Paste contacts from the clipboard"
928
msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
930
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
931
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727
932
msgid "Delete selected contacts"
933
msgstr "Zbriši izbrane stike"
935
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
936
msgid "Select all visible contacts"
937
msgstr "Izberi vse vidne stike"
939
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774
940
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369
942
msgstr "Lupinski pogled"
944
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
946
msgstr "Izvorna koda"
948
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1282
949
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
950
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sezname stikov?"
952
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286
953
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
954
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov?"
956
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290
958
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
959
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov (%s)?"
961
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1296
962
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
963
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stike?"
965
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
966
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
967
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?"
969
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
971
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
972
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stik (%s)?"
974
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1459
977
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
978
"Do you really want to display all of these contacts?"
980
"Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novih oken.\n"
981
"Ali zares želite prikazati vse te stike?"
983
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1464
984
msgid "_Don't Display"
987
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465
988
msgid "Display _All Contacts"
989
msgstr "Pokaži _vse stike"
991
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
992
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
996
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
997
msgid "Assistant Phone"
998
msgstr "Pomožni telefon"
1000
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1001
msgid "Business Fax"
1002
msgstr "Službeni faks"
1004
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1005
msgid "Business Phone"
1006
msgstr "Službeni telefon"
1008
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1009
msgid "Business Phone 2"
1010
msgstr "Službeni telefon 2"
1012
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
1013
msgid "Callback Phone"
1014
msgstr "Povratni telefon"
1016
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1018
msgstr "Telefon v avtu"
1020
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1021
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
1022
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
1023
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
1024
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
1028
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1029
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
1033
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1034
msgid "Company Phone"
1035
msgstr "Telefon podjetja"
1037
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1041
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1045
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1047
msgstr "Družinsko ime"
1049
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1053
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1055
msgstr "Rojstno ime"
1057
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1059
msgstr "Domači faks"
1061
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1063
msgstr "Domači telefon"
1065
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1066
msgid "Home Phone 2"
1067
msgstr "Domači telefon 2"
1069
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1071
msgstr "Telefon ISDN"
1073
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1077
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1078
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
1080
msgstr "Upravljalnik"
1082
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1083
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
1084
msgid "Mobile Phone"
1085
msgstr "Prenosni telefon"
1087
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1088
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
1092
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1093
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
1097
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
1101
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
1105
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
1107
msgstr "Drug telefon"
1109
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
1113
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
1114
msgid "Primary Phone"
1115
msgstr "Osnovni telefon"
1117
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
1121
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1122
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
1123
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1127
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1128
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
1130
msgstr "Partner(ka)"
1132
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1133
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1134
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1135
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1136
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1137
#. different and established translation for this in your language.
1138
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1142
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1146
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1147
#: ../shell/e-shell-view.c:951
1151
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1155
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1157
msgstr "Spletna stran"
1159
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
1160
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
1161
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
1162
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525
1163
#: ../widgets/table/e-table-col.c:121
1164
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
1165
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003
1166
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
1167
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
1168
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2891 ../widgets/table/e-table-item.c:2892
1169
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
1173
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
1174
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
1175
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
1176
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532
1177
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
1178
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996
1179
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
1180
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
1181
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2897 ../widgets/table/e-table-item.c:2898
1182
#: ../widgets/text/e-text.c:3490 ../widgets/text/e-text.c:3491
1186
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
1187
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
1189
msgstr "Je v žarišču"
1191
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
1195
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
1199
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
1201
msgstr "Model besedila"
1203
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
1204
msgid "Max field name length"
1205
msgstr "Največja dolžina imena polja"
1207
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140
1208
msgid "Column Width"
1209
msgstr "Širina stolpca"
1211
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
1215
"Searching for the Contacts..."
1219
"Iskanje stikov ..."
1221
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
1225
"Search for the Contact\n"
1227
"or double-click here to create a new Contact."
1233
"ali pa tukaj dvakrat kliknite z miško, da ustvarite novega."
1235
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
1239
"There are no items to show in this view.\n"
1241
"Double-click here to create a new Contact."
1245
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
1247
"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu."
1249
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1253
"Search for the Contact."
1259
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1263
"There are no items to show in this view."
1267
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz."
1269
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527
1273
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
1275
msgstr "Službena e-pošta"
1277
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1279
msgstr "Domača e-pošta"
1281
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1282
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797
1284
msgstr "Druga e-pošta"
1286
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
1290
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
1292
msgstr "Ima kazalec"
1294
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1295
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1296
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
1297
msgid "evolution address book"
1298
msgstr "Imenik Evolution"
1300
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
1304
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
1305
msgid "New Contact List"
1306
msgstr "Nov seznam stikov"
1308
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
1310
msgid "current address book folder %s has %d card"
1311
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1312
msgstr[0] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitk"
1313
msgstr[1] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitko"
1314
msgstr[2] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitki"
1315
msgstr[3] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitke"
1317
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
1321
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
1322
msgid "Contact List: "
1323
msgstr "Seznam stikov: "
1325
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
1329
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
1330
msgid "evolution minicard"
1331
msgstr "evolution minicard"
1333
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
1334
msgid "Copy _Email Address"
1335
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
1337
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
1338
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
1339
msgid "Copy the email address to the clipboard"
1340
msgstr "Kopiraj elektronski naslov v odložišče"
1342
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
1343
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:391
1344
msgid "_Send New Message To..."
1345
msgstr "Pošlji novo _sporočilo osebi ..."
1347
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
1348
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
1349
msgid "Send a mail message to this address"
1350
msgstr "Pošlji sporočilo na ta naslov"
1352
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
1353
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
1355
msgstr "(zemljevid)"
1357
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
1358
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
1362
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
1363
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
1364
msgid "List Members"
1365
msgstr "Člani seznama"
1367
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
1371
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
1375
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
1379
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
1381
msgstr "Videoklepet"
1383
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
1384
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
1385
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
1386
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
1387
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:490
1388
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420
1389
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445
1390
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560
1391
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371
1392
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399
1393
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
1397
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
1398
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
1399
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:124
1400
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1404
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
1405
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
1409
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
1413
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
1414
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
1418
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
1420
msgstr "Domača stran"
1422
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
1426
#. Create the default Person addressbook
1428
#. Create the default Person addressbook
1429
#. Create the default Person calendar
1430
#. Create the default Person memo list
1431
#. Create the default Person task list
1432
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
1433
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:346 ../mail/e-mail-migrate.c:962
1434
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:176
1435
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
1436
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:183
1437
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574
1438
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
1439
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
1440
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158
1441
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511
1442
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
1446
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
1448
msgstr "Službeni naziv"
1450
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
1452
msgstr "Domača stran"
1454
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
1458
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
1459
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:802
1461
msgid "Click to mail %s"
1462
msgstr "Kliknite za pošiljanje pošte osebi %s"
1465
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
1467
msgstr "Uspešno zaključeno"
1469
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
1470
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
1471
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
1472
msgid "Backend busy"
1473
msgstr "Hrbtni del zaseden"
1475
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
1476
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
1477
msgid "Repository offline"
1478
msgstr "Skladišče, ki ni na mreži"
1480
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
1481
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
1482
msgid "Address Book does not exist"
1483
msgstr "Imenik ne obstaja"
1485
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
1486
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
1487
msgid "No Self Contact defined"
1488
msgstr "Ni lastnega stika"
1490
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
1491
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
1492
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
1493
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
1494
msgid "Permission denied"
1495
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
1497
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
1498
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
1499
msgid "Contact not found"
1500
msgstr "Stika ni bilo mogoče najti"
1502
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
1503
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
1504
msgid "Contact ID already exists"
1505
msgstr "ID stika že obstaja"
1507
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
1508
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
1509
msgid "Protocol not supported"
1510
msgstr "Protokol ni podprt"
1512
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
1513
#. To Translators: This is task status
1514
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
1515
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
1516
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
1517
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
1518
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
1519
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
1520
#: ../calendar/gui/print.c:2651
1524
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
1525
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
1526
msgid "Could not cancel"
1527
msgstr "Ni mogoče preklicati"
1529
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
1530
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
1531
msgid "Authentication Failed"
1532
msgstr "Overitev ni uspela"
1534
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
1535
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
1536
msgid "Authentication Required"
1537
msgstr "Zahtevana je overitev"
1539
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
1540
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
1541
msgid "TLS not Available"
1542
msgstr "TLS ni na voljo"
1544
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
1545
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
1546
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
1547
msgid "No such source"
1548
msgstr "Ni takšnega vira"
1550
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
1551
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
1552
msgid "Not available in offline mode"
1553
msgstr "Ni na voljo v načinu brez povezave"
1555
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
1556
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
1558
msgstr "Drugačna napaka"
1560
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
1561
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
1562
msgid "Invalid server version"
1563
msgstr "Neveljavna različica strežnika"
1565
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
1566
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
1567
msgid "Unsupported authentication method"
1568
msgstr "Nepodprt način overitve"
1570
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
1572
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1573
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1574
"load the address book once in online mode to download its contents."
1576
"Ni bilo mogoče odpreti tega imenika. Knjiga ni označena za uporabo brez "
1577
"povezave ali pa še ni prejeta. Za prenos vsebine knjige morate enkrat "
1578
"naložiti imenik, kadar ste v povezavi."
1580
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
1583
"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
1584
"and that permissions are set to access it."
1586
"Ni bilo mogoče odpreti tega imenika. Preverite, ali pot %s obstaja in ali "
1587
"imate dovoljenje za dostop."
1589
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
1591
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
1592
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1594
"Trenutna različica programa Evolution nima vgrajene podpore za LDAP. V "
1595
"primeru, da želite možnost omogočiti, morate namestiti paket programa s "
1598
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
1600
"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
1601
"was entered, or the server is unreachable."
1603
"Ni bilo mogoče odpreti tega imenika. Knjiga ni označena za uporabo brez "
1604
"povezave ali pa še ni prenesena. Za prenos vsebine knjige morate enkrat "
1605
"naložiti imenik, kadar ste v povezavi."
1607
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
1608
msgid "Detailed error message:"
1609
msgstr "Podrobnosti napake:"
1611
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
1613
"More cards matched this query than either the server is \n"
1614
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1615
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1616
"the directory server preferences for this address book."
1618
"Poizvedbi ustreza več vizitk kot jih lahko vrne strežnik \n"
1619
"ali kot jih lahko prikaže Evolution.\n"
1620
"Vnesite bolj natančne pogoje iskanja ali povečajte omejitev števila\n"
1621
"rezultatov iskanja v možnostih strežnika map za ta imenik."
1623
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
1625
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1626
"configured for this address book. Please make your search\n"
1627
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1628
"preferences for this address book."
1630
"Čas za izvedbo poizvedbe je presegel omejitev strežnika ali\n"
1631
"omejitev, ki ste jo nastavili za imenik. Vnesite bolj natančne pogoje\n"
1632
"iskanja ali pa povečajte časovno omejitev v možnostih strežnika\n"
1635
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
1636
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
1637
msgstr "Hrbtni del tega imenika ni uspel razčleniti te poizvedbe."
1639
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
1640
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
1641
msgstr "Hrbtni del tega imenika je zavrnil izvajanje te poizvedbe."
1643
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
1644
msgid "This query did not complete successfully."
1645
msgstr "Poizvedba se ni izvedla v celoti."
1647
#. This is a filename. Translators take note.
1648
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
1650
msgstr "vizitka.vcf"
1652
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247
1653
msgid "Select Address Book"
1654
msgstr "Izbor imenika"
1656
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310
1660
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
1661
msgid "Move contact to"
1662
msgstr "Premakni stik v"
1664
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439
1665
msgid "Copy contact to"
1666
msgstr "Kopiraj stik v"
1668
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:442
1669
msgid "Move contacts to"
1670
msgstr "Premakni stike v"
1672
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444
1673
msgid "Copy contacts to"
1674
msgstr "Kopiraj stike v"
1676
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
1678
msgstr "Pogled vizitke"
1680
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654
1681
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
1682
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:262
1683
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
1684
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5
1685
msgid "Importing..."
1686
msgstr "Uvažanje ..."
1688
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858
1689
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1690
msgstr "Outlook CSV ali Tab (.csv, .tab)"
1692
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859
1693
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1694
msgstr "Uvoznik Outlook CSV in Tab"
1696
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867
1697
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1698
msgstr "Mozilla CSV ali Tab (.csv, .tab)"
1700
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868
1701
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1702
msgstr "Mozilla CSV and Tab Importer"
1704
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876
1705
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1706
msgstr "Evolution CSV ali Tab (.csv, .tab)"
1708
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877
1709
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1710
msgstr "Uvoznik Evolution CSV in Tab"
1712
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689
1713
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1714
msgstr "Zapis za imenjavo podatkov LDAP (.ldif)"
1716
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690
1717
msgid "Evolution LDIF importer"
1718
msgstr "Uvoznik Evolution LDIF"
1720
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:565
1721
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1722
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1724
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:566
1725
msgid "Evolution vCard Importer"
1726
msgstr "Uvoznik vCard Evolution."
1728
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
1729
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
1730
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
1731
msgid "Can not open file"
1732
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
1734
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
1735
msgid "Couldn't get list of address books"
1736
msgstr "Ni mogoče naložiti seznama imenikov"
1738
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
1739
msgid "failed to open book"
1740
msgstr "ni bilo mogoče odpreti knjige"
1742
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
1743
msgid "Specify the output file instead of standard output"
1744
msgstr "Navedite izhodno datoteko namesto standardnega izhoda"
1746
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
1750
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
1751
msgid "List local address book folders"
1752
msgstr "Seznam map krajevnih imenikov"
1754
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
1755
msgid "Show cards as vcard or csv file"
1756
msgstr "Pokaži vizitke kot datoteke vcard ali csv"
1758
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
1760
msgstr "[vcard|csv]"
1762
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
1763
msgid "Export in asynchronous mode"
1764
msgstr "Izvoz v asinhronem načinu"
1766
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1768
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1771
"Število vizitk v eni izhodni datoteki v asinhronem načinu. Privzeta velikost "
1774
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1778
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
1780
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1782
"Napaka argumentov v ukazni vrstici. Uporabite možnost --help za ogled "
1785
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
1786
msgid "Only support csv or vcard format."
1787
msgstr "Podpira le zapisa csv ali vcard."
1789
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
1790
msgid "In async mode, output must be file."
1791
msgstr "V asinhronem načinu mora biti izhod datoteka."
1793
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
1794
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1795
msgstr "V običajnem načinu ni treba določiti velikosti."
1797
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
1798
msgid "Unhandled error"
1799
msgstr "Neobdelana napaka"
1801
#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
1802
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
1803
msgstr "Brezimni dostop do LDAP strežnika"
1805
#: ../addressbook/util/addressbook.c:210
1806
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525
1807
msgid "Failed to authenticate.\n"
1808
msgstr "Overitev ni uspela.\n"
1810
#: ../addressbook/util/addressbook.c:217
1811
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505
1813
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1814
msgstr "Vnesite geslo za %s (uporabnik %s)"
1816
#: ../addressbook/util/addressbook.c:225
1817
#: ../calendar/common/authentication.c:51
1818
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809
1819
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440
1820
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
1821
#: ../smime/gui/component.c:49
1822
msgid "Enter password"
1825
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1826
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1828
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1829
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
1831
"'{0}' je koledar le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug "
1832
"koledar iz stranskega okna v koledarskem pogledu."
1834
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1835
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1837
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1838
"different calendar that can accept appointments."
1840
"'{0}' je vir koledarja le za branje in ga ni mogoče spremeniti. Izberite "
1841
"drug koledar, ki lahko sprejema sestanke."
1843
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1845
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
1846
"idea of what your appointment is about."
1848
"Če boste sestankom dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
1849
"razumeli vsebino sestanka."
1851
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1853
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
1854
"of what your task is about."
1856
"Če boste nalogam dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
1857
"razumeli vsebino naloge."
1859
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1861
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1863
"Vse podrobnosti v teh opomnikih bodo izbrisane in jih ne bo mogoče povrniti."
1865
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1866
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1868
"Vse podrobnosti opomnikov bodo izbrisane in jih ne bo mogoče povrniti."
1870
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1872
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
1875
"Vsi podatki o teh sestankih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1877
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1879
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1880
msgstr "Vsi podatki o teh nalog bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1882
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1884
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1886
"Vsi podatki o tem sestanku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1888
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1890
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1892
"Vsi podatki o tem srečanju bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1894
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1895
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1897
"Vse podrobnosti o tem opomniku bodo izbrisane in jih ne bo mogoče povrniti."
1899
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1900
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1902
"Vsi podatki o tej nalogi bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1904
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1905
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1906
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisatinalogo '{0}'?"
1908
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1909
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1910
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sestanek z imenom '{0}'?"
1912
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1913
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1914
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati srečanje z imenom '{0}'?"
1916
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1917
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1918
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati opomnik '{0}'?"
1920
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1921
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1922
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te sestanke {0}?"
1924
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1925
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1926
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati '{0}' opomnike?"
1928
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1929
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1930
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nalogo '{0}'?"
1932
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1933
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1934
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta sestanek?"
1936
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1937
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
1939
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1940
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to srečanje?"
1942
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1943
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
1945
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1946
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta opomnik?"
1948
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1949
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
1951
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1952
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to nalogo?"
1954
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1955
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1956
msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti opomnik brez povzetka?"
1958
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1959
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
1960
msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sestanek brez povzetka?"
1962
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1963
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
1964
msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati nalogo brez povzetka?"
1966
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1967
msgid "Calendar repository is offline."
1968
msgstr "Do skladišče koledarja ni mogoč dostop."
1970
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1971
msgid "Cannot create a new event"
1972
msgstr "Ni mogoče ustvariti novega dogodka"
1974
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1975
msgid "Cannot save event"
1976
msgstr "Ni mogoče shraniti dogodka"
1978
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1979
msgid "Delete calendar '{0}'?"
1980
msgstr "Ali želite izbrisati koledar '{0}'?"
1982
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1983
msgid "Delete memo list '{0}'?"
1984
msgstr "Ali želite izbrisati seznam opomnikov '{0}'?"
1986
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1987
msgid "Delete task list '{0}'?"
1988
msgstr "Ali želite izbrisati nalogo'{0}'?"
1990
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1991
msgid "Do _not Send"
1994
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1995
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1996
msgstr "poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti sestanek?"
1998
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1999
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2000
msgstr "poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti nalogo?"
2002
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2003
msgid "Editor could not be loaded."
2004
msgstr "Urejevalnika ni bilo mogoče naložiti."
2006
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2008
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2011
"Povabila bodo po e-pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo omogočila "
2012
"sprejem te naloge."
2014
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2016
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2018
"Povabila bodo po e-pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo omogočila "
2021
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2022
msgid "Error loading calendar"
2023
msgstr "Napaka med nalaganjem koledarja"
2025
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2026
msgid "Error loading memo list"
2027
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama opomnikov"
2029
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2030
msgid "Error loading task list"
2031
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama nalog"
2033
#. For Translators: {0} is specify the backend server
2034
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2035
msgid "Error on '{0}'"
2036
msgstr "Napaka na {0}"
2038
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2040
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2041
"the meeting is canceled."
2043
"V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
2044
"vedeli, da je bilo srečanje odpovedano."
2046
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
2048
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2049
"the memo has been deleted."
2051
"Če ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo vedeli, "
2052
"da je bil opomnik izbrisan."
2054
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2056
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2057
"the task has been deleted."
2059
"Če ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo vedeli, "
2060
"da je bila naloga izbrisana."
2062
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2063
msgid "No response from the server."
2064
msgstr "Ni odziva s strežnika."
2066
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2068
"Sending updated information allows other participants to keep their "
2069
"calendars up to date."
2071
"Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
2072
"posodobljene koledarje."
2074
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2076
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
2079
"Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
2080
"posodobljene sezname nalog."
2082
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2084
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2085
"in the loss of these attachments."
2087
"Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje sestanka "
2088
"povzročilo, da bi priloge izgubili."
2090
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2092
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2093
"loss of these attachments."
2095
"Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje nalog povzročilo, "
2096
"da bi priloge izgubili."
2098
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2099
msgid "Some features may not work properly with your current server."
2101
"Nekatere zmogljivosti morda ne bodo delovale pravilno na vašem trenutnem "
2104
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2105
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
2106
msgstr "Koledar Evolution se je nepričakovano končal."
2108
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2109
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
2110
msgstr "Koledar Evolution se je nepričakovano končal."
2112
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2113
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
2114
msgstr "Opomniki programa Evolution so se nepričakovano končali."
2116
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2117
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
2118
msgstr "Naloge Evolution so se nepričakovano končala."
2120
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2121
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2122
msgstr "Koledar ni označen za uporabo brez povezave."
2124
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2125
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2126
msgstr "Seznam opomnikov ni označen za uporabo brez povezave."
2128
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
2129
msgid "The task list is not marked for offline usage."
2130
msgstr "Seznam nalog ni označen za uporabo brez povezave"
2132
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2133
msgid "This calendar will be removed permanently."
2134
msgstr "Koledar bo trajno odstranjen."
2136
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2137
msgid "This memo list will be removed permanently."
2138
msgstr "Seznam opomnikov bo za vedno odstranjen."
2140
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2141
msgid "This task list will be removed permanently."
2142
msgstr "Seznam nalog bo trajno odstranjen."
2144
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2145
msgid "Unable to load the calendar"
2146
msgstr "Ni mogoče naložiti koledarja"
2148
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2149
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2150
msgstr "Ali želite shraniti vaše spremembe sestanka?"
2152
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2153
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2154
msgstr "Ali želite shraniti spremembe tega srečanja?"
2156
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2157
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2158
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v ta opomnik?"
2160
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2161
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2162
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v to nalogo?"
2164
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2165
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2166
msgstr "Ali želite poslati sporočilo o preklicu tega opomnika?"
2168
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2169
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
2170
msgstr "Ali želite vsem udeležencem poslati sporočilo o preklicu?"
2172
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2173
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2174
msgstr "Ali želite udeležencem srečanja poslati vabila?"
2176
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2177
msgid "Would you like to send this task to participants?"
2178
msgstr "Ali želite udeležencem poslati to nalogo?"
2180
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2181
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2182
msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o srečanju?"
2184
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
2185
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2186
msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o nalogi?"
2188
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2190
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
2191
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
2192
"a supported version."
2194
"Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri "
2195
"uporabi Evolutiona. Za boljšo izkušnjo strežnik raje nadgradite na podprto "
2198
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2199
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2200
msgstr "Sestanek je spremenjen, ni pa še shranjen."
2202
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
2203
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2204
msgstr "Srečanje je spremenjeno, podatki pa še niso shranjeni."
2206
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2207
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2208
msgstr "Naloga je spremenjena, ni pa še shranjena."
2210
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
2211
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2212
msgstr "Ta opomnik ste spremenili, niste pa ga še shranili."
2214
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2215
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
2216
msgstr "Vaši koledarji ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
2218
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2219
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
2220
msgstr "Vaši opomniki ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
2222
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
2223
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
2224
msgstr "Vaše naloge ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
2226
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2227
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
2228
msgid "_Discard Changes"
2229
msgstr "_Prezri spremembe"
2231
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:268
2235
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
2236
msgid "_Save Changes"
2237
msgstr "_Shrani spremembe"
2239
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2240
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144
2241
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2245
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
2246
msgid "_Send Notice"
2247
msgstr "_Pošlji obvestilo"
2249
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2253
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252
2254
msgid "Split Multi-Day Events:"
2255
msgstr "Loči večdnevne dogodke:"
2257
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
2258
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533
2259
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
2260
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
2261
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022
2262
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023
2263
msgid "Could not start evolution-data-server"
2264
msgstr "Ni mogoče zagnati evolution-data-server"
2266
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640
2267
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643
2268
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
2269
msgstr "Ni mogoče prebrati Pilotovega koledarja"
2271
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
2272
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
2273
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
2274
msgstr "Ni mogoče prebrati Pilotovega opomnika"
2276
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
2277
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
2278
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
2279
msgstr "Ni mogoče zapisati Pilotovega opomnika"
2281
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231
2282
msgid "Default Priority:"
2283
msgstr "Privzeta prednost:"
2285
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
2286
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109
2287
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
2288
msgstr "Ni mogoče prebrati Pilotovega seznama opravil"
2290
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
2291
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
2292
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
2293
msgstr "Ni mogoče zapisati Pilotovega seznama opravil"
2295
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
2297
msgid_plural "minutes"
2303
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
2305
msgid_plural "hours"
2311
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287
2313
msgstr "Čas začetka"
2315
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
2316
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
2317
msgid "Appointments"
2320
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
2321
msgid "Dismiss _All"
2322
msgstr "_Razveljavi vse"
2325
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
2326
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
2327
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
2328
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
2329
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035
2333
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
2334
msgid "Snooze _time:"
2335
msgstr "Čas _dremeža:"
2337
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
2339
msgstr "_Razveljavi"
2341
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
2342
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031
2343
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
2344
#: ../mail/e-mail-browser.c:152
2345
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
2346
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
2347
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2351
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
2355
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
2356
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2357
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423
2358
#: ../filter/filter.ui.h:15
2359
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
2363
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2364
msgid "location of appointment"
2365
msgstr "mesto sestanka"
2367
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
2368
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2369
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422
2370
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
2371
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
2375
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454
2376
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1576
2377
msgid "No summary available."
2378
msgstr "Povzetek ni na voljo."
2380
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
2381
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1465
2382
msgid "No description available."
2383
msgstr "Opis ni na voljo."
2385
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473
2386
msgid "No location information available."
2387
msgstr "Podatki o mestu niso na voljo."
2389
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1516
2391
msgid "You have %d alarms"
2392
msgstr "Imate %d alarmov"
2394
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
2395
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
2396
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
2400
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692
2402
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
2403
"email notifications yet, but this reminder was\n"
2404
"configured to send an email. Evolution will display\n"
2405
"a normal reminder dialog box instead."
2407
"Evolution še ne podpira opomnikov koledarja z \n"
2408
"obveščanjem preko e-pošte, a ta opomnik je \n"
2409
"bil nastavljen, da pošlje e-pošto. Evolution bo\n"
2410
"prikazal običajno pogovorno okno opomnika."
2412
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
2415
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2416
"configured to run the following program:\n"
2420
"Are you sure you want to run this program?"
2422
"Opozorilo koledarja Evolution se bo sprožilo. Opozorilo je nastavljeno, da "
2423
"zažene naslednji program:\n"
2427
"Ali ste prepričani, da želite zagnati ta program?"
2429
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1736
2430
msgid "Do not ask me about this program again."
2431
msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
2433
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
2434
msgid "invalid time"
2435
msgstr "neveljaven čas"
2437
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2438
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
2439
#: ../calendar/gui/misc.c:116
2442
msgid_plural "%d hours"
2448
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2449
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2450
#: ../calendar/gui/misc.c:122
2453
msgid_plural "%d minutes"
2454
msgstr[0] "%d minut"
2455
msgstr[1] "%d minuto"
2456
msgstr[2] "%d minuti"
2457
msgstr[3] "%d minute"
2459
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2460
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2461
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2462
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
2463
#: ../calendar/gui/misc.c:126
2466
msgid_plural "%d seconds"
2467
msgstr[0] "%d sekund"
2468
msgstr[1] "%d sekundo"
2469
msgstr[2] "%d sekundi"
2470
msgstr[3] "%d sekunde"
2472
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
2473
msgid "Alarm programs"
2474
msgstr "Programi alarma"
2476
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
2477
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
2479
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2480
msgstr "Čas v sekundah, ko je obvestilo o napaki izpisano v vrstici stanja."
2482
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
2483
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
2484
msgstr "Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
2486
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
2487
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
2488
msgstr "Barva ozadja nalog, ki so na vrsti danes, v obliki \"#rrggbb\"."
2490
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
2491
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
2492
msgstr "Barva ozadja nalog, ki so zakasnila, v obliki \"#rrggbb\"."
2494
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
2495
msgid "Calendars to run alarms for"
2496
msgstr "Koledarji, za katere tečejo alarmi"
2498
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
2500
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
2502
"Barva črt Marcusa Baina v vrstici časa (prazno za privzeto vrednost)."
2504
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
2505
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
2506
msgstr "Barva črt Marcusa Baina v dnevnem pogledu."
2508
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
2509
msgid "Compress weekends in month view"
2510
msgstr "Skrči vikende v mesečnem pogledu"
2512
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
2513
msgid "Confirm expunge"
2514
msgstr "Potrdi uničevanje mape"
2516
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
2517
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
2518
msgstr "Privzeto število ponavljanj za nov dogodek. -1 pomeni trajno."
2520
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
2521
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
2522
msgstr "Dnevi, ko naj bosta označena začetek in konec delovnih ur."
2524
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
2525
msgid "Default appointment reminder"
2526
msgstr "Privzet opomnik za sestanke"
2528
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
2529
msgid "Default recurrence count"
2530
msgstr "Privzeto število ponavljanj"
2532
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
2533
msgid "Default reminder units"
2534
msgstr "Privzete enote opomnika"
2536
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
2537
msgid "Default reminder value"
2538
msgstr "Privzeta vrednost opomnika"
2540
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
2541
msgid "Directory for saving alarm audio files"
2542
msgstr "Mapa za shranjevanje zvočnih datotek za alarm"
2544
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
2545
msgid "Event Gradient"
2546
msgstr "Gradient dogodka"
2548
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
2549
msgid "Event Transparency"
2550
msgstr "Prozornost dogodka"
2552
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
2553
msgid "Free/busy server URLs"
2554
msgstr "URL-ji strežnika zasedenosti"
2556
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
2557
msgid "Free/busy template URL"
2558
msgstr "URL predloge zasedenosti"
2560
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
2561
msgid "Gradient of the events in calendar views."
2562
msgstr "Gradient dogodkov v pogledih koledarja."
2564
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
2565
msgid "Hide completed tasks"
2566
msgstr "Skrij dokončane naloge"
2568
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
2569
msgid "Hide task units"
2570
msgstr "Skrij enote nalog"
2572
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
2573
msgid "Hide task value"
2574
msgstr "Skrij vrednost nalog"
2576
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
2577
msgid "Horizontal pane position"
2578
msgstr "Položaj vodoravnega pladnja"
2580
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
2581
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2582
msgstr "Ura, ko se delovni dan konča (od 0 do 23)."
2584
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
2585
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2586
msgstr "Ura, ko se delovni dan konča (od 0 do 23)."
2588
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
2589
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2591
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem oknu."
2593
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
2594
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
2596
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu."
2598
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
2599
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
2600
msgstr "Intervali dnevnega pogleda in pogleda delovnega tedna v minutah."
2602
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
2603
msgid "Last alarm time"
2604
msgstr "Zadnji čas alarma"
2606
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
2607
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
2608
msgid "Level beyond which the message should be logged."
2609
msgstr "Raven po kateri bi moralo sporočilo biti beleženo."
2611
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
2612
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
2613
msgstr "Seznam nedavno uporabljenih drugih časovnih pasov v dnevnem pogeldu."
2615
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
2616
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2617
msgstr "Seznam URL-jev strežnikov za objavljanje zasedenosti."
2619
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
2620
msgid "Marcus Bains Line"
2621
msgstr "Črta Marcusa Baina"
2623
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
2624
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
2625
msgstr "Barva črte Marcusa Baina - dnevni pogled"
2627
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
2628
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
2629
msgstr "Barva črte Marcusa Baina - vrstica časa"
2631
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
2633
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
2634
"'day_second_zones' list."
2636
"Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov v seznamu "
2637
"'day_second_zones' za pomnjenje"
2639
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
2640
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
2641
msgstr "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov za pomnjenje."
2643
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
2644
msgid "Memo layout style"
2645
msgstr "Slog razporeditve opomnikov"
2647
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
2648
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
2649
msgstr "Položaj pladnja opomnikov (vodoravno)"
2651
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
2652
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
2653
msgstr "Položaj okna opomnikov (navpično)"
2655
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
2656
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
2657
msgstr "Minuta, ko se delovni dan konča (od 0 do 59)."
2659
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
2660
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
2661
msgstr "Minuta, ko se delovni dan začne (od 0 do 59)."
2663
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
2664
msgid "Month view horizontal pane position"
2665
msgstr "Položaj vodoravnega pladnja v mesečnem pogledu"
2667
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
2668
msgid "Month view vertical pane position"
2669
msgstr "Položaj navpičnega pladnja v mesečnem pogledu"
2671
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
2672
msgid "Number of units for determining a default reminder."
2673
msgstr "Število enot za določanje privzetega opomnika."
2675
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
2676
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
2677
msgstr "Število enot za določanje, kdaj so naloge skrite."
2679
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
2680
msgid "Overdue tasks color"
2681
msgstr "Barva zakasnelih nalog"
2683
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
2685
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
2686
"task list when not in the month view, in pixels."
2688
"Položaj vodoravnega pladnja med izbirnikom koledarja in seznamom nalog, "
2689
"kadar ni izbran mesečni pogled v točkah."
2691
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
2693
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
2694
"calendar and task list in the month view, in pixels."
2696
"Položaj vodoravnega pladnja med pogledom in izbirnikom koledarja ter "
2697
"seznamom nalog v točkah."
2699
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
2700
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
2701
msgstr "Položaj pladnja opomnikov, kadar je ta usmerjen navpično."
2703
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
2704
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
2705
msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno."
2707
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
2708
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
2709
msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen navpično."
2711
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
2713
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
2714
"navigator calendar."
2716
"Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarjev in izbirnika koledarja."
2718
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
2720
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2721
"calendar and task list in the month view, in pixels."
2723
"Položaj navpičnega pladnja med pogledom in izbirnikom koledarja ter seznamom "
2724
"nalog v mesečnem pogledu v točkah."
2726
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
2728
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2729
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
2731
"Položaj navpičnega pladnja med pogledom in izbirnikom koledarja ter seznamom "
2732
"nalog v mesečnem pogledu v točkah."
2734
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
2735
msgid "Primary calendar"
2736
msgstr "Osnovni koledar"
2738
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
2739
msgid "Primary memo list"
2740
msgstr "Osnovni seznam opomnikov"
2742
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
2743
msgid "Primary task list"
2744
msgstr "Osnovni seznam nalog"
2746
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
2747
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
2748
msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo alarmi."
2750
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
2751
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
2752
msgstr "Nedavno uporabljeni drugi časovni pasovi v dnevnem pogledu"
2754
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
2755
msgid "Save directory for alarm audio"
2756
msgstr "Shrani mapo za zvočni alarm"
2758
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
2759
msgid "Scroll Month View by a week"
2760
msgstr "Drsenje po tednih v mesečnem pogledu"
2762
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
2763
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2764
msgstr "Pokaži polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2766
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
2767
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
2768
msgstr "Pokaži polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2770
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
2771
msgid "Show appointment end times in week and month views"
2772
msgstr "Pokaži čase koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
2774
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
2775
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
2776
msgstr "Pokaži polje kategorij v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2778
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
2779
msgid "Show display alarms in notification tray"
2780
msgstr "Pokaži zaslonske alarme v pladnju obvestil."
2782
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
2783
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
2784
msgstr "Pokaži polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2786
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
2787
msgid "Show the memo preview pane"
2788
msgstr "Pokaži pladenj opomnikov"
2790
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
2791
msgid "Show the task preview pane"
2792
msgstr "Pokaži pladenj nalog"
2794
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
2795
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
2796
msgstr "Pokaži polje časovnega pasu v urejevalniku dogodkov/srečanj."
2798
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
2799
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
2800
msgstr "Pokaži polje vrste v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2802
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
2803
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
2805
"Pokaži številke tedno v dnevnem pogledu, pogledu delovnega dne in krmarju "
2808
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
2810
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
2811
"used in a 'timezone' key."
2813
"V dnevnem pogledu prikaže drug časovni pas, če je nastavljen. Vrednost je "
2814
"podobna vrednosti 'timezone' ključa."
2816
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
2817
msgid "Task layout style"
2818
msgstr "Slog razporeditve nalog"
2820
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
2821
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
2822
msgstr "Položaj pladnja nalog (vodoravno)"
2824
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
2825
msgid "Task preview pane position (vertical)"
2826
msgstr "Položaj pladnja nalog (navpično)"
2828
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
2829
msgid "Tasks due today color"
2830
msgstr "Barva današnjih nalog"
2832
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
2835
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
2836
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
2838
"Predloga URL za določanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z "
2839
"uporabnikovim e-poštnim naslovom, %d pa z domeno."
2841
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
2843
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
2844
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
2846
"Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot neprevedena "
2847
"podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen, npr. \"America/New York\"."
2849
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
2851
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2852
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
2853
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
2855
"Slog razporeditve določa kje postaviti pladenj predogleda in kje seznam "
2856
"opomnikov. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
2857
"pod seznamom opomnikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni "
2860
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
2862
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2863
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
2864
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
2866
"Slog razporeditve določa kje postaviti pladenj predogleda in kje seznam "
2867
"nalog. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
2868
"seznamom nalog, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno ob "
2871
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
2872
msgid "The second timezone for a Day View"
2873
msgstr "Drug časovni pas v dnevnem pogledu"
2875
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
2877
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
2880
"Mogoče so tri vrednosti. 0 za napake, 1 za opozorila in 2 za sporočila "
2883
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
2884
msgid "Time divisions"
2885
msgstr "Delitve časa"
2887
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
2888
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
2889
msgstr "Čas, ko je tekel zadnji alarm."
2891
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
2893
msgstr "Časovni pas"
2895
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
2897
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
2898
"(transparent) and 1 (opaque)."
2900
"Prozornost dogodkov v pogledih koledarja, vrednost med 0 (prozorno) in 1 "
2903
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
2904
msgid "Twenty four hour time format"
2905
msgstr "24-urna oblika časa"
2907
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
2908
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
2909
msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") koledarja"
2911
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
2912
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
2913
msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") seznama opomnikov"
2915
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
2916
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
2917
msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") seznama nalog"
2919
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
2920
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2921
msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
2923
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
2925
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2927
"Enote za določanje skrivanja nalog \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
2929
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
2930
msgid "Use system timezone"
2931
msgstr "Uporabi sistemsko časovno območje"
2933
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
2935
"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
2937
"Uporabi sistemsko časovnoobmočje namesto območja določenega v programu "
2940
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
2941
msgid "Vertical pane position"
2942
msgstr "Položaj navpičnega pladnja"
2944
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
2946
msgstr "Začetek tedna"
2948
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
2949
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
2950
msgstr "Začetni dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)."
2952
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
2953
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
2954
msgstr "Ali naj bo za zaslonske alarme uporabljena opozorilna vrstica."
2956
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
2957
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
2958
msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog."
2960
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
2962
"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
2963
msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničevanju sestankov in nalog."
2965
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
2967
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
2968
"Sunday in the space of one weekday."
2970
"Ali naj bodo vikendi v mesečnem pogledu stisnjeni, tako da bosta sobota in "
2971
"nedelja zavzemala prostor enega dneva."
2973
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
2975
"Whether to display the end time of events in the week and month views."
2977
"Ali naj se prikažejo časi koncev dogodkov v tedenskih in mesečnih pogledih."
2979
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
2981
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
2983
"Ali naj se v koledarju izrišejo črte Marcusa Baina (črta ob trenutnem času)."
2985
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
2986
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
2987
msgstr "Ali naj se dokončane naloge skrijejo v pogledu nalog."
2989
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
2990
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
2992
"Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
2994
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
2995
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
2996
msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke."
2998
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
2999
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
3000
msgstr "Ali naj se prikaže polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
3002
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
3003
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
3004
msgstr "Ali naj se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj"
3006
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
3007
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
3008
msgstr "Ali naj se prikaže polje Vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
3010
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
3011
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
3013
"Ali naj se prikaže polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
3015
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
3017
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
3018
msgstr "Ali naj bo čas prikazan v 24-urni obliki namesto AM/PM."
3020
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
3021
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
3023
"Ali naj se prikaže polje časovnega pasa v urejevalniku dogodkov/srečanj"
3025
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
3026
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
3027
msgstr "Ali naj se prikaže polje vrste v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
3029
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
3030
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
3032
"Ali naj bodo številke tednov prikazane na različnih mestih v koledarju."
3034
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
3036
msgstr "Delovni dnevi"
3038
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
3039
msgid "Workday end hour"
3040
msgstr "Ura konca delovnega dneva"
3042
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
3043
msgid "Workday end minute"
3044
msgstr "Minuta konca delovnega dneva"
3046
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
3047
msgid "Workday start hour"
3048
msgstr "Ura začetka delovnega dneva"
3050
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
3051
msgid "Workday start minute"
3052
msgstr "Minuta začetka delovnega dneva"
3054
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
3055
msgid "Invalid object"
3056
msgstr "Neveljaven predmet"
3058
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
3060
msgstr "Dnevni pogled"
3062
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
3063
msgid "Work Week View"
3064
msgstr "Pogled delavnega tedna"
3066
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
3068
msgstr "Tedenski pogled"
3070
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
3072
msgstr "Mesečni pogled"
3074
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
3075
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
3077
msgstr "Katerokoli polje"
3079
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
3080
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
3084
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
3085
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
3086
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
3090
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
3091
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
3095
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
3096
msgid "Classification"
3097
msgstr "Razvrstitev"
3099
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
3100
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:510 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
3101
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
3102
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
3103
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
3104
msgid "Confidential"
3107
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
3108
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
3109
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
3110
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:514
3111
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
3115
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
3116
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3117
msgid "Description Contains"
3118
msgstr "Opis vsebuje"
3120
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
3121
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
3122
msgid "Do Not Exist"
3125
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
3126
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
3130
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
3131
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
3132
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
3133
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
3134
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
3138
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
3139
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3141
msgstr "Organizator"
3143
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
3144
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:508 ../calendar/gui/e-task-table.c:487
3145
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
3149
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
3150
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-cal-model.c:506
3151
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
3155
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
3156
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:311
3157
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3161
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
3162
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3163
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3164
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
3165
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3166
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
3170
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
3171
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
3172
msgid "Summary Contains"
3173
msgstr "Povzetek vsebuje"
3175
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
3176
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
3180
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
3181
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
3182
msgid "does not contain"
3185
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
3186
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
3190
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
3191
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
3195
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
3197
msgstr "Uredi alarm"
3199
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
3200
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
3201
msgid "Pop up an alert"
3202
msgstr "Pokaži opozorilo"
3204
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
3205
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
3206
msgid "Play a sound"
3207
msgstr "Predvajaj zvok"
3209
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
3210
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
3211
msgid "Run a program"
3212
msgstr "Zaženi program"
3214
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
3215
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
3216
msgid "Send an email"
3217
msgstr "Pošlji e-pošto"
3219
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
3221
msgstr "Dodaj alarm"
3223
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
3227
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
3228
msgid "Custom _message"
3229
msgstr "Sporočilo _po meri"
3231
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
3232
msgid "Custom alarm sound"
3233
msgstr "Zvok alarma po meri"
3235
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
3237
msgstr "_Sporočilo:"
3239
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76
3243
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
3245
msgstr "Ponavljanje"
3247
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
3248
msgid "Select A File"
3249
msgstr "Izbor datoteke"
3251
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
3255
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
3257
msgstr "_Argumenti:"
3259
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
3263
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
3264
msgid "_Repeat the alarm"
3265
msgstr "_Ponovi alarm"
3267
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
3271
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
3275
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
3279
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
3280
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
3284
#. Translators: This is the last part of the sentence:
3285
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
3286
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:424
3287
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
3288
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
3289
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
3290
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
3294
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
3295
msgid "end of appointment"
3296
msgstr "konec sestanka"
3298
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
3299
msgid "extra times every"
3300
msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
3302
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
3306
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
3310
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
3311
msgid "start of appointment"
3312
msgstr "začetek sestanka"
3314
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
3315
msgid "Action/Trigger"
3316
msgstr "Dejanje/Prožilec"
3318
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
3322
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
3323
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
3324
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3328
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
3329
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108
3330
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157
3331
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
3332
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
3333
msgctxt "cal-second-zone"
3337
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184
3338
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
3339
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:343
3341
msgstr "Izb_eri ..."
3343
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504
3344
msgid "Selected Calendars for Alarms"
3345
msgstr "Izbrani koledarji za alarme"
3347
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
3348
msgid "Time and date:"
3349
msgstr "Datum in čas:"
3351
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
3355
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
3357
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
3359
"%u in %d bosta zamenjana s podatki uporabnika in domene iz elektronskega "
3362
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
3363
msgid "(Shown in a Day View)"
3364
msgstr "(Prikazano v dnevnem pogledu)"
3366
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
3370
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
3374
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
3378
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
3382
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
3386
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6
3390
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
3391
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
3392
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
3393
msgid "Date/Time Format"
3394
msgstr "Datum/čas zapis"
3396
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
3398
msgstr "Konec dn_eva:"
3400
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
3404
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
3405
msgid "Default Free/Busy Server"
3406
msgstr "Privzet strežnik zasedenosti"
3408
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
3412
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
3413
msgid "Display alarms in _notification area only"
3414
msgstr "Prikaz alarmov le v _območju z obvestili"
3416
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
3417
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
3418
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
3422
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
3423
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
3424
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
3425
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
3426
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53
3427
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985
3428
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667
3429
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
3430
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
3434
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
3438
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
3442
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
3443
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
3444
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
3448
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
3449
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
3450
msgid "Pick a color"
3451
msgstr "Izbor barve"
3454
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
3458
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
3459
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
3460
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
3464
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
3465
msgid "Sc_roll Month View by a week"
3466
msgstr "D_rsenje po tednih v mesečnem pogledu"
3468
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
3469
msgid "Se_cond zone:"
3472
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
3473
msgid "Select the calendars for alarm notification"
3474
msgstr "Izberite koledarje za obvestila alarma"
3476
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3477
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
3478
msgid "Sh_ow a reminder"
3479
msgstr "Pokaži _opomnik"
3481
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3482
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
3483
msgid "Show a _reminder"
3484
msgstr "Pokaži _opomnik"
3486
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
3487
msgid "Show week _numbers"
3488
msgstr "Pokaži _številke tednov"
3490
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
3491
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
3492
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
3496
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
3497
msgid "T_asks due today:"
3498
msgstr "_Današnje naloge:"
3501
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
3505
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
3506
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
3508
msgstr "Seznam nalog"
3510
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
3514
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
3515
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
3516
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
3520
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
3521
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
3522
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
3526
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
3527
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3529
msgstr "Časovni _pas:"
3531
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
3532
msgid "Time format:"
3533
msgstr "Oblika izpisa časa:"
3535
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
3536
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
3537
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
3541
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
3542
msgid "Use s_ystem time zone"
3543
msgstr "Uporabi _sistemsko časovno območje"
3545
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
3546
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3547
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
3551
#. A weekday like "Monday" follows
3552
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
3553
msgid "Wee_k starts on:"
3554
msgstr "_Začetek tedna:"
3556
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
3557
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
3559
msgstr "Delavni teden"
3561
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
3563
msgstr "Delovni dnevi:"
3565
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
3566
msgid "_12 hour (AM/PM)"
3567
msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
3569
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
3573
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
3574
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
3575
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
3577
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
3578
msgid "_Compress weekends in month view"
3579
msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu"
3581
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
3582
msgid "_Day begins:"
3583
msgstr "Začetek _dneva:"
3586
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
3590
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
3591
msgid "_Hide completed tasks after"
3592
msgstr "_Skrij opravljene naloge po"
3595
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
3599
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
3600
msgid "_Overdue tasks:"
3601
msgstr "_Zakasnele naloge:"
3604
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
3608
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
3609
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
3610
msgstr "Pokaži čase koncev _sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
3612
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
3613
msgid "_Time divisions:"
3614
msgstr "Deli_tve časa:"
3617
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68
3622
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70
3626
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3627
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72
3628
msgid "before every anniversary/birthday"
3629
msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem"
3631
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3632
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74
3633
msgid "before every appointment"
3634
msgstr "pred vsakim sestankom"
3636
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
3640
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
3641
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500
3645
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146
3646
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
3647
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
3648
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
3649
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
3653
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
3654
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
3655
msgstr "Kopira_j vsebino koledarja lokalno za delo brez povezave"
3657
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
3658
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
3659
msgstr "Kopira_j vsebino seznama nalog krajevno za delo brez povezave"
3661
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
3662
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
3663
msgstr "Kopira_j vsebino opomnikov lokalno za delo brez povezave"
3665
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
3669
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
3671
msgstr "Seznam opomnikov"
3673
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
3674
msgid "Calendar Properties"
3675
msgstr "Lastnosti koledarja"
3677
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
3678
msgid "New Calendar"
3679
msgstr "Nov koledar"
3681
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
3682
msgid "Task List Properties"
3683
msgstr "Lastnosti seznama nalog"
3685
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
3686
msgid "New Task List"
3687
msgstr "Nov seznam nalog"
3689
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
3690
msgid "Memo List Properties"
3691
msgstr "Lastnosti seznama opomnikov"
3693
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
3694
msgid "New Memo List"
3695
msgstr "Nov seznam opomnikov"
3697
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
3698
msgid "This event has been deleted."
3699
msgstr "Ta dogodek je bil izbrisan."
3701
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
3702
msgid "This task has been deleted."
3703
msgstr "Naloga je bila izbrisana."
3705
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
3706
msgid "This memo has been deleted."
3707
msgstr "Ta opomnik je izbrisan."
3709
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
3711
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3713
"%s Narejene so spremembe. Ali naj se urejevalnik zapre brez shranjevanja?"
3715
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
3717
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
3718
msgstr "%s Ali naj se urejevalnik zapre?"
3720
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
3721
msgid "This event has been changed."
3722
msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen."
3724
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
3725
msgid "This task has been changed."
3726
msgstr "Ta naloga je bil spremenjena."
3728
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
3729
msgid "This memo has been changed."
3730
msgstr "Ta opomnik je bil spremenjen."
3732
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
3735
"%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3737
"%s Narejene so spremembe. Ali naj bodo preklicane in naj se urejevalnik "
3740
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
3742
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
3743
msgstr "%s Ali naj se urejevalnik posodobi?"
3745
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
3747
msgid "Validation error: %s"
3748
msgstr "Napaka med potrjevanjem: %s"
3750
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418
3754
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422
3755
msgid " (Completed "
3758
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424
3762
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429
3766
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431
3770
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:252
3771
msgid "Could not save attachments"
3772
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge"
3774
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521
3775
msgid "Could not update object"
3776
msgstr "Ni mogoče posodobiti predmeta"
3778
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
3779
msgid "Edit Appointment"
3780
msgstr "Uredi sestanke"
3782
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627
3784
msgid "Meeting - %s"
3785
msgstr "Srečanje - %s"
3787
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
3789
msgid "Appointment - %s"
3790
msgstr "Sestanek - %s"
3792
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:635
3794
msgid "Assigned Task - %s"
3795
msgstr "Dodeljena naloga - %s"
3797
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
3800
msgstr "Naloga - %s"
3802
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642
3805
msgstr "Opomnik -%s"
3807
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:658
3809
msgstr "Ni povzetka"
3811
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
3812
msgid "Keep original item?"
3813
msgstr "Ali naj se ohrani prvotni predmet?"
3815
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954
3816
msgid "Click here to close the current window"
3817
msgstr "Kliknite tukaj za zapiranje trenutnega okna"
3819
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961 ../mail/e-mail-browser.c:117
3820
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
3821
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
3822
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403 ../widgets/misc/e-web-view.c:1027
3823
msgid "Copy the selection"
3824
msgstr "Kopiraj izbrano"
3826
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 ../mail/e-mail-browser.c:124
3827
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
3828
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
3829
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1021
3830
msgid "Cut the selection"
3831
msgstr "Izreži izbrano"
3833
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975
3834
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
3835
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
3836
msgid "Delete the selection"
3837
msgstr "Izbriši izbor"
3839
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982
3840
msgid "Click here to view help available"
3841
msgstr "Kliknite tukaj za ogled pomoči, ki je na voljo"
3843
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989 ../mail/e-mail-browser.c:131
3844
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
3845
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
3846
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1033
3847
msgid "Paste the clipboard"
3848
msgstr "Prilepi iz odložišča"
3850
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1010
3851
msgid "Click here to save the current window"
3852
msgstr "Kliknite tukaj za shranjevanje trenutnega okna"
3854
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 ../mail/e-mail-browser.c:138
3855
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
3856
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
3857
msgid "Select all text"
3858
msgstr "Izberi vso besedilo"
3860
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024
3861
msgid "_Classification"
3862
msgstr "_Razvrstitev"
3864
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038 ../mail/e-mail-browser.c:145
3865
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651
3866
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
3870
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045
3871
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
3875
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052
3879
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059
3880
#: ../composer/e-composer-actions.c:312
3884
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 ../mail/e-mail-browser.c:159
3885
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
3889
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076
3890
#: ../composer/e-composer-actions.c:240
3891
msgid "_Attachment..."
3892
msgstr "_Priloga ..."
3894
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078
3895
msgid "Click here to attach a file"
3896
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje prilog"
3898
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086
3900
msgstr "_Kategorije"
3902
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
3903
msgid "Toggles whether to display categories"
3904
msgstr "Preklopi prikaz kategorij"
3906
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1094
3908
msgstr "Časovni _pas"
3910
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
3911
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3912
msgstr "Preklopi prikaz časovnega pasa"
3914
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
3918
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
3919
msgid "Classify as public"
3920
msgstr "Razvrsti kot javno"
3922
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112
3926
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
3927
msgid "Classify as private"
3928
msgstr "Razvrsti kot zasebno"
3930
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
3931
msgid "_Confidential"
3934
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
3935
msgid "Classify as confidential"
3936
msgstr "Razvrsti kot zaupno"
3938
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
3940
msgstr "Polje Vl_oga"
3942
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
3943
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
3944
msgstr "Preklopi prikaz polja Vloga"
3946
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
3950
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
3951
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
3952
msgstr "Preklopi prikaz polja RSVP"
3954
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
3955
msgid "_Status Field"
3956
msgstr "Polje _Stanje"
3958
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
3959
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3960
msgstr "Preklopi prikaz polja Stanje"
3962
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
3964
msgstr "Polje _Vrsta"
3966
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
3967
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3968
msgstr "Preklopi prikaz polja vrste udeleženca"
3970
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
3971
#: ../composer/e-composer-private.c:70
3972
msgid "Recent _Documents"
3973
msgstr "_Nedavni dokumenti"
3975
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1710
3976
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
3980
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2049
3981
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2098
3982
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3040
3983
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3984
msgstr "Spremembe tega predmeta bodo morda prezrte, če prispe popravek"
3986
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3008
3987
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
3991
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3070
3992
msgid "Unable to use current version!"
3993
msgstr "Ni mogoče uporabiti trenutne različice!"
3995
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
3996
msgid "Could not open source"
3997
msgstr "Ni mogoče odpreti vira"
3999
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
4000
msgid "Could not open destination"
4001
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja"
4003
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
4004
msgid "Destination is read only"
4005
msgstr "Cilj je mogoče le brati"
4007
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
4008
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
4010
"_Ali naj izbrišem ta predem iz poštnih predalov vseh ostalih prejemnikov?"
4012
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
4013
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
4014
msgstr "Dogodka ni mogoče izbrisati zaradi napake corba"
4016
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
4017
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
4018
msgstr "naloge ni mogoče izbrisati zaradi napake corba"
4020
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
4021
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
4022
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi napake corba"
4024
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
4025
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
4026
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake corba"
4028
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
4029
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
4030
msgstr "Dogodka ni mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
4032
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
4033
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
4034
msgstr "Naloge ni bilo mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja"
4036
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
4037
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
4038
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
4040
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
4041
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
4042
msgstr "Predmeta ni mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
4044
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
4045
msgid "The event could not be deleted due to an error"
4046
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
4048
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
4049
msgid "The task could not be deleted due to an error"
4050
msgstr "Naloge ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
4052
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
4053
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
4054
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi napake"
4056
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
4057
msgid "The item could not be deleted due to an error"
4058
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
4060
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
4064
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
4065
msgid "Delegate To:"
4066
msgstr "Pooblasti Za:"
4068
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
4069
msgid "Enter Delegate"
4070
msgstr "Vnesite pooblaščenca"
4072
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210
4076
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
4077
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
4078
msgstr "Kliknite tukaj za nastavljanje alarmov za ta dogodek"
4080
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220
4081
msgid "Show Time as _Busy"
4082
msgstr "Pokaži čas kot _zaseden"
4084
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
4085
msgid "Toggles whether to show time as busy"
4086
msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa"
4088
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231
4089
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:329
4093
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
4094
msgid "Make this a recurring event"
4095
msgstr "Označi dogodek kot ponovljiv"
4097
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
4098
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
4099
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211
4100
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
4101
msgid "Send Options"
4102
msgstr "Možnosti pošiljanja"
4104
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
4105
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
4106
msgid "Insert advanced send options"
4107
msgstr "Vstavi napredne možnosti pošiljanja"
4109
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
4110
msgid "All _Day Event"
4111
msgstr "Celo_dnevni dogodek"
4113
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
4114
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
4115
msgstr "Preklopi celodnevnost dogodka"
4117
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:259
4118
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:341
4120
msgstr "_Zasedenost"
4122
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
4123
msgid "Query free / busy information for the attendees"
4124
msgstr "Poizvedi stanje zasedenosti udeležencev"
4126
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:308
4127
msgid "Appoint_ment"
4130
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:346
4131
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
4135
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
4137
msgstr "U_deleženci"
4139
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751
4140
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
4142
"Dogodka ni mogoče urejati, ker je izbrani koledar na voljo le za branje"
4144
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
4145
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4146
msgstr "Dogodka ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
4148
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
4149
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722
4150
msgid "This event has alarms"
4151
msgstr "Dogodek ima alarme"
4153
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:834
4154
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
4155
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
4157
msgstr "Or_ganizator:"
4159
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
4161
msgstr "_Pooblaščenci"
4163
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:883
4165
msgstr "Udeleže_nci"
4167
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1098
4168
msgid "Event with no start date"
4169
msgstr "Dogodek brez začetnega datuma"
4171
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1101
4172
msgid "Event with no end date"
4173
msgstr "Dogodek brez končnega datuma"
4175
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1272
4176
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:658
4177
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:864
4178
msgid "Start date is wrong"
4179
msgstr "Datum začetka je napačen"
4181
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1282
4182
msgid "End date is wrong"
4183
msgstr "Končni datum je napačen"
4185
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
4186
msgid "Start time is wrong"
4187
msgstr "Čas začetka je napačen"
4189
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
4190
msgid "End time is wrong"
4191
msgstr "Končni čas je napačen"
4193
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1474
4194
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:699
4195
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:924
4196
msgid "The organizer selected no longer has an account."
4197
msgstr "Izbran organizator nima več računa."
4199
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1480
4200
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:705
4201
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:930
4202
msgid "An organizer is required."
4203
msgstr "Potreben je organizator."
4205
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505
4206
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:954
4207
msgid "At least one attendee is required."
4208
msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec."
4210
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2595
4212
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
4213
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti koledarja '%s'."
4215
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
4216
#. (meeting or appointment) on behalf of some other user
4217
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
4218
#. on behalf of some other user
4219
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
4220
#. on behalf of some other user
4221
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
4222
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:916
4223
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
4225
msgid "You are acting on behalf of %s"
4226
msgstr "Trenutno opravljate naloge v imenu %s"
4228
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
4230
msgid "%d day before appointment"
4231
msgid_plural "%d days before appointment"
4232
msgstr[0] "%d dni pred sestankom"
4233
msgstr[1] "%d dan pred sestankom"
4234
msgstr[2] "%d dni pred sestankom"
4235
msgstr[3] "%d dni pred sestankom"
4237
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947
4239
msgid "%d hour before appointment"
4240
msgid_plural "%d hours before appointment"
4241
msgstr[0] "%d ur pred sestankom"
4242
msgstr[1] "%d ura pred sestankom"
4243
msgstr[2] "%d uri pred sestankom"
4244
msgstr[3] "%d ure pred sestankom"
4246
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
4248
msgid "%d minute before appointment"
4249
msgid_plural "%d minutes before appointment"
4250
msgstr[0] "%d minut pred sestankom"
4251
msgstr[1] "%d minuto pred sestankom"
4252
msgstr[2] "%d minuti pred sestankom"
4253
msgstr[3] "%d minute pred sestankom"
4255
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966
4259
#. Translators: "None" for "No alarm set"
4260
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968
4261
msgctxt "cal-alarms"
4265
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
4266
msgid "1 day before appointment"
4267
msgstr "1 dan pred sestankom"
4269
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
4270
msgid "1 hour before appointment"
4271
msgstr "1 uro pred sestankom"
4273
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
4274
msgid "15 minutes before appointment"
4275
msgstr "15 minut pred sestankom"
4277
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
4278
msgid "Attendee_s..."
4279
msgstr "Udeležen_ci ..."
4281
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
4282
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
4286
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
4287
msgid "Custom Alarm:"
4288
msgstr "Alarm po meri:"
4290
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
4291
msgid "Event Description"
4292
msgstr "Opis dogodka:"
4294
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
4295
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
4296
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
4300
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
4301
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
4302
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
4303
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
4304
msgid "_Description:"
4307
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
4308
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:356
4312
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
4316
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
4317
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
4321
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
4322
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
4326
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568
4330
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350
4331
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
4333
"Opomnika ni mogoče polno urejati, ker je izbrani seznam opomnikov na voljo "
4336
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
4337
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4338
msgstr "Opomnika ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
4340
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:877
4342
msgid "Unable to open memos in '%s'."
4343
msgstr "Ni mogoče odpreti opomnikov v '%s'."
4345
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1044 ../em-format/em-format-quote.c:223
4346
#: ../em-format/em-format.c:963 ../mail/em-format-html.c:2258
4347
#: ../mail/em-format-html.c:2317 ../mail/em-format-html.c:2341
4348
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
4352
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
4353
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
4354
msgid "Sta_rt date:"
4355
msgstr "Začetni _datum:"
4357
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
4361
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
4362
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
4363
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
4367
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
4369
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
4370
msgstr "Spreminjate dogodek, ki se ponavlja. Kaj želite spremeniti?"
4372
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
4375
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
4376
msgstr "Pooblastiti želite dogodek, ki se ponavlja. Kaj želite pooblastiti?"
4378
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
4380
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
4381
msgstr "Spreminjate ponavljujoče naloge. Kaj želite spremeniti?"
4383
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
4385
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
4386
msgstr "Spreminjate dogodek, ki se ponavlja. Kaj želite spremeniti?"
4388
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
4389
msgid "This Instance Only"
4390
msgstr "Samo primerek"
4392
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
4393
msgid "This and Prior Instances"
4394
msgstr "Ta in pretekli primerki"
4396
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
4397
msgid "This and Future Instances"
4398
msgstr "Ta in prihodnji primerki"
4400
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
4401
msgid "All Instances"
4402
msgstr "Vsi primerki"
4404
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558
4405
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
4406
msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolution ne zna urejati."
4408
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890
4409
msgid "Recurrence date is invalid"
4410
msgstr "Čas ponovitve ni veljaven"
4412
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934
4413
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
4414
msgstr "Konec ponavljanja je pred začetkom dogodka"
4416
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
4417
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
4418
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
4422
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
4423
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4424
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4426
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
4430
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
4431
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
4432
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
4433
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4435
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
4439
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
4440
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
4441
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4443
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
4447
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
4448
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
4449
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4451
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
4455
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
4456
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
4457
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4459
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
4463
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
4464
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
4465
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4467
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
4471
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
4472
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
4473
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070
4475
msgstr "Drugi datum"
4477
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4478
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4479
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4481
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076
4485
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4486
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4487
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4489
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
4490
msgid "11th to 20th"
4493
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4494
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4495
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4497
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
4498
msgid "21st to 31st"
4501
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
4502
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4503
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4504
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
4508
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
4509
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
4511
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1242
4515
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1411
4519
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2112
4520
msgid "Add exception"
4521
msgstr "Dodaj izjemo"
4523
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2153
4524
msgid "Could not get a selection to modify."
4525
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za spreminjanje."
4527
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2159
4528
msgid "Modify exception"
4529
msgstr "Spremeni izjemo"
4531
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2203
4532
msgid "Could not get a selection to delete."
4533
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za brisanje."
4535
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2330
4539
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
4543
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
4547
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
4551
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
4552
msgid "This appointment rec_urs"
4553
msgstr "Ta sestanek se _ponavlja"
4555
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
4559
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
4563
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
4567
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
4571
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
4572
msgid "Send my alarms with this event"
4573
msgstr "Pošlji alarme skupaj z dogodkom"
4575
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
4576
msgid "Notify new attendees _only"
4577
msgstr "Obvesti _samo nove udeležence"
4579
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379
4580
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399
4581
msgid "Completed date is wrong"
4582
msgstr "Datum konca je napačen"
4584
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484
4586
msgstr "Spletna stran"
4588
#. To Translators: This is task status
4589
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
4590
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
4591
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
4592
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
4593
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
4594
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
4595
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
4596
#: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
4597
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
4601
#. To Translators: This is task priority
4602
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
4603
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
4604
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4605
#: ../mail/message-list.c:1178 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
4609
#. To Translators: This is task status
4610
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
4611
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
4612
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
4613
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
4614
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
4615
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
4616
#: ../calendar/gui/print.c:2645
4620
#. To Translators: This is task priority
4621
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
4622
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
4623
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
4624
#: ../mail/message-list.c:1176 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
4628
#. To Translators: This is task priority
4629
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
4630
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
4631
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1254 ../calendar/gui/e-task-table.c:509
4632
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1177
4633
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
4637
#. To Translators: This is task status
4638
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
4639
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
4640
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
4641
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
4642
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
4643
#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4647
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
4648
msgid "P_ercent complete:"
4649
msgstr "_Odstotkov opravljeno:"
4651
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
4655
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4656
#. Status: Accepted: X Declined: Y ...
4657
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
4658
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
4659
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1748
4660
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
4661
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4662
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
4663
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
4667
#. To Translators: This is task priority
4668
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
4669
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
4670
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
4674
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
4675
msgid "_Date completed:"
4676
msgstr "Končano _dne:"
4678
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
4679
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
4683
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
4685
msgstr "_Spletna stran:"
4687
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
4688
msgid "_Status Details"
4689
msgstr "Podrobnosti _stanja"
4691
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
4692
msgid "Click to change or view the status details of the task"
4693
msgstr "Kliknite za preklop pogleda podrobnosti stanja naloge"
4695
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
4696
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
4697
msgid "_Send Options"
4698
msgstr "Možnosti _pošiljanja"
4700
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:323
4704
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326
4705
msgid "Task Details"
4706
msgstr "Podrobnosti naloge"
4708
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
4709
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4711
"Naloge ni mogoče urejati, ker je izbran seznam nalog dostopen le za branje"
4713
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
4714
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4715
msgstr "Naloge ni mogoče v popolnosti urejati, saj niste organizator"
4717
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:391
4718
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
4720
msgstr "Organi_zator:"
4722
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:837
4723
msgid "Due date is wrong"
4724
msgstr "Rok je napačen"
4726
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1701
4728
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
4729
msgstr "Ni mogoče odpreti nalog v '%s'."
4731
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
4732
msgid "Atte_ndees..."
4733
msgstr "Udeleže_nci ..."
4735
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
4736
msgid "Categor_ies..."
4737
msgstr "Kategor_ije ..."
4739
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
4741
msgstr "_Do datuma:"
4743
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
4745
msgstr "Časovni pas:"
4747
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4748
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
4751
msgid_plural "%d days"
4754
msgstr[2] "%d dneva"
4757
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4758
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
4761
msgid_plural "%d weeks"
4762
msgstr[0] "%d tednov"
4763
msgstr[1] "%d teden"
4764
msgstr[2] "%d tedna"
4765
msgstr[3] "%d tedne"
4767
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
4768
msgid "Unknown action to be performed"
4769
msgstr "Izvedeno bo neznano dejanje"
4771
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4772
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4773
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
4775
msgid "%s %s before the start of the appointment"
4776
msgstr "%s %s pred pričetkom sestanka"
4778
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4779
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4780
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
4782
msgid "%s %s after the start of the appointment"
4783
msgstr "%s %s po pričetku sestanka"
4785
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4787
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
4789
msgid "%s at the start of the appointment"
4790
msgstr "%s ob pričetku sestanka"
4792
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4793
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4794
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
4796
msgid "%s %s before the end of the appointment"
4797
msgstr "%s %s pred koncem sestanka"
4799
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4800
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4801
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
4803
msgid "%s %s after the end of the appointment"
4804
msgstr "%s %s po koncu sestanka"
4806
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4808
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
4810
msgid "%s at the end of the appointment"
4811
msgstr "%s na koncu sestanka"
4813
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4814
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4815
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
4820
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4821
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4822
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
4824
msgid "%s for an unknown trigger type"
4825
msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
4827
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664
4829
msgstr "Neimenovano"
4831
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
4833
msgstr "Kategorije:"
4835
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
4836
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
4840
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
4841
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
4843
msgstr "Začetni datum:"
4845
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
4850
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
4851
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176
4852
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066
4856
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
4860
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
4861
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
4862
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
4863
msgid "Description:"
4866
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
4868
msgstr "Spletna stran:"
4870
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4871
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4872
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4873
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
4877
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
4879
msgstr "Datum konca"
4881
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
4882
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4883
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4884
msgid "Last modified"
4885
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
4887
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4888
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4890
msgstr "Datum pričetka"
4892
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
4893
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:560
4897
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
4898
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:561
4902
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
4904
"The geographical position must be entered in the format: \n"
4906
"45.436845,125.862501"
4908
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
4910
"45.436845,125.862501"
4912
#. Translators: "None" for task's status
4913
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
4914
msgctxt "cal-task-status"
4918
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1260
4919
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
4920
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
4921
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829
4922
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
4926
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1260
4927
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
4928
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
4929
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
4933
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326
4934
msgid "Default Client"
4935
msgstr "Privzeti odjemalec"
4937
#. This is the default filename used for temporary file creation
4938
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:512 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
4939
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
4940
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
4941
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
4942
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4943
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
4944
#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:932
4945
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
4946
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
4947
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
4951
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1256
4955
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1258
4959
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2156
4962
msgstr "Odpiranje %s"
4964
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4969
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
4970
msgid "Click to add a task"
4971
msgstr "Kliknite tu za dodajanje naloge"
4973
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4977
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
4978
msgid "Completion date"
4979
msgstr "Datum zaključka"
4981
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
4983
msgstr "Datum konca"
4985
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4986
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
4987
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
4991
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4993
msgstr "Datum začetka"
4995
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4996
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
4997
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4998
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4999
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
5003
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:395
5004
msgid "Cut selected events to the clipboard"
5005
msgstr "Izreži izbrane dogodke v odložišče"
5007
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:401
5008
msgid "Copy selected events to the clipboard"
5009
msgstr "Kopiraj izbrane dogodke v odložišče"
5011
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407
5012
msgid "Paste events from the clipboard"
5013
msgstr "Prilepi izbrane dogodke iz odložišča"
5015
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413
5016
msgid "Delete selected events"
5017
msgstr "Izbriši izbrane dogodke"
5019
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
5020
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
5021
msgid "Deleting selected objects"
5022
msgstr "Brišem izbrane predmete"
5024
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:620 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842
5025
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
5026
msgid "Updating objects"
5027
msgstr "Posodabljam predmete"
5029
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
5030
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
5031
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
5032
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
5033
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326
5037
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696
5038
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
5039
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
5040
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
5041
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332
5045
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697
5046
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
5047
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
5048
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
5052
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698
5053
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
5054
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
5055
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
5057
msgstr "Pooblaščeno"
5059
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699
5060
msgid "Needs action"
5061
msgstr "Zahteva dejanje"
5063
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
5064
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
5065
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1840 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527
5066
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:738
5068
msgid "Organizer: %s <%s>"
5069
msgstr "Organizator: %s <%s>"
5071
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
5072
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
5073
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1844 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532
5074
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:741
5076
msgid "Organizer: %s"
5077
msgstr "Organizator: %s"
5079
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
5080
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1860 ../calendar/gui/print.c:2600
5082
msgid "Location: %s"
5085
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
5086
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
5091
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
5092
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
5093
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5094
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
5096
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
5097
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
5098
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5099
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5101
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
5104
"The date must be entered in the format: \n"
5107
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
5110
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
5111
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
5112
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
5114
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
5116
msgid "%02i minute divisions"
5117
msgstr "%02i delitev minute"
5119
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
5120
msgid "Show the second time zone"
5121
msgstr "Pokaži drugi časovni pas"
5123
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
5124
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
5125
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
5126
#. month, %B = full month name. You can change the
5127
#. order but don't change the specifiers or add
5129
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1839
5130
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735
5134
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
5135
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
5136
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
5137
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
5138
#. You can change the order but don't change the
5139
#. specifiers or add anything.
5140
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1856
5141
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
5142
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
5143
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
5147
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
5148
#. Don't use any other specifiers.
5149
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
5150
#. month name. You can change the order but don't
5151
#. change the specifiers or add anything.
5152
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1872
5153
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
5154
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
5155
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
5159
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
5160
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1072 ../calendar/gui/e-week-view.c:740
5161
#: ../calendar/gui/print.c:819
5165
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
5166
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1075 ../calendar/gui/e-week-view.c:743
5167
#: ../calendar/gui/print.c:821
5171
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
5172
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2569
5177
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
5178
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
5179
msgstr "Da. (Zapletena ponovitev)"
5181
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
5184
msgid_plural "Every %d days"
5185
msgstr[0] "Vsak %d dan"
5186
msgstr[1] "Vsak %d dan"
5187
msgstr[2] "Vsak %d dan"
5188
msgstr[3] "Vsak %d dan"
5190
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
5193
msgid_plural "Every %d weeks"
5194
msgstr[0] "Vsak %d teden"
5195
msgstr[1] "Vsak %d teden"
5196
msgstr[2] "Vsak %d teden"
5197
msgstr[3] "Vsak %d teden"
5199
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
5201
msgid "Every week on "
5202
msgid_plural "Every %d weeks on "
5203
msgstr[0] "Vsak %d teden v "
5204
msgstr[1] "Vsak %d teden v "
5205
msgstr[2] "Vsak %d teden v "
5206
msgstr[3] "Vsak %d teden v "
5208
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
5209
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
5213
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
5215
msgid "The %s day of "
5218
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
5220
msgid "The %s %s of "
5223
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
5226
msgid_plural "every %d months"
5227
msgstr[0] "Vsak %d mesec"
5228
msgstr[1] "Vsak %d mesec"
5229
msgstr[2] "Vsak %d mesec"
5230
msgstr[3] "Vsak %d mesec"
5232
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
5235
msgid_plural "Every %d years"
5236
msgstr[0] "Vsako %d leto"
5237
msgstr[1] "Vsako %d leto"
5238
msgstr[2] "Vsako %d leto"
5239
msgstr[3] "Vsako %d leto"
5241
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
5243
msgid "a total of %d time"
5244
msgid_plural "a total of %d times"
5245
msgstr[0] "skupno %d-krat"
5246
msgstr[1] "skupno %d-krat"
5247
msgstr[2] "skupno %d-krat"
5248
msgstr[3] "skupno %d-krat"
5250
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
5251
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
5252
msgid ", ending on "
5253
msgstr ", ki se konča "
5255
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
5256
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
5260
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
5261
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
5265
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
5266
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
5270
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047
5271
msgid "iCalendar Information"
5272
msgstr "Podrobnosti iCalendar"
5275
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
5276
msgid "iCalendar Error"
5277
msgstr "iCalendar napaka"
5279
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096
5280
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124
5281
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
5282
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
5283
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
5284
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
5285
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
5286
msgid "An unknown person"
5287
msgstr "neznana oseba"
5289
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
5291
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
5294
"<br> Preglejte sledeče podatke in izberite dejanje iz spodnjega menija."
5296
#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
5297
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147
5298
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313
5303
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
5304
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2329
5305
msgid "Tentatively Accepted"
5306
msgstr "Poskusno sprejeto"
5308
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277
5310
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
5312
msgstr "Srečanje je bilo odpovedano, vendar v vaših koledarjih ni zavedeno"
5314
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279
5316
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
5318
"Naloga je bilo preklicana, vendar je ni bilo mogoče najti v vašem seznamu "
5321
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
5323
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
5324
msgstr "<b>%s</b> je izdal(a) podatke o srečanju."
5326
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
5327
msgid "Meeting Information"
5328
msgstr "Podatki o srečanju"
5330
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
5332
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
5333
msgstr "<b>%s</b> zahteva navzočnost %s na srečanju."
5335
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
5337
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
5338
msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo navzočnost na srečanju."
5340
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
5341
msgid "Meeting Proposal"
5342
msgstr "Predlog srečanja"
5344
#. FIXME Whats going on here?
5345
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
5347
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
5348
msgstr "<b>%s</b> želi biti dodan na seznam udeležencev srečanja."
5350
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
5351
msgid "Meeting Update"
5352
msgstr "Posodobitev srečanja"
5354
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377
5356
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
5357
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o srečanju."
5359
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
5360
msgid "Meeting Update Request"
5361
msgstr "Zahtevek za posodobitev srečanja"
5363
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
5365
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
5366
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na zahtevek po srečanju."
5368
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
5369
msgid "Meeting Reply"
5370
msgstr "Odgovor na srečanje"
5372
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
5374
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
5375
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) srečanje."
5377
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
5378
msgid "Meeting Cancelation"
5379
msgstr "Preklic srečanja"
5381
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481
5382
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
5384
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
5385
msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) nerazumljivo sporočilo."
5387
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
5388
msgid "Bad Meeting Message"
5389
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o srečanju"
5391
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
5393
msgid "<b>%s</b> has published task information."
5394
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) podatke o nalogi."
5396
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
5397
msgid "Task Information"
5398
msgstr "Podatki o nalogi"
5400
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
5402
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
5403
msgstr "<b>%s</b> zahteva, da %s opravi nalogo."
5405
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
5407
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
5408
msgstr "<b>%s</b> zahteva, da opravite nalogo."
5410
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
5411
msgid "Task Proposal"
5412
msgstr "Predlog naloge"
5414
#. FIXME Whats going on here?
5415
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
5417
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
5418
msgstr "<b>%s</b> želi biti dodan na seznam izvajalcev izbrane naloge."
5420
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
5422
msgstr "Posodobitev naloge"
5424
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454
5426
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
5427
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o nalogi."
5429
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
5430
msgid "Task Update Request"
5431
msgstr "Zahtevek za posodobitev naloge"
5433
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
5435
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
5436
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na dodelitev naloge."
5438
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
5440
msgstr "Odgovor na nalogo"
5442
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
5444
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
5445
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) nalogo."
5447
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
5448
msgid "Task Cancelation"
5449
msgstr "Preklic naloge"
5451
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482
5452
msgid "Bad Task Message"
5453
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi"
5455
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
5457
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
5458
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) podatke o zasedenosti."
5460
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
5461
msgid "Free/Busy Information"
5462
msgstr "Podatki o zasedenosti"
5464
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
5466
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
5467
msgstr "<b>%s</b> zahteva vaše podatke o zasedenosti."
5469
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
5470
msgid "Free/Busy Request"
5471
msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti"
5473
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516
5475
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
5476
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na zahtevek po podatkih o zasedenosti."
5478
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
5479
msgid "Free/Busy Reply"
5480
msgstr "Odgovor zasedenosti"
5482
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
5483
msgid "Bad Free/Busy Message"
5484
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti"
5486
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598
5487
msgid "The message does not appear to be properly formed"
5488
msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano"
5490
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657
5491
msgid "The message contains only unsupported requests."
5492
msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke."
5494
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690
5495
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
5496
msgstr "Priloga ne vsebuje veljavnega sporočila koledarja"
5498
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728
5499
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
5500
msgstr "Priloga nima gledljivih predmetov koledarja"
5502
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970
5503
msgid "Update complete\n"
5504
msgstr "Posodobitev končana\n"
5506
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004
5507
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
5508
msgstr "Predmet je neveljaven in ga ni mogoče posodobiti\n"
5510
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022
5511
msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
5513
"Odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Ga želite dodati kot udeleženca?"
5515
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040
5516
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
5518
"Stanja udeleženca ni bilo mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
5520
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
5521
msgid "Attendee status updated\n"
5522
msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno\n"
5524
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071
5525
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
5526
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
5528
"Stanja udeleženca ni bilo mogoče posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
5530
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
5531
msgid "Item sent!\n"
5532
msgstr "Predmet poslan!\n"
5534
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
5535
msgid "The item could not be sent!\n"
5536
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
5538
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
5539
msgid "Choose an action:"
5540
msgstr "Izberi dejanje:"
5542
#. To translators: RSVP means "please reply"
5543
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
5544
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
5545
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5549
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329
5553
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353
5554
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
5558
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354
5559
msgid "Tentatively accept"
5560
msgstr "Poskusno sprejmi"
5562
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
5563
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
5567
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380
5568
msgid "Send Free/Busy Information"
5569
msgstr "Pošlji podatek o zasedenosti"
5571
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
5572
msgid "Update respondent status"
5573
msgstr "Osveži stanje respondenta"
5575
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428
5576
msgid "Send Latest Information"
5577
msgstr "Pošlji zadnje podatke"
5579
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
5580
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
5581
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
5585
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
5589
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
5590
msgid "Calendar Message"
5591
msgstr "Sporočilo koledarja"
5593
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
5597
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
5598
msgid "Loading Calendar"
5599
msgstr "Nalaganje koledarja"
5601
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
5602
msgid "Loading calendar..."
5603
msgstr "Nalaganje koledarja ..."
5605
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
5607
msgstr "Organizator:"
5609
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
5610
msgid "Server Message:"
5611
msgstr "Sporočilo strežnika:"
5613
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
5614
msgid "Chair Persons"
5615
msgstr "Predsedujoči"
5617
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
5618
msgid "Required Participants"
5619
msgstr "Obvezno udeleženi"
5621
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
5622
msgid "Optional Participants"
5623
msgstr "Neobvezno udeleženi"
5625
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
5629
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
5630
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
5631
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968
5633
msgstr "Individualno"
5635
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
5636
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
5637
#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
5641
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
5642
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
5643
#: ../calendar/gui/print.c:970
5647
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
5648
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
5649
#: ../calendar/gui/print.c:971
5653
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
5654
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
5655
#: ../calendar/gui/print.c:985
5659
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
5660
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
5661
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986
5662
msgid "Required Participant"
5663
msgstr "Zahtevani udeleženci"
5665
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
5666
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
5667
#: ../calendar/gui/print.c:987
5668
msgid "Optional Participant"
5669
msgstr "Mogoči sodelujoči"
5671
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
5672
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
5673
#: ../calendar/gui/print.c:988
5674
msgid "Non-Participant"
5675
msgstr "Ne-sodelujoči"
5677
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
5678
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
5679
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836
5680
msgid "Needs Action"
5681
msgstr "Zahteva dejanje"
5683
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
5684
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
5686
msgstr "Udeleženec "
5688
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
5692
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
5693
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
5694
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
5695
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2309
5696
msgid "%A, %B %d, %Y"
5697
msgstr "%A, %d %B %Y"
5699
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
5700
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5701
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
5702
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5703
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
5704
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2340
5706
msgstr "%a %d/%m/%Y"
5708
#. This is a strftime() format string %m = month number,
5709
#. %d = month day, %Y = full year.
5710
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
5714
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
5715
msgid "Out of Office"
5716
msgstr "Izven pisarne"
5718
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
5719
msgid "No Information"
5720
msgstr "Ni podatkov"
5722
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
5723
msgid "A_ttendees..."
5724
msgstr "_Udeleženci ..."
5726
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
5730
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
5731
msgid "Show _only working hours"
5732
msgstr "Pokaži le del_ovne ure"
5734
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
5735
msgid "Show _zoomed out"
5736
msgstr "Pokaži _oddaljeno"
5738
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
5739
msgid "_Update free/busy"
5740
msgstr "_Posodobi zasedenost"
5742
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
5746
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
5748
msgstr "_Samodeno izberi"
5750
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:676
5754
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:693
5755
msgid "_All people and resources"
5756
msgstr "Vsi ljudje in vs_a sredstva"
5758
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
5759
msgid "All _people and one resource"
5760
msgstr "Vsi _ljudje in en vir"
5762
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
5763
msgid "_Required people"
5764
msgstr "Pot_rebni ljudje"
5766
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
5767
msgid "Required people and _one resource"
5768
msgstr "Zahtevani ljudje in _en vir"
5770
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
5771
msgid "_Start time:"
5772
msgstr "_Začetni čas:"
5774
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
5776
msgstr "_Čas konca:"
5778
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5779
msgid "Click here to add an attendee"
5780
msgstr "Kliknite tu za dodajo udeleženca"
5782
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5784
msgstr "Splošno ime"
5786
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
5787
msgid "Delegated From"
5788
msgstr "Pooblaščeno Od"
5790
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5791
msgid "Delegated To"
5792
msgstr "Pooblaščeno Za"
5794
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
5798
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5802
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
5803
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:463
5804
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
5805
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
5806
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
5807
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432
5811
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702
5812
msgid "* No Summary *"
5813
msgstr "* Ni povzetka *"
5815
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782
5819
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800
5823
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
5824
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
5825
msgstr "Izreži izbrane opomnike v odložišče"
5827
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713
5828
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
5829
msgstr "Kopirai izbrane opomnike v odložišče"
5831
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719
5832
msgid "Paste memos from the clipboard"
5833
msgstr "Prilepi opomnike iz odložišča"
5835
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725
5836
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
5837
msgid "Delete selected memos"
5838
msgstr "Izbriši izbrane opomnike"
5840
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731
5841
msgid "Select all visible memos"
5842
msgstr "Izberi vse vidne opomnike"
5844
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5845
msgid "Click to add a memo"
5846
msgstr "Kliknite za dodajanje opomnika"
5848
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:530
5852
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:531
5856
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:532
5860
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533
5864
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:534
5868
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535
5872
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536
5876
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:537
5880
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:538
5884
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
5888
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:540
5892
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043
5893
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
5894
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
5895
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:424
5896
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
5897
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
5898
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
5899
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430
5900
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
5901
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
5902
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
5906
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:928
5907
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
5908
msgstr "Izreži izbrane naloge v odložišče"
5910
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:934
5911
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
5912
msgstr "Kopiraj izbrane naloge v odložišče"
5914
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940
5915
msgid "Paste tasks from the clipboard"
5916
msgstr "Prilepi naloge iz odložišča"
5918
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
5919
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
5920
msgid "Delete selected tasks"
5921
msgstr "Izbriši izbrane naloge"
5923
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952
5924
msgid "Select all visible tasks"
5925
msgstr "Izberi vse vidne naloge"
5927
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:354
5928
msgid "Select Timezone"
5929
msgstr "Izberi časovni pas"
5931
#. strftime format %d = day of month, %B = full
5932
#. month name. You can change the order but don't
5933
#. change the specifiers or add anything.
5934
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1716
5938
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276
5939
msgid "It has alarms."
5940
msgstr "Ima alarme."
5942
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279
5943
msgid "It has recurrences."
5944
msgstr "Ima ponovitve."
5946
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282
5947
msgid "It is a meeting."
5948
msgstr "Je srečanje."
5950
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288
5952
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
5953
msgstr "Dogodek koledarja: povzetek je %s."
5955
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
5956
msgid "Calendar Event: It has no summary."
5957
msgstr "Dogodek koledarja: ni povzetka."
5959
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312
5960
msgid "calendar view event"
5961
msgstr "dogodek pogleda koledarja"
5963
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:540
5967
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
5968
msgid "New Appointment"
5969
msgstr "Nov sestanek"
5971
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
5972
msgid "New All Day Event"
5973
msgstr "Nov celodnevni dogodek"
5975
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
5977
msgstr "Novo srečanje"
5979
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
5981
msgstr "Pojdi na današnji dan"
5983
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
5985
msgstr "Pojdi na datum"
5987
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
5988
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
5989
msgid "a table to view and select the current time range"
5990
msgstr "preglednica za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega"
5992
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
5994
msgid "It has %d event."
5995
msgid_plural "It has %d events."
5996
msgstr[0] "Ima %d dogodkov."
5997
msgstr[1] "Ima %d dogodek."
5998
msgstr[2] "Ima %d dogodka."
5999
msgstr[3] "Ima %d dogodke."
6001
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6002
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6003
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
6004
msgid "It has no events."
6005
msgstr "Nima dogodkov."
6007
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6008
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6009
#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events."
6010
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
6012
msgid "Work Week View: %s. %s"
6013
msgstr "Pogled delovnega tedna: %s. %s"
6015
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6016
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6017
#. example "It has %d event/events." or "It has no events."
6018
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170
6020
msgid "Day View: %s. %s"
6021
msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
6023
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:201
6024
msgid "calendar view for a work week"
6025
msgstr "pogled koledarja za delovni teden"
6027
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
6028
msgid "calendar view for one or more days"
6029
msgstr "pogled koledarja za enega ali več dni"
6031
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
6032
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
6033
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
6034
msgid "Gnome Calendar"
6035
msgstr "Gnome Koledar"
6037
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
6038
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
6040
msgstr "%A %d %b %Y"
6042
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
6043
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
6044
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
6045
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
6046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
6047
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
6049
msgstr "%a %d %b %Y"
6051
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
6052
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
6053
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
6054
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
6055
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
6056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
6057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
6058
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
6062
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
6066
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
6067
msgid "Click here, you can find more events."
6068
msgstr "Kliknite tu za iskanje več dogodkov."
6070
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
6072
msgid "Month View: %s. %s"
6073
msgstr "Mesečni pogled: %s. %s"
6075
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
6077
msgid "Week View: %s. %s"
6078
msgstr "Tedenski pogled: %s. %s"
6080
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:192
6081
msgid "calendar view for a month"
6082
msgstr "Pogled celotnega meseca v koledarju"
6084
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:194
6085
msgid "calendar view for one or more weeks"
6086
msgstr "pogled koledarja za enega ali več tednov"
6088
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2242
6092
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
6096
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
6100
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
6104
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
6108
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
6112
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
6116
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
6120
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
6124
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
6128
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
6132
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
6136
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
6138
msgstr "Izbor datuma"
6140
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
6144
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
6145
msgid "_Select Today"
6146
msgstr "Izberi _danes"
6148
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460
6149
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552
6150
msgid "An organizer must be set."
6151
msgstr "Organizator mora biti naveden."
6153
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:452
6154
msgid "At least one attendee is necessary"
6155
msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec"
6157
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783
6158
msgid "Event information"
6159
msgstr "Podatki o dogodku"
6161
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786
6162
msgid "Task information"
6163
msgstr "Podatki o nalogi"
6165
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789
6166
msgid "Memo information"
6167
msgstr "Podrobnosti opomnikov"
6169
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807
6170
msgid "Free/Busy information"
6171
msgstr "Podatki o zasedenosti"
6173
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:645
6174
msgid "Calendar information"
6175
msgstr "Podatki o koledarju"
6177
#. Translators: This is part of the subject
6178
#. * line of a meeting request or update email.
6179
#. * The full subject line would be:
6180
#. * "Accepted: Meeting Name".
6181
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:679
6186
#. Translators: This is part of the subject
6187
#. * line of a meeting request or update email.
6188
#. * The full subject line would be:
6189
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
6190
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:686
6192
msgid "Tentatively Accepted"
6193
msgstr "Poskusno sprejeto"
6195
#. Translators: This is part of the subject
6196
#. * line of a meeting request or update email.
6197
#. * The full subject line would be:
6198
#. * "Declined: Meeting Name".
6199
#. Translators: This is part of the subject line of a
6200
#. * meeting request or update email. The full subject
6201
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
6202
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
6207
#. Translators: This is part of the subject
6208
#. * line of a meeting request or update email.
6209
#. * The full subject line would be:
6210
#. * "Delegated: Meeting Name".
6211
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
6214
msgstr "Pooblaščeno"
6216
#. Translators: This is part of the subject line of a
6217
#. * meeting request or update email. The full subject
6218
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
6219
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
6222
msgstr "Posodobljeno"
6224
#. Translators: This is part of the subject line of a
6225
#. * meeting request or update email. The full subject
6226
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
6227
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720
6232
#. Translators: This is part of the subject line of a
6233
#. * meeting request or update email. The full subject
6234
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
6235
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
6240
#. Translators: This is part of the subject line of a
6241
#. * meeting request or update email. The full subject
6242
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
6243
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:734
6245
msgid "Counter-proposal"
6246
msgstr "Proti-predlog"
6248
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
6250
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
6251
msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
6253
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:812
6254
msgid "iCalendar information"
6255
msgstr "Podrobnosti iCalendar"
6257
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
6258
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
6259
msgstr "Ni mogoče vpisati vira. Nov dogodek se ne sklada s drugimi dogodki."
6261
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:834
6262
msgid "Unable to book a resource, error: "
6263
msgstr "Napaka vpisovanja vira: "
6265
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
6266
msgid "You must be an attendee of the event."
6267
msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
6269
#: ../calendar/gui/print.c:508
6273
#: ../calendar/gui/print.c:508
6277
#: ../calendar/gui/print.c:508
6281
#: ../calendar/gui/print.c:508
6285
#: ../calendar/gui/print.c:508
6289
#: ../calendar/gui/print.c:509
6293
#: ../calendar/gui/print.c:509
6297
#: ../calendar/gui/print.c:509
6301
#: ../calendar/gui/print.c:509
6305
#: ../calendar/gui/print.c:509
6309
#: ../calendar/gui/print.c:510
6313
#: ../calendar/gui/print.c:510
6317
#: ../calendar/gui/print.c:510
6321
#: ../calendar/gui/print.c:510
6325
#: ../calendar/gui/print.c:510
6329
#: ../calendar/gui/print.c:511
6333
#: ../calendar/gui/print.c:511
6337
#: ../calendar/gui/print.c:511
6341
#: ../calendar/gui/print.c:511
6345
#: ../calendar/gui/print.c:511
6349
#: ../calendar/gui/print.c:512
6353
#: ../calendar/gui/print.c:512
6357
#: ../calendar/gui/print.c:512
6361
#: ../calendar/gui/print.c:512
6365
#: ../calendar/gui/print.c:512
6369
#: ../calendar/gui/print.c:513
6373
#: ../calendar/gui/print.c:513
6377
#: ../calendar/gui/print.c:513
6381
#: ../calendar/gui/print.c:513
6385
#: ../calendar/gui/print.c:513
6389
#: ../calendar/gui/print.c:514
6393
#: ../calendar/gui/print.c:593
6397
#: ../calendar/gui/print.c:593
6401
#: ../calendar/gui/print.c:593
6405
#: ../calendar/gui/print.c:593
6409
#: ../calendar/gui/print.c:594
6413
#: ../calendar/gui/print.c:594
6417
#: ../calendar/gui/print.c:594
6421
#: ../calendar/gui/print.c:2564
6425
#: ../calendar/gui/print.c:2566
6429
#: ../calendar/gui/print.c:2591
6432
msgstr "Povzetek: %s"
6434
#: ../calendar/gui/print.c:2615
6436
msgstr "Udeleženci: "
6438
#: ../calendar/gui/print.c:2658
6443
#: ../calendar/gui/print.c:2673
6445
msgid "Priority: %s"
6446
msgstr "Prednost: %s"
6448
#: ../calendar/gui/print.c:2691
6450
msgid "Percent Complete: %i"
6451
msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6453
#: ../calendar/gui/print.c:2702
6458
#: ../calendar/gui/print.c:2715
6460
msgid "Categories: %s"
6461
msgstr "Kategorije: %s"
6463
#: ../calendar/gui/print.c:2726
6467
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
6472
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
6476
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
6480
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
6481
msgid "is greater than"
6482
msgstr "je večje kot"
6484
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
6485
msgid "is less than"
6488
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
6489
msgid "Appointments and Meetings"
6490
msgstr "Sestanki in srečanja"
6492
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
6493
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
6494
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
6495
msgid "Opening calendar"
6496
msgstr "Odpiranje koledarja"
6498
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
6499
msgid "iCalendar files (.ics)"
6500
msgstr "Datoteke iCalendar (.ics)"
6502
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
6503
msgid "Evolution iCalendar importer"
6504
msgstr "Uvoznik Evolution iCalendar"
6506
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
6510
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
6511
msgid "vCalendar files (.vcf)"
6512
msgstr "Datoteke vCalendar (.vcf)"
6514
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
6515
msgid "Evolution vCalendar importer"
6516
msgstr "Uvoznik Evolution vCalendar"
6518
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
6519
msgid "Calendar Events"
6520
msgstr "Dogodki koledarja"
6522
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
6523
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
6524
msgstr "Pametni uvoznik Evolution Calendar"
6528
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
6529
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
6530
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
6531
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
6533
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
6534
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
6535
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
6536
#. * Lesser General Public License for more details.
6538
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
6539
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
6542
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
6546
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
6547
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
6548
#. * Don't include in any C files.
6550
#: ../calendar/zones.h:26
6551
msgid "Africa/Abidjan"
6552
msgstr "Afrika/Abidjan"
6554
#: ../calendar/zones.h:27
6555
msgid "Africa/Accra"
6556
msgstr "Afrika/Accra"
6558
#: ../calendar/zones.h:28
6559
msgid "Africa/Addis_Ababa"
6560
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
6562
#: ../calendar/zones.h:29
6563
msgid "Africa/Algiers"
6564
msgstr "Afrika/Algiers"
6566
#: ../calendar/zones.h:30
6567
msgid "Africa/Asmera"
6568
msgstr "Afrika/Asmara"
6570
#: ../calendar/zones.h:31
6571
msgid "Africa/Bamako"
6572
msgstr "Afrika/Bamako"
6574
#: ../calendar/zones.h:32
6575
msgid "Africa/Bangui"
6576
msgstr "Afrika/Bangui"
6578
#: ../calendar/zones.h:33
6579
msgid "Africa/Banjul"
6580
msgstr "Afrika/Banjul"
6582
#: ../calendar/zones.h:34
6583
msgid "Africa/Bissau"
6584
msgstr "Afrika/Bissau"
6586
#: ../calendar/zones.h:35
6587
msgid "Africa/Blantyre"
6588
msgstr "Afrika/Blantyre"
6590
#: ../calendar/zones.h:36
6591
msgid "Africa/Brazzaville"
6592
msgstr "Afrika/Brazzaville"
6594
#: ../calendar/zones.h:37
6595
msgid "Africa/Bujumbura"
6596
msgstr "Afrika/Bujumbura"
6598
#: ../calendar/zones.h:38
6599
msgid "Africa/Cairo"
6600
msgstr "Afrika/Kairo"
6602
#: ../calendar/zones.h:39
6603
msgid "Africa/Casablanca"
6604
msgstr "Afrika/Casablanca"
6606
#: ../calendar/zones.h:40
6607
msgid "Africa/Ceuta"
6608
msgstr "Afrika/Ceuta"
6610
#: ../calendar/zones.h:41
6611
msgid "Africa/Conakry"
6612
msgstr "Afrika/Conakry"
6614
#: ../calendar/zones.h:42
6615
msgid "Africa/Dakar"
6616
msgstr "Afrika/Dakar"
6618
#: ../calendar/zones.h:43
6619
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
6620
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
6622
#: ../calendar/zones.h:44
6623
msgid "Africa/Djibouti"
6624
msgstr "Afrika/Džibuti"
6626
#: ../calendar/zones.h:45
6627
msgid "Africa/Douala"
6628
msgstr "Afrika/Douala"
6630
#: ../calendar/zones.h:46
6631
msgid "Africa/El_Aaiun"
6632
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
6634
#: ../calendar/zones.h:47
6635
msgid "Africa/Freetown"
6636
msgstr "Afrika/Freetown"
6638
#: ../calendar/zones.h:48
6639
msgid "Africa/Gaborone"
6640
msgstr "Afrika/Gaborone"
6642
#: ../calendar/zones.h:49
6643
msgid "Africa/Harare"
6644
msgstr "Afrika/Harare"
6646
#: ../calendar/zones.h:50
6647
msgid "Africa/Johannesburg"
6648
msgstr "Afrika/Johannesburg"
6650
#: ../calendar/zones.h:51
6651
msgid "Africa/Kampala"
6652
msgstr "Afrika/Kampala"
6654
#: ../calendar/zones.h:52
6655
msgid "Africa/Khartoum"
6656
msgstr "Afrika/Khartoum"
6658
#: ../calendar/zones.h:53
6659
msgid "Africa/Kigali"
6660
msgstr "Afrika/Kigali"
6662
#: ../calendar/zones.h:54
6663
msgid "Africa/Kinshasa"
6664
msgstr "Afrika/Kinshasa"
6666
#: ../calendar/zones.h:55
6667
msgid "Africa/Lagos"
6668
msgstr "Afrika/Lagos"
6670
#: ../calendar/zones.h:56
6671
msgid "Africa/Libreville"
6672
msgstr "Afrika/Libreville"
6674
#: ../calendar/zones.h:57
6676
msgstr "Afrika/Lome"
6678
#: ../calendar/zones.h:58
6679
msgid "Africa/Luanda"
6680
msgstr "Afrika/Luanda"
6682
#: ../calendar/zones.h:59
6683
msgid "Africa/Lubumbashi"
6684
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
6686
#: ../calendar/zones.h:60
6687
msgid "Africa/Lusaka"
6688
msgstr "Afrika/Lusaka"
6690
#: ../calendar/zones.h:61
6691
msgid "Africa/Malabo"
6692
msgstr "Afrika/Malabo"
6694
#: ../calendar/zones.h:62
6695
msgid "Africa/Maputo"
6696
msgstr "Afrika/Maputo"
6698
#: ../calendar/zones.h:63
6699
msgid "Africa/Maseru"
6700
msgstr "Afrika/Maseru"
6702
#: ../calendar/zones.h:64
6703
msgid "Africa/Mbabane"
6704
msgstr "Afrika/Mbabane"
6706
#: ../calendar/zones.h:65
6707
msgid "Africa/Mogadishu"
6708
msgstr "Afrika/Mogadishu"
6710
#: ../calendar/zones.h:66
6711
msgid "Africa/Monrovia"
6712
msgstr "Afrika/Monrovia"
6714
#: ../calendar/zones.h:67
6715
msgid "Africa/Nairobi"
6716
msgstr "Afrika/Nairobi"
6718
#: ../calendar/zones.h:68
6719
msgid "Africa/Ndjamena"
6720
msgstr "Afrika/Ndjamena"
6722
#: ../calendar/zones.h:69
6723
msgid "Africa/Niamey"
6724
msgstr "Afrika/Niamey"
6726
#: ../calendar/zones.h:70
6727
msgid "Africa/Nouakchott"
6728
msgstr "Afrika/Nouakchott"
6730
#: ../calendar/zones.h:71
6731
msgid "Africa/Ouagadougou"
6732
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
6734
#: ../calendar/zones.h:72
6735
msgid "Africa/Porto-Novo"
6736
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
6738
#: ../calendar/zones.h:73
6739
msgid "Africa/Sao_Tome"
6740
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
6742
#: ../calendar/zones.h:74
6743
msgid "Africa/Timbuktu"
6744
msgstr "Afrika/Timbuktu"
6746
#: ../calendar/zones.h:75
6747
msgid "Africa/Tripoli"
6748
msgstr "Afrika/Tripolis"
6750
#: ../calendar/zones.h:76
6751
msgid "Africa/Tunis"
6752
msgstr "Afrika/Tunis"
6754
#: ../calendar/zones.h:77
6755
msgid "Africa/Windhoek"
6756
msgstr "Afrika/Windhoek"
6758
#: ../calendar/zones.h:78
6759
msgid "America/Adak"
6760
msgstr "Amerika/Adak"
6762
#: ../calendar/zones.h:79
6763
msgid "America/Anchorage"
6764
msgstr "Amerika/Anchorage"
6766
#: ../calendar/zones.h:80
6767
msgid "America/Anguilla"
6768
msgstr "Amerika/Angvila"
6770
#: ../calendar/zones.h:81
6771
msgid "America/Antigua"
6772
msgstr "Amerika/Antigva"
6774
#: ../calendar/zones.h:82
6775
msgid "America/Araguaina"
6776
msgstr "Amerika/Araguaina"
6778
#: ../calendar/zones.h:83
6779
msgid "America/Aruba"
6780
msgstr "Amerika/Aruba"
6782
#: ../calendar/zones.h:84
6783
msgid "America/Asuncion"
6784
msgstr "Amerika/Asuncion"
6786
#: ../calendar/zones.h:85
6787
msgid "America/Barbados"
6788
msgstr "Amerika/Barbados"
6790
#: ../calendar/zones.h:86
6791
msgid "America/Belem"
6792
msgstr "Amerika/Belem"
6794
#: ../calendar/zones.h:87
6795
msgid "America/Belize"
6796
msgstr "Amerika/Belize"
6798
#: ../calendar/zones.h:88
6799
msgid "America/Boa_Vista"
6800
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
6802
#: ../calendar/zones.h:89
6803
msgid "America/Bogota"
6804
msgstr "Amerika/Bogota"
6806
#: ../calendar/zones.h:90
6807
msgid "America/Boise"
6808
msgstr "Amerika/Boise"
6810
#: ../calendar/zones.h:91
6811
msgid "America/Buenos_Aires"
6812
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
6814
#: ../calendar/zones.h:92
6815
msgid "America/Cambridge_Bay"
6816
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
6818
#: ../calendar/zones.h:93
6819
msgid "America/Cancun"
6820
msgstr "Amerika/Cancun"
6822
#: ../calendar/zones.h:94
6823
msgid "America/Caracas"
6824
msgstr "Amerika/Caracas"
6826
#: ../calendar/zones.h:95
6827
msgid "America/Catamarca"
6828
msgstr "Amerika/Catamarca"
6830
#: ../calendar/zones.h:96
6831
msgid "America/Cayenne"
6832
msgstr "Amerika/Cayenne"
6834
#: ../calendar/zones.h:97
6835
msgid "America/Cayman"
6836
msgstr "Amerika/Cayman"
6838
#: ../calendar/zones.h:98
6839
msgid "America/Chicago"
6840
msgstr "Amerika/Chicago"
6842
#: ../calendar/zones.h:99
6843
msgid "America/Chihuahua"
6844
msgstr "Amerika/Chihuahua"
6846
#: ../calendar/zones.h:100
6847
msgid "America/Cordoba"
6848
msgstr "Amerika/Cordoba"
6850
#: ../calendar/zones.h:101
6851
msgid "America/Costa_Rica"
6852
msgstr "Amerika/_Kostarika"
6854
#: ../calendar/zones.h:102
6855
msgid "America/Cuiaba"
6856
msgstr "Amerika/Cuiaba"
6858
#: ../calendar/zones.h:103
6859
msgid "America/Curacao"
6860
msgstr "Amerika/Curacao"
6862
#: ../calendar/zones.h:104
6863
msgid "America/Danmarkshavn"
6864
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
6866
#: ../calendar/zones.h:105
6867
msgid "America/Dawson"
6868
msgstr "Amerika/Dawson"
6870
#: ../calendar/zones.h:106
6871
msgid "America/Dawson_Creek"
6872
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
6874
#: ../calendar/zones.h:107
6875
msgid "America/Denver"
6876
msgstr "Amerika/Denver"
6878
#: ../calendar/zones.h:108
6879
msgid "America/Detroit"
6880
msgstr "Amerika/Detroit"
6882
#: ../calendar/zones.h:109
6883
msgid "America/Dominica"
6884
msgstr "Amerika/Dominika"
6886
#: ../calendar/zones.h:110
6887
msgid "America/Edmonton"
6888
msgstr "Amerika/Edmonton"
6890
#: ../calendar/zones.h:111
6891
msgid "America/Eirunepe"
6892
msgstr "Amerika/Eirunepe"
6894
#: ../calendar/zones.h:112
6895
msgid "America/El_Salvador"
6896
msgstr "Amerika/_Salvador"
6898
#: ../calendar/zones.h:113
6899
msgid "America/Fortaleza"
6900
msgstr "Amerika/Fortaleza"
6902
#: ../calendar/zones.h:114
6903
msgid "America/Glace_Bay"
6904
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
6906
#: ../calendar/zones.h:115
6907
msgid "America/Godthab"
6908
msgstr "Amerika/Godthab"
6910
#: ../calendar/zones.h:116
6911
msgid "America/Goose_Bay"
6912
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
6914
#: ../calendar/zones.h:117
6915
msgid "America/Grand_Turk"
6916
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
6918
#: ../calendar/zones.h:118
6919
msgid "America/Grenada"
6920
msgstr "Amerika/Grenada"
6922
#: ../calendar/zones.h:119
6923
msgid "America/Guadeloupe"
6924
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
6926
#: ../calendar/zones.h:120
6927
msgid "America/Guatemala"
6928
msgstr "Amerika/Gvatemala"
6930
#: ../calendar/zones.h:121
6931
msgid "America/Guayaquil"
6932
msgstr "Amerika/Guayaquil"
6934
#: ../calendar/zones.h:122
6935
msgid "America/Guyana"
6936
msgstr "Amerika/Guyana"
6938
#: ../calendar/zones.h:123
6939
msgid "America/Halifax"
6940
msgstr "Amerika/Halifax"
6942
#: ../calendar/zones.h:124
6943
msgid "America/Havana"
6944
msgstr "Amerika/Havana"
6946
#: ../calendar/zones.h:125
6947
msgid "America/Hermosillo"
6948
msgstr "Amerika/Hermosillo"
6950
#: ../calendar/zones.h:126
6951
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6952
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
6954
#: ../calendar/zones.h:127
6955
msgid "America/Indiana/Knox"
6956
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
6958
#: ../calendar/zones.h:128
6959
msgid "America/Indiana/Marengo"
6960
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
6962
#: ../calendar/zones.h:129
6963
msgid "America/Indiana/Vevay"
6964
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
6966
#: ../calendar/zones.h:130
6967
msgid "America/Indianapolis"
6968
msgstr "Amerika/Indianapolis"
6970
#: ../calendar/zones.h:131
6971
msgid "America/Inuvik"
6972
msgstr "Amerika/Inuvik"
6974
#: ../calendar/zones.h:132
6975
msgid "America/Iqaluit"
6976
msgstr "Amerika/Iqaluit"
6978
#: ../calendar/zones.h:133
6979
msgid "America/Jamaica"
6980
msgstr "Amerika/Jamajka"
6982
#: ../calendar/zones.h:134
6983
msgid "America/Jujuy"
6984
msgstr "Amerika/Jujuy"
6986
#: ../calendar/zones.h:135
6987
msgid "America/Juneau"
6988
msgstr "Ameriška Samoa"
6990
#: ../calendar/zones.h:136
6991
msgid "America/Kentucky/Louisville"
6992
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
6994
#: ../calendar/zones.h:137
6995
msgid "America/Kentucky/Monticello"
6996
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
6998
#: ../calendar/zones.h:138
6999
msgid "America/La_Paz"
7000
msgstr "Amerika/La_Paz"
7002
#: ../calendar/zones.h:139
7003
msgid "America/Lima"
7004
msgstr "Amerika/Lima"
7006
#: ../calendar/zones.h:140
7007
msgid "America/Los_Angeles"
7008
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
7010
#: ../calendar/zones.h:141
7011
msgid "America/Louisville"
7012
msgstr "Amerika/Louisville"
7014
#: ../calendar/zones.h:142
7015
msgid "America/Maceio"
7016
msgstr "Amerika/Maceio"
7018
#: ../calendar/zones.h:143
7019
msgid "America/Managua"
7020
msgstr "Amerika/Managua"
7022
#: ../calendar/zones.h:144
7023
msgid "America/Manaus"
7024
msgstr "Amerika/Manaus"
7026
#: ../calendar/zones.h:145
7027
msgid "America/Martinique"
7028
msgstr "Amerika/Martinik"
7030
#: ../calendar/zones.h:146
7031
msgid "America/Mazatlan"
7032
msgstr "Amerika/Mazatlan"
7034
#: ../calendar/zones.h:147
7035
msgid "America/Mendoza"
7036
msgstr "Amerika/Mendoza"
7038
#: ../calendar/zones.h:148
7039
msgid "America/Menominee"
7040
msgstr "Amerika/Menominee"
7042
#: ../calendar/zones.h:149
7043
msgid "America/Merida"
7044
msgstr "Amerika/Merida"
7046
#: ../calendar/zones.h:150
7047
msgid "America/Mexico_City"
7048
msgstr "Amerika/Mexico_City"
7050
#: ../calendar/zones.h:151
7051
msgid "America/Miquelon"
7052
msgstr "Amerika/Miquelon"
7054
#: ../calendar/zones.h:152
7055
msgid "America/Monterrey"
7056
msgstr "Amerika/Monterrey"
7058
#: ../calendar/zones.h:153
7059
msgid "America/Montevideo"
7060
msgstr "Amerika/Montevideo"
7062
#: ../calendar/zones.h:154
7063
msgid "America/Montreal"
7064
msgstr "Amerika/Montreal"
7066
#: ../calendar/zones.h:155
7067
msgid "America/Montserrat"
7068
msgstr "Amerika/Montserrat"
7070
#: ../calendar/zones.h:156
7071
msgid "America/Nassau"
7072
msgstr "Amerika/Nassau"
7074
#: ../calendar/zones.h:157
7075
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
7076
msgid "America/New_York"
7077
msgstr "Amerika/New_York"
7079
#: ../calendar/zones.h:158
7080
msgid "America/Nipigon"
7081
msgstr "Amerika/Nipigon"
7083
#: ../calendar/zones.h:159
7084
msgid "America/Nome"
7085
msgstr "Amerika/Nome"
7087
#: ../calendar/zones.h:160
7088
msgid "America/Noronha"
7089
msgstr "Amerika/Noronha"
7091
#: ../calendar/zones.h:161
7092
msgid "America/North_Dakota/Center"
7093
msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Center"
7095
#: ../calendar/zones.h:162
7096
msgid "America/Panama"
7097
msgstr "Amerika/Panama"
7099
#: ../calendar/zones.h:163
7100
msgid "America/Pangnirtung"
7101
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
7103
#: ../calendar/zones.h:164
7104
msgid "America/Paramaribo"
7105
msgstr "Amerika/Paramaribo"
7107
#: ../calendar/zones.h:165
7108
msgid "America/Phoenix"
7109
msgstr "Amerika/Phoenix"
7111
#: ../calendar/zones.h:166
7112
msgid "America/Port-au-Prince"
7113
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
7115
#: ../calendar/zones.h:167
7116
msgid "America/Port_of_Spain"
7117
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
7119
#: ../calendar/zones.h:168
7120
msgid "America/Porto_Velho"
7121
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
7123
#: ../calendar/zones.h:169
7124
msgid "America/Puerto_Rico"
7125
msgstr "Amerika/_Portoriko"
7127
#: ../calendar/zones.h:170
7128
msgid "America/Rainy_River"
7129
msgstr "Amerika/Rainy_River"
7131
#: ../calendar/zones.h:171
7132
msgid "America/Rankin_Inlet"
7133
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
7135
#: ../calendar/zones.h:172
7136
msgid "America/Recife"
7137
msgstr "Amerika/Recife"
7139
#: ../calendar/zones.h:173
7140
msgid "America/Regina"
7141
msgstr "Amerika/Regina"
7143
#: ../calendar/zones.h:174
7144
msgid "America/Rio_Branco"
7145
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
7147
#: ../calendar/zones.h:175
7148
msgid "America/Rosario"
7149
msgstr "Amerika/Rosario"
7151
#: ../calendar/zones.h:176
7152
msgid "America/Santiago"
7153
msgstr "Amerika/Santiago"
7155
#: ../calendar/zones.h:177
7156
msgid "America/Santo_Domingo"
7157
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
7159
#: ../calendar/zones.h:178
7160
msgid "America/Sao_Paulo"
7161
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
7163
#: ../calendar/zones.h:179
7164
msgid "America/Scoresbysund"
7165
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
7167
#: ../calendar/zones.h:180
7168
msgid "America/Shiprock"
7169
msgstr "Amerika/Shiprock"
7171
#: ../calendar/zones.h:181
7172
msgid "America/St_Johns"
7173
msgstr "Amerika/St_Johns"
7175
#: ../calendar/zones.h:182
7176
msgid "America/St_Kitts"
7177
msgstr "Amerika/St_Kitts"
7179
#: ../calendar/zones.h:183
7180
msgid "America/St_Lucia"
7181
msgstr "Amerika/St_Lucia"
7183
#: ../calendar/zones.h:184
7184
msgid "America/St_Thomas"
7185
msgstr "Amerika/St_Thomas"
7187
#: ../calendar/zones.h:185
7188
msgid "America/St_Vincent"
7189
msgstr "Amerika/St_Vincent"
7191
#: ../calendar/zones.h:186
7192
msgid "America/Swift_Current"
7193
msgstr "Amerika/Swift_Current"
7195
#: ../calendar/zones.h:187
7196
msgid "America/Tegucigalpa"
7197
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
7199
#: ../calendar/zones.h:188
7200
msgid "America/Thule"
7201
msgstr "Amerika/Thule"
7203
#: ../calendar/zones.h:189
7204
msgid "America/Thunder_Bay"
7205
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
7207
#: ../calendar/zones.h:190
7208
msgid "America/Tijuana"
7209
msgstr "Amerika/Tijuana"
7211
#: ../calendar/zones.h:191
7212
msgid "America/Tortola"
7213
msgstr "Amerika/Tortola"
7215
#: ../calendar/zones.h:192
7216
msgid "America/Vancouver"
7217
msgstr "Amerika/Vancouver"
7219
#: ../calendar/zones.h:193
7220
msgid "America/Whitehorse"
7221
msgstr "Amerika/Whitehorse"
7223
#: ../calendar/zones.h:194
7224
msgid "America/Winnipeg"
7225
msgstr "Amerika/Winnipeg"
7227
#: ../calendar/zones.h:195
7228
msgid "America/Yakutat"
7229
msgstr "Amerika/Yakutat"
7231
#: ../calendar/zones.h:196
7232
msgid "America/Yellowknife"
7233
msgstr "Amerika/Yellowknife"
7235
#: ../calendar/zones.h:197
7236
msgid "Antarctica/Casey"
7237
msgstr "Antarktika/Casey"
7239
#: ../calendar/zones.h:198
7240
msgid "Antarctica/Davis"
7241
msgstr "Antarktika/Davis"
7243
#: ../calendar/zones.h:199
7244
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
7245
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
7247
#: ../calendar/zones.h:200
7248
msgid "Antarctica/Mawson"
7249
msgstr "Antarktika/Mawson"
7251
#: ../calendar/zones.h:201
7252
msgid "Antarctica/McMurdo"
7253
msgstr "Antarktika/McMurdo"
7255
#: ../calendar/zones.h:202
7256
msgid "Antarctica/Palmer"
7257
msgstr "Antarktika/Palmer"
7259
#: ../calendar/zones.h:203
7260
msgid "Antarctica/South_Pole"
7261
msgstr "Antarktika/Južni_pol"
7263
#: ../calendar/zones.h:204
7264
msgid "Antarctica/Syowa"
7265
msgstr "Antarktika/Syowa"
7267
#: ../calendar/zones.h:205
7268
msgid "Antarctica/Vostok"
7269
msgstr "Antarktika/Vostok"
7271
#: ../calendar/zones.h:206
7272
msgid "Arctic/Longyearbyen"
7273
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
7275
#: ../calendar/zones.h:207
7279
#: ../calendar/zones.h:208
7281
msgstr "Azija/Almaty"
7283
#: ../calendar/zones.h:209
7285
msgstr "Azija/Amman"
7287
#: ../calendar/zones.h:210
7289
msgstr "Azija/Anadyr"
7291
#: ../calendar/zones.h:211
7293
msgstr "Azija/Aqtau"
7295
#: ../calendar/zones.h:212
7297
msgstr "Azija/Aqtobe"
7299
#: ../calendar/zones.h:213
7300
msgid "Asia/Ashgabat"
7301
msgstr "Azija/Ašgabat"
7303
#: ../calendar/zones.h:214
7304
msgid "Asia/Baghdad"
7305
msgstr "Azija/Bagdad"
7307
#: ../calendar/zones.h:215
7308
msgid "Asia/Bahrain"
7309
msgstr "Azija/Bahrain"
7311
#: ../calendar/zones.h:216
7315
#: ../calendar/zones.h:217
7316
msgid "Asia/Bangkok"
7317
msgstr "Azija/Bangkok"
7319
#: ../calendar/zones.h:218
7321
msgstr "Azija/Bejrut"
7323
#: ../calendar/zones.h:219
7324
msgid "Asia/Bishkek"
7325
msgstr "Azija/Biškek"
7327
#: ../calendar/zones.h:220
7329
msgstr "Azija/Brunej"
7331
#: ../calendar/zones.h:221
7332
msgid "Asia/Calcutta"
7333
msgstr "Azija/Kalkuta"
7335
#: ../calendar/zones.h:222
7336
msgid "Asia/Choibalsan"
7337
msgstr "Azija/Choibalsan"
7339
#: ../calendar/zones.h:223
7340
msgid "Asia/Chongqing"
7341
msgstr "Azija/Chongqing"
7343
#: ../calendar/zones.h:224
7344
msgid "Asia/Colombo"
7345
msgstr "Azija/Colombo"
7347
#: ../calendar/zones.h:225
7348
msgid "Asia/Damascus"
7349
msgstr "Azija/Damask"
7351
#: ../calendar/zones.h:226
7355
#: ../calendar/zones.h:227
7359
#: ../calendar/zones.h:228
7361
msgstr "Azija/Dubaj"
7363
#: ../calendar/zones.h:229
7364
msgid "Asia/Dushanbe"
7365
msgstr "Azija/Dušanbej"
7367
#: ../calendar/zones.h:230
7371
#: ../calendar/zones.h:231
7373
msgstr "Azija/Harbin"
7375
#: ../calendar/zones.h:232
7376
msgid "Asia/Hong_Kong"
7377
msgstr "Azija/Hong_Kong"
7379
#: ../calendar/zones.h:233
7383
#: ../calendar/zones.h:234
7384
msgid "Asia/Irkutsk"
7385
msgstr "Azija/Irkutsk"
7387
#: ../calendar/zones.h:235
7388
msgid "Asia/Istanbul"
7389
msgstr "Azija/Istanbul"
7391
#: ../calendar/zones.h:236
7392
msgid "Asia/Jakarta"
7393
msgstr "Azija/Jakarta"
7395
#: ../calendar/zones.h:237
7396
msgid "Asia/Jayapura"
7397
msgstr "Azija/Jayapura"
7399
#: ../calendar/zones.h:238
7400
msgid "Asia/Jerusalem"
7401
msgstr "Azija/Jeruzalem"
7403
#: ../calendar/zones.h:239
7405
msgstr "Azija/Kabul"
7407
#: ../calendar/zones.h:240
7408
msgid "Asia/Kamchatka"
7409
msgstr "Azija/Kamčatka"
7411
#: ../calendar/zones.h:241
7412
msgid "Asia/Karachi"
7413
msgstr "Azija/Karači"
7415
#: ../calendar/zones.h:242
7416
msgid "Asia/Kashgar"
7417
msgstr "Azija/Kashgar"
7419
#: ../calendar/zones.h:243
7420
msgid "Asia/Katmandu"
7421
msgstr "Azija/Katmandu"
7423
#: ../calendar/zones.h:244
7424
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
7425
msgstr "Azija/Krasnojarsk"
7427
#: ../calendar/zones.h:245
7428
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
7429
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
7431
#: ../calendar/zones.h:246
7432
msgid "Asia/Kuching"
7433
msgstr "Azija/Kuching"
7435
#: ../calendar/zones.h:247
7437
msgstr "Azija/Kuvajt"
7439
#: ../calendar/zones.h:248
7441
msgstr "Azija/Makao"
7443
#: ../calendar/zones.h:249
7445
msgstr "Azija/Makau"
7447
#: ../calendar/zones.h:250
7448
msgid "Asia/Magadan"
7449
msgstr "Azija/Magadan"
7451
#: ../calendar/zones.h:251
7452
msgid "Asia/Makassar"
7453
msgstr "Azija/Makassar"
7455
#: ../calendar/zones.h:252
7457
msgstr "Azija/Manila"
7459
#: ../calendar/zones.h:253
7461
msgstr "Azija/Muscat"
7463
#: ../calendar/zones.h:254
7464
msgid "Asia/Nicosia"
7465
msgstr "Azija/Nikozija"
7467
#: ../calendar/zones.h:255
7468
msgid "Asia/Novosibirsk"
7469
msgstr "Azija/Novosibirsk"
7471
#: ../calendar/zones.h:256
7475
#: ../calendar/zones.h:257
7479
#: ../calendar/zones.h:258
7480
msgid "Asia/Phnom_Penh"
7481
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
7483
#: ../calendar/zones.h:259
7484
msgid "Asia/Pontianak"
7485
msgstr "Azija/Pontianak"
7487
#: ../calendar/zones.h:260
7488
msgid "Asia/Pyongyang"
7489
msgstr "Azija/Pjongjang"
7491
#: ../calendar/zones.h:261
7493
msgstr "Azija/Katar"
7495
#: ../calendar/zones.h:262
7496
msgid "Asia/Qyzylorda"
7497
msgstr "Asia/Qyzylorda"
7499
#: ../calendar/zones.h:263
7500
msgid "Asia/Rangoon"
7501
msgstr "Azija/Rangoon"
7503
#: ../calendar/zones.h:264
7507
#: ../calendar/zones.h:265
7509
msgstr "Azija/Sajgon"
7511
#: ../calendar/zones.h:266
7512
msgid "Asia/Sakhalin"
7513
msgstr "Azija/Sakhalin"
7515
#: ../calendar/zones.h:267
7516
msgid "Asia/Samarkand"
7517
msgstr "Azija/Samarkand"
7519
#: ../calendar/zones.h:268
7523
#: ../calendar/zones.h:269
7524
msgid "Asia/Shanghai"
7525
msgstr "Azija/Shanghai"
7527
#: ../calendar/zones.h:270
7528
msgid "Asia/Singapore"
7529
msgstr "Azija/Singapur"
7531
#: ../calendar/zones.h:271
7533
msgstr "Azija/Taipei"
7535
#: ../calendar/zones.h:272
7536
msgid "Asia/Tashkent"
7537
msgstr "Azija/Taškent"
7539
#: ../calendar/zones.h:273
7540
msgid "Asia/Tbilisi"
7541
msgstr "Azija/Tbilisi"
7543
#: ../calendar/zones.h:274
7545
msgstr "Azija/Teheran"
7547
#: ../calendar/zones.h:275
7548
msgid "Asia/Thimphu"
7549
msgstr "Azija/Thimphu"
7551
#: ../calendar/zones.h:276
7553
msgstr "Azija/Tokijo"
7555
#: ../calendar/zones.h:277
7556
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
7557
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
7559
#: ../calendar/zones.h:278
7560
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
7561
msgstr "Azija/Ulan_Bator"
7563
#: ../calendar/zones.h:279
7565
msgstr "Azija/Urumqi"
7567
#: ../calendar/zones.h:280
7568
msgid "Asia/Vientiane"
7569
msgstr "Azija/Vientiane"
7571
#: ../calendar/zones.h:281
7572
msgid "Asia/Vladivostok"
7573
msgstr "Azija/Vladivostok"
7575
#: ../calendar/zones.h:282
7576
msgid "Asia/Yakutsk"
7577
msgstr "Azija/Yakutsk"
7579
#: ../calendar/zones.h:283
7580
msgid "Asia/Yekaterinburg"
7581
msgstr "Azija/Ekaterinburg"
7583
#: ../calendar/zones.h:284
7584
msgid "Asia/Yerevan"
7585
msgstr "Azija/Erevan"
7587
#: ../calendar/zones.h:285
7588
msgid "Atlantic/Azores"
7589
msgstr "Atlantik/Azori"
7591
#: ../calendar/zones.h:286
7592
msgid "Atlantic/Bermuda"
7593
msgstr "Atlantik/Bermudi"
7595
#: ../calendar/zones.h:287
7596
msgid "Atlantic/Canary"
7597
msgstr "Atlantski/Kanarski otoki"
7599
#: ../calendar/zones.h:288
7600
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
7601
msgstr "Atlantik/Zelenortski otoki"
7603
#: ../calendar/zones.h:289
7604
msgid "Atlantic/Faeroe"
7605
msgstr "Atlantski_ocean/Ferski_otoki"
7607
#: ../calendar/zones.h:290
7608
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
7609
msgstr "Atlantski_ocean/Jan_Mayen"
7611
#: ../calendar/zones.h:291
7612
msgid "Atlantic/Madeira"
7613
msgstr "Atlantski_ocean/Madeira"
7615
#: ../calendar/zones.h:292
7616
msgid "Atlantic/Reykjavik"
7617
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
7619
#: ../calendar/zones.h:293
7620
msgid "Atlantic/South_Georgia"
7621
msgstr "Atlantski_ocean/Južna_Georgia"
7623
#: ../calendar/zones.h:294
7624
msgid "Atlantic/St_Helena"
7625
msgstr "Atlantik/Sveta_Helena"
7627
#: ../calendar/zones.h:295
7628
msgid "Atlantic/Stanley"
7629
msgstr "Atlantski_ocean/Stanley"
7631
#: ../calendar/zones.h:296
7632
msgid "Australia/Adelaide"
7633
msgstr "Avstralija/Adelaide"
7635
#: ../calendar/zones.h:297
7636
msgid "Australia/Brisbane"
7637
msgstr "Avstralia/Brisbane"
7639
#: ../calendar/zones.h:298
7640
msgid "Australia/Broken_Hill"
7641
msgstr "Avstralija/Broken_Hill"
7643
#: ../calendar/zones.h:299
7644
msgid "Australia/Darwin"
7645
msgstr "Avstralija/Darwin"
7647
#: ../calendar/zones.h:300
7648
msgid "Australia/Hobart"
7649
msgstr "Avstralija/Hobart"
7651
#: ../calendar/zones.h:301
7652
msgid "Australia/Lindeman"
7653
msgstr "Avstralija/Lindeman"
7655
#: ../calendar/zones.h:302
7656
msgid "Australia/Lord_Howe"
7657
msgstr "Avstralija/Lord_Howe"
7659
#: ../calendar/zones.h:303
7660
msgid "Australia/Melbourne"
7661
msgstr "Avstralija/Melbourne"
7663
#: ../calendar/zones.h:304
7664
msgid "Australia/Perth"
7665
msgstr "Avstralija/Perth"
7667
#: ../calendar/zones.h:305
7668
msgid "Australia/Sydney"
7669
msgstr "Avstralija/Sydney"
7671
#: ../calendar/zones.h:306
7672
msgid "Europe/Amsterdam"
7673
msgstr "Evropa/Amsterdam"
7675
#: ../calendar/zones.h:307
7676
msgid "Europe/Andorra"
7677
msgstr "Evropa/Andora"
7679
#: ../calendar/zones.h:308
7680
msgid "Europe/Athens"
7681
msgstr "Evropa/Atene"
7683
#: ../calendar/zones.h:309
7684
msgid "Europe/Belfast"
7685
msgstr "Evropa/Belfast"
7687
#: ../calendar/zones.h:310
7688
msgid "Europe/Belgrade"
7689
msgstr "Evropa/Beograd"
7691
#: ../calendar/zones.h:311
7692
msgid "Europe/Berlin"
7693
msgstr "Evropa/Berlin"
7695
#: ../calendar/zones.h:312
7696
msgid "Europe/Bratislava"
7697
msgstr "Evropa/Bratislava"
7699
#: ../calendar/zones.h:313
7700
msgid "Europe/Brussels"
7701
msgstr "Evropa/Brusel"
7703
#: ../calendar/zones.h:314
7704
msgid "Europe/Bucharest"
7705
msgstr "Evropa/Bukarešta"
7707
#: ../calendar/zones.h:315
7708
msgid "Europe/Budapest"
7709
msgstr "Evropa/Budimpešta"
7711
#: ../calendar/zones.h:316
7712
msgid "Europe/Chisinau"
7713
msgstr "Evropa/Chisinau"
7715
#: ../calendar/zones.h:317
7716
msgid "Europe/Copenhagen"
7717
msgstr "Evropa/Kobenhavn"
7719
#: ../calendar/zones.h:318
7720
msgid "Europe/Dublin"
7721
msgstr "Evropa/Dublin"
7723
#: ../calendar/zones.h:319
7724
msgid "Europe/Gibraltar"
7725
msgstr "Evropa/Gibrlaltar"
7727
#: ../calendar/zones.h:320
7728
msgid "Europe/Helsinki"
7729
msgstr "Evropa/Helsinki"
7731
#: ../calendar/zones.h:321
7732
msgid "Europe/Istanbul"
7733
msgstr "Evropa/Istanbul"
7735
#: ../calendar/zones.h:322
7736
msgid "Europe/Kaliningrad"
7737
msgstr "Evropa/Kaliningrad"
7739
#: ../calendar/zones.h:323
7741
msgstr "Evropa/Kijev"
7743
#: ../calendar/zones.h:324
7744
msgid "Europe/Lisbon"
7745
msgstr "Evropa/Lizbona"
7747
#: ../calendar/zones.h:325
7748
msgid "Europe/Ljubljana"
7749
msgstr "Evropa/Ljubljana"
7751
#: ../calendar/zones.h:326
7752
msgid "Europe/London"
7753
msgstr "Evropa/London"
7755
#: ../calendar/zones.h:327
7756
msgid "Europe/Luxembourg"
7757
msgstr "Evropa/Luksemburg"
7759
#: ../calendar/zones.h:328
7760
msgid "Europe/Madrid"
7761
msgstr "Evropa/Madrid"
7763
#: ../calendar/zones.h:329
7764
msgid "Europe/Malta"
7765
msgstr "Evropa/Malta"
7767
#: ../calendar/zones.h:330
7768
msgid "Europe/Minsk"
7769
msgstr "Evropa/Minsk"
7771
#: ../calendar/zones.h:331
7772
msgid "Europe/Monaco"
7773
msgstr "Evropa/Monako"
7775
#: ../calendar/zones.h:332
7776
msgid "Europe/Moscow"
7777
msgstr "Evropa/Moskva"
7779
#: ../calendar/zones.h:333
7780
msgid "Europe/Nicosia"
7781
msgstr "Evropa/Nikozija"
7783
#: ../calendar/zones.h:334
7785
msgstr "Evropa/Oslo"
7787
#: ../calendar/zones.h:335
7788
msgid "Europe/Paris"
7789
msgstr "Evropa/Pariz"
7791
#: ../calendar/zones.h:336
7792
msgid "Europe/Prague"
7793
msgstr "Evropa/Praga"
7795
#: ../calendar/zones.h:337
7797
msgstr "Evropa/Riga"
7799
#: ../calendar/zones.h:338
7803
#: ../calendar/zones.h:339
7804
msgid "Europe/Samara"
7805
msgstr "Evropa/Samara"
7807
#: ../calendar/zones.h:340
7808
msgid "Europe/San_Marino"
7809
msgstr "Evropa/San_Marino"
7811
#: ../calendar/zones.h:341
7812
msgid "Europe/Sarajevo"
7813
msgstr "Evropa/Sarajevo"
7815
#: ../calendar/zones.h:342
7816
msgid "Europe/Simferopol"
7817
msgstr "Evropa/Simferopol"
7819
#: ../calendar/zones.h:343
7820
msgid "Europe/Skopje"
7821
msgstr "Evropa/Skopje"
7823
#: ../calendar/zones.h:344
7824
msgid "Europe/Sofia"
7825
msgstr "Evropa/Sofija"
7827
#: ../calendar/zones.h:345
7828
msgid "Europe/Stockholm"
7829
msgstr "Evropa/Stockholm"
7831
#: ../calendar/zones.h:346
7832
msgid "Europe/Tallinn"
7833
msgstr "Evropa/Tallinn"
7835
#: ../calendar/zones.h:347
7836
msgid "Europe/Tirane"
7837
msgstr "Evropa/Tirana"
7839
#: ../calendar/zones.h:348
7840
msgid "Europe/Uzhgorod"
7841
msgstr "Evropa/Užgorod"
7843
#: ../calendar/zones.h:349
7844
msgid "Europe/Vaduz"
7845
msgstr "Evropa/Vaduz"
7847
#: ../calendar/zones.h:350
7848
msgid "Europe/Vatican"
7849
msgstr "Evropa/Vatikan"
7851
#: ../calendar/zones.h:351
7852
msgid "Europe/Vienna"
7853
msgstr "Evropa/Dunaj"
7855
#: ../calendar/zones.h:352
7856
msgid "Europe/Vilnius"
7857
msgstr "Evropa/Vilnius"
7859
#: ../calendar/zones.h:353
7860
msgid "Europe/Warsaw"
7861
msgstr "Evropa/Varšava"
7863
#: ../calendar/zones.h:354
7864
msgid "Europe/Zagreb"
7865
msgstr "Evropa/Zagreb"
7867
#: ../calendar/zones.h:355
7868
msgid "Europe/Zaporozhye"
7869
msgstr "Evropa/Zaporožje"
7871
#: ../calendar/zones.h:356
7872
msgid "Europe/Zurich"
7873
msgstr "Evropa/Zurich"
7875
#: ../calendar/zones.h:357
7876
msgid "Indian/Antananarivo"
7877
msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo"
7879
#: ../calendar/zones.h:358
7880
msgid "Indian/Chagos"
7881
msgstr "Indijski_ocean/Chagos"
7883
#: ../calendar/zones.h:359
7884
msgid "Indian/Christmas"
7885
msgstr "Indijski_ocean/Božični_otoki"
7887
#: ../calendar/zones.h:360
7888
msgid "Indian/Cocos"
7889
msgstr "Indijski_ocean/Kokosovi_otoki"
7891
#: ../calendar/zones.h:361
7892
msgid "Indian/Comoro"
7893
msgstr "Indijski_ocean/Komori"
7895
#: ../calendar/zones.h:362
7896
msgid "Indian/Kerguelen"
7897
msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen"
7899
#: ../calendar/zones.h:363
7901
msgstr "Indijski_ocean/Mahe"
7903
#: ../calendar/zones.h:364
7904
msgid "Indian/Maldives"
7905
msgstr "Indijski_ocean/Maldivi"
7907
#: ../calendar/zones.h:365
7908
msgid "Indian/Mauritius"
7909
msgstr "Indijski_ocean/Mauritius"
7911
#: ../calendar/zones.h:366
7912
msgid "Indian/Mayotte"
7913
msgstr "Indijski_ocean/Mayotte"
7915
#: ../calendar/zones.h:367
7916
msgid "Indian/Reunion"
7917
msgstr "Indijski_ocean/Reunion"
7919
#: ../calendar/zones.h:368
7920
msgid "Pacific/Apia"
7921
msgstr "Tihi_ocean/Apia"
7923
#: ../calendar/zones.h:369
7924
msgid "Pacific/Auckland"
7925
msgstr "Tihi_ocean/Auckland"
7927
#: ../calendar/zones.h:370
7928
msgid "Pacific/Chatham"
7929
msgstr "Tihi_ocean/Chatham"
7931
#: ../calendar/zones.h:371
7932
msgid "Pacific/Easter"
7933
msgstr "Tihi_ocean/Velikonočni_otok"
7935
#: ../calendar/zones.h:372
7936
msgid "Pacific/Efate"
7937
msgstr "Tihi_ocean/Efate"
7939
#: ../calendar/zones.h:373
7940
msgid "Pacific/Enderbury"
7941
msgstr "Tihi_ocean/Enderbury"
7943
#: ../calendar/zones.h:374
7944
msgid "Pacific/Fakaofo"
7945
msgstr "Tihi_ocean/Fakaofo"
7947
#: ../calendar/zones.h:375
7948
msgid "Pacific/Fiji"
7949
msgstr "Pacifik/Fidži"
7951
#: ../calendar/zones.h:376
7952
msgid "Pacific/Funafuti"
7953
msgstr "Tihi_ocean/Funafuti"
7955
#: ../calendar/zones.h:377
7956
msgid "Pacific/Galapagos"
7957
msgstr "Pacifik/Galapagos"
7959
#: ../calendar/zones.h:378
7960
msgid "Pacific/Gambier"
7961
msgstr "Tihi_ocean/Gambier"
7963
#: ../calendar/zones.h:379
7964
msgid "Pacific/Guadalcanal"
7965
msgstr "Tihi_ocean/Guadalcanal"
7967
#: ../calendar/zones.h:380
7968
msgid "Pacific/Guam"
7969
msgstr "Pacifik/Gvam"
7971
#: ../calendar/zones.h:381
7972
msgid "Pacific/Honolulu"
7973
msgstr "Pacifik/Honolulu"
7975
#: ../calendar/zones.h:382
7976
msgid "Pacific/Johnston"
7977
msgstr "Tihi_ocean/Johnstonovi_otoki"
7979
#: ../calendar/zones.h:383
7980
msgid "Pacific/Kiritimati"
7981
msgstr "Tihi_ocean/Kiritimati"
7983
#: ../calendar/zones.h:384
7984
msgid "Pacific/Kosrae"
7985
msgstr "Tihi_ocean/Kosrae"
7987
#: ../calendar/zones.h:385
7988
msgid "Pacific/Kwajalein"
7989
msgstr "Tihi_ocean/Kwajalein"
7991
#: ../calendar/zones.h:386
7992
msgid "Pacific/Majuro"
7993
msgstr "Tihi_ocean/Majuro"
7995
#: ../calendar/zones.h:387
7996
msgid "Pacific/Marquesas"
7997
msgstr "Tihi_ocean/Marquesas"
7999
#: ../calendar/zones.h:388
8000
msgid "Pacific/Midway"
8001
msgstr "Pacifik/Midway"
8003
#: ../calendar/zones.h:389
8004
msgid "Pacific/Nauru"
8005
msgstr "Tihi_ocean/Nauru"
8007
#: ../calendar/zones.h:390
8008
msgid "Pacific/Niue"
8009
msgstr "Tihi_ocean/Niue"
8011
#: ../calendar/zones.h:391
8012
msgid "Pacific/Norfolk"
8013
msgstr "Pacifik/Norfolk"
8015
#: ../calendar/zones.h:392
8016
msgid "Pacific/Noumea"
8017
msgstr "Tihi_ocean/Noumea"
8019
#: ../calendar/zones.h:393
8020
msgid "Pacific/Pago_Pago"
8021
msgstr "Tihi_ocean/Pago_Pago"
8023
#: ../calendar/zones.h:394
8024
msgid "Pacific/Palau"
8025
msgstr "Tihi_ocean/Palau"
8027
#: ../calendar/zones.h:395
8028
msgid "Pacific/Pitcairn"
8029
msgstr "Pacifik/Pitcairin"
8031
#: ../calendar/zones.h:396
8032
msgid "Pacific/Ponape"
8033
msgstr "Tihi_ocean/Ponape"
8035
#: ../calendar/zones.h:397
8036
msgid "Pacific/Port_Moresby"
8037
msgstr "Tihi_ocean/Port_Moresby"
8039
#: ../calendar/zones.h:398
8040
msgid "Pacific/Rarotonga"
8041
msgstr "Tihi_ocean/Rarotonga"
8043
#: ../calendar/zones.h:399
8044
msgid "Pacific/Saipan"
8045
msgstr "Pacifik/Saipan"
8047
#: ../calendar/zones.h:400
8048
msgid "Pacific/Tahiti"
8049
msgstr "Pacifik/Tahiti"
8051
#: ../calendar/zones.h:401
8052
msgid "Pacific/Tarawa"
8053
msgstr "Tihi_ocean/Tarawa"
8055
#: ../calendar/zones.h:402
8056
msgid "Pacific/Tongatapu"
8057
msgstr "Tihi_ocean/Tongatapu"
8059
#: ../calendar/zones.h:403
8060
msgid "Pacific/Truk"
8061
msgstr "Tihi_ocean/Truk"
8063
#: ../calendar/zones.h:404
8064
msgid "Pacific/Wake"
8065
msgstr "Tihi_ocean/Wake"
8067
#: ../calendar/zones.h:405
8068
msgid "Pacific/Wallis"
8069
msgstr "Tihi_ocean/Wallis"
8071
#: ../calendar/zones.h:406
8073
msgstr "Tihi_ocean/Yap"
8075
#: ../composer/e-composer-actions.c:163
8077
msgstr "Shrani kot ..."
8079
#: ../composer/e-composer-actions.c:242
8080
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
8081
msgid "Attach a file"
8082
msgstr "Priloži datoteko"
8084
#: ../composer/e-composer-actions.c:247
8085
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
8089
#: ../composer/e-composer-actions.c:249
8090
msgid "Close the current file"
8091
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
8093
#: ../composer/e-composer-actions.c:254
8095
msgstr "Na_tisni ..."
8097
#: ../composer/e-composer-actions.c:261
8098
msgid "Print Pre_view"
8099
msgstr "Predogled _tiskanja"
8101
#: ../composer/e-composer-actions.c:270
8102
msgid "Save the current file"
8103
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
8105
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
8107
msgstr "Shrani _kot ..."
8109
#: ../composer/e-composer-actions.c:277
8110
msgid "Save the current file with a different name"
8111
msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
8113
#: ../composer/e-composer-actions.c:282
8114
msgid "Save as _Draft"
8115
msgstr "Shrani kot _osnutek"
8117
#: ../composer/e-composer-actions.c:284
8118
msgid "Save as draft"
8119
msgstr "Shrani kot osnutek"
8121
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:290
8125
#: ../composer/e-composer-actions.c:291
8126
msgid "Send this message"
8127
msgstr "Pošlji to sporočilo"
8129
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
8130
msgid "New _Message"
8131
msgstr "Novo _sporočilo"
8133
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
8134
msgid "Open New Message window"
8135
msgstr "Odpri okno novega sporočila"
8137
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
8138
msgid "Character _Encoding"
8139
msgstr "_Nabor znakov"
8141
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
8142
msgid "PGP _Encrypt"
8143
msgstr "Šifriraj s _PGP"
8145
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
8146
msgid "Encrypt this message with PGP"
8147
msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP"
8149
#: ../composer/e-composer-actions.c:330
8151
msgstr "_Podpis s PGP"
8153
#: ../composer/e-composer-actions.c:332
8154
msgid "Sign this message with your PGP key"
8155
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem"
8157
#: ../composer/e-composer-actions.c:338
8158
msgid "_Prioritize Message"
8159
msgstr "Naredi sporočilo _prednostno"
8161
#: ../composer/e-composer-actions.c:340
8162
msgid "Set the message priority to high"
8163
msgstr "Nastavi prednost sporočila na visoko"
8165
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
8166
msgid "Re_quest Read Receipt"
8167
msgstr "Zaht_evaj povratnico"
8169
#: ../composer/e-composer-actions.c:348
8170
msgid "Get delivery notification when your message is read"
8171
msgstr "Pridobi obvestilo o dostavi, ko je vaše sporočilo prebrano"
8173
#: ../composer/e-composer-actions.c:354
8174
msgid "S/MIME En_crypt"
8175
msgstr "_Šifriraj s S/MIME"
8177
#: ../composer/e-composer-actions.c:356
8178
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
8179
msgstr "Šifriraj to sporočilo z vašim šifrirnim potrdilom S/MIME"
8181
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
8182
msgid "S/MIME Sig_n"
8183
msgstr "Podpis _s S/MIME"
8185
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
8186
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
8187
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim potrdilom"
8189
#: ../composer/e-composer-actions.c:370
8193
#: ../composer/e-composer-actions.c:372
8194
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
8195
msgstr "Preklopi prikaz polja SKP"
8197
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
8201
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
8202
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
8203
msgstr "Preklopi prikaz polja KP"
8205
#: ../composer/e-composer-actions.c:386
8206
msgid "_Reply-To Field"
8207
msgstr "Polje o_dgovori-na:"
8209
#: ../composer/e-composer-actions.c:388
8210
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
8211
msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
8213
#: ../composer/e-composer-actions.c:431
8215
msgstr "Shrani osnutek"
8217
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
8218
msgid "Enter the recipients of the message"
8219
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
8221
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
8222
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
8223
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
8225
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
8227
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
8228
"appearing in the recipient list of the message"
8230
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopije sporočila, vendar se ne bodo "
8231
"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
8233
#: ../composer/e-composer-header-table.c:962
8237
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
8239
msgstr "Odgovori-_na:"
8241
#: ../composer/e-composer-header-table.c:975
8245
#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
8249
#: ../composer/e-composer-header-table.c:985
8253
#: ../composer/e-composer-header-table.c:990
8255
msgstr "_Pošlji za:"
8257
#: ../composer/e-composer-header-table.c:994
8261
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1003
8265
#: ../composer/e-composer-name-header.c:134
8266
msgid "Click here for the address book"
8267
msgstr "Kliknite tu za imenik"
8269
#: ../composer/e-composer-post-header.c:116
8270
msgid "Click here to select folders to post to"
8271
msgstr "Kliknite tukaj za izbiro map, v katere želite pošiljati"
8273
#: ../composer/e-composer-private.c:208
8274
msgid "Undo the last action"
8275
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8277
#: ../composer/e-composer-private.c:212
8278
msgid "Redo the last undone action"
8279
msgstr "Ponovlo uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
8281
#: ../composer/e-composer-private.c:216
8282
msgid "Search for text"
8283
msgstr "Iskanje besedila"
8285
#: ../composer/e-composer-private.c:220
8286
msgid "Search for and replace text"
8287
msgstr "Iskanje in zamenjava besedila"
8289
#: ../composer/e-composer-private.c:310
8291
msgstr "Shrani osnutek"
8294
#: ../composer/e-msg-composer.c:185 ../mail/em-utils.c:149
8295
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
8296
msgid "_Do not show this message again."
8297
msgstr "_Ne prikaži več tega sporočila."
8299
#: ../composer/e-msg-composer.c:981
8301
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
8303
"Odhodnega sporočila ni mogoče podpisati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
8304
"potrdilo za podpisovanje"
8306
#: ../composer/e-msg-composer.c:988
8308
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
8311
"Odhodnega sporočila ni mogoče šifrirati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
8312
"potrdilo za šifriranje"
8314
#: ../composer/e-msg-composer.c:1379
8315
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
8316
msgstr "Ni mogoče povrniti sporočila iz datoteke samodejnega shranjevanja"
8318
#: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1690
8319
msgid "Compose Message"
8320
msgstr "Sestavi sporočilo"
8322
#: ../composer/e-msg-composer.c:3356
8324
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
8327
"<b>(Sestavljalnik vsebuje nebesedilno telo sporočila, ki ga ni mogoče "
8330
#: ../composer/e-msg-composer.c:3956
8331
msgid "Untitled Message"
8332
msgstr "Neimenovano sporočilo"
8334
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
8336
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
8337
"the mail to be sent without those pending attachments "
8339
" Trenutno se prejema več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bodo "
8340
"sporočila poslana brez omenjenih prilog "
8342
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
8343
msgid "All accounts have been removed."
8344
msgstr "Vsi računi so bili odstranjeni."
8346
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
8348
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
8351
"Ali ste prepričani, da želite prezrti sporočilo '{0}', ki ga sestavljate?"
8353
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
8355
"Because "{0}", you may need to select different mail options."
8357
"Ker "{0}", boste morda morali izbrati drugačne nastavitve pošte."
8359
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
8360
msgid "Because "{1}"."
8361
msgstr "Ker "{1}"."
8363
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
8365
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
8366
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
8367
"continue the message at a later date."
8369
"Zapiranje okna sestavljalnika bo trajno izbrisalo sporočilo, razen če ga "
8370
"shranite v mapo Osnutki. V tem primeru boste lahko kasneje dokončali in "
8371
"poslali sporočilo."
8373
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
8374
msgid "Could not create composer window."
8375
msgstr "Ni mogoče ustvariti okna sestavljalnika."
8377
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
8378
msgid "Could not create message."
8379
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila."
8381
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
8382
msgid "Could not read signature file "{0}"."
8383
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke s podpisom "{0}"."
8385
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
8386
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
8387
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočil za prilaganje iz {0}."
8389
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
8390
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
8391
msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko za samoshranjevanje "{0}"."
8393
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
8394
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
8395
msgstr "Ali želite obnoviti nedokončana sporočila?"
8397
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
8398
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
8399
msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite poslati pošto?"
8401
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
8402
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
8403
msgstr "Ni mogoče samoshraniti zaradi "{0}"."
8405
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
8407
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
8408
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
8410
"Evolution se je nepričakovano končal med sestavljanjem novega sporočila. "
8411
"Obnavljanje sporočila vam bo omogočila nadaljevanje od tam, kjer ste končali."
8413
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
8414
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
8416
"Datoteka '{0}' ni običajna datoteka in je ni mogoče poslati v sporočilu."
8418
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
8420
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
8422
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
8425
"Ni mogoče vključiti gradnika urejevalnika HTML.\n"
8427
"Prepričajte se, da imate nameščeno pravilno različico gtkhtml in libgtkhtml."
8429
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
8430
msgid "Unable to activate the address selector control."
8431
msgstr "Ni mogoče vključiti gradnika za izbiro naslova."
8433
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
8434
msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
8435
msgstr "Datoteke '{'0}' ne morete priložiti temu sporočilu."
8437
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
8438
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
8439
msgstr "Pred sestavljanjem pošte morate nastaviti račun."
8441
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
8442
msgid "_Continue Editing"
8443
msgstr "_Nadaljevanje urejanja"
8445
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
8446
msgid "_Do not Recover"
8449
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
8453
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
8455
msgstr "_Shrani osnutek"
8457
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
8458
msgid "Run Anjal in a window"
8459
msgstr "Zaženite Anjal v oknu"
8461
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200
8462
msgid "Make Anjal the default email client"
8463
msgstr "Nastavite Anjal kot privzeti odjemalec elektronske pošte"
8465
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
8466
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
8467
msgid "ID of the socket to embed in"
8468
msgstr "ID vtiča za vstavljanje v"
8470
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208
8474
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221
8475
msgid "Anjal email client"
8476
msgstr "Anjal odjemalec elektronske pošte"
8478
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
8479
msgid "Please enter your full name."
8480
msgstr "Vnesite ime in priimek."
8482
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
8483
msgid "Please enter your email address."
8484
msgstr "Vnesite vaš elektronski naslov."
8486
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
8487
msgid "The email address you have entered is invalid."
8488
msgstr "Vpisan elektronski naslov ni veljaven."
8490
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
8491
msgid "Please enter your password."
8492
msgstr "Vnesite svoje geslo."
8494
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256
8495
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
8499
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
8500
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
8501
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
8505
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
8506
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
8507
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Osebni podatki:</span>"
8509
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:468
8513
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:477
8514
msgid "Email address:"
8515
msgstr "Elektronski naslov:"
8517
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487
8518
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
8519
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Podrobnosti:</span>"
8521
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493
8522
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
8523
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Prejemanje</span>"
8525
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498
8526
msgid "Server type:"
8527
msgstr "Vrsta strežnika:"
8529
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:507
8530
msgid "Server address:"
8531
msgstr "Naslov strežnika:"
8533
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:516
8535
msgstr "Uporabniško ime:"
8537
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:525
8538
msgid "Use encryption:"
8539
msgstr "Uporabi šifriranje:"
8541
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
8542
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:563
8546
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:542
8547
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
8548
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Pošiljanje</span>"
8550
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:582
8552
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
8553
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
8554
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
8556
"Za uporabo odjemalca elektronske pošte je treba nastaviti račun. Spodaj je "
8557
"treba vpisati elektronski naslov in geslo in ustrezne nastavitve strežnika."
8559
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:584
8561
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
8562
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
8563
"entered but you may need to change them."
8565
"Ni mogoče samodejno nastaviti nastavitev elektronske pošte. Vnesti jih bo "
8566
"treba ročno. Nekaj podatkov je že vnesenih, vendar pa jih je treba preveriti."
8568
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:586
8569
msgid "You can specify more options to configure the account."
8570
msgstr "Navesti je mogoče več podatkov za nastavitev računa."
8572
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588
8574
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
8575
"but you should check them over to make sure."
8577
"Tukaj vpišite podatke za pošiljanje pošte. Nekaj podatkov je že vnesenih, "
8578
"vendar pa jih je treba preveriti."
8580
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589
8581
msgid "You can specify your default settings for your account."
8582
msgstr "Navesti je mogoče privzete nastavitve računa."
8584
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
8586
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
8588
msgstr "Zadnji pregled nastavitev pred prejemanjem pošte."
8590
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605
8591
#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2180
8592
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
8594
msgstr "Istovetnost"
8596
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605
8597
msgid "Next - Receiving mail"
8598
msgstr "Naprej - prejemanje pošte"
8600
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
8601
msgid "Receiving mail"
8602
msgstr "Prejemanje pošte"
8604
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
8605
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
8606
msgid "Next - Sending mail"
8607
msgstr "Naprej - pošiljanje pošte"
8609
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
8610
msgid "Back - Identity"
8611
msgstr "Nazaj - istovetnost"
8613
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
8614
msgid "Next - Receiving options"
8615
msgstr "Naprej - Nastavitve prejemanja"
8617
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
8618
msgid "Receiving options"
8619
msgstr "Nastavitve prejemanja"
8621
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
8622
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8623
msgid "Back - Receiving mail"
8624
msgstr "Nazaj - prejemanje pošte"
8626
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8627
msgid "Sending mail"
8628
msgstr "Pošiljanje pošte"
8630
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8631
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
8632
msgid "Next - Review account"
8633
msgstr "Naprej - Pregled računa"
8635
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8636
msgid "Next - Defaults"
8637
msgstr "Naprej - privzete nastavitve"
8639
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8640
msgid "Back - Receiving options"
8641
msgstr "Nazaj - Nastavitve prejemanja"
8643
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
8644
#: ../mail/em-account-editor.c:2760 ../mail/mail-config.ui.h:31
8648
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
8649
msgid "Back - Sending mail"
8650
msgstr "Nazaj - Pošiljanje pošte"
8652
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8653
msgid "Review account"
8654
msgstr "Pregled računa"
8656
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8660
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8661
msgid "Back - Sending"
8662
msgstr "Nazaj - Pošiljanje"
8664
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:716
8665
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
8666
msgstr "Nastavite stike Google z Evolution"
8668
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:717
8669
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
8670
msgstr "Nastavite koledar Google z Evolution"
8672
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:722
8673
msgid "You may need to enable IMAP access."
8674
msgstr "Morda morate nastaviti dostop IMAP."
8676
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:730
8677
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
8679
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavitve računa Google:</span>"
8681
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
8682
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
8683
msgstr "Nastavite koledar Yahoo z Evolution"
8685
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758
8687
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
8688
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
8691
"Koledarji Yahoo so poimenovani kot ime_priimek. Potrdite in znova vnesite "
8692
"ime koledarja, če ni pravilno."
8694
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:765
8695
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
8696
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavitve računa Yahoo:</span>"
8698
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:777
8699
msgid "Yahoo Calendar name:"
8700
msgstr "Ime koledarja Yahoo:"
8702
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1019
8706
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1085
8707
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
8709
msgstr "Zapri zavihek"
8711
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1095
8712
msgid "Account Wizard"
8713
msgstr "Čarovnik za račune"
8715
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
8716
msgid "Evolution account assistant"
8717
msgstr "Pomočnik za račune Evolution"
8719
#. create the local source group
8720
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:338 ../mail/e-mail-migrate.c:2948
8721
#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
8722
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
8723
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
8724
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:171 ../mail/mail-vfolder.c:215
8725
#: ../mail/message-list.c:1660
8726
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
8727
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
8728
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
8729
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
8730
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
8731
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564
8732
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
8733
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
8734
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
8735
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501
8736
msgid "On This Computer"
8737
msgstr "Na tem računalniku"
8739
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
8740
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747
8744
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
8745
msgid "Add a new account"
8746
msgstr "Dodaj nov račun"
8748
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
8749
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
8750
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Upravljanje računa</span>"
8752
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272
8756
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
8757
msgid "Calendar event notifications"
8758
msgstr "Obvestila dogodkov koledarja"
8760
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
8761
msgid "Evolution Alarm Notify"
8762
msgstr "Obvestila Evolution"
8764
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
8765
msgid "Compose New Message"
8766
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
8768
#. Create the contacts group
8769
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
8770
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:377
8771
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:397
8772
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
8773
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480
8777
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../mail/e-mail-browser.c:827
8778
#: ../shell/e-shell-window-private.c:251
8782
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
8783
msgid "Evolution Mail and Calendar"
8784
msgstr "Evolution pošta in koledar"
8786
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:656
8787
msgid "Groupware Suite"
8788
msgstr "Zbirka za skupinsko delo"
8790
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
8791
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
8792
msgstr "Upravljajte s pošto, stiki in nalogami"
8794
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
8795
msgid "Configure email accounts"
8796
msgstr "Urejanje elektronskih računov"
8798
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
8799
msgid "Email Settings"
8800
msgstr "Nastavitve elektronske pošte"
8802
#. Translators: This is a cancelled activity.
8803
#: ../e-util/e-activity.c:224
8805
msgid "%s (cancelled)"
8806
msgstr "%s (preklicano)"
8808
#. Translators: This is a completed activity.
8809
#: ../e-util/e-activity.c:227
8811
msgid "%s (completed)"
8812
msgstr "%s (zaključeno)"
8814
#. Translators: This is an activity whose percent
8815
#. * complete is unknown.
8816
#: ../e-util/e-activity.c:231
8821
#: ../e-util/e-activity.c:236
8823
msgid "%s (%d%% complete)"
8824
msgstr "%s (%d%% končano)"
8826
#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73
8827
msgid "Evolution Error"
8828
msgstr "Napaka Evolutiona"
8830
#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75
8831
msgid "Evolution Warning"
8832
msgstr "Opozorila Evolution"
8834
#: ../e-util/e-alert.c:634
8836
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
8837
msgstr "Notranja napaka zaradi zahteve neznane napake '%s'"
8839
#: ../e-util/e-charset.c:53
8843
#: ../e-util/e-charset.c:54
8847
#: ../e-util/e-charset.c:55
8848
msgid "Central European"
8849
msgstr "Srednjeevropski"
8851
#: ../e-util/e-charset.c:56
8855
#: ../e-util/e-charset.c:57
8859
#: ../e-util/e-charset.c:58
8863
#: ../e-util/e-charset.c:59
8867
#: ../e-util/e-charset.c:60
8871
#: ../e-util/e-charset.c:61
8875
#: ../e-util/e-charset.c:62
8879
#: ../e-util/e-charset.c:63
8883
#: ../e-util/e-charset.c:64
8887
#: ../e-util/e-charset.c:65
8888
msgid "Western European"
8889
msgstr "Zahodnoevropski"
8891
#: ../e-util/e-charset.c:66
8892
msgid "Western European, New"
8893
msgstr "Zahodnoevropski, Nov"
8895
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87
8897
msgstr "Tradicionalen"
8899
#: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90
8900
#: ../e-util/e-charset.c:91
8902
msgstr "Poenostavljen"
8904
#: ../e-util/e-charset.c:94
8908
#: ../e-util/e-charset.c:97
8912
#. strftime format of a weekday and a date.
8913
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
8914
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
8915
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
8916
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
8920
#. strftime format of a weekday and a date.
8921
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
8925
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
8929
#: ../e-util/e-datetime-format.c:210
8931
msgid "%d days from now"
8932
msgstr "%d dni od danes naprej"
8934
#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
8937
msgstr "Pred %d dnevi"
8939
#: ../e-util/e-datetime-format.c:286 ../e-util/e-datetime-format.c:296
8940
#: ../e-util/e-datetime-format.c:305
8941
msgid "Use locale default"
8942
msgstr "Uporabi privzete jezikovne nastavitve"
8944
#: ../e-util/e-datetime-format.c:499
8948
#: ../e-util/e-file-utils.c:136
8949
msgid "(Unknown Filename)"
8950
msgstr "(Neznano ime datoteke)"
8952
#. Translators: The string value is the basename of a file.
8953
#: ../e-util/e-file-utils.c:140
8955
msgid "Writing \"%s\""
8956
msgstr "Pisanje \"%s\""
8958
#. Translators: The first string value is the basename of a
8959
#. * remote file, the second string value is the hostname.
8960
#: ../e-util/e-file-utils.c:145
8962
msgid "Writing \"%s\" to %s"
8963
msgstr "Pisanje \"%s\" to %s"
8965
#: ../e-util/e-logger.c:175
8966
msgid "Name of the logger"
8967
msgstr "Ime dnevniškega beleženja"
8969
#: ../e-util/e-module.c:194
8971
msgstr "Ime datoteke"
8973
#: ../e-util/e-module.c:195
8974
msgid "The filename of the module"
8975
msgstr "Ime datoteke modula"
8977
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
8979
msgstr "Beleženje razhroščevanja"
8981
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
8982
msgid "Show _errors in the status bar for"
8983
msgstr "Pokaži _napake v vrstici stanja za"
8985
#. Translators: This is the second part of the sentence
8986
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
8987
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
8991
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
8992
msgid "Log Messages:"
8993
msgstr "Sporočila beleženja:"
8995
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
8997
msgstr "Raven beleženja"
8999
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2733
9000
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
9004
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
9005
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
9006
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
9007
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
9008
msgid "Close this window"
9009
msgstr "Zapri to okno"
9011
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
9015
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
9019
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
9020
msgid "Warnings and Errors"
9021
msgstr "Opozorila in napake"
9023
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
9025
msgstr "Razhroščevanje"
9027
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
9028
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
9029
msgstr "Napake, opozorila in obvestila razhroščevanja"
9031
#: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:475
9032
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
9033
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
9034
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
9038
#: ../e-util/e-plugin.c:296
9039
msgid "Whether the plugin is enabled"
9040
msgstr "Ali je vstavek omogočen"
9042
#: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22
9043
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
9044
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
9048
#: ../e-util/e-print.c:161
9049
msgid "An error occurred while printing"
9050
msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
9052
#: ../e-util/e-print.c:168
9053
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
9054
msgstr "Podrobnosti o napaki sistema tiskanja:"
9056
#: ../e-util/e-print.c:174
9058
"The printing system did not report any additional details about the error."
9059
msgstr "Ni dodatnij podrobnosti o napaki sistema tiskanja."
9061
#: ../e-util/e-signature.c:701
9062
msgid "Autogenerated"
9063
msgstr "Samoustvarjeno"
9065
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21
9066
msgid "Because \"{1}\"."
9067
msgstr "Zaradi \"{1}\"."
9069
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
9070
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
9071
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke \"{0}\"."
9073
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
9074
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
9075
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke \"{0}\"."
9077
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
9078
msgid "Do you wish to overwrite it?"
9079
msgstr "Ali jo želite prepisati?"
9081
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
9082
msgid "File exists \"{0}\"."
9083
msgstr "Datoteka obstaja \"{0}\"."
9085
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143
9089
#: ../e-util/e-util.c:145
9090
msgid "Could not open the link."
9091
msgstr "Ni mogoče odprti povezave."
9093
#: ../e-util/e-util.c:195
9094
msgid "Could not display help for Evolution."
9095
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči za program Evolution."
9097
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1307
9099
msgid "GConf error: %s"
9100
msgstr "Napaka gconf: %s"
9102
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1318
9103
msgid "All further errors shown only on terminal."
9104
msgstr "Vse nadaljnje napake so izpisane le v terminalu."
9106
#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961
9107
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
9108
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
9112
#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962
9113
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
9115
msgstr "Odgovori-na:"
9117
#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:964
9118
#: ../mail/em-format-html.c:2259 ../mail/em-format-html.c:2321
9119
#: ../mail/em-format-html.c:2344 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
9123
#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:965
9124
#: ../mail/em-format-html.c:2260 ../mail/em-format-html.c:2325
9125
#: ../mail/em-format-html.c:2347 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
9129
#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:966
9130
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
9131
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
9132
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125
9137
#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2441
9138
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1132
9140
msgstr "Poštni odjemalec"
9142
#: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1219
9143
msgid "-------- Forwarded Message --------"
9144
msgstr "-------- Posredovano sporočilo --------"
9146
#: ../em-format/em-format.c:967 ../mail/message-list.etspec.h:2
9147
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524
9148
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546
9152
#: ../em-format/em-format.c:968 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
9154
msgstr "Novičarske skupine"
9156
#: ../em-format/em-format.c:969 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
9157
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
9159
msgstr "ObrazFrancija"
9161
#: ../em-format/em-format.c:1325
9163
msgid "%s attachment"
9166
#: ../em-format/em-format.c:1380
9167
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
9168
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila S/MIME: neznana napaka"
9170
#: ../em-format/em-format.c:1518 ../em-format/em-format.c:1680
9171
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9172
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila MIME. Prikazano bo izvorno besedilo."
9174
#: ../em-format/em-format.c:1526
9175
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9176
msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja za večdelno/šifrirano"
9178
#: ../em-format/em-format.c:1538
9179
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
9180
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP/MIME sporočila"
9182
#: ../em-format/em-format.c:1538
9183
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
9184
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP/MIME sporočila: neznana napaka"
9186
#: ../em-format/em-format.c:1704
9187
msgid "Unsupported signature format"
9188
msgstr "Nepodprta oblika podpisa"
9190
#: ../em-format/em-format.c:1712 ../em-format/em-format.c:1853
9191
msgid "Error verifying signature"
9192
msgstr "Napaka med preverjanjem sporočila"
9194
#: ../em-format/em-format.c:1712 ../em-format/em-format.c:1842
9195
#: ../em-format/em-format.c:1853
9196
msgid "Unknown error verifying signature"
9197
msgstr "Neznana napaka med preverjanjem podpisa"
9199
#: ../em-format/em-format.c:1930
9200
msgid "Could not parse PGP message"
9201
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP sporočila"
9203
#: ../em-format/em-format.c:1930
9204
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
9205
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP sporočila: neznana napaka"
9207
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
9209
msgid "1 second ago"
9210
msgid_plural "%d seconds ago"
9211
msgstr[0] "Pred %d sekundami"
9212
msgstr[1] "Pred %d sekundo"
9213
msgstr[2] "Pred %d sekundama"
9214
msgstr[3] "Pred %d sekundami"
9216
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
9218
msgid "1 second in the future"
9219
msgid_plural "%d seconds in the future"
9220
msgstr[0] "%d sekund v prihodnosti"
9221
msgstr[1] "%d sekunda v prihodnosti"
9222
msgstr[2] "%d sekundi v prihodnosti"
9223
msgstr[3] "%d sekunde v prihodnosti"
9225
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
9227
msgid "1 minute ago"
9228
msgid_plural "%d minutes ago"
9229
msgstr[0] "Pred %d minutami"
9230
msgstr[1] "Pred %d minuto"
9231
msgstr[2] "Pred %d minutama"
9232
msgstr[3] "Pred %d minutami"
9234
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
9236
msgid "1 minute in the future"
9237
msgid_plural "%d minutes in the future"
9238
msgstr[0] "%d minut v prihodnosti"
9239
msgstr[1] "%d minuta v prihodnosti"
9240
msgstr[2] "%d minuti v prihodnosti"
9241
msgstr[3] "%d minute v prihodnosti"
9243
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
9246
msgid_plural "%d hours ago"
9247
msgstr[0] "Pred %d urami"
9248
msgstr[1] "Pred %d uro"
9249
msgstr[2] "Pred %d urama"
9250
msgstr[3] "Pred %d urami"
9252
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
9254
msgid "1 hour in the future"
9255
msgid_plural "%d hours in the future"
9256
msgstr[0] "%d ur v prihodnosti"
9257
msgstr[1] "%d ura v prihodnosti"
9258
msgstr[2] "%d uri v prihodnosti"
9259
msgstr[3] "%d ure v prihodnosti"
9261
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9264
msgid_plural "%d days ago"
9265
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
9266
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
9267
msgstr[2] "Pred %d dnema"
9268
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
9270
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9272
msgid "1 day in the future"
9273
msgid_plural "%d days in the future"
9274
msgstr[0] "%d dni v prihodnosti"
9275
msgstr[1] "%d dan v prihodnosti"
9276
msgstr[2] "%d dneva v prihodnosti"
9277
msgstr[3] "%d dnevi v prihodnosti"
9279
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9282
msgid_plural "%d weeks ago"
9283
msgstr[0] "Pred %d tedni"
9284
msgstr[1] "Pred %d tednom"
9285
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
9286
msgstr[3] "Pred %d tedni"
9288
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9290
msgid "1 week in the future"
9291
msgid_plural "%d weeks in the future"
9292
msgstr[0] "%d tednov v prihodnosti"
9293
msgstr[1] "%d teden v prihodnosti"
9294
msgstr[2] "%d tedna v prihodnosti"
9295
msgstr[3] "%d tedni v prihodnosti"
9297
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9300
msgid_plural "%d months ago"
9301
msgstr[0] "Pred %d meseci"
9302
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
9303
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
9304
msgstr[3] "Pred %d meseci"
9306
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9308
msgid "1 month in the future"
9309
msgid_plural "%d months in the future"
9310
msgstr[0] "%d mesecev v prihodnosti"
9311
msgstr[1] "%d mesec v prihodnosti"
9312
msgstr[2] "%d meseca v prihodnosti"
9313
msgstr[3] "%d meseci v prihodnosti"
9315
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9318
msgid_plural "%d years ago"
9319
msgstr[0] "pred %d leti"
9320
msgstr[1] "pred %d letom"
9321
msgstr[2] "pred %d letoma"
9322
msgstr[3] "pred %d leti"
9324
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9326
msgid "1 year in the future"
9327
msgid_plural "%d years in the future"
9328
msgstr[0] "%d let v prihodnosti"
9329
msgstr[1] "%d leto v prihodnosti"
9330
msgstr[2] "%d leti v prihodnosti"
9331
msgstr[3] "%d leta v prihodnosti"
9333
#: ../filter/e-filter-datespec.c:116
9334
msgid "<click here to select a date>"
9335
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
9337
#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130
9338
#: ../filter/e-filter-datespec.c:141
9342
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
9343
#: ../filter/e-filter-datespec.c:126
9347
#: ../filter/e-filter-datespec.c:269
9348
msgid "Select a time to compare against"
9349
msgstr "Izberi čas s katerim naj se primerja"
9351
#: ../filter/e-filter-file.c:184
9352
msgid "Choose a File"
9353
msgstr "Izbo datoteke"
9355
#: ../filter/e-filter-rule.c:659
9357
msgstr "Ime _pravila:"
9359
#: ../filter/e-filter-rule.c:689
9360
msgid "Find items that meet the following conditions"
9361
msgstr "Najdi predmete, ki ustrezajo naslednjim pogojem"
9363
#: ../filter/e-filter-rule.c:723
9364
msgid "A_dd Condition"
9365
msgstr "Dodaj _pogoj"
9367
#: ../filter/e-filter-rule.c:732
9368
msgid "If all conditions are met"
9369
msgstr "Če je zadoščeno vsem pogojem"
9371
#: ../filter/e-filter-rule.c:733
9372
msgid "If any conditions are met"
9373
msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
9375
#: ../filter/e-filter-rule.c:736
9376
msgid "_Find items:"
9377
msgstr "_Poišči predmete:"
9379
#. Translators: "None" for not including threads;
9380
#. * part of "Include threads: None"
9381
#: ../filter/e-filter-rule.c:759
9385
#: ../filter/e-filter-rule.c:760
9387
msgstr "Vse povezano"
9389
#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
9393
#: ../filter/e-filter-rule.c:762
9394
msgid "Replies and parents"
9395
msgstr "Odgovori in nadrejeni"
9397
#: ../filter/e-filter-rule.c:763
9398
msgid "No reply or parent"
9399
msgstr "Brez odgovora ali nadrejenega"
9401
#: ../filter/e-filter-rule.c:766
9402
msgid "I_nclude threads"
9403
msgstr "Vključi _niti"
9405
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2
9406
#: ../mail/em-utils.c:300
9410
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301
9414
#: ../filter/e-rule-editor.c:265
9416
msgstr "Dodaj pravilo"
9418
#: ../filter/e-rule-editor.c:352
9420
msgstr "Uredi pravilo"
9422
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
9423
msgid "Bad regular expression "{0}"."
9424
msgstr "Napačen regularni izraz "{0}"."
9426
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
9427
msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
9428
msgstr "Ni mogoče prevesti regularnega izraza "{1}"."
9430
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
9431
msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
9432
msgstr "Datoteka "{0}" ne obstaja ali ni regularna datoteka."
9434
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
9435
msgid "Missing date."
9436
msgstr "Manjkajoč datum."
9438
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
9439
msgid "Missing file name."
9440
msgstr "Manjkajoče ime datoteke."
9442
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73
9443
msgid "Missing name."
9444
msgstr "Manjkajoče ime."
9446
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
9447
msgid "Name "{0}" already used."
9448
msgstr "Ime "{0}" je že bilo uporabljeno."
9450
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
9451
msgid "Please choose another name."
9452
msgstr "Izberite drugačno ime."
9454
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
9455
msgid "You must choose a date."
9456
msgstr "Izbrati morate datum."
9458
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
9459
msgid "You must name this filter."
9460
msgstr "Filtru morate dati ime."
9462
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
9463
msgid "You must specify a file name."
9464
msgstr "Navesti morate ime datoteke."
9466
#: ../filter/filter.ui.h:1
9467
msgid "Compare against"
9468
msgstr "Primerjaj z"
9470
#: ../filter/filter.ui.h:3
9471
msgid "Show filters for mail:"
9472
msgstr "Pokaži filtre za pošto:"
9474
#: ../filter/filter.ui.h:4
9476
"The message's date will be compared against\n"
9477
"12:00am of the date specified."
9479
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
9480
"12:00 na izbran datum."
9482
#: ../filter/filter.ui.h:6
9484
"The message's date will be compared against\n"
9485
"a time relative to when filtering occurs."
9487
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
9488
"odvisnim od časa filtriranja."
9490
#: ../filter/filter.ui.h:8
9492
"The message's date will be compared against\n"
9493
"the current time when filtering occurs."
9495
"Datum tega sporočila bo primerjan s trenutnim\n"
9496
"časom, ko se izvede filtriranje."
9498
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
9499
msgid "_Filter Rules"
9500
msgstr "Pravila _filtriranja"
9502
#: ../filter/filter.ui.h:12
9503
msgid "a time relative to the current time"
9504
msgstr "čas relativno na trenutni čas"
9506
#: ../filter/filter.ui.h:13
9510
#: ../filter/filter.ui.h:16
9511
msgid "in the future"
9512
msgstr "v prihodnosti"
9514
#: ../filter/filter.ui.h:18
9515
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
9519
#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168
9523
#: ../filter/filter.ui.h:20
9524
msgid "the current time"
9525
msgstr "trenutni čas"
9527
#: ../filter/filter.ui.h:21
9528
msgid "the time you specify"
9529
msgstr "čas, ki ga navedete"
9531
#: ../filter/filter.ui.h:23
9535
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
9536
#: ../mail/em-format-html-display.c:1031 ../mail/mail-config.ui.h:13
9537
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118
9538
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123
9540
msgid_plural "Attachments"
9546
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:590
9547
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:581
9549
msgstr "Ikonski pogled"
9551
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:591
9552
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:582
9554
msgstr "Seznamski pogled"
9556
#: ../mail/e-mail-browser.c:771 ../shell/e-shell-window.c:711
9557
msgid "Focus Tracker"
9558
msgstr "Focus Tracker"
9560
#: ../mail/e-mail-browser.c:781
9561
msgid "Shell Module"
9562
msgstr "Modul lupine"
9564
#: ../mail/e-mail-browser.c:782 ../mail/message-list.c:2626
9565
msgid "The mail shell backend"
9566
msgstr "Hrbtišče lupine pošte"
9568
#: ../mail/e-mail-browser.c:792
9569
msgid "Show Deleted"
9570
msgstr "Pokaži izbrisano"
9572
#: ../mail/e-mail-browser.c:793
9573
msgid "Show deleted messages"
9574
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila"
9576
#: ../mail/e-mail-display.c:66
9577
msgid "_Add to Address Book..."
9578
msgstr "Dod_aj v imenik ..."
9580
#: ../mail/e-mail-display.c:73
9581
msgid "_To This Address"
9582
msgstr "_Za ta naslov"
9584
#: ../mail/e-mail-display.c:80
9585
msgid "_From This Address"
9586
msgstr "_Iz tega naslova"
9588
#: ../mail/e-mail-display.c:89
9589
msgid "Create Search _Folder"
9590
msgstr "Ustvari _iskalno mapo"
9592
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
9593
msgid "_Label name:"
9594
msgstr "_Ime naziva:"
9596
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
9601
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
9606
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
9611
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
9613
msgstr "_Seznam opravil"
9616
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
9620
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
9621
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:519
9623
msgstr "Dodaj oznako"
9625
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
9627
msgstr "Uredi oznako"
9629
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
9631
"Note: Underscore in the label name is used\n"
9632
"as mnemonic identifier in menu."
9634
"Opomba: Vezaj v oznaki imena se uporablja\n"
9635
"kot določilo hitrega dostopa do menija."
9637
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
9641
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367
9642
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:712 ../mail/em-folder-tree.c:2746
9643
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
9645
msgstr "Dohodna pošta"
9647
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:705
9651
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
9653
msgstr "Odhodni predal"
9655
#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:717
9659
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:708
9660
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
9661
#: ../plugins/templates/templates.c:574
9665
#: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30
9670
#: ../mail/e-mail-migrate.c:963
9675
#: ../mail/e-mail-migrate.c:964
9679
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1110
9680
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76
9681
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123
9682
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90
9683
msgid "Migrating..."
9684
msgstr "Prenašanje ..."
9686
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1143
9690
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1183
9691
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128
9692
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
9693
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
9695
msgid "Migrating '%s':"
9696
msgstr "Prenašanje '%s':"
9698
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1594
9700
msgid "Unable to create new folder '%s': %s"
9701
msgstr "Ni mogoče ustvariti nove mape '%s': %s"
9703
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1622
9705
msgid "Unable to copy folder '%s' to '%s': %s"
9706
msgstr "Mape '%s' ni mogoče kopirati v '%s': %s"
9708
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1817
9710
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at '%s': %s"
9711
msgstr "Ni mogoče preiskati za obstoječe poštne predale v '%s': %s"
9713
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2932
9714
msgid "Migrating Folders"
9715
msgstr "Prenašanje map"
9717
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1824
9719
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
9720
"since Evolution 1.x.\n"
9722
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
9724
"Mesto in hierarhija poštnih predalov v Evolutionu sta se spremenili od "
9727
"Bodite pozorni, medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
9729
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2027
9731
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data '%s': %s"
9732
msgstr "Ni mogoče odpreti starih podatkov '%s' POP ohrani-na-strežniku: %s"
9734
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2043
9736
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory '%s': %s"
9737
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s' podatkov POP ohrani-na-strežniku : %s"
9739
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2075
9741
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data '%s': %s"
9742
msgstr "Ni mogoče kopirati podatkov '%s' POP3 ohrani-na-strežniku : %s"
9744
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560
9746
msgid "Failed to create local mail storage '%s': %s"
9747
msgstr "Krajevne shrambe pošte '%s' ni bilo mogoče ustvariti: %s"
9749
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2933
9751
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
9752
"since Evolution 2.24.\n"
9754
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
9756
"Zapis povzetkov poštnih predalov Evolution je premaknjen na SQLite od "
9757
"različice 2.24 dalje.\n"
9759
"počakajte, medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
9761
#: ../mail/e-mail-migrate.c:3030
9763
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
9764
msgstr "Ni mogoče ustvariti krajevnih map pošte v '%s': %s"
9766
#: ../mail/e-mail-migrate.c:3048
9769
"Unable to read settings from previous Evolution install, "
9770
"'evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
9772
"Ni mogoče prebrati nastavitev iz predhodne namestitve Evolution. Datoteka "
9773
"'evolution/config.xmldb' ne obstaja ali pa je pokvarjena."
9775
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
9776
#. * for packing additional widgets to the right of the alert
9777
#. * icon. But for now, screw it.
9778
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107
9779
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:568
9780
msgid "Do not ask me again"
9781
msgstr "Ne vprašaj več"
9783
#: ../mail/e-mail-reader.c:258 ../mail/em-filter-i18n.h:11
9784
msgid "Copy to Folder"
9785
msgstr "Kopiraj v mapo"
9787
#: ../mail/e-mail-reader.c:258 ../mail/em-folder-utils.c:385
9791
#: ../mail/e-mail-reader.c:632 ../mail/em-filter-i18n.h:51
9792
msgid "Move to Folder"
9793
msgstr "Prestavi v mapo"
9795
#: ../mail/e-mail-reader.c:632 ../mail/em-folder-utils.c:385
9799
#: ../mail/e-mail-reader.c:858
9800
msgid "Save Message"
9801
msgid_plural "Save Messages"
9802
msgstr[0] "Shrani sporočila"
9803
msgstr[1] "Shrani sporočilo"
9804
msgstr[2] "Shrani sporočili"
9805
msgstr[3] "Shrani sporočila"
9807
#. Translators: This is a part of a suggested file name
9808
#. * used when saving a message or multiple messages to an
9809
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
9810
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
9811
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
9813
#: ../mail/e-mail-reader.c:879 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
9814
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518
9816
msgid_plural "Messages"
9817
msgstr[0] "Sporočila"
9818
msgstr[1] "Sporočilo"
9819
msgstr[2] "Sporočila"
9820
msgstr[3] "Sporočila"
9822
#: ../mail/e-mail-reader.c:1137
9823
msgid "A_dd Sender to Address Book"
9824
msgstr "_Dodaj pošiljatelja v imenik"
9826
#: ../mail/e-mail-reader.c:1139
9827
msgid "Add sender to address book"
9828
msgstr "Dodaj pošiljatelja v imenik"
9830
#: ../mail/e-mail-reader.c:1144
9831
msgid "Check for _Junk"
9832
msgstr "Preveri _neželeno pošto"
9834
#: ../mail/e-mail-reader.c:1146
9835
msgid "Filter the selected messages for junk status"
9836
msgstr "Preveri, ali so izbrana sporočila neželena"
9838
#: ../mail/e-mail-reader.c:1151
9839
msgid "_Copy to Folder..."
9840
msgstr "_Kopiraj v mapo ..."
9842
#: ../mail/e-mail-reader.c:1153
9843
msgid "Copy selected messages to another folder"
9844
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
9846
#: ../mail/e-mail-reader.c:1158
9847
msgid "_Delete Message"
9848
msgstr "_Izbriši sporočilo"
9850
#: ../mail/e-mail-reader.c:1160
9851
msgid "Mark the selected messages for deletion"
9852
msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
9854
#: ../mail/e-mail-reader.c:1165
9855
msgid "Filter on Mailing _List..."
9856
msgstr "Filter glede na p_oštni seznam ..."
9858
#: ../mail/e-mail-reader.c:1167
9859
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
9860
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu"
9862
#: ../mail/e-mail-reader.c:1172
9863
msgid "Filter on _Recipients..."
9864
msgstr "Filter glede na preje_mnike ..."
9866
#: ../mail/e-mail-reader.c:1174
9867
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
9868
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
9870
#: ../mail/e-mail-reader.c:1179
9871
msgid "Filter on Se_nder..."
9872
msgstr "Filter glede na pošilja_telja ..."
9874
#: ../mail/e-mail-reader.c:1181
9875
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
9876
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
9878
#: ../mail/e-mail-reader.c:1186
9879
msgid "Filter on _Subject..."
9880
msgstr "Filter glede na za_devo ..."
9882
#: ../mail/e-mail-reader.c:1188
9883
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
9884
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom"
9886
#: ../mail/e-mail-reader.c:1193
9887
msgid "A_pply Filters"
9888
msgstr "_Uveljavi filtre"
9890
#: ../mail/e-mail-reader.c:1195
9891
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
9892
msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
9894
#: ../mail/e-mail-reader.c:1200
9895
msgid "_Find in Message..."
9896
msgstr "_Najdi v sporočilu ..."
9898
#: ../mail/e-mail-reader.c:1202
9899
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
9900
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
9902
#: ../mail/e-mail-reader.c:1207
9904
msgstr "Zb_riši zastavico"
9906
#: ../mail/e-mail-reader.c:1209
9907
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
9908
msgstr "Odstrani zastavico navezave izbranega sporočila"
9910
#: ../mail/e-mail-reader.c:1214
9911
msgid "_Flag Completed"
9912
msgstr "Določitev _zastavice končana"
9914
#: ../mail/e-mail-reader.c:1216
9915
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
9916
msgstr "Določi zastavico navezave kot končano na izbrano sporočilo"
9918
#: ../mail/e-mail-reader.c:1221
9919
msgid "Follow _Up..."
9920
msgstr "Nadal_jevanje ..."
9922
#: ../mail/e-mail-reader.c:1223
9923
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
9924
msgstr "Označi izbrana sporočila za navezavo"
9926
#: ../mail/e-mail-reader.c:1228
9930
#: ../mail/e-mail-reader.c:1230 ../mail/e-mail-reader.c:1237
9931
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
9932
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo kot prilogo"
9934
#: ../mail/e-mail-reader.c:1235
9935
msgid "Forward As _Attached"
9936
msgstr "P_osreduj kot priloženo ..."
9938
#: ../mail/e-mail-reader.c:1242
9940
msgstr "Kot del sporoč_ila"
9942
#: ../mail/e-mail-reader.c:1244 ../mail/e-mail-reader.c:1251
9943
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
9944
msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
9946
#: ../mail/e-mail-reader.c:1249
9947
msgid "Forward As _Inline"
9948
msgstr "P_osreduj znotraj besedila ..."
9950
#: ../mail/e-mail-reader.c:1256
9954
#: ../mail/e-mail-reader.c:1258 ../mail/e-mail-reader.c:1265
9955
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
9956
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo kot navedek"
9958
#: ../mail/e-mail-reader.c:1263
9959
msgid "Forward As _Quoted"
9960
msgstr "P_osreduj kot navedek ..."
9962
#: ../mail/e-mail-reader.c:1270
9963
msgid "_Load Images"
9964
msgstr "Na_loži slike"
9966
#: ../mail/e-mail-reader.c:1272
9967
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
9968
msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene"
9970
#: ../mail/e-mail-reader.c:1277
9974
#: ../mail/e-mail-reader.c:1279
9975
msgid "Mark the selected messages as important"
9976
msgstr "Izbrana sporočila označi kot pomembna"
9978
#: ../mail/e-mail-reader.c:1284
9980
msgstr "_Neželena pošta"
9982
#: ../mail/e-mail-reader.c:1286
9983
msgid "Mark the selected messages as junk"
9984
msgstr "Izbrana sporočila označi kot neželena"
9986
#: ../mail/e-mail-reader.c:1291
9988
msgstr "_Ni neželeno"
9990
#: ../mail/e-mail-reader.c:1293
9991
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
9992
msgstr "Izbrana sporočila označi kot zaželena"
9994
#: ../mail/e-mail-reader.c:1298
9998
#: ../mail/e-mail-reader.c:1300
9999
msgid "Mark the selected messages as having been read"
10000
msgstr "Izbrana sporočila označi kot že pravkar brana"
10002
#: ../mail/e-mail-reader.c:1305
10003
msgid "Uni_mportant"
10004
msgstr "Nepo_membno"
10006
#: ../mail/e-mail-reader.c:1307
10007
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
10008
msgstr "Izbrana sporočila označi kot nepomembna"
10010
#: ../mail/e-mail-reader.c:1312
10012
msgstr "_Neprebrano"
10014
#: ../mail/e-mail-reader.c:1314
10015
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
10016
msgstr "Izbrana sporočila označi kot še ne prebrana"
10018
#: ../mail/e-mail-reader.c:1319
10019
msgid "_Edit as New Message..."
10020
msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..."
10022
#: ../mail/e-mail-reader.c:1321
10023
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
10024
msgstr "Odpri izbrano sporočilo v sestavljalniku za urejanje"
10026
#: ../mail/e-mail-reader.c:1326
10027
msgid "Compose _New Message"
10028
msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
10030
#: ../mail/e-mail-reader.c:1328
10031
msgid "Open a window for composing a mail message"
10032
msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila"
10034
#: ../mail/e-mail-reader.c:1333
10035
msgid "_Open in New Window"
10036
msgstr "_Odpri v novem oknu"
10038
#: ../mail/e-mail-reader.c:1335
10039
msgid "Open the selected messages in a new window"
10040
msgstr "Izbrana sporočila odpri v novem oknu"
10042
#: ../mail/e-mail-reader.c:1340
10043
msgid "_Move to Folder..."
10044
msgstr "Prestavi v _mapo ..."
10046
#: ../mail/e-mail-reader.c:1342
10047
msgid "Move selected messages to another folder"
10048
msgstr "Izbrana sporočila premakni v drugo mapo"
10050
#: ../mail/e-mail-reader.c:1347
10051
msgid "_Next Message"
10052
msgstr "_Naslednje sporočilo"
10054
#: ../mail/e-mail-reader.c:1349
10055
msgid "Display the next message"
10056
msgstr "Pokaži naslednje sporočilo"
10058
#: ../mail/e-mail-reader.c:1354
10059
msgid "Next _Important Message"
10060
msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
10062
#: ../mail/e-mail-reader.c:1356
10063
msgid "Display the next important message"
10064
msgstr "Pokaži naslednje pomembno sporočilo"
10066
#: ../mail/e-mail-reader.c:1361
10067
msgid "Next _Thread"
10068
msgstr "Naslednja _nit"
10070
#: ../mail/e-mail-reader.c:1363
10071
msgid "Display the next thread"
10072
msgstr "Pokaži naslednjo nit"
10074
#: ../mail/e-mail-reader.c:1368
10075
msgid "Next _Unread Message"
10076
msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo"
10078
#: ../mail/e-mail-reader.c:1370
10079
msgid "Display the next unread message"
10080
msgstr "Pokaži naslednje neprebrano sporočilo"
10082
#: ../mail/e-mail-reader.c:1375
10083
msgid "_Previous Message"
10084
msgstr "_Predhodno sporočilo"
10086
#: ../mail/e-mail-reader.c:1377
10087
msgid "Display the previous message"
10088
msgstr "Pokaži prejšnje sporočilo"
10090
#: ../mail/e-mail-reader.c:1382
10091
msgid "Pr_evious Important Message"
10092
msgstr "Pr_ejšnje pomembno sporočilo"
10094
#: ../mail/e-mail-reader.c:1384
10095
msgid "Display the previous important message"
10096
msgstr "Pokaži prejšnje pomembno sporočilo"
10098
#: ../mail/e-mail-reader.c:1389
10099
msgid "P_revious Unread Message"
10100
msgstr "P_rejšnje neprebrano sporočilo"
10102
#: ../mail/e-mail-reader.c:1391
10103
msgid "Display the previous unread message"
10104
msgstr "Pokaži prejšnje neprebrano sporočilo"
10106
#: ../mail/e-mail-reader.c:1398
10107
msgid "Print this message"
10108
msgstr "Natisni to sporočilo"
10110
#: ../mail/e-mail-reader.c:1405
10111
msgid "Preview the message to be printed"
10112
msgstr "Predogled sporočila pred tiskanjem"
10114
#: ../mail/e-mail-reader.c:1410
10116
msgstr "_Preusmeri"
10118
#: ../mail/e-mail-reader.c:1412
10119
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
10120
msgstr "Izbrano sporočilo nekomu posreduj"
10122
#: ../mail/e-mail-reader.c:1417
10123
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
10124
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
10125
msgid "Reply to _All"
10126
msgstr "Odgovori _vsem"
10128
#: ../mail/e-mail-reader.c:1419
10129
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
10130
msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
10132
#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
10133
msgid "Reply to _List"
10134
msgstr "Odgovori na _seznam"
10136
#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
10137
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
10138
msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila"
10140
#: ../mail/e-mail-reader.c:1431
10141
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
10142
msgid "_Reply to Sender"
10143
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
10145
#: ../mail/e-mail-reader.c:1433
10146
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
10147
msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
10149
#: ../mail/e-mail-reader.c:1438
10150
msgid "_Save as mbox..."
10151
msgstr "_Shrani kot mbox..."
10153
#: ../mail/e-mail-reader.c:1440
10154
msgid "Save selected messages as an mbox file"
10155
msgstr "Shrani izbrana sporočila kot mbox datoteko"
10157
#: ../mail/e-mail-reader.c:1445
10158
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
10159
msgstr "Iskala mapa iz Dopisnega _seznama ..."
10161
#: ../mail/e-mail-reader.c:1447
10162
msgid "Create a search folder for this mailing list"
10163
msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam"
10165
#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
10166
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
10167
msgstr "Iskanje mape preko _Prejemnikov ..."
10169
#: ../mail/e-mail-reader.c:1454
10170
msgid "Create a search folder for these recipients"
10171
msgstr "Ustvari iskalno mapo za te prejemnike"
10173
#: ../mail/e-mail-reader.c:1459
10174
msgid "Search Folder from Sen_der..."
10175
msgstr "Iskala mapa iz P_ošiljatelja ..."
10177
#: ../mail/e-mail-reader.c:1461
10178
msgid "Create a search folder for this sender"
10179
msgstr "Ustvari iskalno mapo za tega pošiljatelja"
10181
#: ../mail/e-mail-reader.c:1466
10182
msgid "Search Folder from S_ubject..."
10183
msgstr "Iskala mapa iz _Zadeve ..."
10185
#: ../mail/e-mail-reader.c:1468
10186
msgid "Create a search folder for this subject"
10187
msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo"
10189
#: ../mail/e-mail-reader.c:1473
10190
msgid "_Message Source"
10191
msgstr "_Vir sporočil"
10193
#: ../mail/e-mail-reader.c:1475
10194
msgid "Show the raw email source of the message"
10195
msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila"
10197
#: ../mail/e-mail-reader.c:1487
10198
msgid "_Undelete Message"
10199
msgstr "_Povrni sporočilo"
10201
#: ../mail/e-mail-reader.c:1489
10202
msgid "Undelete the selected messages"
10203
msgstr "Povrni izbrana sporočila"
10205
#: ../mail/e-mail-reader.c:1494
10206
msgid "_Normal Size"
10207
msgstr "Običaj_na velikost"
10209
#: ../mail/e-mail-reader.c:1496
10210
msgid "Reset the text to its original size"
10211
msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
10213
#: ../mail/e-mail-reader.c:1501
10215
msgstr "_Približaj"
10217
#: ../mail/e-mail-reader.c:1503
10218
msgid "Increase the text size"
10219
msgstr "Približaj besedilo"
10221
#: ../mail/e-mail-reader.c:1508
10225
#: ../mail/e-mail-reader.c:1510
10226
msgid "Decrease the text size"
10227
msgstr "Oddalji besedilo"
10229
#: ../mail/e-mail-reader.c:1517
10230
msgid "Create R_ule"
10231
msgstr "_Ustvari pravilo"
10233
#: ../mail/e-mail-reader.c:1524
10234
msgid "Ch_aracter Encoding"
10235
msgstr "N_abor znakov"
10237
#: ../mail/e-mail-reader.c:1531
10238
msgid "F_orward As"
10239
msgstr "P_osreduj kot"
10241
#: ../mail/e-mail-reader.c:1538
10245
#: ../mail/e-mail-reader.c:1545
10247
msgstr "Označi _kot"
10249
#: ../mail/e-mail-reader.c:1552
10251
msgstr "_Sporočilo"
10253
#: ../mail/e-mail-reader.c:1559
10255
msgstr "_Približaj"
10257
#: ../mail/e-mail-reader.c:1584
10258
msgid "Mark for Follo_w Up..."
10259
msgstr "Označi kot na_vezujoče ..."
10261
#: ../mail/e-mail-reader.c:1592
10262
msgid "Mark as _Important"
10263
msgstr "Označi kot po_membno"
10265
#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
10266
msgid "Mark as _Junk"
10267
msgstr "Označi kot _neželeno"
10269
#: ../mail/e-mail-reader.c:1600
10270
msgid "Mark as _Not Junk"
10271
msgstr "Označi kot _zaželeno"
10273
#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
10274
msgid "Mar_k as Read"
10275
msgstr "Označi kot _prebrano"
10277
#: ../mail/e-mail-reader.c:1608
10278
msgid "Mark as Uni_mportant"
10279
msgstr "Označi kot ne_pomembno"
10281
#: ../mail/e-mail-reader.c:1612
10282
msgid "Mark as _Unread"
10283
msgstr "Označi kot _neprebrano"
10285
#: ../mail/e-mail-reader.c:1648
10286
msgid "_Caret Mode"
10287
msgstr "Način _kazalke"
10289
#: ../mail/e-mail-reader.c:1650
10290
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
10291
msgstr "Pokaži utripajoč kazalec v telesu prikazanega sporočila"
10293
#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
10294
msgid "All Message _Headers"
10295
msgstr "Vse _glave sporočil"
10297
#: ../mail/e-mail-reader.c:1658
10298
msgid "Show messages with all email headers"
10299
msgstr "Pokaži sporočila z vsemi e-poštnimi glavami"
10301
#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
10302
msgid "Unable to retrieve message"
10303
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila"
10305
#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 ../mail/e-mail-reader.c:1945
10306
#: ../mail/mail-ops.c:1848
10308
msgid "Retrieving message '%s'"
10309
msgstr "Pridobivanje sporočila '%s'"
10311
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
10312
#. other user means other calendars subscribed
10313
#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
10314
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
10315
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534
10316
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
10317
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
10321
#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
10322
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
10324
msgstr "_Posreduj naprej"
10326
#: ../mail/e-mail-reader.c:2583
10327
msgid "Forward the selected message to someone"
10328
msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo"
10330
#: ../mail/e-mail-reader.c:2628 ../mail/em-filter-i18n.h:14
10331
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
10335
#: ../mail/e-mail-reader.c:2632
10336
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
10337
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
10341
#: ../mail/e-mail-reader.c:2636
10342
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
10343
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
10347
#: ../mail/e-mail-reader.c:2640 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
10351
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
10352
msgid "Flag to Follow Up"
10353
msgstr "Zastavica za navezavo"
10355
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10356
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
10357
#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72
10358
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
10359
msgid "No encryption"
10360
msgstr "Brez šifriranja"
10362
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10363
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
10364
#. this abbreviation.
10365
#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120
10366
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
10367
msgid "TLS encryption"
10368
msgstr "Šifriranje TLS"
10370
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10371
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
10373
#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93
10374
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
10375
msgid "SSL encryption"
10376
msgstr "Šifriranje SSL"
10378
#: ../mail/em-account-editor.c:594
10380
msgid "%s License Agreement"
10381
msgstr "%s dovoljenje o uporabi"
10383
#: ../mail/em-account-editor.c:601
10387
"Please read carefully the license agreement\n"
10388
"for %s displayed below\n"
10389
"and tick the check box for accepting it\n"
10392
"Pozorno preberite dovoljenje o uporabi\n"
10393
"za %s, prikazano spodaj,\n"
10394
"in obkljukajte, da jo sprejmete\n"
10396
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
10397
#: ../mail/em-account-editor.c:876 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
10398
msgctxt "mail-signature"
10402
#: ../mail/em-account-editor.c:960
10406
#: ../mail/em-account-editor.c:961
10410
#: ../mail/em-account-editor.c:962
10411
msgid "Ask for each message"
10412
msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo"
10414
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
10415
#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
10416
msgctxt "mail-receiving"
10420
#: ../mail/em-account-editor.c:2056
10421
msgid "Mail Configuration"
10422
msgstr "Nastavitev pošte"
10424
#: ../mail/em-account-editor.c:2057
10426
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
10428
"Click \"Forward\" to begin."
10430
"Dobrodošli v pomočniku za poštne nastavitve programa Evolution.\n"
10432
"Kliknite \"Naprej\" za začetek."
10434
#: ../mail/em-account-editor.c:2060
10436
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
10437
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
10438
"information in email you send."
10440
"Spodaj vnesite vaše ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni treba "
10441
"izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v e-pošto, ki jo "
10444
#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2219
10445
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
10446
msgid "Receiving Email"
10447
msgstr "Sprejem e-pošte"
10449
#: ../mail/em-account-editor.c:2063
10450
msgid "Please configure the following account settings."
10451
msgstr "Nastavite sledeče nastavitve računa."
10453
#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2696
10454
msgid "Sending Email"
10455
msgstr "Pošiljam e-pošto"
10457
#: ../mail/em-account-editor.c:2066
10459
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
10460
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
10462
"Vnesite podatke o načinu odpošiljanja pošte. Če jih ne poznate, se obrnite "
10463
"na skrbnika vašega sistema ali ponudnika dostopa do spleta."
10465
#: ../mail/em-account-editor.c:2068
10466
msgid "Account Management"
10467
msgstr "Upravljanje z računom"
10469
#: ../mail/em-account-editor.c:2069
10471
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
10472
"This name will be used for display purposes only."
10474
"V spodnji prostor vnesite opisno ime tega računa.\n"
10475
"To ime bo uporabljeno samo za prikaz."
10477
#: ../mail/em-account-editor.c:2073
10481
#: ../mail/em-account-editor.c:2074
10483
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
10485
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
10487
"Click \"Apply\" to save your settings."
10489
"Nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
10491
"Sedaj je mogoče prejemati in pošiljati pošto s pomočjo programa Evolution. \n"
10493
"S klikom na gumb \"Uveljavi \" bodo spremembe shranjene."
10495
#: ../mail/em-account-editor.c:2506
10496
msgid "Check for _new messages every"
10497
msgstr "Samodejno preveri _novo pošto na"
10499
#: ../mail/em-account-editor.c:2514
10503
#: ../mail/em-account-editor.c:2822 ../mail/mail-config.ui.h:100
10507
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
10508
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
10509
#: ../mail/em-account-editor.c:2867 ../mail/em-account-editor.c:2935
10510
msgid "Receiving Options"
10511
msgstr "Možnosti prejemanja"
10513
#: ../mail/em-account-editor.c:2868 ../mail/em-account-editor.c:2936
10514
msgid "Checking for New Messages"
10515
msgstr "Preverjanje novih sporočil"
10517
#: ../mail/em-account-editor.c:3404
10518
msgid "Account Editor"
10519
msgstr "Urejevalnik računov"
10521
#: ../mail/em-account-editor.c:3404
10522
msgid "Evolution Account Assistant"
10523
msgstr "Pomočnik za račune Evolutiona"
10525
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
10526
#: ../mail/em-composer-utils.c:1568
10528
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
10529
msgstr "Sporočilo za %s z zadevo \"%s\" poslano dne %s je bilo prebrano."
10531
#. Translators: %s is the subject of the email message
10532
#: ../mail/em-composer-utils.c:1616
10534
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
10535
msgstr "Obvestilo o dostavi za: \"%s\""
10537
#: ../mail/em-composer-utils.c:1940
10538
msgid "an unknown sender"
10539
msgstr "neznan pošiljatelj"
10541
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
10542
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
10543
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
10544
#: ../mail/em-composer-utils.c:1987
10546
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
10547
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
10549
"Dne ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}) ob ${24Hour}:${Minute} "
10550
"${TimeZone} je ${Sender} zapisal(a):"
10552
#: ../mail/em-composer-utils.c:2131
10553
msgid "-----Original Message-----"
10554
msgstr "-------- Prvotno sporočilo --------"
10556
#: ../mail/em-composer-utils.c:2315
10557
msgid "Posting destination"
10558
msgstr "Cilj pošiljanja"
10560
#: ../mail/em-composer-utils.c:2316
10561
msgid "Choose folders to post the message to."
10562
msgstr "Izberite mape, v katere želite poslati sporočilo."
10564
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:258
10565
msgid "Select Folder"
10566
msgstr "Izbor mape"
10568
#. Automatically generated. Do not edit.
10569
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
10570
msgid "Adjust Score"
10571
msgstr "Prilagodi točke"
10573
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
10574
msgid "Assign Color"
10575
msgstr "Dodeli barvo"
10577
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
10578
msgid "Assign Score"
10579
msgstr "Dodeli točke"
10581
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
10585
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
10589
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
10593
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
10594
msgid "Completed On"
10595
msgstr "Dokončano dne"
10597
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
10598
msgid "Date received"
10599
msgstr "Sprejeto dne"
10601
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
10603
msgstr "Datum pošiljanja"
10605
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
10609
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
10610
msgid "does not end with"
10611
msgstr "se ne konča z"
10613
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
10614
msgid "does not exist"
10615
msgstr "ne obstaja"
10617
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
10618
msgid "does not return"
10621
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
10622
msgid "does not sound like"
10623
msgstr "ne zveni kot"
10625
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
10626
msgid "does not start with"
10627
msgstr "se ne začne z"
10629
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
10633
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
10635
msgstr "se konča z"
10637
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
10641
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
10645
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
10649
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
10651
msgstr "Posreduj na"
10653
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
10657
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
10661
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
10663
msgstr "je označeno"
10665
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
10666
msgid "is not Flagged"
10667
msgstr "ni označeno"
10669
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
10671
msgstr "ni določeno"
10673
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
10675
msgstr "je določeno"
10677
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61
10679
msgstr "Neželena pošta"
10681
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
10683
msgstr "Preverjanje neželene pošte"
10685
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
10689
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
10690
msgid "Mailing list"
10691
msgstr "Dopisni seznam"
10693
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
10695
msgstr "Ustrezaj vsem"
10697
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
10698
msgid "Message Body"
10699
msgstr "Jedro sporočila"
10701
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
10702
msgid "Message Header"
10703
msgstr "Glava sporočila"
10705
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
10706
msgid "Message is Junk"
10707
msgstr "Sporočilo je neželeno"
10709
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
10710
msgid "Message is not Junk"
10711
msgstr "Sporočilo ni neželeno"
10713
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
10714
msgid "Message Location"
10715
msgstr "Mesto sporočila"
10717
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
10718
msgid "Pipe to Program"
10719
msgstr "Pipa za program"
10721
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
10723
msgstr "Predvajaj zvok"
10725
#. Past tense, as in "has been read".
10726
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
10730
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
10734
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
10735
msgid "Regex Match"
10736
msgstr "Ustrezen regularni izraz"
10738
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
10740
msgstr "Odgovorjeno na"
10742
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
10746
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
10747
msgid "returns greater than"
10748
msgstr "vrne večje kot"
10750
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
10751
msgid "returns less than"
10752
msgstr "vrne manjše kot"
10754
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
10755
msgid "Run Program"
10756
msgstr "Zaženi program"
10758
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
10762
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
10764
msgstr "Pošiljatelj"
10766
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
10767
msgid "Sender or Recipients"
10768
msgstr "Pošiljatelj ali prejemnik"
10770
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
10772
msgstr "Določi oznako"
10774
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
10776
msgstr "Določitev stanja"
10778
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
10780
msgstr "Velikost (kB)"
10782
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
10783
msgid "sounds like"
10786
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
10787
msgid "Source Account"
10788
msgstr "Izvorni račun"
10790
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
10791
msgid "Specific header"
10792
msgstr "Določena glava"
10794
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
10795
msgid "starts with"
10796
msgstr "se začne z"
10798
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
10799
msgid "Stop Processing"
10800
msgstr "Prenehaj z obdelavo"
10802
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
10803
msgid "Unset Status"
10804
msgstr "Prekliči stanje"
10806
#. and now for the action area
10807
#: ../mail/em-filter-rule.c:530
10811
#: ../mail/em-filter-rule.c:561
10812
msgid "Add Ac_tion"
10813
msgstr "Dodaj _dejanje"
10815
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10816
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
10817
msgid "Unread messages:"
10818
msgid_plural "Unread messages:"
10819
msgstr[0] "Neprebrana sporočila:"
10820
msgstr[1] "Neprebrano sporočilo:"
10821
msgstr[2] "Neprebrani sporočili:"
10822
msgstr[3] "Neprebrana sporočila:"
10824
#. TODO: can this be done in a loop?
10825
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10826
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
10827
msgid "Total messages:"
10828
msgid_plural "Total messages:"
10829
msgstr[0] "Skupaj sporočil:"
10830
msgstr[1] "Skupaj sporočil:"
10831
msgstr[2] "Skupaj sporočil:"
10832
msgstr[3] "Skupaj sporočil:"
10834
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
10836
msgid "Quota usage (%s):"
10837
msgstr "Omejitev uporabe (%s):"
10839
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
10841
msgid "Quota usage"
10842
msgstr "Omejitev uporabe"
10844
#: ../mail/em-folder-properties.c:399
10845
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
10846
msgid "Folder Properties"
10847
msgstr "Nastavitve mape"
10849
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
10850
msgid "<click here to select a folder>"
10851
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
10853
#: ../mail/em-folder-selector.c:266
10857
#: ../mail/em-folder-selector.c:270
10858
msgid "Folder _name:"
10859
msgstr "Ime _mape:"
10861
#. load store to mail component
10862
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
10863
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 ../mail/em-folder-tree-model.c:166
10864
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:173 ../mail/em-folder-tree-model.c:175
10865
#: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121
10866
msgid "Search Folders"
10867
msgstr "Iskalne mape"
10869
#. UNMATCHED is always last.
10870
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:180 ../mail/em-folder-tree-model.c:182
10872
msgstr "Brez zadetka"
10874
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:780 ../mail/em-folder-tree-model.c:1117
10876
msgstr "Nalaganje ..."
10878
#: ../mail/em-folder-tree.c:192
10880
msgid "Scanning folders in \"%s\""
10881
msgstr "Preiskovanje mape \"%s\""
10883
#: ../mail/em-folder-tree.c:605
10884
msgid "Folder names cannot contain '/'"
10885
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'"
10887
#. Translators: This is the string used for displaying the
10888
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
10889
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
10890
#. * with the number of unread messages in the folder. The
10891
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
10892
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
10893
#. * or with an empty string for other cases.
10895
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
10896
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
10897
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
10898
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
10899
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
10900
#. * name appears in either direction.
10902
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
10903
#. * from your translation.
10905
#: ../mail/em-folder-tree.c:1087
10907
msgctxt "folder-display"
10911
#: ../mail/em-folder-tree.c:1321
10912
msgid "Mail Folder Tree"
10913
msgstr "Drevesna razporeditev poštnih map"
10915
#: ../mail/em-folder-tree.c:1611 ../mail/em-folder-utils.c:99
10917
msgid "Moving folder %s"
10918
msgstr "Premikam mapo %s"
10920
#: ../mail/em-folder-tree.c:1613 ../mail/em-folder-utils.c:101
10922
msgid "Copying folder %s"
10923
msgstr "Kopiram mapo %s"
10925
#: ../mail/em-folder-tree.c:1620 ../mail/message-list.c:2146
10927
msgid "Moving messages into folder %s"
10928
msgstr "Premikanje sporočil v mapo %s"
10930
#: ../mail/em-folder-tree.c:1622 ../mail/message-list.c:2148
10932
msgid "Copying messages into folder %s"
10933
msgstr "Kopiranje sporočil v mapo %s"
10935
#: ../mail/em-folder-tree.c:1637
10936
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
10937
msgstr "Ni mogoče spustiti sporočil(a) v vrhnjo shrambo"
10939
#: ../mail/em-folder-utils.c:386
10940
msgid "Move Folder To"
10941
msgstr "Premakni mapo v"
10943
#: ../mail/em-folder-utils.c:386
10944
msgid "Copy Folder To"
10945
msgstr "Kopiraj mapo v"
10947
#: ../mail/em-folder-utils.c:507
10948
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
10950
msgid "Creating folder '%s'"
10951
msgstr "Ustvarjanje mape '%s'"
10953
#: ../mail/em-folder-utils.c:670
10954
msgid "Create Folder"
10955
msgstr "Ustvari mapo"
10957
#: ../mail/em-folder-utils.c:671
10958
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
10959
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
10960
msgid "Specify where to create the folder:"
10961
msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:"
10963
#: ../mail/em-folder-utils.c:691
10965
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
10966
msgstr "Preklicevanje naročnine na mapo \"%s\""
10968
#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1552
10970
msgstr "Nepodpisano"
10972
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
10974
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
10977
"To sporočilo ni podpisano, zato ni mogoče zagotoviti njegove pristnosti."
10979
#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1553
10980
msgid "Valid signature"
10981
msgstr "Veljaven podpis"
10983
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
10985
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
10986
"message is authentic."
10988
"To sporočilo je podpisano in veljavno, zato je zelo verjetno tudi pristno."
10990
#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1554
10991
msgid "Invalid signature"
10992
msgstr "Neveljaven podpis"
10994
#: ../mail/em-format-html-display.c:105
10996
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
10999
"Podpisa tega sporočila ni mogoče preveriti. Morda je bilo spremenjeno med "
11002
#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1555
11003
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11004
msgstr "Veljaven podpis, vendar ni mogoče preveriti pošiljatelja"
11006
#: ../mail/em-format-html-display.c:106
11008
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11009
"cannot be verified."
11011
"Sporočilo je podpisano z veljavnim podpisom, vendar pošiljatelja ni mogoče "
11014
#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1556
11015
msgid "Signature exists, but need public key"
11016
msgstr "Podpis obstaja, vendar potrebuje javni ključ"
11018
#: ../mail/em-format-html-display.c:107
11020
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
11023
"Sporočilo je podpisano, vendar pripadajočega javnega ključa ni mogoče "
11026
#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1562
11027
msgid "Unencrypted"
11028
msgstr "Nešifrirano"
11030
#: ../mail/em-format-html-display.c:114
11032
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11035
"Sporočilo ni šifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po spletu vidna."
11037
#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1563
11038
msgid "Encrypted, weak"
11039
msgstr "Šibko šifrirano"
11041
#: ../mail/em-format-html-display.c:115
11043
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11044
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11045
"message in a practical amount of time."
11047
"Sporočilo je šifrirano, vendar s šibkim šifrirnim algoritmom, zato si je v "
11048
"doglednem času sicer težko, a še vedno mogoče pogledati njegovo vsebino."
11050
#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1564
11054
#: ../mail/em-format-html-display.c:116
11056
"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
11057
"the content of this message."
11058
msgstr "Sporočilo je šifrirano, zato je njegovo vsebino težko videti."
11060
#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1565
11061
msgid "Encrypted, strong"
11062
msgstr "Močno šifrirano"
11064
#: ../mail/em-format-html-display.c:117
11066
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11067
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11068
"practical amount of time."
11070
"Sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato si je v doglednem "
11071
"času zelo težko pogledati njegovo vsebino."
11073
#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
11074
msgid "_View Certificate"
11075
msgstr "_Pregled potrdila"
11077
#: ../mail/em-format-html-display.c:261
11078
msgid "This certificate is not viewable"
11079
msgstr "Tega potrdila ni mogoče pogledati"
11081
#: ../mail/em-format-html-display.c:511
11083
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
11084
"view it unformatted or with an external text editor."
11086
"Ni mogoče izrisati elektronskega sporočila, ker je preobsežno. Lahko ga "
11087
"pogledate neoblikovanega ali pa si ga pogledate z zunanjim urejevalnikom "
11090
#: ../mail/em-format-html-display.c:740
11091
msgid "Completed on"
11092
msgstr "Dokončano dne"
11094
#: ../mail/em-format-html-display.c:748
11096
msgstr "Zakasnelo:"
11098
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
11099
#: ../mail/em-format-html-display.c:752
11103
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html-display.c:1003
11104
msgid "View _Unformatted"
11105
msgstr "Poglej _neoblikovano"
11107
#: ../mail/em-format-html-display.c:966
11108
msgid "Hide _Unformatted"
11109
msgstr "Skrij _neoblikovano"
11111
#: ../mail/em-format-html-display.c:1023
11115
#: ../mail/em-format-html-print.c:163
11117
msgid "Page %d of %d"
11118
msgstr "Stran %d od %d"
11120
#: ../mail/em-format-html.c:166
11121
msgid "Formatting message"
11122
msgstr "Oblikovanje sporočila"
11124
#: ../mail/em-format-html.c:357
11125
msgid "Formatting Message..."
11126
msgstr "Oblikovanje sporočila ..."
11128
#: ../mail/em-format-html.c:1398 ../mail/em-format-html.c:1407
11130
msgid "Retrieving '%s'"
11131
msgstr "Pridobivanje '%s'"
11133
#: ../mail/em-format-html.c:1871
11134
msgid "Unknown external-body part."
11135
msgstr "Neznan zunanji del telesa sporočila."
11137
#: ../mail/em-format-html.c:1879
11138
msgid "Malformed external-body part."
11139
msgstr "Nepravilen del zunanjega telesa sporočila."
11141
#: ../mail/em-format-html.c:1909
11143
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11144
msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"
11146
#: ../mail/em-format-html.c:1920
11148
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11149
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
11151
#: ../mail/em-format-html.c:1922
11153
msgid "Pointer to local file (%s)"
11154
msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)"
11156
#: ../mail/em-format-html.c:1943
11158
msgid "Pointer to remote data (%s)"
11159
msgstr "Kazalec na oddaljen podatek (%s)"
11161
#: ../mail/em-format-html.c:1954
11163
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11164
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")"
11166
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
11167
#. different from the one listed in From field.
11169
#: ../mail/em-format-html.c:2614
11171
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
11172
msgstr "Sporočilo je poslal uporabnik <b>%s</b> v imenu <b>%s</b>"
11174
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:586
11175
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
11176
msgstr "Shramba ne podpira naročanja ali pa je le-to onemogočeno."
11178
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:619
11182
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:623
11186
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
11187
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835
11188
msgid "Please select a server."
11189
msgstr "Izberite strežnik."
11191
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:871
11192
msgid "No server has been selected"
11193
msgstr "Strežnik ni bil izbran"
11195
#: ../mail/em-utils.c:310
11196
msgid "Message Filters"
11197
msgstr "Filtri sporočil"
11199
#. Drop filename for messages from a mailbox
11200
#: ../mail/em-utils.c:816
11202
msgid "Messages from %s"
11203
msgstr "Sporočila od %s"
11205
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
11206
msgid "Search _Folders"
11207
msgstr "Iskalne _mape"
11209
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:522
11211
msgstr "Dodaj mapo"
11213
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
11214
msgid "\"Filter Editor\" window height"
11215
msgstr "Višina okna \"urejevalnika filtrov\""
11217
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
11218
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
11219
msgstr "Razpeto stanje okna \"urejevalnika filtrov\""
11221
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
11222
msgid "\"Filter Editor\" window width"
11223
msgstr "Širina okna \"urejevalnika filtrov\""
11225
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
11226
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
11227
msgstr "Višina okna \"iskalnika map\""
11229
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
11230
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
11231
msgstr "Razpeto stanje okna \"iskalnika map\""
11233
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
11234
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
11235
msgstr "Širina okna \"iskalnika map\""
11237
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
11238
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
11239
msgstr "Višina okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\""
11241
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
11242
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
11243
msgstr "Stanje razpetega okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\""
11245
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
11246
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
11247
msgstr "Širina okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\""
11249
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
11250
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
11251
msgstr "Omogoča programu prikaz dela besedila omejene velikosti"
11253
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
11254
msgid "Always request read receipt"
11255
msgstr "Vedno zahtevaj povratnico"
11257
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
11258
msgid "Automatic emoticon recognition"
11259
msgstr "Samodejna prepoznava smeškov"
11261
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
11262
msgid "Automatic link recognition"
11263
msgstr "Samodejna prepoznava povezav"
11265
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
11266
msgid "Check incoming mail being junk"
11267
msgstr "V dohodni pošti preveri neželeno"
11269
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
11270
msgid "Citation highlight color"
11271
msgstr "Barva poudarjanja navedka"
11273
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
11274
msgid "Citation highlight color."
11275
msgstr "Barva poudarjanja navedka."
11277
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
11278
msgid "Composer Window default height"
11279
msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika"
11281
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
11282
msgid "Composer Window default width"
11283
msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika"
11285
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
11286
msgid "Composer load/attach directory"
11287
msgstr "Mapa nalaganja/prilaganje skladatelja"
11289
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
11290
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
11291
msgstr "Skrči prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP"
11293
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
11295
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
11298
"Skrči prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP na število, navedeno v "
11301
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
11303
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
11304
"server. The interval must be at least 30 seconds."
11306
"Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poštnim "
11307
"strežnikom. Zamik mora biti vsaj 30. sekund."
11309
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
11310
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
11311
msgstr "Določitev glave po meri za preverjanje neželene pošte."
11313
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
11315
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
11316
"in the format \"headername=value\"."
11318
"Določa glavo sporočila po meri za preverjanje neželene pošte. Zapis je v "
11319
"obliki \"headername=vrednost\"."
11321
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
11322
msgid "Default charset in which to compose messages"
11323
msgstr "Privzet nabor znakov za sestavljanje sporočil"
11325
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
11326
msgid "Default charset in which to compose messages."
11327
msgstr "Privzet nabor znakov za sestavljanje sporočil."
11329
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
11330
msgid "Default charset in which to display messages"
11331
msgstr "Privzet nabor znakov za prikaz sporočil"
11333
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
11334
msgid "Default charset in which to display messages."
11335
msgstr "Privzet nabor znakov za prikaz sporočil."
11337
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
11338
msgid "Default forward style"
11339
msgstr "Privzet način posredovanja"
11341
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
11342
msgid "Default height of the Composer Window."
11343
msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika."
11345
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
11346
msgid "Default height of the mail browser window."
11347
msgstr "Privzeta višina okna brskalnika pošte."
11349
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
11350
msgid "Default height of the subscribe dialog."
11351
msgstr "Privzeta višina pogovornega okna za naročanje."
11353
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
11354
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
11355
msgstr "Privzeto razpeto stanje okna brskalnika pošte."
11357
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
11358
msgid "Default reply style"
11359
msgstr "Privzet način odgovarjanja:"
11361
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
11362
msgid "Default value for thread expand state"
11363
msgstr "Privzeta vrednost stanja razširitve niti sporočil"
11365
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
11366
msgid "Default width of the Composer Window."
11367
msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika."
11369
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
11370
msgid "Default width of the mail browser window."
11371
msgstr "Privzeta širina glavnega okna brskalnika pošte."
11373
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
11374
msgid "Default width of the subscribe dialog."
11375
msgstr "Privzeta širina pogovornega okna za naročanje."
11377
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
11379
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
11382
"Določa ali pregledati imenik za filtriranje neželene pošte le v krajevnem "
11385
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
11386
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
11387
msgstr "Določa ali pregledati imenik za elektronski naslov pošiljatelja"
11389
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
11391
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
11392
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
11393
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
11396
"Določa ali pregledati imenik za elektronski naslov pošiljatelja. V primeru, "
11397
"da naslov najde, sporočilo ne more biti označeno kot neželena pošta. "
11398
"Pregleda v zapisih označenih za samodejno zaključevanje. Postopek je lahko "
11399
"počasen, če uporabljate oddaljeni imenik (LDAP)."
11401
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
11402
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
11403
msgstr "Določa ali uporabiti glave po meri za preverjanje neželene pošte."
11405
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
11407
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
11408
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
11411
"Določa ali uporabiti glave po meri za določanje neželene pošte. V primeru, "
11412
"da je možnost omogočena in so omenjene glave sporočil, se izboljša hitrost "
11413
"preverjanja neželene pošte."
11415
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
11417
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
11418
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
11420
"Določa ali uporabiti pisave za \"Od\" in \"Zadeva\" vrstice v stolpcu "
11421
"\"Sporočila\" v vodoravnem pogledu."
11423
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
11424
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
11425
msgstr "Mapa za nalaganje/prilaganje datotek k sporočilu."
11427
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
11428
msgid "Directory for saving mail component files."
11429
msgstr "Mapa za shranjevanje datotek pošte."
11431
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
11432
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
11433
msgstr "Omogoči ali onemogoči elipsiranje imen map v stranski vrstici"
11435
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
11436
msgid "Do not add signature delimiter"
11437
msgstr "Ne dodaj ločevala podpisa"
11439
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
11440
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
11441
msgstr "Med pisanjem podčrtaj napačno črkovane besede."
11443
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
11444
msgid "Empty Junk folders on exit"
11445
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mapo neželene pošte"
11447
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
11448
msgid "Empty Trash folders on exit"
11449
msgstr "Ob izhodu iz programa sprazni mape smeti"
11451
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
11452
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
11453
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape neželene pošte."
11455
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
11456
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
11457
msgstr "Ob izhodu iz programa sprazni vse mape smeti"
11459
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
11461
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
11462
"annoying and prefer to see a static image instead."
11464
"Omogoči animirane slike v HTML pošti. Animirane slike so za veliko "
11465
"uporabnikov nadležne, zato je priporočljivo uporabljati običajne slike."
11467
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
11468
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
11469
msgstr "Omogoči način kazalke, tako da bo med branjem pošte viden kazalec."
11471
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
11472
msgid "Enable or disable magic space bar"
11473
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost magične preslednice"
11475
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
11476
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
11477
msgstr "Onemogoči ali omogoči opozorilo med označevanjem več sporočil."
11479
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
11480
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
11481
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost takojšjnega iskanja"
11483
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
11484
msgid "Enable search folders"
11485
msgstr "Omogoči iskalne mape"
11487
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
11488
msgid "Enable search folders on startup."
11489
msgstr "Omogoči iskalne mape ob zagonu."
11491
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
11493
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
11496
"Omogoči zmožnost iskanja v stranski vrstici za interaktivno iskanje imen map."
11498
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
11500
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
11503
"Omogoči možnost za uporabo preslednice za drsenje med pogledom sporočila, "
11504
"seznama sporočil in map."
11506
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
11507
msgid "Enable to render message text part of limited size."
11508
msgstr "Omogoči izrisovanje besedilnega dela sporočila omejene velikosti."
11510
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
11511
msgid "Enable/disable caret mode"
11512
msgstr "Omogoči/onemogoči način kazalke"
11514
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45
11515
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
11516
msgstr "Kodiraj imena datotek v Otlook/GMail načinu"
11518
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
11520
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
11521
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
11522
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
11525
"Možnost omogoča kodiranje imen datotek v glavi sporočila kot so imena "
11526
"kodirana pri Outlook in Gmail sporočilih v UTF-8 zapisu. Odjemalca namesto "
11527
"določila RFC 2231 uporabljata napačno določilo RFC 2047 standarda."
11529
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
11530
msgid "Height of the message-list pane"
11531
msgstr "Višina pladnja s seznamom sporočil"
11533
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
11534
msgid "Height of the message-list pane."
11535
msgstr "Višina pulta s seznamom sporočil."
11537
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
11538
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
11539
msgstr "Skrije mapni predogled in odstrani izbiro"
11541
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
11543
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
11544
"they really want to do it."
11546
"Če uporabnik poskuša odpreti 10 ali več sporočil hkrati, ga vprašaj, ali res "
11549
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
11551
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
11552
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
11553
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
11555
"V primeru, da v programu Evolution ni vgrajenega pregledovalnika za določeno "
11556
"vrsto MIME, se lahko za prikaz vsebine uporabi poljubna vrsta MIME v tem "
11557
"seznamu, povezana s pregledovalnikom bonobo-component v zbirki vrst MIME v "
11560
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
11562
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
11563
"user resizes the window vertically."
11565
"Začetna višina okna \"urejevalnika filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
11566
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
11568
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
11570
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11571
"the user resizes the window vertically."
11573
"Začetna višina okna \"iskalnika map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
11574
"spremeni navpično velikost okna."
11576
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
11578
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11579
"the user resizes the window vertically."
11581
"Začetna višina okna \"Pošlji in sprejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
11582
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
11584
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
11586
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
11587
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
11588
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
11589
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
11591
"Začetno razpeto stanje okna \"urejevalnika filtrov\". Vrednost se posodobi, "
11592
"ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
11593
"uporabiti, saj okna \"urejevalnika filtrov\" ni mogoče razpeti. Nastavitev "
11594
"je zgolj podrobnost."
11596
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
11598
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
11599
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11600
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
11601
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
11603
"Začetno razpeto stanje okna \"iskalnika map\". Vrednost se posodobi, ko "
11604
"uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
11605
"uporabiti, saj okna \"iskalnika map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je zgolj "
11608
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
11610
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
11611
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11612
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
11613
"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
11616
"Začetno razpeto stanje okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\". Vrednost se "
11617
"posodobi, ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni "
11618
"mogoče uporabiti, saj okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\" ni mogoče "
11619
"razpeti. Nastavitev je zgolj podrobnost."
11621
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
11623
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
11624
"resizes the window horizontally."
11626
"Začetna širina okna \"urejevalnika filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
11627
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
11629
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
11631
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11632
"the user resizes the window horizontally."
11634
"Začetna širina okna \"iskalnika map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
11635
"spremeni vodoravno velikost okna."
11637
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
11639
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11640
"the user resizes the window horizontally."
11642
"Začetna širina okna \"Pošlji in sprejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
11643
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
11645
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
11647
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
11648
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
11649
"the search results."
11651
"Onemogoči/omogoči ponavljajoča se obvestila o brisanju sporočil iz mape "
11652
"iskanja in trajnega brisanja sporočil in ne zgolj odstranjevanja iz pogleda "
11653
"zadetkov iskanja."
11655
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
11656
msgid "Last time empty junk was run"
11657
msgstr "Čas zadnjega praznjenja neželene pošte"
11659
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
11660
msgid "Last time empty trash was run"
11661
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša"
11663
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
11664
msgid "Layout style"
11665
msgstr "Slog razporeditve"
11667
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
11668
msgid "List of Labels and their associated colors"
11669
msgstr "Seznam Oznak in povezanih barv"
11671
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
11672
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
11673
msgstr "Seznam vrst MIME za preverjanje pregledovalnikov bonobo component"
11675
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
11676
msgid "List of accepted licenses"
11677
msgstr "Seznam sprejetih licenc"
11679
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
11680
msgid "List of accounts"
11681
msgstr "Seznam računov"
11683
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
11685
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
11686
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
11688
"Seznam računov, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje "
11689
"nize, ki predstavljajo podmape, povezane z /apps/evolution/mail/accounts."
11691
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
11692
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
11693
msgstr "Seznam glav po meri in ali so omogočene."
11695
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
11696
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
11697
msgstr "Seznam slovarjev jezikov uporabljenih za črkovanje."
11699
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
11701
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
11702
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
11704
"Seznam oznak, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje nize "
11705
"ime:barva, kjer je barva podana v obliki HTML heks."
11707
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
11708
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
11709
msgstr "Seznam imen protokolov, katerih licence so bile sprejete."
11711
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
11712
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
11713
msgstr "Naloži slike sporočil HTML preko HTTP"
11715
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
11717
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
11718
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
11719
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
11721
"Naloži slike sporočil HTML preko http(s). Mogoče vrednosti so: \"0\" - "
11722
"nikoli ne nalagaj slik s spleta \"1\" - naloži slike v sporočilih oseb v "
11723
"imeniku, \"2\" - vedno naloži slike s spleta."
11725
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
11726
msgid "Log filter actions"
11727
msgstr "Beleži dejanja filtra"
11729
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
11730
msgid "Log filter actions to the specified log file."
11731
msgstr "Beleži dejanja filtra v navedeno datoteko."
11733
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
11734
msgid "Logfile to log filter actions"
11735
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra"
11737
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
11738
msgid "Logfile to log filter actions."
11739
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra."
11741
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
11742
msgid "Mail browser height"
11743
msgstr "Višina brskalnika pošte"
11745
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
11746
msgid "Mail browser maximized"
11747
msgstr "Okno brskalnika pošte je razpeto"
11749
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
11750
msgid "Mail browser width"
11751
msgstr "Širina brskalnika pošte"
11753
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
11754
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
11755
msgstr "Označi kot pregledano po določeni zakasnitvi"
11757
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
11758
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
11759
msgstr "Označi kot Videno po določeni zakasnitvi."
11761
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
11762
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
11763
msgstr "Označi navedke v \"Predogledu\" sporočila"
11765
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
11766
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
11767
msgstr "Označi navedke v \"Predogledu\" sporočila."
11769
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
11770
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
11772
"Slog prikaza sporočil (\"normal\" (običajno), \"full headers\" (celotne "
11773
"glave), \"source\" (vir))"
11775
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
11776
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
11777
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji neželene pošte"
11779
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
11780
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
11781
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji koša"
11783
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
11784
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
11785
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji neželene pošte v dneh."
11787
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
11788
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
11789
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji koša v dneh."
11791
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
11792
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
11793
msgstr "Število naslovov za prikaz v poljih TO/KP/SKP"
11795
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
11796
msgid "Prompt on empty subject"
11797
msgstr "Opozori ob prazni zadevi"
11799
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
11800
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
11801
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi uničiti mapo."
11803
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
11805
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
11806
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez Zadeve."
11808
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
11809
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
11810
msgstr "Opozori ob brisanju sporočil v iskalnem oknu"
11812
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
11813
msgid "Prompt when user expunges"
11814
msgstr "Opozori ob uničenju"
11816
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
11817
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
11818
msgstr "Opozori, ko uporabnik izpolni le Skp"
11820
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
11821
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
11822
msgstr "Opozori, ko želi uporabnik hkrati odpreti 10 ali več sporočil"
11824
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
11826
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
11827
"receive HTML mail."
11829
"Opozori, ko želi uporabnik poslati pošto v obliki HTML prejemnikom, ki morda "
11830
"ne želijo prejemati takšne pošte."
11832
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
11833
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
11835
"Opozori, ko želi uporabnik poslati sporočilo brez prejemnikov v poljih Za "
11838
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
11839
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
11840
msgstr "Opozori, ko uporabnik želi poslati neželen HTML"
11842
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
11843
msgid "Prompt while marking multiple messages"
11844
msgstr "Opozori ob označevanju več sporočil"
11846
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
11847
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
11848
msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov"
11850
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
11851
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
11852
msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov"
11854
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
11855
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
11856
msgstr "Prepoznaj smeške v besedilu in jih zamenjaj s slikami."
11858
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
11859
msgid "Recognize links in text and replace them."
11860
msgstr "Prepoznaj povezave v besedilu in jih zamenjaj."
11862
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
11863
msgid "Run junk test on incoming mail."
11864
msgstr "Nad dohodno pošto izvedi preizkus neželene pošte."
11866
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
11867
msgid "Save directory"
11868
msgstr "Shrani mapo"
11870
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
11871
msgid "Search for the sender photo in local address books"
11872
msgstr "Poišči pošiljateljevo fotografijo v krajevnem imeniku"
11874
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
11875
msgid "Send HTML mail by default"
11876
msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v obliki HTML"
11878
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
11879
msgid "Send HTML mail by default."
11880
msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v obliki HTML."
11882
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
11883
msgid "Sender email-address column in the message list"
11884
msgstr "Stolpec elektronskega naslova v seznamu sporočil"
11886
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
11887
msgid "Server synchronization interval"
11888
msgstr "Zamik usklajevanja strežnika"
11890
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
11892
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
11893
"signature when composing a mail."
11895
"Izbrana možnost onemogoči dodajanje ločevala podpisa med sporočilo in podpis "
11896
"pri sestavljanju sporočila."
11898
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
11899
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
11900
msgstr "Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
11902
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
11903
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
11904
msgstr "Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
11906
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
11907
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
11908
msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini"
11910
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
11911
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
11912
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini"
11914
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
11915
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
11916
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
11918
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
11919
msgid "Show Animations"
11920
msgstr "Pokaži animacije"
11922
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
11923
msgid "Show all message headers"
11924
msgstr "Pokaži vse glave sporočila"
11926
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
11927
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
11928
msgstr "Pokaži vse glave med pregledovanjem sporočil"
11930
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
11931
msgid "Show animated images as animations."
11932
msgstr "Animirane slike prikaži kot animacije."
11934
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
11935
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
11936
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) v seznamu sporočil."
11938
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
11939
msgid "Show deleted messages in the message-list"
11940
msgstr "Zbrisana sporočila prikaži na seznamu sporočil"
11942
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
11943
msgid "Show image animations"
11944
msgstr "Pokaži animacije slik"
11946
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
11947
msgid "Show original \"Date\" header value."
11948
msgstr "Pokaži izvorno vrednost podatka \"Datum\" v glavi sporočila."
11950
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
11951
msgid "Show photo of the sender"
11952
msgstr "Pokaži fotografije pošiljatelja"
11954
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
11956
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11957
"the View menu when a mail account is chosen."
11959
"Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost se lahko "
11960
"nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11962
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
11964
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11965
"the View menu when a mail account is chosen."
11967
"Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost se lahko "
11968
"nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11970
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
11972
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
11973
"the View menu when a news account is chosen."
11975
"Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost se lahko "
11976
"nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11978
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
11980
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
11981
"from the View menu when a news account is chosen."
11983
"Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost se lahko "
11984
"nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11986
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
11988
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
11989
"from the View menu when a mail account is chosen."
11991
"Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost se "
11992
"lahko nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11994
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
11996
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
11999
"Pokaži elektronski naslov pošiljatelja v posebnem stolpcu na seznamu sporočil"
12001
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
12003
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
12004
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
12005
"format and local time zone."
12007
"Pokaži osnovno glavo \"datuma\" (s krajevnim časom le v primeru, da sta je "
12008
"časovno območjo različno). V nasprotnem primeru, bo pokazana glava "
12009
"\"datuma\" v zapisu kot ga določa krajevna nastavitev časovnih območij."
12011
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
12012
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
12013
msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja na pladnju branja sporočil"
12015
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
12016
msgid "Spell check inline"
12017
msgstr "Sproti preverjaj črkovanje"
12019
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
12020
msgid "Spell checking color"
12021
msgstr "Barva preverjanja črkovanja"
12023
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
12024
msgid "Spell checking languages"
12025
msgstr "Jeziki za črkovanje"
12027
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
12028
msgid "Subscribe dialog default height"
12029
msgstr "Privzeta višina okna za naročanje"
12031
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
12032
msgid "Subscribe dialog default width"
12033
msgstr "Pogovorno okno za naročanje brez širine"
12035
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
12036
msgid "Terminal font"
12037
msgstr "Pisava terminala"
12039
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
12040
msgid "Text message part limit"
12041
msgstr "Omejitev besedilnega dela sporočila"
12043
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
12044
msgid "The default plugin for Junk hook"
12045
msgstr "Privzeti vstavek za nezaželeno pošto"
12047
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
12048
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
12049
msgstr "Čas zadnjega praznjenja neželene pošte v dneh od praznjenja."
12051
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
12052
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
12053
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša v dneh od praznjenja."
12055
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
12057
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
12058
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
12059
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
12062
"Slog razporeditve določa kje postaviti pladenj predogleda in kje seznam "
12063
"sporočil. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
12064
"pod seznamom sporočil, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno "
12067
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
12068
msgid "The terminal font for mail display."
12069
msgstr "Pisava terminala za prikaz pošte."
12071
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
12072
msgid "The variable width font for mail display."
12073
msgstr "Pisava spremenljive širine za prikaz pošte."
12075
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
12077
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
12078
"\"2\" for debug messages."
12080
"Mogoče so tri vrednosti. \"0\" za napake, \"1\" za opozorila in \"2\" za "
12081
"sporočila razhroščevanja."
12083
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
12085
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
12086
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
12088
"Nastavitev določa največjo velikost dela besedila, ki ga oblikuje program "
12089
"Evolution. Privzeta vrednost je 4MB ali 4096KB in je določena v KB."
12091
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
12093
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
12094
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
12095
"to the other available plugins."
12097
"Privzeti vstavek neželene pošte, čeprav je lahko sočasno dejavnih več "
12098
"vstavkov. V primeru, da privzeti vstavek onemogočimo, se preverjanje ne "
12099
"povrne na ostale vstavke, ki so na voljo."
12101
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
12103
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
12104
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
12106
"Ključ je določen le za branje le enkrat, po branju pa se samodejno "
12107
"onemogoči. To odstrani oznako sporočila v seznamu in odstrani predogled za "
12110
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
12112
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
12113
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
12114
"<header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
12117
"Ta ključ naj bi vseboval seznam struktur XML, ki določajo poljubne glave, in "
12118
"ali naj bodo prikazane. Oblika strukture XML je <glava omogočena> - "
12119
"nastavi kot omogočeno, če naj bo glava prikazana v poštnem pogledu."
12121
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
12123
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
12124
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
12125
"mail sent by known contacts from junk filtering."
12127
"Možnost je povezana z ključem lookup_addressbook in je uporabljena za "
12128
"določevanje vpogleda v naslove krajevnega imenika za izločevanje pošte "
12129
"poslane s strani neznanih stikov v filtriranje neželene pošte."
12131
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
12132
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
12133
msgstr "Ta možnost pomaga pri izboljšanju hitrosti pridobivanja."
12135
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
12137
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
12138
"beyond which a '...' is shown."
12140
"To določa število naslovov, ki se prikažejo v privzetem pogledu seznama "
12141
"sporočil, preko katerega se prikaže '...'."
12143
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
12145
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
12146
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
12148
"Nastavitev določa ali naj niti sporočil ostanejo privzeto razširjene ali "
12149
"skrčene. Spreminjanje nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
12151
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
12153
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
12154
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
12157
"Nastavitev določa ali naj privzeto niti sporočil ostanejo razvrščene po "
12158
"novosti sporočil namesto po datumu sporočila. Spreminjanje nastavitve "
12159
"zahteva ponovni zagon programa."
12161
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
12162
msgid "Thread the message-list based on Subject"
12163
msgstr "Niten seznam sporočil na podlagi polja Zadeva"
12165
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
12166
msgid "Timeout for marking message as seen"
12167
msgstr "Zakasnitev, po kateri se sporočilo označi kot pregledano"
12169
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
12170
msgid "Timeout for marking message as seen."
12171
msgstr "Zakasnitev, po kateri se sporočilo označi kot pregledano."
12173
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
12174
msgid "UID string of the default account."
12175
msgstr "Niz UID privzetega računa."
12177
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
12178
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
12179
msgstr "Barva podčrtane narobe zapisane besede med uporabo črkovalnika."
12181
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
12182
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
12183
msgstr "Uporabi Spamassassin ozadnji program in odjemalca"
12185
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
12186
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
12187
msgstr "Uporabi Spamassassin ozadnji program in odjemalca (spamc/spamd)"
12189
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
12190
msgid "Use custom fonts"
12191
msgstr "Uporabi poljubne pisave"
12193
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
12194
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
12195
msgstr "Uporabi pisave po meri za prikaz pošte."
12197
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
12198
msgid "Use only local spam tests."
12199
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte"
12201
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
12202
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
12203
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte (brez DNS)."
12205
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
12207
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
12208
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
12209
"message or the bottom."
12211
"Uporabniki so različnih mnenj glede mesta kazalca pri odgovorih na "
12212
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo kazalec na vrhu ali na dnu sporočila."
12214
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
12216
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
12217
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
12218
"the message or the bottom."
12220
"Uporabniki so različnih mnenj glede mesta podpisa pri odgovorih na "
12221
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo podpis na vrhu ali na dnu sporočila."
12223
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
12224
msgid "Variable width font"
12225
msgstr "Pisava spremenljive širine"
12227
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
12229
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
12230
msgstr "Ali se povratnica samodejno doda privzeto k vsakemu sporočilu."
12232
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
12233
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
12234
msgstr "Ali je onemogočena možnost elipsiranja imen map v stranski vrstici."
12236
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
12238
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
12239
"not contain In-Reply-To or References headers."
12241
"Ali naj se nitene, ko sporočila ne vsebujejo glav Kot-Odgovor-Na ali "
12242
"Reference, navezuje na zadeve."
12244
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
12245
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
12246
msgstr "Ali naj bodo niti razvrščene po zadnjih sporočilih v niti"
12248
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
12249
msgid "Width of the message-list pane"
12250
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil"
12252
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
12253
msgid "Width of the message-list pane."
12254
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil."
12256
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
12257
msgid "Importing Elm data"
12258
msgstr "Uvažanje podatkov Elm"
12260
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374
12261
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
12262
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
12266
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
12267
msgid "Evolution Elm importer"
12268
msgstr "Uvoznik Elm Evolution"
12270
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
12271
msgid "Import mail from Elm."
12272
msgstr "Uvozi pošto iz Elma."
12274
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115
12275
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
12276
msgid "Destination folder:"
12277
msgstr "Ciljna mapa:"
12279
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
12280
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
12281
msgid "Select folder"
12282
msgstr "Izbor mape"
12284
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
12285
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
12286
msgid "Select folder to import into"
12287
msgstr "Izberite mapo za uvoz"
12289
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260
12290
#: ../shell/e-shell-utils.c:251
12291
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
12292
msgstr "Poštni predal Berkeley (mbox)"
12294
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261
12295
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
12296
msgstr "Uvoznik map v obliki poštnih predalov Berkeley"
12298
#: ../mail/importers/mail-importer.c:71
12299
msgid "Importing mailbox"
12300
msgstr "Uvažanje poštnih predalov"
12302
#. Destination folder, was set in our widget
12303
#: ../mail/importers/mail-importer.c:155
12304
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456
12305
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562
12307
msgid "Importing '%s'"
12308
msgstr "Uvažanje '%s'"
12310
#: ../mail/importers/mail-importer.c:298
12312
msgid "Scanning %s"
12313
msgstr "Preiskovanje %s"
12315
#: ../mail/importers/pine-importer.c:221
12316
msgid "Importing Pine data"
12317
msgstr "Uvažanje podatkov Pine"
12319
#: ../mail/importers/pine-importer.c:379
12320
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986
12321
msgid "Address Book"
12324
#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
12325
msgid "Evolution Pine importer"
12326
msgstr "Uvoznik Pine Evolution"
12328
#: ../mail/importers/pine-importer.c:421
12329
msgid "Import mail from Pine."
12330
msgstr "Uvozi pošto iz Pina."
12332
#: ../mail/mail-autofilter.c:73
12335
msgstr "Pošta za %s"
12337
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
12339
msgid "Mail from %s"
12340
msgstr "Pošta od %s"
12342
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
12344
msgid "Subject is %s"
12345
msgstr "Zadeva je %s"
12347
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
12349
msgid "%s mailing list"
12350
msgstr "%s poštnih seznamov"
12352
#: ../mail/mail-autofilter.c:366
12353
msgid "Add Filter Rule"
12354
msgstr "Filtru dodaj pravilo"
12356
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
12357
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
12358
msgstr "(Opomba: Zahteva ponovni zagon programa)"
12360
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
12361
msgid "<b>Top Posting Option</b>"
12362
msgstr "<b>Možnost največjega pošiljanja</b>"
12364
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
12365
msgid "Account Information"
12366
msgstr "Podrobnosti računa"
12368
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
12369
msgid "Add Ne_w Signature..."
12370
msgstr "Dodaj no_v podpis ..."
12372
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
12373
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12374
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
12376
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
12377
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
12378
msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno ši_friraj tudi sebi"
12380
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
12381
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12382
msgstr "Vedno pošlji _kopije (Kp) na:"
12384
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
12385
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12386
msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Skp) na:"
12388
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
12389
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12390
msgstr "Med šifriranjem vedno _zaupaj ključem v moji zbirki ključev"
12392
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
12393
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12394
msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi"
12396
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
12397
msgid "Always request rea_d receipt"
12398
msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico"
12400
#: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993
12401
msgid "Authentication"
12404
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
12405
msgid "Automatically insert _emoticon images"
12406
msgstr "Samodejno vstavi slike _smeškov"
12408
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
12409
msgid "C_haracter set:"
12410
msgstr "_Nabor znakov:"
12412
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
12413
msgid "Ch_eck for Supported Types"
12414
msgstr "Pr_everi podprte vrste"
12416
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
12417
msgid "Check cu_stom headers for junk"
12418
msgstr "Preveri glave _po meri za neželeno pošto"
12420
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
12421
msgid "Check incoming _messages for junk"
12422
msgstr "Preveri _dohodno pošto za neželena sporočila"
12424
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
12425
msgid "Check spelling while I _type"
12426
msgstr "Preverjaj črkovanje med _tipkanjem"
12428
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
12429
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
12430
msgstr "Preverja, ali je dohodna pošta neželena"
12432
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
12436
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
12440
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
12441
msgid "Color for _misspelled words:"
12442
msgstr "Barva n_apačno črkovanih besed:"
12444
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
12445
msgid "Composing Messages"
12446
msgstr "Sestavljanje sporočil"
12448
#: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
12449
msgid "Configuration"
12450
msgstr "Nastavitve"
12452
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
12453
msgid "Confirm _when expunging a folder"
12454
msgstr "Potrdi ob _uničevanju mape"
12456
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
12457
msgid "Default Behavior"
12458
msgstr "Privzeto delovanje"
12460
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
12461
msgid "Default character e_ncoding:"
12462
msgstr "Privzet _nabor znakov:"
12464
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
12465
msgid "Delete Mail"
12466
msgstr "Izbriši pošto"
12468
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
12469
msgid "Delete junk messages on e_xit"
12470
msgstr "Izbriši neželeno pošto ob _izhodu"
12472
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
12473
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
12474
msgstr "Digitalno _podpiši odhodno pošto (privzeto)"
12476
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
12477
msgid "Displayed Message _Headers"
12478
msgstr "Pokaži _glave sporočil"
12480
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
12481
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
12482
msgstr "Ne oblikuj sporočila, če _velikost besedila presega"
12484
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
12485
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
12487
"_Ne označi sporočila kot neželenega, če je pošiljatelj v mojem imeniku."
12489
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
12490
msgid "Do not quote"
12491
msgstr "Ne citiraj"
12493
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
12494
msgid "Drafts _Folder:"
12495
msgstr "Mapa _osnutkov:"
12497
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
12498
msgid "Email _Address:"
12499
msgstr "_Elektronski naslov:"
12501
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
12502
msgid "Empty trash folders on e_xit"
12503
msgstr "Ob izhodu _sprazni mape smeti"
12505
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
12506
msgid "Enable Magic S_pacebar"
12507
msgstr "Omogoči magično _preslednico"
12509
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
12510
msgid "Enable Sea_rch Folders"
12511
msgstr "Omogoči _iskalne mape"
12513
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
12514
msgid "Encry_ption certificate:"
12515
msgstr "Potrdilo za ši_friranje:"
12517
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
12518
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
12519
msgstr "Ši_friraj odhodno pošto (privzeto)"
12521
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
12522
msgid "Fi_xed-width:"
12523
msgstr "S_talna-širina:"
12525
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
12526
msgid "Fix_ed width Font:"
12527
msgstr "_Pisava določene širine:"
12529
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
12530
msgid "Font Properties"
12531
msgstr "Lastnosti pisave"
12533
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
12534
msgid "Format messages in _HTML"
12535
msgstr "Sporočila oblikuj v _HTML"
12537
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
12538
msgid "Full Nam_e:"
12539
msgstr "Polno im_e:"
12541
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
12542
msgid "HTML Messages"
12543
msgstr "HTML sporočila"
12545
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
12546
msgid "H_TTP Proxy:"
12547
msgstr "Posredovalni strežnik _HTTP:"
12549
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
12553
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
12554
msgid "Highlight _quotations with"
12555
msgstr "Poudarjanje _navedkov z"
12557
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
12559
msgstr "Kot del sporočila"
12561
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
12562
msgid "Inline (Outlook style)"
12563
msgstr "Vključeno izvirno sporočilo (slog Outlook)"
12565
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
12569
#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8
12573
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
12574
msgid "Languages Table"
12575
msgstr "Preglednica jezikov"
12577
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
12578
msgid "Loading Images"
12579
msgstr "Nalaganje slik"
12581
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
12582
msgid "Mail Headers Table"
12583
msgstr "Preglednica glav pošte"
12585
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
12586
msgid "Mailbox location"
12587
msgstr "Mesto poštnega predala"
12589
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
12590
msgid "Message Display"
12591
msgstr "Prikaz sporočil"
12593
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
12594
msgid "Message Fonts"
12595
msgstr "Pisava sporočila"
12597
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
12598
msgid "Message Receipts"
12599
msgstr "Prejemniki sporočila"
12601
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
12602
msgid "No _Proxy for:"
12603
msgstr "Ni _posredniškega strežnika za:"
12605
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
12607
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
12609
msgstr "Opomba: geslo bo zahtevano, ko se prvič povežete"
12611
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
12612
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
12613
msgstr "Možnost bo prezrta, če je najdena glava po meri za neželeno pošto."
12615
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
12616
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
12617
msgid "Optional Information"
12618
msgstr "Dodatne podrobnosti"
12620
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
12621
msgid "Or_ganization:"
12622
msgstr "Or_ganizacija:"
12624
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
12625
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
12626
msgstr "ID _ključa PGP/GPG:"
12628
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
12632
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
12636
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
12637
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
12639
"_Opozori ob pošiljanju sporočil, ki imajo izpolnjene le prejemnike Skp"
12641
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
12642
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
12643
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
12645
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
12646
msgid "Printed Fonts"
12647
msgstr "Natisnjene pisave"
12649
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
12650
msgid "Proxy Settings"
12651
msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika"
12653
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
12657
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
12658
msgid "Re_member password"
12659
msgstr "Za_pomni si geslo"
12661
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
12663
msgstr "Od_govori-na:"
12665
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
12666
msgid "Remember _password"
12667
msgstr "Za_pomni si geslo"
12669
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
12670
msgid "Required Information"
12671
msgstr "Zahtevane podrobnosti"
12673
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
12674
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
12675
msgstr "SSL ni podprt v tej različici programa Evolution"
12677
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
12678
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
12679
msgstr "Sliko pošiljatelja _poišči le v krajevnih imenikih"
12681
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
12683
msgstr "Izb_eri ..."
12685
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
12686
msgid "S_end message receipts:"
12687
msgstr "Pošlji povratnic_e sporočil:"
12689
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
12690
msgid "S_tandard Font:"
12691
msgstr "_Običajna pisava:"
12693
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
12694
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12695
msgstr "Varne MIME vrste (S/MIME)"
12697
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
12698
msgid "Select Drafts Folder"
12699
msgstr "Izbor mape osnutkov"
12701
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
12702
msgid "Select HTML fixed width font"
12703
msgstr "Izberi pisavo HTML stalne širine"
12705
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
12706
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
12707
msgstr "Izberi pisavo HTML stalne širine za tiskanje"
12709
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
12710
msgid "Select HTML variable width font"
12711
msgstr "Izberi pisavo HTML spremenljive širine"
12713
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
12714
msgid "Select HTML variable width font for printing"
12715
msgstr "Izberi pisavo HTML spremenljive širine za tiskanje"
12717
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
12718
msgid "Select Sent Folder"
12719
msgstr "Izbor mape poslanih sporočil"
12721
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
12722
msgid "Sender Photograph"
12723
msgstr "Fotografija pošiljatelja"
12725
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
12726
msgid "Sending Mail"
12727
msgstr "Pošiljanje pošte"
12729
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
12730
msgid "Sent _Messages Folder:"
12731
msgstr "_Mapa poslanih sporočil:"
12733
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
12734
msgid "Sent and Draft Messages"
12735
msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
12737
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
12738
msgid "Ser_ver requires authentication"
12739
msgstr "St_režnik zahteva overitev"
12741
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
12742
msgid "Server Configuration"
12743
msgstr "Nastavitev strežnika"
12745
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
12746
msgid "Server _Type:"
12747
msgstr "Vrs_ta strežnika:"
12749
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
12750
msgid "Sig_natures"
12753
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
12754
msgid "Sig_ning certificate:"
12755
msgstr "Potrdilo za podpisova_nje:"
12757
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
12758
msgid "Signat_ure:"
12761
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
12765
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
12766
msgid "Spell Checking"
12767
msgstr "Preverjanje črkovanja"
12769
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
12770
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
12771
msgstr "Pisanje se začne na _dnu ob odgovarjanju"
12773
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
12777
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
12779
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
12780
"dictionary installed."
12782
"Ta seznam jezikov vsebuje le tiste jezike, katerih slovar imate nameščen."
12784
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
12786
"The output of this script will be used as your\n"
12787
"signature. The name you specify will be used\n"
12788
"for display purposes only. "
12790
"Odvod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
12791
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
12794
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
12796
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12797
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
12799
"Vpišite ime s katerimi želite imenovati ta račun.\n"
12800
"Na primer:\"službeni\" ali \"domači\"."
12802
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
12804
msgstr "Uporab_niško ime:"
12806
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
12807
msgid "Use Authe_ntication"
12808
msgstr "Uporabi _overitev"
12810
#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221
12811
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283
12812
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620
12813
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
12815
msgstr "Uporab_niško ime:"
12817
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
12818
msgid "V_ariable-width:"
12819
msgstr "Spremenljiv_a-širina:"
12821
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
12822
msgid "_Add Signature"
12823
msgstr "Dod_aj podpis"
12825
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
12826
msgid "_Always load images from the Internet"
12827
msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta"
12829
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
12830
msgid "_Authentication Type"
12831
msgstr "Vrsta _overitve"
12833
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
12834
msgid "_Default junk plugin:"
12835
msgstr "_Privzet vstavek nazaželene pošte"
12837
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
12838
msgid "_Direct connection to the Internet"
12839
msgstr "_Neposredna povezava s spletom"
12841
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
12842
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12843
msgstr "Ne po_dpisuj zahtev za srečanja (za združljivost z Outlookom)"
12845
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
12846
msgid "_Forward style:"
12847
msgstr "Način _posredovanja:"
12849
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
12850
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
12851
msgstr "_Ohrani podpis nad izvirnim sporočilom med odgovarjanjem"
12853
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
12857
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
12858
msgid "_Load images in messages from contacts"
12859
msgstr "V sporočilu _pokaži slike oseb v imeniku"
12861
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
12862
msgid "_Lookup in local address book only"
12863
msgstr "_Poglej le v krajevni imenik"
12865
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
12866
msgid "_Make this my default account"
12867
msgstr "To naj bo _moj privzet račun"
12869
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
12870
msgid "_Manual proxy configuration:"
12871
msgstr "_Ročna nastavitev posredovalnega strežnika"
12873
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
12874
msgid "_Mark messages as read after"
12875
msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po"
12877
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
12878
msgid "_Never load images from the Internet"
12879
msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik s spleta"
12881
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
12885
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
12886
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
12888
"O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
12890
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
12891
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
12892
msgstr "O_pozori ob pošiljanju sporočil s praznim poljem Zadeva"
12894
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
12895
msgid "_Reply style:"
12896
msgstr "Način odgovo_ra:"
12898
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
12902
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
12903
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
12904
msgstr "_Varni posredovalni strežnik HTTP:"
12906
#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
12907
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
12909
msgstr "_Strežnik:"
12911
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
12912
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
12913
msgid "_Show image animations"
12914
msgstr "Pokaži animacije _slik"
12916
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
12917
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
12918
msgstr "Pokaži sliko pošiljatelja v _predogledu sporočila"
12920
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
12921
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
12922
msgstr "Glave Za / Kp / Skp _skrči na "
12924
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
12925
msgid "_Use Secure Connection:"
12926
msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
12928
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
12929
msgid "_Use system defaults"
12930
msgstr "Uporabi _privzete sistemske vrednosti"
12932
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
12933
msgid "_Use the same fonts as other applications"
12934
msgstr "_Uporabi enake pisave kot ostali programi"
12936
#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
12940
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
12944
#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
12948
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
12952
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
12953
msgid "description"
12956
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
12960
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
12961
msgid "All active remote folders"
12962
msgstr "Vse dejavne oddaljene mape"
12964
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
12965
msgid "All local and active remote folders"
12966
msgstr "Vse krajeve in dejavne oddaljene mape"
12968
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
12969
msgid "All local folders"
12970
msgstr "Vse krajevne mape"
12972
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12976
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
12980
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
12981
msgid "Digital Signature"
12982
msgstr "Digitalni podpis"
12984
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
12985
msgid "Do Not Forward"
12986
msgstr "Ne posreduj"
12988
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
12990
msgstr "Šifriranje"
12992
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
12993
msgid "Folder Subscriptions"
12994
msgstr "Naročnine na mape"
12996
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
13000
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13001
msgid "For Your Information"
13002
msgstr "Vam na znanje"
13004
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
13006
msgstr "Posreduj naprej"
13008
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13009
msgid "License Agreement"
13010
msgstr "Licenčna pogodba"
13012
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13013
msgid "No Response Necessary"
13014
msgstr "Odgovor ni potreben"
13016
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
13017
msgid "Reply to All"
13018
msgstr "Odgovori vsem"
13020
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13024
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13026
msgstr "Str_ežnik:"
13028
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13029
msgid "Search Folder Sources"
13030
msgstr "Viri iskalne mape"
13032
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13033
msgid "Security Information"
13034
msgstr "Varnostni podatki"
13036
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
13037
msgid "Specific folders"
13038
msgstr "Izbrane mape"
13040
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
13042
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13043
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13045
"Sporočila, ki ste jih izbrali za navezavo, so navedena spodaj.\n"
13046
"Izberite dejanje navezave iz menija \"Zastavica\"."
13048
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
13049
msgid "_Accept License"
13050
msgstr "_Sprejmi licenco"
13052
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
13054
msgstr "Končano _do:"
13056
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
13058
msgstr "_Zastavica:"
13060
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
13061
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13062
msgstr "_Obkljukajte, če želite sprejeti dovoljenje uporabe"
13064
#: ../mail/mail-folder-cache.c:906
13069
#: ../mail/mail-ops.c:95
13070
msgid "Filtering Selected Messages"
13071
msgstr "Filtriranje izbranih sporočil"
13073
#: ../mail/mail-ops.c:254
13074
msgid "Fetching Mail"
13075
msgstr "Sprejemanje pošte"
13077
#. sending mail, filtering failed
13078
#: ../mail/mail-ops.c:584
13080
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
13081
msgstr "Uveljavljanje odhodnih filtrov ni uspelo: %s"
13083
#: ../mail/mail-ops.c:596 ../mail/mail-ops.c:623
13086
"Failed to append to %s: %s\n"
13087
"Appending to local 'Sent' folder instead."
13089
"Pripenjanje %s je spodletelo: %s\n"
13090
"Namesto tega bo pripenjanje krajevni mapi 'Poslano'."
13092
#: ../mail/mail-ops.c:640
13094
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
13095
msgstr "Pripenjanje krajeveni mapi 'Poslano' je spodletelo: %s"
13097
#: ../mail/mail-ops.c:751 ../mail/mail-ops.c:832
13098
msgid "Sending message"
13099
msgstr "Pošiljanje sporočila"
13101
#: ../mail/mail-ops.c:761
13103
msgid "Sending message %d of %d"
13104
msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d"
13106
#: ../mail/mail-ops.c:788
13108
msgid "Failed to send %d of %d messages"
13109
msgstr "Pošiljanje %d od %d sporočil ni uspelo"
13111
#: ../mail/mail-ops.c:790 ../mail/mail-send-recv.c:760
13113
msgstr "Preklicano."
13115
#: ../mail/mail-ops.c:792 ../mail/mail-send-recv.c:762
13119
#: ../mail/mail-ops.c:904
13121
msgid "Saving message to folder '%s'"
13122
msgstr "Shranjevanje sporočil v mapo '%s'"
13124
#: ../mail/mail-ops.c:981
13126
msgid "Moving messages to '%s'"
13127
msgstr "Premikanje sporočil v '%s'"
13129
#: ../mail/mail-ops.c:981
13131
msgid "Copying messages to '%s'"
13132
msgstr "kopiranje sporočil v '%s'"
13134
#: ../mail/mail-ops.c:1090
13136
msgid "Scanning folders in '%s'"
13137
msgstr "Preučevanje map v '%s'"
13139
#: ../mail/mail-ops.c:1198
13140
msgid "Forwarded messages"
13141
msgstr "Posredovana sporočila"
13143
#: ../mail/mail-ops.c:1239
13145
msgid "Opening folder '%s'"
13146
msgstr "Odpiranje mape '%s'"
13148
#: ../mail/mail-ops.c:1305
13150
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
13151
msgstr "Pridobivanje podatkov omejitve porabe prostora za mapo '%s'"
13153
#: ../mail/mail-ops.c:1377
13155
msgid "Opening store '%s'"
13156
msgstr "Odpiranje shrambe '%s'"
13158
#: ../mail/mail-ops.c:1448
13160
msgid "Removing folder '%s'"
13161
msgstr "Odstranjevanje mape '%s'"
13163
#: ../mail/mail-ops.c:1566
13165
msgid "Storing folder '%s'"
13166
msgstr "Mapa shrambe '%s'"
13168
#: ../mail/mail-ops.c:1629
13170
msgid "Expunging and storing account '%s'"
13171
msgstr "Uničevanje in shranjevanje računa '%s'"
13173
#: ../mail/mail-ops.c:1630
13175
msgid "Storing account '%s'"
13176
msgstr "Shranjevanje računa '%s'"
13178
#: ../mail/mail-ops.c:1684
13180
msgid "Refreshing folder '%s'"
13181
msgstr "Osveževanje mape '%s'"
13183
#: ../mail/mail-ops.c:1724
13185
msgid "Expunging folder '%s'"
13186
msgstr "Uničevanje mape '%s'"
13188
#: ../mail/mail-ops.c:1769
13190
msgid "Emptying trash in '%s'"
13191
msgstr "Praznjenje koša v '%s'"
13193
#: ../mail/mail-ops.c:1770
13194
msgid "Local Folders"
13195
msgstr "Krajevne mape"
13197
#: ../mail/mail-ops.c:1966
13199
msgid "Retrieving %d message"
13200
msgid_plural "Retrieving %d messages"
13201
msgstr[0] "Prejemanje %d sporočil"
13202
msgstr[1] "Prejemanje %d sporočila"
13203
msgstr[2] "Prejemanje %d sporočil"
13204
msgstr[3] "Prejemanje %d sporočil"
13206
#: ../mail/mail-ops.c:2055
13208
msgid "Saving %d message"
13209
msgid_plural "Saving %d messages"
13210
msgstr[0] "Shranjevanje %d sporočil"
13211
msgstr[1] "Shranjevanje %d sporočila"
13212
msgstr[2] "Shranjevanje %d sporočil"
13213
msgstr[3] "Shranjevanje %d sporočil"
13215
#: ../mail/mail-ops.c:2135
13218
"Error saving messages to: %s:\n"
13221
"Napaka med shranjevanjem sporočil v: %s:\n"
13224
#: ../mail/mail-ops.c:2207
13225
msgid "Saving attachment"
13226
msgstr "Shranjevanje priloge"
13228
#: ../mail/mail-ops.c:2225 ../mail/mail-ops.c:2233
13231
"Cannot create output file: %s:\n"
13234
"Ni mogoče ustvariti izhodne datoteke: %s:\n"
13237
#: ../mail/mail-ops.c:2248
13239
msgid "Could not write data: %s"
13240
msgstr "Ni mogoče pisati podatkov: %s"
13242
#: ../mail/mail-ops.c:2393
13244
msgid "Disconnecting from '%s'"
13245
msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom '%s'"
13247
#: ../mail/mail-ops.c:2393
13249
msgid "Reconnecting to '%s'"
13250
msgstr "Povovno povezovanje s strežnikom '%s'"
13252
#: ../mail/mail-ops.c:2489
13254
msgid "Preparing account '%s' for offline"
13255
msgstr "Priprava računa '%s' za delo brez povezave"
13257
#: ../mail/mail-ops.c:2575
13258
msgid "Checking Service"
13259
msgstr "Preverjam storitev"
13261
#: ../mail/mail-send-recv.c:189
13262
msgid "Canceling..."
13263
msgstr "Prekinjanje ..."
13265
#: ../mail/mail-send-recv.c:431
13266
msgid "Send & Receive Mail"
13267
msgstr "Pošlji in sprejmi pošto"
13269
#: ../mail/mail-send-recv.c:444
13270
msgid "Cancel _All"
13271
msgstr "Prekliči _vse"
13273
#: ../mail/mail-send-recv.c:553
13274
msgid "Updating..."
13275
msgstr "Posodabljanje ..."
13277
#: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630
13279
msgstr "Čakanje ..."
13281
#: ../mail/mail-send-recv.c:873
13283
msgid "Checking for new mail"
13284
msgstr "Preverjanje za novo pošto"
13286
#: ../mail/mail-session.c:220
13288
msgid "Enter Passphrase for %s"
13289
msgstr "Vnesite geslo za %s"
13291
#: ../mail/mail-session.c:222
13292
msgid "Enter Passphrase"
13293
msgstr "Vnesite šifrirno geslo"
13295
#: ../mail/mail-session.c:225
13297
msgid "Enter Password for %s"
13298
msgstr "Vnesite geslo za %s"
13300
#: ../mail/mail-session.c:227
13301
msgid "Enter Password"
13302
msgstr "Vnos gesla"
13304
#: ../mail/mail-session.c:269
13305
msgid "User canceled operation."
13306
msgstr "Uporabnik je dejanje preklical."
13308
#: ../mail/mail-session.c:663
13310
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
13311
msgstr "Ciljni naslov ni določen, posredovanje sporočila je bilo preklicano."
13313
#: ../mail/mail-session.c:669
13314
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
13316
"Ni mogoče najti računa za uporabo, posredovanje sporočila je bilo preklicano."
13318
#: ../mail/mail-tools.c:123
13320
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
13321
msgstr "Ni mogoče ustvariti vrstilne mape '%s': %s"
13323
#: ../mail/mail-tools.c:153
13325
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
13326
msgstr "Poskus premika pošte v vir non-mbox '%s'"
13328
#: ../mail/mail-tools.c:259
13330
msgid "Forwarded message - %s"
13331
msgstr "Posredovano sporočilo %s"
13333
#: ../mail/mail-tools.c:261
13334
msgid "Forwarded message"
13335
msgstr "Posredovano sporočilo"
13337
#: ../mail/mail-tools.c:301
13339
msgid "Invalid folder: '%s'"
13340
msgstr "Neveljavna mapa: '%s'"
13342
#: ../mail/mail-vfolder.c:87
13344
msgid "Setting up Search Folder: %s"
13345
msgstr "Nastavljanje iskalne mape: %s"
13347
#: ../mail/mail-vfolder.c:232
13349
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
13350
msgstr "Posodabljanje iskalne mape za '%s:%s'"
13352
#: ../mail/mail-vfolder.c:239
13354
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
13355
msgstr "Posodabljanje iskalne mape za '%s'"
13357
#: ../mail/mail-vfolder.c:1172
13358
msgid "Edit Search Folder"
13359
msgstr "Uredi iskalno mapo"
13361
#: ../mail/mail-vfolder.c:1274
13362
msgid "New Search Folder"
13363
msgstr "Nova iskalna mapa"
13365
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
13366
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
13367
msgstr "Mapa z imenom \"{0}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime mape."
13369
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
13370
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
13371
msgstr "Mapa z imenom \"{1}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime."
13373
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
13375
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
13377
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13380
"Mapa v \"{1}\" že obstaja in ni prazna.\n"
13382
"Mapo lahko prezrete, prepišete, dodate vsebino ali pa končate."
13384
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
13386
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
13387
"notification to {0}?"
13388
msgstr "Za \"{1}\" je bila zahtevana povratnica. Pošljem povratnico za {0}?"
13390
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
13392
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
13394
msgstr "Podpis z imenom \"{0}\" že obstaja. Določite drugačno ime."
13396
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
13398
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13399
"an idea of what your mail is about."
13401
"Če boste sporočila dopolnili z ustrezno izpolnjenim poljem Zadeva, bodo "
13402
"prejemniki hitreje ugotovili, čemu je namenjena pošta."
13404
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
13405
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13407
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun in vse njegove posredovalne "
13410
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
13411
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13412
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun?"
13414
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
13416
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13418
"Ali ste prepričani, da želite onemogočiti ta račun in izbrisati vse njegove "
13419
"posredovalne strežnike?"
13421
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
13422
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
13423
msgstr "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti {0} sporočil?"
13425
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
13427
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13430
"Ali ste prepričani, da želite za vedno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
13433
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
13435
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13438
"Ali ste prepričani, da želite trajno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
13441
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
13442
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13443
msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati v obliki HTML?"
13445
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
13446
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
13448
"Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnim naslovom?"
13450
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
13451
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
13453
"Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnimi naslovi?"
13455
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
13456
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13457
msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati le s prejemniki Skp?"
13459
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
13460
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13461
msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočil brez zadeve?"
13463
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
13464
msgid "Because \"{0}\"."
13465
msgstr "Zaradi \"{0}\"."
13467
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
13468
msgid "Because \"{2}\"."
13469
msgstr "Zaradi \"{2}\"."
13471
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
13472
msgid "Blank Signature"
13473
msgstr "Prazen podpis"
13475
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
13476
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
13477
msgstr "Ni mogoče dodati iskalne mape \"{0}\"."
13479
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
13480
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13481
msgstr "Ni mogoče kopirati mape \"{0}\" v \"{1}\"."
13483
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
13484
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
13485
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape \"{0}\"."
13487
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
13488
msgid "Cannot create temporary save directory."
13489
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za začasno shranjevanje."
13491
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
13492
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
13493
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za shranjevanje, ker \"{1}\""
13495
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
13496
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
13497
msgstr "Ni mogoče izbrisati mape \"{0}\"."
13499
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
13500
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
13501
msgstr "Ni mogoče izbrisati sistemske mape \"{0}\"."
13503
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
13504
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
13505
msgstr "Ni mogoče urejati iskalne mape \"{0}\", saj ta dejansko ne obstaja."
13507
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
13508
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13509
msgstr "Ni mogoče premakniti mape\"{0}\" v \"{1}\"."
13511
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
13512
msgid "Cannot open source \"{1}\""
13513
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{1}\""
13515
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
13516
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
13517
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{2}\"."
13519
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
13520
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
13521
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja \"{2}\"."
13523
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
13525
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
13526
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
13528
"Licenčne datoteke \"{0}\" ni mogoče prebrati zaradi napake pri namestitvi. "
13529
"Uporaba tega ponudnika ni mogoča, dokler ne sprejmete licence."
13531
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
13532
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
13533
msgstr "Ni mogoče preimenovati \"{0}\" v \"{1}\"."
13535
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
13536
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
13537
msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape \"{0}\"."
13539
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
13540
msgid "Cannot save changes to account."
13541
msgstr "Ni mogoče shraniti sprememb računa."
13543
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
13544
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
13545
msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
13547
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
13548
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
13549
msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko \"{0}\"."
13551
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
13552
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
13553
msgstr "Ni mogoče nastaviti skripte podpisovanja \"{0}\"."
13555
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
13556
msgid "Check Junk Failed"
13557
msgstr "neuspešno preverjanje neželene pošte"
13559
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
13561
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13562
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13564
"Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo. Vedite, da mnoga gesla ločijo "
13565
"velike/male črke. Morda imate vklopljen Caps Lock."
13567
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
13568
msgid "Could not save signature file."
13569
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti datoteke s podpisom."
13571
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
13572
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
13573
msgstr "Ali naj izbrišem sporočila iz iskalne mape \"{0}\"?"
13575
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
13576
msgid "Do not d_elete"
13577
msgstr "_Ne izbriši"
13579
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
13580
msgid "Do not delete"
13581
msgstr "Ne izbriši"
13583
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
13584
msgid "Do not disable"
13585
msgstr "Ne onemogoči"
13587
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
13589
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
13591
msgstr "Ali želite krajevno uskladiti mape označene za delo brez povezave?"
13593
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
13594
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
13595
msgstr "Ali želite vsa sporočila označiti kot prebrana?"
13597
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
13598
msgid "Do you wish to save your changes?"
13599
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
13601
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
13602
msgid "Enter password."
13603
msgstr "Vnesite geslo."
13605
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
13606
msgid "Error loading filter definitions."
13607
msgstr "Napaka med nalaganjem določil filtrov."
13609
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
13610
msgid "Error while performing operation."
13611
msgstr "Napaka med izvajanjem opravil."
13613
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
13614
msgid "Error while {0}."
13615
msgstr "Napaka med {0}."
13617
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
13618
msgid "File exists but cannot overwrite it."
13619
msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati."
13621
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
13622
msgid "File exists but is not a regular file."
13623
msgstr "Datoteka obstaja, vendar ni običajna datoteka."
13625
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
13626
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13627
msgstr "V primeru, da boste nadaljevali, teh sporočil ne bo mogoče obnoviti."
13629
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
13631
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
13632
"will be deleted permanently."
13634
"V primeru, da zbrišete mapo, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap za "
13637
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
13639
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
13641
"V primeru, da mapo izbrišete, bo izbrisana tudi njena celotna vsebina."
13643
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
13644
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
13646
"V primeru da boste nadaljevali, bodo vsi računi posredovalnih strežnikov "
13647
"trajno izbrisani."
13649
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
13651
"If you proceed, the account information and\n"
13652
"all proxy information will be deleted permanently."
13654
"V primeru, da boste nadaljevali, bodo podatki o računu in\n"
13655
"vsi podatki o posredovalnih strežnikih trajno izbrisani."
13657
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
13658
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
13659
msgstr "Če boste nadaljevali, bodo vsi podatki o računu izbrisani za vedno."
13661
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
13663
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13666
"V primeru, da program končate, sporočila ne bodo poslana do ponovnega zagona "
13669
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
13673
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
13674
msgid "Invalid authentication"
13675
msgstr "Neveljavna overitev"
13677
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
13678
msgid "Mail Deletion Failed"
13679
msgstr "Neuspelo brisanje pošte"
13681
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
13682
msgid "Mail filters automatically updated."
13683
msgstr "Označi samodejno posodabljanje filtrov."
13685
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
13687
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13688
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13689
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13692
"Številni e-poštni sistemi dodajo sporočilom, ki vsebujejo prejemnike le v "
13693
"polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse prejemnike. "
13694
"Takšno vedenje lahko zaobidete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje Za: "
13697
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
13698
msgid "Missing folder."
13699
msgstr "Manjkajoča mapa."
13701
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
13702
msgid "No sources selected."
13703
msgstr "Noben vir ni izbran."
13705
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
13706
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13708
"Odpiranje prevelikega števila sporočil hkrati lahko traja nekaj časa."
13710
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
13711
msgid "Please check your account settings and try again."
13712
msgstr "Preverite nastavitve vašega računa in poskusite znova."
13714
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
13715
msgid "Please enable the account or send using another account."
13716
msgstr "Omogočite račun ali pošljite z drugim računom."
13718
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
13720
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13721
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13723
"Vnesite veljaven e-poštni naslov v polje Za:. E-poštne naslove lahko "
13724
"poiščete s klikom na gumb Za: ob vnosnem polju."
13726
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
13728
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13732
"Prepričajte se, da naslednji prejemniki želijo in lahko prejemajo pošto v "
13736
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
13737
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
13738
msgstr "Izberite edinstveno ime za ugotovitev istovetnosti tega podpisa."
13740
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
13741
msgid "Please wait."
13742
msgstr "Počakajte."
13744
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
13745
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
13746
msgstr "Napaka med prenašanjem mape s staro pošto \"{0}\"."
13748
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
13749
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
13750
msgstr "Poizvedovanje strežnika za seznam podprtih mehanizmov overitve."
13752
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
13753
msgid "Read receipt requested."
13754
msgstr "Zahtevana povratnica."
13756
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
13757
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
13758
msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\" in vse njene podmape?"
13760
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
13761
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
13762
msgstr "Ali naj se mapa \"{0}\" res izbriše?"
13764
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
13765
msgid "Report Junk Failed"
13766
msgstr "Poročanje o neželeni pošti ni uspelo"
13768
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
13769
msgid "Report Not Junk Failed"
13770
msgstr "Poročilo prejetja neželene pošte ni uspelo"
13772
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
13773
msgid "Search Folders automatically updated."
13774
msgstr "Samodejno posodabljanje iskalnih map."
13776
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
13777
msgid "Send Receipt"
13778
msgstr "Pošlji povratnico"
13780
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
13781
msgid "Signature Already Exists"
13782
msgstr "Podpis že obstaja"
13784
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
13785
msgid "Synchronize"
13788
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
13789
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
13790
msgstr "Ali naj se mape uskladijo za delo brez povezave?"
13792
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
13794
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
13795
"be renamed, moved, or deleted."
13797
"Za pravilno delovanje Evolutiona je treba ohraniti sistemske mape, ki ne "
13798
"smejo biti preimenovane, premaknjene ali izbrisane."
13800
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
13802
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
13804
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13805
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
13806
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13809
"Seznam stikov, ki mu pošiljate pošto, je nastavljen tako, da skrije seznam "
13812
"Številni e-poštni sistemi dodajo sporočilom, ki vsebujejo prejemnike le v "
13813
"polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse prejemnike. "
13814
"Takšno vedenje lahko zaobidete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje Za: "
13817
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
13819
"The following Search Folder(s):\n"
13821
"Used the now removed folder:\n"
13823
"And have been updated."
13825
"Naslednje iskalne mape:\n"
13827
"so uporabljale mapo, ki je sedaj odstranjena:\n"
13829
"in so bile posodobljene."
13831
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
13833
"The following filter rule(s):\n"
13835
"Used the now removed folder:\n"
13837
"And have been updated."
13839
"Naslednja pravila filtriranja:\n"
13841
"so uporabljala mapo, ki je zdaj odstranjena:\n"
13843
"in so bila posodobljena."
13845
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
13847
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
13850
"Navedeni naslov prejemnika ni zapisan kot veljavni elektronski naslova:\n"
13853
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
13855
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
13858
"Navedeni naslovi prejemnikov niso zapisani kot veljavni elektronski "
13862
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
13863
msgid "The script file must exist and be executable."
13864
msgstr "Skriptna datoteka mora obstajati in biti izvedljiva."
13866
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
13868
"This folder may have been added implicitly,\n"
13869
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
13871
"Mapa je bila morda dodana brezpogojno.\n"
13872
"Pojdite v urejevalnik Map iskanja in jo dodajte izrecno, če je to treba."
13874
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
13876
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
13879
"Tega sporočila ni mogoče poslati, ker račun za pošiljanje ni omogočen"
13881
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
13883
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
13885
"Tega sporočila ni mogoče poslati, ker niste navedli nobenega prejemnika"
13887
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
13889
"This server does not support this type of authentication and may not support "
13890
"authentication at all."
13891
msgstr "Strežnik ne podpira tovrstne ali celo nikakršne overitve."
13893
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
13894
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
13895
msgstr "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen."
13897
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
13899
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
13902
"To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in podmapah kot prebrana."
13904
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
13905
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
13906
msgstr "Povezava s strežnikom GroupWise ni uspela."
13908
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
13910
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
13913
"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun. Ali želite uporabiti sistemsko "
13916
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
13917
msgid "Unable to read license file."
13918
msgstr "Licenčne datoteke ni mogoče prebrati."
13920
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
13921
msgid "Use _Default"
13922
msgstr "Uporabi _privzeto"
13924
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
13925
msgid "Use default drafts folder?"
13926
msgstr "Uporabim privzeto mapo osnutkov?"
13928
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
13930
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
13931
"message from one of your local or remote folders.\n"
13932
"Do you really want to do this?"
13934
"Opozorilo: Brisanje sporočila iz iskalne mape izbriše tudi dejansko "
13935
"sporočilo v mapi dohodne pošte.\n"
13936
"Ali zares želite nadaljevati?"
13938
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
13939
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
13940
msgstr "Nimate dovoljenja za izbris tega sporočila."
13942
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
13943
msgid "You have not filled in all of the required information."
13944
msgstr "Niste vpisali vseh zahtevanih podatkov."
13946
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
13947
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
13948
msgstr "Imate neposlana sporočila. Ali želite kljub temu končati?"
13950
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
13951
msgid "You may not create two accounts with the same name."
13952
msgstr "Ne morete ustvariti dveh računov z enakim imenom."
13954
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
13955
msgid "You must name this Search Folder."
13956
msgstr "To iskalno mapo morate poimenovati."
13958
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
13959
msgid "You must specify a folder."
13960
msgstr "Navesti morate mapo."
13962
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
13964
"You must specify at least one folder as a source.\n"
13965
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
13966
"folders, all remote folders, or both."
13968
"Kot vir morate navesti vsaj eno mapo.\n"
13969
"Mape lahko izberete posamično ali pa izberete vse lokalne mape, vse "
13970
"oddaljene mape ali oboje."
13972
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
13973
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
13974
msgstr "Prijava na vaš strežnik \"{0}\" kot \"{0}\" ni uspela."
13976
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
13980
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
13981
msgid "_Discard changes"
13982
msgstr "_Prezri spremembe"
13984
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
13985
msgid "_Do not Synchronize"
13986
msgstr "_Ne uskladi"
13988
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
13989
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:866
13990
msgid "_Empty Trash"
13991
msgstr "Sprazni _smeti"
13993
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
13997
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
13998
msgid "_Open Messages"
13999
msgstr "_Odpri sporočila"
14001
#: ../mail/message-list.c:1165
14003
msgstr "Neogledano"
14005
#: ../mail/message-list.c:1166
14009
#: ../mail/message-list.c:1167
14011
msgstr "Odgovorjeno"
14013
#: ../mail/message-list.c:1168
14015
msgstr "Posredovano"
14017
#: ../mail/message-list.c:1169
14018
msgid "Multiple Unseen Messages"
14019
msgstr "Več neogledanih sporočil"
14021
#: ../mail/message-list.c:1170
14022
msgid "Multiple Messages"
14023
msgstr "Več sporočil"
14025
#: ../mail/message-list.c:1174
14029
#: ../mail/message-list.c:1175
14033
#: ../mail/message-list.c:1179
14037
#: ../mail/message-list.c:1180
14041
#: ../mail/message-list.c:1790 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
14045
#. strftime format of a time,
14046
#. in 12-hour format, without seconds.
14047
#: ../mail/message-list.c:1797 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
14048
msgid "Today %l:%M %p"
14049
msgstr "Danes %l:%M %p"
14051
#: ../mail/message-list.c:1806
14052
msgid "Yesterday %l:%M %p"
14053
msgstr "Včeraj %l:%M %p"
14055
#: ../mail/message-list.c:1818
14056
msgid "%a %l:%M %p"
14057
msgstr "%a %l:%M %p"
14059
#: ../mail/message-list.c:1826
14060
msgid "%b %d %l:%M %p"
14061
msgstr "%d %b %l:%M %p"
14063
#: ../mail/message-list.c:1828
14067
#: ../mail/message-list.c:2574
14068
msgid "Select all visible messages"
14069
msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
14071
#: ../mail/message-list.c:2625 ../shell/e-shell-view.c:855
14072
msgid "Shell Backend"
14073
msgstr "Odzadje lupine"
14075
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14076
#: ../mail/message-list.c:4532 ../mail/message-list.c:5032
14077
msgid "Generating message list"
14078
msgstr "Ustvarjam seznam sporočil"
14080
#: ../mail/message-list.c:4864
14082
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
14083
">Clear menu item or change it."
14085
"Ni sporočil, ki sovpadajo z iskalnim nizom. Lahko počistite iskanje ali pa "
14086
"vnesete nov iskalni niz."
14088
#: ../mail/message-list.c:4866
14090
"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
14091
"Messages to show them."
14093
"V tej mapi so le skrita sporočila. Uporabite Pogled->Pokaži skrita sporočila "
14096
#: ../mail/message-list.c:4868
14097
msgid "There are no messages in this folder."
14098
msgstr "V tej mapi trenutno ni sporočil."
14100
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
14104
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
14105
msgid "Flag Status"
14106
msgstr "Stanje zastavice"
14108
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
14112
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
14113
msgid "Follow Up Flag"
14114
msgstr "Zastavica navezave"
14116
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
14120
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
14121
msgid "Sent Messages"
14122
msgstr "Pošlji sporočila"
14124
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
14125
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:560
14129
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
14130
msgid "Subject - Trimmed"
14131
msgstr "Zadeva - Okleščeno"
14133
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14134
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
14135
msgid "Body contains"
14136
msgstr "Telo vsebuje"
14138
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14139
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
14140
msgid "Message contains"
14141
msgstr "Sporočilo vsebuje"
14143
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14144
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
14145
msgid "Recipients contain"
14146
msgstr "Prejemniki vsebujejo"
14148
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14149
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
14150
msgid "Sender contains"
14151
msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
14153
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14154
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
14155
msgid "Subject contains"
14156
msgstr "Zadeva vsebuje"
14158
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14159
msgid "Subject or Addresses contains"
14160
msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje"
14162
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
14164
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14165
"server if your LDAP server supports SSL."
14167
"V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš LDAP strežnik "
14168
"povezal le v primeru, če podpira SSL."
14170
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
14172
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14173
"server if your LDAP server supports TLS."
14175
"V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš LDAP strežnik "
14176
"povezal le v primeru, če podpira TLS."
14178
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
14180
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
14181
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
14182
"vulnerable to security exploits."
14184
"Izbira te možnosti pomeni, da vaš strežnik ne podpira ali SSL ali TLS. To "
14185
"pomeni, da vaša povezava ne bo varna in da boste bolj ranljivi na varnostne "
14188
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592
14189
msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
14190
msgstr "Uporabi v koledarju _rojstnih dni in obletnic"
14192
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628
14193
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
14194
msgstr "Vsebino _knjige kopiraj lokalno za delo brez povezave"
14196
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736
14198
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
14199
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
14200
"port you should specify."
14202
"To so vrata LDAP strežnika na katera se bo poskušal povezati Evolution. Na "
14203
"voljo je seznam standardnih vrat. O tem, katera vrata morate navesti, se "
14204
"pozanimajte pri skrbniku vašega sistema."
14206
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810
14208
"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
14209
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
14212
"To je način, ki ga bo Evolution uporabil za vašo overitev. V priumeru, da "
14213
"izberete \"e-poštni naslov\", bo zahtevan anonimni dostop do vašega LDAP "
14216
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885
14218
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
14219
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
14220
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
14221
"one level beneath your base."
14223
"Doseg iskanja določa, kako daleč po drevesu razporeditve naj se razširi "
14224
"iskanje. Doseg \"pod\" obsega vse vnose pod vašo iskalno zbirko, doseg "
14225
"\"en\" pa le vnose, ki so eno raven pod vašo zbirko."
14227
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991
14228
msgid "Server Information"
14229
msgstr "Podrobnosti o strežniku"
14231
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996
14232
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
14234
msgstr "Podrobnosti"
14236
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997
14237
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
14241
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999
14242
msgid "Downloading"
14243
msgstr "Prejemanje"
14245
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205
14246
msgid "Address Book Properties"
14247
msgstr "Lastnosti imenika"
14249
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207
14250
msgid "New Address Book"
14251
msgstr "Nov imenik"
14253
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
14254
msgid "Autocomplete length"
14255
msgstr "Dolžina za samodejno dopolnjevanje"
14257
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
14258
msgid "Contact layout style"
14259
msgstr "Slog razporeditve stikov"
14261
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
14262
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
14263
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (vodoravno)"
14265
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
14266
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
14267
msgstr "Položaj predogleda stikov (navpično)"
14269
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
14270
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
14271
msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev"
14273
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
14274
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
14275
msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev."
14277
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
14278
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
14279
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen vodoravno."
14281
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
14282
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
14283
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen navpično."
14285
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
14286
msgid "Show autocompleted name with an address"
14287
msgstr "Pokaži ime ob samodejnem dopolnjevanju z elektronskim naslovom"
14289
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
14290
msgid "Show preview pane"
14291
msgstr "Pokaži pladenj predogleda"
14293
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
14295
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14296
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
14297
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
14300
"Slog razporeditve določa kje postaviti pladenj predogleda in kje seznam "
14301
"stikov. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
14302
"seznamom stikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno ob "
14305
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
14307
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
14310
"Število znakov, ki jih je treba vnesti preden Evolution poskusi samodejno "
14311
"dopolnjevanje besedila."
14313
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
14314
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
14316
"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen"
14318
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
14319
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
14321
"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen."
14323
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
14325
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
14326
"contact in the entry."
14328
"Ali naj bo prikazan elektronski naslov z imenom pri samodejnem dopolnjevanju "
14329
"imena stika med vnosom."
14331
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
14332
msgid "Whether to show the preview pane."
14333
msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
14335
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
14336
msgid "Table column:"
14337
msgstr "Stolpec preglednice:"
14339
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
14340
msgid "Autocompletion"
14341
msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
14343
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
14344
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
14345
msgstr "Vedno _prikaži naslov stika med samodejnim zaključevanjem"
14347
#. Create the LDAP source group
14348
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:191
14349
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517
14350
msgid "On LDAP Servers"
14351
msgstr "Na LDAP strežnikih"
14353
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:341
14358
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:343
14359
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
14360
msgid "Create a new contact"
14361
msgstr "Ustvari nov stik"
14363
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
14365
msgid "Contact _List"
14366
msgstr "Seznam _stikov"
14368
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:350
14369
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
14370
msgid "Create a new contact list"
14371
msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
14373
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:358
14375
msgid "Address _Book"
14378
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:360
14379
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
14380
msgid "Create a new address book"
14381
msgstr "Ustvari nov imenik"
14383
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597
14384
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:815
14385
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587
14386
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597
14387
msgid "Source List"
14388
msgstr "Seznam virov"
14390
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:598
14391
msgid "The registry of address books"
14392
msgstr "Vpisnik imenika"
14394
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364
14395
msgid "Current View"
14396
msgstr "Trenutni pogled"
14398
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365
14399
msgid "The currently selected address book view"
14400
msgstr "Trenutno izbrani pogled imenika"
14402
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374
14403
msgid "Previewed Contact"
14404
msgstr "Prikazan stik"
14406
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375
14407
msgid "The contact being shown in the preview pane"
14408
msgstr "Stik v pladnju predogleda."
14410
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384
14411
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617
14412
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639
14413
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:688
14414
msgid "Preview is Visible"
14415
msgstr "Predogled je prikazan"
14417
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385
14418
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618
14419
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640
14420
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689
14421
msgid "Whether the preview pane is visible"
14422
msgstr "Ali je predogled prikazan"
14424
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645
14425
msgid "LDAP Servers"
14426
msgstr "LDAP strežniki"
14428
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765
14429
msgid "Autocompletion Settings"
14430
msgstr "Nastavitve samodopolnjevanja"
14432
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152
14434
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
14435
"since Evolution 1.x.\n"
14437
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14439
"Mesto in hierarhija map stikov v Evolutionu sta se spremenili od Evolutiona "
14442
"Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14444
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166
14446
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
14448
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14450
"Oblika stikov dopisnih seznamov se je spremenila.\n"
14452
"Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14454
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175
14456
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
14458
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14460
"Način shranjevanja nekaterih telefonskih številk v Evolution se je "
14463
"Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14465
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185
14467
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
14469
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
14471
"Dnevnik sprememb in datoteke zemljevidov Palm Sync v Evolution so se "
14474
"Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14476
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181
14477
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:794
14478
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:689
14479
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:689
14480
msgid "Source Selector Widget"
14481
msgstr "Gradnik izbirnika virov"
14483
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182
14484
msgid "This widget displays groups of address books"
14485
msgstr "Gradnik prikazuje skupine imenika"
14487
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262
14488
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539
14489
msgid "Save as vCard"
14490
msgstr "Shrani kot VCard"
14492
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662
14493
msgid "Co_py All Contacts To..."
14494
msgstr "Ko_piraj vse stike v ..."
14496
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664
14497
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
14498
msgstr "Kopiraj stike izbranega imenika v drugega"
14500
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669
14501
msgid "D_elete Address Book"
14502
msgstr "_Izbriši imenik"
14504
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671
14505
msgid "Delete the selected address book"
14506
msgstr "Izbriši izbrani koledar"
14508
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676
14509
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
14510
msgstr "Premakni _vsa sporočila v ..."
14512
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
14513
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
14514
msgstr "Premakni stike izbranega imenika v drug imenik"
14516
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
14517
msgid "_New Address Book"
14518
msgstr "_Nov imenik"
14520
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:690
14521
msgid "Address _Book Properties"
14522
msgstr "Lastnosti _imenika"
14524
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692
14525
msgid "Show properties of the selected address book"
14526
msgstr "Pokaži lastnosti izbranega imenika"
14528
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697
14529
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
14530
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
14531
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
14532
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950
14534
msgstr "_Preimenuj ..."
14536
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
14537
msgid "Rename the selected address book"
14538
msgstr "Preimenuj izbrani koledar"
14540
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704
14541
msgid "S_ave Address Book as vCard"
14542
msgstr "Shr_ani imenik kot VCard"
14544
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
14545
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
14546
msgstr "Shrani stike izbranega imenika kot VCard"
14548
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713
14549
msgid "Stop loading"
14550
msgstr "Ustavi nalaganje"
14552
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:718
14553
msgid "_Copy Contact To..."
14554
msgstr "_Kopiraj stik v..."
14556
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720
14557
msgid "Copy selected contacts to another address book"
14558
msgstr "Kopiraj izbrane stike v drug imenik"
14560
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:725
14561
msgid "_Delete Contact"
14562
msgstr "_Izbriši stik"
14564
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:732
14565
msgid "_Find in Contact..."
14566
msgstr "_Najdi v stiku ..."
14568
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734
14569
msgid "Search for text in the displayed contact"
14570
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem stiku"
14572
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:739
14573
msgid "_Forward Contact..."
14574
msgstr "_Posreduj stik ..."
14576
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741
14577
msgid "Send selected contacts to another person"
14578
msgstr "Pošlji izbrane stike drugi osebi"
14580
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:746
14581
msgid "_Move Contact To..."
14582
msgstr "_Premakni stik v ..."
14584
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748
14585
msgid "Move selected contacts to another address book"
14586
msgstr "Premakni izbrane stike v drug imenik"
14588
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:753
14589
msgid "_New Contact..."
14590
msgstr "_Nov stik ..."
14592
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:760
14593
msgid "New Contact _List..."
14594
msgstr "Nov _seznam stikov ..."
14596
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:767
14597
msgid "_Open Contact"
14598
msgstr "_Odpri stik"
14600
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769
14601
msgid "View the current contact"
14602
msgstr "Poglej trenutni stik"
14604
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:774
14605
msgid "_Send Message to Contact..."
14606
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku ..."
14608
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776
14609
msgid "Send a message to the selected contacts"
14610
msgstr "Pošlji sporočilo izbranim stikom"
14612
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783
14613
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
14614
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
14618
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790
14619
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
14620
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
14621
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
14623
msgstr "_Predogled"
14625
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799
14626
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
14627
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
14628
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:821
14632
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:803
14633
msgid "_Properties"
14634
msgstr "_Lastnosti"
14636
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
14637
msgid "_Save as vCard..."
14638
msgstr "_Shrani kot vCard ..."
14640
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
14641
msgid "Contact _Preview"
14642
msgstr "_Predogled stika"
14644
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
14645
msgid "Show contact preview window"
14646
msgstr "Pokaži okno s predogledom stika"
14648
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
14649
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
14650
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
14651
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
14652
msgid "_Classic View"
14653
msgstr "_Klasičen pogled"
14655
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
14656
msgid "Show contact preview below the contact list"
14657
msgstr "Pokaži podatke stika pod seznamom stikov"
14659
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
14660
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
14661
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
14662
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
14663
msgid "_Vertical View"
14664
msgstr "_Navpični pogled"
14666
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
14667
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
14668
msgstr "Pokaži podatke stika ob seznamu stikov"
14670
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
14671
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1614
14672
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
14673
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
14674
msgid "Any Category"
14675
msgstr "katerakoli kategorija"
14677
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
14678
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1628
14679
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
14680
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
14682
msgstr "Brez zadetka"
14684
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
14685
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
14686
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
14687
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
14688
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
14689
#: ../shell/e-shell-content.c:435
14690
msgid "Advanced Search"
14691
msgstr "Napredno iskanje"
14693
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
14694
msgid "Print all shown contacts"
14695
msgstr "Natisni vse prikazana stike"
14697
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
14698
msgid "Preview the contacts to be printed"
14699
msgstr "Predogled stikov pred tiskanjem"
14701
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
14702
msgid "Print selected contacts"
14703
msgstr "Natisni izbrane stike"
14705
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
14706
msgid "Save as vCard..."
14707
msgstr "Shrani kot vCard ..."
14709
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
14710
msgid "Save selected contacts as a vCard"
14711
msgstr "Shrani izbrane stike kot VCard"
14713
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:341
14714
msgid "_Forward Contacts"
14715
msgstr "Posreduj _stike"
14717
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:343
14718
msgid "_Forward Contact"
14719
msgstr "_Posreduj stik"
14721
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:374
14722
msgid "_Send Message to Contacts"
14723
msgstr "_Pošlji sporočilo stikom"
14725
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:376
14726
msgid "_Send Message to List"
14727
msgstr "_Pošlji sporočilo seznamu stikov"
14729
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
14730
msgid "_Send Message to Contact"
14731
msgstr "_Pošlji sporočilo stiku"
14733
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
14734
msgid "Multiple vCards"
14735
msgstr "Več vizitk vCard"
14737
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
14739
msgid "vCard for %s"
14740
msgstr "vCard za %s"
14742
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
14743
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
14745
msgid "Contact information"
14746
msgstr "Podatki o stiku"
14748
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
14750
msgid "Contact information for %s"
14751
msgstr "Podatki o stiku za %s"
14753
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
14757
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
14761
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
14765
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
14769
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
14773
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
14774
msgid "Anonymously"
14777
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
14778
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
14779
msgid "B_rowse this book until limit reached"
14780
msgstr "_Prskaj po knjigi, dokler ni dosežena omejitev"
14782
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
14786
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14787
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
14791
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
14792
msgid "Search Filter"
14793
msgstr "Filter iskanja"
14795
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
14796
msgid "Search _base:"
14797
msgstr "Iskalna z_birka:"
14799
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
14800
msgid "Search _filter:"
14801
msgstr "Iskalni _filter:"
14803
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
14805
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
14806
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
14808
"Iskalni filter je vrsta iskanih predmetov. Če vrednost ni spremenjena, se bo "
14809
"iskanje privzeto izvedlo na vrsti \"oseba\"."
14811
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14812
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
14816
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
14817
msgid "Supported Search Bases"
14818
msgstr "Podprte iskalne zbirke"
14820
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
14821
msgid "Using distinguished name (DN)"
14822
msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)"
14824
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
14825
msgid "Using email address"
14826
msgstr "Z uporabo elektronskega naslova"
14828
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
14829
msgid "_Download limit:"
14830
msgstr "_Omejitev prejemanja:"
14832
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
14833
msgid "_Find Possible Search Bases"
14834
msgstr "_Najdi mogoče iskalne zbirke"
14836
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
14837
msgid "_Login method:"
14838
msgstr "_Način prijave:"
14840
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
14844
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
14845
msgid "_Search scope:"
14846
msgstr "_Doseg iskanja:"
14848
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
14850
msgstr "_Časovna omejitev:"
14852
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
14853
msgid "_Use secure connection:"
14854
msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
14856
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33
14860
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
14864
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
14865
msgid "Select a Calendar"
14866
msgstr "Izbor koledarja"
14868
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
14869
msgid "Select a Task List"
14870
msgstr "Izbor seznama nalog"
14872
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
14873
msgid "I_mport to Calendar"
14874
msgstr "Uvoz_i v koledar"
14876
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
14877
msgid "I_mport to Tasks"
14878
msgstr "Uvoz_i v naloge"
14880
#. Create the Webcal source group
14881
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
14882
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599
14883
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
14884
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
14885
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113
14886
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535
14890
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
14891
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
14895
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:254
14896
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483
14897
msgid "Birthdays & Anniversaries"
14898
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
14900
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
14902
msgid "_Appointment"
14905
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
14906
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
14907
msgid "Create a new appointment"
14908
msgstr "Ustvari nov sestanek"
14910
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
14912
msgid "All Day A_ppointment"
14913
msgstr "Celodnevni _sestanek"
14915
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467
14916
msgid "Create a new all-day appointment"
14917
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
14919
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
14924
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:474
14925
msgid "Create a new meeting request"
14926
msgstr "Ustvari nov zahtevek za srečanje"
14928
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:482
14933
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:484
14934
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
14935
msgid "Create a new calendar"
14936
msgstr "Ustvari nov koledar"
14938
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:519
14939
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658
14940
msgid "Calendar and Tasks"
14941
msgstr "Koledar in naloge"
14943
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:816
14944
msgid "The registry of calendars"
14945
msgstr "Vpisnik koledarjev"
14947
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131
14949
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
14950
"since Evolution 1.x.\n"
14952
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14954
"Mesto in hierarhija map koledarjev v Evolutionu sta se spremenili od "
14955
"Evolutiona 1.x.\n"
14957
"Bodite pozorni, medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14959
#. FIXME: set proper domain/code
14960
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664
14961
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591
14963
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
14964
msgstr "Ni mogoče preseliti starih nastavitev iz evolution/config.xmldb"
14966
#. FIXME: domain/code
14967
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693
14969
msgid "Unable to migrate calendar '%s'"
14970
msgstr "Ni mogoče preseliti koledarja '%s'"
14972
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:169
14973
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163
14974
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163
14983
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:228
14984
msgid "Loading calendars"
14985
msgstr "Nalaganje koledarjev"
14987
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:632
14988
msgid "New Calendar..."
14989
msgstr "Nov koledar ..."
14991
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:647
14992
msgid "Calendar Selector"
14993
msgstr "Izbirnik koledarjev"
14995
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:774
14996
msgid "Date Navigator Widget"
14997
msgstr "Gradnik izbirnika datuma"
14999
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:775
15000
msgid "This widget displays a miniature calendar"
15001
msgstr "Gradnik omogoča prikaz malega koledarja"
15003
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:784
15004
msgid "Default Calendar Client"
15005
msgstr "Privzet odjemalec koledarja"
15007
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:785
15008
msgid "Default client for calendar operations"
15009
msgstr "Privzeti odjemalec za upravljanje koledarja"
15011
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:795
15012
msgid "This widget displays groups of calendars"
15013
msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupine koledarjev"
15015
#. Translators: The string field is a URI.
15016
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:983
15018
msgid "Opening calendar at %s"
15019
msgstr "Odpiranje koledarja na %s"
15021
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
15022
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
15026
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
15028
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
15029
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
15032
"S tem dejanjem bodo trajno izbrisani vsi dogodki, ki so starejši od izbrane "
15033
"vrednosti. V primeru, da boste nadaljevali, ne bo mogoče obnoviti teh "
15036
#. Translators: This is the first part of the sentence:
15037
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15038
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
15039
msgid "Purge events older than"
15040
msgstr "Počisti dogodke, starejše kot"
15042
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
15043
msgid "Copying Items"
15044
msgstr "Kopiranje predmetov"
15046
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796
15047
msgid "Moving Items"
15048
msgstr "Premikanje predmetov"
15050
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
15051
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15052
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098
15056
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100
15057
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
15058
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
15059
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:503
15060
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:620
15061
msgid "Save as iCalendar"
15062
msgstr "Shrani kot iCalendar"
15064
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
15065
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
15067
msgstr "_Kopiraj ..."
15069
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
15070
msgid "D_elete Calendar"
15071
msgstr "_Izbriši koledar"
15073
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
15074
msgid "Delete the selected calendar"
15075
msgstr "Izbriši izbrani koledar"
15077
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
15079
msgstr "Pojdi nazaj"
15081
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
15083
msgstr "Pojdi naprej"
15085
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
15086
msgid "Select _Today"
15087
msgstr "Izberi _danes"
15089
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
15090
msgid "Select today"
15091
msgstr "Izberi danes"
15093
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
15094
msgid "Select _Date"
15095
msgstr "Izberi _datum"
15097
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
15098
msgid "Select a specific date"
15099
msgstr "Izberi določen datum"
15101
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
15102
msgid "_New Calendar"
15103
msgstr "_Nov koledar"
15105
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
15106
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
15110
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
15111
msgid "Purge old appointments and meetings"
15112
msgstr "Počisti stare sestanke in srečanja"
15114
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
15115
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
15116
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
15120
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
15121
msgid "Refresh the selected calendar"
15122
msgstr "Osveži izbrani koledar"
15124
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
15125
msgid "Rename the selected calendar"
15126
msgstr "Preimenuj izbrani koledar"
15128
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
15129
msgid "Show _Only This Calendar"
15130
msgstr "Pokaži _le ta koledar"
15132
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
15133
msgid "Cop_y to Calendar..."
15134
msgstr "Kopiraj v _koledar ..."
15136
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
15137
msgid "_Delegate Meeting..."
15138
msgstr "_Pooblasti srečanje..."
15140
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
15141
msgid "_Delete Appointment"
15142
msgstr "_Izbriši sestanek"
15144
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
15145
msgid "Delete selected appointments"
15146
msgstr "Izbriši izbrane sestanke"
15148
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
15149
msgid "Delete This _Occurrence"
15150
msgstr "Zbriši to _pojavitev"
15152
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
15153
msgid "Delete this occurrence"
15154
msgstr "Zbriši to pojavitev"
15156
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
15157
msgid "Delete All Occ_urrences"
15158
msgstr "Izbriši _vse pojavitve"
15160
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
15161
msgid "Delete all occurrences"
15162
msgstr "Zbriši vse pojavitve"
15164
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
15165
msgid "New All Day _Event..."
15166
msgstr "Nov _celodnevni dogodek ..."
15168
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
15169
msgid "Create a new all day event"
15170
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
15172
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
15173
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
15174
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
15175
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
15176
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
15177
msgid "_Forward as iCalendar..."
15178
msgstr "_Posreduj kot iCalendar ..."
15180
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
15181
msgid "New _Meeting..."
15182
msgstr "Novo _srečanje ..."
15184
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
15185
msgid "Create a new meeting"
15186
msgstr "Ustvari novo srečanje"
15188
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
15189
msgid "Mo_ve to Calendar..."
15190
msgstr "Kopiraj _v mapo ..."
15192
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
15193
msgid "New _Appointment..."
15194
msgstr "Nov _sestanek ..."
15196
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
15197
msgid "Make this Occurrence _Movable"
15198
msgstr "Naredi to pojavitev _prestavljivo"
15200
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
15201
msgid "_Open Appointment"
15202
msgstr "_Odpri sestanek"
15204
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
15205
msgid "View the current appointment"
15206
msgstr "Ogled trenutnega sestanka"
15208
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
15212
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
15213
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
15214
msgid "Save as iCalendar..."
15215
msgstr "Shrani kot iCalendar ..."
15217
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
15218
msgid "_Schedule Meeting..."
15219
msgstr "_Načrtovanje srečanja ..."
15221
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
15222
msgid "Converts an appointment to a meeting"
15223
msgstr "Pretvori sestanek v srečanje"
15225
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
15226
msgid "Conv_ert to Appointment..."
15227
msgstr "_Pretvori v sestanek ..."
15229
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
15230
msgid "Converts a meeting to an appointment"
15231
msgstr "Pretvori srečanje v sestanek"
15233
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1569
15237
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
15238
msgid "Show one day"
15239
msgstr "Kaži en dan"
15241
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
15245
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
15246
msgid "Show as list"
15247
msgstr "Pokaži kot seznam"
15249
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
15253
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
15254
msgid "Show one month"
15255
msgstr "Kaži en mesec"
15257
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
15261
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
15262
msgid "Show one week"
15263
msgstr "Kaži en teden"
15265
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599
15266
msgid "Show one work week"
15267
msgstr "Pokaži en delovni teden"
15269
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
15270
msgid "Active Appointments"
15271
msgstr "Dejavni sestanki"
15273
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
15274
msgid "Next 7 Days' Appointments"
15275
msgstr "Sestanki naslednjih 7 dni"
15277
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
15278
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
15279
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
15280
msgid "Description contains"
15281
msgstr "Opis vsebuje"
15283
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
15284
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
15285
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
15286
msgid "Summary contains"
15287
msgstr "Povzetek vsebuje"
15289
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
15290
msgid "Print this calendar"
15291
msgstr "Natisni ta koledar"
15293
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
15294
msgid "Preview the calendar to be printed"
15295
msgstr "Predogled koledarja pred tiskanjem"
15297
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
15301
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
15302
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15303
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
15304
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:501
15308
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
15309
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
15311
msgstr "Nov _opomnik"
15313
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
15314
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
15315
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
15316
msgid "Create a new memo"
15317
msgstr "Ustvari nov opomnik"
15319
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
15320
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
15322
msgstr "_Odpri opomnik"
15324
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
15325
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
15326
msgid "View the selected memo"
15327
msgstr "Ogled izbranega opomnika"
15329
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
15330
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
15331
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
15332
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
15333
msgid "Open _Web Page"
15334
msgstr "Odpri _spletno stran"
15336
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
15337
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
15338
msgid "Print the selected memo"
15339
msgstr "Natisni izbrani opomnik"
15341
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15342
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15343
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15344
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
15345
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
15346
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:618
15350
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
15351
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680
15352
msgid "_Assign Task"
15353
msgstr "Dodeli _nalogo"
15355
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
15356
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
15357
msgid "_Mark as Complete"
15358
msgstr "_Označi kot opravljeno"
15360
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
15361
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
15362
msgid "Mark selected tasks as complete"
15363
msgstr "Označi izbrane naloge kot dokončane"
15365
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
15366
msgid "_Mark as Incomplete"
15367
msgstr "_Označi kot nedokončano"
15369
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
15370
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
15371
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
15372
msgstr "Označi izbrane naloge kot nedokončane"
15374
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
15375
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
15377
msgstr "Nova _naloga"
15379
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
15380
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324
15381
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
15382
msgid "Create a new task"
15383
msgstr "Ustvari novo nalogo"
15385
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
15386
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
15388
msgstr "_Odpri nalogo"
15390
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
15391
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
15392
msgid "View the selected task"
15393
msgstr "Pogled izbrane naloge"
15395
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
15396
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
15397
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
15398
msgid "_Save as iCalendar..."
15399
msgstr "_Shrani kot iCalendar ..."
15401
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
15402
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
15403
msgid "Print the selected task"
15404
msgstr "Natisni izbrano nalogo"
15406
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
15411
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
15413
msgid "_Shared Memo"
15414
msgstr "_Souporabljen opomnik"
15416
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
15417
msgid "Create a new shared memo"
15418
msgstr "Ustvari nov souporabljen opomnik"
15420
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
15423
msgstr "_Seznam opomnikov"
15425
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
15426
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
15427
msgid "Create a new memo list"
15428
msgstr "Ustvari nov seznam opomnikov"
15430
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588
15431
msgid "The registry of memo lists"
15432
msgstr "Vpisnik seznama opomnikov"
15434
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608
15435
msgid "The memo table model"
15436
msgstr "Model preglednice opomnikov"
15438
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222
15439
msgid "Loading memos"
15440
msgstr "Nalaganje opomnikov"
15442
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:571
15443
msgid "Memo List Selector"
15444
msgstr "Izbirnik seznama opomnikov"
15446
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679
15447
msgid "Default Memo Client"
15448
msgstr "Privzet odjemalec opomnikov"
15450
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:680
15451
msgid "Default client for memo operations"
15452
msgstr "Privzeti odjemalec za upravljanje opomnikov"
15454
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:690
15455
msgid "This widget displays groups of memo lists"
15456
msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov opomnikov"
15458
#. Translators: The string field is a URI.
15459
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:870
15461
msgid "Opening memos at %s"
15462
msgstr "Odpiranje opomnikov v %s"
15464
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
15465
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
15466
msgid "Print Memos"
15467
msgstr "Natisni opomnike"
15469
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
15470
msgid "_Delete Memo"
15471
msgstr "_Izbriši opomnik"
15473
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
15474
msgid "_Find in Memo..."
15475
msgstr "_Najdi v opomniku ..."
15477
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
15478
msgid "Search for text in the displayed memo"
15479
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem opomniku"
15481
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
15482
msgid "D_elete Memo List"
15483
msgstr "_Izbriši seznam opomnikov"
15485
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
15486
msgid "Delete the selected memo list"
15487
msgstr "Izbriši izbran seznam opomnikov"
15489
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
15490
msgid "_New Memo List"
15491
msgstr "_Nov seznam opomnikov"
15493
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
15494
msgid "Refresh the selected memo list"
15495
msgstr "Osveži izbran seznam opomnikov"
15497
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
15498
msgid "Rename the selected memo list"
15499
msgstr "Preimenuj izbran seznam opomnikov"
15501
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
15502
msgid "Show _Only This Memo List"
15503
msgstr "Pokaži _le ta seznam opomnikov"
15505
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:705
15506
msgid "Memo _Preview"
15507
msgstr "_Predogled opomnika"
15509
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:707
15510
msgid "Show memo preview pane"
15511
msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
15513
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
15514
msgid "Show memo preview below the memo list"
15515
msgstr "Pokaži predogled opomnikov pod seznamom"
15517
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
15518
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
15519
msgstr "Pokaži predogled opomnikov ob seznamu"
15521
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793
15522
msgid "Print the list of memos"
15523
msgstr "Natisni seznam opomnikov"
15525
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
15526
msgid "Preview the list of memos to be printed"
15527
msgstr "Predogled seznama opomnikov pred tiskanjem"
15529
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
15532
msgid_plural "%d memos"
15533
msgstr[0] "%d opomnikov"
15534
msgstr[1] "%d opomnik"
15535
msgstr[2] "%d opomnika"
15536
msgstr[3] "%d opomniki"
15538
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
15539
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
15541
msgid "%d selected"
15542
msgstr "%d izbranih"
15544
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
15545
msgid "Delete Memos"
15546
msgstr "Izbriši opomnike"
15548
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
15549
msgid "Delete Memo"
15550
msgstr "Izbriši opomnik"
15552
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
15557
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
15559
msgid "Assigne_d Task"
15560
msgstr "_Dodeljena naloga"
15562
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331
15563
msgid "Create a new assigned task"
15564
msgstr "Ustvari novo dodeljeno nalogo"
15566
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
15569
msgstr "Seznam _nalog"
15571
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341
15572
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
15573
msgid "Create a new task list"
15574
msgstr "Ustvari nov seznam nalog"
15576
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598
15577
msgid "The registry of task lists"
15578
msgstr "Vpisnik seznama nalog"
15580
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630
15581
msgid "The task table model"
15582
msgstr "Model preglednice nalog"
15584
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98
15586
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
15589
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
15591
"Mesto in razpored ravni map nalog sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n"
15593
"Počakajte, da program premakne vaše mape ..."
15595
#. FIXME: domain/code
15596
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620
15598
msgid "Unable to migrate tasks '%s'"
15599
msgstr "Ni mogoče preseliti naloge '%s'"
15601
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222
15602
msgid "Loading tasks"
15603
msgstr "Nalaganje nalog"
15605
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:571
15606
msgid "Task List Selector"
15607
msgstr "Izbirnik seznama nalog"
15609
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679
15610
msgid "Default Task Client"
15611
msgstr "Privzet odjemalec nalog"
15613
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680
15614
msgid "Default client for task operations"
15615
msgstr "Privzeti odjemalec za upravljanje nalog"
15617
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:690
15618
msgid "This widget displays groups of task lists"
15619
msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov nalog"
15621
#. Translators: The string field is a URI.
15622
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:870
15624
msgid "Opening tasks at %s"
15625
msgstr "Odpiranje nalog v %s"
15627
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
15628
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
15629
msgid "Print Tasks"
15630
msgstr "Natisni naloge"
15632
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:562
15634
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
15635
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
15637
"Really erase these tasks?"
15639
"To dejanje bo trajno izbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
15640
"nadaljevali, nalog ne bo mogoče povrniti.\n"
15642
"Ali želite izbrisati te naloge?"
15644
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
15645
msgid "_Delete Task"
15646
msgstr "_Izbriši nalogo"
15648
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
15649
msgid "_Find in Task..."
15650
msgstr "_najdi v nalogi ..."
15652
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
15653
msgid "Search for text in the displayed task"
15654
msgstr "Poišči besedilo v prikazani nalogi"
15656
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
15658
msgstr "Kopiraj ..."
15660
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
15661
msgid "D_elete Task List"
15662
msgstr "_Izbriši seznam opravil"
15664
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
15665
msgid "Delete the selected task list"
15666
msgstr "Izbriši izbrani seznam opravil"
15668
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
15669
msgid "_New Task List"
15670
msgstr "_Nov seznam nalog"
15672
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
15673
msgid "Refresh the selected task list"
15674
msgstr "Osveži izbrani seznam nalog"
15676
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
15677
msgid "Rename the selected task list"
15678
msgstr "Preimenuj izbrani seznam nalog"
15680
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
15681
msgid "Show _Only This Task List"
15682
msgstr "Pokaži _le ta seznam nalog"
15684
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
15685
msgid "Mar_k as Incomplete"
15686
msgstr "_Označi kot nedokončano"
15688
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
15689
msgid "Delete completed tasks"
15690
msgstr "Izbriši izbrane naloge"
15692
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:869
15693
msgid "Task _Preview"
15694
msgstr "_Predogled nalog"
15696
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:871
15697
msgid "Show task preview pane"
15698
msgstr "Pokaži pladenj predogleda nalog"
15700
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
15701
msgid "Show task preview below the task list"
15702
msgstr "Pokaži predogled nalog pod seznamu nalog"
15704
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
15705
msgid "Show task preview alongside the task list"
15706
msgstr "Pokaži predogled nalog ob seznamom nalog"
15708
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
15709
msgid "Active Tasks"
15710
msgstr "Dejavne naloge"
15712
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
15713
msgid "Completed Tasks"
15714
msgstr "Končane naloge"
15716
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
15717
msgid "Next 7 Days' Tasks"
15718
msgstr "Naloge naslednjih 7 dni"
15720
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
15721
msgid "Overdue Tasks"
15722
msgstr "Zakasnjene naloge"
15724
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
15725
msgid "Tasks with Attachments"
15726
msgstr "Naloge s prilogami"
15728
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
15729
msgid "Print the list of tasks"
15730
msgstr "Natisni seznam nalog"
15732
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
15733
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
15734
msgstr "Predogled seznama nalog pred tiskanjem"
15736
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
15740
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
15743
msgid_plural "%d tasks"
15744
msgstr[0] "%d nalog"
15745
msgstr[1] "%d naloga"
15746
msgstr[2] "%d nalogi"
15747
msgstr[3] "%d naloge"
15749
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
15750
msgid "Delete Tasks"
15751
msgstr "Izbriši naloge"
15753
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
15754
msgid "Delete Task"
15755
msgstr "Izbriši opravilo"
15757
#. Translators: This is only for multiple messages.
15758
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335
15760
msgid "%d attached messages"
15761
msgstr "%d priloženih sporočil"
15763
#. Translators: "None" for a junk hook name,
15764
#. * when the junk plugin is not enabled.
15765
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
15766
msgctxt "mail-junk-hook"
15770
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168
15772
msgid "_Mail Message"
15773
msgstr "_Pošlji sporočilo"
15775
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
15776
msgid "Compose a new mail message"
15777
msgstr "Sestavi novo poštno sporočilo"
15779
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178
15781
msgid "Mail _Folder"
15782
msgstr "Poštna _mapa"
15784
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
15785
msgid "Create a new mail folder"
15786
msgstr "Ustvari novo poštno mapo"
15788
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199
15789
msgid "Mail Accounts"
15790
msgstr "Poštni računi"
15792
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
15793
msgid "Mail Preferences"
15794
msgstr "Možnosti pošte"
15796
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215
15797
msgid "Composer Preferences"
15798
msgstr "Možnosti sestavljalnika"
15800
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223
15801
msgid "Network Preferences"
15802
msgstr "Možnosti omrežja"
15804
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:678
15805
msgid "Group by Threads"
15806
msgstr "Združi v niti"
15808
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679
15809
msgid "Whether to group messages by threads"
15810
msgstr "Ali naj se sporočila združijo v niti"
15812
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:859
15813
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875
15814
msgid "_Disable Account"
15815
msgstr "_Onemogoči račun"
15817
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:861
15818
msgid "Disable this account"
15819
msgstr "Onemogoči ta račun"
15821
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:868
15822
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15823
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh map"
15825
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:873
15826
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15827
msgstr "Ustva_ri iskalno mapo iz iskanja ..."
15829
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880
15830
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15831
msgstr "_Prejmi sporočila za pregledovanje brez povezave"
15833
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882
15834
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
15835
msgstr "Prejmi sporočila računov in map označenih za delo brez povezave"
15837
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887
15838
msgid "Fl_ush Outbox"
15839
msgstr "_Odplakni odhodna sporočila"
15841
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894
15842
msgid "_Copy Folder To..."
15843
msgstr "_Kopiraj mapo v ..."
15845
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:896
15846
msgid "Copy the selected folder into another folder"
15847
msgstr "Kopiraj izbrano mapo v drugo mapo"
15849
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903
15850
msgid "Permanently remove this folder"
15851
msgstr "Za vedno odstrani to mapo"
15853
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908
15857
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:910
15858
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15859
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz te mape"
15861
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915
15862
msgid "Mar_k All Messages as Read"
15863
msgstr "Označi vsa sporočila _kot prebrana"
15865
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917
15866
msgid "Mark all messages in the folder as read"
15867
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana"
15869
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:922
15870
msgid "_Move Folder To..."
15871
msgstr "Premakni _mapo v ..."
15873
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924
15874
msgid "Move the selected folder into another folder"
15875
msgstr "Premakni izbrano mapo v drugo mapo"
15877
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929
15881
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931
15882
msgid "Create a new folder for storing mail"
15883
msgstr "Ustvari novo mapo za shranjevanje pošte"
15885
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938
15886
msgid "Change the properties of this folder"
15887
msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
15889
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945
15890
msgid "Refresh the folder"
15891
msgstr "Osveži mapo"
15893
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952
15894
msgid "Change the name of this folder"
15895
msgstr "Spremeni ime te mape"
15897
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:957
15898
msgid "Select Message _Thread"
15899
msgstr "Izberi _nit sporočila"
15901
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959
15902
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
15903
msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
15905
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:964
15906
msgid "Select Message S_ubthread"
15907
msgstr "Izberi _nit sporočila"
15909
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966
15910
msgid "Select all replies to the currently selected message"
15911
msgstr "Izberi vse odgovore iz iste niti izbranega sporočila"
15913
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971
15914
msgid "_Unsubscribe"
15915
msgstr "_Prekliči naročnino"
15917
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973
15918
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
15919
msgstr "Prekliči naročnino na izbrano mapo"
15921
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
15922
msgid "Empty _Trash"
15923
msgstr "Sprazni _smeti"
15925
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980
15926
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
15927
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh računov"
15929
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
15931
msgstr "_Nova oznaka"
15933
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994
15937
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001
15938
msgid "Hide _Read Messages"
15939
msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
15941
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1003
15942
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
15943
msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila"
15945
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1008
15946
msgid "Hide S_elected Messages"
15947
msgstr "Skrij _izbana sporočila"
15949
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1010
15950
msgid "Temporarily hide the selected messages"
15951
msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila"
15953
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015
15954
msgid "Show Hidde_n Messages"
15955
msgstr "Pokaži _skrita sporočila"
15957
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1017
15958
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
15959
msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita"
15961
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
15962
msgid "Cancel the current mail operation"
15963
msgstr "Prekliči trenutno opravilo pošte"
15965
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
15966
msgid "Collapse All _Threads"
15967
msgstr "Zloži vse ni_ti"
15969
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045
15970
msgid "Collapse all message threads"
15971
msgstr "Zloži niti vseh sporočil"
15973
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
15974
msgid "E_xpand All Threads"
15975
msgstr "_Razširi vse niti"
15977
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
15978
msgid "Expand all message threads"
15979
msgstr "Razširi niti vseh sporočil"
15981
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
15982
msgid "_Message Filters"
15983
msgstr "Filtri _sporočil"
15985
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059
15986
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
15987
msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
15989
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
15990
msgid "Search F_olders"
15991
msgstr "Iskalne _mape"
15993
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
15994
msgid "Create or edit search folder definitions"
15995
msgstr "Ustvari ali uredi določila iskalne mape"
15997
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
15998
msgid "_Subscriptions..."
15999
msgstr "_Naročnine ..."
16001
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
16002
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
16003
msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
16005
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
16009
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
16013
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
16014
msgid "_New Folder..."
16015
msgstr "_Nova mapa ..."
16017
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
16018
msgid "Hide _Deleted Messages"
16019
msgstr "Skrij _izbrisana sporočila"
16021
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
16023
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
16024
msgstr "Raje skrij izbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana"
16026
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
16027
msgid "Show Message _Preview"
16028
msgstr "Pokaži _predogled sporočila"
16030
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
16031
msgid "Show message preview pane"
16032
msgstr "Pokaži pladenj predogleda sporočila"
16034
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
16035
msgid "_Group By Threads"
16036
msgstr "_Združi po nitih"
16038
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1170
16039
msgid "Threaded message list"
16040
msgstr "Niten seznam sporočil"
16042
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191
16043
msgid "Show message preview below the message list"
16044
msgstr "Pokaži predogled sporočil pod seznamom sporočil"
16046
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
16047
msgid "Show message preview alongside the message list"
16048
msgstr "Pokaži predogled sporočil ob seznamu sporočil"
16050
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
16051
msgid "All Messages"
16052
msgstr "Vsa sporočila"
16054
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
16055
msgid "Important Messages"
16056
msgstr "Pomembna sporočila"
16058
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
16059
msgid "Last 5 Days' Messages"
16060
msgstr "Sporočila zadnjih 5 dni"
16062
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
16063
msgid "Messages Not Junk"
16064
msgstr "Sporočila, ki niso neželena"
16066
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
16067
msgid "Messages with Attachments"
16068
msgstr "Sporočila s prilogami"
16070
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
16072
msgstr "Brez oznake"
16074
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248
16075
msgid "Read Messages"
16076
msgstr "Prebrana sporočila"
16078
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1255
16079
msgid "Recent Messages"
16080
msgstr "Nedavna sporočila"
16082
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
16083
msgid "Unread Messages"
16084
msgstr "Neprebrana sporočila"
16086
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
16087
msgid "Subject or Addresses contain"
16088
msgstr "Zadeva ali pošiljatelj vsebuje niz"
16090
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
16091
msgid "All Accounts"
16094
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
16095
msgid "Current Account"
16096
msgstr "Trenutni račun"
16098
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
16099
msgid "Current Folder"
16100
msgstr "Trenutna mapa"
16102
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:889
16104
msgid "%d selected, "
16105
msgid_plural "%d selected, "
16106
msgstr[0] "%d izbranih, "
16107
msgstr[1] "%d izbrano, "
16108
msgstr[2] "%d izbrani, "
16109
msgstr[3] "%d izbrana, "
16111
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:900
16114
msgid_plural "%d deleted"
16115
msgstr[0] "%d izbrisanih"
16116
msgstr[1] "%d izbrisano"
16117
msgstr[2] "%d izbrisani"
16118
msgstr[3] "%d izbrisana"
16120
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:906
16121
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:913
16124
msgid_plural "%d junk"
16125
msgstr[0] "%d neželenih"
16126
msgstr[1] "%d neželeno"
16127
msgstr[2] "%d neželeni"
16128
msgstr[3] "%d neželena"
16130
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:919
16133
msgid_plural "%d drafts"
16134
msgstr[0] "%d osnutkov"
16135
msgstr[1] "%d osnutek"
16136
msgstr[2] "%d osnutka"
16137
msgstr[3] "%d osnutki"
16139
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
16142
msgid_plural "%d unsent"
16143
msgstr[0] "%d neposlanih"
16144
msgstr[1] "%d neposlano"
16145
msgstr[2] "%d neposlani"
16146
msgstr[3] "%d neposlana"
16148
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
16151
msgid_plural "%d sent"
16152
msgstr[0] "%d poslanih"
16153
msgstr[1] "%d poslano"
16154
msgstr[2] "%d poslani"
16155
msgstr[3] "%d poslana"
16157
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943
16159
msgid "%d unread, "
16160
msgid_plural "%d unread, "
16161
msgstr[0] "%d neprebranih, "
16162
msgstr[1] "%d neprebrano, "
16163
msgstr[2] "%d neprebrani, "
16164
msgstr[3] "%d neprebrana, "
16166
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:946
16169
msgid_plural "%d total"
16170
msgstr[0] "skupaj: %d"
16171
msgstr[1] "skupaj: %d"
16172
msgstr[2] "skupaj: %d"
16173
msgstr[3] "skupaj: %d"
16175
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548
16176
msgid "All Account Search"
16177
msgstr "Iskanje po vseh računih"
16179
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685
16180
msgid "Account Search"
16181
msgstr "Iskanje računa"
16183
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873
16184
msgid "Proxy _Logout"
16185
msgstr "_Odjava posredovalnega strežnika"
16187
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:479
16188
msgid "Language(s)"
16191
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
16195
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
16196
msgid "Once per day"
16197
msgstr "Enkrat na dan"
16199
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:100
16200
msgid "Once per week"
16201
msgstr "Enkrat na teden"
16203
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:101
16204
msgid "Once per month"
16205
msgstr "Enkrat na mesec"
16207
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:223
16208
msgid "Add Custom Junk Header"
16209
msgstr "Dodaj glavo neželenih sporočil po meri"
16211
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:227
16212
msgid "Header Name:"
16213
msgstr "Ime glave:"
16215
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:228
16216
msgid "Header Value Contains:"
16217
msgstr "Vrednost glave vsebuje:"
16219
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:327
16220
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504
16221
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
16225
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:331
16226
msgid "Contains Value"
16227
msgstr "Vsebuje vrednost"
16229
#. May be a better text
16230
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:795
16232
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
16233
msgstr "%s vstavek je na voljo in je pravilno nameščen."
16235
#. May be a better text
16236
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:732 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:804
16239
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
16240
msgstr "%s vstavek ni na voljo. Preverite, ali je paket nameščen."
16242
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:768
16243
msgid "No junk plugin available"
16244
msgstr "Vstavek nezaželene pošte ni na voljo."
16246
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
16247
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153
16248
msgid "_Table column:"
16249
msgstr "_Stolpec preglednice:"
16251
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
16252
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1155
16253
msgid "_Date header:"
16254
msgstr "_Glava datuma:"
16256
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1156
16257
msgid "Show _original header value"
16258
msgstr "Pokaži _izvirno vrednost glave"
16260
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
16261
msgid "Hello Python"
16262
msgstr "Hello Python"
16264
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
16265
msgid "Python Plugin Loader tests"
16266
msgstr "Test nalaganja Python vstavkov"
16268
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
16269
msgid "Python Test Plugin"
16270
msgstr "Testni vstavek Python"
16272
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
16273
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
16274
msgstr "Preizkusni vstavek za nalaganje Python EPlugin."
16276
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
16277
msgid "Add local address books to Evolution."
16278
msgstr "Dodaj krajevni imenik v Evolution"
16280
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16281
msgid "Local Address Books"
16282
msgstr "Krajevni imeniki"
16284
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
16286
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16289
"Seznam namigov za vstavek opomnika priloge, ki ga je mogoče najti v telesu "
16292
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
16294
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16297
"Seznam namigov za vstavek opomnika priloge, ki ga je mogoče najti v telesu "
16300
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514
16301
#: ../plugins/templates/templates.c:413
16303
msgstr "Ključne besede"
16305
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
16307
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
16308
"contain an attachment, but cannot find one."
16310
"Program Evolution je našel nekaj ključnih besed, ki so povezane s prilogami, "
16311
"vendar jih ne najde."
16313
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16314
msgid "Message has no attachments"
16315
msgstr "Sporočilo nima priloge"
16317
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
16318
msgid "_Add attachment..."
16319
msgstr "Dod_aj prilogo ..."
16321
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
16322
msgid "_Edit Message"
16323
msgstr "Ur_edi sporočilo"
16325
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
16326
msgid "Attachment Reminder"
16327
msgstr "Opomnik prilog"
16329
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
16330
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
16331
msgstr "Opomnik v primeru da pozabite dodati prilogo poštnemu sporočilu."
16333
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
16334
msgid "Inline Audio"
16335
msgstr "Vgrajeni zvok"
16337
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
16338
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
16339
msgstr "Predvajaj zvočnie priloge neposredno v sporočilu."
16341
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152
16342
msgid "Select name of the Evolution backup file"
16343
msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije"
16345
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
16346
msgid "_Restart Evolution after backup"
16347
msgstr "_Znova zaženi Evolution po varnostnem kopiranju"
16349
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209
16350
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16351
msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
16353
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222
16354
msgid "_Restart Evolution after restore"
16355
msgstr "_Znova zaženi Evolution po obnovitvi"
16357
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290
16359
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
16360
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
16361
"settings, mail filters etc."
16363
"Lahko obnovite nastavitve programa Evolution. Varnostna kopija shranjuje "
16364
"pošto, koledarje, naloge, opomnike in stike. Prav tako je mogoče obnoviti "
16365
"vse osebne nastavitve, filtre pošte in podobno."
16367
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
16368
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
16369
msgstr "_Obnovitev programa Evolution iz varnostne kopije"
16371
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
16372
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
16373
msgstr "Izberite arhiv programa Evolution za obnovitev:"
16375
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
16376
msgid "Choose a file to restore"
16377
msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
16379
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
16380
msgid "Restore from backup"
16381
msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
16383
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353
16384
msgid "_Backup Settings..."
16385
msgstr "_Nastavitve varnostne kopije ..."
16387
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355
16388
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
16389
msgstr "Ustvari varnostno kopijo podatkov in nastavitev programa Evolution"
16391
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360
16392
msgid "R_estore Settings..."
16393
msgstr "_Povrni nastavitve ..."
16395
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
16396
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16398
"Povrni podatke iz varnostne kopije podatkov in nastavitev programa Evolution"
16400
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
16401
msgid "Backup Evolution directory"
16402
msgstr "Varnostno kopiraj mapo Evolutiona"
16404
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
16405
msgid "Restore Evolution directory"
16406
msgstr "Povrni mapo Evolutiona"
16408
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
16409
msgid "Check Evolution Backup"
16410
msgstr "Preveri varnostne kopije"
16412
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
16413
msgid "Restart Evolution"
16414
msgstr "Ponovno zaženi Evolution"
16416
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
16417
msgid "With Graphical User Interface"
16418
msgstr "Z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
16420
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
16421
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
16422
msgid "Shutting down Evolution"
16423
msgstr "Izklapljanje programa Evolution"
16425
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
16426
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16427
msgstr "Varnostno kopiranje računov in nastavitev"
16429
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
16430
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16432
"Varnostna kopija Evolution (pošta, imenik, koledar, naloge, zaznamki)"
16434
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
16435
msgid "Backup complete"
16436
msgstr "Varnostna kopija narejena"
16438
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
16439
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
16440
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
16441
msgid "Restarting Evolution"
16442
msgstr "Ponovni zagon programa Evolution"
16444
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
16445
msgid "Backup current Evolution data"
16446
msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution"
16448
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
16449
msgid "Extracting files from backup"
16450
msgstr "Razširanjanje datotek iz varnostne kopije"
16452
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
16453
msgid "Loading Evolution settings"
16454
msgstr "Nalaganje nastavitev programa Evolution"
16456
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
16457
msgid "Removing temporary backup files"
16458
msgstr "Odstranjevanje začasnih varnostnih kopij"
16460
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
16461
msgid "Ensuring local sources"
16462
msgstr "Zagotavljanje krajevnih virov"
16464
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
16466
msgid "Backing up to the folder %s"
16467
msgstr "Shranjevanje varnostne kopije v mapo %s"
16469
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
16471
msgid "Restoring from the folder %s"
16472
msgstr "Povrnitev podatkov iz mape %s"
16474
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
16475
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
16476
msgid "Evolution Backup"
16477
msgstr "Varnostna kopija programa Evolution"
16479
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
16480
msgid "Evolution Restore"
16481
msgstr "Obnavljanje Evolution"
16483
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:488
16484
msgid "Backing up Evolution Data"
16485
msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution"
16487
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
16488
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16489
msgstr "Počakajte, dokler program ne naredi varnostne kopije vaših podatkov."
16491
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
16492
msgid "Restoring Evolution Data"
16493
msgstr "Povrnitev podatkov programa Evolution"
16495
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
16496
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16497
msgstr "Počakajte, dokler program ne povrne vaših podatkov."
16499
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:510
16501
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
16503
"Postopek je lahko dolgotrajen, saj je odvisen od velikosti podatkov računa."
16505
#. the path to the shared library
16506
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
16507
msgid "Backup and Restore"
16508
msgstr "Varnostne kopije in obnavljanje"
16510
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
16511
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
16512
msgstr "Varnostno kopiranje in povrnitev podatkov in nastavitev Evolution."
16514
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16515
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16516
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti program Evolution?"
16518
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16520
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16522
"Ali ste prepričani, da želite obnoviti program Evolution z izbrano datoteko "
16523
"varnostne kopije?"
16525
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16527
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
16528
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding. If "
16529
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
16532
"Priprava varnostne kopije se lahko začne le kadar program Evolution ne teče. "
16533
"Prepričajte se, da ste shranili in zaprli vsa vaša neshranjena okna preden "
16534
"nadaljujete. Če želite, da se program ponovno samodejno zažene po končanem "
16535
"delu, izberite to možnost."
16537
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16538
msgid "Insufficient Permissions"
16539
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
16541
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16542
msgid "Invalid Evolution backup file"
16543
msgstr "Neveljavna varnostna kopija programa Evolution"
16545
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16546
msgid "Please select a valid backup file to restore."
16547
msgstr "Izberite datoteko veljavene varnostne kopije za obnovitev."
16549
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16550
msgid "The selected folder is not writable."
16551
msgstr "Izbrana mapa ni namenjena pisanju."
16553
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16555
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
16556
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
16557
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
16558
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
16559
"restore, please enable the toggle button."
16561
"S tem boste izbrisali vse trenutne nastavitve in vaše podatke, povrnili pa "
16562
"boste tiste, ki so shranjene v varnostni kopiji. Priprava varnostne kopije "
16563
"se lahko začne le kadar program Evolution ne teče. Prepričajte se, da ste "
16564
"shranili in zaprli vsa vaša neshranjena okna preden nadaljujete. Če želite, "
16565
"da se program ponovno samodejno zažene po končanem delu, izberite to možnost."
16567
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
16568
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
16569
msgid "Automatic Contacts"
16570
msgstr "Samodejni stiki"
16572
#. Enable BBDB checkbox
16573
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
16574
msgid "Create _address book entries when sending mails"
16575
msgstr "_Ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporočila"
16577
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
16578
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
16579
msgstr "Izberite imenik za samodejne stike"
16581
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
16582
msgid "Instant Messaging Contacts"
16583
msgstr "Stiki hipnega sporočanja"
16585
#. Enable Gaim Checkbox
16586
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
16587
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
16588
msgstr "Občasno uskladi podatke in slike s seznamom stikov programa Pidgin"
16590
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
16591
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
16592
msgstr "Izberite imenik za Pidgin seznam stikov"
16594
#. Synchronize now button.
16595
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
16596
msgid "Synchronize with _buddy list now"
16597
msgstr "Uskladi s _seznamom prijateljev"
16599
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
16603
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
16605
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
16607
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
16608
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
16611
"Prevzame dolgočasni del urejanja imenika.\n"
16613
"Samodejno doda imena in e-poštne naslove v imenik, ko odgovarjate na "
16614
"sporočila. Prav tako doda stike iz seznama prijateljev odjemalca za "
16615
"neposredno sporočanje."
16617
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:159
16619
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
16620
msgstr "Bogofilter je treba najprej namestiti."
16622
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
16623
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
16625
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
16626
msgstr "Prišlo je do napake med prikazom %s: %s"
16628
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:191
16630
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
16632
"Podrejeno opravilo Bogofilter se ne odziva, poteka uničevanje opravila ..."
16634
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:193
16636
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
16638
"Čakanje na prekinitev Bogofilter podrejenega opravila, zaključevanje ..."
16640
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:216
16642
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
16643
msgstr "Cevljenje na Bogofilter ni uspelo, koda napake: %d"
16645
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:399
16646
msgid "Convert message text to _Unicode"
16647
msgstr "Pretvorba besedilne pošte v _unicode nabor"
16649
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
16650
msgid "Convert mail messages to Unicode"
16651
msgstr "Pretvorba besedilne pošte v unicode nabor"
16653
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
16655
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
16656
"different character sets."
16658
"Pretvori sporočilo v Unicode UTF-8 za poenotenje oznak neželene pošte, ki so "
16659
"oblikovane po določilih drugih naborov znakov pisave."
16661
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
16662
msgid "Bogofilter Junk Filter"
16663
msgstr "Bogofilter vstavek neželene pošte"
16665
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16666
msgid "Bogofilter Options"
16667
msgstr "Bogofilter možnosti"
16669
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
16670
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
16671
msgstr "Filtriranje neželenih sporočil z vstavkom Bogofilter."
16673
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198
16674
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
16675
msgstr "Overitev ni uspela. Strežnik zahteva prijavo."
16677
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200
16678
msgid "Given URL cannot be found."
16679
msgstr "Podanega naslova URL ni mogoče najti"
16681
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
16684
"Server returned unexpected data.\n"
16687
"Strežnik je vrnil nepričakovane podatke.\n"
16690
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
16691
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169
16692
msgid "Unknown error"
16693
msgstr "Neznana napaka"
16695
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334
16696
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585
16697
msgid "Failed to parse server response."
16698
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem odgovora strežnika."
16700
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428
16704
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450
16705
msgid "User's calendars"
16706
msgstr "Uporabniški koledarji"
16708
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558
16709
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629
16710
msgid "Failed to get server URL."
16711
msgstr "Napaka pridobivanja naslova URL strežnika."
16713
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627
16714
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668
16715
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272
16716
msgid "Searching for user's calendars..."
16717
msgstr "Iskanje koledarjev uporabnika ..."
16719
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666
16720
msgid "Could not find any user calendar."
16721
msgstr "Ni mogoče najti uporabniških koledarjev"
16723
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
16725
msgid "Previous attempt failed: %s"
16726
msgstr "Predhodni poskus ni uspel: %s"
16728
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
16730
msgid "Previous attempt failed with code %d"
16731
msgstr "Predhodni poskus ni uspel s kodo: %d"
16733
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799
16735
msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
16736
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika <b>%s</b> na strežniku <b>%s</b>"
16738
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856
16740
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
16741
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila za naslov URL '%s'"
16744
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091
16745
msgid "Searching folder content..."
16746
msgstr "Iskanje vsebine map ..."
16748
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134
16749
msgid "List of available calendars:"
16750
msgstr "Seznam razpoložljivih koledarjev:"
16752
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171
16756
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249
16758
msgid "Failed to create thread: %s"
16759
msgstr "Ni mogoče ustvariti niti: %s"
16761
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357
16763
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
16764
msgstr "Naslov URL strežnika '%s' ni veljaven naslov URL"
16766
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363
16767
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
16768
msgstr "Brskanje za CalDAV koledarji"
16770
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:215
16771
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92
16775
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:219
16776
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305
16778
msgstr "Uporabi _SSL"
16780
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228
16781
msgid "Brows_e server for a calendar"
16782
msgstr "_Brskanje strežnika za koledarji"
16784
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237
16785
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178
16786
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111
16787
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:393
16788
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323
16789
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627
16793
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16794
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
16795
msgstr "Dodaj CalDAV podporo v Evolution"
16797
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16798
msgid "CalDAV Support"
16799
msgstr "CalDAV podpora"
16801
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112
16802
msgid "_Customize options"
16803
msgstr "_Prilagodi možnosti"
16805
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:131
16806
msgid "File _name:"
16807
msgstr "Ime _datoteke:"
16809
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135
16810
msgid "Choose calendar file"
16811
msgstr "Izbor datoteke koledarja"
16813
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:183
16815
msgstr "Ob odpiranju"
16817
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:184
16818
msgid "On file change"
16819
msgstr "Ob spremembi datoteke"
16821
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:185
16822
msgid "Periodically"
16823
msgstr "Ponavljujoče"
16825
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
16826
msgid "Force read _only"
16827
msgstr "Vsili le za _branje"
16829
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
16830
msgid "Add local calendars to Evolution."
16831
msgstr "Dodaj krajevni koledar v Evolution."
16833
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16834
msgid "Local Calendars"
16835
msgstr "Krajevni koledarji"
16837
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
16838
msgid "_Secure connection"
16839
msgstr "_Varna povezava"
16841
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186
16843
msgstr "_Uporabniško ime:"
16845
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16846
msgid "Add web calendars to Evolution."
16847
msgstr "Dodaj spletni koledar v Evolution."
16849
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16850
msgid "Web Calendars"
16851
msgstr "Spletni koledarji"
16853
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
16854
msgid "Weather: Fog"
16855
msgstr "Vreme: megleno"
16857
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
16858
msgid "Weather: Cloudy"
16859
msgstr "Vreme: oblačno"
16861
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
16862
msgid "Weather: Cloudy Night"
16863
msgstr "Vreme: oblačna noč"
16865
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16866
msgid "Weather: Overcast"
16867
msgstr "Vreme: megleno"
16869
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16870
msgid "Weather: Showers"
16871
msgstr "Vreme: plohe"
16873
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16874
msgid "Weather: Snow"
16875
msgstr "Vreme: sneži"
16877
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16878
msgid "Weather: Sunny"
16879
msgstr "Vreme: sončno"
16881
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16882
msgid "Weather: Clear Night"
16883
msgstr "Vreme: jasna noč"
16885
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16886
msgid "Weather: Thunderstorms"
16887
msgstr "Vreme: nevihtno"
16889
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221
16890
msgid "Select a location"
16891
msgstr "Izberite mesto"
16893
#. Translators: "None" location for a weather calendar
16894
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:326
16895
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
16896
msgctxt "weather-cal-location"
16900
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:446
16904
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:453
16905
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16906
msgstr "Metrične (Celzij, cm, itd.)"
16908
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:454
16909
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16910
msgstr "Imperialne (Fahrenheit, palec, itd.)"
16912
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16913
msgid "Add weather calendars to Evolution."
16914
msgstr "Dodaj vremenski koledar v Evolution."
16916
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16917
msgid "Weather Calendars"
16918
msgstr "Vremenski koledarji"
16920
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
16921
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
16922
msgid "Contacts map"
16923
msgstr "Zemljevid stikov"
16925
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
16926
msgid "Show a map of all the contacts"
16927
msgstr "Pokaži zemljevide vseh stikov"
16929
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
16930
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
16931
msgstr "Dodaj zemljevid mesta nahajanja stika, kadar je to mogoče"
16933
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
16934
msgid "Map for contacts"
16935
msgstr "Zemljevid stikov"
16937
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
16938
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
16939
msgstr "Preveri, ali je Evolution privzet poštni odjemalec"
16941
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
16943
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
16945
"Ob vsakem zagonu Evolutiona preveri, ali je privzet poštni odjemalec."
16947
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
16948
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
16949
msgstr "Ob zagonu preveri, ali je Evolution privzet odjemalec."
16951
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
16952
msgid "Default Mail Client"
16953
msgstr "Privzet poštni odjemalec"
16955
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
16956
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
16957
msgstr "Ali želite, da Evolution postane vaš privzeti poštni odjemalec?"
16959
#: ../plugins/default-source/default-source.c:75
16960
msgid "Mark as _default address book"
16961
msgstr "Označi kot _privzeti imenik"
16963
#: ../plugins/default-source/default-source.c:88
16964
msgid "A_utocomplete with this address book"
16965
msgstr "_Samodejno dopolnjevanje stikov tega imenika"
16967
#: ../plugins/default-source/default-source.c:97
16968
msgid "Mark as _default calendar"
16969
msgstr "Označi kot _privzeti koledar"
16971
#: ../plugins/default-source/default-source.c:98
16972
msgid "Mark as _default task list"
16973
msgstr "Označi kot _privzeti seznam nalog"
16975
#: ../plugins/default-source/default-source.c:99
16976
msgid "Mark as _default memo list"
16977
msgstr "Označi kot _privzeti opomnik"
16979
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
16980
msgid "Default Sources"
16981
msgstr "Privzeti viri"
16983
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
16984
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
16985
msgstr "Označi prednostni imenik in privzeti koledar."
16987
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16988
msgid "List of Custom Headers"
16989
msgstr "Seznam glav sporočil po meri"
16991
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16993
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
16994
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
16995
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16997
"Ključ določa seznam glav po meri, ki jih lahko priložite odhajajoči pošti. "
16998
"Zapis za določevanje glave in vrednosti glave je: Ime glave po meri, čemur "
16999
"sledi znak \"=\" in nato vrednosti ločene z znakom \";\""
17001
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
17005
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
17006
msgid "Unclassified"
17007
msgstr "Nerazvrščeno"
17009
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
17013
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
17014
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
17018
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
17020
msgstr "Strogo zaupno"
17022
#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
17023
#. indicating the header will not be added to a mail message
17024
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
17025
msgctxt "email-custom-header"
17029
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569
17030
msgid "_Custom Header"
17031
msgstr "_Glava sporočila po meri"
17033
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
17034
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894
17036
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
17037
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
17039
"Zapis za določevanje glave po meri:\n"
17040
"Ime vrednosti glave po meri ločene z znakom \";\"."
17042
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:948
17046
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959
17047
#: ../plugins/templates/templates.c:419
17051
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
17052
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
17053
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
17054
msgstr "Dodaj glavo po meri za odhajajočo pošto."
17056
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
17057
msgid "Custom Header"
17058
msgstr "Glava sporočila po meri"
17060
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
17061
msgid "Email Custom Header"
17062
msgstr "Glave sporočil po meri"
17064
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
17065
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
17067
"Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku pošte"
17069
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
17070
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119
17071
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
17072
msgstr "Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
17074
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
17075
msgid "Default External Editor"
17076
msgstr "Privzeti zunanji urejevalnik"
17078
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
17079
msgid "The default command that must be used as the editor."
17080
msgstr "Privzeti ukaz, ki je uporabljen za zagon urejevalnika."
17082
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
17083
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
17084
msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
17086
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
17088
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
17089
"For VI use \"gvim -f\""
17091
"Za Emacs uporabite \"xemacs\"\n"
17092
"Za VI uporabite \"gvim -f\""
17094
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375
17095
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377
17096
msgid "Compose in External Editor"
17097
msgstr "Sestavi v zunanjem urejevalniku"
17099
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
17100
msgid "External Editor"
17101
msgstr "Zunanji urejevalnik"
17103
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
17104
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
17106
"Uporabi zunanji urejevalnik besedila za sestavljanje neoblikovanih "
17107
"besedilnih sporočil."
17109
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
17110
msgid "Cannot create Temporary File"
17111
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
17113
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
17114
msgid "Editor not launchable"
17115
msgstr "Urejevalnika ni mogoče zagnati"
17117
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
17119
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
17122
"Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje vaše pošte. Poskusite "
17125
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
17126
msgid "External editor still running"
17127
msgstr "Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan"
17129
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
17131
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
17132
"closed as long as the editor is active."
17134
"Zunanji urejevalnik še vedno teče. Okno sestavljalnika pošte ne more biti "
17135
"zaprto dokler je urejevalnik dejaven."
17137
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
17139
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
17140
"setting a different editor."
17142
"Zunanjega urejevalnika, ki je določen med možnostmi vstavka, ni mogoče "
17143
"zagnati. Poskusite določiti drug urejevalnik."
17145
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
17146
msgid "Insert Face picture by default"
17147
msgstr "Privzeto vstavi sličico obraza odhajajočemu sporočilu."
17149
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
17151
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
17152
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
17154
"Ali naj se privzeto pripne sličica obraza odhajaočemu sporočilu. Sliko je "
17155
"treba določiti pred izbiro te možnosti."
17157
#: ../plugins/face/face.c:286
17158
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
17159
msgstr "Izbor png slike (48*48 točk in velikost < 700 bajtov)"
17161
#: ../plugins/face/face.c:296
17162
msgid "Image files"
17163
msgstr "Slikovne datoteke"
17165
#: ../plugins/face/face.c:355
17166
msgid "_Insert Face picture by default"
17167
msgstr "Privzeto _vstavi sličico obraza"
17169
#: ../plugins/face/face.c:366
17170
msgid "Load new _Face picture"
17171
msgstr "Naloži novo _sličico obraza"
17173
#: ../plugins/face/face.c:415
17174
msgid "Include _Face"
17175
msgstr "Vstavi _sličico obraza"
17177
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
17178
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
17179
msgstr "Pripenjanje majhne sličice vašega obraza k odhajajočim sporočilom."
17181
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
17182
msgid "Failed Read"
17183
msgstr "Napaka med branjem"
17185
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
17186
msgid "Invalid Image Size"
17187
msgstr "Neveljavna velikost slike"
17189
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
17190
msgid "Not an image"
17193
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
17194
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
17195
msgstr "Izberite sliko velikosti 48*48 točk"
17197
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
17198
msgid "The file cannot be read"
17199
msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati"
17201
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
17203
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
17204
msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna .png slika. Napaka: {0}"
17206
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273
17207
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235
17208
msgid "<b>Server</b>"
17209
msgstr "<b>Strežnik</b>"
17211
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
17213
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
17214
msgstr "Vnesite geslo uporabnika %s za dostop do prijavljenih koledarjev."
17216
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
17219
"Cannot read data from Google server.\n"
17222
"Ni mogoče prebrati podatkov strežnika Google.\n"
17225
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
17226
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:727
17227
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:943
17228
msgid "Unknown error."
17229
msgstr "Neznana napaka."
17231
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:631
17235
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
17236
msgid "Retrieve _list"
17237
msgstr "Pridobi _seznam"
17239
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
17240
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17241
msgstr "Dodajanje Google koledarjev Evolution."
17243
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
17244
msgid "Google Calendars"
17245
msgstr "Google koledarji"
17247
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
17249
msgstr "Nadzorni seznam"
17251
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
17252
msgid "New _Shared Folder..."
17253
msgstr "Nova mapa v _skupni rabi ..."
17255
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
17256
msgid "_Proxy Login..."
17257
msgstr "_Prijava posredovanja ..."
17259
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
17260
msgid "Junk Mail Settings..."
17261
msgstr "Nastavitve neželene pošte ..."
17263
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
17264
msgid "Track Message Status..."
17265
msgstr "Sledi stanju sporočila ..."
17267
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
17268
msgid "Retract Mail"
17269
msgstr "Umakni pošto"
17271
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
17272
msgid "Accept Tentatively"
17273
msgstr "Sprejmi poskusno"
17275
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
17276
msgid "Rese_nd Meeting..."
17277
msgstr "_Ponovno pošlji srečanje ..."
17279
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
17280
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
17281
msgid "Create folder"
17282
msgstr "Ustvari mapo"
17284
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
17287
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
17289
"Message from '%s'\n"
17295
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
17298
"Uporabnik '%s' z vami souporablja mapo\n"
17300
"Sporočilo od '%s'\n"
17306
"Kliknite 'Naprej' za namestitev souporabne mape\n"
17309
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:239
17310
msgid "Install the shared folder"
17311
msgstr "Namesti mapo za izmenjevanje"
17313
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:243
17314
msgid "Shared Folder Installation"
17315
msgstr "Namestitev mape za izmenjevanje"
17317
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81
17318
msgid "Junk Settings"
17319
msgstr "Nastavitve neželene pošte"
17321
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94
17322
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
17323
msgid "Junk Mail Settings"
17324
msgstr "Nastavitve neželene pošte"
17326
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
17330
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
17332
msgstr "Seznam neželene pošte:"
17334
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
17335
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
17337
msgstr "O_nemogoči"
17339
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
17343
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
17345
msgstr "Seznam _neželene pošte"
17347
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
17348
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
17349
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
17353
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
17354
msgid "Message Retract"
17355
msgstr "Umikanje sporočila"
17357
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
17359
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
17360
"sure you want to do this?"
17362
"Umikanje sporočila lahko izbriše sporočilo tudi iz prejemnikovega poštnega "
17363
"predala. Ali ste prepričani, da želite sporočilo umakniti?"
17365
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107
17366
msgid "Message retracted successfully"
17367
msgstr "Sporočilo je uspešno umaknjeno"
17369
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
17370
msgid "Insert Send options"
17371
msgstr "Vstavi možnosti pošiljanja"
17373
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
17374
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
17375
msgstr "Dodaj možnosti pošiljanja sporočilom GroupWise"
17377
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
17378
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
17379
msgstr "Nastavitev računov Groupwise"
17381
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
17382
msgid "GroupWise Features"
17383
msgstr "Lastnosti Groupwise"
17385
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
17386
msgid "Message retract failed"
17387
msgstr "Neuspešno umikanje sporočila"
17389
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
17390
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
17391
msgstr "Strežnik ne dovoli umikanja izbranega sporočila."
17393
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
17395
"Account "{0}" already exists. Please check your folder tree."
17396
msgstr "Račun "{0}" že obstaja. Preverite mape."
17398
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
17399
msgid "Account Already Exists"
17400
msgstr "Račun že obstaja"
17402
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
17403
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
17404
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
17405
msgid "Invalid user"
17406
msgstr "Neveljaven uporabnik"
17408
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
17410
"Proxy login as "{0}" was unsuccessful. Please check your email "
17411
"address and try again."
17413
"Posredovalna prijava kot "{0}" ni bila uspešna. Preverite "
17414
"elektronski naslov in poskusite znova."
17416
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17417
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
17418
msgid "Proxy access cannot be given to user "{0}""
17419
msgstr "Uporabniku "{0}" ni mogoče dodeliti posredniškega dostopa."
17421
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
17422
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
17423
msgid "Specify User"
17424
msgstr "Izbor uporabnika"
17426
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17427
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
17428
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
17430
"Uporabniku ste že odobrili dovoljenje za uporabo posredovalnega strežnika."
17432
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17433
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
17434
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
17436
"Določiti morate veljavnega uporabnika za dodelitev dovoljen posredovalnega "
17439
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
17440
msgid "You cannot share this folder with the specified user "{0}""
17441
msgstr "Ni mogoče deliti mape z določenim uporabnikom "{0}"."
17443
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
17444
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
17445
msgstr "Določiti morate uporabniško ime, ki ga želite dodati na seznam."
17447
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
17448
msgid "Do you want to resend the meeting?"
17449
msgstr "Ali želite ponovno poslati podatke o srečanju?"
17451
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
17452
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
17453
msgstr "Ali želite ponovno poslati podatke o ponavljajočem se srečanju?"
17455
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
17456
msgid "Do you want to retract the original item?"
17457
msgstr "Ali želite umakniti izvorni predmet?"
17459
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
17460
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
17461
msgstr "Izvorna različica bo odstranjena iz poštnih predalov prejemnikov."
17463
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
17464
msgid "This is a recurring meeting"
17465
msgstr "Označi srečanje kot ponovljivo"
17467
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
17468
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
17469
msgstr "To bo ustvarilo novo srečanje z obstoječimi podrobnostmi."
17471
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
17473
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
17474
"recurrence rule needs to be re-entered."
17476
"To bo ustvarilo novo srečanje z obstoječimi podrobnostmi. Podatke o "
17477
"ponavljanju je treba ponovno določiti."
17479
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17480
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
17481
msgid "Would you like to accept it?"
17482
msgstr "Ali želite sprejeti?"
17484
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17485
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
17486
msgid "Would you like to decline it?"
17487
msgstr "Ali želite zavrniti?"
17489
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
17490
msgid "<b>Users:</b>"
17491
msgstr "<b>Uporabniki:</b>"
17493
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
17494
msgid "C_ustomize notification message"
17495
msgstr "_Prilagodi obvestilna sporočila"
17497
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
17498
msgid "Con_tacts..."
17499
msgstr "S_tiki ..."
17501
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
17502
msgid "Shared Folder Notification"
17503
msgstr "Obvestilo o deljeni mapi"
17505
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
17506
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
17507
msgstr "Sodelujoči bodo prejeli naslednje obvestilo.\n"
17509
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
17510
msgid "_Not Shared"
17511
msgstr "_Ni v skupni rabi"
17513
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
17514
msgid "_Shared With..."
17515
msgstr "_Deljeno z ..."
17517
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
17519
msgstr "_Souporaba"
17521
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
17522
msgid "Access Rights"
17523
msgstr "Pravice za dostop"
17525
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
17527
msgstr "Dodaj/Uredi"
17529
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
17533
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
17534
msgid "Modify _folders/options/rules/"
17535
msgstr "Spremeni _mape/možnosti/pravila/"
17537
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
17538
msgid "Read items marked _private"
17539
msgstr "Preberi predmete, označene kot _zasbne"
17541
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
17542
msgid "Reminder Notes"
17543
msgstr "Opombe opomnika"
17545
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
17546
msgid "Subscribe to my _alarms"
17547
msgstr "Naroči se na moje _alarme"
17549
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
17550
msgid "Subscribe to my _notifications"
17551
msgstr "_Naroči se na moja obvestila"
17553
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
17557
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
17558
msgid "permission to read|_Read"
17561
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
17563
msgstr "Posredovalni strežnik"
17565
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
17566
msgid "<b>Account Name</b>"
17567
msgstr "<b>Ime računa</b>"
17569
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
17570
msgid "Proxy Login"
17571
msgstr "Prijava v posredovalni strežnik"
17573
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:210
17574
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:253
17575
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495
17576
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
17578
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
17579
msgstr "%sVnesite geslo za %s (uporabnik %s)"
17581
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17582
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
17583
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
17585
"Zavihek posredovalnega strežnika bo na voljo samo, ko je račun na zvezi."
17587
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17588
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
17589
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
17591
"Zavihek posredovalnega strežnika bo na voljo samo, ko je račun omogočen."
17593
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931
17594
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701
17596
msgstr "Dodaj uporabnika"
17598
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213
17599
msgid "Advanced send options"
17600
msgstr "Napredne možnosti pošiljanja"
17602
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
17603
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736
17605
msgstr "Uporabniki"
17607
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
17608
msgid "Enter the users and set permissions"
17609
msgstr "Vnesite uporabnikova in nastavljena dovoljenja"
17611
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415
17615
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
17616
msgid "Custom Notification"
17617
msgstr "Obvestila po meri"
17619
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741
17623
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126
17624
msgid "Message Status"
17625
msgstr "Stanje sporočila ..."
17628
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
17632
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:154
17636
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:169
17637
msgid "Creation date:"
17638
msgstr "Datum nastanka"
17640
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
17641
msgid "Recipient: "
17642
msgstr "Prejemnik: "
17644
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216
17645
msgid "Delivered: "
17646
msgstr "Dostavljeno: "
17648
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222
17652
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227
17654
msgstr "Sprejeto: "
17656
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232
17658
msgstr "Zbrisano: "
17660
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237
17662
msgstr "Odklonjeno: "
17664
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242
17665
msgid "Completed: "
17668
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247
17669
msgid "Undelivered: "
17670
msgstr "_Nedostavljeno: "
17672
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
17673
msgid "Add Hula support to Evolution."
17674
msgstr "Dodajanje Hula podpore Evolution."
17676
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
17677
msgid "Hula Support"
17678
msgstr "podpora Hula"
17680
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
17681
msgid "Inline Image"
17682
msgstr "Slika znotraj sporočila"
17684
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
17685
msgid "View image attachments directly in mail messages."
17686
msgstr "Pregled slikovnih prilog neposredno v sporočilu"
17688
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328
17689
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
17690
msgid "Custom Headers"
17691
msgstr "Glave sporočil po meri"
17693
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
17694
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
17695
msgid "IMAP Headers"
17696
msgstr "IMAP Glave"
17698
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
17699
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
17700
msgstr "Osnovne glave in glave seznama pošiljanja (privzeto)"
17702
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
17704
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
17705
"standard headers. \n"
17706
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
17708
"Določite preostale glave, ki jih morate pridobiti ob zgornji osnovni glavi "
17710
"To lahko prezrete, če izberete možnost \"Vse glave\"."
17712
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
17714
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
17715
"The more headers you have the more time it will take to download."
17717
"Izberite možnosti vaše IMAP glave sporočila. \n"
17718
"Več ko imate izbranih glav, dalj časa je treba, da prenesete sporočilo."
17720
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
17722
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
17723
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17725
"_Osnovne glave sporočil - (Hitro) \n"
17726
"Uporabite to možnost, če ne uporabljate filtrov na osnovi poštnih seznamov."
17728
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
17729
msgid "_Fetch All Headers"
17730
msgstr "_Pridobi vse glave sporočil"
17732
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17733
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17734
msgstr "Fina nastavitev vaših IMAP računov."
17736
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17737
msgid "IMAP Features"
17738
msgstr "IMAP Možnosti"
17740
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486
17742
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
17743
msgstr "Ni mogoče naložiti koledarja '%s'"
17745
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652
17747
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17748
msgstr "Sestanek v koledarju '%s' je v sporu s tem srečanjem"
17750
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688
17752
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17753
msgstr "Najden sestanek v koledarju '%s'"
17755
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787
17756
msgid "Unable to find any calendars"
17757
msgstr "Ni mogoče najti nobenega koledarja"
17759
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794
17760
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17761
msgstr "Srečanja ni mogoče najti v nobenem koledarju"
17763
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
17764
msgid "Unable to find this task in any task list"
17765
msgstr "Naloge ni mogoče najti v nobenem seznamu"
17767
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
17768
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17769
msgstr "Opomnika ni mogoče najti v nobenem seznamu"
17771
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873
17772
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17773
msgstr "Odpiranje koledarja. Počakajte ..."
17775
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
17776
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17777
msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka"
17779
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
17780
msgid "Unable to parse item"
17781
msgstr "Ni mogoče razčleniti predmeta"
17783
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
17785
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
17786
msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v koledar '%s'. %s"
17788
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
17790
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17791
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot sprejeto"
17793
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
17795
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17796
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot poskusno"
17798
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165
17800
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17801
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot odklonjeno"
17803
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170
17805
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17806
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot preklicano"
17808
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
17810
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17811
msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s "
17813
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
17814
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17815
msgstr "Pooblaščencu pošlji obvestilo o preklicu"
17817
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
17818
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17819
msgstr "Pooblaščencu ni mogoče poslati obvestila o preklicu"
17821
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
17822
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17823
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja"
17825
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
17827
msgid "Unable to update attendee. %s"
17828
msgstr "Ni mogoče posodobiti udeleženca. %s"
17830
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
17831
msgid "Attendee status updated"
17832
msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno"
17834
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
17835
msgid "Meeting information sent"
17836
msgstr "Podrobnosti srečanja so uspešno poslane"
17838
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
17839
msgid "Task information sent"
17840
msgstr "Podrobnosti naloge uspešno poslane"
17842
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
17843
msgid "Memo information sent"
17844
msgstr "Podrobnosti opomnika uspešno poslane"
17846
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
17847
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17848
msgstr "Ni mogoče poslati podrobnosti srečanja, saj ta še ni ustvarjen"
17850
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
17851
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17852
msgstr "Podrobnosti naloge ni mogoče poslati, saj ne obstaja"
17854
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
17855
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17856
msgstr "Ni mogoče poslati opomnika, saj ta še ni ustvarjen"
17858
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
17859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
17860
msgid "calendar.ics"
17861
msgstr "koledar.ics"
17863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
17864
msgid "Save Calendar"
17865
msgstr "Shrani koledar"
17867
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
17868
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
17869
msgid "The calendar attached is not valid"
17870
msgstr "Priložen koledar ni veljaven"
17872
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
17873
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599
17875
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17878
"Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar."
17880
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
17881
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
17882
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773
17883
msgid "The item in the calendar is not valid"
17884
msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven"
17886
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
17887
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
17888
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
17890
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17891
"tasks or free/busy information"
17893
"Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, nalog "
17894
"ali podatkov o zasedenosti"
17896
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
17897
msgid "The calendar attached contains multiple items"
17898
msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov"
17900
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682
17902
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17905
"Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar"
17907
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2447
17908
msgid "This meeting recurs"
17909
msgstr "Srečanje se ponavlja"
17911
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2450
17912
msgid "This task recurs"
17913
msgstr "Ta naloga se ponavlja"
17915
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2453
17916
msgid "This memo recurs"
17917
msgstr "Opomnik se ponavlja"
17919
#. Delete message after acting
17920
#. FIXME Need a schema for this
17921
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2683
17922
msgid "_Delete message after acting"
17923
msgstr "Izbriši sporočilo po _dejanju"
17925
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2693
17926
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2726
17927
msgid "Conflict Search"
17928
msgstr "Iskanje sporov"
17931
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2708
17932
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17933
msgstr "Izberite koledarje za iskanje sporov mes srečanji"
17935
#. strftime format of a time,
17936
#. in 24-hour format, without seconds.
17937
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
17938
msgid "Today %H:%M"
17939
msgstr "Danes %H:%M"
17941
#. strftime format of a time,
17942
#. in 24-hour format.
17943
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
17944
msgid "Today %H:%M:%S"
17945
msgstr "Danes %H:%M:%S"
17947
#. strftime format of a time,
17948
#. in 12-hour format.
17949
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:213
17950
msgid "Today %l:%M:%S %p"
17951
msgstr "Danes %l:%M:%S %p"
17953
#. strftime format of a time,
17954
#. in 24-hour format, without seconds.
17955
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
17956
msgid "Tomorrow %H:%M"
17957
msgstr "Jutri ob %H:%M"
17959
#. strftime format of a time,
17960
#. in 24-hour format.
17961
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
17962
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17963
msgstr "Jutri %H:%M:%S"
17965
#. strftime format of a time,
17966
#. in 12-hour format, without seconds.
17967
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
17968
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17969
msgstr "Jutri %l:%M %p"
17971
#. strftime format of a time,
17972
#. in 12-hour format.
17973
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241
17974
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17975
msgstr "Jutri %l:%M:%S %p"
17977
#. strftime format of a weekday.
17978
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
17983
#. strftime format of a weekday and a
17984
#. time, in 24-hour format, without seconds.
17985
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
17989
#. strftime format of a weekday and a
17990
#. time, in 24-hour format.
17991
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
17992
msgid "%A %H:%M:%S"
17993
msgstr "%A %H:%M:%S"
17995
#. strftime format of a weekday and a
17996
#. time, in 12-hour format, without seconds.
17997
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
17998
msgid "%A %l:%M %p"
17999
msgstr "%A %l:%M %p"
18001
#. strftime format of a weekday and a
18002
#. time, in 12-hour format.
18003
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278
18004
msgid "%A %l:%M:%S %p"
18005
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18007
#. strftime format of a weekday and a date
18009
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
18013
#. strftime format of a weekday, a date
18014
#. without a year and a time,
18015
#. in 24-hour format, without seconds.
18016
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
18017
msgid "%A, %B %e %H:%M"
18018
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
18020
#. strftime format of a weekday, a date without a year
18021
#. and a time, in 24-hour format.
18022
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
18023
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18024
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
18026
#. strftime format of a weekday, a date without a year
18027
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
18028
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
18029
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18030
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
18032
#. strftime format of a weekday, a date without a year
18033
#. and a time, in 12-hour format.
18034
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
18035
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18036
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18038
#. strftime format of a weekday and a date.
18039
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
18040
msgid "%A, %B %e, %Y"
18041
msgstr "%A, %B %e, %Y"
18043
#. strftime format of a weekday, a date and a
18044
#. time, in 24-hour format, without seconds.
18045
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
18046
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18047
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18049
#. strftime format of a weekday, a date and a
18050
#. time, in 24-hour format.
18051
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
18052
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18053
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18055
#. strftime format of a weekday, a date and a
18056
#. time, in 12-hour format, without seconds.
18057
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
18058
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18059
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18061
#. strftime format of a weekday, a date and a
18062
#. time, in 12-hour format.
18063
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
18064
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18065
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18067
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
18068
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443
18069
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
18071
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
18072
msgstr "Odgovorite v imenu <b>%s</b>"
18074
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
18075
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445
18076
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
18078
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
18079
msgstr "Prejeto v imenu <b>%s</b>"
18081
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
18083
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
18084
msgstr "<b>%s</b> je preko %s izdal(a) naslednje podatke o srečanju:"
18086
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
18088
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
18089
msgstr "<b>%s</b> je izdal(a) naslednje podatke o srečanju:"
18091
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
18093
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
18094
msgstr "<b>%s</b> vam je pooblastil naslednje srečanje:"
18096
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
18098
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
18099
msgstr "<b>%s</b> preko %s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
18101
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
18103
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
18104
msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
18106
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
18108
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
18109
msgstr "<b>%s</b> vas želi preko %s dodati k obstoječemu srečanju:"
18111
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
18113
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
18114
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječemu srečanju:"
18116
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
18119
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18120
"following meeting:"
18121
msgstr "<b>%s</b> želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnosti o srečanju:"
18123
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
18126
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18127
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o naslednjem srečanju:"
18129
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
18131
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
18132
msgstr "<b>%s</b> pošilja preko %s naslednji odgovor o srečanju:"
18134
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
18136
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
18137
msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
18139
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
18141
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
18142
msgstr "<b>%s</b> je preko %s preklical(a) naslednje srečanje:"
18144
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
18146
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
18147
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) naslednje srečanje:"
18149
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
18151
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
18152
msgstr "<b>%s</b> preko %s predlaga naslednje spremembe srečanja:"
18154
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
18156
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
18157
msgstr "<b>%s</b> je predlagal(a) naslednje spremembe srečanja:"
18159
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
18161
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
18162
msgstr "<b>%s</b> je preko %s odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
18164
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
18166
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
18167
msgstr "<b>%s</b> je odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
18169
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
18171
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
18172
msgstr "<b>%s</b> je preko %s objavil(a) naslednje naloge:"
18174
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
18176
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
18177
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) naslednjo nalogo:"
18179
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
18181
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
18182
msgstr "<b>%s</b> zahteva dodelitev %s naslednji nalogi:"
18184
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
18186
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
18187
msgstr "<b>%s</b> vam je preko %s dodelil(a) nalogo:"
18189
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
18191
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
18192
msgstr "<b>%s</b> vam je dodelil(a) nalogo:"
18194
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
18196
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
18197
msgstr "<b>%s</b> vas želi preko %s dodati k obstoječi nalogi:"
18199
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
18201
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
18202
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječi nalogi:"
18204
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
18207
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18208
"following assigned task:"
18210
"<b>%s</b> želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnostie o naslednji nalogi:"
18212
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
18215
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18217
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o naslednji nalogi:"
18219
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
18222
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
18223
msgstr "<b>%s</b> preko %s pošilja naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
18225
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
18227
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
18228
msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
18230
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
18232
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
18233
msgstr "<b>%s</b> je preko %s preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
18235
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
18237
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
18238
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
18240
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
18243
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
18244
msgstr "<b>%s</b> predlaga preko %s naslednje spremembe dodelitev naloge:"
18246
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
18248
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
18249
msgstr "<b>%s</b> je predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
18251
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
18253
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
18254
msgstr "<b>%s</b> je preko %s odklonil naslednjo dodeljeno nalogo:"
18256
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
18258
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
18259
msgstr "<b>%s</b> je odklonil(a) nasledjno dodeljeno nalogo:"
18261
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
18263
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
18264
msgstr "<b>%s</b> je preko %s objavil(a) naslednji opomnik:"
18266
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
18268
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
18269
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) naslednji opomnik:"
18271
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
18273
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
18274
msgstr "<b>%s</b> vas želi preko %s dodati k obstoječemu opomniku:"
18276
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
18278
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
18279
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječemu opomniku:"
18281
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
18283
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
18284
msgstr "<b>%s</b> je preko %s preklical(a) naslednji zapisek v skupni rabi:"
18286
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
18288
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
18289
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) naslednji opomnik v skupni rabi:"
18291
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676
18293
msgstr "Celodnevno:"
18295
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
18297
msgstr "Dan začetka:"
18300
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
18301
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
18302
msgid "Start time:"
18303
msgstr "Začetni čas:"
18305
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18307
msgstr "Dan konca:%d dni"
18310
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18311
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1056
18313
msgstr "Čas konca:"
18315
#. Everything gets the open button
18316
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
18317
msgid "_Open Calendar"
18318
msgstr "_Odpri koledar"
18320
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
18321
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
18322
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
18323
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
18324
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869
18328
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
18329
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
18330
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
18331
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
18332
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
18336
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
18337
msgid "_Decline all"
18338
msgstr "_Odkloni vse"
18340
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
18341
msgid "_Tentative all"
18342
msgstr "Vse _poskusno"
18344
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
18345
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
18346
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
18347
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
18351
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
18352
msgid "_Accept all"
18353
msgstr "_Sprejmi vse"
18355
#. FIXME Is this really the right button?
18356
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
18357
msgid "_Send Information"
18358
msgstr "_Podatki o pošiljanju"
18360
#. FIXME Is this really the right button?
18361
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
18362
msgid "_Update Attendee Status"
18363
msgstr "_Posodobi stanje udeleženca"
18365
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
18370
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076
18371
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1130
18375
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1115
18376
msgid "Send _reply to sender"
18377
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
18379
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1145
18380
msgid "Send _updates to attendees"
18381
msgstr "Pošlji _posodobitve obiskovalcem"
18383
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
18384
msgid "_Apply to all instances"
18385
msgstr "Uveljavi za vse _primere"
18387
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
18388
msgid "Show time as _free"
18389
msgstr "Pokaži čas kot _prosto"
18391
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166
18392
msgid "_Preserve my reminder"
18393
msgstr "_Ohrani moj opomnik"
18395
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
18396
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
18397
msgid "_Inherit reminder"
18398
msgstr "_Prevzemi opomnik"
18400
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1915
18404
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917
18406
msgstr "_Opomniki:"
18408
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18409
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18410
msgstr "Pokaže MIME dele besedila/koledarja v poštnih sporočilih."
18412
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18413
msgid "Itip Formatter"
18414
msgstr "Oblikovalec Itip"
18416
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18418
""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
18421
""{0}" je pooblastil srečanje. Ali želite dodati pooblaščenca "
18424
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18425
msgid "This meeting has been delegated"
18426
msgstr "To srečanje je bilo pooblaščeno"
18428
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
18430
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18432
"Odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Dodam pošiljatelja kot udeleženca?"
18434
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
18435
msgid "Beep or play sound file."
18436
msgstr "Predvajaj zvok oziroma zvočno datoteko."
18438
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
18439
msgid "Blink icon in notification area."
18440
msgstr "Utripaj ikono na obvestilnem pladnju."
18442
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
18443
msgid "Enable D-Bus messages."
18444
msgstr "Omogoči D-Bus sporočila."
18446
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
18447
msgid "Enable icon in notification area."
18448
msgstr "Omogoči ikono v opozorilni vrstici."
18450
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
18451
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
18452
msgstr "Ustvari sporočilo D-BUS, ko prispe nova pošta."
18454
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
18456
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
18459
"Izbrana možnost omogoča pisk ob prihodu novega sporočila namesto predvajanja "
18462
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
18463
msgid "Notify new messages for Inbox only."
18464
msgstr "Obvesti o novih sporočilih le v mapi Prejete pošte."
18466
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
18467
msgid "Play sound when new messages arrive."
18468
msgstr "Ob prejemu novega sporočila predvajaj zvok."
18470
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
18471
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
18473
"Predvajaj zvok teme ob prejetju novega sporočila, kadar ni določen le pisk."
18475
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
18476
msgid "Popup message together with the icon."
18477
msgstr "Pojavno sporočilo naj se prikaže skupaj z ikono."
18479
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
18480
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
18481
msgstr "Pokaži ikono nove pošte na pladnju obvestil."
18483
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
18484
msgid "Sound file name to be played."
18485
msgstr "Ime zvočne datoteke za predvajanje."
18487
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
18489
"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
18491
"Zvočna datoteka, ki se predvaja ob prispetju nove pošte, če ni določen le "
18494
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
18495
msgid "Use sound theme"
18496
msgstr "Uporabi zvočno temo"
18498
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
18499
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
18500
msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejemu novega sporočila."
18502
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
18503
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
18504
msgstr "Ali naj prikaže sporočilo preko ikone ob prejemu novega sporočila."
18506
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
18507
msgid "Whether the icon should blink or not."
18508
msgstr "Ali naj ikona utripa ali ne."
18510
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
18511
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
18513
"Ali naj se prikaže obvestilo le za nova sporočila v mapi prihajajočih "
18516
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:355
18517
msgid "Evolution's Mail Notification"
18518
msgstr "Obvestila o prispeli pošti"
18520
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377
18521
msgid "Mail Notification Properties"
18522
msgstr "Lastnosti obveščanja o novi pošti"
18524
#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder
18525
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
18528
"You have received %d new message\n"
18531
"You have received %d new messages\n"
18534
"Prejeli ste %d novih sporočil\n"
18537
"Prejeli ste %d novo sporočilo\n"
18540
"Prejeli ste %d novi sporočili\n"
18543
"Prejeli ste %d nova sporočila\n"
18546
#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com"
18547
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
18552
#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again"
18553
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:529
18555
msgid "Subject: %s"
18556
msgstr "Zadeva: %s"
18558
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:538
18560
msgid "You have received %d new message."
18561
msgid_plural "You have received %d new messages."
18562
msgstr[0] "Prejeli ste %d novih sporočil."
18563
msgstr[1] "Prejeli ste %d novo sporočilo."
18564
msgstr[2] "Prejeli ste %d novi sporočili."
18565
msgstr[3] "Prejeli ste %d nova sporočila."
18567
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:558
18568
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:563
18570
msgstr "Novo elektronsko sporočilo"
18572
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:617
18573
msgid "Show icon in _notification area"
18574
msgstr "_Pokaži ikono na pladnju obvestil"
18576
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:645
18577
msgid "B_link icon in notification area"
18578
msgstr "_Utripaj ikono na pladnju obvestil"
18580
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:655
18581
msgid "Popup _message together with the icon"
18582
msgstr "_Pojavno sporočilo naj se prikaže skupaj z ikono."
18584
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:840
18585
msgid "_Play sound when new messages arrive"
18586
msgstr "Ob prihodu nove pošte predvajaj z_vok"
18588
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869
18592
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:882
18593
msgid "Use sound _theme"
18594
msgstr "Uporabi _zvočno temo"
18596
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:901
18597
msgid "Play _file:"
18598
msgstr "Predvajaj _datoteko:"
18600
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:912
18601
msgid "Select sound file"
18602
msgstr "Izbor zvočne datoteke"
18604
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:970
18605
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18606
msgstr "Pokaži obvestilo le za nova sporočila v mapi _prihajajočih sporočil"
18608
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:979
18609
msgid "Generate a _D-Bus message"
18610
msgstr "Ustvari D-Bus sporočilo"
18612
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18613
msgid "Mail Notification"
18614
msgstr "Obvestilo o novi pošti"
18616
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18617
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18618
msgstr "Ob prejemu novega sporočila se prikaže obvestilo."
18620
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
18621
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166
18623
msgid "Created from a mail by %s"
18624
msgstr "Povzeto iz sporočila %s"
18626
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:498
18629
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
18632
"Izbran koledar že vsebuje dogodek '%s'. Ali želite urejati star dogodek?"
18634
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:501
18637
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
18640
"Izbran koledar že vsebuje nalogo '%s'. Ali želite urediti staro nalogo?"
18642
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:504
18645
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
18648
"Izbran koledar že vsebuje opomnik '%s'. Ali želite urejati star opomnik?"
18650
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
18652
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
18653
"you like to create new events anyway?"
18655
"Izbran koledar že vsebuje nekaj dogodkov za dano pošto. Ali želite vseeno "
18656
"ustvariti nove dogodke ?"
18658
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:524
18660
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
18661
"you like to create new tasks anyway?"
18663
"Izbran seznam nalog že vsebuje nekaj nalog za dano pošto. Ali želite vseeno "
18664
"ustvariti nove naloge?"
18666
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
18668
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
18669
"you like to create new memos anyway?"
18671
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje nekaj opomnikov za dano pošto. Ali želite "
18672
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18674
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:545
18676
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
18677
"like to create new event anyway?"
18679
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
18680
"like to create new events anyway?"
18682
"Izbran koledar že vsebuje dogodke za dana sporočila. Ali želite vseeno "
18683
"ustvariti nove dogodke ?"
18685
"Izbran koledar že vsebuje dogodek za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18686
"ustvariti nove dogodke ?"
18688
"Izbran koledar že vsebuje dogodka za dani sporočili. Ali želite vseeno "
18689
"ustvariti nove dogodke ?"
18691
"Izbran koledar že vsebuje dogodke za dana sporočila. Ali želite vseeno "
18692
"ustvariti nove dogodke ?"
18694
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:551
18696
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
18697
"like to create new task anyway?"
18699
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
18700
"like to create new tasks anyway?"
18702
"Izbran seznam nalog že vsebuje naloge za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18703
"ustvariti nove naloge?"
18705
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogo za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18706
"ustvariti novo nalogo?"
18708
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogi za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18709
"ustvariti novi nalogi?"
18711
"Izbran seznam nalog že vsebuje naloge za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18712
"ustvariti nove naloge?"
18714
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
18716
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
18717
"like to create new memo anyway?"
18719
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
18720
"like to create new memos anyway?"
18722
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dana sporočila. Ali želite "
18723
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18725
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnik za dano sporočilo. Ali želite "
18726
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18728
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnika za dani sporočili. Ali želite "
18729
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18731
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dana sporočila. Ali želite "
18732
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18734
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
18735
msgid "[No Summary]"
18736
msgstr "[Brez povzetka]"
18738
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
18739
msgid "Invalid object returned from a server"
18740
msgstr "Strežnik je vrnil neveljaven predmet"
18742
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:698
18744
msgid "An error occurred during processing: %s"
18745
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo: %s"
18747
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:727
18749
msgid "Cannot open calendar. %s"
18750
msgstr "Ni mogoče odpreti koledarja. %s"
18752
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:734
18754
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18757
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti dogodka. Izberite drug "
18760
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
18762
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18765
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti naloge. Izberite drug "
18768
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:740
18770
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18773
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti opomnika. Izberite "
18776
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:943
18778
msgid "Cannot get source list. %s"
18779
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama virov. %s"
18781
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
18782
msgid "Create an _Event"
18783
msgstr "Ustvari _nov dogodek"
18785
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1064
18786
msgid "Create a new event from the selected message"
18787
msgstr "Ustvari nov dogodek iz izbranega sporočila"
18789
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
18790
msgid "Create a Mem_o"
18791
msgstr "Ustvari nov _opomnik"
18793
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071
18794
msgid "Create a new memo from the selected message"
18795
msgstr "Ustvari nov opomnik iz izbranega sporočila"
18797
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
18798
msgid "Create a _Task"
18799
msgstr "Ustvari novo _nalogo"
18801
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078
18802
msgid "Create a new task from the selected message"
18803
msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbranega sporočila"
18805
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
18806
msgid "Create a _Meeting"
18807
msgstr "Ustvari novo _srečanje"
18809
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
18810
msgid "Create a new meeting from the selected message"
18811
msgstr "Ustvari novo srečanje iz izbranega sporočila"
18813
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18814
msgid "Convert a mail message to a task."
18815
msgstr "Pretvori sporočilo v novo nalogo."
18817
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283
18818
msgid "Get List _Archive"
18819
msgstr "Dobi _arhiv seznama"
18821
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285
18822
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18823
msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
18825
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290
18826
msgid "Get List _Usage Information"
18827
msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama"
18829
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292
18830
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18831
msgstr "Dobi podatke o uporabi seznama, ki mu pripada to sporočilo"
18833
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297
18834
msgid "Contact List _Owner"
18835
msgstr "_Lastnik seznama stikov"
18837
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299
18838
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18839
msgstr "Obrnite se na lastnika dopisnega seznama, ki mu pripada to sporočilo"
18841
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304
18842
msgid "_Post Message to List"
18843
msgstr "_Pošlji sporočilo na seznam"
18845
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306
18846
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18847
msgstr "Pošlji sporočilo na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
18849
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311
18850
msgid "_Subscribe to List"
18851
msgstr "_Naroči se na seznam"
18853
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313
18854
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18855
msgstr "Naroči se na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
18857
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318
18858
msgid "_Unsubscribe from List"
18859
msgstr "_Prekliči naročnino na seznam"
18861
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320
18862
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18863
msgstr "Prekliči naročnino na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
18865
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:327
18866
msgid "Mailing _List"
18867
msgstr "Dopisni _seznam"
18869
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18870
msgid "Mailing List Actions"
18871
msgstr "Dejanja dopisnega seznama"
18873
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18874
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18876
"Omogoča dejanja za pogoste ukaze dopisnih seznamov (naroči se, prekliči "
18879
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18880
msgid "Action not available"
18881
msgstr "Dejanje ni na voljo"
18883
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18885
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18886
"message automatically, or see and change it first.\n"
18888
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18891
"E-poštno sporočilo bo poslano na URL \"{0}\". Sporočilo lahko pošljete "
18892
"samodejno ali pa si ga najprej pregledate in spremenite.\n"
18894
"Odgovor dopisnega seznama bi morali prejeti kmalu zatem ko pošljete "
18897
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18898
msgid "Malformed header"
18899
msgstr "Nepravilna glava"
18901
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18902
msgid "No e-mail action"
18903
msgstr "Brez e-poštnega dejanja"
18905
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
18906
msgid "Posting not allowed"
18907
msgstr "Pošiljanje ni dovoljeno"
18909
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
18911
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18912
"mailing list. Contact the list owner for details."
18914
"Pošiljanje na ta dopisni seznam ni dovoljeno. Morda je dopisni seznam le za "
18915
"branje. Za podrobnosti se obrnite na lastnika dopisnega seznama."
18917
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18918
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18919
msgstr "Pošljem e-poštno sporočilo na dopisni seznam?"
18921
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18923
"The action could not be performed. The header for this action did not "
18924
"contain any action that could be processed.\n"
18928
"Dejanja ni bilo mogoče izvesti. Glava tega dejanja ni vsebovala nobenega "
18929
"dejanja, ki bi ga lahko izvedli.\n"
18933
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
18935
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18939
"Glava tega sporočila {0} je nepravilna in je ni mogoče obdelati.\n"
18943
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18945
"This message does not contain the header information required for this "
18948
"To sporočilo ne vsebuje podatke o glavi, ki jih potrebuje to dejanje."
18950
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
18951
msgid "_Edit message"
18952
msgstr "Ur_edi sporočilo"
18954
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
18955
msgid "_Send message"
18956
msgstr "Pošlji _sporočilo"
18958
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
18959
msgid "Also mark messages in subfolders?"
18960
msgstr "Ali označim tudi sporočila v podmapah?"
18962
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
18964
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18965
"current folder as well as all subfolders?"
18967
"Ali želite označiti sporočila kot prebrana le v trenutni mapi ali pa tudi v "
18970
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:174
18971
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18972
msgstr "V trenutni mapi in _podmapah"
18974
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:188
18975
msgid "In Current _Folder Only"
18976
msgstr "_Le v trenutni mapi"
18978
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:415
18979
msgid "Mark Me_ssages as Read"
18980
msgstr "Označi _sporočila kot prebrana"
18982
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18983
msgid "Mark All Read"
18984
msgstr "Označi vse kot prebrano"
18986
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18987
msgid "Mark all messages in a folder as read."
18988
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana."
18990
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
18991
msgid "Manage your Evolution plugins."
18992
msgstr "Upravljanje z vstavki programa Evolution"
18994
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
18995
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
18996
msgid "Plugin Manager"
18997
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
18999
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
19003
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
19004
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19006
"Opozorilo: nekatere spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona"
19008
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
19012
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
19013
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
19017
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
19021
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
19022
msgid "Enable and disable plugins"
19023
msgstr "Omogoči ali onemogoči vstavke"
19025
#. but then we also need to create our own section frame
19026
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
19027
msgid "Plain Text Mode"
19028
msgstr "Način navadnega besedila"
19030
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19031
msgid "Prefer Plain Text"
19032
msgstr "Prednostno uporabi neoblikovano besedilo"
19034
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19035
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19037
"Ogled sporočil kot običajno besedilo, tudi če vsebujejo HTML vsebino."
19039
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
19040
msgid "Show HTML if present"
19041
msgstr "Pokaži HTML, če je na voljo"
19043
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
19044
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19045
msgstr "Naj program sam izbere najboljši del za prikaz."
19047
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
19048
msgid "Show plain text if present"
19049
msgstr "Pokaži kot le besedilo"
19051
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
19053
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19056
"Pokaži le besedilo, sicer pa naj program Evolution izbere najboljši način "
19059
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
19060
msgid "Only ever show plain text"
19061
msgstr "Pokaži le običajno besedilo"
19063
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
19065
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
19068
"Vedno pokaži le besedilo, oblikovano besedilo pa naj se oblikuje v priloge."
19070
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
19071
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19072
msgstr "Pokaži HTML dele sporočila kot _priloge"
19074
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270
19076
msgstr "Način _HTML"
19078
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
19079
msgid "Evolution Profiler"
19080
msgstr "Upravljalnik profilov za Evolution"
19082
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
19083
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
19084
msgstr "Evolution dogodki podatkov profila (samo za razvijalce)."
19086
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19087
msgid "Import Outlook messages from PST file"
19088
msgstr "Uvozi pošto iz Outlook PST datoteke"
19090
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19091
msgid "Outlook PST import"
19092
msgstr "Outlook PST uvoz"
19094
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19095
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19096
msgstr "Outlook osebne mape (.pst)"
19098
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299
19103
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317
19104
msgid "_Address Book"
19108
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324
19109
msgid "A_ppointments"
19113
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3
19118
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336
19119
msgid "_Journal entries"
19122
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351
19123
msgid "Importing Outlook data"
19124
msgstr "Uvažanje podatkov Outlooka"
19126
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19127
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
19128
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
19129
msgid "Calendar Publishing"
19130
msgstr "Objavljanje koledarjev"
19132
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19136
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19137
msgid "Publish calendars to the web."
19138
msgstr "Objavi koledarje na spletu."
19140
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
19141
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
19143
msgid "Could not open %s:"
19144
msgstr "Ni mogoče odpreti %s:"
19146
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
19148
msgid "Could not open %s: Unknown error"
19149
msgstr "Ni mogoče odpreti %s: neznana napaka"
19151
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
19153
msgid "There was an error while publishing to %s:"
19154
msgstr "Med objavljanjem v %s je prišlo do napake:"
19156
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
19158
msgid "Publishing to %s finished successfully"
19159
msgstr "Objavljanje v %s uspešno končano"
19161
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
19163
msgid "Mount of %s failed:"
19164
msgstr "Priklop %s je spodletel:"
19166
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
19167
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19171
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
19172
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19173
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to mesto?"
19175
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19176
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19177
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
19178
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
19179
msgid "Could not create publish thread."
19180
msgstr "Ni mogoče objaviti niti sporočil."
19182
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
19183
msgid "_Publish Calendar Information"
19184
msgstr "Objavi _podatke o koledarju"
19186
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
19187
msgid "Custom Location"
19188
msgstr "Mesto po meri"
19190
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19194
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19195
msgid "FTP (with login)"
19196
msgstr "FTP (s prijavo)"
19198
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19199
msgid "Manual (via Actions menu)"
19200
msgstr "Ročno (preko menija Dejanja)"
19202
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19206
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19210
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19211
msgid "Publishing Location"
19212
msgstr "Mesto objave"
19214
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19215
msgid "Publishing _Frequency:"
19216
msgstr "_Pogostost objave:"
19218
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19219
msgid "Secure FTP (SSH)"
19220
msgstr "Varni FTP (SSH)"
19222
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
19223
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19224
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
19226
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19227
msgid "Service _type:"
19228
msgstr "_Vrsta storitve:"
19230
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19234
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19235
msgid "Time _duration:"
19236
msgstr "_Trajanje:"
19238
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19239
msgid "WebDAV (HTTP)"
19240
msgstr "WebDAV (HTTP)"
19242
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
19246
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
19247
msgid "Windows share"
19248
msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
19250
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19252
msgstr "_Datoteka:"
19254
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19258
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19259
msgid "_Publish as:"
19260
msgstr "_Objavi kot:"
19262
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19263
msgid "_Remember password"
19264
msgstr "Za_pomni si geslo"
19266
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19268
msgstr "_Uporabniško ime:"
19270
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19274
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
19275
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
19277
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19278
msgstr "Ni mogoče objaviti koledarja: Hrbtni del koledarja ne obstaja več"
19280
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
19281
msgid "New Location"
19282
msgstr "Novo mesto"
19284
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
19285
msgid "Edit Location"
19286
msgstr "Urejanje mesta"
19288
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:127
19290
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19291
msgstr "Vstavka Spamassassin ni mogoče najti, koda: %d"
19293
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:135
19294
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:143
19296
msgid "Failed to create pipe: %s"
19297
msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s"
19299
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:182
19301
msgid "Error after fork: %s"
19302
msgstr "Napaka ob razčlenitvi %s:"
19304
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:237
19306
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19308
"Podrejeno opravilo Spamassassin se ne odziva, poteka uničevanje opravila ..."
19310
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:239
19312
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19314
"Čakanje na prekinitev Spamassassin podrejenega opravila, zaključevanje ..."
19316
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:248
19318
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19319
msgstr "Cevljenje na Spamassassin ni uspelo, koda napake: %d"
19321
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:511
19323
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
19324
msgstr "Program Spamassassin ni nameščen."
19326
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:932
19327
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19328
msgstr "S tem bo postal Spamassasin bolj zanesljiv, vendar počasnejši"
19330
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:938
19331
msgid "I_nclude remote tests"
19332
msgstr "Vključi oddalje_ne preskuse"
19334
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19335
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
19336
msgstr "Filtriranje neželenih sporočil z vstavkom SpamAssassin."
19338
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
19339
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
19340
msgstr "Vstavek Spamassassin za neželeno pošto"
19342
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19343
msgid "SpamAssassin Options"
19344
msgstr "Spamassassin možnosti"
19347
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19348
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19350
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19354
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
19358
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19359
msgid "Description List"
19360
msgstr "Seznam opisov"
19362
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19363
msgid "Categories List"
19364
msgstr "Seznam kategorij"
19366
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
19367
msgid "Comment List"
19368
msgstr "Seznam komentarjev"
19370
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19371
msgid "Contact List"
19372
msgstr "Seznam stikov"
19374
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
19378
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19382
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19383
msgid "percent Done"
19384
msgstr "odstotkov končano"
19386
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19390
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19391
msgid "Attendees List"
19392
msgstr "Seznam udeležencev"
19394
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19396
msgstr "Spremenjeno"
19398
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
19399
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19400
msgstr "_Napredne možnosti zapisa CSV"
19402
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
19403
msgid "Prepend a _header"
19404
msgstr "Spredaj dodaj _glavo"
19406
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
19407
msgid "_Value delimiter:"
19408
msgstr "_Ločevalo vrednosti:"
19410
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
19411
msgid "_Record delimiter:"
19412
msgstr "_Ločevalo zapisov:"
19414
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
19415
msgid "_Encapsulate values with:"
19416
msgstr "_Ovij vrednosti z:"
19418
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
19419
msgid "Comma separated value format (.csv)"
19420
msgstr "Zapis vrednosti, ločenih z vejicami (.csv)"
19422
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
19423
msgid "iCalendar format (.ics)"
19424
msgstr "Zapis iCalendar (.ics)"
19426
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19427
msgid "Save Selected"
19428
msgstr "Shrani izbrano"
19430
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19431
msgid "Save a calendar or task list to disk."
19432
msgstr "Shrani koledar ali nalogo na disk."
19435
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19436
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19437
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19439
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19443
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
19444
msgid "RDF format (.rdf)"
19445
msgstr "Zapis RDF (.rdf)"
19447
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111
19451
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
19452
msgid "Select destination file"
19453
msgstr "Izberite ciljno datoteko"
19455
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325
19456
msgid "Save the selected calendar to disk"
19457
msgstr "Shrani izbrani koledar na disk"
19459
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356
19460
msgid "Save the selected memo list to disk"
19461
msgstr "Shrani izbrani seznam opomnikov na disk"
19463
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
19464
msgid "Save the selected task list to disk"
19465
msgstr "Shrani seznam nalog na disk"
19467
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
19468
msgid "Guides you through your initial account setup."
19469
msgstr "Vodi vas skozi začetno nastavljanje računov."
19471
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
19472
msgid "Setup Assistant"
19473
msgstr "Pomočnik namestitve"
19475
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:119
19476
msgid "Evolution Setup Assistant"
19477
msgstr "Pomočnik za namestitev Evolutiona"
19479
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:124
19481
msgstr "Dobrodošli"
19483
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:127
19485
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
19486
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
19488
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
19490
"Dobrodošli v programu Evolution. Naslednjih nekaj korakov bo omogočilo "
19491
"povezavo programa z vašimi elektronskimi poštnimi računi in uvoz datotek "
19492
"drugih programov.\n"
19494
"Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". "
19496
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:162
19497
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385
19498
msgid "Please select the information that you would like to import:"
19499
msgstr "Izberite podatke, ki jih želite uvoziti:"
19501
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:177
19502
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542
19507
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:194
19508
msgid "Importing files"
19509
msgstr "Uvoz datotek"
19511
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:257
19512
msgid "Importing data."
19513
msgstr "Uvažanje podatkov."
19515
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:259
19516
msgid "Please wait"
19519
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
19520
msgid "Sort mail message threads by subject."
19521
msgstr "Nitenje sporočil po zadevi"
19523
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
19524
msgid "Subject Threading"
19525
msgstr "Nitenje po zadevi"
19527
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
19528
msgid "Thread messages by subject"
19529
msgstr "Nitenje sporočil po zadevi"
19531
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
19532
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
19533
msgid "F_all back to threading messages by subject"
19534
msgstr "Povrni se na nitenje sporočil na podlagi zadeve"
19536
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
19538
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
19541
"Seznam ključnih besed in vrednosti za vstavek predlog kot zamenjavo v telesu "
19544
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
19545
msgid "Drafts based template plugin"
19546
msgstr "Vstavek osnutkov predlog"
19548
#: ../plugins/templates/templates.c:617
19550
msgstr "Brez naslova"
19552
#: ../plugins/templates/templates.c:688
19553
msgid "Save as _Template"
19554
msgstr "Shrani kot _predlogo"
19556
#: ../plugins/templates/templates.c:690
19557
msgid "Save as Template"
19558
msgstr "Shrani kot predlogo"
19560
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
19561
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
19562
msgstr "Dekodiraj TNEF (winmail.dat) priloge iz Microsoft Outlooka"
19564
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
19565
msgid "TNEF Decoder"
19566
msgstr "TNEF dekoder"
19568
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
19569
msgid "Inline vCards"
19570
msgstr "Vizitk vCard v besedilu"
19572
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
19573
msgid "Show vCards directly in mail messages."
19574
msgstr "Pokaži vizitke vCards neposredno v poštnih sporočilih."
19576
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160
19577
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
19578
msgid "Show Full vCard"
19579
msgstr "Pokaži celotno vCard"
19581
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163
19582
msgid "Show Compact vCard"
19583
msgstr "Pokaži skrčeno vCard"
19585
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224
19586
msgid "There is one other contact."
19587
msgstr "Ni drugih stikov"
19589
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233
19591
msgid "There is %d other contact."
19592
msgid_plural "There are %d other contacts."
19593
msgstr[0] "Obstaja še %d drugih stikov."
19594
msgstr[1] "Obstaja še %d drug stik."
19595
msgstr[2] "Obstajata še %d druga stika."
19596
msgstr[3] "Obstajajo še %d drugi stiki."
19598
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
19599
msgid "Save in Address Book"
19600
msgstr "Shrani v imenik"
19602
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
19603
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
19604
msgstr "Dodaj WebDAV stike v Evolution."
19606
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
19607
msgid "WebDAV contacts"
19608
msgstr "WebDAV stiki"
19610
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
19614
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
19618
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:271
19619
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19620
msgstr "_Izogni se IfMatch (zahtevan na apache < 2.2.8)"
19622
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
19623
msgid "Authenticate proxy server connections"
19624
msgstr "Overi povezave posredovalnega strežnika"
19626
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
19627
msgid "Automatic proxy configuration URL"
19628
msgstr "URL za samodejno nastavitev posredovalnega strežnika"
19630
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
19631
msgid "Configuration version"
19632
msgstr "Različica nastavitev"
19634
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
19635
msgid "Default sidebar width"
19636
msgstr "Privzeta širina stranskega pulta"
19638
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
19639
msgid "Default window X coordinate"
19640
msgstr "Privzeta X koordinata okna"
19642
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
19643
msgid "Default window Y coordinate"
19644
msgstr "Privzeta Y koordinata okna"
19646
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
19647
msgid "Default window height"
19648
msgstr "Privzeta višina okna"
19650
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
19651
msgid "Default window state"
19652
msgstr "Privzeto stanje okna"
19654
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
19655
msgid "Default window width"
19656
msgstr "Privzeta širina okna"
19658
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
19659
msgid "Enable express mode"
19660
msgstr "Omogoči hitri način"
19662
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
19664
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
19666
"Omogoči nastavitve posredovalnega strežnika ob dostopu varnega HTTP preko "
19669
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
19670
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
19671
msgstr "Zastavica, ki omogoči poenostavljen uporabniški vmesnik."
19673
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
19674
msgid "HTTP proxy host name"
19675
msgstr "Ime gostitelja posredovalnega strežnika HTTP"
19677
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
19678
msgid "HTTP proxy password"
19679
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
19681
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
19682
msgid "HTTP proxy port"
19683
msgstr "Vrata posredovalnega strežnika HTTP"
19685
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
19686
msgid "HTTP proxy username"
19687
msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika"
19689
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
19690
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
19691
msgstr "ID ali vzdevek komponente, ki naj se privzeto prikaže ob zagonu."
19693
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
19695
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
19696
"username is retrieved from the "
19697
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and "
19698
"the password is retrieved from either gnome-keyring or the "
19699
"~/.gnome2_private/Evolution password file."
19701
"Izbrana možnost omogoči zahtevo overitve pred uporabo posredniškega "
19702
"strežnika. Spustno polje določa "
19703
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" in krajevno "
19704
"shranjena gesla v .gnome2_private/Evolution ali v zbirki ključev."
19706
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
19707
msgid "Initial attachment view"
19708
msgstr "Začetni pogled prilog"
19710
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
19711
msgid "Initial file chooser folder"
19712
msgstr "Začetna mapa izbornika datotek"
19714
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
19715
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
19716
msgstr "Začetna mapa za GtkFileChooser pogovorna okna."
19718
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
19720
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
19723
"Začetni pogled za gradnike vrstice priloge. \"0\" je ikonski pogled, \"1\" "
19724
"je seznamski pogled."
19726
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
19727
msgid "Last upgraded configuration version"
19728
msgstr "Zadnja nadgrajena različica nastavitev"
19730
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
19732
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
19733
msgstr "Seznam poti map, ki naj se uskladijo z diskom za delo brez povezave"
19735
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
19736
msgid "Non-proxy hosts"
19737
msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
19739
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
19740
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19741
msgstr "Geslo za overitev posredovalnega strežnika HTTP."
19743
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
19744
msgid "Proxy configuration mode"
19745
msgstr "Način nastavitev posredovalnega strežnika"
19747
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
19748
msgid "SOCKS proxy host name"
19749
msgstr "Ime gostitelja posredovalnega strežnika SOCKS"
19751
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
19752
msgid "SOCKS proxy port"
19753
msgstr "Vrata posredovalnega strežnika SOCKS"
19755
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
19756
msgid "Secure HTTP proxy host name"
19757
msgstr "Ime gostitelja varnega posredovalnega strežnika HTTP"
19759
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
19760
msgid "Secure HTTP proxy port"
19761
msgstr "Vrata varnega posredovalnega strežnika HTTP"
19763
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
19765
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
19766
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
19767
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
19768
"url\" respectively."
19770
"Izberite način nastavitev posredniškega strežnika. Podprte vrednosti so 0, "
19771
"1, 2 in tri in predstavljajo \"uporabo sistemskih nastavitev\", \"brez "
19772
"posredovanja\", \"uporabi ročne nastavitve posredovanja\" in \"uporabi "
19773
"nastavitve posredovanja zapisane v naslovu autoconfig\"."
19775
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
19776
msgid "Sidebar is visible"
19777
msgstr "Stranski pult je viden"
19779
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
19780
msgid "Skip development warning dialog"
19781
msgstr "Preskoči opozorilo o razvoju"
19783
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:349
19784
msgid "Start in offline mode"
19785
msgstr "Začni v ne-mrežnem načinu"
19787
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
19788
msgid "Statusbar is visible"
19789
msgstr "Vrstica stanja je vidna"
19791
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
19793
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
19794
"(for example \"2.6.0\")."
19796
"Nastavitvena različica Evolutiona, z veliko/majhno/nastavitveno ravnjo (npr. "
19799
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
19800
msgid "The default X coordinate for the main window."
19801
msgstr "Privzeta koordinata X glavnega okna."
19803
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
19804
msgid "The default Y coordinate for the main window."
19805
msgstr "Privzeta koordinata Y glavnega okna."
19807
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
19808
msgid "The default height for the main window, in pixels."
19809
msgstr "Privzeta višina glavnega okna v točkah."
19811
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
19812
msgid "The default width for the main window, in pixels."
19813
msgstr "Privzeta širina glavnega okna v točkah."
19815
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
19816
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
19817
msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v točkah."
19819
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
19821
"The last upgraded configuration version of Evolution, with "
19822
"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
19824
"Zadnja nadgrajena različica Evolutiona, veliko/majhno/nastavitveno ravnjo "
19825
"(npr. \"2.6.0\")."
19827
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
19828
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
19829
msgstr "Ime računalnika posredovalnega strežnika HTTP."
19831
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
19832
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
19833
msgstr "Ime računalnika varnega posredovalnega strežnika HTTP."
19835
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
19836
msgid "The machine name to proxy socks through."
19837
msgstr "Ime računalnika posredovalnega strežnika SOCKS."
19839
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
19841
"The port on the machine defined by "
19842
"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
19844
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
19845
"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" posredovalnega strežnika."
19847
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
19849
"The port on the machine defined by "
19850
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
19852
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
19853
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" posredovalnega "
19856
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
19858
"The port on the machine defined by "
19859
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
19861
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
19862
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" posredovalnega strežnika."
19864
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
19866
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
19867
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
19868
"by the GNOME toolbar setting."
19870
"Slog gumbov okna. Lahko je \"besedilo\", \"ikone\", \"oboje\" ali \"orodna "
19871
"vrstica\". Če je izbrana \"orodna vrstica\", je slog gumbov enak kot v "
19872
"nastavitvah orodnih vrstic v GNOME."
19874
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
19876
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
19877
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
19878
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
19879
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
19881
"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna "
19882
"povezava in preko posredovalnega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so "
19883
"lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), "
19884
"naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno "
19885
"masko (npr. 192.168.0.0/24)."
19887
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
19888
msgid "Toolbar is visible"
19889
msgstr "Orodna vrstica je vidna"
19891
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
19892
msgid "URL that provides proxy configuration values."
19893
msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posredovalnega strežnika."
19895
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
19896
msgid "Use HTTP proxy"
19897
msgstr "Uporabi HTTP posredovalni strežnik"
19899
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
19900
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19901
msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredovalnem strežniku."
19903
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
19905
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
19907
"Ali naj se Evolution zažene v načinu brez povezave namestu s povezavo."
19909
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
19910
msgid "Whether or not the window should be maximized."
19911
msgstr "Ali naj bo okno razpeto."
19913
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
19914
msgid "Whether the sidebar should be visible."
19915
msgstr "Ali naj bo stranski pult viden."
19917
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
19918
msgid "Whether the status bar should be visible."
19919
msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna."
19921
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
19922
msgid "Whether the toolbar should be visible."
19923
msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna."
19925
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
19927
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
19929
"Ali naj se opozorilno okno v razvojnih različicah Evolution preskoči."
19931
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
19932
msgid "Whether the window buttons should be visible."
19933
msgstr "Ali naj bodo gumbi okna vidni."
19935
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
19936
msgid "Window button style"
19937
msgstr "Slog gumbov okna"
19939
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
19940
msgid "Window buttons are visible"
19941
msgstr "Gumbi okna so vidni"
19943
#: ../shell/e-shell-content.c:496 ../shell/e-shell-content.c:497
19947
#: ../shell/e-shell-content.c:538
19948
msgid "Save Search"
19949
msgstr "Shrani iskanje"
19951
#: ../shell/e-shell-migrate.c:287 ../shell/e-shell-migrate.c:288
19956
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19957
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
19958
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19959
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19960
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:920
19964
#. Translators: This is part of the quick search interface.
19965
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19966
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
19970
#. Translators: This is part of the quick search interface.
19971
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19972
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1012
19976
#: ../shell/e-shell-switcher.c:463
19977
msgid "Toolbar Style"
19978
msgstr "Slog orodne vrstice"
19980
#: ../shell/e-shell-switcher.c:464
19981
msgid "The switcher's toolbar style"
19982
msgstr "Slog orodne vrstice preklopnika"
19984
#: ../shell/e-shell-switcher.c:480 ../shell/e-shell-window.c:820
19985
msgid "Toolbar Visible"
19986
msgstr "Orodna vrstica je vidna"
19988
#: ../shell/e-shell-switcher.c:481
19989
msgid "Whether the switcher is visible"
19990
msgstr "Ali naj bo preklopnik viden."
19992
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
19993
msgid "vCard (.vcf)"
19994
msgstr "vCard (.vcf)"
19996
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
19997
msgid "iCalendar (.ics)"
19998
msgstr "iCalendar (.ics)"
20000
#: ../shell/e-shell-utils.c:276
20001
msgid "All Files (*)"
20002
msgstr "Vse datoteke (*)"
20004
#: ../shell/e-shell-view.c:807
20005
msgid "Switcher Action"
20006
msgstr "Dejanje preklopika"
20008
#: ../shell/e-shell-view.c:808
20009
msgid "The switcher action for this shell view"
20010
msgstr "Dejanje preklopnika za lupinski pogled"
20012
#: ../shell/e-shell-view.c:823
20013
msgid "Page Number"
20014
msgstr "Številka strani"
20016
#: ../shell/e-shell-view.c:824
20017
msgid "The notebook page number of the shell view"
20018
msgstr "Številka strani beležnice lupinskega pogleda"
20020
#: ../shell/e-shell-view.c:840
20021
msgid "Search Rule"
20022
msgstr "Niz iskanja"
20024
#: ../shell/e-shell-view.c:841
20025
msgid "Criteria for the current search results"
20026
msgstr "Kriterij za trenutne zadetke iskanja"
20028
#: ../shell/e-shell-view.c:856
20029
msgid "The EShellBackend for this shell view"
20030
msgstr "EShellBackend za ta lupinski pogled"
20032
#: ../shell/e-shell-view.c:871
20033
msgid "Shell Content Widget"
20034
msgstr "Gradnik vsebine lupine"
20036
#: ../shell/e-shell-view.c:872
20037
msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
20038
msgstr "Gradnik vsebine se pojavi v desnem pladnju okna lupine"
20040
#: ../shell/e-shell-view.c:888
20041
msgid "Shell Sidebar Widget"
20042
msgstr "Gradnik stranske vrstice lupine"
20044
#: ../shell/e-shell-view.c:889
20045
msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
20046
msgstr "Gradnik stranske vrstice se pojavi v levem pladnju okna lupine"
20048
#: ../shell/e-shell-view.c:904
20049
msgid "Shell Taskbar Widget"
20050
msgstr "Gradnik opravilne vrstice"
20052
#: ../shell/e-shell-view.c:905
20053
msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
20054
msgstr "Gradnik opravilne vrstice se pojavi na dnu okna lupine"
20056
#: ../shell/e-shell-view.c:920
20057
msgid "Shell Window"
20058
msgstr "Okno lupine"
20060
#: ../shell/e-shell-view.c:921
20061
msgid "The window to which the shell view belongs"
20062
msgstr "Okno, ki mu pripada lupinski pogled"
20064
#: ../shell/e-shell-view.c:937
20065
msgid "The key file holding widget state data"
20066
msgstr "Ključna datoteka z gradnikom stanja podatkov"
20068
#: ../shell/e-shell-view.c:952
20069
msgid "The title of the shell view"
20070
msgstr "Naziv lupinskega pogleda"
20072
#: ../shell/e-shell-view.c:966
20073
msgid "Current View ID"
20074
msgstr "ID trenutnega pogleda"
20076
#: ../shell/e-shell-view.c:967
20077
msgid "The current GAL view ID"
20078
msgstr "Trenutni GAL ID pogleda"
20080
#. The translator-credits string is for translators to list
20081
#. * per-language credits for translation, displayed in the
20083
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647
20084
msgid "translator-credits"
20086
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
20088
"Launchpad Contributions:\n"
20089
" Andraz Tori https://launchpad.net/~andraz-tori1\n"
20090
" Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
20091
" Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
20092
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~matej-urban\n"
20093
" Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
20094
" Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n"
20095
" mrt https://launchpad.net/~mrtt\n"
20096
" Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"
20098
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658
20099
msgid "Evolution Website"
20100
msgstr "Evolution - spletna stran"
20102
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1233
20103
msgid "Bug Buddy is not installed."
20104
msgstr "Program Bug buddy ni nameščen."
20106
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235
20107
msgid "Bug Buddy could not be run."
20108
msgstr "Programa Bug buddy ni mogoče zagnati."
20110
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1352
20111
msgid "GNOME Pilot is not installed."
20112
msgstr "Program GNOME Pilot ni nameščen."
20114
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1354
20115
msgid "GNOME Pilot could not be run."
20116
msgstr "Programa GNOME Pilot ni mogoče zagnati."
20118
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
20119
msgid "Show information about Evolution"
20120
msgstr "Pokaži podatke o Evolutionu"
20122
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
20123
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
20124
msgid "_Close Window"
20125
msgstr "_Zapri okno"
20127
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
20131
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
20132
msgid "Open the Evolution User Guide"
20133
msgstr "Odpri uporabniško pomoč programa"
20135
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
20136
msgid "Evolution _FAQ"
20137
msgstr "Evolution _FAQ"
20139
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
20140
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
20141
msgstr "Odpri spletno stran pogosto zastavljenih vprašanj"
20143
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
20144
msgid "_Forget Passwords"
20145
msgstr "_Pozabi gesla"
20147
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
20148
msgid "Forget all remembered passwords"
20149
msgstr "Pozabiti vsa shranjena gesla"
20151
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
20153
msgstr "_Uvozi ..."
20155
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
20156
msgid "Import data from other programs"
20157
msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
20159
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
20160
msgid "New _Window"
20161
msgstr "Novo _okno"
20163
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
20164
msgid "Create a new window displaying this view"
20165
msgstr "Ustvari novo okno s prikazom tega pogleda"
20167
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
20168
msgid "Configure Evolution"
20169
msgstr "Nastavitve programa Evolution"
20171
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
20172
msgid "_Quick Reference"
20173
msgstr "_Hitri priročnik"
20175
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
20176
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20177
msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice programa Evolution"
20179
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
20180
msgid "Exit the program"
20181
msgstr "Izhod iz programa"
20183
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
20184
msgid "_Advanced Search..."
20185
msgstr "N_apredno iskanje ..."
20187
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
20188
msgid "Construct a more advanced search"
20189
msgstr "Sestavljanje naprednejšega iskanja"
20191
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
20192
msgid "Clear the current search parameters"
20193
msgstr "Počisti trenutna določila iskanja"
20195
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
20196
msgid "_Edit Saved Searches..."
20197
msgstr "_Uredi shranjena iskanja ..."
20199
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
20200
msgid "Manage your saved searches"
20201
msgstr "Upravljanje s shranjenimi iskanji"
20203
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
20204
msgid "Click here to change the search type"
20205
msgstr "Kliknite tukaj za zamenjavo načina iskanja"
20207
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
20209
msgstr "_Najdi zdaj"
20211
#. Block the default Ctrl+F.
20212
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
20213
msgid "Execute the current search parameters"
20214
msgstr "Izvedi trenutna določila iskanja"
20216
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
20217
msgid "_Save Search..."
20218
msgstr "_Shrani iskanje ..."
20220
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
20221
msgid "Save the current search parameters"
20222
msgstr "Shrani trenutna določila iskanja"
20224
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
20225
msgid "Send / _Receive"
20226
msgstr "Pošlji / p_rejmi"
20228
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
20229
msgid "Send queued items and retrieve new items"
20230
msgstr "Pošlji čakajočo pošto in sprejmi novo"
20232
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
20233
msgid "Submit _Bug Report..."
20234
msgstr "Pošlji _poročilo o hrošču ..."
20236
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
20237
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20238
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
20240
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
20241
msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
20242
msgstr "_Usklajevalnik za GNOME pilot"
20244
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
20245
msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
20246
msgstr "Spremeni nastavitve programa GNOME Pilot"
20248
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
20249
msgid "_Work Offline"
20250
msgstr "_Delo brez povezave"
20252
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
20253
msgid "Put Evolution into offline mode"
20254
msgstr "Nadaljuj v načinu brez povezave"
20256
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
20257
msgid "_Work Online"
20258
msgstr "Delaj na _mreži"
20260
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
20261
msgid "Put Evolution into online mode"
20262
msgstr "Nadaljuj v povezanem načinu"
20264
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665
20266
msgstr "Razp_oreditev"
20268
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1672
20272
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
20276
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1686
20277
msgid "_Switcher Appearance"
20278
msgstr "Videz _preklopnika"
20280
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700
20284
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
20285
msgid "Show Side _Bar"
20286
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
20288
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
20289
msgid "Show the side bar"
20290
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
20292
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
20293
msgid "Show _Buttons"
20294
msgstr "Pokaži _gumbe"
20296
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
20297
msgid "Show the switcher buttons"
20298
msgstr "Pokaži drugi časovni pas"
20300
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1745
20301
msgid "Show _Status Bar"
20302
msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
20304
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
20305
msgid "Show the status bar"
20306
msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
20308
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
20309
msgid "Show _Tool Bar"
20310
msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
20312
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
20313
msgid "Show the tool bar"
20314
msgstr "Pokaži orodno vrstico"
20316
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
20317
msgid "_Icons Only"
20320
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
20321
msgid "Display window buttons with icons only"
20322
msgstr "Pokaži gumbe okna le z ikonami"
20324
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
20326
msgstr "_Le besedilo"
20328
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786
20329
msgid "Display window buttons with text only"
20330
msgstr "Pokaži gumbe okna le z besedilom"
20332
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791
20333
msgid "Icons _and Text"
20334
msgstr "I_kone in besedilo"
20336
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793
20337
msgid "Display window buttons with icons and text"
20338
msgstr "Pokaži gumbe okna z ikonami in besedilom"
20340
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
20341
msgid "Tool_bar Style"
20342
msgstr "Slog orodne _vrstice"
20344
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
20345
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20346
msgstr "Pokaži gumbe okna z uporabo nastavitev orodnih vrstic namizja"
20348
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808
20349
msgid "Define Views..."
20350
msgstr "Določi poglede ..."
20352
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
20353
msgid "Create or edit views"
20354
msgstr "Ustvari ali uredi pogled"
20356
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815
20357
msgid "Save Custom View..."
20358
msgstr "Shrani pogled po meri ..."
20360
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1817
20361
msgid "Save current custom view"
20362
msgstr "Shrani trenutni prilagojeni pogled"
20364
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1824
20365
msgid "C_urrent View"
20366
msgstr "Tren_utni pogled"
20368
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1834
20369
msgid "Custom View"
20370
msgstr "Pogled po meri"
20372
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1836
20373
msgid "Current view is a customized view"
20374
msgstr "Trenutni pogled je prilagojen"
20376
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1846
20377
msgid "Change the page settings for your current printer"
20378
msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik"
20380
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2228
20382
msgid "Switch to %s"
20383
msgstr "Preklopi na %s"
20385
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2441
20386
msgid "Execute these search parameters"
20387
msgstr "Izvedi določila iskanja"
20389
#. Translators: This is used for the main window title.
20390
#: ../shell/e-shell-window-private.c:575
20392
msgid "%s - Evolution"
20393
msgstr "%s - Evolution"
20395
#: ../shell/e-shell-window.c:414
20399
#: ../shell/e-shell-window.c:696
20400
msgid "Active Shell View"
20401
msgstr "Dejavni pogled lupine"
20403
#: ../shell/e-shell-window.c:697
20404
msgid "Name of the active shell view"
20405
msgstr "Ime dejavnega lupinskega pogleda"
20407
#: ../shell/e-shell-window.c:712
20408
msgid "The shell window's EFocusTracker"
20409
msgstr "EFocusTracker lupine okne"
20411
#: ../shell/e-shell-window.c:726 ../shell/e-shell.c:883
20413
msgstr "Geometrija"
20415
#: ../shell/e-shell-window.c:727 ../shell/e-shell.c:884
20416
msgid "Initial window geometry string"
20417
msgstr "Začetni niz velikosti okna"
20419
#: ../shell/e-shell-window.c:742
20421
msgstr "Varni način"
20423
#: ../shell/e-shell-window.c:743
20424
msgid "Whether the shell window is in safe mode"
20425
msgstr "Ali je okno lupine v varnem načinu"
20427
#: ../shell/e-shell-window.c:774
20428
msgid "Sidebar Visible"
20429
msgstr "Stransko okno je vidno"
20431
#: ../shell/e-shell-window.c:775
20432
msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
20433
msgstr "Ali naj bodo stransko okno okna lupine vidno."
20435
#: ../shell/e-shell-window.c:789
20436
msgid "Switcher Visible"
20437
msgstr "Preklopni gumbi so vidni"
20439
#: ../shell/e-shell-window.c:790
20440
msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
20441
msgstr "Ali naj bodo gumbi preklopa okna lupine vidni."
20443
#: ../shell/e-shell-window.c:805
20444
msgid "Taskbar Visible"
20445
msgstr "Opravilna vrstica je vidna"
20447
#: ../shell/e-shell-window.c:806
20448
msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
20449
msgstr "Ali naj bo opravilna vrstica okna lupine vidna."
20451
#: ../shell/e-shell-window.c:821
20452
msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
20453
msgstr "Ali naj bo orodna vrstica okna lupine vidna."
20455
#: ../shell/e-shell-window.c:835
20457
msgstr "Upravljalnik uporabniškega vmesnika"
20459
#: ../shell/e-shell-window.c:836
20460
msgid "The shell window's GtkUIManager"
20461
msgstr "GtkUIManager okna lupine"
20463
#: ../shell/e-shell.c:224
20464
msgid "Preparing to go offline..."
20465
msgstr "Priprava za delo brez povezave ..."
20467
#: ../shell/e-shell.c:274
20468
msgid "Preparing to go online..."
20469
msgstr "Priprava za delo v povezavi ..."
20471
#: ../shell/e-shell.c:342
20472
msgid "Preparing to quit..."
20473
msgstr "Priprava na končanje ..."
20475
#: ../shell/e-shell.c:899
20476
msgid "Module Directory"
20477
msgstr "Mapa modulov"
20479
#: ../shell/e-shell.c:900
20480
msgid "The directory from which to load EModules"
20481
msgstr "Mapa iz katere bodo naloženi EModuli"
20483
#: ../shell/e-shell.c:915
20484
msgid "Network Available"
20485
msgstr "Omrežje je na voljo"
20487
#: ../shell/e-shell.c:916
20488
msgid "Whether the network is available"
20489
msgstr "Ali je omrežje na voljo"
20491
#: ../shell/e-shell.c:931 ../widgets/misc/e-online-button.c:134
20495
#: ../shell/e-shell.c:932
20496
msgid "Whether the shell is online"
20497
msgstr "Ali je lupina povezana v omrežje"
20499
#: ../shell/e-shell.c:947
20500
msgid "Shell Settings"
20501
msgstr "Nastavitve lupine"
20503
#: ../shell/e-shell.c:948
20504
msgid "Application-wide settings"
20505
msgstr "Nastavitve delovanja programa"
20507
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
20508
#: ../shell/main.c:179
20511
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20512
"of the Evolution groupware suite.\n"
20514
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20515
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20517
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20518
"this version, and install version %s instead.\n"
20520
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20521
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20522
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
20524
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20525
"eagerly await your contributions!\n"
20527
"Pozdravljeni! Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos predstavitvene\n"
20528
"izdaje zbirke za skupinsko delo Evolution.\n"
20530
"Ta različica Evolutiona še ni povsem končana, zato nekatere\n"
20531
"zmogljivosti niso dokončane ali deluje le polovično.\n"
20533
"Če želite stabilno različico Evolutiona, predlagamo da odstranite\n"
20534
"to različico in namesto nje namestite različico %s.\n"
20536
"Če najdete hrošče, jih lahko sporočite na bugzilla.gnome.org.\n"
20537
"Ta izdelek prihaja brez kakršnegakoli jamstva in ni primeren za\n"
20538
"osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n"
20540
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela, in nestrpno\n"
20541
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
20543
#: ../shell/main.c:203
20546
"The Evolution Team\n"
20549
"Ekipa Evolution\n"
20551
#: ../shell/main.c:210
20552
msgid "Do not tell me again"
20553
msgstr "Ne opozarjaj več"
20555
#: ../shell/main.c:345
20556
msgid "Start Evolution activating the specified component"
20557
msgstr "Ob zagonu Evolutiona uporabi navedeno komponento"
20559
#: ../shell/main.c:347
20560
msgid "Apply the given geometry to the main window"
20561
msgstr "Uporabi podane nastavitve velikosti glavnega okna"
20563
#: ../shell/main.c:351
20564
msgid "Start in online mode"
20565
msgstr "Začni v mrežnem načinu"
20567
#: ../shell/main.c:353
20568
msgid "Start in \"express\" mode"
20569
msgstr "Začni v \"hitrem\" načinu"
20571
#: ../shell/main.c:356
20572
msgid "Forcibly shut down Evolution"
20573
msgstr "Vsiljeno končaj program Evolution"
20575
#: ../shell/main.c:360
20576
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
20577
msgstr "Ponovno učinkovito nadgradite iz Evolution 1.4"
20579
#: ../shell/main.c:363
20580
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20581
msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko."
20583
#: ../shell/main.c:365
20584
msgid "Disable loading of any plugins."
20585
msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov."
20587
#: ../shell/main.c:367
20588
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20589
msgstr "Onemogoči pladenj predogleda za pošto, stike in naloge."
20591
#: ../shell/main.c:371
20592
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
20593
msgstr "Uvozi naslove URI ali imena datotek podanih kot argumenti."
20595
#: ../shell/main.c:373
20596
msgid "Request a running Evolution process to quit"
20597
msgstr "Zahteva po končanju programa Evolution"
20599
#: ../shell/main.c:496
20600
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20601
msgstr "- Poštni odjemalec in PIM Evolution"
20603
#: ../shell/main.c:556
20606
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20607
" Use %s --help for more information.\n"
20609
"%s: --online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n"
20610
" Uporabite %s --help za več podatkov.\n"
20612
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
20613
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20614
msgstr "Ali ste prepričani, da želite pozabiti vsa shranjena gesla?"
20616
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
20620
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
20621
msgid "Delete old data from version {0}?"
20622
msgstr "Zbriši stare podatke iz različice {0}?"
20624
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
20626
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
20627
"reprompted next time they are needed."
20629
"Pozabljanje gesel bo odstranilo vsa shranjena gesla. Ko bodo naslednjič "
20630
"zahtevana, jih boste morali ponovno vnesti."
20632
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
20633
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
20634
msgstr "Premalo prostora na disku za nadgradnjo."
20636
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
20637
msgid "Really delete old data?"
20638
msgstr "Zares zbrišem stare podatke?"
20640
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
20642
"The entire contents of the "evolution" directory are about to be "
20643
"permanently removed.\n"
20645
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
20646
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
20647
"correctly before deleting this old data.\n"
20649
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
20650
"without manual intervention.\n"
20652
"Celotna vsebina mape "evolution" bo za vedno odstranjena.\n"
20654
"Priporočljivo je, da pred brisanjem teh starih podatkov ročno preverite, da "
20655
"je navzoča vsa vaša pošta, stiki in koledar ter da ta različica Evolutiona "
20656
"deluje pravilno.\n"
20658
"Po izbrisu ni mogoče nazadovati na starejšo različico Evolutiona brez "
20659
"ročnega posega.\n"
20661
#: ../shell/shell.error.xml.h:14
20663
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
20665
"If you choose to remove this data, the entire contents of the "
20666
""evolution" directory will be removed permanently. If you choose "
20667
"to keep this data, then you may manually remove the contents of "
20668
""evolution" at your convenience.\n"
20670
"Prejšnja različica programa Evolution je podatke shranjevala na drugo "
20673
"V primeru, da se odločite za odstranitev teh podatkov, bo za vedno izbrisana "
20674
"celotna vsebina mape "evolution". V primeru, da izberete možnost, "
20675
"da podatke obdržite, pa boste lahko ročno odstranili vsebino mape "
20676
""evolution".\n"
20678
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
20679
msgid "Upgrade from previous version failed:"
20680
msgstr "Nadgradnja iz prejšnje različice ni uspela:"
20682
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
20684
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
20685
"you only have {1} available.\n"
20687
"You will need to make more space available in your home directory before you "
20690
"Nadgradnja vaših podatkov in nastavitev bo zahtevala do {0} prostora na "
20691
"disku, na voljo pa ga imate le {1}.\n"
20693
"Pred nadaljevanjem boste morali sprostiti nekaj prostora v vaši domači mapi."
20695
#: ../shell/shell.error.xml.h:22
20699
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
20701
msgstr "Obdrži podat_ke"
20703
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
20704
msgid "_Remind Me Later"
20705
msgstr "_Opomni me kasneje"
20707
#: ../shell/shell.error.xml.h:25
20711
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20716
"V primeru nadaljevanja bo morda dostop do nekaterih starih podatkov "
20719
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
20722
msgstr "Preizkusni _predmet"
20724
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
20725
msgid "Create a new test item"
20726
msgstr "Ustvari nov preizkusni predmet"
20728
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
20730
msgid "Test _Source"
20731
msgstr "Preizkusni _vir"
20733
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
20734
msgid "Create a new test source"
20735
msgstr "Ustvari nov preizkusni vir"
20737
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
20739
msgid "File is not a valid .desktop file"
20740
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
20742
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
20744
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20745
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
20747
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
20749
msgid "Starting %s"
20750
msgstr "Zaganjanje %s"
20752
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
20754
msgid "Application does not accept documents on command line"
20755
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
20757
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
20759
msgid "Unrecognized launch option: %d"
20760
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
20762
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
20764
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20766
"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
20769
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
20771
msgid "Not a launchable item"
20772
msgstr "Predmet ni zagonljiv"
20774
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
20775
msgid "Disable connection to session manager"
20776
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
20778
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
20779
msgid "Specify file containing saved configuration"
20780
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
20782
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
20786
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
20787
msgid "Specify session management ID"
20788
msgstr "Določi ID upravljanja seje"
20790
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
20794
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
20795
msgid "Session management options:"
20796
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
20798
#: ../smclient/eggsmclient.c:255
20799
msgid "Show session management options"
20800
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
20802
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
20805
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20807
"Edit trust settings:"
20809
"Potrdilo '%s' je potrdilo CA.\n"
20811
"Uredi nastavitve zaupanja:"
20813
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
20815
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20816
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20819
"Ker zaupate odgovornemu pooblastitelju potrdil, zaupate tudi pristnosti tega "
20820
"potrdila, razen če določite drugače"
20822
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
20824
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20825
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20826
"unless otherwise indicated here"
20828
"Ker ne zaupate pooblastitelju potrdil, ne zaupate pristnosti tega potrdila, "
20829
"razen če določite drugače"
20831
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135
20832
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
20833
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610
20834
msgid "Select a certificate to import..."
20835
msgstr "Izberite potrdilo za uvoz ..."
20837
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
20838
msgid "All PKCS12 files"
20839
msgstr "Vse datoteke PKCS12"
20841
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
20842
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397
20843
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
20845
msgstr "Vse datoteke"
20847
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
20848
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487
20849
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712
20850
msgid "Certificate Name"
20851
msgstr "Ime potrdila"
20853
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
20854
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
20858
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
20859
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
20860
msgid "Serial Number"
20861
msgstr "Serijska številka"
20863
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
20867
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
20868
msgid "All email certificate files"
20869
msgstr "Datoteke potrdil za overjanje elektronske pošte"
20871
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
20872
msgid "E-Mail Address"
20873
msgstr "E-poštni naslov"
20875
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619
20876
msgid "All CA certificate files"
20877
msgstr "Vsa CA potrdila"
20879
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1058
20880
msgid "Certificates"
20883
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332
20885
msgid "Certificate Viewer: %s"
20886
msgstr "Pregledovalnik potrdil: %s"
20888
#: ../smime/gui/component.c:46
20890
msgid "Enter the password for '%s'"
20891
msgstr "Vnesite geslo za '%s'"
20893
#. we're setting the password initially
20894
#: ../smime/gui/component.c:69
20895
msgid "Enter new password for certificate database"
20896
msgstr "Vnesite geslo za podatkovno zbirko potrdil"
20898
#: ../smime/gui/component.c:71
20899
msgid "Enter new password"
20900
msgstr "Vnesite novo geslo"
20902
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
20903
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
20912
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
20921
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:165
20922
msgid "Select certificate"
20923
msgstr "Izbor potrdila"
20925
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
20926
msgid "<Not Part of Certificate>"
20927
msgstr "<Ni del potrdila>"
20929
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
20930
msgid "Authorities"
20931
msgstr "Overitelji"
20933
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20935
msgstr "Varnostna kopija"
20937
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20939
msgstr "Varnostna kopija vsega"
20941
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
20943
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20944
"and its policy and procedures (if available)."
20946
"Preden zaupate tej CA za poljuben namen, si oglejte njeno potrdilo, politiko "
20947
"in postopke (če so na voljo)."
20949
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071
20950
msgid "Certificate"
20953
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20954
msgid "Certificate Authority Trust"
20955
msgstr "Zaupanje pooblastitelju potrdil"
20957
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20958
msgid "Certificate Fields"
20959
msgstr "_Polja potrdil"
20961
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
20962
msgid "Certificate Hierarchy"
20963
msgstr "_Ravni potrdil"
20965
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20966
msgid "Certificate details"
20967
msgstr "Podrobnosti potrdila"
20969
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20970
msgid "Certificates Table"
20971
msgstr "Preglednica potrdil"
20973
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20974
msgid "Common Name (CN)"
20975
msgstr "Splošno ime (CN)"
20977
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20978
msgid "Contact Certificates"
20979
msgstr "Potrdila stika"
20981
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20982
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20983
msgstr "Ne zaupaj pristnosti tega potrdila"
20985
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20989
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20990
msgid "Email Certificate Trust Settings"
20991
msgstr "Nastavitve zaupanja e-poštnih potrdil."
20993
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20994
msgid "Email Recipient Certificate"
20995
msgstr "Potrdilo prejemnika e-pošte"
20997
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20998
msgid "Email Signer Certificate"
20999
msgstr "Potrdilo podpisnika e-pošte"
21001
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21003
msgstr "Poteče dne"
21005
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21006
msgid "Field Value"
21007
msgstr "Vrednost polja"
21009
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21010
msgid "Fingerprints"
21011
msgstr "Prstni odtisi"
21013
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21017
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21019
msgstr "Izdajatelj"
21021
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21025
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21027
msgstr "Izdano osebi"
21029
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21030
msgid "MD5 Fingerprint"
21031
msgstr "Prstni odtis MD5"
21033
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21034
msgid "Organization (O)"
21035
msgstr "Organizacija (O)"
21037
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
21038
msgid "Organizational Unit (OU)"
21039
msgstr "Organizacijska enota (OU)"
21041
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
21042
msgid "SHA1 Fingerprint"
21043
msgstr "Prstni odtis SHA1"
21045
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815
21046
msgid "SSL Client Certificate"
21047
msgstr "Potrdilo odjemalca SSL"
21049
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819
21050
msgid "SSL Server Certificate"
21051
msgstr "Potrdilo strežnika SSL"
21053
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
21054
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21055
msgstr "To potrdilo je bilo preverjeno za naslednje vrste uporabe:"
21057
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
21058
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21059
msgstr "Zaupaj pristnosti tega potrdila"
21061
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
21062
msgid "Trust this CA to identify email users."
21063
msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti uporabnikov e-pošte."
21065
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
21066
msgid "Trust this CA to identify software developers."
21068
"Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti razvijalcev programske opreme."
21070
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
21071
msgid "Trust this CA to identify web sites."
21072
msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti spletnih strani."
21074
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
21076
msgstr "Veljavnost"
21078
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
21082
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
21083
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21085
"Imate potrdilo naslednjih organizacij, ki ugotavljajo vašo istovetnost:"
21087
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
21089
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21091
"Imate datoteke s potrdili, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih overiteljev:"
21093
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
21094
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21095
msgstr "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih ljudi:"
21097
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
21098
msgid "Your Certificates"
21099
msgstr "Vaša potrdila"
21101
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
21102
msgid "_Edit CA Trust"
21103
msgstr "Ur_edi zaupanje CA"
21105
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
21106
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:686
21107
msgid "Certificate already exists"
21108
msgstr "Potrdilo že obstaja"
21110
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
21114
#. x509 certificate usage types
21115
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
21119
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
21123
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
21127
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
21129
msgstr "Različica 1"
21131
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
21133
msgstr "Različica 2"
21135
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
21137
msgstr "Različica 3"
21139
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
21140
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21141
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD2 z RSA"
21143
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
21144
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21145
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD5 z RSA"
21147
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
21148
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21149
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-1 z RSA"
21151
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
21152
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21153
msgstr "Šifriranje PKCS #1 RSA"
21155
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
21156
msgid "Certificate Key Usage"
21157
msgstr "Uporaba ključa potrdila"
21159
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
21160
msgid "Netscape Certificate Type"
21161
msgstr "Vrsta potrdila Netscapa"
21163
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
21164
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21165
msgstr "Določevalec ključa pooblastitelja potrdil"
21167
#: ../smime/lib/e-cert.c:684
21169
msgid "Object Identifier (%s)"
21170
msgstr "Označevalnik predmeta (%s)"
21172
#: ../smime/lib/e-cert.c:735
21173
msgid "Algorithm Identifier"
21174
msgstr "Označevalnik algoritma"
21176
#: ../smime/lib/e-cert.c:743
21177
msgid "Algorithm Parameters"
21178
msgstr "Določila algoritma"
21180
#: ../smime/lib/e-cert.c:765
21181
msgid "Subject Public Key Info"
21182
msgstr "Podatki o javnem ključu zadeve"
21184
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
21185
msgid "Subject Public Key Algorithm"
21186
msgstr "Algoritem predmeta javnega ključa"
21188
#: ../smime/lib/e-cert.c:785
21189
msgid "Subject's Public Key"
21190
msgstr "Javni ključ zadeve"
21192
#: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855
21193
msgid "Error: Unable to process extension"
21194
msgstr "Napaka: ni mogoče obdelati razširitve"
21196
#: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839
21197
msgid "Object Signer"
21198
msgstr "Podpisnik predmeta"
21200
#: ../smime/lib/e-cert.c:831
21201
msgid "SSL Certificate Authority"
21202
msgstr "Pooblastitelj potrdil SSL"
21204
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
21205
msgid "Email Certificate Authority"
21206
msgstr "Pooblastitelj potrdil e-pošte"
21208
#: ../smime/lib/e-cert.c:863
21210
msgstr "Podpisovanje"
21212
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
21213
msgid "Non-repudiation"
21214
msgstr "Nepreklicno"
21216
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
21217
msgid "Key Encipherment"
21218
msgstr "Šifriranje ključa"
21220
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
21221
msgid "Data Encipherment"
21222
msgstr "Šifriranje podatkov"
21224
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
21225
msgid "Key Agreement"
21226
msgstr "Dogovor o kluču"
21228
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
21229
msgid "Certificate Signer"
21230
msgstr "Podpisnik potrdila"
21232
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
21234
msgstr "Podpisnik CRL"
21236
#: ../smime/lib/e-cert.c:935
21240
#: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940
21241
msgid "Not Critical"
21242
msgstr "Ni kritičen"
21244
#: ../smime/lib/e-cert.c:961
21246
msgstr "Razširitve"
21248
#: ../smime/lib/e-cert.c:1030
21253
#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
21254
msgid "Certificate Signature Algorithm"
21255
msgstr "Algoritem podpisa potrdila"
21257
#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
21259
msgstr "Izdajatelj"
21261
#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
21262
msgid "Issuer Unique ID"
21263
msgstr "Edinstven ID izdajatelja"
21265
#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
21266
msgid "Subject Unique ID"
21267
msgstr "Edinstven ID Zadeve"
21269
#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
21270
msgid "Certificate Signature Value"
21271
msgstr "Vrednost podpisa potrdila"
21273
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
21274
msgid "PKCS12 File Password"
21275
msgstr "Geslo datoteke PKCS12"
21277
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
21278
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21279
msgstr "Vnesite geslo za datoteko PKCS12:"
21281
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
21282
msgid "Imported Certificate"
21283
msgstr "Uvoženo potrdilo"
21285
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21286
msgid "By _Company"
21287
msgstr "Po _podjetju"
21289
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
21290
msgid "_Address Cards"
21293
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
21295
msgstr "_Seznamski pogled"
21297
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21299
msgstr "T_edenski pogled"
21301
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21303
msgstr "_Dnevni pogled"
21305
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21306
msgid "_Month View"
21307
msgstr "_Mesečni pogled"
21309
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
21310
msgid "_Work Week View"
21311
msgstr "Pogled de_lovnega tedna"
21313
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
21314
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21315
msgstr "Kot mapa Poslano za Širok pogle_d"
21317
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
21318
msgid "As _Sent Folder"
21319
msgstr "Kot mapa Po_slano"
21321
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
21323
msgstr "Po _stanju"
21325
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
21327
msgstr "Po _pošiljatelju"
21329
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
21330
msgid "By Su_bject"
21331
msgstr "Po _zadevi"
21333
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
21334
msgid "By _Follow Up Flag"
21335
msgstr "Po zastavici _navezave"
21337
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
21338
msgid "For _Wide View"
21339
msgstr "Za Š_irok pogled"
21341
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
21343
msgstr "_Sporočila"
21345
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
21349
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
21350
msgid "With _Due Date"
21351
msgstr "Z _datumom zaključka"
21353
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21354
msgid "With _Status"
21355
msgstr "S _stanjem"
21357
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
21358
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226
21359
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:436
21360
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438
21361
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440
21362
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:776
21366
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
21367
msgid "Select a Time Zone"
21368
msgstr "Izberi časovni pas"
21370
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
21372
msgstr "Časovni pasovi"
21374
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
21375
msgid "Timezone drop-down combination box"
21376
msgstr "Spustni meni časovnih območij"
21378
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
21380
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
21382
"Use the right mouse button to zoom out."
21384
"Uporabite lev miškin gumb za približanje območja zemljevida in izbiro "
21385
"časovnega pasu.\n"
21386
"Uporabite desni miškin gumb za oddaljevanje."
21388
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
21392
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
21393
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
21397
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:332
21398
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
21400
msgid "Define Views for %s"
21401
msgstr "Določi poglede za %s"
21403
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:340
21404
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:342
21405
msgid "Define Views"
21406
msgstr "Določi poglede"
21408
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
21410
msgid "Define Views for \"%s\""
21411
msgstr "Določi poglede za \"%s\""
21413
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
21415
msgstr "Preglednica"
21417
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
21421
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
21422
msgid "Save Current View"
21423
msgstr "Shrani trenutni pogled"
21425
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
21426
msgid "_Create new view"
21427
msgstr "Ustvari _nov pogled"
21429
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
21430
msgid "_Replace existing view"
21431
msgstr "Zamenjaj obstoječi pogled"
21433
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67
21437
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98
21438
msgid "Define New View"
21439
msgstr "Določi nov pogled"
21441
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
21442
msgid "Name of new view:"
21443
msgstr "Ime novega pogleda:"
21445
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
21446
msgid "Type of View"
21447
msgstr "Vrsta pogleda"
21449
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
21450
msgid "Type of view:"
21451
msgstr "Vrsta pogleda:"
21453
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
21457
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
21458
msgid "Account Name"
21459
msgstr "Ime računa"
21461
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
21465
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388
21469
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389
21470
msgid "A GtkRadioAction"
21471
msgstr "GtkRadioAction"
21473
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
21474
msgid "Attachment Properties"
21475
msgstr "Lastnosti prilog"
21477
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
21479
msgstr "_Ime datoteke:"
21481
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
21483
msgstr "Vrsta MIME:"
21485
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
21486
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
21487
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21488
msgstr "Predlagaj _samodejen prikaz prilog"
21490
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
21491
msgid "Could not set as background"
21492
msgstr "Datoteke ni mogoče določiti kot ozadje"
21494
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
21495
msgid "Set as _Background"
21496
msgstr "Nastavi kot _ozadje"
21498
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
21499
msgid "Could not send attachment"
21500
msgid_plural "Could not send attachments"
21501
msgstr[0] "Ni mogoče poslati prilog"
21502
msgstr[1] "Ni mogoče poslati priloge"
21503
msgstr[2] "Ni mogoče poslati prilog"
21504
msgstr[3] "Ni mogoče poslati prilog"
21506
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
21507
msgid "_Send To..."
21508
msgstr "Pošlji _na"
21510
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
21511
msgid "Send the selected attachments somewhere"
21512
msgstr "Pošiljanje izbrane priloge na določeno mesto"
21514
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:495
21515
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:535
21519
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:507
21520
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
21522
msgstr "Shranjevanje"
21524
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
21525
msgid "Hide Attachment _Bar"
21526
msgstr "Skrij vrstico prilog"
21528
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
21529
msgid "Show Attachment _Bar"
21530
msgstr "Pokaži vrstico prilog"
21532
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:605
21533
msgid "Show _Attachment Bar"
21534
msgstr "_Pokaži vrstico prilog"
21536
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538
21537
msgid "Add Attachment"
21538
msgstr "Dodaj prilogo"
21540
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
21544
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604
21545
msgid "Save Attachment"
21546
msgid_plural "Save Attachments"
21547
msgstr[0] "Shrani priloge"
21548
msgstr[1] "Shrani prilogo"
21549
msgstr[2] "Shrani prilogi"
21550
msgstr[3] "Shrani priloge"
21552
#. Translators: Default attachment filename.
21553
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
21554
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319
21555
msgid "attachment.dat"
21556
msgstr "priloga.dat"
21558
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
21560
msgstr "Shrani _vse"
21562
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
21563
msgid "A_dd Attachment..."
21564
msgstr "Dod_aj prilogo ..."
21566
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
21570
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
21571
msgid "_View Inline"
21572
msgstr "Poglej _znotraj"
21574
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639
21576
msgid "Open with \"%s\""
21577
msgstr "Odpri z \"%s\""
21579
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:642
21581
msgid "Open this attachment in %s"
21582
msgstr "Odpri prilogo v %s"
21584
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
21585
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21586
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21587
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21588
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1002
21589
msgid "Attached message"
21590
msgstr "Priloženo sporočilo"
21592
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2621
21593
msgid "A load operation is already in progress"
21594
msgstr "Dejanje nalaganja je že v teku"
21596
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
21597
msgid "A save operation is already in progress"
21598
msgstr "Dejanje shranjevanja je že v teku"
21600
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1920
21602
msgid "Could not load '%s'"
21603
msgstr "Ni mogoče naložiti '%s'"
21605
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
21607
msgid "Could not load the attachment"
21608
msgstr "Ni mogoče naložiti priloge"
21610
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2199
21612
msgid "Could not open '%s'"
21613
msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'"
21615
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2202
21617
msgid "Could not open the attachment"
21618
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
21620
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
21621
msgid "Attachment contents not loaded"
21622
msgstr "Vsebina priloge ni naložena"
21624
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2713
21626
msgid "Could not save '%s'"
21627
msgstr "Ni mogoče shraniti '%s'"
21629
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2716
21631
msgid "Could not save the attachment"
21632
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge"
21634
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
21635
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
21636
msgid "Ctrl-click to open a link"
21637
msgstr "S Ctrl+klikom se odpre povezava"
21639
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21640
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254
21644
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
21645
msgid "Month Calendar"
21646
msgstr "Mesečni koledar"
21648
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471
21649
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-text.c:3399
21650
#: ../widgets/text/e-text.c:3400
21652
msgstr "Barva polnila"
21654
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478
21655
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479
21656
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
21657
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 ../widgets/text/e-text.c:3406
21658
#: ../widgets/text/e-text.c:3407 ../widgets/text/e-text.c:3413
21659
#: ../widgets/text/e-text.c:3414
21660
msgid "GDK fill color"
21661
msgstr "Barva polnila GDK"
21663
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
21664
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 ../widgets/text/e-text.c:3420
21665
#: ../widgets/text/e-text.c:3421
21666
msgid "Fill stipple"
21667
msgstr "Črtkano polnilo"
21669
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
21670
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500
21674
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
21675
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507
21679
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:513
21680
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:514
21684
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:520
21685
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:521
21689
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89
21690
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009
21691
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
21692
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2884
21693
msgid "Minimum width"
21694
msgstr "Najmanjša širina"
21696
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90
21697
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010
21698
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
21699
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2885
21700
msgid "Minimum Width"
21701
msgstr "Najmanjša širina"
21703
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
21707
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
21708
msgid "Character Encoding"
21709
msgstr "Nabor znakov"
21711
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
21712
msgid "Enter the character set to use"
21713
msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja"
21715
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
21719
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502
21720
msgid "Date and Time"
21721
msgstr "Datum in čas"
21723
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
21724
msgid "Text entry to input date"
21725
msgstr "Besedilno polje za vnos datuma"
21727
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
21728
msgid "Click this button to show a calendar"
21729
msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz koledarja"
21731
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
21732
msgid "Drop-down combination box to select time"
21733
msgstr "Spustno polje za izbiro časa"
21735
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
21739
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
21743
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21744
#. is not permitted.
21745
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
21749
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21750
#. * there is no date set.
21751
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
21756
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
21757
msgid "Invalid Date Value"
21758
msgstr "Neveljavna vrednost datuma"
21760
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
21761
msgid "Invalid Time Value"
21762
msgstr "Neveljavna vrednost časa"
21764
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238
21766
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
21767
"of file it is from the list."
21769
"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolution in izberite vrsto "
21770
"datoteke s seznama."
21772
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255
21774
msgstr "_Ime datoteke:"
21776
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265
21777
msgid "Select a file"
21778
msgstr "Izbor datoteke"
21780
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
21781
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455
21782
msgid "File _type:"
21783
msgstr "Vrs_ta datoteke:"
21785
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322
21786
msgid "Choose the destination for this import"
21787
msgstr "Zapri cilj za ta uvoz"
21789
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347
21790
msgid "Choose the type of importer to run:"
21791
msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se zažene:"
21793
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
21794
msgid "Import data and settings from _older programs"
21795
msgstr "Uv_ozi podatke in nastavitve iz starejših programov"
21797
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
21798
msgid "Import a _single file"
21799
msgstr "Uvozi eno _samo datoteko"
21801
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439
21802
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
21803
msgstr "Izbor vrste datotek za uvoz iz seznama."
21805
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516
21807
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
21808
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
21809
"like to try again, please click the \"Back\" button."
21811
"Evolution je iskal nastavitve programov Pine, Netscape, Elm in iCalendar, "
21812
"vendar jih ni mogoče najti. V primeru, da želite poskusiti znova, kliknite "
21815
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187
21816
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214
21817
msgid "Evolution Import Assistant"
21818
msgstr "Pomočnik za uvoz v Evolution"
21820
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196
21821
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248
21822
msgid "Import Location"
21823
msgstr "Uvozi mesto"
21825
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207
21827
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
21828
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
21829
"external files into Evolution."
21831
"Dobrodošli v Pomočniku za uvoz podatkov v program Evolution.\n"
21832
"Pomočnik vas vodi skozipostopek uvoza zunanjih datotek v program Evolution."
21834
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223
21835
msgid "Importer Type"
21836
msgstr "Vrsta uvoznika"
21838
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232
21839
msgid "Select Information to Import"
21840
msgstr "Izberite podrobnosti za uvoz"
21842
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240
21843
msgid "Select a File"
21844
msgstr "Izbor datoteke"
21846
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255
21847
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
21848
msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za začetek uvoza datoteke v Evolution."
21850
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261
21851
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
21852
msgid "Import Data"
21853
msgstr "Uvozi podatke"
21855
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
21857
msgstr "Zemljevid sveta"
21859
#: ../widgets/misc/e-map.c:631
21861
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
21862
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
21864
"Gradnik za interaktivni izbor časovnega pasu z miško na zemljevidu. "
21865
"Uporabniki tipkovnice lahko časovni pas izberejo iz spodnjega spustnega "
21868
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
21869
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
21871
"Program Evolution je povezan v omrežje. Kliknite na gumb za delo brez "
21874
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
21875
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
21876
msgstr "Program Evolution trenutno ni povezan. Kliknite na gumb za povezavo."
21878
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
21879
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21881
"Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
21883
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:135
21884
msgid "The button state is online"
21885
msgstr "Gumb je označen kot povezan"
21887
#: ../widgets/misc/e-paned.c:306
21888
msgid "Horizontal Position"
21889
msgstr "Vodoravni položaj"
21891
#: ../widgets/misc/e-paned.c:307
21892
msgid "Pane position when oriented horizontally"
21893
msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen vodoravno"
21895
#: ../widgets/misc/e-paned.c:318
21896
msgid "Vertical Position"
21897
msgstr "Navpični položaj"
21899
#: ../widgets/misc/e-paned.c:319
21900
msgid "Pane position when oriented vertically"
21901
msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen navpično"
21903
#: ../widgets/misc/e-paned.c:330
21905
msgstr "Sorazmerje"
21907
#: ../widgets/misc/e-paned.c:331
21908
msgid "Proportion of the 2nd pane size"
21909
msgstr "Sorazmerje velikosti drugega okna"
21911
#: ../widgets/misc/e-paned.c:342
21912
msgid "Fixed Resize"
21913
msgstr "Spremeni velikost"
21915
#: ../widgets/misc/e-paned.c:343
21916
msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
21917
msgstr "Ohrani drugo okno stalne velikosti med spreminjanjem"
21919
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95
21921
msgstr "Uskladi z:"
21923
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
21924
msgid "Sync Private Records:"
21925
msgstr "Uskladi zasebne kartoteke"
21927
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112
21928
msgid "Sync Categories:"
21929
msgstr "kategorije usklajevanja:"
21931
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:266
21932
msgid "Evolution Preferences"
21933
msgstr "Možnosti Evolutiona"
21935
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77
21937
msgid "Matches: %d"
21938
msgstr "Ustreza: %d"
21940
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:558
21941
msgid "Close the find bar"
21942
msgstr "Zapri vrstico iskanja"
21944
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
21948
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:578
21949
msgid "Clear the search"
21950
msgstr "počisti iskanje"
21952
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
21954
msgstr "_Predhodni"
21956
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
21957
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
21958
msgstr "Najdi predhodno ponovitev izraza"
21960
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:617
21962
msgstr "_Naslednji"
21964
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
21965
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
21966
msgstr "Najdi naslednjo ponovitev izraza"
21968
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:633
21969
msgid "Mat_ch case"
21970
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
21972
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:661
21973
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
21974
msgstr "Doseženo dno strani, nadaljevanje z vrha"
21976
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:683
21977
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
21978
msgstr "Dosežen vrh strani, nadaljevanje z dna"
21980
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
21981
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
21983
msgstr "Vrstica kazalca"
21985
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
21986
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
21987
msgid "Cursor Column"
21988
msgstr "Stolpec kazalca"
21990
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
21992
msgstr "Razvrščanje"
21994
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
21995
msgid "Selection Mode"
21996
msgstr "Način izbire"
21998
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231
21999
msgid "Cursor Mode"
22000
msgstr "Način kazalca"
22002
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
22003
msgid "When de_leted:"
22004
msgstr "Ko je z_brisano:"
22006
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
22007
msgid "A_uto-delete sent item"
22008
msgstr "Samodejno zbriši poslani predmet"
22010
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
22011
msgid "Creat_e a sent item to track information"
22012
msgstr "Ustvari poslani predm_et za sledenje podatkov"
22014
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
22015
msgid "Deli_vered and opened"
22016
msgstr "Dosta_vljeno in odprto"
22018
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
22019
msgid "Delivery Options"
22020
msgstr "Možnosti dostave"
22022
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
22023
msgid "For Your Eyes Only"
22024
msgstr "Le za vaše oči"
22026
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
22027
msgid "Gene_ral Options"
22028
msgstr "Splošne _možnosti"
22030
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
22031
msgid "Mail Receipt"
22032
msgstr "Poštna povratnica"
22034
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
22035
msgid "Proprietary"
22038
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
22039
msgid "R_eply requested"
22040
msgstr "Zahtevan odgovor"
22042
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
22043
msgid "Return Notification"
22044
msgstr "Povratno obvestilo"
22046
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
22047
msgid "Sta_tus Tracking"
22048
msgstr "Sledenje s_tanja"
22050
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
22054
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
22055
msgid "Status Tracking"
22056
msgstr "Sledenje stanja"
22058
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
22060
msgstr "Najstrožja skrivnost"
22062
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
22063
msgid "When acce_pted:"
22064
msgstr "Ko je s_prejeto:"
22066
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
22067
msgid "When co_mpleted:"
22068
msgstr "Ko je ko_nčano:"
22070
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
22071
msgid "When decli_ned:"
22072
msgstr "Ko je odklo_njeno:"
22074
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
22078
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
22082
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
22083
msgid "_All information"
22084
msgstr "_Vsi podatki"
22086
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
22087
msgid "_Classification:"
22088
msgstr "_Razvrstitev:"
22090
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
22091
msgid "_Delay message delivery"
22092
msgstr "Za_drži dostavo sporočila"
22094
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
22096
msgstr "_Dostavljeno"
22098
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
22099
msgid "_Set expiration date"
22100
msgstr "Na_stavi čas konca"
22102
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
22106
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
22107
msgid "_When convenient"
22108
msgstr "_Ko ustreza"
22110
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
22111
msgid "_When opened:"
22112
msgstr "_Ko je odprto:"
22114
#. Translators: Used in send options dialog
22115
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
22116
msgctxt "send-options"
22120
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
22121
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
22122
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
22123
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
22125
msgstr "Neimenovan"
22127
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
22128
msgid "_Save and Close"
22129
msgstr "_Shrani in zapri"
22131
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389
22132
msgid "Edit Signature"
22133
msgstr "Uredi podpis"
22135
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404
22136
msgid "_Signature Name:"
22137
msgstr "_Ime podpisa"
22139
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
22140
msgid "Add Signature Script"
22141
msgstr "Dodaj skript podpisa"
22143
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
22144
msgid "Edit Signature Script"
22145
msgstr "Uredi skript podpisa"
22147
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
22148
msgid "Add _Script"
22149
msgstr "Dodaj _skripto"
22151
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
22153
"The output of this script will be used as your\n"
22154
"signature. The name you specify will be used\n"
22155
"for display purposes only."
22157
"Odvod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
22158
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
22161
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
22165
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
22166
msgid "Script file must be executable."
22167
msgstr "Skriptna datoteka mora biti izvedljiva."
22169
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
22170
msgid "Click here to go to URL"
22171
msgstr "Kliknite tukaj za obisk URL-ja"
22173
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:364
22174
msgid "_Copy Link Location"
22175
msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
22177
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:366
22178
msgid "Copy the link to the clipboard"
22179
msgstr "Kopiraj povezavo v odložišče."
22181
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374
22182
msgid "_Open Link in Browser"
22183
msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
22185
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376
22186
msgid "Open the link in a web browser"
22187
msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
22189
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384
22190
msgid "_Copy Email Address"
22191
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
22193
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1039
22194
msgid "Select all text and images"
22195
msgstr "Izberi besedilo in slike"
22197
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:804 ../widgets/misc/e-web-view.c:806
22198
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:808
22200
msgid "Click to call %s"
22201
msgstr "Kliknite za klicanje %s"
22203
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:810
22204
msgid "Click to hide/unhide addresses"
22205
msgstr "Klikni za skrij/prikaži naslove"
22207
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:812
22209
msgid "Click to open %s"
22210
msgstr "Kliknite za odpiranje %s"
22212
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
22213
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
22217
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
22219
msgid "Calendar: from %s to %s"
22220
msgstr "Koledar: od %s do %s"
22222
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
22223
msgid "evolution calendar item"
22224
msgstr "Predmet koledarja v Evolution"
22226
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
22228
msgstr "pojavni seznam"
22230
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
22234
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
22235
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
22236
msgctxt "table-date"
22240
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
22244
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:878
22246
msgid "The time must be in the format: %s"
22247
msgstr "Datum mora biti v obliki: %s"
22249
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
22250
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22251
msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
22253
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357
22254
msgid "Selected Column"
22255
msgstr "Izbran stolpec"
22257
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364
22258
msgid "Focused Column"
22259
msgstr "Dejavni stolpec"
22261
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371
22262
msgid "Unselected Column"
22263
msgstr "Neizbran stolpec"
22265
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1631
22266
msgid "Strikeout Column"
22267
msgstr "Prečrtan stolpec"
22269
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1638
22270
msgid "Underline Column"
22271
msgstr "Stolpec podčrtanja"
22273
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1645
22274
msgid "Bold Column"
22275
msgstr "Krepki stolpec"
22277
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1652
22278
msgid "Color Column"
22279
msgstr "Obarvan stolpec"
22281
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1666
22282
msgid "BG Color Column"
22283
msgstr "Barva ozadja stolpca"
22285
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586
22286
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
22287
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
22288
msgid "click to add"
22289
msgstr "kliknite za dodajanje"
22291
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
22295
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
22296
msgid "(Ascending)"
22297
msgstr "(naraščajoč)"
22299
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
22300
msgid "(Descending)"
22303
#: ../widgets/table/e-table-config.c:388
22305
msgstr "Nerazvrščeno"
22307
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
22308
msgid "No grouping"
22309
msgstr "Brez združevanja v skupine"
22311
#: ../widgets/table/e-table-config.c:638
22312
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
22313
msgid "Show Fields"
22314
msgstr "Pokaži polja"
22316
#: ../widgets/table/e-table-config.c:658
22317
msgid "Available Fields"
22318
msgstr "Razpoložljiva polja"
22320
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
22321
msgid "A_vailable Fields:"
22322
msgstr "Polja na _voljo:"
22324
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
22325
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
22327
msgstr "Naraščajoče"
22329
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
22331
msgstr "Počisti vse"
22333
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
22335
msgstr "Počisti _vse"
22337
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
22338
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
22342
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
22343
msgid "Group Items By"
22344
msgstr "Združi predmete po"
22346
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
22348
msgstr "Premakni navz_dol"
22350
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
22352
msgstr "Premakni _navzgor"
22354
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
22355
msgid "Show _field in View"
22356
msgstr "Pokaži polje v meniju pogleda"
22358
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
22359
msgid "Show field i_n View"
22360
msgstr "Pokaži polje v meniju pogleda"
22362
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
22363
msgid "Show field in _View"
22364
msgstr "Pokaži polje v meniju pogleda"
22366
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
22370
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
22371
msgid "Sort Items By"
22372
msgstr "Razvrsti predmete po"
22374
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
22376
msgstr "in nato po"
22378
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
22379
msgid "_Fields Shown..."
22380
msgstr "_Prikazana polja ..."
22382
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
22383
msgid "_Group By..."
22384
msgstr "Z_druži po ..."
22386
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
22387
msgid "_Show field in View"
22388
msgstr "_Pokaži polje v meniju pogleda"
22390
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
22391
msgid "_Show these fields in order:"
22392
msgstr "_Po vrsti prikaži naslednja p_olja:"
22394
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
22396
msgstr "_Razvrsti ..."
22398
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
22399
msgid "Add a Column"
22400
msgstr "Dodaj stolpec"
22402
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
22404
"To add a column to your table, drag it into\n"
22405
"the location in which you want it to appear."
22407
"Da bi dodali stolpec k vaši preglednici, ga\n"
22408
"potegnite do mesta kjer želite, da se pojavi."
22410
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342
22412
msgid "%s : %s (%d item)"
22413
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
22414
msgstr[0] "%s : %s (%d predmetov)"
22415
msgstr[1] "%s : %s (%d predmet)"
22416
msgstr[2] "%s : %s (%d predmeta)"
22417
msgstr[3] "%s : %s (%d predmeti)"
22419
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348
22421
msgid "%s (%d item)"
22422
msgid_plural "%s (%d items)"
22423
msgstr[0] "%s (%d predmetov)"
22424
msgstr[1] "%s (%d predmet)"
22425
msgstr[2] "%s (%d predmeta)"
22426
msgstr[3] "%s (%d predmeti)"
22428
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
22429
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
22430
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
22431
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
22432
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2842 ../widgets/table/e-table-item.c:2843
22433
msgid "Alternating Row Colors"
22434
msgstr "Izmenične barve vrstic"
22436
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
22437
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
22438
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
22439
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
22440
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2849 ../widgets/table/e-table-item.c:2850
22441
#: ../widgets/table/e-tree.c:3373 ../widgets/table/e-tree.c:3374
22442
msgid "Horizontal Draw Grid"
22443
msgstr "Riši vodoravno mrežo"
22445
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
22446
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
22447
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
22448
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
22449
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2856 ../widgets/table/e-table-item.c:2857
22450
#: ../widgets/table/e-tree.c:3379 ../widgets/table/e-tree.c:3380
22451
msgid "Vertical Draw Grid"
22452
msgstr "Riši navpično mrežo"
22454
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
22455
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
22456
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
22457
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
22458
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2863 ../widgets/table/e-table-item.c:2864
22459
#: ../widgets/table/e-tree.c:3385 ../widgets/table/e-tree.c:3386
22461
msgstr "Riši fokus"
22463
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
22464
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
22465
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
22466
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
22467
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2870 ../widgets/table/e-table-item.c:2871
22468
msgid "Cursor mode"
22469
msgstr "Način kazalca"
22471
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
22472
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
22473
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
22474
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
22475
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2835 ../widgets/table/e-table-item.c:2836
22476
msgid "Selection model"
22477
msgstr "Način izbire"
22479
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
22480
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
22481
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
22482
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
22483
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2877 ../widgets/table/e-table-item.c:2878
22484
#: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3367
22485
#: ../widgets/table/e-tree.c:3368
22486
msgid "Length Threshold"
22487
msgstr "Prag dolžine"
22489
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
22490
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982
22491
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
22492
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
22493
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2911 ../widgets/table/e-table-item.c:2912
22494
#: ../widgets/table/e-table.c:3346 ../widgets/table/e-tree.c:3399
22495
#: ../widgets/table/e-tree.c:3400
22496
msgid "Uniform row height"
22497
msgstr "Enotna višina vrstic"
22499
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
22500
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989
22501
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
22502
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
22506
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
22507
msgid "Customize Current View"
22508
msgstr "Prikroji trenutni pogled"
22510
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1508
22511
msgid "Sort _Ascending"
22512
msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
22514
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1511
22515
msgid "Sort _Descending"
22516
msgstr "Razvrsti _padajoče"
22518
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1514
22520
msgstr "_Nerazvrščeno"
22522
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1517
22523
msgid "Group By This _Field"
22524
msgstr "Združi po tem _polju"
22526
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1520
22527
msgid "Group By _Box"
22528
msgstr "Združevanje po _škatli"
22530
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1524
22531
msgid "Remove This _Column"
22532
msgstr "Odstrani ta _stolpec"
22534
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1527
22535
msgid "Add a C_olumn..."
22536
msgstr "_Dodaj stolpec ..."
22538
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
22540
msgstr "_Poravnava"
22542
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
22544
msgstr "Najboljša _prilagoditev"
22546
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
22547
msgid "Format Column_s..."
22548
msgstr "_Oblikuj stolpce ..."
22550
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
22551
msgid "Custo_mize Current View..."
22552
msgstr "Prikroji trenutni pogled ..."
22554
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
22556
msgstr "_Razvrsti po"
22559
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1618
22563
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2821 ../widgets/table/e-table-item.c:2822
22564
msgid "Table header"
22565
msgstr "Glava preglednice"
22567
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2828 ../widgets/table/e-table-item.c:2829
22568
msgid "Table model"
22569
msgstr "Model preglednice"
22571
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2904 ../widgets/table/e-table-item.c:2905
22573
msgstr "Vrstica kazalca"
22575
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
22577
msgstr "Razvrsti podatke"
22579
#: ../widgets/table/e-table.c:3353 ../widgets/table/e-tree.c:3406
22580
#: ../widgets/table/e-tree.c:3407
22581
msgid "Always search"
22582
msgstr "Vedno išči"
22584
#: ../widgets/table/e-table.c:3360
22585
msgid "Use click to add"
22586
msgstr "Za dodajanje uporabi klik"
22588
#: ../widgets/table/e-table.c:3374
22589
msgid "Vertical Row Spacing"
22590
msgstr "Navpični razmik vrstic"
22592
#: ../widgets/table/e-table.c:3375
22594
"Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
22596
"Navpilni razmik med vrsticami. Razmik je dodan na vrhu in na dnu vrstice."
22598
#: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393
22599
msgid "ETree table adapter"
22600
msgstr "Vmesnik preglednice ETree"
22602
#: ../widgets/table/e-tree.c:3413
22604
msgstr "Staromoden videz"
22606
#: ../widgets/table/e-tree.c:3414
22607
msgid "Draw lines and +/- expanders."
22608
msgstr "Nariši črte in razširitvene gumbe +/-."
22610
#: ../widgets/table/e-tree.c:3420
22611
msgid "Expander Size"
22612
msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
22614
#: ../widgets/table/e-tree.c:3421
22615
msgid "Size of the expander arrow"
22616
msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
22618
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
22620
msgstr "pojavno okno"
22623
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
22624
msgid "popup a child"
22625
msgstr "prikaži podrejenega v pojavnem oknu"
22627
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
22631
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
22632
msgid "begin editing this cell"
22633
msgstr "začni urejati to celico"
22635
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
22640
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
22641
msgid "toggle the cell"
22642
msgstr "preklopi na celico"
22644
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
22648
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
22649
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
22650
msgstr "razširi vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
22652
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
22656
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
22657
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
22658
msgstr "zloži vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
22660
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
22662
msgstr "Celica preglednice"
22664
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
22668
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
22672
#: ../widgets/text/e-text.c:2486
22674
msgstr "Izberi vse"
22676
#: ../widgets/text/e-text.c:2498
22677
msgid "Input Methods"
22678
msgstr "Načini vnosa"
22680
#: ../widgets/text/e-text.c:3315 ../widgets/text/e-text.c:3316
22681
msgid "Event Processor"
22682
msgstr "Procesor dogodkov"
22684
#: ../widgets/text/e-text.c:3322 ../widgets/text/e-text.c:3323
22688
#: ../widgets/text/e-text.c:3329 ../widgets/text/e-text.c:3330
22692
#: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337
22696
#: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344
22700
#: ../widgets/text/e-text.c:3350 ../widgets/text/e-text.c:3351
22701
msgid "Justification"
22704
#: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358
22706
msgstr "Širina izrezka"
22708
#: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365
22709
msgid "Clip Height"
22710
msgstr "Višina izrezka"
22712
#: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372
22716
#: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379
22717
msgid "Fill clip rectangle"
22718
msgstr "Obarvaj pravokotnik"
22720
#: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386
22724
#: ../widgets/text/e-text.c:3392 ../widgets/text/e-text.c:3393
22728
#: ../widgets/text/e-text.c:3427 ../widgets/text/e-text.c:3428
22730
msgstr "Širina besedila"
22732
#: ../widgets/text/e-text.c:3434 ../widgets/text/e-text.c:3435
22733
msgid "Text height"
22734
msgstr "Višina besedila"
22736
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
22737
msgid "Use ellipsis"
22738
msgstr "Uporabi tripičje"
22740
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
22744
#: ../widgets/text/e-text.c:3462 ../widgets/text/e-text.c:3463
22746
msgstr "Prelom vrstic"
22748
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
22749
msgid "Break characters"
22750
msgstr "Prekinitveni znaki"
22752
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
22754
msgstr "Največje število vrstic"
22756
#: ../widgets/text/e-text.c:3497 ../widgets/text/e-text.c:3498
22757
msgid "Draw borders"
22758
msgstr "Nariši okvirje"
22760
#: ../widgets/text/e-text.c:3504 ../widgets/text/e-text.c:3505
22761
msgid "Allow newlines"
22762
msgstr "Dovoli nove vrstice"
22764
#: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512
22765
msgid "Draw background"
22766
msgstr "Nariši ozadje"
22768
#: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519
22769
msgid "Draw button"
22770
msgstr "Nariši gumb"
22772
#: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526
22773
msgid "Cursor position"
22774
msgstr "Položaj kazalca"
22776
#. Translators: Input Method Context
22777
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535
22779
msgstr "Vsebina IM"
22781
#: ../widgets/text/e-text.c:3541 ../widgets/text/e-text.c:3542
22782
msgid "Handle Popup"
22783
msgstr "Pojavno okno ročice"
22785
#: ../debian/signature.py:8
22786
msgid "Sent from Ubuntu"
22787
msgstr "Poslano s sistema Ubuntu"
22789
#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1
22790
msgid "Evolution Mail"
22791
msgstr "Evolution pošta"
22793
#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2
22794
msgid "Read and write emails"
22795
msgstr "Beri in piši e-pošto"