~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/language-pack-gnome-sl-base/oneiric

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/evolution-2.30.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-12-03 14:15:25 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101203141525-45yftf9j13v17t5y
Tags: 1:11.04+20101202
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Slovenian translation for evolution.
2
 
# Copyright (C) 2009 evolution COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
4
 
#
5
 
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
6
 
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2009.
7
 
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
8
 
#
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: evolution\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: "
13
 
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-23 16:31+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-23 23:43+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Matej Urbančič <Unknown>\n"
17
 
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
22
 
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
23
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-01 03:25+0000\n"
24
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
 
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
26
 
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
27
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
 
 
29
 
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
30
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
31
 
msgid ""
32
 
"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
33
 
"different address book from the side bar in the Contacts view."
34
 
msgstr ""
35
 
"'{0}' je vir imenik le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug "
36
 
"imenik iz seznama v pogledu stikov."
37
 
 
38
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
39
 
msgid ""
40
 
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
41
 
"with the same address anyway?"
42
 
msgstr ""
43
 
"Stik s tem naslovom že obstaja. Ali želite vseeno dodati novo vizitko z "
44
 
"enakim naslovom?"
45
 
 
46
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
47
 
msgid "Address '{0}' already exists."
48
 
msgstr "Naslov '{0}' že obstaja."
49
 
 
50
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
51
 
msgid "Cannot add new contact"
52
 
msgstr "Ni mogoče dodati novega stika"
53
 
 
54
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
55
 
msgid "Cannot move contact."
56
 
msgstr "Ni mogoče premakniti stika."
57
 
 
58
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
59
 
msgid "Category editor not available."
60
 
msgstr "Urejevalnik kategorij ni na voljo."
61
 
 
62
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
63
 
msgid ""
64
 
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
65
 
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
66
 
"your caps lock might be on."
67
 
msgstr ""
68
 
"Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo in ali uporabljate podprto metodo "
69
 
"prijave. Vedite, da mnoga gesla ločijo velike/male črke. Morda imate "
70
 
"vklopljeno tipko za velike črke."
71
 
 
72
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
73
 
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
74
 
msgstr "Ni mogoče dobiti podatkov o shemi za LDAP strežnik."
75
 
 
76
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
77
 
msgid "Could not remove address book."
78
 
msgstr "Ni mogoče odstraniti imenika."
79
 
 
80
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
81
 
msgid ""
82
 
"Currently you can only access the GroupWise System Address Book from "
83
 
"Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your "
84
 
"GroupWise Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
85
 
msgstr ""
86
 
"V programu Evolution je trenutno mogoče uporabljati le sistemski imenik "
87
 
"GroupWise. Za dostop do pogostih stikov in map osebnih stikov je treba "
88
 
"uporabiti kateri drugi poštni odjemalec GroupWise."
89
 
 
90
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
91
 
msgid "Delete address book '{0}'?"
92
 
msgstr "Ali želite izbrisati imenik '{0}'?"
93
 
 
94
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
95
 
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
96
 
msgstr "Napaka med shranjevanjem {0} v {1}: {2}"
97
 
 
98
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
99
 
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
100
 
msgstr "Overitev na LDAP strežniku ni uspela."
101
 
 
102
 
#. Unknown error
103
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
104
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1264
105
 
msgid "Failed to delete contact"
106
 
msgstr "Brisanje stika ni uspelo"
107
 
 
108
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
109
 
msgid "GroupWise Address book creation:"
110
 
msgstr "Ustvarjanje imenika GroupWise"
111
 
 
112
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
113
 
msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
114
 
msgstr "LDAP strežnik ni odgovoril z veljavnimi podatki sheme."
115
 
 
116
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
117
 
msgid "Some features may not work properly with your current server"
118
 
msgstr ""
119
 
"Nekatere zmogljivosti morda ne bodo delovale pravilno na vašem trenutnem "
120
 
"strežniku"
121
 
 
122
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
123
 
msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly."
124
 
msgstr "Imenik Evolution se je nepričakovano končal."
125
 
 
126
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
127
 
msgid ""
128
 
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
129
 
msgstr ""
130
 
"Slika, ki ste jo izbrali, je precej velika. Jo želite zmanjšati in shraniti?"
131
 
 
132
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
133
 
msgid ""
134
 
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
135
 
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
136
 
"supported search bases."
137
 
msgstr ""
138
 
"LDAP strežnik morda uporablja starejšo različico LDAP, ki ne podpira te "
139
 
"zmogljivosti ali pa je napačno nastavljen. Za podprto iskalno zbirko se "
140
 
"obrnite na vašega skrbnika sistema."
141
 
 
142
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
143
 
msgid "This address book could not be opened."
144
 
msgstr "Imenika ni mogoče odpreti."
145
 
 
146
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
147
 
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
148
 
msgstr "Strežnik imenika nima predlogov za iskanje zbirke."
149
 
 
150
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
151
 
msgid ""
152
 
"This address book server might be unreachable or the server name may be "
153
 
"misspelled or your network connection could be down."
154
 
msgstr ""
155
 
"Strežnik imenika morda ni dosegljiv, morda je ime strežnika napačno črkovano "
156
 
"ali pa je povezava z omrežjem prekinjena."
157
 
 
158
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
159
 
msgid "This address book will be removed permanently."
160
 
msgstr "Imenik bo za vedno odstranjen."
161
 
 
162
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
163
 
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
164
 
msgstr "Strežnik ne podpira podatkov sheme LDAPv3."
165
 
 
166
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
167
 
msgid "Unable to open address book"
168
 
msgstr "Ni mogoče odpreti imenika"
169
 
 
170
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
171
 
msgid "Unable to perform search."
172
 
msgstr "Iskanja ni mogoče izvesti."
173
 
 
174
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
175
 
msgid "Unable to save {0}."
176
 
msgstr "Ni mogoče shraniti {0}."
177
 
 
178
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
179
 
msgid "Would you like to save your changes?"
180
 
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
181
 
 
182
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
183
 
msgid ""
184
 
"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
185
 
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
186
 
msgstr ""
187
 
"Stik poskušate prenesti iz enega imenika v drugega, vendar ga ni mogoče "
188
 
"izbrisati iz vira. Ali želite namesto tega shraniti kopijo?"
189
 
 
190
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
191
 
msgid ""
192
 
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
193
 
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
194
 
"a supported version"
195
 
msgstr ""
196
 
"Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri "
197
 
"uporabi programa Evolution. Za boljše rezultate je treba nadgraditi strežnik "
198
 
"na podprto različico."
199
 
 
200
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
201
 
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
202
 
msgstr "Nimate dovoljenja za izbris stika iz imenika."
203
 
 
204
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
205
 
msgid ""
206
 
"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
207
 
"changes?"
208
 
msgstr "Spremenili ste podatke o stiku. Ali želite shraniti spremembe?"
209
 
 
210
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
211
 
msgid ""
212
 
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
213
 
msgstr ""
214
 
"Vaši stiki za {0} ne bodo na voljo, dokler Evolutiona ne zaženete ponovno."
215
 
 
216
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 ../mail/em-vfolder-rule.c:522
217
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:4
218
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:10
219
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18
220
 
msgid "_Add"
221
 
msgstr "_Dodaj"
222
 
 
223
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
224
 
msgid "_Discard"
225
 
msgstr "_Zavrzi"
226
 
 
227
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
228
 
msgid "_Do not save"
229
 
msgstr "_Ne shrani"
230
 
 
231
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
232
 
msgid "_Resize"
233
 
msgstr "_Spremeni velikost"
234
 
 
235
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
236
 
msgid "_Use as it is"
237
 
msgstr "_Uporabi kot je"
238
 
 
239
 
#. For Translators: {0} is the string describing why the search could not be performed (eg: "The backend for this address book was unable to parse this query."
240
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:145
241
 
msgid "{0}"
242
 
msgstr "{0}"
243
 
 
244
 
#. For Translators: {1} is the error status string (eg: "E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT")
245
 
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
246
 
msgid "{1}"
247
 
msgstr "{1}"
248
 
 
249
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:597
250
 
msgid "Default Sync Address:"
251
 
msgstr "Privzet usklajevalni naslov:"
252
 
 
253
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1631
254
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1632
255
 
msgid "Could not load address book"
256
 
msgstr "Ni mogoče naložiti imenika"
257
 
 
258
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1709
259
 
#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1712
260
 
msgid "Could not read pilot's Address application block"
261
 
msgstr "Ni mogoče prebrati Pilotovega imenika"
262
 
 
263
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
264
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:583
265
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1992
266
 
msgid "Anniversary"
267
 
msgstr "Obletnica"
268
 
 
269
 
#. XXX Allow the category icons to be referenced as named
270
 
#. *     icons, since GtkAction does not support GdkPixbufs.
271
 
#. Get the icon file for some default category.  Doesn't matter
272
 
#. * which, so long as it has an icon.  We're just interested in
273
 
#. * the directory components.
274
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2
275
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:582
276
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1991 ../capplet/anjal-settings-main.c:118
277
 
#: ../shell/main.c:123
278
 
msgid "Birthday"
279
 
msgstr "Rojstni dan"
280
 
 
281
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3
282
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7
283
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
284
 
msgid "Ca_tegories..."
285
 
msgstr "Ka_tegorije ..."
286
 
 
287
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4
288
 
msgid "Calendar:"
289
 
msgstr "Koledar:"
290
 
 
291
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
292
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
293
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1247
294
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:198
295
 
msgid "Contact"
296
 
msgstr "Stik"
297
 
 
298
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
299
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:590
300
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:605
301
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2581
302
 
msgid "Contact Editor"
303
 
msgstr "Urejevalnik stikov"
304
 
 
305
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7
306
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:285
307
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11
308
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:517
309
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:525
310
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:811
311
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.c:408 ../smime/lib/e-cert.c:823
312
 
msgid "Email"
313
 
msgstr "e-Pošta"
314
 
 
315
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
316
 
msgid "Free/Busy:"
317
 
msgstr "Zasedenost:"
318
 
 
319
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
320
 
msgid "Full _Name..."
321
 
msgstr "_Polno ime ..."
322
 
 
323
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
324
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188
325
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:70
326
 
msgid "Home"
327
 
msgstr "Doma"
328
 
 
329
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
330
 
msgid "Home Page:"
331
 
msgstr "Domača stran:"
332
 
 
333
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
334
 
msgid "Image"
335
 
msgstr "Slika"
336
 
 
337
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
338
 
msgid "Instant Messaging"
339
 
msgstr "Hipno sporočanje"
340
 
 
341
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
342
 
msgid "Job"
343
 
msgstr "Posel"
344
 
 
345
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
346
 
msgid "Mailing Address"
347
 
msgstr "Poštni naslov"
348
 
 
349
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
350
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11
351
 
msgid "Miscellaneous"
352
 
msgstr "Razno"
353
 
 
354
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
355
 
msgid "Nic_kname:"
356
 
msgstr "_Vzdevek:"
357
 
 
358
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
359
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:250
360
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:422
361
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:447
362
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:562
363
 
msgid "Notes"
364
 
msgstr "Opombe"
365
 
 
366
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
367
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
368
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:71
369
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:460
370
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1700
371
 
msgid "Other"
372
 
msgstr "Ostalo"
373
 
 
374
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
375
 
msgid "Personal Information"
376
 
msgstr "Osebni podatki"
377
 
 
378
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
379
 
msgid "Telephone"
380
 
msgstr "Telefon"
381
 
 
382
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
383
 
msgid "Video Chat:"
384
 
msgstr "Videoklepet:"
385
 
 
386
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
387
 
msgid "Web Addresses"
388
 
msgstr "Spletni naslovi"
389
 
 
390
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
391
 
msgid "Web Log:"
392
 
msgstr "Spletni dnevnik:"
393
 
 
394
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
395
 
msgid "Web addresses"
396
 
msgstr "Spletni naslov"
397
 
 
398
 
#. red
399
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
400
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
401
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:69
402
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:569
403
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:961
404
 
msgid "Work"
405
 
msgstr "Delo"
406
 
 
407
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27
408
 
msgid "_Address:"
409
 
msgstr "_Naslov:"
410
 
 
411
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28
412
 
msgid "_Anniversary:"
413
 
msgstr "Ob_letnica:"
414
 
 
415
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29
416
 
msgid "_Assistant:"
417
 
msgstr "_Pomočnik:"
418
 
 
419
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30
420
 
msgid "_Birthday:"
421
 
msgstr "_Rojstni dan:"
422
 
 
423
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31
424
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:826
425
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
426
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1913
427
 
msgid "_Calendar:"
428
 
msgstr "_Koledar:"
429
 
 
430
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32
431
 
msgid "_City:"
432
 
msgstr "_Mesto:"
433
 
 
434
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33
435
 
msgid "_Company:"
436
 
msgstr "Po_djetje:"
437
 
 
438
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34
439
 
msgid "_Country:"
440
 
msgstr "Držav_a:"
441
 
 
442
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35
443
 
msgid "_Department:"
444
 
msgstr "O_ddelek:"
445
 
 
446
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36
447
 
msgid "_File under:"
448
 
msgstr "_Ime datoteke:"
449
 
 
450
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
451
 
msgid "_Free/Busy:"
452
 
msgstr "_Zasedenost:"
453
 
 
454
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
455
 
msgid "_Home Page:"
456
 
msgstr "Do_mača stran:"
457
 
 
458
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39
459
 
msgid "_Manager:"
460
 
msgstr "_Upravljalnik:"
461
 
 
462
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40
463
 
msgid "_Office:"
464
 
msgstr "Pi_sarna:"
465
 
 
466
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41
467
 
msgid "_PO Box:"
468
 
msgstr "_Poštni predal:"
469
 
 
470
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42
471
 
msgid "_Profession:"
472
 
msgstr "_Poklic:"
473
 
 
474
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43
475
 
msgid "_Spouse:"
476
 
msgstr "_Partner(ka):"
477
 
 
478
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44
479
 
msgid "_State/Province:"
480
 
msgstr "_Država/provinca:"
481
 
 
482
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45
483
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17
484
 
msgid "_Title:"
485
 
msgstr "_Naziv:"
486
 
 
487
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
488
 
msgid "_Video Chat:"
489
 
msgstr "_Videoklepet:"
490
 
 
491
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
492
 
msgid "_Wants to receive HTML mail"
493
 
msgstr "Želi prejemati pošto _HTML"
494
 
 
495
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
496
 
msgid "_Web Log:"
497
 
msgstr "_Spletni dnevnik:"
498
 
 
499
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
500
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7
501
 
msgid "_Where:"
502
 
msgstr "_Kje:"
503
 
 
504
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50
505
 
msgid "_Zip/Postal Code:"
506
 
msgstr "_Poštna številka:"
507
 
 
508
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:88
509
 
#: ../e-util/e-logger.c:174 ../mail/e-mail-label-tree-view.c:96
510
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1159
511
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:7
512
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:58
513
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:320
514
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:90
515
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:60
516
 
msgid "Name"
517
 
msgstr "Ime"
518
 
 
519
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:94
520
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
521
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1267
522
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:530
523
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:427
524
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
525
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:133
526
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:548
527
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:191
528
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178
529
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1659 ../widgets/text/e-text.c:3441
530
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3442
531
 
msgid "Editable"
532
 
msgstr "Uredljivo"
533
 
 
534
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:168
535
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:539
536
 
msgid "AIM"
537
 
msgstr "AIM"
538
 
 
539
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:169
540
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542
541
 
msgid "Jabber"
542
 
msgstr "Jabber"
543
 
 
544
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:170
545
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:544
546
 
msgid "Yahoo"
547
 
msgstr "Yahoo"
548
 
 
549
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
550
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:545
551
 
msgid "Gadu-Gadu"
552
 
msgstr "Gadu-Gadu"
553
 
 
554
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
555
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
556
 
msgid "MSN"
557
 
msgstr "MSN"
558
 
 
559
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
560
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:541
561
 
msgid "ICQ"
562
 
msgstr "ICQ"
563
 
 
564
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
565
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:540
566
 
msgid "GroupWise"
567
 
msgstr "GroupWise"
568
 
 
569
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
570
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:546
571
 
msgid "Skype"
572
 
msgstr "Skype"
573
 
 
574
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:209
575
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:376
576
 
msgid "Error adding contact"
577
 
msgstr "Napaka med dodajanjem stika"
578
 
 
579
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:223
580
 
msgid "Error modifying contact"
581
 
msgstr "Napaka med spreminjanjem stika"
582
 
 
583
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:237
584
 
msgid "Error removing contact"
585
 
msgstr "Napaka med odstranjevanjem stika"
586
 
 
587
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:296
588
 
msgid "Source Book"
589
 
msgstr "Izvorna knjiga"
590
 
 
591
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303
592
 
msgid "Target Book"
593
 
msgstr "Ciljna knjiga"
594
 
 
595
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:317
596
 
msgid "Is New Contact"
597
 
msgstr "Je nov stik"
598
 
 
599
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:324
600
 
msgid "Writable Fields"
601
 
msgstr "Zapisljiva polja"
602
 
 
603
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:331
604
 
msgid "Required Fields"
605
 
msgstr "Zahtevana polja"
606
 
 
607
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:345
608
 
msgid "Changed"
609
 
msgstr "Spremenjeno"
610
 
 
611
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:600
612
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2576
613
 
#, c-format
614
 
msgid "Contact Editor - %s"
615
 
msgstr "Urejevalnik stikov - %s"
616
 
 
617
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2984
618
 
msgid "Please select an image for this contact"
619
 
msgstr "Izberite sliko za ta stik"
620
 
 
621
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2985
622
 
msgid "_No image"
623
 
msgstr "_Brez slike"
624
 
 
625
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3258
626
 
msgid ""
627
 
"The contact data is invalid:\n"
628
 
"\n"
629
 
msgstr ""
630
 
"Podatki o stiku so neveljavni:\n"
631
 
"\n"
632
 
 
633
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3262
634
 
#, c-format
635
 
msgid "'%s' has an invalid format"
636
 
msgstr "'%s' ima neveljavno obliko"
637
 
 
638
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3269
639
 
#, c-format
640
 
msgid "%s'%s' has an invalid format"
641
 
msgstr "%s'%s' ima neveljavno obliko"
642
 
 
643
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3284
644
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3295
645
 
#, c-format
646
 
msgid "%s'%s' is empty"
647
 
msgstr "%s'%s' je prazen"
648
 
 
649
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3309
650
 
msgid "Invalid contact."
651
 
msgstr "Neveljaven stik."
652
 
 
653
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:353
654
 
msgid "Contact Quick-Add"
655
 
msgstr "Hitro dodaj stik"
656
 
 
657
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:356
658
 
msgid "_Edit Full"
659
 
msgstr "_Uredi celoto"
660
 
 
661
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:430
662
 
msgid "_Full name"
663
 
msgstr "_Polno ime"
664
 
 
665
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441
666
 
msgid "E_mail"
667
 
msgstr "e-_Pošta"
668
 
 
669
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452
670
 
msgid "_Select Address Book"
671
 
msgstr "_Izbor imenika"
672
 
 
673
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:167
674
 
#: ../shell/e-shell-window.c:758
675
 
msgid "Shell"
676
 
msgstr "Lupina"
677
 
 
678
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:168
679
 
#: ../shell/e-shell-window.c:759
680
 
msgid "The EShell singleton"
681
 
msgstr "EShell singleton"
682
 
 
683
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1
684
 
msgid "Dr."
685
 
msgstr "Dr."
686
 
 
687
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2
688
 
msgid "Esq."
689
 
msgstr "Ssq."
690
 
 
691
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3
692
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16
693
 
msgid "Full Name"
694
 
msgstr "Polno ime"
695
 
 
696
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4
697
 
msgid "I"
698
 
msgstr "I"
699
 
 
700
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5
701
 
msgid "II"
702
 
msgstr "II"
703
 
 
704
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6
705
 
msgid "III"
706
 
msgstr "III"
707
 
 
708
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7
709
 
msgid "Jr."
710
 
msgstr "Ml."
711
 
 
712
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8
713
 
msgid "Miss"
714
 
msgstr "Gdč."
715
 
 
716
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9
717
 
msgid "Mr."
718
 
msgstr "G."
719
 
 
720
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10
721
 
msgid "Mrs."
722
 
msgstr "Ga."
723
 
 
724
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11
725
 
msgid "Ms."
726
 
msgstr "Ga."
727
 
 
728
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
729
 
msgid "Sr."
730
 
msgstr "St."
731
 
 
732
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
733
 
msgid "_First:"
734
 
msgstr "_Ime:"
735
 
 
736
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
737
 
msgid "_Last:"
738
 
msgstr "_Priimek:"
739
 
 
740
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15
741
 
msgid "_Middle:"
742
 
msgstr "_Drugo ime:"
743
 
 
744
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16
745
 
msgid "_Suffix:"
746
 
msgstr "P_ripona:"
747
 
 
748
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
749
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:672
750
 
msgid "Contact List Editor"
751
 
msgstr "Urejevalnik stikov"
752
 
 
753
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2
754
 
msgid "Members"
755
 
msgstr "Člani"
756
 
 
757
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
758
 
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
759
 
msgstr "_Skrij naslove ob pošiljanju pošte na ta seznam"
760
 
 
761
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4
762
 
msgid "_List name:"
763
 
msgstr "_Ime seznama:"
764
 
 
765
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
766
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:154
767
 
msgid "_Select..."
768
 
msgstr "Izb_eri ..."
769
 
 
770
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
771
 
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
772
 
msgstr "_Vnesite e-poštni naslov ali potegnite stik na spodnji seznam:"
773
 
 
774
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:765
775
 
msgid "Contact List Members"
776
 
msgstr "Člani seznama stikov"
777
 
 
778
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:913
779
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1326
780
 
msgid "_Members"
781
 
msgstr "_Člani"
782
 
 
783
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1165
784
 
msgid "Error adding list"
785
 
msgstr "Napaka ob dodajanju seznama"
786
 
 
787
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1179
788
 
msgid "Error modifying list"
789
 
msgstr "Napaka med spreminjanjem seznama"
790
 
 
791
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1193
792
 
msgid "Error removing list"
793
 
msgstr "Napaka ob odstranjevanju seznama"
794
 
 
795
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1237
796
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:520
797
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:413
798
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:119
799
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:534
800
 
msgid "Book"
801
 
msgstr "Knjiga"
802
 
 
803
 
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1257
804
 
msgid "Is New List"
805
 
msgstr "Je nov seznam"
806
 
 
807
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1
808
 
msgid "Changed Contact:"
809
 
msgstr "Spremenjen stik:"
810
 
 
811
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2
812
 
msgid "Conflicting Contact:"
813
 
msgstr "Sporni stik:"
814
 
 
815
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3
816
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1
817
 
msgid "Duplicate Contact Detected"
818
 
msgstr "Zaznan podvojen stik"
819
 
 
820
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4
821
 
msgid ""
822
 
"The name or email of this contact already exists in this folder.  Would you "
823
 
"like to add it anyway?"
824
 
msgstr ""
825
 
"Ime ali elektronski poštni naslov stika že obstaja v tej mapi. Bi želeli "
826
 
"podatke vseeno dodati?"
827
 
 
828
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2
829
 
msgid "New Contact:"
830
 
msgstr "Nov stik:"
831
 
 
832
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3
833
 
msgid "Original Contact:"
834
 
msgstr "Prvotni stik:"
835
 
 
836
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4
837
 
msgid ""
838
 
"The name or email address of this contact already exists\n"
839
 
"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
840
 
msgstr ""
841
 
"Ime ali e-poštni naslov tega stika že obstaja v tej mapi.\n"
842
 
"Ga želite vseeno dodati?"
843
 
 
844
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6
845
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:231
846
 
msgid "_Merge"
847
 
msgstr "_Združi"
848
 
 
849
 
#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:216
850
 
msgid "Merge Contact"
851
 
msgstr "Združi stik"
852
 
 
853
 
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
854
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
855
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
856
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
857
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1645
858
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767
859
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
860
 
msgid "Any field contains"
861
 
msgstr "Katerokoli polje vsebuje"
862
 
 
863
 
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
864
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
865
 
msgid "Email begins with"
866
 
msgstr "E-pošta se začne z"
867
 
 
868
 
#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
869
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
870
 
msgid "Name contains"
871
 
msgstr "Ime vsebuje"
872
 
 
873
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:142
874
 
msgid "No contacts"
875
 
msgstr "Ni stikov"
876
 
 
877
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:146
878
 
#, c-format
879
 
msgid "%d contact"
880
 
msgid_plural "%d contacts"
881
 
msgstr[0] "%d stikov"
882
 
msgstr[1] "%d stik"
883
 
msgstr[2] "%d stika"
884
 
msgstr[3] "%d stiki"
885
 
 
886
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:315
887
 
msgid "Error getting book view"
888
 
msgstr "Napaka ob dobivanju pogleda knjige"
889
 
 
890
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:540
891
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:420
892
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:126
893
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:541
894
 
msgid "Query"
895
 
msgstr "Poizvedba"
896
 
 
897
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:714
898
 
msgid "Search Interrupted"
899
 
msgstr "Iskanje je prekinjeno"
900
 
 
901
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:434
902
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
903
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1053 ../calendar/gui/e-task-table.c:1352
904
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:607
905
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:629
906
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:511
907
 
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302
908
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3367
909
 
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:817 ../widgets/text/e-text.c:3308
910
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3309
911
 
msgid "Model"
912
 
msgstr "Model"
913
 
 
914
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:150
915
 
msgid "Error modifying card"
916
 
msgstr "Napaka ob spreminjanju vizitke"
917
 
 
918
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:616
919
 
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
920
 
msgstr "Izreži izbrane stike v odložišče"
921
 
 
922
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
923
 
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
924
 
msgstr "Kopiraj izbrane stike v odložišče"
925
 
 
926
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:628
927
 
msgid "Paste contacts from the clipboard"
928
 
msgstr "Prilepi stike iz odložišča"
929
 
 
930
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:634
931
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:727
932
 
msgid "Delete selected contacts"
933
 
msgstr "Zbriši izbrane stike"
934
 
 
935
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640
936
 
msgid "Select all visible contacts"
937
 
msgstr "Izberi vse vidne stike"
938
 
 
939
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:774
940
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1070 ../calendar/gui/e-task-table.c:1369
941
 
msgid "Shell View"
942
 
msgstr "Lupinski pogled"
943
 
 
944
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785
945
 
msgid "Source"
946
 
msgstr "Izvorna koda"
947
 
 
948
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1282
949
 
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
950
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sezname stikov?"
951
 
 
952
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1286
953
 
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
954
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov?"
955
 
 
956
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1290
957
 
#, c-format
958
 
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
959
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati seznam stikov (%s)?"
960
 
 
961
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1296
962
 
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
963
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stike?"
964
 
 
965
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300
966
 
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
967
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta stik?"
968
 
 
969
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304
970
 
#, c-format
971
 
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
972
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati stik (%s)?"
973
 
 
974
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1459
975
 
#, c-format
976
 
msgid ""
977
 
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
978
 
"Do you really want to display all of these contacts?"
979
 
msgstr ""
980
 
"Odpiranje %d stikov bo odprlo %d novih oken.\n"
981
 
"Ali zares želite prikazati vse te stike?"
982
 
 
983
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1464
984
 
msgid "_Don't Display"
985
 
msgstr "_Ne prikaži"
986
 
 
987
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1465
988
 
msgid "Display _All Contacts"
989
 
msgstr "Pokaži _vse stike"
990
 
 
991
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
992
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:560
993
 
msgid "Assistant"
994
 
msgstr "Pomočnik"
995
 
 
996
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
997
 
msgid "Assistant Phone"
998
 
msgstr "Pomožni telefon"
999
 
 
1000
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
1001
 
msgid "Business Fax"
1002
 
msgstr "Službeni faks"
1003
 
 
1004
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
1005
 
msgid "Business Phone"
1006
 
msgstr "Službeni telefon"
1007
 
 
1008
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
1009
 
msgid "Business Phone 2"
1010
 
msgstr "Službeni telefon 2"
1011
 
 
1012
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
1013
 
msgid "Callback Phone"
1014
 
msgstr "Povratni telefon"
1015
 
 
1016
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
1017
 
msgid "Car Phone"
1018
 
msgstr "Telefon v avtu"
1019
 
 
1020
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
1021
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8
1022
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
1023
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
1024
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
1025
 
msgid "Categories"
1026
 
msgstr "kategorije"
1027
 
 
1028
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9
1029
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:555
1030
 
msgid "Company"
1031
 
msgstr "Podjetje"
1032
 
 
1033
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10
1034
 
msgid "Company Phone"
1035
 
msgstr "Telefon podjetja"
1036
 
 
1037
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12
1038
 
msgid "Email 2"
1039
 
msgstr "E-naslov 2"
1040
 
 
1041
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13
1042
 
msgid "Email 3"
1043
 
msgstr "E-naslov 3"
1044
 
 
1045
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
1046
 
msgid "Family Name"
1047
 
msgstr "Družinsko ime"
1048
 
 
1049
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15
1050
 
msgid "File As"
1051
 
msgstr "Zavedi kot"
1052
 
 
1053
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17
1054
 
msgid "Given Name"
1055
 
msgstr "Rojstno ime"
1056
 
 
1057
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18
1058
 
msgid "Home Fax"
1059
 
msgstr "Domači faks"
1060
 
 
1061
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
1062
 
msgid "Home Phone"
1063
 
msgstr "Domači telefon"
1064
 
 
1065
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
1066
 
msgid "Home Phone 2"
1067
 
msgstr "Domači telefon 2"
1068
 
 
1069
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
1070
 
msgid "ISDN Phone"
1071
 
msgstr "Telefon ISDN"
1072
 
 
1073
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
1074
 
msgid "Journal"
1075
 
msgstr "Dnevnik"
1076
 
 
1077
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23
1078
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:559
1079
 
msgid "Manager"
1080
 
msgstr "Upravljalnik"
1081
 
 
1082
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24
1083
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:580
1084
 
msgid "Mobile Phone"
1085
 
msgstr "Prenosni telefon"
1086
 
 
1087
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25
1088
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:532
1089
 
msgid "Nickname"
1090
 
msgstr "Vzdevek"
1091
 
 
1092
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26
1093
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:594
1094
 
msgid "Note"
1095
 
msgstr "Opomba"
1096
 
 
1097
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27
1098
 
msgid "Office"
1099
 
msgstr "Pisarna"
1100
 
 
1101
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
1102
 
msgid "Other Fax"
1103
 
msgstr "Drugi faks"
1104
 
 
1105
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
1106
 
msgid "Other Phone"
1107
 
msgstr "Drug telefon"
1108
 
 
1109
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
1110
 
msgid "Pager"
1111
 
msgstr "Pozivnik"
1112
 
 
1113
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
1114
 
msgid "Primary Phone"
1115
 
msgstr "Osnovni telefon"
1116
 
 
1117
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
1118
 
msgid "Radio"
1119
 
msgstr "Radio"
1120
 
 
1121
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
1122
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578
1123
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
1124
 
msgid "Role"
1125
 
msgstr "Vloga"
1126
 
 
1127
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
1128
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:584
1129
 
msgid "Spouse"
1130
 
msgstr "Partner(ka)"
1131
 
 
1132
 
#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
1133
 
#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
1134
 
#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
1135
 
#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
1136
 
#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
1137
 
#. different and established translation for this in your language.
1138
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
1139
 
msgid "TTYTDD"
1140
 
msgstr "TTYTDD"
1141
 
 
1142
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
1143
 
msgid "Telex"
1144
 
msgstr "Teleks"
1145
 
 
1146
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
1147
 
#: ../shell/e-shell-view.c:951
1148
 
msgid "Title"
1149
 
msgstr "Naziv"
1150
 
 
1151
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
1152
 
msgid "Unit"
1153
 
msgstr "Enota"
1154
 
 
1155
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
1156
 
msgid "Web Site"
1157
 
msgstr "Spletna stran"
1158
 
 
1159
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:115
1160
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:154
1161
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:83 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:84
1162
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:525
1163
 
#: ../widgets/table/e-table-col.c:121
1164
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1002
1165
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1003
1166
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642
1167
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643
1168
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2891 ../widgets/table/e-table-item.c:2892
1169
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3483 ../widgets/text/e-text.c:3484
1170
 
msgid "Width"
1171
 
msgstr "Širina"
1172
 
 
1173
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:122
1174
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:161
1175
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:95 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:96
1176
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:532
1177
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:995
1178
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:996
1179
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635
1180
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636
1181
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2897 ../widgets/table/e-table-item.c:2898
1182
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3490 ../widgets/text/e-text.c:3491
1183
 
msgid "Height"
1184
 
msgstr "Višina"
1185
 
 
1186
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:129
1187
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:169
1188
 
msgid "Has Focus"
1189
 
msgstr "Je v žarišču"
1190
 
 
1191
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:136
1192
 
msgid "Field"
1193
 
msgstr "Polje"
1194
 
 
1195
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
1196
 
msgid "Field Name"
1197
 
msgstr "Ime polja"
1198
 
 
1199
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
1200
 
msgid "Text Model"
1201
 
msgstr "Model besedila"
1202
 
 
1203
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
1204
 
msgid "Max field name length"
1205
 
msgstr "Največja dolžina imena polja"
1206
 
 
1207
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:140
1208
 
msgid "Column Width"
1209
 
msgstr "Širina stolpca"
1210
 
 
1211
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
1212
 
msgid ""
1213
 
"\n"
1214
 
"\n"
1215
 
"Searching for the Contacts..."
1216
 
msgstr ""
1217
 
"\n"
1218
 
"\n"
1219
 
"Iskanje stikov ..."
1220
 
 
1221
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
1222
 
msgid ""
1223
 
"\n"
1224
 
"\n"
1225
 
"Search for the Contact\n"
1226
 
"\n"
1227
 
"or double-click here to create a new Contact."
1228
 
msgstr ""
1229
 
"\n"
1230
 
"\n"
1231
 
"Poiščite stik\n"
1232
 
"\n"
1233
 
"ali pa tukaj dvakrat kliknite z miško, da ustvarite novega."
1234
 
 
1235
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:187
1236
 
msgid ""
1237
 
"\n"
1238
 
"\n"
1239
 
"There are no items to show in this view.\n"
1240
 
"\n"
1241
 
"Double-click here to create a new Contact."
1242
 
msgstr ""
1243
 
"\n"
1244
 
"\n"
1245
 
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz\n"
1246
 
"\n"
1247
 
"Če želite ustvariti nov stik, dvojno kliknite tu."
1248
 
 
1249
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
1250
 
msgid ""
1251
 
"\n"
1252
 
"\n"
1253
 
"Search for the Contact."
1254
 
msgstr ""
1255
 
"\n"
1256
 
"\n"
1257
 
"Iskanje stika."
1258
 
 
1259
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
1260
 
msgid ""
1261
 
"\n"
1262
 
"\n"
1263
 
"There are no items to show in this view."
1264
 
msgstr ""
1265
 
"\n"
1266
 
"\n"
1267
 
"V tem pogledu ni predmetov za prikaz."
1268
 
 
1269
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:527
1270
 
msgid "Adapter"
1271
 
msgstr "Vmesnik"
1272
 
 
1273
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99
1274
 
msgid "Work Email"
1275
 
msgstr "Službena e-pošta"
1276
 
 
1277
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100
1278
 
msgid "Home Email"
1279
 
msgstr "Domača e-pošta"
1280
 
 
1281
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101
1282
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:797
1283
 
msgid "Other Email"
1284
 
msgstr "Druga e-pošta"
1285
 
 
1286
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:177
1287
 
msgid "Selected"
1288
 
msgstr "Izbrano"
1289
 
 
1290
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:184
1291
 
msgid "Has Cursor"
1292
 
msgstr "Ima kazalec"
1293
 
 
1294
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:95
1295
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:104
1296
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:178
1297
 
msgid "evolution address book"
1298
 
msgstr "Imenik Evolution"
1299
 
 
1300
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33
1301
 
msgid "New Contact"
1302
 
msgstr "Nov stik"
1303
 
 
1304
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34
1305
 
msgid "New Contact List"
1306
 
msgstr "Nov seznam stikov"
1307
 
 
1308
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:161
1309
 
#, c-format
1310
 
msgid "current address book folder %s has %d card"
1311
 
msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
1312
 
msgstr[0] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitk"
1313
 
msgstr[1] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitko"
1314
 
msgstr[2] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitki"
1315
 
msgstr[3] "mapa trenutnega imenika %s ima %d vizitke"
1316
 
 
1317
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31
1318
 
msgid "Open"
1319
 
msgstr "Odpri"
1320
 
 
1321
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:153
1322
 
msgid "Contact List: "
1323
 
msgstr "Seznam stikov: "
1324
 
 
1325
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:154
1326
 
msgid "Contact: "
1327
 
msgstr "Stiki: "
1328
 
 
1329
 
#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180
1330
 
msgid "evolution minicard"
1331
 
msgstr "evolution minicard"
1332
 
 
1333
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:174
1334
 
msgid "Copy _Email Address"
1335
 
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
1336
 
 
1337
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:176
1338
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:386
1339
 
msgid "Copy the email address to the clipboard"
1340
 
msgstr "Kopiraj elektronski naslov v odložišče"
1341
 
 
1342
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:181
1343
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:391
1344
 
msgid "_Send New Message To..."
1345
 
msgstr "Pošlji novo _sporočilo osebi ..."
1346
 
 
1347
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:183
1348
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:393
1349
 
msgid "Send a mail message to this address"
1350
 
msgstr "Pošlji sporočilo na ta naslov"
1351
 
 
1352
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:258
1353
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:260
1354
 
msgid "(map)"
1355
 
msgstr "(zemljevid)"
1356
 
 
1357
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:278
1358
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:289
1359
 
msgid "map"
1360
 
msgstr "zemljevid"
1361
 
 
1362
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:415
1363
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:778
1364
 
msgid "List Members"
1365
 
msgstr "Člani seznama"
1366
 
 
1367
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556
1368
 
msgid "Department"
1369
 
msgstr "Oddelek"
1370
 
 
1371
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:557
1372
 
msgid "Profession"
1373
 
msgstr "Poklic"
1374
 
 
1375
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:558
1376
 
msgid "Position"
1377
 
msgstr "Položaj"
1378
 
 
1379
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:561
1380
 
msgid "Video Chat"
1381
 
msgstr "Videoklepet"
1382
 
 
1383
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:562
1384
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368
1385
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
1386
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
1387
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:490
1388
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:420
1389
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:445
1390
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:560
1391
 
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:371
1392
 
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:399
1393
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1
1394
 
msgid "Calendar"
1395
 
msgstr "Koledar"
1396
 
 
1397
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:563
1398
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:17
1399
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:124
1400
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
1401
 
msgid "Free/Busy"
1402
 
msgstr "Zasedenost"
1403
 
 
1404
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:564
1405
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:579
1406
 
msgid "Phone"
1407
 
msgstr "Telefon"
1408
 
 
1409
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:565
1410
 
msgid "Fax"
1411
 
msgstr "Faks"
1412
 
 
1413
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:566
1414
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:581
1415
 
msgid "Address"
1416
 
msgstr "Naslov"
1417
 
 
1418
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:576
1419
 
msgid "Home Page"
1420
 
msgstr "Domača stran"
1421
 
 
1422
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:577
1423
 
msgid "Web Log"
1424
 
msgstr "Blog"
1425
 
 
1426
 
#. Create the default Person addressbook
1427
 
#. orange
1428
 
#. Create the default Person addressbook
1429
 
#. Create the default Person calendar
1430
 
#. Create the default Person memo list
1431
 
#. Create the default Person task list
1432
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:586
1433
 
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:346 ../mail/e-mail-migrate.c:962
1434
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:176
1435
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:507
1436
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:183
1437
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:574
1438
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:154
1439
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112
1440
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:158
1441
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:511
1442
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:320
1443
 
msgid "Personal"
1444
 
msgstr "Osebno"
1445
 
 
1446
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:796
1447
 
msgid "Job Title"
1448
 
msgstr "Službeni naziv"
1449
 
 
1450
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:833
1451
 
msgid "Home page"
1452
 
msgstr "Domača stran"
1453
 
 
1454
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:842
1455
 
msgid "Blog"
1456
 
msgstr "Blog"
1457
 
 
1458
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1031
1459
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:802
1460
 
#, c-format
1461
 
msgid "Click to mail %s"
1462
 
msgstr "Kliknite za pošiljanje pošte osebi %s"
1463
 
 
1464
 
#. E_BOOK_ERROR_OK
1465
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
1466
 
msgid "Success"
1467
 
msgstr "Uspešno zaključeno"
1468
 
 
1469
 
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
1470
 
#. E_BOOK_ERROR_BUSY
1471
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:55
1472
 
msgid "Backend busy"
1473
 
msgstr "Hrbtni del zaseden"
1474
 
 
1475
 
#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
1476
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:56
1477
 
msgid "Repository offline"
1478
 
msgstr "Skladišče, ki ni na mreži"
1479
 
 
1480
 
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
1481
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:57
1482
 
msgid "Address Book does not exist"
1483
 
msgstr "Imenik ne obstaja"
1484
 
 
1485
 
#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
1486
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
1487
 
msgid "No Self Contact defined"
1488
 
msgstr "Ni lastnega stika"
1489
 
 
1490
 
#. E_BOOK_ERROR_URI_NOT_LOADED
1491
 
#. E_BOOK_ERROR_URI_ALREADY_LOADED
1492
 
#. E_BOOK_ERROR_PERMISSION_DENIED
1493
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:61
1494
 
msgid "Permission denied"
1495
 
msgstr "Ni ustreznih dovoljenj"
1496
 
 
1497
 
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
1498
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
1499
 
msgid "Contact not found"
1500
 
msgstr "Stika ni bilo mogoče najti"
1501
 
 
1502
 
#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
1503
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
1504
 
msgid "Contact ID already exists"
1505
 
msgstr "ID stika že obstaja"
1506
 
 
1507
 
#. E_BOOK_ERROR_PROTOCOL_NOT_SUPPORTED
1508
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
1509
 
msgid "Protocol not supported"
1510
 
msgstr "Protokol ni podprt"
1511
 
 
1512
 
#. E_BOOK_ERROR_CANCELLED
1513
 
#. To Translators: This is task status
1514
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
1515
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2
1516
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
1517
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:443
1518
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
1519
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:584
1520
 
#: ../calendar/gui/print.c:2651
1521
 
msgid "Canceled"
1522
 
msgstr "Preklicano"
1523
 
 
1524
 
#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
1525
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:66
1526
 
msgid "Could not cancel"
1527
 
msgstr "Ni mogoče preklicati"
1528
 
 
1529
 
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
1530
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
1531
 
msgid "Authentication Failed"
1532
 
msgstr "Overitev ni uspela"
1533
 
 
1534
 
#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
1535
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
1536
 
msgid "Authentication Required"
1537
 
msgstr "Zahtevana je overitev"
1538
 
 
1539
 
#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
1540
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
1541
 
msgid "TLS not Available"
1542
 
msgstr "TLS ni na voljo"
1543
 
 
1544
 
#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
1545
 
#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
1546
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:71
1547
 
msgid "No such source"
1548
 
msgstr "Ni takšnega vira"
1549
 
 
1550
 
#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
1551
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:72
1552
 
msgid "Not available in offline mode"
1553
 
msgstr "Ni na voljo v načinu brez povezave"
1554
 
 
1555
 
#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
1556
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:73
1557
 
msgid "Other error"
1558
 
msgstr "Drugačna napaka"
1559
 
 
1560
 
#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
1561
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:74
1562
 
msgid "Invalid server version"
1563
 
msgstr "Neveljavna različica strežnika"
1564
 
 
1565
 
#. E_BOOK_ERROR_UNSUPPORTED_AUTHENTICATION_METHOD
1566
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:75
1567
 
msgid "Unsupported authentication method"
1568
 
msgstr "Nepodprt način overitve"
1569
 
 
1570
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:107
1571
 
msgid ""
1572
 
"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
1573
 
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
1574
 
"load the address book once in online mode to download its contents."
1575
 
msgstr ""
1576
 
"Ni bilo mogoče odpreti tega imenika. Knjiga ni označena za uporabo brez "
1577
 
"povezave ali pa še ni prejeta. Za prenos vsebine knjige morate enkrat "
1578
 
"naložiti imenik, kadar ste v povezavi."
1579
 
 
1580
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
1581
 
#, c-format
1582
 
msgid ""
1583
 
"This address book cannot be opened.  Please check that the path %s exists "
1584
 
"and that permissions are set to access it."
1585
 
msgstr ""
1586
 
"Ni bilo mogoče odpreti tega imenika. Preverite, ali pot %s obstaja in ali "
1587
 
"imate dovoljenje za dostop."
1588
 
 
1589
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:128
1590
 
msgid ""
1591
 
"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  To "
1592
 
"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
1593
 
msgstr ""
1594
 
"Trenutna različica programa Evolution nima vgrajene podpore za LDAP. V "
1595
 
"primeru, da želite možnost omogočiti, morate namestiti paket programa s "
1596
 
"podporo za LDAP."
1597
 
 
1598
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:137
1599
 
msgid ""
1600
 
"This address book cannot be opened.  This either means that an incorrect URI "
1601
 
"was entered, or the server is unreachable."
1602
 
msgstr ""
1603
 
"Ni bilo mogoče odpreti tega imenika. Knjiga ni označena za uporabo brez "
1604
 
"povezave ali pa še ni prenesena. Za prenos vsebine knjige morate enkrat "
1605
 
"naložiti imenik, kadar ste v povezavi."
1606
 
 
1607
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:145
1608
 
msgid "Detailed error message:"
1609
 
msgstr "Podrobnosti napake:"
1610
 
 
1611
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:168
1612
 
msgid ""
1613
 
"More cards matched this query than either the server is \n"
1614
 
"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
1615
 
"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
1616
 
"the directory server preferences for this address book."
1617
 
msgstr ""
1618
 
"Poizvedbi ustreza več vizitk kot jih lahko vrne strežnik \n"
1619
 
"ali kot jih lahko prikaže Evolution.\n"
1620
 
"Vnesite bolj natančne pogoje iskanja ali povečajte omejitev števila\n"
1621
 
"rezultatov iskanja v možnostih strežnika map za ta imenik."
1622
 
 
1623
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:174
1624
 
msgid ""
1625
 
"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
1626
 
"configured for this address book.  Please make your search\n"
1627
 
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
1628
 
"preferences for this address book."
1629
 
msgstr ""
1630
 
"Čas za izvedbo poizvedbe je presegel omejitev strežnika ali\n"
1631
 
"omejitev, ki ste jo nastavili za imenik. Vnesite bolj natančne pogoje\n"
1632
 
"iskanja ali pa povečajte časovno omejitev v možnostih strežnika\n"
1633
 
"map za ta imenik."
1634
 
 
1635
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:180
1636
 
msgid "The backend for this address book was unable to parse this query."
1637
 
msgstr "Hrbtni del tega imenika ni uspel razčleniti te poizvedbe."
1638
 
 
1639
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:183
1640
 
msgid "The backend for this address book refused to perform this query."
1641
 
msgstr "Hrbtni del tega imenika je zavrnil izvajanje te poizvedbe."
1642
 
 
1643
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
1644
 
msgid "This query did not complete successfully."
1645
 
msgstr "Poizvedba se ni izvedla v celoti."
1646
 
 
1647
 
#. This is a filename. Translators take note.
1648
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
1649
 
msgid "card.vcf"
1650
 
msgstr "vizitka.vcf"
1651
 
 
1652
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:247
1653
 
msgid "Select Address Book"
1654
 
msgstr "Izbor imenika"
1655
 
 
1656
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:310
1657
 
msgid "list"
1658
 
msgstr "seznam"
1659
 
 
1660
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:437
1661
 
msgid "Move contact to"
1662
 
msgstr "Premakni stik v"
1663
 
 
1664
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:439
1665
 
msgid "Copy contact to"
1666
 
msgstr "Kopiraj stik v"
1667
 
 
1668
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:442
1669
 
msgid "Move contacts to"
1670
 
msgstr "Premakni stike v"
1671
 
 
1672
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:444
1673
 
msgid "Copy contacts to"
1674
 
msgstr "Kopiraj stike v"
1675
 
 
1676
 
#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:39
1677
 
msgid "Card View"
1678
 
msgstr "Pogled vizitke"
1679
 
 
1680
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:654
1681
 
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:516
1682
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:262
1683
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:310
1684
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:685 ../shell/shell.error.xml.h:5
1685
 
msgid "Importing..."
1686
 
msgstr "Uvažanje ..."
1687
 
 
1688
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:858
1689
 
msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)"
1690
 
msgstr "Outlook CSV ali Tab (.csv, .tab)"
1691
 
 
1692
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:859
1693
 
msgid "Outlook CSV and Tab Importer"
1694
 
msgstr "Uvoznik Outlook CSV in Tab"
1695
 
 
1696
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:867
1697
 
msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)"
1698
 
msgstr "Mozilla CSV ali Tab (.csv, .tab)"
1699
 
 
1700
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:868
1701
 
msgid "Mozilla CSV and Tab Importer"
1702
 
msgstr "Mozilla CSV and Tab Importer"
1703
 
 
1704
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:876
1705
 
msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)"
1706
 
msgstr "Evolution CSV ali Tab (.csv, .tab)"
1707
 
 
1708
 
#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:877
1709
 
msgid "Evolution CSV and Tab Importer"
1710
 
msgstr "Uvoznik Evolution CSV in Tab"
1711
 
 
1712
 
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:689
1713
 
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
1714
 
msgstr "Zapis za imenjavo podatkov LDAP (.ldif)"
1715
 
 
1716
 
#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:690
1717
 
msgid "Evolution LDIF importer"
1718
 
msgstr "Uvoznik Evolution LDIF"
1719
 
 
1720
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:565
1721
 
msgid "vCard (.vcf, .gcrd)"
1722
 
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
1723
 
 
1724
 
#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:566
1725
 
msgid "Evolution vCard Importer"
1726
 
msgstr "Uvoznik vCard Evolution."
1727
 
 
1728
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:643
1729
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:678
1730
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:48
1731
 
msgid "Can not open file"
1732
 
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke"
1733
 
 
1734
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:42
1735
 
msgid "Couldn't get list of address books"
1736
 
msgstr "Ni mogoče naložiti seznama imenikov"
1737
 
 
1738
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:70
1739
 
msgid "failed to open book"
1740
 
msgstr "ni bilo mogoče odpreti knjige"
1741
 
 
1742
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:45
1743
 
msgid "Specify the output file instead of standard output"
1744
 
msgstr "Navedite izhodno datoteko namesto standardnega izhoda"
1745
 
 
1746
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:46
1747
 
msgid "OUTPUTFILE"
1748
 
msgstr "OUTPUTFILE"
1749
 
 
1750
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:49
1751
 
msgid "List local address book folders"
1752
 
msgstr "Seznam map krajevnih imenikov"
1753
 
 
1754
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:52
1755
 
msgid "Show cards as vcard or csv file"
1756
 
msgstr "Pokaži vizitke kot datoteke vcard ali csv"
1757
 
 
1758
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:53
1759
 
msgid "[vcard|csv]"
1760
 
msgstr "[vcard|csv]"
1761
 
 
1762
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
1763
 
msgid "Export in asynchronous mode"
1764
 
msgstr "Izvoz v asinhronem načinu"
1765
 
 
1766
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
1767
 
msgid ""
1768
 
"The number of cards in one output file in asynchronous mode, default size "
1769
 
"100."
1770
 
msgstr ""
1771
 
"Število vizitk v eni izhodni datoteki v asinhronem načinu. Privzeta velikost "
1772
 
"je 100."
1773
 
 
1774
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
1775
 
msgid "NUMBER"
1776
 
msgstr "ŠTEVILKA"
1777
 
 
1778
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:101
1779
 
msgid ""
1780
 
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
1781
 
msgstr ""
1782
 
"Napaka argumentov v ukazni vrstici. Uporabite možnost --help za ogled "
1783
 
"uporabe."
1784
 
 
1785
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:115
1786
 
msgid "Only support csv or vcard format."
1787
 
msgstr "Podpira le zapisa csv ali vcard."
1788
 
 
1789
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:124
1790
 
msgid "In async mode, output must be file."
1791
 
msgstr "V asinhronem načinu mora biti izhod datoteka."
1792
 
 
1793
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:132
1794
 
msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
1795
 
msgstr "V običajnem načinu ni treba določiti velikosti."
1796
 
 
1797
 
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:163
1798
 
msgid "Unhandled error"
1799
 
msgstr "Neobdelana napaka"
1800
 
 
1801
 
#: ../addressbook/util/addressbook.c:103
1802
 
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
1803
 
msgstr "Brezimni dostop do LDAP strežnika"
1804
 
 
1805
 
#: ../addressbook/util/addressbook.c:210
1806
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:525
1807
 
msgid "Failed to authenticate.\n"
1808
 
msgstr "Overitev ni uspela.\n"
1809
 
 
1810
 
#: ../addressbook/util/addressbook.c:217
1811
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:505
1812
 
#, c-format
1813
 
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1814
 
msgstr "Vnesite geslo za %s (uporabnik %s)"
1815
 
 
1816
 
#: ../addressbook/util/addressbook.c:225
1817
 
#: ../calendar/common/authentication.c:51
1818
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:809
1819
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:440
1820
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:328
1821
 
#: ../smime/gui/component.c:49
1822
 
msgid "Enter password"
1823
 
msgstr "Vnos gesla"
1824
 
 
1825
 
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1826
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
1827
 
msgid ""
1828
 
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1829
 
"different calendar from the side bar in the Calendar view."
1830
 
msgstr ""
1831
 
"'{0}' je koledar le za branje in ga ni mogoče spreminjati. Izberite drug "
1832
 
"koledar iz stranskega okna v koledarskem pogledu."
1833
 
 
1834
 
#. For Translators: {0} is the name of the calendar source
1835
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
1836
 
msgid ""
1837
 
"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
1838
 
"different calendar that can accept appointments."
1839
 
msgstr ""
1840
 
"'{0}' je vir koledarja le za branje in ga ni mogoče spremeniti. Izberite "
1841
 
"drug koledar, ki lahko sprejema sestanke."
1842
 
 
1843
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
1844
 
msgid ""
1845
 
"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
1846
 
"idea of what your appointment is about."
1847
 
msgstr ""
1848
 
"Če boste sestankom dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
1849
 
"razumeli vsebino sestanka."
1850
 
 
1851
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
1852
 
msgid ""
1853
 
"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
1854
 
"of what your task is about."
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Če boste nalogam dodali pomenljiv povzetek, bodo vaši prejemniki lažje "
1857
 
"razumeli vsebino naloge."
1858
 
 
1859
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
1860
 
msgid ""
1861
 
"All information in these memos will be deleted and can not be restored."
1862
 
msgstr ""
1863
 
"Vse podrobnosti v teh opomnikih bodo izbrisane in jih ne bo mogoče povrniti."
1864
 
 
1865
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
1866
 
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
1867
 
msgstr ""
1868
 
"Vse podrobnosti opomnikov bodo izbrisane in jih ne bo mogoče povrniti."
1869
 
 
1870
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
1871
 
msgid ""
1872
 
"All information on these appointments will be deleted and can not be "
1873
 
"restored."
1874
 
msgstr ""
1875
 
"Vsi podatki o teh sestankih bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1876
 
 
1877
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
1878
 
msgid ""
1879
 
"All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
1880
 
msgstr "Vsi podatki o teh nalog bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1881
 
 
1882
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
1883
 
msgid ""
1884
 
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
1885
 
msgstr ""
1886
 
"Vsi podatki o tem sestanku bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1887
 
 
1888
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
1889
 
msgid ""
1890
 
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
1891
 
msgstr ""
1892
 
"Vsi podatki o tem srečanju bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1893
 
 
1894
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
1895
 
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
1896
 
msgstr ""
1897
 
"Vse podrobnosti o tem opomniku bodo izbrisane in jih ne bo mogoče povrniti."
1898
 
 
1899
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
1900
 
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
1901
 
msgstr ""
1902
 
"Vsi podatki o tej nalogi bodo izbrisani in jih ne bo mogoče povrniti."
1903
 
 
1904
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
1905
 
msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
1906
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisatinalogo '{0}'?"
1907
 
 
1908
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
1909
 
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
1910
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati sestanek z imenom '{0}'?"
1911
 
 
1912
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
1913
 
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
1914
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati srečanje z imenom '{0}'?"
1915
 
 
1916
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
1917
 
msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?"
1918
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati opomnik '{0}'?"
1919
 
 
1920
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19
1921
 
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
1922
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te sestanke {0}?"
1923
 
 
1924
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20
1925
 
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
1926
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati '{0}' opomnike?"
1927
 
 
1928
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
1929
 
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
1930
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati nalogo '{0}'?"
1931
 
 
1932
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
1933
 
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
1934
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta sestanek?"
1935
 
 
1936
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
1937
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191
1938
 
#, c-format
1939
 
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
1940
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to srečanje?"
1941
 
 
1942
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
1943
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197
1944
 
#, c-format
1945
 
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
1946
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta opomnik?"
1947
 
 
1948
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
1949
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194
1950
 
#, c-format
1951
 
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1952
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to nalogo?"
1953
 
 
1954
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
1955
 
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
1956
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite shraniti opomnik brez povzetka?"
1957
 
 
1958
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
1959
 
msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
1960
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sestanek brez povzetka?"
1961
 
 
1962
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
1963
 
msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
1964
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati nalogo brez povzetka?"
1965
 
 
1966
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29
1967
 
msgid "Calendar repository is offline."
1968
 
msgstr "Do skladišče koledarja ni mogoč dostop."
1969
 
 
1970
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30
1971
 
msgid "Cannot create a new event"
1972
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti novega dogodka"
1973
 
 
1974
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
1975
 
msgid "Cannot save event"
1976
 
msgstr "Ni mogoče shraniti dogodka"
1977
 
 
1978
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
1979
 
msgid "Delete calendar '{0}'?"
1980
 
msgstr "Ali želite izbrisati koledar '{0}'?"
1981
 
 
1982
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
1983
 
msgid "Delete memo list '{0}'?"
1984
 
msgstr "Ali želite izbrisati seznam opomnikov '{0}'?"
1985
 
 
1986
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34
1987
 
msgid "Delete task list '{0}'?"
1988
 
msgstr "Ali želite izbrisati nalogo'{0}'?"
1989
 
 
1990
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35
1991
 
msgid "Do _not Send"
1992
 
msgstr "Ne _pošlji"
1993
 
 
1994
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36
1995
 
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
1996
 
msgstr "poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti sestanek?"
1997
 
 
1998
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
1999
 
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
2000
 
msgstr "poteka prejemanje podatkov. Ali želite shraniti nalogo?"
2001
 
 
2002
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
2003
 
msgid "Editor could not be loaded."
2004
 
msgstr "Urejevalnika ni bilo mogoče naložiti."
2005
 
 
2006
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
2007
 
msgid ""
2008
 
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
2009
 
"this task."
2010
 
msgstr ""
2011
 
"Povabila bodo po e-pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo omogočila "
2012
 
"sprejem te naloge."
2013
 
 
2014
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
2015
 
msgid ""
2016
 
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
2017
 
msgstr ""
2018
 
"Povabila bodo po e-pošti poslana vsem sodelujočim in jim bodo omogočila "
2019
 
"odgovoriti."
2020
 
 
2021
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
2022
 
msgid "Error loading calendar"
2023
 
msgstr "Napaka med nalaganjem koledarja"
2024
 
 
2025
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
2026
 
msgid "Error loading memo list"
2027
 
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama opomnikov"
2028
 
 
2029
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
2030
 
msgid "Error loading task list"
2031
 
msgstr "Napaka med nalaganjem seznama nalog"
2032
 
 
2033
 
#. For Translators: {0} is specify the backend server
2034
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
2035
 
msgid "Error on '{0}'"
2036
 
msgstr "Napaka na {0}"
2037
 
 
2038
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
2039
 
msgid ""
2040
 
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2041
 
"the meeting is canceled."
2042
 
msgstr ""
2043
 
"V kolikor ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo "
2044
 
"vedeli, da je bilo srečanje odpovedano."
2045
 
 
2046
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
2047
 
msgid ""
2048
 
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2049
 
"the memo has been deleted."
2050
 
msgstr ""
2051
 
"Če ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo vedeli, "
2052
 
"da je bil opomnik izbrisan."
2053
 
 
2054
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
2055
 
msgid ""
2056
 
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
2057
 
"the task has been deleted."
2058
 
msgstr ""
2059
 
"Če ne pošljete sporočila o preklicu, ostali sodelujoči morda ne bodo vedeli, "
2060
 
"da je bila naloga izbrisana."
2061
 
 
2062
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
2063
 
msgid "No response from the server."
2064
 
msgstr "Ni odziva s strežnika."
2065
 
 
2066
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
2067
 
msgid ""
2068
 
"Sending updated information allows other participants to keep their "
2069
 
"calendars up to date."
2070
 
msgstr ""
2071
 
"Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
2072
 
"posodobljene koledarje."
2073
 
 
2074
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
2075
 
msgid ""
2076
 
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
2077
 
"lists up to date."
2078
 
msgstr ""
2079
 
"Pošiljanje posodobljenih podatkov ostalim sodelujočim omogoča, da imajo "
2080
 
"posodobljene sezname nalog."
2081
 
 
2082
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
2083
 
msgid ""
2084
 
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
2085
 
"in the loss of these attachments."
2086
 
msgstr ""
2087
 
"Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje sestanka "
2088
 
"povzročilo, da bi priloge izgubili."
2089
 
 
2090
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53
2091
 
msgid ""
2092
 
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
2093
 
"loss of these attachments."
2094
 
msgstr ""
2095
 
"Nekatere priloge se še prejemajo. Trenutno bi shranjevanje nalog povzročilo, "
2096
 
"da bi priloge izgubili."
2097
 
 
2098
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54
2099
 
msgid "Some features may not work properly with your current server."
2100
 
msgstr ""
2101
 
"Nekatere zmogljivosti morda ne bodo delovale pravilno na vašem trenutnem "
2102
 
"strežniku."
2103
 
 
2104
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55
2105
 
msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
2106
 
msgstr "Koledar Evolution se je nepričakovano končal."
2107
 
 
2108
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56
2109
 
msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly."
2110
 
msgstr "Koledar Evolution se je nepričakovano končal."
2111
 
 
2112
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57
2113
 
msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly."
2114
 
msgstr "Opomniki programa Evolution so se nepričakovano končali."
2115
 
 
2116
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58
2117
 
msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
2118
 
msgstr "Naloge Evolution so se nepričakovano končala."
2119
 
 
2120
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
2121
 
msgid "The calendar is not marked for offline usage."
2122
 
msgstr "Koledar ni označen za uporabo brez povezave."
2123
 
 
2124
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
2125
 
msgid "The memo list is not marked for offline usage."
2126
 
msgstr "Seznam opomnikov ni označen za uporabo brez povezave."
2127
 
 
2128
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
2129
 
msgid "The task list is not marked for offline usage."
2130
 
msgstr "Seznam nalog ni označen za uporabo brez povezave"
2131
 
 
2132
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
2133
 
msgid "This calendar will be removed permanently."
2134
 
msgstr "Koledar bo trajno odstranjen."
2135
 
 
2136
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
2137
 
msgid "This memo list will be removed permanently."
2138
 
msgstr "Seznam opomnikov bo za vedno odstranjen."
2139
 
 
2140
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
2141
 
msgid "This task list will be removed permanently."
2142
 
msgstr "Seznam nalog bo trajno odstranjen."
2143
 
 
2144
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
2145
 
msgid "Unable to load the calendar"
2146
 
msgstr "Ni mogoče naložiti koledarja"
2147
 
 
2148
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
2149
 
msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
2150
 
msgstr "Ali želite shraniti vaše spremembe sestanka?"
2151
 
 
2152
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
2153
 
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
2154
 
msgstr "Ali želite shraniti spremembe tega srečanja?"
2155
 
 
2156
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
2157
 
msgid "Would you like to save your changes to this memo?"
2158
 
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v ta opomnik?"
2159
 
 
2160
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
2161
 
msgid "Would you like to save your changes to this task?"
2162
 
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v to nalogo?"
2163
 
 
2164
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
2165
 
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
2166
 
msgstr "Ali želite poslati sporočilo o preklicu tega opomnika?"
2167
 
 
2168
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
2169
 
msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
2170
 
msgstr "Ali želite vsem udeležencem poslati sporočilo o preklicu?"
2171
 
 
2172
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72
2173
 
msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
2174
 
msgstr "Ali želite udeležencem srečanja poslati vabila?"
2175
 
 
2176
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73
2177
 
msgid "Would you like to send this task to participants?"
2178
 
msgstr "Ali želite udeležencem poslati to nalogo?"
2179
 
 
2180
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74
2181
 
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
2182
 
msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o srečanju?"
2183
 
 
2184
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75
2185
 
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
2186
 
msgstr "Ali želite udeležencem poslati posodobljene podatke o nalogi?"
2187
 
 
2188
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
2189
 
msgid ""
2190
 
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
2191
 
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
2192
 
"a supported version."
2193
 
msgstr ""
2194
 
"Povezujete se na nepodprt strežnik GroupWise, zato lahko pride do težav pri "
2195
 
"uporabi Evolutiona. Za boljšo izkušnjo strežnik raje nadgradite na podprto "
2196
 
"različico."
2197
 
 
2198
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
2199
 
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
2200
 
msgstr "Sestanek je spremenjen, ni pa še shranjen."
2201
 
 
2202
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78
2203
 
msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it."
2204
 
msgstr "Srečanje je spremenjeno, podatki pa še niso shranjeni."
2205
 
 
2206
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
2207
 
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
2208
 
msgstr "Naloga je spremenjena, ni pa še shranjena."
2209
 
 
2210
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80
2211
 
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
2212
 
msgstr "Ta opomnik ste spremenili, niste pa ga še shranili."
2213
 
 
2214
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
2215
 
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
2216
 
msgstr "Vaši koledarji ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
2217
 
 
2218
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82
2219
 
msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted."
2220
 
msgstr "Vaši opomniki ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
2221
 
 
2222
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83
2223
 
msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
2224
 
msgstr "Vaše naloge ne bodo na voljo do ponovnega zagona Evolutiona."
2225
 
 
2226
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84
2227
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
2228
 
msgid "_Discard Changes"
2229
 
msgstr "_Prezri spremembe"
2230
 
 
2231
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 ../composer/e-composer-actions.c:268
2232
 
msgid "_Save"
2233
 
msgstr "_Shrani"
2234
 
 
2235
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86
2236
 
msgid "_Save Changes"
2237
 
msgstr "_Shrani spremembe"
2238
 
 
2239
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
2240
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:144
2241
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
2242
 
msgid "_Send"
2243
 
msgstr "_Pošlji"
2244
 
 
2245
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88
2246
 
msgid "_Send Notice"
2247
 
msgstr "_Pošlji obvestilo"
2248
 
 
2249
 
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
2250
 
msgid "{0}."
2251
 
msgstr "{0}."
2252
 
 
2253
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:252
2254
 
msgid "Split Multi-Day Events:"
2255
 
msgstr "Loči večdnevne dogodke:"
2256
 
 
2257
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1532
2258
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1533
2259
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:821
2260
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:822
2261
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1022
2262
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1023
2263
 
msgid "Could not start evolution-data-server"
2264
 
msgstr "Ni mogoče zagnati evolution-data-server"
2265
 
 
2266
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1640
2267
 
#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1643
2268
 
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
2269
 
msgstr "Ni mogoče prebrati Pilotovega koledarja"
2270
 
 
2271
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:915
2272
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:918
2273
 
msgid "Could not read pilot's Memo application block"
2274
 
msgstr "Ni mogoče prebrati Pilotovega opomnika"
2275
 
 
2276
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:962
2277
 
#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:965
2278
 
msgid "Could not write pilot's Memo application block"
2279
 
msgstr "Ni mogoče zapisati Pilotovega opomnika"
2280
 
 
2281
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:231
2282
 
msgid "Default Priority:"
2283
 
msgstr "Privzeta prednost:"
2284
 
 
2285
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1106
2286
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1109
2287
 
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
2288
 
msgstr "Ni mogoče prebrati Pilotovega seznama opravil"
2289
 
 
2290
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
2291
 
#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
2292
 
msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
2293
 
msgstr "Ni mogoče zapisati Pilotovega seznama opravil"
2294
 
 
2295
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:102
2296
 
msgid "minute"
2297
 
msgid_plural "minutes"
2298
 
msgstr[0] "minut"
2299
 
msgstr[1] "minuta"
2300
 
msgstr[2] "minuti"
2301
 
msgstr[3] "minute"
2302
 
 
2303
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:117
2304
 
msgid "hour"
2305
 
msgid_plural "hours"
2306
 
msgstr[0] "ur"
2307
 
msgstr[1] "ura"
2308
 
msgstr[2] "uri"
2309
 
msgstr[3] "ure"
2310
 
 
2311
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:287
2312
 
msgid "Start time"
2313
 
msgstr "Čas začetka"
2314
 
 
2315
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1
2316
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:3
2317
 
msgid "Appointments"
2318
 
msgstr "Sestanki"
2319
 
 
2320
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2
2321
 
msgid "Dismiss _All"
2322
 
msgstr "_Razveljavi vse"
2323
 
 
2324
 
#. Location
2325
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3
2326
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593
2327
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599
2328
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1162
2329
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1035
2330
 
msgid "Location:"
2331
 
msgstr "Mesto:"
2332
 
 
2333
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
2334
 
msgid "Snooze _time:"
2335
 
msgstr "Čas _dremeža:"
2336
 
 
2337
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5
2338
 
msgid "_Dismiss"
2339
 
msgstr "_Razveljavi"
2340
 
 
2341
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6
2342
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1031
2343
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10
2344
 
#: ../mail/e-mail-browser.c:152
2345
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23
2346
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644
2347
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5
2348
 
msgid "_Edit"
2349
 
msgstr "_Uredi"
2350
 
 
2351
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
2352
 
msgid "_Snooze"
2353
 
msgstr "_Dremež"
2354
 
 
2355
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8
2356
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21
2357
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 ../e-util/e-plugin-util.c:423
2358
 
#: ../filter/filter.ui.h:15
2359
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:332
2360
 
msgid "hours"
2361
 
msgstr "ur"
2362
 
 
2363
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9
2364
 
msgid "location of appointment"
2365
 
msgstr "mesto sestanka"
2366
 
 
2367
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
2368
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23
2369
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 ../e-util/e-plugin-util.c:422
2370
 
#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34
2371
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:331
2372
 
msgid "minutes"
2373
 
msgstr "minut"
2374
 
 
2375
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1454
2376
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1576
2377
 
msgid "No summary available."
2378
 
msgstr "Povzetek ni na voljo."
2379
 
 
2380
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1463
2381
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1465
2382
 
msgid "No description available."
2383
 
msgstr "Opis ni na voljo."
2384
 
 
2385
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1473
2386
 
msgid "No location information available."
2387
 
msgstr "Podatki o mestu niso na voljo."
2388
 
 
2389
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1516
2390
 
#, c-format
2391
 
msgid "You have %d alarms"
2392
 
msgstr "Imate %d alarmov"
2393
 
 
2394
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1688
2395
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1716
2396
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
2397
 
msgid "Warning"
2398
 
msgstr "Opozorilo"
2399
 
 
2400
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1692
2401
 
msgid ""
2402
 
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
2403
 
"email notifications yet, but this reminder was\n"
2404
 
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
2405
 
"a normal reminder dialog box instead."
2406
 
msgstr ""
2407
 
"Evolution še ne podpira opomnikov koledarja z \n"
2408
 
"obveščanjem preko e-pošte, a ta opomnik je \n"
2409
 
"bil nastavljen, da pošlje e-pošto. Evolution bo\n"
2410
 
"prikazal običajno pogovorno okno opomnika."
2411
 
 
2412
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
2413
 
#, c-format
2414
 
msgid ""
2415
 
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
2416
 
"configured to run the following program:\n"
2417
 
"\n"
2418
 
"        %s\n"
2419
 
"\n"
2420
 
"Are you sure you want to run this program?"
2421
 
msgstr ""
2422
 
"Opozorilo koledarja Evolution se bo sprožilo. Opozorilo je nastavljeno, da "
2423
 
"zažene naslednji program:\n"
2424
 
"\n"
2425
 
"         %s\n"
2426
 
"\n"
2427
 
"Ali ste prepričani, da želite zagnati ta program?"
2428
 
 
2429
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1736
2430
 
msgid "Do not ask me about this program again."
2431
 
msgstr "O tem programu me ne sprašuj več."
2432
 
 
2433
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:44
2434
 
msgid "invalid time"
2435
 
msgstr "neveljaven čas"
2436
 
 
2437
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
2438
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:406
2439
 
#: ../calendar/gui/misc.c:116
2440
 
#, c-format
2441
 
msgid "%d hour"
2442
 
msgid_plural "%d hours"
2443
 
msgstr[0] "%d ur"
2444
 
msgstr[1] "%d uro"
2445
 
msgstr[2] "%d uri"
2446
 
msgstr[3] "%d ure"
2447
 
 
2448
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
2449
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:412
2450
 
#: ../calendar/gui/misc.c:122
2451
 
#, c-format
2452
 
msgid "%d minute"
2453
 
msgid_plural "%d minutes"
2454
 
msgstr[0] "%d minut"
2455
 
msgstr[1] "%d minuto"
2456
 
msgstr[2] "%d minuti"
2457
 
msgstr[3] "%d minute"
2458
 
 
2459
 
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2460
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
2461
 
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
2462
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:418
2463
 
#: ../calendar/gui/misc.c:126
2464
 
#, c-format
2465
 
msgid "%d second"
2466
 
msgid_plural "%d seconds"
2467
 
msgstr[0] "%d sekund"
2468
 
msgstr[1] "%d sekundo"
2469
 
msgstr[2] "%d sekundi"
2470
 
msgstr[3] "%d sekunde"
2471
 
 
2472
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1
2473
 
msgid "Alarm programs"
2474
 
msgstr "Programi alarma"
2475
 
 
2476
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2
2477
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12
2478
 
msgid ""
2479
 
"Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
2480
 
msgstr "Čas v sekundah, ko je obvestilo o napaki izpisano v vrstici stanja."
2481
 
 
2482
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3
2483
 
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
2484
 
msgstr "Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
2485
 
 
2486
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4
2487
 
msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
2488
 
msgstr "Barva ozadja nalog, ki so na vrsti danes, v obliki \"#rrggbb\"."
2489
 
 
2490
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5
2491
 
msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
2492
 
msgstr "Barva ozadja nalog, ki so zakasnila, v obliki \"#rrggbb\"."
2493
 
 
2494
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6
2495
 
msgid "Calendars to run alarms for"
2496
 
msgstr "Koledarji, za katere tečejo alarmi"
2497
 
 
2498
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7
2499
 
msgid ""
2500
 
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
2501
 
msgstr ""
2502
 
"Barva črt Marcusa Baina v vrstici časa (prazno za privzeto vrednost)."
2503
 
 
2504
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8
2505
 
msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
2506
 
msgstr "Barva črt Marcusa Baina v dnevnem pogledu."
2507
 
 
2508
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9
2509
 
msgid "Compress weekends in month view"
2510
 
msgstr "Skrči vikende v mesečnem pogledu"
2511
 
 
2512
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10
2513
 
msgid "Confirm expunge"
2514
 
msgstr "Potrdi uničevanje mape"
2515
 
 
2516
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11
2517
 
msgid "Count of default recurrence for a new event. -1 means forever."
2518
 
msgstr "Privzeto število ponavljanj za nov dogodek. -1 pomeni trajno."
2519
 
 
2520
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12
2521
 
msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
2522
 
msgstr "Dnevi, ko naj bosta označena začetek in konec delovnih ur."
2523
 
 
2524
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13
2525
 
msgid "Default appointment reminder"
2526
 
msgstr "Privzet opomnik za sestanke"
2527
 
 
2528
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14
2529
 
msgid "Default recurrence count"
2530
 
msgstr "Privzeto število ponavljanj"
2531
 
 
2532
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15
2533
 
msgid "Default reminder units"
2534
 
msgstr "Privzete enote opomnika"
2535
 
 
2536
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16
2537
 
msgid "Default reminder value"
2538
 
msgstr "Privzeta vrednost opomnika"
2539
 
 
2540
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17
2541
 
msgid "Directory for saving alarm audio files"
2542
 
msgstr "Mapa za shranjevanje zvočnih datotek za alarm"
2543
 
 
2544
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18
2545
 
msgid "Event Gradient"
2546
 
msgstr "Gradient dogodka"
2547
 
 
2548
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19
2549
 
msgid "Event Transparency"
2550
 
msgstr "Prozornost dogodka"
2551
 
 
2552
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20
2553
 
msgid "Free/busy server URLs"
2554
 
msgstr "URL-ji strežnika zasedenosti"
2555
 
 
2556
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21
2557
 
msgid "Free/busy template URL"
2558
 
msgstr "URL predloge zasedenosti"
2559
 
 
2560
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22
2561
 
msgid "Gradient of the events in calendar views."
2562
 
msgstr "Gradient dogodkov v pogledih koledarja."
2563
 
 
2564
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23
2565
 
msgid "Hide completed tasks"
2566
 
msgstr "Skrij dokončane naloge"
2567
 
 
2568
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24
2569
 
msgid "Hide task units"
2570
 
msgstr "Skrij enote nalog"
2571
 
 
2572
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25
2573
 
msgid "Hide task value"
2574
 
msgstr "Skrij vrednost nalog"
2575
 
 
2576
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26
2577
 
msgid "Horizontal pane position"
2578
 
msgstr "Položaj vodoravnega pladnja"
2579
 
 
2580
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27
2581
 
msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2582
 
msgstr "Ura, ko se delovni dan konča (od 0 do 23)."
2583
 
 
2584
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28
2585
 
msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
2586
 
msgstr "Ura, ko se delovni dan konča (od 0 do 23)."
2587
 
 
2588
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29
2589
 
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window."
2590
 
msgstr ""
2591
 
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda opomnikov v glavnem oknu."
2592
 
 
2593
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30
2594
 
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window."
2595
 
msgstr ""
2596
 
"Izbrana možnost omogoča prikaz pladnja predogleda nalog v glavnem oknu."
2597
 
 
2598
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31
2599
 
msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
2600
 
msgstr "Intervali dnevnega pogleda in pogleda delovnega tedna v minutah."
2601
 
 
2602
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32
2603
 
msgid "Last alarm time"
2604
 
msgstr "Zadnji čas alarma"
2605
 
 
2606
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33
2607
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86
2608
 
msgid "Level beyond which the message should be logged."
2609
 
msgstr "Raven po kateri bi moralo sporočilo biti beleženo."
2610
 
 
2611
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34
2612
 
msgid "List of recently used second time zones in a Day View."
2613
 
msgstr "Seznam nedavno uporabljenih drugih časovnih pasov v dnevnem pogeldu."
2614
 
 
2615
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35
2616
 
msgid "List of server URLs for free/busy publishing."
2617
 
msgstr "Seznam URL-jev strežnikov za objavljanje zasedenosti."
2618
 
 
2619
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36
2620
 
msgid "Marcus Bains Line"
2621
 
msgstr "Črta Marcusa Baina"
2622
 
 
2623
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37
2624
 
msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
2625
 
msgstr "Barva črte Marcusa Baina - dnevni pogled"
2626
 
 
2627
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38
2628
 
msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
2629
 
msgstr "Barva črte Marcusa Baina - vrstica časa"
2630
 
 
2631
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39
2632
 
msgid ""
2633
 
"Maximum number of recently used timezones to remember in a "
2634
 
"'day_second_zones' list."
2635
 
msgstr ""
2636
 
"Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov v seznamu "
2637
 
"'day_second_zones' za pomnjenje"
2638
 
 
2639
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40
2640
 
msgid "Maximum number of recently used timezones to remember."
2641
 
msgstr "Največje število nedavno uporabljenih časovnih pasov za pomnjenje."
2642
 
 
2643
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41
2644
 
msgid "Memo layout style"
2645
 
msgstr "Slog razporeditve opomnikov"
2646
 
 
2647
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42
2648
 
msgid "Memo preview pane position (horizontal)"
2649
 
msgstr "Položaj pladnja opomnikov (vodoravno)"
2650
 
 
2651
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43
2652
 
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
2653
 
msgstr "Položaj okna opomnikov (navpično)"
2654
 
 
2655
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44
2656
 
msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
2657
 
msgstr "Minuta, ko se delovni dan konča (od 0 do 59)."
2658
 
 
2659
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45
2660
 
msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
2661
 
msgstr "Minuta, ko se delovni dan začne (od 0 do 59)."
2662
 
 
2663
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46
2664
 
msgid "Month view horizontal pane position"
2665
 
msgstr "Položaj vodoravnega pladnja v mesečnem pogledu"
2666
 
 
2667
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47
2668
 
msgid "Month view vertical pane position"
2669
 
msgstr "Položaj navpičnega pladnja v mesečnem pogledu"
2670
 
 
2671
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48
2672
 
msgid "Number of units for determining a default reminder."
2673
 
msgstr "Število enot za določanje privzetega opomnika."
2674
 
 
2675
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49
2676
 
msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
2677
 
msgstr "Število enot za določanje, kdaj so naloge skrite."
2678
 
 
2679
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50
2680
 
msgid "Overdue tasks color"
2681
 
msgstr "Barva zakasnelih nalog"
2682
 
 
2683
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51
2684
 
msgid ""
2685
 
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
2686
 
"task list when not in the month view, in pixels."
2687
 
msgstr ""
2688
 
"Položaj vodoravnega pladnja med izbirnikom koledarja in seznamom nalog, "
2689
 
"kadar ni izbran mesečni pogled v točkah."
2690
 
 
2691
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52
2692
 
msgid ""
2693
 
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
2694
 
"calendar and task list in the month view, in pixels."
2695
 
msgstr ""
2696
 
"Položaj vodoravnega pladnja med pogledom in izbirnikom koledarja ter "
2697
 
"seznamom nalog v točkah."
2698
 
 
2699
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53
2700
 
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically."
2701
 
msgstr "Položaj pladnja opomnikov, kadar je ta usmerjen navpično."
2702
 
 
2703
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54
2704
 
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally."
2705
 
msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen vodoravno."
2706
 
 
2707
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55
2708
 
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically."
2709
 
msgstr "Položaj pladnja nalog, kadar je ta usmerjen navpično."
2710
 
 
2711
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56
2712
 
msgid ""
2713
 
"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
2714
 
"navigator calendar."
2715
 
msgstr ""
2716
 
"Položaj navpičnega pladnja med seznami koledarjev in izbirnika koledarja."
2717
 
 
2718
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57
2719
 
msgid ""
2720
 
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2721
 
"calendar and task list in the month view, in pixels."
2722
 
msgstr ""
2723
 
"Položaj navpičnega pladnja med pogledom in izbirnikom koledarja ter seznamom "
2724
 
"nalog v mesečnem pogledu v točkah."
2725
 
 
2726
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58
2727
 
msgid ""
2728
 
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
2729
 
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
2730
 
msgstr ""
2731
 
"Položaj navpičnega pladnja med pogledom in izbirnikom koledarja ter seznamom "
2732
 
"nalog v mesečnem pogledu v točkah."
2733
 
 
2734
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59
2735
 
msgid "Primary calendar"
2736
 
msgstr "Osnovni koledar"
2737
 
 
2738
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60
2739
 
msgid "Primary memo list"
2740
 
msgstr "Osnovni seznam opomnikov"
2741
 
 
2742
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61
2743
 
msgid "Primary task list"
2744
 
msgstr "Osnovni seznam nalog"
2745
 
 
2746
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62
2747
 
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
2748
 
msgstr "Programi, ki jih lahko zaženejo alarmi."
2749
 
 
2750
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63
2751
 
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
2752
 
msgstr "Nedavno uporabljeni drugi časovni pasovi v dnevnem pogledu"
2753
 
 
2754
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64
2755
 
msgid "Save directory for alarm audio"
2756
 
msgstr "Shrani mapo za zvočni alarm"
2757
 
 
2758
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65
2759
 
msgid "Scroll Month View by a week"
2760
 
msgstr "Drsenje po tednih v mesečnem pogledu"
2761
 
 
2762
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66
2763
 
msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
2764
 
msgstr "Pokaži polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2765
 
 
2766
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67
2767
 
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
2768
 
msgstr "Pokaži polje vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2769
 
 
2770
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68
2771
 
msgid "Show appointment end times in week and month views"
2772
 
msgstr "Pokaži čase koncev sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
2773
 
 
2774
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69
2775
 
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
2776
 
msgstr "Pokaži polje kategorij v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2777
 
 
2778
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70
2779
 
msgid "Show display alarms in notification tray"
2780
 
msgstr "Pokaži zaslonske alarme v pladnju obvestil."
2781
 
 
2782
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71
2783
 
msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
2784
 
msgstr "Pokaži polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2785
 
 
2786
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72
2787
 
msgid "Show the memo preview pane"
2788
 
msgstr "Pokaži pladenj opomnikov"
2789
 
 
2790
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73
2791
 
msgid "Show the task preview pane"
2792
 
msgstr "Pokaži pladenj nalog"
2793
 
 
2794
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74
2795
 
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
2796
 
msgstr "Pokaži polje časovnega pasu v urejevalniku dogodkov/srečanj."
2797
 
 
2798
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75
2799
 
msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
2800
 
msgstr "Pokaži polje vrste v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj."
2801
 
 
2802
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76
2803
 
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
2804
 
msgstr ""
2805
 
"Pokaži številke tedno v dnevnem pogledu, pogledu delovnega dne in krmarju "
2806
 
"datumov"
2807
 
 
2808
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77
2809
 
msgid ""
2810
 
"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
2811
 
"used in a 'timezone' key."
2812
 
msgstr ""
2813
 
"V dnevnem pogledu prikaže drug časovni pas, če je nastavljen. Vrednost je "
2814
 
"podobna vrednosti 'timezone' ključa."
2815
 
 
2816
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78
2817
 
msgid "Task layout style"
2818
 
msgstr "Slog razporeditve nalog"
2819
 
 
2820
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79
2821
 
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
2822
 
msgstr "Položaj pladnja nalog (vodoravno)"
2823
 
 
2824
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80
2825
 
msgid "Task preview pane position (vertical)"
2826
 
msgstr "Položaj pladnja nalog (navpično)"
2827
 
 
2828
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81
2829
 
msgid "Tasks due today color"
2830
 
msgstr "Barva današnjih nalog"
2831
 
 
2832
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83
2833
 
#, no-c-format
2834
 
msgid ""
2835
 
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
2836
 
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
2837
 
msgstr ""
2838
 
"Predloga URL za določanje stanja zasedenosti. Niz %u se nadomesti z "
2839
 
"uporabnikovim e-poštnim naslovom, %d pa z domeno."
2840
 
 
2841
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84
2842
 
msgid ""
2843
 
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
2844
 
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
2845
 
msgstr ""
2846
 
"Privzet časovni pas za uporabo časov in datumov v koledarju kot neprevedena "
2847
 
"podatkovna zbirka časovnih pasov Olsen, npr. \"America/New York\"."
2848
 
 
2849
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85
2850
 
msgid ""
2851
 
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2852
 
"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
2853
 
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list."
2854
 
msgstr ""
2855
 
"Slog razporeditve določa kje postaviti pladenj predogleda in kje seznam "
2856
 
"opomnikov. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
2857
 
"pod seznamom opomnikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni "
2858
 
"eno ob drugem."
2859
 
 
2860
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86
2861
 
msgid ""
2862
 
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
2863
 
"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
2864
 
"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list."
2865
 
msgstr ""
2866
 
"Slog razporeditve določa kje postaviti pladenj predogleda in kje seznam "
2867
 
"nalog. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
2868
 
"seznamom nalog, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno ob "
2869
 
"drugem."
2870
 
 
2871
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87
2872
 
msgid "The second timezone for a Day View"
2873
 
msgstr "Drug časovni pas v dnevnem pogledu"
2874
 
 
2875
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88
2876
 
msgid ""
2877
 
"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for "
2878
 
"debug messages."
2879
 
msgstr ""
2880
 
"Mogoče so tri vrednosti. 0 za napake, 1 za opozorila in 2 za sporočila "
2881
 
"razhroščevanja."
2882
 
 
2883
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89
2884
 
msgid "Time divisions"
2885
 
msgstr "Delitve časa"
2886
 
 
2887
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90
2888
 
msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
2889
 
msgstr "Čas, ko je tekel zadnji alarm."
2890
 
 
2891
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91
2892
 
msgid "Timezone"
2893
 
msgstr "Časovni pas"
2894
 
 
2895
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92
2896
 
msgid ""
2897
 
"Transparency of the events in calendar views, a value between 0 "
2898
 
"(transparent) and 1 (opaque)."
2899
 
msgstr ""
2900
 
"Prozornost dogodkov v pogledih koledarja, vrednost med 0 (prozorno) in 1 "
2901
 
"(polno)."
2902
 
 
2903
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93
2904
 
msgid "Twenty four hour time format"
2905
 
msgstr "24-urna oblika časa"
2906
 
 
2907
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94
2908
 
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") calendar"
2909
 
msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") koledarja"
2910
 
 
2911
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95
2912
 
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") memo list"
2913
 
msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") seznama opomnikov"
2914
 
 
2915
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96
2916
 
msgid "URI of the highlighted (\"primary\") task list"
2917
 
msgstr "Naslov URI poudarjenega (\"osnovnega\") seznama nalog"
2918
 
 
2919
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97
2920
 
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2921
 
msgstr "Enote privzetega opomnika: \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
2922
 
 
2923
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98
2924
 
msgid ""
2925
 
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
2926
 
msgstr ""
2927
 
"Enote za določanje skrivanja nalog \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"."
2928
 
 
2929
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99
2930
 
msgid "Use system timezone"
2931
 
msgstr "Uporabi sistemsko časovno območje"
2932
 
 
2933
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100
2934
 
msgid ""
2935
 
"Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Uporabi sistemsko časovnoobmočje namesto območja določenega v programu "
2938
 
"Evolution."
2939
 
 
2940
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101
2941
 
msgid "Vertical pane position"
2942
 
msgstr "Položaj navpičnega pladnja"
2943
 
 
2944
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102
2945
 
msgid "Week start"
2946
 
msgstr "Začetek tedna"
2947
 
 
2948
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103
2949
 
msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
2950
 
msgstr "Začetni dan tedna, od nedelje (0) do sobote (6)."
2951
 
 
2952
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104
2953
 
msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
2954
 
msgstr "Ali naj bo za zaslonske alarme uporabljena opozorilna vrstica."
2955
 
 
2956
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105
2957
 
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
2958
 
msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob brisanju sestankov in nalog."
2959
 
 
2960
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106
2961
 
msgid ""
2962
 
"Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
2963
 
msgstr "Ali naj se zahteva potrditev ob uničevanju sestankov in nalog."
2964
 
 
2965
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107
2966
 
msgid ""
2967
 
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
2968
 
"Sunday in the space of one weekday."
2969
 
msgstr ""
2970
 
"Ali naj bodo vikendi v mesečnem pogledu stisnjeni, tako da bosta sobota in "
2971
 
"nedelja zavzemala prostor enega dneva."
2972
 
 
2973
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108
2974
 
msgid ""
2975
 
"Whether to display the end time of events in the week and month views."
2976
 
msgstr ""
2977
 
"Ali naj se prikažejo časi koncev dogodkov v tedenskih in mesečnih pogledih."
2978
 
 
2979
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109
2980
 
msgid ""
2981
 
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
2982
 
msgstr ""
2983
 
"Ali naj se v koledarju izrišejo črte Marcusa Baina (črta ob trenutnem času)."
2984
 
 
2985
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110
2986
 
msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
2987
 
msgstr "Ali naj se dokončane naloge skrijejo v pogledu nalog."
2988
 
 
2989
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111
2990
 
msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month."
2991
 
msgstr ""
2992
 
"Ali naj drsenje v mesečnem pogledu poteka po tednu namesto po mesecu."
2993
 
 
2994
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112
2995
 
msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
2996
 
msgstr "Ali naj se nastavi privzet opomnik za sestanke."
2997
 
 
2998
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113
2999
 
msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
3000
 
msgstr "Ali naj se prikaže polje RSVP v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
3001
 
 
3002
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114
3003
 
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
3004
 
msgstr "Ali naj se prikaže polje kategorij v urejevalniku dogodkov/srečanj"
3005
 
 
3006
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115
3007
 
msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
3008
 
msgstr "Ali naj se prikaže polje Vloga v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
3009
 
 
3010
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116
3011
 
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
3012
 
msgstr ""
3013
 
"Ali naj se prikaže polje stanja v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
3014
 
 
3015
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117
3016
 
msgid ""
3017
 
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
3018
 
msgstr "Ali naj bo čas prikazan v 24-urni obliki namesto AM/PM."
3019
 
 
3020
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118
3021
 
msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
3022
 
msgstr ""
3023
 
"Ali naj se prikaže polje časovnega pasa v urejevalniku dogodkov/srečanj"
3024
 
 
3025
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119
3026
 
msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
3027
 
msgstr "Ali naj se prikaže polje vrste v urejevalniku dogodkov/nalog/srečanj"
3028
 
 
3029
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120
3030
 
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar."
3031
 
msgstr ""
3032
 
"Ali naj bodo številke tednov prikazane na različnih mestih v koledarju."
3033
 
 
3034
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121
3035
 
msgid "Work days"
3036
 
msgstr "Delovni dnevi"
3037
 
 
3038
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122
3039
 
msgid "Workday end hour"
3040
 
msgstr "Ura konca delovnega dneva"
3041
 
 
3042
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123
3043
 
msgid "Workday end minute"
3044
 
msgstr "Minuta konca delovnega dneva"
3045
 
 
3046
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124
3047
 
msgid "Workday start hour"
3048
 
msgstr "Ura začetka delovnega dneva"
3049
 
 
3050
 
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125
3051
 
msgid "Workday start minute"
3052
 
msgstr "Minuta začetka delovnega dneva"
3053
 
 
3054
 
#: ../calendar/gui/cal-editor-utils.c:105
3055
 
msgid "Invalid object"
3056
 
msgstr "Neveljaven predmet"
3057
 
 
3058
 
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:117
3059
 
msgid "Day View"
3060
 
msgstr "Dnevni pogled"
3061
 
 
3062
 
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:120
3063
 
msgid "Work Week View"
3064
 
msgstr "Pogled delavnega tedna"
3065
 
 
3066
 
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:123
3067
 
msgid "Week View"
3068
 
msgstr "Tedenski pogled"
3069
 
 
3070
 
#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:126
3071
 
msgid "Month View"
3072
 
msgstr "Mesečni pogled"
3073
 
 
3074
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
3075
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
3076
 
msgid "Any Field"
3077
 
msgstr "Katerokoli polje"
3078
 
 
3079
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
3080
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5
3081
 
msgid "Attachments"
3082
 
msgstr "Priloge"
3083
 
 
3084
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4
3085
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
3086
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
3087
 
msgid "Attendee"
3088
 
msgstr "Udeleženec"
3089
 
 
3090
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4
3091
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
3092
 
msgid "Category"
3093
 
msgstr "Kategorija"
3094
 
 
3095
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
3096
 
msgid "Classification"
3097
 
msgstr "Razvrstitev"
3098
 
 
3099
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:235
3100
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:510 ../calendar/gui/e-task-table.c:488
3101
 
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
3102
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:323
3103
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2
3104
 
msgid "Confidential"
3105
 
msgstr "Zaupno"
3106
 
 
3107
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7
3108
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
3109
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:60
3110
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:514
3111
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6
3112
 
msgid "Description"
3113
 
msgstr "Opis"
3114
 
 
3115
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
3116
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
3117
 
msgid "Description Contains"
3118
 
msgstr "Opis vsebuje"
3119
 
 
3120
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
3121
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22
3122
 
msgid "Do Not Exist"
3123
 
msgstr "ne obstaja"
3124
 
 
3125
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
3126
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25
3127
 
msgid "Exist"
3128
 
msgstr "obstaja"
3129
 
 
3130
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12
3131
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:9
3132
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:831
3133
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
3134
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:377
3135
 
msgid "Location"
3136
 
msgstr "Mesto"
3137
 
 
3138
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
3139
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
3140
 
msgid "Organizer"
3141
 
msgstr "Organizator"
3142
 
 
3143
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:234
3144
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:508 ../calendar/gui/e-task-table.c:487
3145
 
#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
3146
 
msgid "Private"
3147
 
msgstr "zasebno"
3148
 
 
3149
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:233
3150
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:499 ../calendar/gui/e-cal-model.c:506
3151
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:486 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
3152
 
msgid "Public"
3153
 
msgstr "javno"
3154
 
 
3155
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16
3156
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:311
3157
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4
3158
 
msgid "Recurrence"
3159
 
msgstr "Ponovitev"
3160
 
 
3161
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17
3162
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
3163
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
3164
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
3165
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
3166
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:363
3167
 
msgid "Summary"
3168
 
msgstr "Povzetek"
3169
 
 
3170
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
3171
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
3172
 
msgid "Summary Contains"
3173
 
msgstr "Povzetek vsebuje"
3174
 
 
3175
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
3176
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10
3177
 
msgid "contains"
3178
 
msgstr "vsebuje"
3179
 
 
3180
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
3181
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16
3182
 
msgid "does not contain"
3183
 
msgstr "ne vsebuje"
3184
 
 
3185
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
3186
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31
3187
 
msgid "is"
3188
 
msgstr "je"
3189
 
 
3190
 
#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
3191
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37
3192
 
msgid "is not"
3193
 
msgstr "ni"
3194
 
 
3195
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:626
3196
 
msgid "Edit Alarm"
3197
 
msgstr "Uredi alarm"
3198
 
 
3199
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:817
3200
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
3201
 
msgid "Pop up an alert"
3202
 
msgstr "Pokaži opozorilo"
3203
 
 
3204
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:818
3205
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
3206
 
msgid "Play a sound"
3207
 
msgstr "Predvajaj zvok"
3208
 
 
3209
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:819
3210
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
3211
 
msgid "Run a program"
3212
 
msgstr "Zaženi program"
3213
 
 
3214
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:820
3215
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
3216
 
msgid "Send an email"
3217
 
msgstr "Pošlji e-pošto"
3218
 
 
3219
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1
3220
 
msgid "Add Alarm"
3221
 
msgstr "Dodaj alarm"
3222
 
 
3223
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2
3224
 
msgid "Alarm"
3225
 
msgstr "Alarm"
3226
 
 
3227
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3
3228
 
msgid "Custom _message"
3229
 
msgstr "Sporočilo _po meri"
3230
 
 
3231
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
3232
 
msgid "Custom alarm sound"
3233
 
msgstr "Zvok alarma po meri"
3234
 
 
3235
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
3236
 
msgid "Mes_sage:"
3237
 
msgstr "_Sporočilo:"
3238
 
 
3239
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../mail/mail-config.ui.h:76
3240
 
msgid "Options"
3241
 
msgstr "Možnosti"
3242
 
 
3243
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7
3244
 
msgid "Repeat"
3245
 
msgstr "Ponavljanje"
3246
 
 
3247
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
3248
 
msgid "Select A File"
3249
 
msgstr "Izbor datoteke"
3250
 
 
3251
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
3252
 
msgid "Send To:"
3253
 
msgstr "Pošlji:"
3254
 
 
3255
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
3256
 
msgid "_Arguments:"
3257
 
msgstr "_Argumenti:"
3258
 
 
3259
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11
3260
 
msgid "_Program:"
3261
 
msgstr "_Program:"
3262
 
 
3263
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12
3264
 
msgid "_Repeat the alarm"
3265
 
msgstr "_Ponovi alarm"
3266
 
 
3267
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13
3268
 
msgid "_Sound:"
3269
 
msgstr "_Zvok:"
3270
 
 
3271
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14
3272
 
msgid "after"
3273
 
msgstr "po"
3274
 
 
3275
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
3276
 
msgid "before"
3277
 
msgstr "pred"
3278
 
 
3279
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
3280
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:7
3281
 
msgid "day(s)"
3282
 
msgstr "dni"
3283
 
 
3284
 
#. Translators: This is the last part of the sentence:
3285
 
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
3286
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:424
3287
 
#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:336
3288
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:333
3289
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30
3290
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37
3291
 
msgid "days"
3292
 
msgstr "dni"
3293
 
 
3294
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18
3295
 
msgid "end of appointment"
3296
 
msgstr "konec sestanka"
3297
 
 
3298
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19
3299
 
msgid "extra times every"
3300
 
msgstr "dodatnih ponovitev vsakih"
3301
 
 
3302
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20
3303
 
msgid "hour(s)"
3304
 
msgstr "ur"
3305
 
 
3306
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22
3307
 
msgid "minute(s)"
3308
 
msgstr "minut"
3309
 
 
3310
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24
3311
 
msgid "start of appointment"
3312
 
msgstr "začetek sestanka"
3313
 
 
3314
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242
3315
 
msgid "Action/Trigger"
3316
 
msgstr "Dejanje/Prožilec"
3317
 
 
3318
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
3319
 
msgid "A_dd"
3320
 
msgstr "_Dodaj"
3321
 
 
3322
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
3323
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:9
3324
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
3325
 
msgid "Alarms"
3326
 
msgstr "Alarmi"
3327
 
 
3328
 
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
3329
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:108
3330
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:157
3331
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:75
3332
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:797
3333
 
msgctxt "cal-second-zone"
3334
 
msgid "None"
3335
 
msgstr "Brez"
3336
 
 
3337
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:184
3338
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:824
3339
 
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:343
3340
 
msgid "Select..."
3341
 
msgstr "Izb_eri ..."
3342
 
 
3343
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:504
3344
 
msgid "Selected Calendars for Alarms"
3345
 
msgstr "Izbrani koledarji za alarme"
3346
 
 
3347
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:789
3348
 
msgid "Time and date:"
3349
 
msgstr "Datum in čas:"
3350
 
 
3351
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:790
3352
 
msgid "Date only:"
3353
 
msgstr "Le datum:"
3354
 
 
3355
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:2
3356
 
#, no-c-format
3357
 
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
3358
 
msgstr ""
3359
 
"%u in %d bosta zamenjana s podatki uporabnika in domene iz elektronskega "
3360
 
"naslova."
3361
 
 
3362
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:3
3363
 
msgid "(Shown in a Day View)"
3364
 
msgstr "(Prikazano v dnevnem pogledu)"
3365
 
 
3366
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:4
3367
 
msgid "05 minutes"
3368
 
msgstr "05 minut"
3369
 
 
3370
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:5
3371
 
msgid "10 minutes"
3372
 
msgstr "10 minut"
3373
 
 
3374
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:6
3375
 
msgid "15 minutes"
3376
 
msgstr "15 minut"
3377
 
 
3378
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:7
3379
 
msgid "30 minutes"
3380
 
msgstr "30 minut"
3381
 
 
3382
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:8
3383
 
msgid "60 minutes"
3384
 
msgstr "60 minut"
3385
 
 
3386
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:10 ../mail/mail-config.ui.h:6
3387
 
msgid "Alerts"
3388
 
msgstr "Opozorila"
3389
 
 
3390
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:11
3391
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:28
3392
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:153
3393
 
msgid "Date/Time Format"
3394
 
msgstr "Datum/čas zapis"
3395
 
 
3396
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:12
3397
 
msgid "Day _ends:"
3398
 
msgstr "Konec dn_eva:"
3399
 
 
3400
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:13
3401
 
msgid "Days"
3402
 
msgstr "Dnevi"
3403
 
 
3404
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:14
3405
 
msgid "Default Free/Busy Server"
3406
 
msgstr "Privzet strežnik zasedenosti"
3407
 
 
3408
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:15
3409
 
msgid "Display"
3410
 
msgstr "Pokaži"
3411
 
 
3412
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:16
3413
 
msgid "Display alarms in _notification area only"
3414
 
msgstr "Prikaz alarmov le v _območju z obvestili"
3415
 
 
3416
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:18
3417
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118
3418
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:738
3419
 
msgid "Friday"
3420
 
msgstr "petek"
3421
 
 
3422
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:19
3423
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:367
3424
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:378
3425
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:389
3426
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:283 ../mail/mail-config.ui.h:53
3427
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:985
3428
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2667
3429
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
3430
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
3431
 
msgid "General"
3432
 
msgstr "Splošno"
3433
 
 
3434
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:20
3435
 
msgid "Hours"
3436
 
msgstr "Ure"
3437
 
 
3438
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:21
3439
 
msgid "Minutes"
3440
 
msgstr "Minute"
3441
 
 
3442
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:22
3443
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114
3444
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734
3445
 
msgid "Monday"
3446
 
msgstr "ponedeljek"
3447
 
 
3448
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:23
3449
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:80
3450
 
msgid "Pick a color"
3451
 
msgstr "Izbor barve"
3452
 
 
3453
 
#. Sunday
3454
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:25
3455
 
msgid "S_un"
3456
 
msgstr "_ned"
3457
 
 
3458
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:26
3459
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119
3460
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:739
3461
 
msgid "Saturday"
3462
 
msgstr "sobota"
3463
 
 
3464
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:27
3465
 
msgid "Sc_roll Month View by a week"
3466
 
msgstr "D_rsenje po tednih v mesečnem pogledu"
3467
 
 
3468
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:28
3469
 
msgid "Se_cond zone:"
3470
 
msgstr "_Drug pas:"
3471
 
 
3472
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:29
3473
 
msgid "Select the calendars for alarm notification"
3474
 
msgstr "Izberite koledarje za obvestila alarma"
3475
 
 
3476
 
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3477
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:31
3478
 
msgid "Sh_ow a reminder"
3479
 
msgstr "Pokaži _opomnik"
3480
 
 
3481
 
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3482
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:33
3483
 
msgid "Show a _reminder"
3484
 
msgstr "Pokaži _opomnik"
3485
 
 
3486
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:34
3487
 
msgid "Show week _numbers"
3488
 
msgstr "Pokaži _številke tednov"
3489
 
 
3490
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:35
3491
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1120
3492
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733
3493
 
msgid "Sunday"
3494
 
msgstr "nedeljo"
3495
 
 
3496
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:36
3497
 
msgid "T_asks due today:"
3498
 
msgstr "_Današnje naloge:"
3499
 
 
3500
 
#. Thursday
3501
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:38
3502
 
msgid "T_hu"
3503
 
msgstr "č_et"
3504
 
 
3505
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:39
3506
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:379
3507
 
msgid "Task List"
3508
 
msgstr "Seznam nalog"
3509
 
 
3510
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:40
3511
 
msgid "Template:"
3512
 
msgstr "Predloga:"
3513
 
 
3514
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:41
3515
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1117
3516
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:737
3517
 
msgid "Thursday"
3518
 
msgstr "četrtek"
3519
 
 
3520
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:42
3521
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:287
3522
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592
3523
 
msgid "Time"
3524
 
msgstr "Čas"
3525
 
 
3526
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:43
3527
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
3528
 
msgid "Time _zone:"
3529
 
msgstr "Časovni _pas:"
3530
 
 
3531
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:44
3532
 
msgid "Time format:"
3533
 
msgstr "Oblika izpisa časa:"
3534
 
 
3535
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:45
3536
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1115
3537
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:735
3538
 
msgid "Tuesday"
3539
 
msgstr "torek"
3540
 
 
3541
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:46
3542
 
msgid "Use s_ystem time zone"
3543
 
msgstr "Uporabi _sistemsko časovno območje"
3544
 
 
3545
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:47
3546
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1116
3547
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:736
3548
 
msgid "Wednesday"
3549
 
msgstr "sreda"
3550
 
 
3551
 
#. A weekday like "Monday" follows
3552
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:49
3553
 
msgid "Wee_k starts on:"
3554
 
msgstr "_Začetek tedna:"
3555
 
 
3556
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:50
3557
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597
3558
 
msgid "Work Week"
3559
 
msgstr "Delavni teden"
3560
 
 
3561
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:51
3562
 
msgid "Work days:"
3563
 
msgstr "Delovni dnevi:"
3564
 
 
3565
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:52
3566
 
msgid "_12 hour (AM/PM)"
3567
 
msgstr "_12 urna (dop./pop.)"
3568
 
 
3569
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:53
3570
 
msgid "_24 hour"
3571
 
msgstr "_24 urna"
3572
 
 
3573
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:54
3574
 
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
3575
 
msgstr "_Vprašaj za potrditev ob brisanju predmetov"
3576
 
 
3577
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:55
3578
 
msgid "_Compress weekends in month view"
3579
 
msgstr "_Skrči vikende v mesečnem pogledu"
3580
 
 
3581
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:56
3582
 
msgid "_Day begins:"
3583
 
msgstr "Začetek _dneva:"
3584
 
 
3585
 
#. Friday
3586
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:58
3587
 
msgid "_Fri"
3588
 
msgstr "_pet"
3589
 
 
3590
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:59
3591
 
msgid "_Hide completed tasks after"
3592
 
msgstr "_Skrij opravljene naloge po"
3593
 
 
3594
 
#. Monday
3595
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:61
3596
 
msgid "_Mon"
3597
 
msgstr "po_n"
3598
 
 
3599
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:62
3600
 
msgid "_Overdue tasks:"
3601
 
msgstr "_Zakasnele naloge:"
3602
 
 
3603
 
#. Saturday
3604
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:64
3605
 
msgid "_Sat"
3606
 
msgstr "so_b"
3607
 
 
3608
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:65
3609
 
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
3610
 
msgstr "Pokaži čase koncev _sestankov v tedenskih in mesečnih pogledih"
3611
 
 
3612
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:66
3613
 
msgid "_Time divisions:"
3614
 
msgstr "Deli_tve časa:"
3615
 
 
3616
 
#. Tuesday
3617
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:68
3618
 
msgid "_Tue"
3619
 
msgstr "_tor"
3620
 
 
3621
 
#. Wednesday
3622
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:70
3623
 
msgid "_Wed"
3624
 
msgstr "_sre"
3625
 
 
3626
 
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday"
3627
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:72
3628
 
msgid "before every anniversary/birthday"
3629
 
msgstr "pred vsako obletnico ali rojstnim dnem"
3630
 
 
3631
 
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
3632
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.ui.h:74
3633
 
msgid "before every appointment"
3634
 
msgstr "pred vsakim sestankom"
3635
 
 
3636
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:153
3637
 
msgid "Type:"
3638
 
msgstr "Vrsta:"
3639
 
 
3640
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169
3641
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:500
3642
 
msgid "_Type:"
3643
 
msgstr "Vrs_ta:"
3644
 
 
3645
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:226 ../mail/mail-config.ui.h:146
3646
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27
3647
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:11
3648
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
3649
 
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:282
3650
 
msgid "_Name:"
3651
 
msgstr "_Ime:"
3652
 
 
3653
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:270
3654
 
msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation"
3655
 
msgstr "Kopira_j vsebino koledarja lokalno za delo brez povezave"
3656
 
 
3657
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:272
3658
 
msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation"
3659
 
msgstr "Kopira_j vsebino seznama nalog krajevno za delo brez povezave"
3660
 
 
3661
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:274
3662
 
msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation"
3663
 
msgstr "Kopira_j vsebino opomnikov lokalno za delo brez povezave"
3664
 
 
3665
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:344
3666
 
msgid "Colo_r:"
3667
 
msgstr "_Barva:"
3668
 
 
3669
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:390
3670
 
msgid "Memo List"
3671
 
msgstr "Seznam opomnikov"
3672
 
 
3673
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
3674
 
msgid "Calendar Properties"
3675
 
msgstr "Lastnosti koledarja"
3676
 
 
3677
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:475
3678
 
msgid "New Calendar"
3679
 
msgstr "Nov koledar"
3680
 
 
3681
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
3682
 
msgid "Task List Properties"
3683
 
msgstr "Lastnosti seznama nalog"
3684
 
 
3685
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:531
3686
 
msgid "New Task List"
3687
 
msgstr "Nov seznam nalog"
3688
 
 
3689
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
3690
 
msgid "Memo List Properties"
3691
 
msgstr "Lastnosti seznama opomnikov"
3692
 
 
3693
 
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:587
3694
 
msgid "New Memo List"
3695
 
msgstr "Nov seznam opomnikov"
3696
 
 
3697
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59
3698
 
msgid "This event has been deleted."
3699
 
msgstr "Ta dogodek je bil izbrisan."
3700
 
 
3701
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63
3702
 
msgid "This task has been deleted."
3703
 
msgstr "Naloga je bila izbrisana."
3704
 
 
3705
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67
3706
 
msgid "This memo has been deleted."
3707
 
msgstr "Ta opomnik je izbrisan."
3708
 
 
3709
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:76
3710
 
#, c-format
3711
 
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
3712
 
msgstr ""
3713
 
"%s Narejene so spremembe. Ali naj se urejevalnik zapre brez shranjevanja?"
3714
 
 
3715
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:78
3716
 
#, c-format
3717
 
msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
3718
 
msgstr "%s Ali naj se urejevalnik zapre?"
3719
 
 
3720
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:83
3721
 
msgid "This event has been changed."
3722
 
msgstr "Ta dogodek je bil spremenjen."
3723
 
 
3724
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:87
3725
 
msgid "This task has been changed."
3726
 
msgstr "Ta naloga je bil spremenjena."
3727
 
 
3728
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:91
3729
 
msgid "This memo has been changed."
3730
 
msgstr "Ta opomnik je bil spremenjen."
3731
 
 
3732
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:100
3733
 
#, c-format
3734
 
msgid ""
3735
 
"%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
3736
 
msgstr ""
3737
 
"%s Narejene so spremembe. Ali naj bodo preklicane in naj se urejevalnik "
3738
 
"posodobi?"
3739
 
 
3740
 
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
3741
 
#, c-format
3742
 
msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
3743
 
msgstr "%s Ali naj se urejevalnik posodobi?"
3744
 
 
3745
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:448
3746
 
#, c-format
3747
 
msgid "Validation error: %s"
3748
 
msgstr "Napaka med potrjevanjem: %s"
3749
 
 
3750
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2418
3751
 
msgid " to "
3752
 
msgstr " do "
3753
 
 
3754
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:195 ../calendar/gui/print.c:2422
3755
 
msgid " (Completed "
3756
 
msgstr " (Končano "
3757
 
 
3758
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:197 ../calendar/gui/print.c:2424
3759
 
msgid "Completed "
3760
 
msgstr "Končano "
3761
 
 
3762
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:202 ../calendar/gui/print.c:2429
3763
 
msgid " (Due "
3764
 
msgstr " (Rok "
3765
 
 
3766
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:204 ../calendar/gui/print.c:2431
3767
 
msgid "Due "
3768
 
msgstr "Konec "
3769
 
 
3770
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:252
3771
 
msgid "Could not save attachments"
3772
 
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge"
3773
 
 
3774
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521
3775
 
msgid "Could not update object"
3776
 
msgstr "Ni mogoče posodobiti predmeta"
3777
 
 
3778
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:620
3779
 
msgid "Edit Appointment"
3780
 
msgstr "Uredi sestanke"
3781
 
 
3782
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:627
3783
 
#, c-format
3784
 
msgid "Meeting - %s"
3785
 
msgstr "Srečanje - %s"
3786
 
 
3787
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:629
3788
 
#, c-format
3789
 
msgid "Appointment - %s"
3790
 
msgstr "Sestanek - %s"
3791
 
 
3792
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:635
3793
 
#, c-format
3794
 
msgid "Assigned Task - %s"
3795
 
msgstr "Dodeljena naloga - %s"
3796
 
 
3797
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:637
3798
 
#, c-format
3799
 
msgid "Task - %s"
3800
 
msgstr "Naloga - %s"
3801
 
 
3802
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642
3803
 
#, c-format
3804
 
msgid "Memo - %s"
3805
 
msgstr "Opomnik -%s"
3806
 
 
3807
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:658
3808
 
msgid "No Summary"
3809
 
msgstr "Ni povzetka"
3810
 
 
3811
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
3812
 
msgid "Keep original item?"
3813
 
msgstr "Ali naj se ohrani prvotni predmet?"
3814
 
 
3815
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954
3816
 
msgid "Click here to close the current window"
3817
 
msgstr "Kliknite tukaj za zapiranje trenutnega okna"
3818
 
 
3819
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:961 ../mail/e-mail-browser.c:117
3820
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483
3821
 
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:115 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550
3822
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:403 ../widgets/misc/e-web-view.c:1027
3823
 
msgid "Copy the selection"
3824
 
msgstr "Kopiraj izbrano"
3825
 
 
3826
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 ../mail/e-mail-browser.c:124
3827
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490
3828
 
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:108 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:545
3829
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1021
3830
 
msgid "Cut the selection"
3831
 
msgstr "Izreži izbrano"
3832
 
 
3833
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:975
3834
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497
3835
 
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:129 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560
3836
 
msgid "Delete the selection"
3837
 
msgstr "Izbriši izbor"
3838
 
 
3839
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:982
3840
 
msgid "Click here to view help available"
3841
 
msgstr "Kliknite tukaj za ogled pomoči, ki je na voljo"
3842
 
 
3843
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:989 ../mail/e-mail-browser.c:131
3844
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532
3845
 
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:122 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555
3846
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:1033
3847
 
msgid "Paste the clipboard"
3848
 
msgstr "Prilepi iz odložišča"
3849
 
 
3850
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1010
3851
 
msgid "Click here to save the current window"
3852
 
msgstr "Kliknite tukaj za shranjevanje trenutnega okna"
3853
 
 
3854
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1017 ../mail/e-mail-browser.c:138
3855
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602
3856
 
#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:136 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565
3857
 
msgid "Select all text"
3858
 
msgstr "Izberi vso besedilo"
3859
 
 
3860
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1024
3861
 
msgid "_Classification"
3862
 
msgstr "_Razvrstitev"
3863
 
 
3864
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1038 ../mail/e-mail-browser.c:145
3865
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651
3866
 
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:217
3867
 
msgid "_File"
3868
 
msgstr "_Datoteka"
3869
 
 
3870
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1045
3871
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658
3872
 
msgid "_Help"
3873
 
msgstr "_Pomoč"
3874
 
 
3875
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1052
3876
 
msgid "_Insert"
3877
 
msgstr "_Vstavi"
3878
 
 
3879
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1059
3880
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:312
3881
 
msgid "_Options"
3882
 
msgstr "M_ožnosti"
3883
 
 
3884
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1066 ../mail/e-mail-browser.c:159
3885
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1693
3886
 
msgid "_View"
3887
 
msgstr "Po_gled"
3888
 
 
3889
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1076
3890
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:240
3891
 
msgid "_Attachment..."
3892
 
msgstr "_Priloga ..."
3893
 
 
3894
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1078
3895
 
msgid "Click here to attach a file"
3896
 
msgstr "Kliknite tukaj za dodajanje prilog"
3897
 
 
3898
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1086
3899
 
msgid "_Categories"
3900
 
msgstr "_Kategorije"
3901
 
 
3902
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1088
3903
 
msgid "Toggles whether to display categories"
3904
 
msgstr "Preklopi prikaz kategorij"
3905
 
 
3906
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1094
3907
 
msgid "Time _Zone"
3908
 
msgstr "Časovni _pas"
3909
 
 
3910
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1096
3911
 
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
3912
 
msgstr "Preklopi prikaz časovnega pasa"
3913
 
 
3914
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1105
3915
 
msgid "Pu_blic"
3916
 
msgstr "_Javno"
3917
 
 
3918
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1107
3919
 
msgid "Classify as public"
3920
 
msgstr "Razvrsti kot javno"
3921
 
 
3922
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1112
3923
 
msgid "_Private"
3924
 
msgstr "Z_asebno"
3925
 
 
3926
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1114
3927
 
msgid "Classify as private"
3928
 
msgstr "Razvrsti kot zasebno"
3929
 
 
3930
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1119
3931
 
msgid "_Confidential"
3932
 
msgstr "_Zaupno"
3933
 
 
3934
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1121
3935
 
msgid "Classify as confidential"
3936
 
msgstr "Razvrsti kot zaupno"
3937
 
 
3938
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129
3939
 
msgid "R_ole Field"
3940
 
msgstr "Polje Vl_oga"
3941
 
 
3942
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1131
3943
 
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
3944
 
msgstr "Preklopi prikaz polja Vloga"
3945
 
 
3946
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137
3947
 
msgid "_RSVP"
3948
 
msgstr "_RSVP"
3949
 
 
3950
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139
3951
 
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
3952
 
msgstr "Preklopi prikaz polja RSVP"
3953
 
 
3954
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1145
3955
 
msgid "_Status Field"
3956
 
msgstr "Polje _Stanje"
3957
 
 
3958
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1147
3959
 
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
3960
 
msgstr "Preklopi prikaz polja Stanje"
3961
 
 
3962
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153
3963
 
msgid "_Type Field"
3964
 
msgstr "Polje _Vrsta"
3965
 
 
3966
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1155
3967
 
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
3968
 
msgstr "Preklopi prikaz polja vrste udeleženca"
3969
 
 
3970
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1179
3971
 
#: ../composer/e-composer-private.c:70
3972
 
msgid "Recent _Documents"
3973
 
msgstr "_Nedavni dokumenti"
3974
 
 
3975
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1710
3976
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:428
3977
 
msgid "Attach"
3978
 
msgstr "Priloži"
3979
 
 
3980
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2049
3981
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2098
3982
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3040
3983
 
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
3984
 
msgstr "Spremembe tega predmeta bodo morda prezrte, če prispe popravek"
3985
 
 
3986
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3008
3987
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67
3988
 
msgid "attachment"
3989
 
msgstr "priloga"
3990
 
 
3991
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3070
3992
 
msgid "Unable to use current version!"
3993
 
msgstr "Ni mogoče uporabiti trenutne različice!"
3994
 
 
3995
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:92
3996
 
msgid "Could not open source"
3997
 
msgstr "Ni mogoče odpreti vira"
3998
 
 
3999
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:100
4000
 
msgid "Could not open destination"
4001
 
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja"
4002
 
 
4003
 
#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:109
4004
 
msgid "Destination is read only"
4005
 
msgstr "Cilj je mogoče le brati"
4006
 
 
4007
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214
4008
 
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
4009
 
msgstr ""
4010
 
"_Ali naj izbrišem ta predem iz poštnih predalov vseh ostalih prejemnikov?"
4011
 
 
4012
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55
4013
 
msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
4014
 
msgstr "Dogodka ni mogoče izbrisati zaradi napake corba"
4015
 
 
4016
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
4017
 
msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
4018
 
msgstr "naloge ni mogoče izbrisati zaradi napake corba"
4019
 
 
4020
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61
4021
 
msgid "The memo could not be deleted due to a corba error"
4022
 
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi napake corba"
4023
 
 
4024
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:64
4025
 
msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
4026
 
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake corba"
4027
 
 
4028
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:71
4029
 
msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
4030
 
msgstr "Dogodka ni mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
4031
 
 
4032
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74
4033
 
msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
4034
 
msgstr "Naloge ni bilo mogoče izbrisati, ker nimate dovoljenja"
4035
 
 
4036
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77
4037
 
msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
4038
 
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
4039
 
 
4040
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80
4041
 
msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
4042
 
msgstr "Predmeta ni mogoče izbrisati zaradi neustreznih dovoljenj"
4043
 
 
4044
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:87
4045
 
msgid "The event could not be deleted due to an error"
4046
 
msgstr "Dogodka ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
4047
 
 
4048
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
4049
 
msgid "The task could not be deleted due to an error"
4050
 
msgstr "Naloge ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
4051
 
 
4052
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93
4053
 
msgid "The memo could not be deleted due to an error"
4054
 
msgstr "Opomnika ni mogoče izbrisati zaradi napake"
4055
 
 
4056
 
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:96
4057
 
msgid "The item could not be deleted due to an error"
4058
 
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče izbrisati zaradi napake"
4059
 
 
4060
 
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
4061
 
msgid "Contacts..."
4062
 
msgstr "Stiki ..."
4063
 
 
4064
 
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
4065
 
msgid "Delegate To:"
4066
 
msgstr "Pooblasti Za:"
4067
 
 
4068
 
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
4069
 
msgid "Enter Delegate"
4070
 
msgstr "Vnesite pooblaščenca"
4071
 
 
4072
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:210
4073
 
msgid "_Alarms"
4074
 
msgstr "_Alarmi"
4075
 
 
4076
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212
4077
 
msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
4078
 
msgstr "Kliknite tukaj za nastavljanje alarmov za ta dogodek"
4079
 
 
4080
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:220
4081
 
msgid "Show Time as _Busy"
4082
 
msgstr "Pokaži čas kot _zaseden"
4083
 
 
4084
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222
4085
 
msgid "Toggles whether to show time as busy"
4086
 
msgstr "Preklopi prikaz zasedenosti časa"
4087
 
 
4088
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:231
4089
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:329
4090
 
msgid "_Recurrence"
4091
 
msgstr "_Ponovitev"
4092
 
 
4093
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233
4094
 
msgid "Make this a recurring event"
4095
 
msgstr "Označi dogodek kot ponovljiv"
4096
 
 
4097
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:238
4098
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:2
4099
 
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:211
4100
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17
4101
 
msgid "Send Options"
4102
 
msgstr "Možnosti pošiljanja"
4103
 
 
4104
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240
4105
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:126
4106
 
msgid "Insert advanced send options"
4107
 
msgstr "Vstavi napredne možnosti pošiljanja"
4108
 
 
4109
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:248
4110
 
msgid "All _Day Event"
4111
 
msgstr "Celo_dnevni dogodek"
4112
 
 
4113
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250
4114
 
msgid "Toggles whether to have All Day Event"
4115
 
msgstr "Preklopi celodnevnost dogodka"
4116
 
 
4117
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:259
4118
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:341
4119
 
msgid "_Free/Busy"
4120
 
msgstr "_Zasedenost"
4121
 
 
4122
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261
4123
 
msgid "Query free / busy information for the attendees"
4124
 
msgstr "Poizvedi stanje zasedenosti udeležencev"
4125
 
 
4126
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:308
4127
 
msgid "Appoint_ment"
4128
 
msgstr "Sestanek"
4129
 
 
4130
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:346
4131
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14
4132
 
msgid "_Alarm"
4133
 
msgstr "_Alarm"
4134
 
 
4135
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:369
4136
 
msgid "Attendee_s"
4137
 
msgstr "U_deleženci"
4138
 
 
4139
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:751
4140
 
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
4141
 
msgstr ""
4142
 
"Dogodka ni mogoče urejati, ker je izbrani koledar na voljo le za branje"
4143
 
 
4144
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:755
4145
 
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4146
 
msgstr "Dogodka ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
4147
 
 
4148
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:767
4149
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2722
4150
 
msgid "This event has alarms"
4151
 
msgstr "Dogodek ima alarme"
4152
 
 
4153
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:834
4154
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11
4155
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
4156
 
msgid "Or_ganizer:"
4157
 
msgstr "Or_ganizator:"
4158
 
 
4159
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:881
4160
 
msgid "_Delegatees"
4161
 
msgstr "_Pooblaščenci"
4162
 
 
4163
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:883
4164
 
msgid "Atte_ndees"
4165
 
msgstr "Udeleže_nci"
4166
 
 
4167
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1098
4168
 
msgid "Event with no start date"
4169
 
msgstr "Dogodek brez začetnega datuma"
4170
 
 
4171
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1101
4172
 
msgid "Event with no end date"
4173
 
msgstr "Dogodek brez končnega datuma"
4174
 
 
4175
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1272
4176
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:658
4177
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:864
4178
 
msgid "Start date is wrong"
4179
 
msgstr "Datum začetka je napačen"
4180
 
 
4181
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1282
4182
 
msgid "End date is wrong"
4183
 
msgstr "Končni datum je napačen"
4184
 
 
4185
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
4186
 
msgid "Start time is wrong"
4187
 
msgstr "Čas začetka je napačen"
4188
 
 
4189
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
4190
 
msgid "End time is wrong"
4191
 
msgstr "Končni čas je napačen"
4192
 
 
4193
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1474
4194
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:699
4195
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:924
4196
 
msgid "The organizer selected no longer has an account."
4197
 
msgstr "Izbran organizator nima več računa."
4198
 
 
4199
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1480
4200
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:705
4201
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:930
4202
 
msgid "An organizer is required."
4203
 
msgstr "Potreben je organizator."
4204
 
 
4205
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1505
4206
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:954
4207
 
msgid "At least one attendee is required."
4208
 
msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec."
4209
 
 
4210
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2595
4211
 
#, c-format
4212
 
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
4213
 
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti koledarja '%s'."
4214
 
 
4215
 
#. Translators: This string is used when we are creating an Event
4216
 
#. (meeting or appointment)  on behalf of some other user
4217
 
#. Translators: This string is used when we are creating a Memo
4218
 
#. on behalf of some other user
4219
 
#. Translators: This string is used when we are creating a Task
4220
 
#. on behalf of some other user
4221
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2639
4222
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:916
4223
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1744
4224
 
#, c-format
4225
 
msgid "You are acting on behalf of %s"
4226
 
msgstr "Trenutno opravljate naloge v imenu %s"
4227
 
 
4228
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941
4229
 
#, c-format
4230
 
msgid "%d day before appointment"
4231
 
msgid_plural "%d days before appointment"
4232
 
msgstr[0] "%d dni pred sestankom"
4233
 
msgstr[1] "%d dan pred sestankom"
4234
 
msgstr[2] "%d dni pred sestankom"
4235
 
msgstr[3] "%d dni pred sestankom"
4236
 
 
4237
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2947
4238
 
#, c-format
4239
 
msgid "%d hour before appointment"
4240
 
msgid_plural "%d hours before appointment"
4241
 
msgstr[0] "%d ur pred sestankom"
4242
 
msgstr[1] "%d ura pred sestankom"
4243
 
msgstr[2] "%d uri pred sestankom"
4244
 
msgstr[3] "%d ure pred sestankom"
4245
 
 
4246
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
4247
 
#, c-format
4248
 
msgid "%d minute before appointment"
4249
 
msgid_plural "%d minutes before appointment"
4250
 
msgstr[0] "%d minut pred sestankom"
4251
 
msgstr[1] "%d minuto pred sestankom"
4252
 
msgstr[2] "%d minuti pred sestankom"
4253
 
msgstr[3] "%d minute pred sestankom"
4254
 
 
4255
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2966
4256
 
msgid "Customize"
4257
 
msgstr "Prilagodi"
4258
 
 
4259
 
#. Translators: "None" for "No alarm set"
4260
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2968
4261
 
msgctxt "cal-alarms"
4262
 
msgid "None"
4263
 
msgstr "Brez"
4264
 
 
4265
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1
4266
 
msgid "1 day before appointment"
4267
 
msgstr "1 dan pred sestankom"
4268
 
 
4269
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
4270
 
msgid "1 hour before appointment"
4271
 
msgstr "1 uro pred sestankom"
4272
 
 
4273
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3
4274
 
msgid "15 minutes before appointment"
4275
 
msgstr "15 minut pred sestankom"
4276
 
 
4277
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5
4278
 
msgid "Attendee_s..."
4279
 
msgstr "Udeležen_ci ..."
4280
 
 
4281
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6
4282
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:148
4283
 
msgid "Attendees"
4284
 
msgstr "Udeleženci"
4285
 
 
4286
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9
4287
 
msgid "Custom Alarm:"
4288
 
msgstr "Alarm po meri:"
4289
 
 
4290
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10
4291
 
msgid "Event Description"
4292
 
msgstr "Opis dogodka:"
4293
 
 
4294
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
4295
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
4296
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
4297
 
msgid "Su_mmary:"
4298
 
msgstr "Po_vzetek:"
4299
 
 
4300
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
4301
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
4302
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
4303
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:345
4304
 
msgid "_Description:"
4305
 
msgstr "_Opis:"
4306
 
 
4307
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17
4308
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:356
4309
 
msgid "_Location:"
4310
 
msgstr "_Mesto:"
4311
 
 
4312
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
4313
 
msgid "_Time:"
4314
 
msgstr "_Čas:"
4315
 
 
4316
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
4317
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8
4318
 
msgid "for"
4319
 
msgstr "za"
4320
 
 
4321
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
4322
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:11
4323
 
msgid "until"
4324
 
msgstr "do"
4325
 
 
4326
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:2568
4327
 
msgid "Memo"
4328
 
msgstr "Opomnik"
4329
 
 
4330
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:350
4331
 
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
4332
 
msgstr ""
4333
 
"Opomnika ni mogoče polno urejati, ker je izbrani seznam opomnikov na voljo "
4334
 
"le za branje"
4335
 
 
4336
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:354
4337
 
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4338
 
msgstr "Opomnika ni mogoče polno urejati, ker niste organizator"
4339
 
 
4340
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:877
4341
 
#, c-format
4342
 
msgid "Unable to open memos in '%s'."
4343
 
msgstr "Ni mogoče odpreti opomnikov v '%s'."
4344
 
 
4345
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1044 ../em-format/em-format-quote.c:223
4346
 
#: ../em-format/em-format.c:963 ../mail/em-format-html.c:2258
4347
 
#: ../mail/em-format-html.c:2317 ../mail/em-format-html.c:2341
4348
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
4349
 
msgid "To"
4350
 
msgstr "Za"
4351
 
 
4352
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
4353
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5
4354
 
msgid "Sta_rt date:"
4355
 
msgstr "Začetni _datum:"
4356
 
 
4357
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5
4358
 
msgid "T_o:"
4359
 
msgstr "_Za:"
4360
 
 
4361
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
4362
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:383
4363
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9
4364
 
msgid "_Group:"
4365
 
msgstr "_Skupina:"
4366
 
 
4367
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53
4368
 
#, c-format
4369
 
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
4370
 
msgstr "Spreminjate dogodek, ki se ponavlja. Kaj želite spremeniti?"
4371
 
 
4372
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55
4373
 
#, c-format
4374
 
msgid ""
4375
 
"You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
4376
 
msgstr "Pooblastiti želite dogodek, ki se ponavlja. Kaj želite pooblastiti?"
4377
 
 
4378
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59
4379
 
#, c-format
4380
 
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
4381
 
msgstr "Spreminjate ponavljujoče naloge. Kaj želite spremeniti?"
4382
 
 
4383
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63
4384
 
#, c-format
4385
 
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
4386
 
msgstr "Spreminjate dogodek, ki se ponavlja. Kaj želite spremeniti?"
4387
 
 
4388
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:87
4389
 
msgid "This Instance Only"
4390
 
msgstr "Samo primerek"
4391
 
 
4392
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91
4393
 
msgid "This and Prior Instances"
4394
 
msgstr "Ta in pretekli primerki"
4395
 
 
4396
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:97
4397
 
msgid "This and Future Instances"
4398
 
msgstr "Ta in prihodnji primerki"
4399
 
 
4400
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:102
4401
 
msgid "All Instances"
4402
 
msgstr "Vsi primerki"
4403
 
 
4404
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:558
4405
 
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
4406
 
msgstr "Ta sestanek vsebuje ponovitve, ki jih Evolution ne zna urejati."
4407
 
 
4408
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:890
4409
 
msgid "Recurrence date is invalid"
4410
 
msgstr "Čas ponovitve ni veljaven"
4411
 
 
4412
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:934
4413
 
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
4414
 
msgstr "Konec ponavljanja je pred začetkom dogodka"
4415
 
 
4416
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
4417
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
4418
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:963
4419
 
msgid "on"
4420
 
msgstr "v"
4421
 
 
4422
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]'
4423
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4424
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4425
 
#. 
4426
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1020
4427
 
msgid "first"
4428
 
msgstr "prvi"
4429
 
 
4430
 
#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute")
4431
 
#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]'
4432
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
4433
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4434
 
#. 
4435
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1026
4436
 
msgid "second"
4437
 
msgstr "sekunda"
4438
 
 
4439
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]'
4440
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
4441
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4442
 
#. 
4443
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1031
4444
 
msgid "third"
4445
 
msgstr "tretji"
4446
 
 
4447
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]'
4448
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
4449
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4450
 
#. 
4451
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1036
4452
 
msgid "fourth"
4453
 
msgstr "četrti"
4454
 
 
4455
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]'
4456
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or
4457
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4458
 
#. 
4459
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1041
4460
 
msgid "fifth"
4461
 
msgstr "peti"
4462
 
 
4463
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]'
4464
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
4465
 
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4466
 
#. 
4467
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
4468
 
msgid "last"
4469
 
msgstr "zadnji"
4470
 
 
4471
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
4472
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
4473
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1070
4474
 
msgid "Other Date"
4475
 
msgstr "Drugi datum"
4476
 
 
4477
 
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4478
 
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4479
 
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4480
 
#. 
4481
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1076
4482
 
msgid "1st to 10th"
4483
 
msgstr "1. do 10."
4484
 
 
4485
 
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4486
 
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4487
 
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4488
 
#. 
4489
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
4490
 
msgid "11th to 20th"
4491
 
msgstr "1. do 20."
4492
 
 
4493
 
#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of
4494
 
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
4495
 
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
4496
 
#. 
4497
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
4498
 
msgid "21st to 31st"
4499
 
msgstr "21. do 31."
4500
 
 
4501
 
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]'
4502
 
#. (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
4503
 
#. the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
4504
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113
4505
 
msgid "day"
4506
 
msgstr "dan"
4507
 
 
4508
 
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
4509
 
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
4510
 
#. 
4511
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1242
4512
 
msgid "on the"
4513
 
msgstr "na"
4514
 
 
4515
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1411
4516
 
msgid "occurrences"
4517
 
msgstr "pojavitve"
4518
 
 
4519
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2112
4520
 
msgid "Add exception"
4521
 
msgstr "Dodaj izjemo"
4522
 
 
4523
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2153
4524
 
msgid "Could not get a selection to modify."
4525
 
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za spreminjanje."
4526
 
 
4527
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2159
4528
 
msgid "Modify exception"
4529
 
msgstr "Spremeni izjemo"
4530
 
 
4531
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2203
4532
 
msgid "Could not get a selection to delete."
4533
 
msgstr "Ni mogoče dobiti izbire za brisanje."
4534
 
 
4535
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2330
4536
 
msgid "Date/Time"
4537
 
msgstr "Datum/čas"
4538
 
 
4539
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1
4540
 
msgid "Every"
4541
 
msgstr "Vsak"
4542
 
 
4543
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2
4544
 
msgid "Exceptions"
4545
 
msgstr "Izjeme"
4546
 
 
4547
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:84
4548
 
msgid "Preview"
4549
 
msgstr "Predogled"
4550
 
 
4551
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5
4552
 
msgid "This appointment rec_urs"
4553
 
msgstr "Ta sestanek se _ponavlja"
4554
 
 
4555
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:9
4556
 
msgid "forever"
4557
 
msgstr "trajno"
4558
 
 
4559
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10
4560
 
msgid "month(s)"
4561
 
msgstr "mesec"
4562
 
 
4563
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12
4564
 
msgid "week(s)"
4565
 
msgstr "tednov"
4566
 
 
4567
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:13
4568
 
msgid "year(s)"
4569
 
msgstr "let"
4570
 
 
4571
 
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:160
4572
 
msgid "Send my alarms with this event"
4573
 
msgstr "Pošlji alarme skupaj z dogodkom"
4574
 
 
4575
 
#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:162
4576
 
msgid "Notify new attendees _only"
4577
 
msgstr "Obvesti _samo nove udeležence"
4578
 
 
4579
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:379
4580
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:399
4581
 
msgid "Completed date is wrong"
4582
 
msgstr "Datum konca je napačen"
4583
 
 
4584
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:484
4585
 
msgid "Web Page"
4586
 
msgstr "Spletna stran"
4587
 
 
4588
 
#. To Translators: This is task status
4589
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4
4590
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:292
4591
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:441
4592
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:715
4593
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:931 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:197
4594
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:220 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
4595
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:583
4596
 
#: ../calendar/gui/print.c:2648 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
4597
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:367
4598
 
msgid "Completed"
4599
 
msgstr "Končano"
4600
 
 
4601
 
#. To Translators: This is task priority
4602
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6
4603
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
4604
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:508 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
4605
 
#: ../mail/message-list.c:1178 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8
4606
 
msgid "High"
4607
 
msgstr "visoka"
4608
 
 
4609
 
#. To Translators: This is task status
4610
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8
4611
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289
4612
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:439
4613
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:713
4614
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:790 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
4615
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
4616
 
#: ../calendar/gui/print.c:2645
4617
 
msgid "In Progress"
4618
 
msgstr "v teku"
4619
 
 
4620
 
#. To Translators: This is task priority
4621
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10
4622
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:318
4623
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:510 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
4624
 
#: ../mail/message-list.c:1176 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9
4625
 
msgid "Low"
4626
 
msgstr "nizka"
4627
 
 
4628
 
#. To Translators: This is task priority
4629
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13
4630
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
4631
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1254 ../calendar/gui/e-task-table.c:509
4632
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1177
4633
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11
4634
 
msgid "Normal"
4635
 
msgstr "Običajno"
4636
 
 
4637
 
#. To Translators: This is task status
4638
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15
4639
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
4640
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:437
4641
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:711 ../calendar/gui/e-task-table.c:209
4642
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:581
4643
 
#: ../calendar/gui/print.c:2642 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
4644
 
msgid "Not Started"
4645
 
msgstr "ni pričeto"
4646
 
 
4647
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16
4648
 
msgid "P_ercent complete:"
4649
 
msgstr "_Odstotkov opravljeno:"
4650
 
 
4651
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17
4652
 
msgid "Stat_us:"
4653
 
msgstr "S_tanje:"
4654
 
 
4655
 
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
4656
 
#. Status: Accepted: X   Declined: Y   ...
4657
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18
4658
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
4659
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1748
4660
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603
4661
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10
4662
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72
4663
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:17
4664
 
msgid "Status"
4665
 
msgstr "Stanje"
4666
 
 
4667
 
#. To Translators: This is task priority
4668
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20
4669
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:511 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24
4670
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22
4671
 
msgid "Undefined"
4672
 
msgstr "Nedoločeno"
4673
 
 
4674
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21
4675
 
msgid "_Date completed:"
4676
 
msgstr "Končano _dne:"
4677
 
 
4678
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22
4679
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32
4680
 
msgid "_Priority:"
4681
 
msgstr "_Prednost:"
4682
 
 
4683
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23
4684
 
msgid "_Web Page:"
4685
 
msgstr "_Spletna stran:"
4686
 
 
4687
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:114
4688
 
msgid "_Status Details"
4689
 
msgstr "Podrobnosti _stanja"
4690
 
 
4691
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:116
4692
 
msgid "Click to change or view the status details of the task"
4693
 
msgstr "Kliknite za preklop pogleda podrobnosti stanja naloge"
4694
 
 
4695
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:124
4696
 
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:200
4697
 
msgid "_Send Options"
4698
 
msgstr "Možnosti _pošiljanja"
4699
 
 
4700
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:323
4701
 
msgid "_Task"
4702
 
msgstr "_Naloga"
4703
 
 
4704
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326
4705
 
msgid "Task Details"
4706
 
msgstr "Podrobnosti naloge"
4707
 
 
4708
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:336
4709
 
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
4710
 
msgstr ""
4711
 
"Naloge ni mogoče urejati, ker je izbran seznam nalog dostopen le za branje"
4712
 
 
4713
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:340
4714
 
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
4715
 
msgstr "Naloge ni mogoče v popolnosti urejati, saj niste organizator"
4716
 
 
4717
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:391
4718
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
4719
 
msgid "Organi_zer:"
4720
 
msgstr "Organi_zator:"
4721
 
 
4722
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:837
4723
 
msgid "Due date is wrong"
4724
 
msgstr "Rok je napačen"
4725
 
 
4726
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1701
4727
 
#, c-format
4728
 
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
4729
 
msgstr "Ni mogoče odpreti nalog v '%s'."
4730
 
 
4731
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1
4732
 
msgid "Atte_ndees..."
4733
 
msgstr "Udeleže_nci ..."
4734
 
 
4735
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
4736
 
msgid "Categor_ies..."
4737
 
msgstr "Kategor_ije ..."
4738
 
 
4739
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3
4740
 
msgid "D_ue date:"
4741
 
msgstr "_Do datuma:"
4742
 
 
4743
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7
4744
 
msgid "Time zone:"
4745
 
msgstr "Časovni pas:"
4746
 
 
4747
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
4748
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394
4749
 
#, c-format
4750
 
msgid "%d day"
4751
 
msgid_plural "%d days"
4752
 
msgstr[0] "%d dni"
4753
 
msgstr[1] "%d dan"
4754
 
msgstr[2] "%d dneva"
4755
 
msgstr[3] "%d dni"
4756
 
 
4757
 
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
4758
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
4759
 
#, c-format
4760
 
msgid "%d week"
4761
 
msgid_plural "%d weeks"
4762
 
msgstr[0] "%d tednov"
4763
 
msgstr[1] "%d teden"
4764
 
msgstr[2] "%d tedna"
4765
 
msgstr[3] "%d tedne"
4766
 
 
4767
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
4768
 
msgid "Unknown action to be performed"
4769
 
msgstr "Izvedeno bo neznano dejanje"
4770
 
 
4771
 
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4772
 
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4773
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
4774
 
#, c-format
4775
 
msgid "%s %s before the start of the appointment"
4776
 
msgstr "%s %s pred pričetkom sestanka"
4777
 
 
4778
 
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4779
 
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4780
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
4781
 
#, c-format
4782
 
msgid "%s %s after the start of the appointment"
4783
 
msgstr "%s %s po pričetku sestanka"
4784
 
 
4785
 
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4786
 
#. * "Play a sound"
4787
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
4788
 
#, c-format
4789
 
msgid "%s at the start of the appointment"
4790
 
msgstr "%s ob pričetku sestanka"
4791
 
 
4792
 
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4793
 
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4794
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:499
4795
 
#, c-format
4796
 
msgid "%s %s before the end of the appointment"
4797
 
msgstr "%s %s pred koncem sestanka"
4798
 
 
4799
 
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4800
 
#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
4801
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:504
4802
 
#, c-format
4803
 
msgid "%s %s after the end of the appointment"
4804
 
msgstr "%s %s po koncu sestanka"
4805
 
 
4806
 
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4807
 
#. * "Play a sound"
4808
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:511
4809
 
#, c-format
4810
 
msgid "%s at the end of the appointment"
4811
 
msgstr "%s na koncu sestanka"
4812
 
 
4813
 
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
4814
 
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
4815
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:535
4816
 
#, c-format
4817
 
msgid "%s at %s"
4818
 
msgstr "%s ob %s"
4819
 
 
4820
 
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
4821
 
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
4822
 
#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:543
4823
 
#, c-format
4824
 
msgid "%s for an unknown trigger type"
4825
 
msgstr "%s za neznano vrsto sprožilca"
4826
 
 
4827
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:192 ../filter/e-filter-rule.c:664
4828
 
msgid "Untitled"
4829
 
msgstr "Neimenovano"
4830
 
 
4831
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:198
4832
 
msgid "Categories:"
4833
 
msgstr "Kategorije:"
4834
 
 
4835
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237
4836
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1151 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:9
4837
 
msgid "Summary:"
4838
 
msgstr "Povzetek:"
4839
 
 
4840
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246
4841
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:259
4842
 
msgid "Start Date:"
4843
 
msgstr "Začetni datum:"
4844
 
 
4845
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:272
4846
 
msgid "Due Date:"
4847
 
msgstr "Do datuma:"
4848
 
 
4849
 
#. Status
4850
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
4851
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1176
4852
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1066
4853
 
msgid "Status:"
4854
 
msgstr "Stanje:"
4855
 
 
4856
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312
4857
 
msgid "Priority:"
4858
 
msgstr "Prednost:"
4859
 
 
4860
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:337
4861
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1214 ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:4
4862
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
4863
 
msgid "Description:"
4864
 
msgstr "Opis:"
4865
 
 
4866
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:368
4867
 
msgid "Web Page:"
4868
 
msgstr "Spletna stran:"
4869
 
 
4870
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
4871
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
4872
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
4873
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:368
4874
 
msgid "Created"
4875
 
msgstr "Ustvarjeno"
4876
 
 
4877
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
4878
 
msgid "End Date"
4879
 
msgstr "Datum konca"
4880
 
 
4881
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
4882
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
4883
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
4884
 
msgid "Last modified"
4885
 
msgstr "Zadnjič spremenjeno"
4886
 
 
4887
 
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
4888
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
4889
 
msgid "Start Date"
4890
 
msgstr "Datum pričetka"
4891
 
 
4892
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187
4893
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:560
4894
 
msgid "Free"
4895
 
msgstr "Prost"
4896
 
 
4897
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190
4898
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 ../calendar/gui/e-task-table.c:561
4899
 
msgid "Busy"
4900
 
msgstr "Zasedeno"
4901
 
 
4902
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:659
4903
 
msgid ""
4904
 
"The geographical position must be entered in the format: \n"
4905
 
"\n"
4906
 
"45.436845,125.862501"
4907
 
msgstr ""
4908
 
"Zemljepisna lega mora biti zapisana v obliki: \n"
4909
 
"\n"
4910
 
"45.436845,125.862501"
4911
 
 
4912
 
#. Translators: "None" for task's status
4913
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:709
4914
 
msgctxt "cal-task-status"
4915
 
msgid "None"
4916
 
msgstr "Brez"
4917
 
 
4918
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1260
4919
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:187
4920
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179
4921
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:829
4922
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:5
4923
 
msgid "Yes"
4924
 
msgstr "Da"
4925
 
 
4926
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1065 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1260
4927
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188
4928
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:181
4929
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
4930
 
msgid "No"
4931
 
msgstr "Ne"
4932
 
 
4933
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:326
4934
 
msgid "Default Client"
4935
 
msgstr "Privzeti odjemalec"
4936
 
 
4937
 
#. This is the default filename used for temporary file creation
4938
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:512 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1197
4939
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1336
4940
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:163
4941
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177
4942
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162
4943
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 ../calendar/gui/print.c:972
4944
 
#: ../calendar/gui/print.c:989 ../e-util/e-charset.c:52 ../mail/em-utils.c:932
4945
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:461
4946
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2338
4947
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:89
4948
 
msgid "Unknown"
4949
 
msgstr "Neznano"
4950
 
 
4951
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1256
4952
 
msgid "Recurring"
4953
 
msgstr "Ponovi se"
4954
 
 
4955
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1258
4956
 
msgid "Assigned"
4957
 
msgstr "Dodeljeno"
4958
 
 
4959
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2156
4960
 
#, c-format
4961
 
msgid "Opening %s"
4962
 
msgstr "Odpiranje %s"
4963
 
 
4964
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
4965
 
#, no-c-format
4966
 
msgid "% Complete"
4967
 
msgstr "% končano"
4968
 
 
4969
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
4970
 
msgid "Click to add a task"
4971
 
msgstr "Kliknite tu za dodajanje naloge"
4972
 
 
4973
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
4974
 
msgid "Complete"
4975
 
msgstr "Končano"
4976
 
 
4977
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
4978
 
msgid "Completion date"
4979
 
msgstr "Datum zaključka"
4980
 
 
4981
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
4982
 
msgid "Due date"
4983
 
msgstr "Datum konca"
4984
 
 
4985
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
4986
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20
4987
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374
4988
 
msgid "Priority"
4989
 
msgstr "Prednost"
4990
 
 
4991
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
4992
 
msgid "Start date"
4993
 
msgstr "Datum začetka"
4994
 
 
4995
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
4996
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566
4997
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
4998
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
4999
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572
5000
 
msgid "Type"
5001
 
msgstr "Vrsta"
5002
 
 
5003
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:395
5004
 
msgid "Cut selected events to the clipboard"
5005
 
msgstr "Izreži izbrane dogodke v odložišče"
5006
 
 
5007
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:401
5008
 
msgid "Copy selected events to the clipboard"
5009
 
msgstr "Kopiraj izbrane dogodke v odložišče"
5010
 
 
5011
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:407
5012
 
msgid "Paste events from the clipboard"
5013
 
msgstr "Prilepi izbrane dogodke iz odložišča"
5014
 
 
5015
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:413
5016
 
msgid "Delete selected events"
5017
 
msgstr "Izbriši izbrane dogodke"
5018
 
 
5019
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 ../calendar/gui/e-memo-table.c:187
5020
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:265
5021
 
msgid "Deleting selected objects"
5022
 
msgstr "Brišem izbrane predmete"
5023
 
 
5024
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:620 ../calendar/gui/e-memo-table.c:842
5025
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
5026
 
msgid "Updating objects"
5027
 
msgstr "Posodabljam predmete"
5028
 
 
5029
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1695
5030
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1182
5031
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:199
5032
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212
5033
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2326
5034
 
msgid "Accepted"
5035
 
msgstr "Sprejeto"
5036
 
 
5037
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1696
5038
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1192
5039
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:200
5040
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
5041
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2332
5042
 
msgid "Declined"
5043
 
msgstr "Odklonjeno"
5044
 
 
5045
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1697
5046
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:201
5047
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
5048
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
5049
 
msgid "Tentative"
5050
 
msgstr "Poskusno"
5051
 
 
5052
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1698
5053
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202
5054
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:218
5055
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335
5056
 
msgid "Delegated"
5057
 
msgstr "Pooblaščeno"
5058
 
 
5059
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1699
5060
 
msgid "Needs action"
5061
 
msgstr "Zahteva dejanje"
5062
 
 
5063
 
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
5064
 
#. To Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
5065
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1840 ../calendar/gui/e-memo-table.c:527
5066
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:738
5067
 
#, c-format
5068
 
msgid "Organizer: %s <%s>"
5069
 
msgstr "Organizator: %s <%s>"
5070
 
 
5071
 
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
5072
 
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value
5073
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1844 ../calendar/gui/e-memo-table.c:532
5074
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:741
5075
 
#, c-format
5076
 
msgid "Organizer: %s"
5077
 
msgstr "Organizator: %s"
5078
 
 
5079
 
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
5080
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1860 ../calendar/gui/print.c:2600
5081
 
#, c-format
5082
 
msgid "Location: %s"
5083
 
msgstr "Mesto: %s"
5084
 
 
5085
 
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
5086
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1891
5087
 
#, c-format
5088
 
msgid "Time: %s %s"
5089
 
msgstr "Čas: %s %s"
5090
 
 
5091
 
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
5092
 
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:160
5093
 
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
5094
 
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
5095
 
 
5096
 
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
5097
 
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163
5098
 
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
5099
 
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
5100
 
 
5101
 
#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:171
5102
 
#, c-format
5103
 
msgid ""
5104
 
"The date must be entered in the format: \n"
5105
 
"%s"
5106
 
msgstr ""
5107
 
"Datum mora biti vpisan v obliki: \n"
5108
 
"%s"
5109
 
 
5110
 
#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry
5111
 
#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g.
5112
 
#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions"
5113
 
#. 
5114
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:759
5115
 
#, c-format
5116
 
msgid "%02i minute divisions"
5117
 
msgstr "%02i delitev minute"
5118
 
 
5119
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:780
5120
 
msgid "Show the second time zone"
5121
 
msgstr "Pokaži drugi časovni pas"
5122
 
 
5123
 
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
5124
 
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
5125
 
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of
5126
 
#. month, %B = full month name. You can change the
5127
 
#. order but don't change the specifiers or add
5128
 
#. anything.
5129
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:864 ../calendar/gui/e-day-view.c:1839
5130
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1735
5131
 
msgid "%A %d %B"
5132
 
msgstr "%A %d %B"
5133
 
 
5134
 
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
5135
 
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
5136
 
#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
5137
 
#. %d = day of month, %b = abbreviated month name.
5138
 
#. You can change the order but don't change the
5139
 
#. specifiers or add anything.
5140
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:868 ../calendar/gui/e-day-view.c:1856
5141
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231
5142
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:200
5143
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1005
5144
 
msgid "%a %d %b"
5145
 
msgstr "%a %d %b"
5146
 
 
5147
 
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
5148
 
#. Don't use any other specifiers.
5149
 
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
5150
 
#. month name. You can change the order but don't
5151
 
#. change the specifiers or add anything.
5152
 
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:872 ../calendar/gui/e-day-view.c:1872
5153
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245
5154
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:230
5155
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041
5156
 
msgid "%d %b"
5157
 
msgstr "%d %b"
5158
 
 
5159
 
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
5160
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1072 ../calendar/gui/e-week-view.c:740
5161
 
#: ../calendar/gui/print.c:819
5162
 
msgid "am"
5163
 
msgstr "dop"
5164
 
 
5165
 
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
5166
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1075 ../calendar/gui/e-week-view.c:743
5167
 
#: ../calendar/gui/print.c:821
5168
 
msgid "pm"
5169
 
msgstr "pop"
5170
 
 
5171
 
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
5172
 
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2569
5173
 
#, c-format
5174
 
msgid "Week %d"
5175
 
msgstr "Teden %d"
5176
 
 
5177
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:765
5178
 
msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
5179
 
msgstr "Da. (Zapletena ponovitev)"
5180
 
 
5181
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:782
5182
 
#, c-format
5183
 
msgid "Every day"
5184
 
msgid_plural "Every %d days"
5185
 
msgstr[0] "Vsak %d dan"
5186
 
msgstr[1] "Vsak %d dan"
5187
 
msgstr[2] "Vsak %d dan"
5188
 
msgstr[3] "Vsak %d dan"
5189
 
 
5190
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795
5191
 
#, c-format
5192
 
msgid "Every week"
5193
 
msgid_plural "Every %d weeks"
5194
 
msgstr[0] "Vsak %d teden"
5195
 
msgstr[1] "Vsak %d teden"
5196
 
msgstr[2] "Vsak %d teden"
5197
 
msgstr[3] "Vsak %d teden"
5198
 
 
5199
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:802
5200
 
#, c-format
5201
 
msgid "Every week on "
5202
 
msgid_plural "Every %d weeks on "
5203
 
msgstr[0] "Vsak %d teden v "
5204
 
msgstr[1] "Vsak %d teden v "
5205
 
msgstr[2] "Vsak %d teden v "
5206
 
msgstr[3] "Vsak %d teden v "
5207
 
 
5208
 
#. For Translators : 'and' is part of the sentence 'event recurring every week on (dayname) and (dayname)'
5209
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:813
5210
 
msgid " and "
5211
 
msgstr " in "
5212
 
 
5213
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:822
5214
 
#, c-format
5215
 
msgid "The %s day of "
5216
 
msgstr "%s dan v "
5217
 
 
5218
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
5219
 
#, c-format
5220
 
msgid "The %s %s of "
5221
 
msgstr "%s %s v "
5222
 
 
5223
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:849
5224
 
#, c-format
5225
 
msgid "every month"
5226
 
msgid_plural "every %d months"
5227
 
msgstr[0] "Vsak %d mesec"
5228
 
msgstr[1] "Vsak %d mesec"
5229
 
msgstr[2] "Vsak %d mesec"
5230
 
msgstr[3] "Vsak %d mesec"
5231
 
 
5232
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:861
5233
 
#, c-format
5234
 
msgid "Every year"
5235
 
msgid_plural "Every %d years"
5236
 
msgstr[0] "Vsako %d leto"
5237
 
msgstr[1] "Vsako %d leto"
5238
 
msgstr[2] "Vsako %d leto"
5239
 
msgstr[3] "Vsako %d leto"
5240
 
 
5241
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:874
5242
 
#, c-format
5243
 
msgid "a total of %d time"
5244
 
msgid_plural "a total of %d times"
5245
 
msgstr[0] "skupno %d-krat"
5246
 
msgstr[1] "skupno %d-krat"
5247
 
msgstr[2] "skupno %d-krat"
5248
 
msgstr[3] "skupno %d-krat"
5249
 
 
5250
 
#. For Translators : ', ending on' is part of the sentence of the form 'event recurring every day, ending on (date).'
5251
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:885
5252
 
msgid ", ending on "
5253
 
msgstr ", ki se konča "
5254
 
 
5255
 
#. For Translators : 'Starts' is part of "Starts: date", showing when the event starts
5256
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:906
5257
 
msgid "Starts"
5258
 
msgstr "Začetek"
5259
 
 
5260
 
#. For Translators : 'Ends' is part of "Ends: date", showing when the event ends
5261
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:916
5262
 
msgid "Ends"
5263
 
msgstr "Konec"
5264
 
 
5265
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:943
5266
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:372
5267
 
msgid "Due"
5268
 
msgstr "Konec"
5269
 
 
5270
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:986 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1047
5271
 
msgid "iCalendar Information"
5272
 
msgstr "Podrobnosti iCalendar"
5273
 
 
5274
 
#. Title
5275
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1008
5276
 
msgid "iCalendar Error"
5277
 
msgstr "iCalendar napaka"
5278
 
 
5279
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1080 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1096
5280
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1107 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1124
5281
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
5282
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
5283
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
5284
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:439
5285
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:526
5286
 
msgid "An unknown person"
5287
 
msgstr "neznana oseba"
5288
 
 
5289
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1132
5290
 
msgid ""
5291
 
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
5292
 
"the menu below."
5293
 
msgstr ""
5294
 
"<br> Preglejte sledeče podatke in izberite dejanje iz spodnjega menija."
5295
 
 
5296
 
#. Translators: "None" used as a default value for events without Summary received by mail
5297
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1147
5298
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2313
5299
 
msgctxt "cal-itip"
5300
 
msgid "None"
5301
 
msgstr "Brez"
5302
 
 
5303
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1187
5304
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2329
5305
 
msgid "Tentatively Accepted"
5306
 
msgstr "Poskusno sprejeto"
5307
 
 
5308
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1277
5309
 
msgid ""
5310
 
"The meeting has been canceled, however it could not be found in your "
5311
 
"calendars"
5312
 
msgstr "Srečanje je bilo odpovedano, vendar v vaših koledarjih ni zavedeno"
5313
 
 
5314
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1279
5315
 
msgid ""
5316
 
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
5317
 
msgstr ""
5318
 
"Naloga je bilo preklicana, vendar je ni bilo mogoče najti v vašem seznamu "
5319
 
"nalog"
5320
 
 
5321
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1356
5322
 
#, c-format
5323
 
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
5324
 
msgstr "<b>%s</b> je izdal(a) podatke o srečanju."
5325
 
 
5326
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1357
5327
 
msgid "Meeting Information"
5328
 
msgstr "Podatki o srečanju"
5329
 
 
5330
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1363
5331
 
#, c-format
5332
 
msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
5333
 
msgstr "<b>%s</b> zahteva navzočnost %s na srečanju."
5334
 
 
5335
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1365
5336
 
#, c-format
5337
 
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
5338
 
msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo navzočnost na srečanju."
5339
 
 
5340
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1366
5341
 
msgid "Meeting Proposal"
5342
 
msgstr "Predlog srečanja"
5343
 
 
5344
 
#. FIXME Whats going on here?
5345
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1372
5346
 
#, c-format
5347
 
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing meeting."
5348
 
msgstr "<b>%s</b> želi biti dodan na seznam udeležencev srečanja."
5349
 
 
5350
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1373
5351
 
msgid "Meeting Update"
5352
 
msgstr "Posodobitev srečanja"
5353
 
 
5354
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1377
5355
 
#, c-format
5356
 
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
5357
 
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o srečanju."
5358
 
 
5359
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1378
5360
 
msgid "Meeting Update Request"
5361
 
msgstr "Zahtevek za posodobitev srečanja"
5362
 
 
5363
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1385
5364
 
#, c-format
5365
 
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
5366
 
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na zahtevek po srečanju."
5367
 
 
5368
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
5369
 
msgid "Meeting Reply"
5370
 
msgstr "Odgovor na srečanje"
5371
 
 
5372
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1393
5373
 
#, c-format
5374
 
msgid "<b>%s</b> has canceled a meeting."
5375
 
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) srečanje."
5376
 
 
5377
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
5378
 
msgid "Meeting Cancelation"
5379
 
msgstr "Preklic srečanja"
5380
 
 
5381
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1481
5382
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1521
5383
 
#, c-format
5384
 
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
5385
 
msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) nerazumljivo sporočilo."
5386
 
 
5387
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405
5388
 
msgid "Bad Meeting Message"
5389
 
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o srečanju"
5390
 
 
5391
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1432
5392
 
#, c-format
5393
 
msgid "<b>%s</b> has published task information."
5394
 
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) podatke o nalogi."
5395
 
 
5396
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1433
5397
 
msgid "Task Information"
5398
 
msgstr "Podatki o nalogi"
5399
 
 
5400
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1440
5401
 
#, c-format
5402
 
msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
5403
 
msgstr "<b>%s</b> zahteva, da %s opravi nalogo."
5404
 
 
5405
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1442
5406
 
#, c-format
5407
 
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
5408
 
msgstr "<b>%s</b> zahteva, da opravite nalogo."
5409
 
 
5410
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1443
5411
 
msgid "Task Proposal"
5412
 
msgstr "Predlog naloge"
5413
 
 
5414
 
#. FIXME Whats going on here?
5415
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1449
5416
 
#, c-format
5417
 
msgid "<b>%s</b> wishes to be added to an existing task."
5418
 
msgstr "<b>%s</b> želi biti dodan na seznam izvajalcev izbrane naloge."
5419
 
 
5420
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1450
5421
 
msgid "Task Update"
5422
 
msgstr "Posodobitev naloge"
5423
 
 
5424
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1454
5425
 
#, c-format
5426
 
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
5427
 
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o nalogi."
5428
 
 
5429
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1455
5430
 
msgid "Task Update Request"
5431
 
msgstr "Zahtevek za posodobitev naloge"
5432
 
 
5433
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462
5434
 
#, c-format
5435
 
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
5436
 
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na dodelitev naloge."
5437
 
 
5438
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1463
5439
 
msgid "Task Reply"
5440
 
msgstr "Odgovor na nalogo"
5441
 
 
5442
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
5443
 
#, c-format
5444
 
msgid "<b>%s</b> has canceled a task."
5445
 
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) nalogo."
5446
 
 
5447
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
5448
 
msgid "Task Cancelation"
5449
 
msgstr "Preklic naloge"
5450
 
 
5451
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1482
5452
 
msgid "Bad Task Message"
5453
 
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o nalogi"
5454
 
 
5455
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1506
5456
 
#, c-format
5457
 
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
5458
 
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) podatke o zasedenosti."
5459
 
 
5460
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1507
5461
 
msgid "Free/Busy Information"
5462
 
msgstr "Podatki o zasedenosti"
5463
 
 
5464
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1511
5465
 
#, c-format
5466
 
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
5467
 
msgstr "<b>%s</b> zahteva vaše podatke o zasedenosti."
5468
 
 
5469
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1512
5470
 
msgid "Free/Busy Request"
5471
 
msgstr "Zahtevek po podatkih o zasedenosti"
5472
 
 
5473
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1516
5474
 
#, c-format
5475
 
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
5476
 
msgstr "<b>%s</b> je odgovoril(a) na zahtevek po podatkih o zasedenosti."
5477
 
 
5478
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1517
5479
 
msgid "Free/Busy Reply"
5480
 
msgstr "Odgovor zasedenosti"
5481
 
 
5482
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1522
5483
 
msgid "Bad Free/Busy Message"
5484
 
msgstr "Nerazumljivo sporočilo o zasedenosti"
5485
 
 
5486
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1598
5487
 
msgid "The message does not appear to be properly formed"
5488
 
msgstr "Zdi se, da sporočilo ni pravilno oblikovano"
5489
 
 
5490
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1657
5491
 
msgid "The message contains only unsupported requests."
5492
 
msgstr "To sporočilo vsebuje le nepodprte zahtevke."
5493
 
 
5494
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1690
5495
 
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
5496
 
msgstr "Priloga ne vsebuje veljavnega sporočila koledarja"
5497
 
 
5498
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1728
5499
 
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
5500
 
msgstr "Priloga nima gledljivih predmetov koledarja"
5501
 
 
5502
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1970
5503
 
msgid "Update complete\n"
5504
 
msgstr "Posodobitev končana\n"
5505
 
 
5506
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2004
5507
 
msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
5508
 
msgstr "Predmet je neveljaven in ga ni mogoče posodobiti\n"
5509
 
 
5510
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2022
5511
 
msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
5512
 
msgstr ""
5513
 
"Odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Ga želite dodati kot udeleženca?"
5514
 
 
5515
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2040
5516
 
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
5517
 
msgstr ""
5518
 
"Stanja udeleženca ni bilo mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja!\n"
5519
 
 
5520
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2064
5521
 
msgid "Attendee status updated\n"
5522
 
msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno\n"
5523
 
 
5524
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2071
5525
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1421
5526
 
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
5527
 
msgstr ""
5528
 
"Stanja udeleženca ni bilo mogoče posodobiti, ker predmet ne obstaja več"
5529
 
 
5530
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2102 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2159
5531
 
msgid "Item sent!\n"
5532
 
msgstr "Predmet poslan!\n"
5533
 
 
5534
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2108 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2167
5535
 
msgid "The item could not be sent!\n"
5536
 
msgstr "Predmeta ni bilo mogoče poslati!\n"
5537
 
 
5538
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2260
5539
 
msgid "Choose an action:"
5540
 
msgstr "Izberi dejanje:"
5541
 
 
5542
 
#. To translators: RSVP means "please reply"
5543
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2289
5544
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591
5545
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
5546
 
msgid "RSVP"
5547
 
msgstr "RSVP"
5548
 
 
5549
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2329
5550
 
msgid "Update"
5551
 
msgstr "Posodobi"
5552
 
 
5553
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2353
5554
 
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:331
5555
 
msgid "Accept"
5556
 
msgstr "Sprejmi"
5557
 
 
5558
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2354
5559
 
msgid "Tentatively accept"
5560
 
msgstr "Poskusno sprejmi"
5561
 
 
5562
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2355
5563
 
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:345
5564
 
msgid "Decline"
5565
 
msgstr "Odkloni"
5566
 
 
5567
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2380
5568
 
msgid "Send Free/Busy Information"
5569
 
msgstr "Pošlji podatek o zasedenosti"
5570
 
 
5571
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2404
5572
 
msgid "Update respondent status"
5573
 
msgstr "Osveži stanje respondenta"
5574
 
 
5575
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2428
5576
 
msgid "Send Latest Information"
5577
 
msgstr "Pošlji zadnje podatke"
5578
 
 
5579
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2452
5580
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1036
5581
 
#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:299
5582
 
msgid "Cancel"
5583
 
msgstr "Prekliči"
5584
 
 
5585
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:1
5586
 
msgid "--to--"
5587
 
msgstr "--za--"
5588
 
 
5589
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:2
5590
 
msgid "Calendar Message"
5591
 
msgstr "Sporočilo koledarja"
5592
 
 
5593
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:3
5594
 
msgid "Date:"
5595
 
msgstr "Datum:"
5596
 
 
5597
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:5
5598
 
msgid "Loading Calendar"
5599
 
msgstr "Nalaganje koledarja"
5600
 
 
5601
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:6
5602
 
msgid "Loading calendar..."
5603
 
msgstr "Nalaganje koledarja ..."
5604
 
 
5605
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:7
5606
 
msgid "Organizer:"
5607
 
msgstr "Organizator:"
5608
 
 
5609
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.ui.h:8
5610
 
msgid "Server Message:"
5611
 
msgstr "Sporočilo strežnika:"
5612
 
 
5613
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64
5614
 
msgid "Chair Persons"
5615
 
msgstr "Predsedujoči"
5616
 
 
5617
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65
5618
 
msgid "Required Participants"
5619
 
msgstr "Obvezno udeleženi"
5620
 
 
5621
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66
5622
 
msgid "Optional Participants"
5623
 
msgstr "Neobvezno udeleženi"
5624
 
 
5625
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67
5626
 
msgid "Resources"
5627
 
msgstr "Viri"
5628
 
 
5629
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:159
5630
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:102 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119
5631
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:823 ../calendar/gui/print.c:968
5632
 
msgid "Individual"
5633
 
msgstr "Individualno"
5634
 
 
5635
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160
5636
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:104 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121
5637
 
#: ../calendar/gui/print.c:969 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7
5638
 
msgid "Group"
5639
 
msgstr "Skupina"
5640
 
 
5641
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161
5642
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:106 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123
5643
 
#: ../calendar/gui/print.c:970
5644
 
msgid "Resource"
5645
 
msgstr "Vir"
5646
 
 
5647
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162
5648
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:108 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125
5649
 
#: ../calendar/gui/print.c:971
5650
 
msgid "Room"
5651
 
msgstr "Soba"
5652
 
 
5653
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:173
5654
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:137 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154
5655
 
#: ../calendar/gui/print.c:985
5656
 
msgid "Chair"
5657
 
msgstr "Stol"
5658
 
 
5659
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174
5660
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:139 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156
5661
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:826 ../calendar/gui/print.c:986
5662
 
msgid "Required Participant"
5663
 
msgstr "Zahtevani udeleženci"
5664
 
 
5665
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175
5666
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:141 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
5667
 
#: ../calendar/gui/print.c:987
5668
 
msgid "Optional Participant"
5669
 
msgstr "Mogoči sodelujoči"
5670
 
 
5671
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176
5672
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:143 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160
5673
 
#: ../calendar/gui/print.c:988
5674
 
msgid "Non-Participant"
5675
 
msgstr "Ne-sodelujoči"
5676
 
 
5677
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
5678
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
5679
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:836
5680
 
msgid "Needs Action"
5681
 
msgstr "Zahteva dejanje"
5682
 
 
5683
 
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
5684
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:546
5685
 
msgid "Attendee                          "
5686
 
msgstr "Udeleženec                          "
5687
 
 
5688
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:222
5689
 
msgid "In Process"
5690
 
msgstr "V obdelavi"
5691
 
 
5692
 
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
5693
 
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
5694
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:458
5695
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2309
5696
 
msgid "%A, %B %d, %Y"
5697
 
msgstr "%A, %d %B %Y"
5698
 
 
5699
 
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
5700
 
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5701
 
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name,
5702
 
#. %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
5703
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:462
5704
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2340
5705
 
msgid "%a %m/%d/%Y"
5706
 
msgstr "%a %d/%m/%Y"
5707
 
 
5708
 
#. This is a strftime() format string %m = month number,
5709
 
#. %d = month day, %Y = full year.
5710
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:466
5711
 
msgid "%m/%d/%Y"
5712
 
msgstr "%d/%m/%Y"
5713
 
 
5714
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
5715
 
msgid "Out of Office"
5716
 
msgstr "Izven pisarne"
5717
 
 
5718
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:550
5719
 
msgid "No Information"
5720
 
msgstr "Ni podatkov"
5721
 
 
5722
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:565
5723
 
msgid "A_ttendees..."
5724
 
msgstr "_Udeleženci ..."
5725
 
 
5726
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
5727
 
msgid "O_ptions"
5728
 
msgstr "_Možnosti"
5729
 
 
5730
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603
5731
 
msgid "Show _only working hours"
5732
 
msgstr "Pokaži le del_ovne ure"
5733
 
 
5734
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:613
5735
 
msgid "Show _zoomed out"
5736
 
msgstr "Pokaži _oddaljeno"
5737
 
 
5738
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:628
5739
 
msgid "_Update free/busy"
5740
 
msgstr "_Posodobi zasedenost"
5741
 
 
5742
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643
5743
 
msgid "_<<"
5744
 
msgstr "_<<"
5745
 
 
5746
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:661
5747
 
msgid "_Autopick"
5748
 
msgstr "_Samodeno izberi"
5749
 
 
5750
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:676
5751
 
msgid ">_>"
5752
 
msgstr ">_>"
5753
 
 
5754
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:693
5755
 
msgid "_All people and resources"
5756
 
msgstr "Vsi ljudje in vs_a sredstva"
5757
 
 
5758
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702
5759
 
msgid "All _people and one resource"
5760
 
msgstr "Vsi _ljudje in en vir"
5761
 
 
5762
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711
5763
 
msgid "_Required people"
5764
 
msgstr "Pot_rebni ljudje"
5765
 
 
5766
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719
5767
 
msgid "Required people and _one resource"
5768
 
msgstr "Zahtevani ljudje in _en vir"
5769
 
 
5770
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
5771
 
msgid "_Start time:"
5772
 
msgstr "_Začetni čas:"
5773
 
 
5774
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802
5775
 
msgid "_End time:"
5776
 
msgstr "_Čas konca:"
5777
 
 
5778
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
5779
 
msgid "Click here to add an attendee"
5780
 
msgstr "Kliknite tu za dodajo udeleženca"
5781
 
 
5782
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
5783
 
msgid "Common Name"
5784
 
msgstr "Splošno ime"
5785
 
 
5786
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
5787
 
msgid "Delegated From"
5788
 
msgstr "Pooblaščeno Od"
5789
 
 
5790
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
5791
 
msgid "Delegated To"
5792
 
msgstr "Pooblaščeno Za"
5793
 
 
5794
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
5795
 
msgid "Language"
5796
 
msgstr "Jezik"
5797
 
 
5798
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
5799
 
msgid "Member"
5800
 
msgstr "Član"
5801
 
 
5802
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:411
5803
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:463
5804
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
5805
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
5806
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:289
5807
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:432
5808
 
msgid "Memos"
5809
 
msgstr "Opomniki"
5810
 
 
5811
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:489 ../calendar/gui/e-task-table.c:702
5812
 
msgid "* No Summary *"
5813
 
msgstr "* Ni povzetka *"
5814
 
 
5815
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:573 ../calendar/gui/e-task-table.c:782
5816
 
msgid "Start: "
5817
 
msgstr "Začetek: "
5818
 
 
5819
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:591 ../calendar/gui/e-task-table.c:800
5820
 
msgid "Due: "
5821
 
msgstr "Do: "
5822
 
 
5823
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
5824
 
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
5825
 
msgstr "Izreži izbrane opomnike v odložišče"
5826
 
 
5827
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:713
5828
 
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
5829
 
msgstr "Kopirai izbrane opomnike v odložišče"
5830
 
 
5831
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:719
5832
 
msgid "Paste memos from the clipboard"
5833
 
msgstr "Prilepi opomnike iz odložišča"
5834
 
 
5835
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:725
5836
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565
5837
 
msgid "Delete selected memos"
5838
 
msgstr "Izbriši izbrane opomnike"
5839
 
 
5840
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:731
5841
 
msgid "Select all visible memos"
5842
 
msgstr "Izberi vse vidne opomnike"
5843
 
 
5844
 
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
5845
 
msgid "Click to add a memo"
5846
 
msgstr "Kliknite za dodajanje opomnika"
5847
 
 
5848
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:530
5849
 
msgid "0%"
5850
 
msgstr "0%"
5851
 
 
5852
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:531
5853
 
msgid "10%"
5854
 
msgstr "10%"
5855
 
 
5856
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:532
5857
 
msgid "20%"
5858
 
msgstr "20%"
5859
 
 
5860
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:533
5861
 
msgid "30%"
5862
 
msgstr "30%"
5863
 
 
5864
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:534
5865
 
msgid "40%"
5866
 
msgstr "40%"
5867
 
 
5868
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:535
5869
 
msgid "50%"
5870
 
msgstr "50%"
5871
 
 
5872
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:536
5873
 
msgid "60%"
5874
 
msgstr "60%"
5875
 
 
5876
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:537
5877
 
msgid "70%"
5878
 
msgstr "70%"
5879
 
 
5880
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:538
5881
 
msgid "80%"
5882
 
msgstr "80%"
5883
 
 
5884
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:539
5885
 
msgid "90%"
5886
 
msgstr "90%"
5887
 
 
5888
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:540
5889
 
msgid "100%"
5890
 
msgstr "100%"
5891
 
 
5892
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:624 ../calendar/gui/print.c:2043
5893
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:76
5894
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:749
5895
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:424
5896
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
5897
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
5898
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:437
5899
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:430
5900
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:421
5901
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:561
5902
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:12
5903
 
msgid "Tasks"
5904
 
msgstr "Naloge"
5905
 
 
5906
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:928
5907
 
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
5908
 
msgstr "Izreži izbrane naloge v odložišče"
5909
 
 
5910
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:934
5911
 
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
5912
 
msgstr "Kopiraj izbrane naloge v odložišče"
5913
 
 
5914
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:940
5915
 
msgid "Paste tasks from the clipboard"
5916
 
msgstr "Prilepi naloge iz odložišča"
5917
 
 
5918
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:946
5919
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
5920
 
msgid "Delete selected tasks"
5921
 
msgstr "Izbriši izbrane naloge"
5922
 
 
5923
 
#: ../calendar/gui/e-task-table.c:952
5924
 
msgid "Select all visible tasks"
5925
 
msgstr "Izberi vse vidne naloge"
5926
 
 
5927
 
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:354
5928
 
msgid "Select Timezone"
5929
 
msgstr "Izberi časovni pas"
5930
 
 
5931
 
#. strftime format %d = day of month, %B = full
5932
 
#. month name. You can change the order but don't
5933
 
#. change the specifiers or add anything.
5934
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1716
5935
 
msgid "%d %B"
5936
 
msgstr "%d %B"
5937
 
 
5938
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:276
5939
 
msgid "It has alarms."
5940
 
msgstr "Ima alarme."
5941
 
 
5942
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:279
5943
 
msgid "It has recurrences."
5944
 
msgstr "Ima ponovitve."
5945
 
 
5946
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:282
5947
 
msgid "It is a meeting."
5948
 
msgstr "Je srečanje."
5949
 
 
5950
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:288
5951
 
#, c-format
5952
 
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
5953
 
msgstr "Dogodek koledarja: povzetek je %s."
5954
 
 
5955
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290
5956
 
msgid "Calendar Event: It has no summary."
5957
 
msgstr "Dogodek koledarja: ni povzetka."
5958
 
 
5959
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:312
5960
 
msgid "calendar view event"
5961
 
msgstr "dogodek pogleda koledarja"
5962
 
 
5963
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:540
5964
 
msgid "Grab Focus"
5965
 
msgstr "Dobi fokus"
5966
 
 
5967
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:300
5968
 
msgid "New Appointment"
5969
 
msgstr "Nov sestanek"
5970
 
 
5971
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:301
5972
 
msgid "New All Day Event"
5973
 
msgstr "Nov celodnevni dogodek"
5974
 
 
5975
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:302
5976
 
msgid "New Meeting"
5977
 
msgstr "Novo srečanje"
5978
 
 
5979
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:303
5980
 
msgid "Go to Today"
5981
 
msgstr "Pojdi na današnji dan"
5982
 
 
5983
 
#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:304
5984
 
msgid "Go to Date"
5985
 
msgstr "Pojdi na datum"
5986
 
 
5987
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:308
5988
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:340
5989
 
msgid "a table to view and select the current time range"
5990
 
msgstr "preglednica za ogled in izbiro trenutnega časovnega obsega"
5991
 
 
5992
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:152 ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
5993
 
#, c-format
5994
 
msgid "It has %d event."
5995
 
msgid_plural "It has %d events."
5996
 
msgstr[0] "Ima %d dogodkov."
5997
 
msgstr[1] "Ima %d dogodek."
5998
 
msgstr[2] "Ima %d dogodka."
5999
 
msgstr[3] "Ima %d dogodke."
6000
 
 
6001
 
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
6002
 
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
6003
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157 ../calendar/gui/ea-week-view.c:152
6004
 
msgid "It has no events."
6005
 
msgstr "Nima dogodkov."
6006
 
 
6007
 
#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th -
6008
 
#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work
6009
 
#. week, for example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6010
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:164
6011
 
#, c-format
6012
 
msgid "Work Week View: %s. %s"
6013
 
msgstr "Pogled delovnega tedna: %s. %s"
6014
 
 
6015
 
#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July
6016
 
#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for
6017
 
#. example "It has %d event/events." or  "It has no events."
6018
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:170
6019
 
#, c-format
6020
 
msgid "Day View: %s. %s"
6021
 
msgstr "Dnevni pogled: %s. %s"
6022
 
 
6023
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:201
6024
 
msgid "calendar view for a work week"
6025
 
msgstr "pogled koledarja za delovni teden"
6026
 
 
6027
 
#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:203
6028
 
msgid "calendar view for one or more days"
6029
 
msgstr "pogled koledarja za enega ali več dni"
6030
 
 
6031
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:46
6032
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:54
6033
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:780
6034
 
msgid "Gnome Calendar"
6035
 
msgstr "Gnome Koledar"
6036
 
 
6037
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:197
6038
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1001
6039
 
msgid "%A %d %b %Y"
6040
 
msgstr "%A %d %b %Y"
6041
 
 
6042
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:202
6043
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:207
6044
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:209
6045
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1008
6046
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1014
6047
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1017
6048
 
msgid "%a %d %b %Y"
6049
 
msgstr "%a %d %b %Y"
6050
 
 
6051
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:226
6052
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:232
6053
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:238
6054
 
#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:240
6055
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1034
6056
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045
6057
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1052
6058
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1055
6059
 
msgid "%d %b %Y"
6060
 
msgstr "%d %b %Y"
6061
 
 
6062
 
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:147
6063
 
msgid "Jump button"
6064
 
msgstr "Gumb skoči"
6065
 
 
6066
 
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:156
6067
 
msgid "Click here, you can find more events."
6068
 
msgstr "Kliknite tu za iskanje več dogodkov."
6069
 
 
6070
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:157
6071
 
#, c-format
6072
 
msgid "Month View: %s. %s"
6073
 
msgstr "Mesečni pogled: %s. %s"
6074
 
 
6075
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:161
6076
 
#, c-format
6077
 
msgid "Week View: %s. %s"
6078
 
msgstr "Tedenski pogled: %s. %s"
6079
 
 
6080
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:192
6081
 
msgid "calendar view for a month"
6082
 
msgstr "Pogled celotnega meseca v koledarju"
6083
 
 
6084
 
#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:194
6085
 
msgid "calendar view for one or more weeks"
6086
 
msgstr "pogled koledarja za enega ali več tednov"
6087
 
 
6088
 
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2242
6089
 
msgid "Purging"
6090
 
msgstr "Čiščenje"
6091
 
 
6092
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:1
6093
 
msgid "April"
6094
 
msgstr "april"
6095
 
 
6096
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:2
6097
 
msgid "August"
6098
 
msgstr "avgust"
6099
 
 
6100
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:3
6101
 
msgid "December"
6102
 
msgstr "december"
6103
 
 
6104
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:4
6105
 
msgid "February"
6106
 
msgstr "februar"
6107
 
 
6108
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:5
6109
 
msgid "January"
6110
 
msgstr "januar"
6111
 
 
6112
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:6
6113
 
msgid "July"
6114
 
msgstr "julij"
6115
 
 
6116
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:7
6117
 
msgid "June"
6118
 
msgstr "junij"
6119
 
 
6120
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:8
6121
 
msgid "March"
6122
 
msgstr "marec"
6123
 
 
6124
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:9
6125
 
msgid "May"
6126
 
msgstr "maj"
6127
 
 
6128
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:10
6129
 
msgid "November"
6130
 
msgstr "november"
6131
 
 
6132
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:11
6133
 
msgid "October"
6134
 
msgstr "oktober"
6135
 
 
6136
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:12
6137
 
msgid "Select Date"
6138
 
msgstr "Izbor datuma"
6139
 
 
6140
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:13
6141
 
msgid "September"
6142
 
msgstr "september"
6143
 
 
6144
 
#: ../calendar/gui/goto-dialog.ui.h:14
6145
 
msgid "_Select Today"
6146
 
msgstr "Izberi _danes"
6147
 
 
6148
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:409 ../calendar/gui/itip-utils.c:460
6149
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:552
6150
 
msgid "An organizer must be set."
6151
 
msgstr "Organizator mora biti naveden."
6152
 
 
6153
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:452
6154
 
msgid "At least one attendee is necessary"
6155
 
msgstr "Potreben je vsaj en udeleženec"
6156
 
 
6157
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:633 ../calendar/gui/itip-utils.c:783
6158
 
msgid "Event information"
6159
 
msgstr "Podatki o dogodku"
6160
 
 
6161
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:636 ../calendar/gui/itip-utils.c:786
6162
 
msgid "Task information"
6163
 
msgstr "Podatki o nalogi"
6164
 
 
6165
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:639 ../calendar/gui/itip-utils.c:789
6166
 
msgid "Memo information"
6167
 
msgstr "Podrobnosti opomnikov"
6168
 
 
6169
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:642 ../calendar/gui/itip-utils.c:807
6170
 
msgid "Free/Busy information"
6171
 
msgstr "Podatki o zasedenosti"
6172
 
 
6173
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:645
6174
 
msgid "Calendar information"
6175
 
msgstr "Podatki o koledarju"
6176
 
 
6177
 
#. Translators: This is part of the subject
6178
 
#. * line of a meeting request or update email.
6179
 
#. * The full subject line would be:
6180
 
#. * "Accepted: Meeting Name".
6181
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:679
6182
 
msgctxt "Meeting"
6183
 
msgid "Accepted"
6184
 
msgstr "Sprejeto"
6185
 
 
6186
 
#. Translators: This is part of the subject
6187
 
#. * line of a meeting request or update email.
6188
 
#. * The full subject line would be:
6189
 
#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name".
6190
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:686
6191
 
msgctxt "Meeting"
6192
 
msgid "Tentatively Accepted"
6193
 
msgstr "Poskusno sprejeto"
6194
 
 
6195
 
#. Translators: This is part of the subject
6196
 
#. * line of a meeting request or update email.
6197
 
#. * The full subject line would be:
6198
 
#. * "Declined: Meeting Name".
6199
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
6200
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
6201
 
#. * line would be: "Declined: Meeting Name".
6202
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:693 ../calendar/gui/itip-utils.c:741
6203
 
msgctxt "Meeting"
6204
 
msgid "Declined"
6205
 
msgstr "Odklonjeno"
6206
 
 
6207
 
#. Translators: This is part of the subject
6208
 
#. * line of a meeting request or update email.
6209
 
#. * The full subject line would be:
6210
 
#. * "Delegated: Meeting Name".
6211
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:700
6212
 
msgctxt "Meeting"
6213
 
msgid "Delegated"
6214
 
msgstr "Pooblaščeno"
6215
 
 
6216
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
6217
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
6218
 
#. * line would be: "Updated: Meeting Name".
6219
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:713
6220
 
msgctxt "Meeting"
6221
 
msgid "Updated"
6222
 
msgstr "Posodobljeno"
6223
 
 
6224
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
6225
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
6226
 
#. * line would be: "Cancel: Meeting Name".
6227
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:720
6228
 
msgctxt "Meeting"
6229
 
msgid "Cancel"
6230
 
msgstr "Prekliči"
6231
 
 
6232
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
6233
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
6234
 
#. * line would be: "Refresh: Meeting Name".
6235
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:727
6236
 
msgctxt "Meeting"
6237
 
msgid "Refresh"
6238
 
msgstr "Osveži"
6239
 
 
6240
 
#. Translators: This is part of the subject line of a
6241
 
#. * meeting request or update email.  The full subject
6242
 
#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name".
6243
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:734
6244
 
msgctxt "Meeting"
6245
 
msgid "Counter-proposal"
6246
 
msgstr "Proti-predlog"
6247
 
 
6248
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804
6249
 
#, c-format
6250
 
msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
6251
 
msgstr "Podatki o zasedenosti (%s do %s)"
6252
 
 
6253
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:812
6254
 
msgid "iCalendar information"
6255
 
msgstr "Podrobnosti iCalendar"
6256
 
 
6257
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:832
6258
 
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
6259
 
msgstr "Ni mogoče vpisati vira. Nov dogodek se ne sklada s drugimi dogodki."
6260
 
 
6261
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:834
6262
 
msgid "Unable to book a resource, error: "
6263
 
msgstr "Napaka vpisovanja vira: "
6264
 
 
6265
 
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987
6266
 
msgid "You must be an attendee of the event."
6267
 
msgstr "Biti morate udeleženec dogodka."
6268
 
 
6269
 
#: ../calendar/gui/print.c:508
6270
 
msgid "1st"
6271
 
msgstr "1."
6272
 
 
6273
 
#: ../calendar/gui/print.c:508
6274
 
msgid "2nd"
6275
 
msgstr "2."
6276
 
 
6277
 
#: ../calendar/gui/print.c:508
6278
 
msgid "3rd"
6279
 
msgstr "3."
6280
 
 
6281
 
#: ../calendar/gui/print.c:508
6282
 
msgid "4th"
6283
 
msgstr "4."
6284
 
 
6285
 
#: ../calendar/gui/print.c:508
6286
 
msgid "5th"
6287
 
msgstr "5."
6288
 
 
6289
 
#: ../calendar/gui/print.c:509
6290
 
msgid "6th"
6291
 
msgstr "6."
6292
 
 
6293
 
#: ../calendar/gui/print.c:509
6294
 
msgid "7th"
6295
 
msgstr "7."
6296
 
 
6297
 
#: ../calendar/gui/print.c:509
6298
 
msgid "8th"
6299
 
msgstr "8."
6300
 
 
6301
 
#: ../calendar/gui/print.c:509
6302
 
msgid "9th"
6303
 
msgstr "9."
6304
 
 
6305
 
#: ../calendar/gui/print.c:509
6306
 
msgid "10th"
6307
 
msgstr "10."
6308
 
 
6309
 
#: ../calendar/gui/print.c:510
6310
 
msgid "11th"
6311
 
msgstr "11."
6312
 
 
6313
 
#: ../calendar/gui/print.c:510
6314
 
msgid "12th"
6315
 
msgstr "12."
6316
 
 
6317
 
#: ../calendar/gui/print.c:510
6318
 
msgid "13th"
6319
 
msgstr "13."
6320
 
 
6321
 
#: ../calendar/gui/print.c:510
6322
 
msgid "14th"
6323
 
msgstr "14."
6324
 
 
6325
 
#: ../calendar/gui/print.c:510
6326
 
msgid "15th"
6327
 
msgstr "15."
6328
 
 
6329
 
#: ../calendar/gui/print.c:511
6330
 
msgid "16th"
6331
 
msgstr "16."
6332
 
 
6333
 
#: ../calendar/gui/print.c:511
6334
 
msgid "17th"
6335
 
msgstr "17."
6336
 
 
6337
 
#: ../calendar/gui/print.c:511
6338
 
msgid "18th"
6339
 
msgstr "18."
6340
 
 
6341
 
#: ../calendar/gui/print.c:511
6342
 
msgid "19th"
6343
 
msgstr "19."
6344
 
 
6345
 
#: ../calendar/gui/print.c:511
6346
 
msgid "20th"
6347
 
msgstr "20."
6348
 
 
6349
 
#: ../calendar/gui/print.c:512
6350
 
msgid "21st"
6351
 
msgstr "21."
6352
 
 
6353
 
#: ../calendar/gui/print.c:512
6354
 
msgid "22nd"
6355
 
msgstr "22."
6356
 
 
6357
 
#: ../calendar/gui/print.c:512
6358
 
msgid "23rd"
6359
 
msgstr "23."
6360
 
 
6361
 
#: ../calendar/gui/print.c:512
6362
 
msgid "24th"
6363
 
msgstr "24."
6364
 
 
6365
 
#: ../calendar/gui/print.c:512
6366
 
msgid "25th"
6367
 
msgstr "25."
6368
 
 
6369
 
#: ../calendar/gui/print.c:513
6370
 
msgid "26th"
6371
 
msgstr "26."
6372
 
 
6373
 
#: ../calendar/gui/print.c:513
6374
 
msgid "27th"
6375
 
msgstr "27."
6376
 
 
6377
 
#: ../calendar/gui/print.c:513
6378
 
msgid "28th"
6379
 
msgstr "28."
6380
 
 
6381
 
#: ../calendar/gui/print.c:513
6382
 
msgid "29th"
6383
 
msgstr "29."
6384
 
 
6385
 
#: ../calendar/gui/print.c:513
6386
 
msgid "30th"
6387
 
msgstr "30."
6388
 
 
6389
 
#: ../calendar/gui/print.c:514
6390
 
msgid "31st"
6391
 
msgstr "31."
6392
 
 
6393
 
#: ../calendar/gui/print.c:593
6394
 
msgid "Su"
6395
 
msgstr "ne"
6396
 
 
6397
 
#: ../calendar/gui/print.c:593
6398
 
msgid "Mo"
6399
 
msgstr "po"
6400
 
 
6401
 
#: ../calendar/gui/print.c:593
6402
 
msgid "Tu"
6403
 
msgstr "to"
6404
 
 
6405
 
#: ../calendar/gui/print.c:593
6406
 
msgid "We"
6407
 
msgstr "sr"
6408
 
 
6409
 
#: ../calendar/gui/print.c:594
6410
 
msgid "Th"
6411
 
msgstr "če"
6412
 
 
6413
 
#: ../calendar/gui/print.c:594
6414
 
msgid "Fr"
6415
 
msgstr "pe"
6416
 
 
6417
 
#: ../calendar/gui/print.c:594
6418
 
msgid "Sa"
6419
 
msgstr "so"
6420
 
 
6421
 
#: ../calendar/gui/print.c:2564
6422
 
msgid "Appointment"
6423
 
msgstr "Sestanek"
6424
 
 
6425
 
#: ../calendar/gui/print.c:2566
6426
 
msgid "Task"
6427
 
msgstr "Naloga"
6428
 
 
6429
 
#: ../calendar/gui/print.c:2591
6430
 
#, c-format
6431
 
msgid "Summary: %s"
6432
 
msgstr "Povzetek: %s"
6433
 
 
6434
 
#: ../calendar/gui/print.c:2615
6435
 
msgid "Attendees: "
6436
 
msgstr "Udeleženci: "
6437
 
 
6438
 
#: ../calendar/gui/print.c:2658
6439
 
#, c-format
6440
 
msgid "Status: %s"
6441
 
msgstr "Stanje: %s"
6442
 
 
6443
 
#: ../calendar/gui/print.c:2673
6444
 
#, c-format
6445
 
msgid "Priority: %s"
6446
 
msgstr "Prednost: %s"
6447
 
 
6448
 
#: ../calendar/gui/print.c:2691
6449
 
#, c-format
6450
 
msgid "Percent Complete: %i"
6451
 
msgstr "Odstotkov opravljeno: %i"
6452
 
 
6453
 
#: ../calendar/gui/print.c:2702
6454
 
#, c-format
6455
 
msgid "URL: %s"
6456
 
msgstr "URL: %s"
6457
 
 
6458
 
#: ../calendar/gui/print.c:2715
6459
 
#, c-format
6460
 
msgid "Categories: %s"
6461
 
msgstr "Kategorije: %s"
6462
 
 
6463
 
#: ../calendar/gui/print.c:2726
6464
 
msgid "Contacts: "
6465
 
msgstr "Stiki: "
6466
 
 
6467
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
6468
 
#, no-c-format
6469
 
msgid "% Completed"
6470
 
msgstr "% končano"
6471
 
 
6472
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
6473
 
msgid "Cancelled"
6474
 
msgstr "Preklicano"
6475
 
 
6476
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
6477
 
msgid "In progress"
6478
 
msgstr "V teku"
6479
 
 
6480
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35
6481
 
msgid "is greater than"
6482
 
msgstr "je večje kot"
6483
 
 
6484
 
#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36
6485
 
msgid "is less than"
6486
 
msgstr "je manjše"
6487
 
 
6488
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:75
6489
 
msgid "Appointments and Meetings"
6490
 
msgstr "Sestanki in srečanja"
6491
 
 
6492
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:335
6493
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:628
6494
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1833
6495
 
msgid "Opening calendar"
6496
 
msgstr "Odpiranje koledarja"
6497
 
 
6498
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:442
6499
 
msgid "iCalendar files (.ics)"
6500
 
msgstr "Datoteke iCalendar (.ics)"
6501
 
 
6502
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:443
6503
 
msgid "Evolution iCalendar importer"
6504
 
msgstr "Uvoznik Evolution iCalendar"
6505
 
 
6506
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:531
6507
 
msgid "Reminder!"
6508
 
msgstr "Opomnik!"
6509
 
 
6510
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583
6511
 
msgid "vCalendar files (.vcf)"
6512
 
msgstr "Datoteke vCalendar (.vcf)"
6513
 
 
6514
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584
6515
 
msgid "Evolution vCalendar importer"
6516
 
msgstr "Uvoznik Evolution vCalendar"
6517
 
 
6518
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:744
6519
 
msgid "Calendar Events"
6520
 
msgstr "Dogodki koledarja"
6521
 
 
6522
 
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:781
6523
 
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
6524
 
msgstr "Pametni uvoznik Evolution Calendar"
6525
 
 
6526
 
#. 
6527
 
#. *
6528
 
#. * This program is free software; you can redistribute it and/or
6529
 
#. * modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
6530
 
#. * License as published by the Free Software Foundation; either
6531
 
#. * version 2 of the License, or (at your option) version 3.
6532
 
#. *
6533
 
#. * This program is distributed in the hope that it will be useful,
6534
 
#. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
6535
 
#. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
6536
 
#. * Lesser General Public License for more details.
6537
 
#. *
6538
 
#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
6539
 
#. * License along with the program; if not, see <http://www.gnu.org/licenses/>
6540
 
#. *
6541
 
#. *
6542
 
#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com)
6543
 
#. *
6544
 
#. 
6545
 
#. 
6546
 
#. * These are the timezone names from the Olson timezone data.
6547
 
#. * We only place them here so gettext picks them up for translation.
6548
 
#. * Don't include in any C files.
6549
 
#. 
6550
 
#: ../calendar/zones.h:26
6551
 
msgid "Africa/Abidjan"
6552
 
msgstr "Afrika/Abidjan"
6553
 
 
6554
 
#: ../calendar/zones.h:27
6555
 
msgid "Africa/Accra"
6556
 
msgstr "Afrika/Accra"
6557
 
 
6558
 
#: ../calendar/zones.h:28
6559
 
msgid "Africa/Addis_Ababa"
6560
 
msgstr "Afrika/Addis_Ababa"
6561
 
 
6562
 
#: ../calendar/zones.h:29
6563
 
msgid "Africa/Algiers"
6564
 
msgstr "Afrika/Algiers"
6565
 
 
6566
 
#: ../calendar/zones.h:30
6567
 
msgid "Africa/Asmera"
6568
 
msgstr "Afrika/Asmara"
6569
 
 
6570
 
#: ../calendar/zones.h:31
6571
 
msgid "Africa/Bamako"
6572
 
msgstr "Afrika/Bamako"
6573
 
 
6574
 
#: ../calendar/zones.h:32
6575
 
msgid "Africa/Bangui"
6576
 
msgstr "Afrika/Bangui"
6577
 
 
6578
 
#: ../calendar/zones.h:33
6579
 
msgid "Africa/Banjul"
6580
 
msgstr "Afrika/Banjul"
6581
 
 
6582
 
#: ../calendar/zones.h:34
6583
 
msgid "Africa/Bissau"
6584
 
msgstr "Afrika/Bissau"
6585
 
 
6586
 
#: ../calendar/zones.h:35
6587
 
msgid "Africa/Blantyre"
6588
 
msgstr "Afrika/Blantyre"
6589
 
 
6590
 
#: ../calendar/zones.h:36
6591
 
msgid "Africa/Brazzaville"
6592
 
msgstr "Afrika/Brazzaville"
6593
 
 
6594
 
#: ../calendar/zones.h:37
6595
 
msgid "Africa/Bujumbura"
6596
 
msgstr "Afrika/Bujumbura"
6597
 
 
6598
 
#: ../calendar/zones.h:38
6599
 
msgid "Africa/Cairo"
6600
 
msgstr "Afrika/Kairo"
6601
 
 
6602
 
#: ../calendar/zones.h:39
6603
 
msgid "Africa/Casablanca"
6604
 
msgstr "Afrika/Casablanca"
6605
 
 
6606
 
#: ../calendar/zones.h:40
6607
 
msgid "Africa/Ceuta"
6608
 
msgstr "Afrika/Ceuta"
6609
 
 
6610
 
#: ../calendar/zones.h:41
6611
 
msgid "Africa/Conakry"
6612
 
msgstr "Afrika/Conakry"
6613
 
 
6614
 
#: ../calendar/zones.h:42
6615
 
msgid "Africa/Dakar"
6616
 
msgstr "Afrika/Dakar"
6617
 
 
6618
 
#: ../calendar/zones.h:43
6619
 
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
6620
 
msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam"
6621
 
 
6622
 
#: ../calendar/zones.h:44
6623
 
msgid "Africa/Djibouti"
6624
 
msgstr "Afrika/Džibuti"
6625
 
 
6626
 
#: ../calendar/zones.h:45
6627
 
msgid "Africa/Douala"
6628
 
msgstr "Afrika/Douala"
6629
 
 
6630
 
#: ../calendar/zones.h:46
6631
 
msgid "Africa/El_Aaiun"
6632
 
msgstr "Afrika/El_Aaiun"
6633
 
 
6634
 
#: ../calendar/zones.h:47
6635
 
msgid "Africa/Freetown"
6636
 
msgstr "Afrika/Freetown"
6637
 
 
6638
 
#: ../calendar/zones.h:48
6639
 
msgid "Africa/Gaborone"
6640
 
msgstr "Afrika/Gaborone"
6641
 
 
6642
 
#: ../calendar/zones.h:49
6643
 
msgid "Africa/Harare"
6644
 
msgstr "Afrika/Harare"
6645
 
 
6646
 
#: ../calendar/zones.h:50
6647
 
msgid "Africa/Johannesburg"
6648
 
msgstr "Afrika/Johannesburg"
6649
 
 
6650
 
#: ../calendar/zones.h:51
6651
 
msgid "Africa/Kampala"
6652
 
msgstr "Afrika/Kampala"
6653
 
 
6654
 
#: ../calendar/zones.h:52
6655
 
msgid "Africa/Khartoum"
6656
 
msgstr "Afrika/Khartoum"
6657
 
 
6658
 
#: ../calendar/zones.h:53
6659
 
msgid "Africa/Kigali"
6660
 
msgstr "Afrika/Kigali"
6661
 
 
6662
 
#: ../calendar/zones.h:54
6663
 
msgid "Africa/Kinshasa"
6664
 
msgstr "Afrika/Kinshasa"
6665
 
 
6666
 
#: ../calendar/zones.h:55
6667
 
msgid "Africa/Lagos"
6668
 
msgstr "Afrika/Lagos"
6669
 
 
6670
 
#: ../calendar/zones.h:56
6671
 
msgid "Africa/Libreville"
6672
 
msgstr "Afrika/Libreville"
6673
 
 
6674
 
#: ../calendar/zones.h:57
6675
 
msgid "Africa/Lome"
6676
 
msgstr "Afrika/Lome"
6677
 
 
6678
 
#: ../calendar/zones.h:58
6679
 
msgid "Africa/Luanda"
6680
 
msgstr "Afrika/Luanda"
6681
 
 
6682
 
#: ../calendar/zones.h:59
6683
 
msgid "Africa/Lubumbashi"
6684
 
msgstr "Afrika/Lubumbashi"
6685
 
 
6686
 
#: ../calendar/zones.h:60
6687
 
msgid "Africa/Lusaka"
6688
 
msgstr "Afrika/Lusaka"
6689
 
 
6690
 
#: ../calendar/zones.h:61
6691
 
msgid "Africa/Malabo"
6692
 
msgstr "Afrika/Malabo"
6693
 
 
6694
 
#: ../calendar/zones.h:62
6695
 
msgid "Africa/Maputo"
6696
 
msgstr "Afrika/Maputo"
6697
 
 
6698
 
#: ../calendar/zones.h:63
6699
 
msgid "Africa/Maseru"
6700
 
msgstr "Afrika/Maseru"
6701
 
 
6702
 
#: ../calendar/zones.h:64
6703
 
msgid "Africa/Mbabane"
6704
 
msgstr "Afrika/Mbabane"
6705
 
 
6706
 
#: ../calendar/zones.h:65
6707
 
msgid "Africa/Mogadishu"
6708
 
msgstr "Afrika/Mogadishu"
6709
 
 
6710
 
#: ../calendar/zones.h:66
6711
 
msgid "Africa/Monrovia"
6712
 
msgstr "Afrika/Monrovia"
6713
 
 
6714
 
#: ../calendar/zones.h:67
6715
 
msgid "Africa/Nairobi"
6716
 
msgstr "Afrika/Nairobi"
6717
 
 
6718
 
#: ../calendar/zones.h:68
6719
 
msgid "Africa/Ndjamena"
6720
 
msgstr "Afrika/Ndjamena"
6721
 
 
6722
 
#: ../calendar/zones.h:69
6723
 
msgid "Africa/Niamey"
6724
 
msgstr "Afrika/Niamey"
6725
 
 
6726
 
#: ../calendar/zones.h:70
6727
 
msgid "Africa/Nouakchott"
6728
 
msgstr "Afrika/Nouakchott"
6729
 
 
6730
 
#: ../calendar/zones.h:71
6731
 
msgid "Africa/Ouagadougou"
6732
 
msgstr "Afrika/Ouagadougou"
6733
 
 
6734
 
#: ../calendar/zones.h:72
6735
 
msgid "Africa/Porto-Novo"
6736
 
msgstr "Afrika/Porto-Novo"
6737
 
 
6738
 
#: ../calendar/zones.h:73
6739
 
msgid "Africa/Sao_Tome"
6740
 
msgstr "Afrika/Sao_Tome"
6741
 
 
6742
 
#: ../calendar/zones.h:74
6743
 
msgid "Africa/Timbuktu"
6744
 
msgstr "Afrika/Timbuktu"
6745
 
 
6746
 
#: ../calendar/zones.h:75
6747
 
msgid "Africa/Tripoli"
6748
 
msgstr "Afrika/Tripolis"
6749
 
 
6750
 
#: ../calendar/zones.h:76
6751
 
msgid "Africa/Tunis"
6752
 
msgstr "Afrika/Tunis"
6753
 
 
6754
 
#: ../calendar/zones.h:77
6755
 
msgid "Africa/Windhoek"
6756
 
msgstr "Afrika/Windhoek"
6757
 
 
6758
 
#: ../calendar/zones.h:78
6759
 
msgid "America/Adak"
6760
 
msgstr "Amerika/Adak"
6761
 
 
6762
 
#: ../calendar/zones.h:79
6763
 
msgid "America/Anchorage"
6764
 
msgstr "Amerika/Anchorage"
6765
 
 
6766
 
#: ../calendar/zones.h:80
6767
 
msgid "America/Anguilla"
6768
 
msgstr "Amerika/Angvila"
6769
 
 
6770
 
#: ../calendar/zones.h:81
6771
 
msgid "America/Antigua"
6772
 
msgstr "Amerika/Antigva"
6773
 
 
6774
 
#: ../calendar/zones.h:82
6775
 
msgid "America/Araguaina"
6776
 
msgstr "Amerika/Araguaina"
6777
 
 
6778
 
#: ../calendar/zones.h:83
6779
 
msgid "America/Aruba"
6780
 
msgstr "Amerika/Aruba"
6781
 
 
6782
 
#: ../calendar/zones.h:84
6783
 
msgid "America/Asuncion"
6784
 
msgstr "Amerika/Asuncion"
6785
 
 
6786
 
#: ../calendar/zones.h:85
6787
 
msgid "America/Barbados"
6788
 
msgstr "Amerika/Barbados"
6789
 
 
6790
 
#: ../calendar/zones.h:86
6791
 
msgid "America/Belem"
6792
 
msgstr "Amerika/Belem"
6793
 
 
6794
 
#: ../calendar/zones.h:87
6795
 
msgid "America/Belize"
6796
 
msgstr "Amerika/Belize"
6797
 
 
6798
 
#: ../calendar/zones.h:88
6799
 
msgid "America/Boa_Vista"
6800
 
msgstr "Amerika/Boa_Vista"
6801
 
 
6802
 
#: ../calendar/zones.h:89
6803
 
msgid "America/Bogota"
6804
 
msgstr "Amerika/Bogota"
6805
 
 
6806
 
#: ../calendar/zones.h:90
6807
 
msgid "America/Boise"
6808
 
msgstr "Amerika/Boise"
6809
 
 
6810
 
#: ../calendar/zones.h:91
6811
 
msgid "America/Buenos_Aires"
6812
 
msgstr "Amerika/Buenos_Aires"
6813
 
 
6814
 
#: ../calendar/zones.h:92
6815
 
msgid "America/Cambridge_Bay"
6816
 
msgstr "Amerika/Cambridge_Bay"
6817
 
 
6818
 
#: ../calendar/zones.h:93
6819
 
msgid "America/Cancun"
6820
 
msgstr "Amerika/Cancun"
6821
 
 
6822
 
#: ../calendar/zones.h:94
6823
 
msgid "America/Caracas"
6824
 
msgstr "Amerika/Caracas"
6825
 
 
6826
 
#: ../calendar/zones.h:95
6827
 
msgid "America/Catamarca"
6828
 
msgstr "Amerika/Catamarca"
6829
 
 
6830
 
#: ../calendar/zones.h:96
6831
 
msgid "America/Cayenne"
6832
 
msgstr "Amerika/Cayenne"
6833
 
 
6834
 
#: ../calendar/zones.h:97
6835
 
msgid "America/Cayman"
6836
 
msgstr "Amerika/Cayman"
6837
 
 
6838
 
#: ../calendar/zones.h:98
6839
 
msgid "America/Chicago"
6840
 
msgstr "Amerika/Chicago"
6841
 
 
6842
 
#: ../calendar/zones.h:99
6843
 
msgid "America/Chihuahua"
6844
 
msgstr "Amerika/Chihuahua"
6845
 
 
6846
 
#: ../calendar/zones.h:100
6847
 
msgid "America/Cordoba"
6848
 
msgstr "Amerika/Cordoba"
6849
 
 
6850
 
#: ../calendar/zones.h:101
6851
 
msgid "America/Costa_Rica"
6852
 
msgstr "Amerika/_Kostarika"
6853
 
 
6854
 
#: ../calendar/zones.h:102
6855
 
msgid "America/Cuiaba"
6856
 
msgstr "Amerika/Cuiaba"
6857
 
 
6858
 
#: ../calendar/zones.h:103
6859
 
msgid "America/Curacao"
6860
 
msgstr "Amerika/Curacao"
6861
 
 
6862
 
#: ../calendar/zones.h:104
6863
 
msgid "America/Danmarkshavn"
6864
 
msgstr "Amerika/Danmarkshavn"
6865
 
 
6866
 
#: ../calendar/zones.h:105
6867
 
msgid "America/Dawson"
6868
 
msgstr "Amerika/Dawson"
6869
 
 
6870
 
#: ../calendar/zones.h:106
6871
 
msgid "America/Dawson_Creek"
6872
 
msgstr "Amerika/Dawson_Creek"
6873
 
 
6874
 
#: ../calendar/zones.h:107
6875
 
msgid "America/Denver"
6876
 
msgstr "Amerika/Denver"
6877
 
 
6878
 
#: ../calendar/zones.h:108
6879
 
msgid "America/Detroit"
6880
 
msgstr "Amerika/Detroit"
6881
 
 
6882
 
#: ../calendar/zones.h:109
6883
 
msgid "America/Dominica"
6884
 
msgstr "Amerika/Dominika"
6885
 
 
6886
 
#: ../calendar/zones.h:110
6887
 
msgid "America/Edmonton"
6888
 
msgstr "Amerika/Edmonton"
6889
 
 
6890
 
#: ../calendar/zones.h:111
6891
 
msgid "America/Eirunepe"
6892
 
msgstr "Amerika/Eirunepe"
6893
 
 
6894
 
#: ../calendar/zones.h:112
6895
 
msgid "America/El_Salvador"
6896
 
msgstr "Amerika/_Salvador"
6897
 
 
6898
 
#: ../calendar/zones.h:113
6899
 
msgid "America/Fortaleza"
6900
 
msgstr "Amerika/Fortaleza"
6901
 
 
6902
 
#: ../calendar/zones.h:114
6903
 
msgid "America/Glace_Bay"
6904
 
msgstr "Amerika/Glace_Bay"
6905
 
 
6906
 
#: ../calendar/zones.h:115
6907
 
msgid "America/Godthab"
6908
 
msgstr "Amerika/Godthab"
6909
 
 
6910
 
#: ../calendar/zones.h:116
6911
 
msgid "America/Goose_Bay"
6912
 
msgstr "Amerika/Goose_Bay"
6913
 
 
6914
 
#: ../calendar/zones.h:117
6915
 
msgid "America/Grand_Turk"
6916
 
msgstr "Amerika/Grand_Turk"
6917
 
 
6918
 
#: ../calendar/zones.h:118
6919
 
msgid "America/Grenada"
6920
 
msgstr "Amerika/Grenada"
6921
 
 
6922
 
#: ../calendar/zones.h:119
6923
 
msgid "America/Guadeloupe"
6924
 
msgstr "Amerika/Guadeloupe"
6925
 
 
6926
 
#: ../calendar/zones.h:120
6927
 
msgid "America/Guatemala"
6928
 
msgstr "Amerika/Gvatemala"
6929
 
 
6930
 
#: ../calendar/zones.h:121
6931
 
msgid "America/Guayaquil"
6932
 
msgstr "Amerika/Guayaquil"
6933
 
 
6934
 
#: ../calendar/zones.h:122
6935
 
msgid "America/Guyana"
6936
 
msgstr "Amerika/Guyana"
6937
 
 
6938
 
#: ../calendar/zones.h:123
6939
 
msgid "America/Halifax"
6940
 
msgstr "Amerika/Halifax"
6941
 
 
6942
 
#: ../calendar/zones.h:124
6943
 
msgid "America/Havana"
6944
 
msgstr "Amerika/Havana"
6945
 
 
6946
 
#: ../calendar/zones.h:125
6947
 
msgid "America/Hermosillo"
6948
 
msgstr "Amerika/Hermosillo"
6949
 
 
6950
 
#: ../calendar/zones.h:126
6951
 
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
6952
 
msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis"
6953
 
 
6954
 
#: ../calendar/zones.h:127
6955
 
msgid "America/Indiana/Knox"
6956
 
msgstr "Amerika/Indiana/Knox"
6957
 
 
6958
 
#: ../calendar/zones.h:128
6959
 
msgid "America/Indiana/Marengo"
6960
 
msgstr "Amerika/Indiana/Marengo"
6961
 
 
6962
 
#: ../calendar/zones.h:129
6963
 
msgid "America/Indiana/Vevay"
6964
 
msgstr "Amerika/Indiana/Vevay"
6965
 
 
6966
 
#: ../calendar/zones.h:130
6967
 
msgid "America/Indianapolis"
6968
 
msgstr "Amerika/Indianapolis"
6969
 
 
6970
 
#: ../calendar/zones.h:131
6971
 
msgid "America/Inuvik"
6972
 
msgstr "Amerika/Inuvik"
6973
 
 
6974
 
#: ../calendar/zones.h:132
6975
 
msgid "America/Iqaluit"
6976
 
msgstr "Amerika/Iqaluit"
6977
 
 
6978
 
#: ../calendar/zones.h:133
6979
 
msgid "America/Jamaica"
6980
 
msgstr "Amerika/Jamajka"
6981
 
 
6982
 
#: ../calendar/zones.h:134
6983
 
msgid "America/Jujuy"
6984
 
msgstr "Amerika/Jujuy"
6985
 
 
6986
 
#: ../calendar/zones.h:135
6987
 
msgid "America/Juneau"
6988
 
msgstr "Ameriška Samoa"
6989
 
 
6990
 
#: ../calendar/zones.h:136
6991
 
msgid "America/Kentucky/Louisville"
6992
 
msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville"
6993
 
 
6994
 
#: ../calendar/zones.h:137
6995
 
msgid "America/Kentucky/Monticello"
6996
 
msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello"
6997
 
 
6998
 
#: ../calendar/zones.h:138
6999
 
msgid "America/La_Paz"
7000
 
msgstr "Amerika/La_Paz"
7001
 
 
7002
 
#: ../calendar/zones.h:139
7003
 
msgid "America/Lima"
7004
 
msgstr "Amerika/Lima"
7005
 
 
7006
 
#: ../calendar/zones.h:140
7007
 
msgid "America/Los_Angeles"
7008
 
msgstr "Amerika/Los_Angeles"
7009
 
 
7010
 
#: ../calendar/zones.h:141
7011
 
msgid "America/Louisville"
7012
 
msgstr "Amerika/Louisville"
7013
 
 
7014
 
#: ../calendar/zones.h:142
7015
 
msgid "America/Maceio"
7016
 
msgstr "Amerika/Maceio"
7017
 
 
7018
 
#: ../calendar/zones.h:143
7019
 
msgid "America/Managua"
7020
 
msgstr "Amerika/Managua"
7021
 
 
7022
 
#: ../calendar/zones.h:144
7023
 
msgid "America/Manaus"
7024
 
msgstr "Amerika/Manaus"
7025
 
 
7026
 
#: ../calendar/zones.h:145
7027
 
msgid "America/Martinique"
7028
 
msgstr "Amerika/Martinik"
7029
 
 
7030
 
#: ../calendar/zones.h:146
7031
 
msgid "America/Mazatlan"
7032
 
msgstr "Amerika/Mazatlan"
7033
 
 
7034
 
#: ../calendar/zones.h:147
7035
 
msgid "America/Mendoza"
7036
 
msgstr "Amerika/Mendoza"
7037
 
 
7038
 
#: ../calendar/zones.h:148
7039
 
msgid "America/Menominee"
7040
 
msgstr "Amerika/Menominee"
7041
 
 
7042
 
#: ../calendar/zones.h:149
7043
 
msgid "America/Merida"
7044
 
msgstr "Amerika/Merida"
7045
 
 
7046
 
#: ../calendar/zones.h:150
7047
 
msgid "America/Mexico_City"
7048
 
msgstr "Amerika/Mexico_City"
7049
 
 
7050
 
#: ../calendar/zones.h:151
7051
 
msgid "America/Miquelon"
7052
 
msgstr "Amerika/Miquelon"
7053
 
 
7054
 
#: ../calendar/zones.h:152
7055
 
msgid "America/Monterrey"
7056
 
msgstr "Amerika/Monterrey"
7057
 
 
7058
 
#: ../calendar/zones.h:153
7059
 
msgid "America/Montevideo"
7060
 
msgstr "Amerika/Montevideo"
7061
 
 
7062
 
#: ../calendar/zones.h:154
7063
 
msgid "America/Montreal"
7064
 
msgstr "Amerika/Montreal"
7065
 
 
7066
 
#: ../calendar/zones.h:155
7067
 
msgid "America/Montserrat"
7068
 
msgstr "Amerika/Montserrat"
7069
 
 
7070
 
#: ../calendar/zones.h:156
7071
 
msgid "America/Nassau"
7072
 
msgstr "Amerika/Nassau"
7073
 
 
7074
 
#: ../calendar/zones.h:157
7075
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1
7076
 
msgid "America/New_York"
7077
 
msgstr "Amerika/New_York"
7078
 
 
7079
 
#: ../calendar/zones.h:158
7080
 
msgid "America/Nipigon"
7081
 
msgstr "Amerika/Nipigon"
7082
 
 
7083
 
#: ../calendar/zones.h:159
7084
 
msgid "America/Nome"
7085
 
msgstr "Amerika/Nome"
7086
 
 
7087
 
#: ../calendar/zones.h:160
7088
 
msgid "America/Noronha"
7089
 
msgstr "Amerika/Noronha"
7090
 
 
7091
 
#: ../calendar/zones.h:161
7092
 
msgid "America/North_Dakota/Center"
7093
 
msgstr "Amerika/Severna_Dakota/Center"
7094
 
 
7095
 
#: ../calendar/zones.h:162
7096
 
msgid "America/Panama"
7097
 
msgstr "Amerika/Panama"
7098
 
 
7099
 
#: ../calendar/zones.h:163
7100
 
msgid "America/Pangnirtung"
7101
 
msgstr "Amerika/Pangnirtung"
7102
 
 
7103
 
#: ../calendar/zones.h:164
7104
 
msgid "America/Paramaribo"
7105
 
msgstr "Amerika/Paramaribo"
7106
 
 
7107
 
#: ../calendar/zones.h:165
7108
 
msgid "America/Phoenix"
7109
 
msgstr "Amerika/Phoenix"
7110
 
 
7111
 
#: ../calendar/zones.h:166
7112
 
msgid "America/Port-au-Prince"
7113
 
msgstr "Amerika/Port-au-Prince"
7114
 
 
7115
 
#: ../calendar/zones.h:167
7116
 
msgid "America/Port_of_Spain"
7117
 
msgstr "Amerika/Port_of_Spain"
7118
 
 
7119
 
#: ../calendar/zones.h:168
7120
 
msgid "America/Porto_Velho"
7121
 
msgstr "Amerika/Porto_Velho"
7122
 
 
7123
 
#: ../calendar/zones.h:169
7124
 
msgid "America/Puerto_Rico"
7125
 
msgstr "Amerika/_Portoriko"
7126
 
 
7127
 
#: ../calendar/zones.h:170
7128
 
msgid "America/Rainy_River"
7129
 
msgstr "Amerika/Rainy_River"
7130
 
 
7131
 
#: ../calendar/zones.h:171
7132
 
msgid "America/Rankin_Inlet"
7133
 
msgstr "Amerika/Rankin_Inlet"
7134
 
 
7135
 
#: ../calendar/zones.h:172
7136
 
msgid "America/Recife"
7137
 
msgstr "Amerika/Recife"
7138
 
 
7139
 
#: ../calendar/zones.h:173
7140
 
msgid "America/Regina"
7141
 
msgstr "Amerika/Regina"
7142
 
 
7143
 
#: ../calendar/zones.h:174
7144
 
msgid "America/Rio_Branco"
7145
 
msgstr "Amerika/Rio_Branco"
7146
 
 
7147
 
#: ../calendar/zones.h:175
7148
 
msgid "America/Rosario"
7149
 
msgstr "Amerika/Rosario"
7150
 
 
7151
 
#: ../calendar/zones.h:176
7152
 
msgid "America/Santiago"
7153
 
msgstr "Amerika/Santiago"
7154
 
 
7155
 
#: ../calendar/zones.h:177
7156
 
msgid "America/Santo_Domingo"
7157
 
msgstr "Amerika/Santo_Domingo"
7158
 
 
7159
 
#: ../calendar/zones.h:178
7160
 
msgid "America/Sao_Paulo"
7161
 
msgstr "Amerika/Sao_Paulo"
7162
 
 
7163
 
#: ../calendar/zones.h:179
7164
 
msgid "America/Scoresbysund"
7165
 
msgstr "Amerika/Scoresbysund"
7166
 
 
7167
 
#: ../calendar/zones.h:180
7168
 
msgid "America/Shiprock"
7169
 
msgstr "Amerika/Shiprock"
7170
 
 
7171
 
#: ../calendar/zones.h:181
7172
 
msgid "America/St_Johns"
7173
 
msgstr "Amerika/St_Johns"
7174
 
 
7175
 
#: ../calendar/zones.h:182
7176
 
msgid "America/St_Kitts"
7177
 
msgstr "Amerika/St_Kitts"
7178
 
 
7179
 
#: ../calendar/zones.h:183
7180
 
msgid "America/St_Lucia"
7181
 
msgstr "Amerika/St_Lucia"
7182
 
 
7183
 
#: ../calendar/zones.h:184
7184
 
msgid "America/St_Thomas"
7185
 
msgstr "Amerika/St_Thomas"
7186
 
 
7187
 
#: ../calendar/zones.h:185
7188
 
msgid "America/St_Vincent"
7189
 
msgstr "Amerika/St_Vincent"
7190
 
 
7191
 
#: ../calendar/zones.h:186
7192
 
msgid "America/Swift_Current"
7193
 
msgstr "Amerika/Swift_Current"
7194
 
 
7195
 
#: ../calendar/zones.h:187
7196
 
msgid "America/Tegucigalpa"
7197
 
msgstr "Amerika/Tegucigalpa"
7198
 
 
7199
 
#: ../calendar/zones.h:188
7200
 
msgid "America/Thule"
7201
 
msgstr "Amerika/Thule"
7202
 
 
7203
 
#: ../calendar/zones.h:189
7204
 
msgid "America/Thunder_Bay"
7205
 
msgstr "Amerika/Thunder_Bay"
7206
 
 
7207
 
#: ../calendar/zones.h:190
7208
 
msgid "America/Tijuana"
7209
 
msgstr "Amerika/Tijuana"
7210
 
 
7211
 
#: ../calendar/zones.h:191
7212
 
msgid "America/Tortola"
7213
 
msgstr "Amerika/Tortola"
7214
 
 
7215
 
#: ../calendar/zones.h:192
7216
 
msgid "America/Vancouver"
7217
 
msgstr "Amerika/Vancouver"
7218
 
 
7219
 
#: ../calendar/zones.h:193
7220
 
msgid "America/Whitehorse"
7221
 
msgstr "Amerika/Whitehorse"
7222
 
 
7223
 
#: ../calendar/zones.h:194
7224
 
msgid "America/Winnipeg"
7225
 
msgstr "Amerika/Winnipeg"
7226
 
 
7227
 
#: ../calendar/zones.h:195
7228
 
msgid "America/Yakutat"
7229
 
msgstr "Amerika/Yakutat"
7230
 
 
7231
 
#: ../calendar/zones.h:196
7232
 
msgid "America/Yellowknife"
7233
 
msgstr "Amerika/Yellowknife"
7234
 
 
7235
 
#: ../calendar/zones.h:197
7236
 
msgid "Antarctica/Casey"
7237
 
msgstr "Antarktika/Casey"
7238
 
 
7239
 
#: ../calendar/zones.h:198
7240
 
msgid "Antarctica/Davis"
7241
 
msgstr "Antarktika/Davis"
7242
 
 
7243
 
#: ../calendar/zones.h:199
7244
 
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
7245
 
msgstr "Antarktika/DumontDUrville"
7246
 
 
7247
 
#: ../calendar/zones.h:200
7248
 
msgid "Antarctica/Mawson"
7249
 
msgstr "Antarktika/Mawson"
7250
 
 
7251
 
#: ../calendar/zones.h:201
7252
 
msgid "Antarctica/McMurdo"
7253
 
msgstr "Antarktika/McMurdo"
7254
 
 
7255
 
#: ../calendar/zones.h:202
7256
 
msgid "Antarctica/Palmer"
7257
 
msgstr "Antarktika/Palmer"
7258
 
 
7259
 
#: ../calendar/zones.h:203
7260
 
msgid "Antarctica/South_Pole"
7261
 
msgstr "Antarktika/Južni_pol"
7262
 
 
7263
 
#: ../calendar/zones.h:204
7264
 
msgid "Antarctica/Syowa"
7265
 
msgstr "Antarktika/Syowa"
7266
 
 
7267
 
#: ../calendar/zones.h:205
7268
 
msgid "Antarctica/Vostok"
7269
 
msgstr "Antarktika/Vostok"
7270
 
 
7271
 
#: ../calendar/zones.h:206
7272
 
msgid "Arctic/Longyearbyen"
7273
 
msgstr "Arktika/Longyearbyen"
7274
 
 
7275
 
#: ../calendar/zones.h:207
7276
 
msgid "Asia/Aden"
7277
 
msgstr "Azija/Aden"
7278
 
 
7279
 
#: ../calendar/zones.h:208
7280
 
msgid "Asia/Almaty"
7281
 
msgstr "Azija/Almaty"
7282
 
 
7283
 
#: ../calendar/zones.h:209
7284
 
msgid "Asia/Amman"
7285
 
msgstr "Azija/Amman"
7286
 
 
7287
 
#: ../calendar/zones.h:210
7288
 
msgid "Asia/Anadyr"
7289
 
msgstr "Azija/Anadyr"
7290
 
 
7291
 
#: ../calendar/zones.h:211
7292
 
msgid "Asia/Aqtau"
7293
 
msgstr "Azija/Aqtau"
7294
 
 
7295
 
#: ../calendar/zones.h:212
7296
 
msgid "Asia/Aqtobe"
7297
 
msgstr "Azija/Aqtobe"
7298
 
 
7299
 
#: ../calendar/zones.h:213
7300
 
msgid "Asia/Ashgabat"
7301
 
msgstr "Azija/Ašgabat"
7302
 
 
7303
 
#: ../calendar/zones.h:214
7304
 
msgid "Asia/Baghdad"
7305
 
msgstr "Azija/Bagdad"
7306
 
 
7307
 
#: ../calendar/zones.h:215
7308
 
msgid "Asia/Bahrain"
7309
 
msgstr "Azija/Bahrain"
7310
 
 
7311
 
#: ../calendar/zones.h:216
7312
 
msgid "Asia/Baku"
7313
 
msgstr "Azija/Baku"
7314
 
 
7315
 
#: ../calendar/zones.h:217
7316
 
msgid "Asia/Bangkok"
7317
 
msgstr "Azija/Bangkok"
7318
 
 
7319
 
#: ../calendar/zones.h:218
7320
 
msgid "Asia/Beirut"
7321
 
msgstr "Azija/Bejrut"
7322
 
 
7323
 
#: ../calendar/zones.h:219
7324
 
msgid "Asia/Bishkek"
7325
 
msgstr "Azija/Biškek"
7326
 
 
7327
 
#: ../calendar/zones.h:220
7328
 
msgid "Asia/Brunei"
7329
 
msgstr "Azija/Brunej"
7330
 
 
7331
 
#: ../calendar/zones.h:221
7332
 
msgid "Asia/Calcutta"
7333
 
msgstr "Azija/Kalkuta"
7334
 
 
7335
 
#: ../calendar/zones.h:222
7336
 
msgid "Asia/Choibalsan"
7337
 
msgstr "Azija/Choibalsan"
7338
 
 
7339
 
#: ../calendar/zones.h:223
7340
 
msgid "Asia/Chongqing"
7341
 
msgstr "Azija/Chongqing"
7342
 
 
7343
 
#: ../calendar/zones.h:224
7344
 
msgid "Asia/Colombo"
7345
 
msgstr "Azija/Colombo"
7346
 
 
7347
 
#: ../calendar/zones.h:225
7348
 
msgid "Asia/Damascus"
7349
 
msgstr "Azija/Damask"
7350
 
 
7351
 
#: ../calendar/zones.h:226
7352
 
msgid "Asia/Dhaka"
7353
 
msgstr "Azija/Daka"
7354
 
 
7355
 
#: ../calendar/zones.h:227
7356
 
msgid "Asia/Dili"
7357
 
msgstr "Azija/Dili"
7358
 
 
7359
 
#: ../calendar/zones.h:228
7360
 
msgid "Asia/Dubai"
7361
 
msgstr "Azija/Dubaj"
7362
 
 
7363
 
#: ../calendar/zones.h:229
7364
 
msgid "Asia/Dushanbe"
7365
 
msgstr "Azija/Dušanbej"
7366
 
 
7367
 
#: ../calendar/zones.h:230
7368
 
msgid "Asia/Gaza"
7369
 
msgstr "Azija/Gaza"
7370
 
 
7371
 
#: ../calendar/zones.h:231
7372
 
msgid "Asia/Harbin"
7373
 
msgstr "Azija/Harbin"
7374
 
 
7375
 
#: ../calendar/zones.h:232
7376
 
msgid "Asia/Hong_Kong"
7377
 
msgstr "Azija/Hong_Kong"
7378
 
 
7379
 
#: ../calendar/zones.h:233
7380
 
msgid "Asia/Hovd"
7381
 
msgstr "Azija/Hovd"
7382
 
 
7383
 
#: ../calendar/zones.h:234
7384
 
msgid "Asia/Irkutsk"
7385
 
msgstr "Azija/Irkutsk"
7386
 
 
7387
 
#: ../calendar/zones.h:235
7388
 
msgid "Asia/Istanbul"
7389
 
msgstr "Azija/Istanbul"
7390
 
 
7391
 
#: ../calendar/zones.h:236
7392
 
msgid "Asia/Jakarta"
7393
 
msgstr "Azija/Jakarta"
7394
 
 
7395
 
#: ../calendar/zones.h:237
7396
 
msgid "Asia/Jayapura"
7397
 
msgstr "Azija/Jayapura"
7398
 
 
7399
 
#: ../calendar/zones.h:238
7400
 
msgid "Asia/Jerusalem"
7401
 
msgstr "Azija/Jeruzalem"
7402
 
 
7403
 
#: ../calendar/zones.h:239
7404
 
msgid "Asia/Kabul"
7405
 
msgstr "Azija/Kabul"
7406
 
 
7407
 
#: ../calendar/zones.h:240
7408
 
msgid "Asia/Kamchatka"
7409
 
msgstr "Azija/Kamčatka"
7410
 
 
7411
 
#: ../calendar/zones.h:241
7412
 
msgid "Asia/Karachi"
7413
 
msgstr "Azija/Karači"
7414
 
 
7415
 
#: ../calendar/zones.h:242
7416
 
msgid "Asia/Kashgar"
7417
 
msgstr "Azija/Kashgar"
7418
 
 
7419
 
#: ../calendar/zones.h:243
7420
 
msgid "Asia/Katmandu"
7421
 
msgstr "Azija/Katmandu"
7422
 
 
7423
 
#: ../calendar/zones.h:244
7424
 
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
7425
 
msgstr "Azija/Krasnojarsk"
7426
 
 
7427
 
#: ../calendar/zones.h:245
7428
 
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
7429
 
msgstr "Azija/Kuala_Lumpur"
7430
 
 
7431
 
#: ../calendar/zones.h:246
7432
 
msgid "Asia/Kuching"
7433
 
msgstr "Azija/Kuching"
7434
 
 
7435
 
#: ../calendar/zones.h:247
7436
 
msgid "Asia/Kuwait"
7437
 
msgstr "Azija/Kuvajt"
7438
 
 
7439
 
#: ../calendar/zones.h:248
7440
 
msgid "Asia/Macao"
7441
 
msgstr "Azija/Makao"
7442
 
 
7443
 
#: ../calendar/zones.h:249
7444
 
msgid "Asia/Macau"
7445
 
msgstr "Azija/Makau"
7446
 
 
7447
 
#: ../calendar/zones.h:250
7448
 
msgid "Asia/Magadan"
7449
 
msgstr "Azija/Magadan"
7450
 
 
7451
 
#: ../calendar/zones.h:251
7452
 
msgid "Asia/Makassar"
7453
 
msgstr "Azija/Makassar"
7454
 
 
7455
 
#: ../calendar/zones.h:252
7456
 
msgid "Asia/Manila"
7457
 
msgstr "Azija/Manila"
7458
 
 
7459
 
#: ../calendar/zones.h:253
7460
 
msgid "Asia/Muscat"
7461
 
msgstr "Azija/Muscat"
7462
 
 
7463
 
#: ../calendar/zones.h:254
7464
 
msgid "Asia/Nicosia"
7465
 
msgstr "Azija/Nikozija"
7466
 
 
7467
 
#: ../calendar/zones.h:255
7468
 
msgid "Asia/Novosibirsk"
7469
 
msgstr "Azija/Novosibirsk"
7470
 
 
7471
 
#: ../calendar/zones.h:256
7472
 
msgid "Asia/Omsk"
7473
 
msgstr "Azija/Omsk"
7474
 
 
7475
 
#: ../calendar/zones.h:257
7476
 
msgid "Asia/Oral"
7477
 
msgstr "Azija/Ural"
7478
 
 
7479
 
#: ../calendar/zones.h:258
7480
 
msgid "Asia/Phnom_Penh"
7481
 
msgstr "Azija/Phnom_Penh"
7482
 
 
7483
 
#: ../calendar/zones.h:259
7484
 
msgid "Asia/Pontianak"
7485
 
msgstr "Azija/Pontianak"
7486
 
 
7487
 
#: ../calendar/zones.h:260
7488
 
msgid "Asia/Pyongyang"
7489
 
msgstr "Azija/Pjongjang"
7490
 
 
7491
 
#: ../calendar/zones.h:261
7492
 
msgid "Asia/Qatar"
7493
 
msgstr "Azija/Katar"
7494
 
 
7495
 
#: ../calendar/zones.h:262
7496
 
msgid "Asia/Qyzylorda"
7497
 
msgstr "Asia/Qyzylorda"
7498
 
 
7499
 
#: ../calendar/zones.h:263
7500
 
msgid "Asia/Rangoon"
7501
 
msgstr "Azija/Rangoon"
7502
 
 
7503
 
#: ../calendar/zones.h:264
7504
 
msgid "Asia/Riyadh"
7505
 
msgstr "Azija/Riad"
7506
 
 
7507
 
#: ../calendar/zones.h:265
7508
 
msgid "Asia/Saigon"
7509
 
msgstr "Azija/Sajgon"
7510
 
 
7511
 
#: ../calendar/zones.h:266
7512
 
msgid "Asia/Sakhalin"
7513
 
msgstr "Azija/Sakhalin"
7514
 
 
7515
 
#: ../calendar/zones.h:267
7516
 
msgid "Asia/Samarkand"
7517
 
msgstr "Azija/Samarkand"
7518
 
 
7519
 
#: ../calendar/zones.h:268
7520
 
msgid "Asia/Seoul"
7521
 
msgstr "Azija/Seul"
7522
 
 
7523
 
#: ../calendar/zones.h:269
7524
 
msgid "Asia/Shanghai"
7525
 
msgstr "Azija/Shanghai"
7526
 
 
7527
 
#: ../calendar/zones.h:270
7528
 
msgid "Asia/Singapore"
7529
 
msgstr "Azija/Singapur"
7530
 
 
7531
 
#: ../calendar/zones.h:271
7532
 
msgid "Asia/Taipei"
7533
 
msgstr "Azija/Taipei"
7534
 
 
7535
 
#: ../calendar/zones.h:272
7536
 
msgid "Asia/Tashkent"
7537
 
msgstr "Azija/Taškent"
7538
 
 
7539
 
#: ../calendar/zones.h:273
7540
 
msgid "Asia/Tbilisi"
7541
 
msgstr "Azija/Tbilisi"
7542
 
 
7543
 
#: ../calendar/zones.h:274
7544
 
msgid "Asia/Tehran"
7545
 
msgstr "Azija/Teheran"
7546
 
 
7547
 
#: ../calendar/zones.h:275
7548
 
msgid "Asia/Thimphu"
7549
 
msgstr "Azija/Thimphu"
7550
 
 
7551
 
#: ../calendar/zones.h:276
7552
 
msgid "Asia/Tokyo"
7553
 
msgstr "Azija/Tokijo"
7554
 
 
7555
 
#: ../calendar/zones.h:277
7556
 
msgid "Asia/Ujung_Pandang"
7557
 
msgstr "Azija/Ujung_Pandang"
7558
 
 
7559
 
#: ../calendar/zones.h:278
7560
 
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
7561
 
msgstr "Azija/Ulan_Bator"
7562
 
 
7563
 
#: ../calendar/zones.h:279
7564
 
msgid "Asia/Urumqi"
7565
 
msgstr "Azija/Urumqi"
7566
 
 
7567
 
#: ../calendar/zones.h:280
7568
 
msgid "Asia/Vientiane"
7569
 
msgstr "Azija/Vientiane"
7570
 
 
7571
 
#: ../calendar/zones.h:281
7572
 
msgid "Asia/Vladivostok"
7573
 
msgstr "Azija/Vladivostok"
7574
 
 
7575
 
#: ../calendar/zones.h:282
7576
 
msgid "Asia/Yakutsk"
7577
 
msgstr "Azija/Yakutsk"
7578
 
 
7579
 
#: ../calendar/zones.h:283
7580
 
msgid "Asia/Yekaterinburg"
7581
 
msgstr "Azija/Ekaterinburg"
7582
 
 
7583
 
#: ../calendar/zones.h:284
7584
 
msgid "Asia/Yerevan"
7585
 
msgstr "Azija/Erevan"
7586
 
 
7587
 
#: ../calendar/zones.h:285
7588
 
msgid "Atlantic/Azores"
7589
 
msgstr "Atlantik/Azori"
7590
 
 
7591
 
#: ../calendar/zones.h:286
7592
 
msgid "Atlantic/Bermuda"
7593
 
msgstr "Atlantik/Bermudi"
7594
 
 
7595
 
#: ../calendar/zones.h:287
7596
 
msgid "Atlantic/Canary"
7597
 
msgstr "Atlantski/Kanarski otoki"
7598
 
 
7599
 
#: ../calendar/zones.h:288
7600
 
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
7601
 
msgstr "Atlantik/Zelenortski otoki"
7602
 
 
7603
 
#: ../calendar/zones.h:289
7604
 
msgid "Atlantic/Faeroe"
7605
 
msgstr "Atlantski_ocean/Ferski_otoki"
7606
 
 
7607
 
#: ../calendar/zones.h:290
7608
 
msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
7609
 
msgstr "Atlantski_ocean/Jan_Mayen"
7610
 
 
7611
 
#: ../calendar/zones.h:291
7612
 
msgid "Atlantic/Madeira"
7613
 
msgstr "Atlantski_ocean/Madeira"
7614
 
 
7615
 
#: ../calendar/zones.h:292
7616
 
msgid "Atlantic/Reykjavik"
7617
 
msgstr "Atlantik/Reykjavik"
7618
 
 
7619
 
#: ../calendar/zones.h:293
7620
 
msgid "Atlantic/South_Georgia"
7621
 
msgstr "Atlantski_ocean/Južna_Georgia"
7622
 
 
7623
 
#: ../calendar/zones.h:294
7624
 
msgid "Atlantic/St_Helena"
7625
 
msgstr "Atlantik/Sveta_Helena"
7626
 
 
7627
 
#: ../calendar/zones.h:295
7628
 
msgid "Atlantic/Stanley"
7629
 
msgstr "Atlantski_ocean/Stanley"
7630
 
 
7631
 
#: ../calendar/zones.h:296
7632
 
msgid "Australia/Adelaide"
7633
 
msgstr "Avstralija/Adelaide"
7634
 
 
7635
 
#: ../calendar/zones.h:297
7636
 
msgid "Australia/Brisbane"
7637
 
msgstr "Avstralia/Brisbane"
7638
 
 
7639
 
#: ../calendar/zones.h:298
7640
 
msgid "Australia/Broken_Hill"
7641
 
msgstr "Avstralija/Broken_Hill"
7642
 
 
7643
 
#: ../calendar/zones.h:299
7644
 
msgid "Australia/Darwin"
7645
 
msgstr "Avstralija/Darwin"
7646
 
 
7647
 
#: ../calendar/zones.h:300
7648
 
msgid "Australia/Hobart"
7649
 
msgstr "Avstralija/Hobart"
7650
 
 
7651
 
#: ../calendar/zones.h:301
7652
 
msgid "Australia/Lindeman"
7653
 
msgstr "Avstralija/Lindeman"
7654
 
 
7655
 
#: ../calendar/zones.h:302
7656
 
msgid "Australia/Lord_Howe"
7657
 
msgstr "Avstralija/Lord_Howe"
7658
 
 
7659
 
#: ../calendar/zones.h:303
7660
 
msgid "Australia/Melbourne"
7661
 
msgstr "Avstralija/Melbourne"
7662
 
 
7663
 
#: ../calendar/zones.h:304
7664
 
msgid "Australia/Perth"
7665
 
msgstr "Avstralija/Perth"
7666
 
 
7667
 
#: ../calendar/zones.h:305
7668
 
msgid "Australia/Sydney"
7669
 
msgstr "Avstralija/Sydney"
7670
 
 
7671
 
#: ../calendar/zones.h:306
7672
 
msgid "Europe/Amsterdam"
7673
 
msgstr "Evropa/Amsterdam"
7674
 
 
7675
 
#: ../calendar/zones.h:307
7676
 
msgid "Europe/Andorra"
7677
 
msgstr "Evropa/Andora"
7678
 
 
7679
 
#: ../calendar/zones.h:308
7680
 
msgid "Europe/Athens"
7681
 
msgstr "Evropa/Atene"
7682
 
 
7683
 
#: ../calendar/zones.h:309
7684
 
msgid "Europe/Belfast"
7685
 
msgstr "Evropa/Belfast"
7686
 
 
7687
 
#: ../calendar/zones.h:310
7688
 
msgid "Europe/Belgrade"
7689
 
msgstr "Evropa/Beograd"
7690
 
 
7691
 
#: ../calendar/zones.h:311
7692
 
msgid "Europe/Berlin"
7693
 
msgstr "Evropa/Berlin"
7694
 
 
7695
 
#: ../calendar/zones.h:312
7696
 
msgid "Europe/Bratislava"
7697
 
msgstr "Evropa/Bratislava"
7698
 
 
7699
 
#: ../calendar/zones.h:313
7700
 
msgid "Europe/Brussels"
7701
 
msgstr "Evropa/Brusel"
7702
 
 
7703
 
#: ../calendar/zones.h:314
7704
 
msgid "Europe/Bucharest"
7705
 
msgstr "Evropa/Bukarešta"
7706
 
 
7707
 
#: ../calendar/zones.h:315
7708
 
msgid "Europe/Budapest"
7709
 
msgstr "Evropa/Budimpešta"
7710
 
 
7711
 
#: ../calendar/zones.h:316
7712
 
msgid "Europe/Chisinau"
7713
 
msgstr "Evropa/Chisinau"
7714
 
 
7715
 
#: ../calendar/zones.h:317
7716
 
msgid "Europe/Copenhagen"
7717
 
msgstr "Evropa/Kobenhavn"
7718
 
 
7719
 
#: ../calendar/zones.h:318
7720
 
msgid "Europe/Dublin"
7721
 
msgstr "Evropa/Dublin"
7722
 
 
7723
 
#: ../calendar/zones.h:319
7724
 
msgid "Europe/Gibraltar"
7725
 
msgstr "Evropa/Gibrlaltar"
7726
 
 
7727
 
#: ../calendar/zones.h:320
7728
 
msgid "Europe/Helsinki"
7729
 
msgstr "Evropa/Helsinki"
7730
 
 
7731
 
#: ../calendar/zones.h:321
7732
 
msgid "Europe/Istanbul"
7733
 
msgstr "Evropa/Istanbul"
7734
 
 
7735
 
#: ../calendar/zones.h:322
7736
 
msgid "Europe/Kaliningrad"
7737
 
msgstr "Evropa/Kaliningrad"
7738
 
 
7739
 
#: ../calendar/zones.h:323
7740
 
msgid "Europe/Kiev"
7741
 
msgstr "Evropa/Kijev"
7742
 
 
7743
 
#: ../calendar/zones.h:324
7744
 
msgid "Europe/Lisbon"
7745
 
msgstr "Evropa/Lizbona"
7746
 
 
7747
 
#: ../calendar/zones.h:325
7748
 
msgid "Europe/Ljubljana"
7749
 
msgstr "Evropa/Ljubljana"
7750
 
 
7751
 
#: ../calendar/zones.h:326
7752
 
msgid "Europe/London"
7753
 
msgstr "Evropa/London"
7754
 
 
7755
 
#: ../calendar/zones.h:327
7756
 
msgid "Europe/Luxembourg"
7757
 
msgstr "Evropa/Luksemburg"
7758
 
 
7759
 
#: ../calendar/zones.h:328
7760
 
msgid "Europe/Madrid"
7761
 
msgstr "Evropa/Madrid"
7762
 
 
7763
 
#: ../calendar/zones.h:329
7764
 
msgid "Europe/Malta"
7765
 
msgstr "Evropa/Malta"
7766
 
 
7767
 
#: ../calendar/zones.h:330
7768
 
msgid "Europe/Minsk"
7769
 
msgstr "Evropa/Minsk"
7770
 
 
7771
 
#: ../calendar/zones.h:331
7772
 
msgid "Europe/Monaco"
7773
 
msgstr "Evropa/Monako"
7774
 
 
7775
 
#: ../calendar/zones.h:332
7776
 
msgid "Europe/Moscow"
7777
 
msgstr "Evropa/Moskva"
7778
 
 
7779
 
#: ../calendar/zones.h:333
7780
 
msgid "Europe/Nicosia"
7781
 
msgstr "Evropa/Nikozija"
7782
 
 
7783
 
#: ../calendar/zones.h:334
7784
 
msgid "Europe/Oslo"
7785
 
msgstr "Evropa/Oslo"
7786
 
 
7787
 
#: ../calendar/zones.h:335
7788
 
msgid "Europe/Paris"
7789
 
msgstr "Evropa/Pariz"
7790
 
 
7791
 
#: ../calendar/zones.h:336
7792
 
msgid "Europe/Prague"
7793
 
msgstr "Evropa/Praga"
7794
 
 
7795
 
#: ../calendar/zones.h:337
7796
 
msgid "Europe/Riga"
7797
 
msgstr "Evropa/Riga"
7798
 
 
7799
 
#: ../calendar/zones.h:338
7800
 
msgid "Europe/Rome"
7801
 
msgstr "Evropa/Rim"
7802
 
 
7803
 
#: ../calendar/zones.h:339
7804
 
msgid "Europe/Samara"
7805
 
msgstr "Evropa/Samara"
7806
 
 
7807
 
#: ../calendar/zones.h:340
7808
 
msgid "Europe/San_Marino"
7809
 
msgstr "Evropa/San_Marino"
7810
 
 
7811
 
#: ../calendar/zones.h:341
7812
 
msgid "Europe/Sarajevo"
7813
 
msgstr "Evropa/Sarajevo"
7814
 
 
7815
 
#: ../calendar/zones.h:342
7816
 
msgid "Europe/Simferopol"
7817
 
msgstr "Evropa/Simferopol"
7818
 
 
7819
 
#: ../calendar/zones.h:343
7820
 
msgid "Europe/Skopje"
7821
 
msgstr "Evropa/Skopje"
7822
 
 
7823
 
#: ../calendar/zones.h:344
7824
 
msgid "Europe/Sofia"
7825
 
msgstr "Evropa/Sofija"
7826
 
 
7827
 
#: ../calendar/zones.h:345
7828
 
msgid "Europe/Stockholm"
7829
 
msgstr "Evropa/Stockholm"
7830
 
 
7831
 
#: ../calendar/zones.h:346
7832
 
msgid "Europe/Tallinn"
7833
 
msgstr "Evropa/Tallinn"
7834
 
 
7835
 
#: ../calendar/zones.h:347
7836
 
msgid "Europe/Tirane"
7837
 
msgstr "Evropa/Tirana"
7838
 
 
7839
 
#: ../calendar/zones.h:348
7840
 
msgid "Europe/Uzhgorod"
7841
 
msgstr "Evropa/Užgorod"
7842
 
 
7843
 
#: ../calendar/zones.h:349
7844
 
msgid "Europe/Vaduz"
7845
 
msgstr "Evropa/Vaduz"
7846
 
 
7847
 
#: ../calendar/zones.h:350
7848
 
msgid "Europe/Vatican"
7849
 
msgstr "Evropa/Vatikan"
7850
 
 
7851
 
#: ../calendar/zones.h:351
7852
 
msgid "Europe/Vienna"
7853
 
msgstr "Evropa/Dunaj"
7854
 
 
7855
 
#: ../calendar/zones.h:352
7856
 
msgid "Europe/Vilnius"
7857
 
msgstr "Evropa/Vilnius"
7858
 
 
7859
 
#: ../calendar/zones.h:353
7860
 
msgid "Europe/Warsaw"
7861
 
msgstr "Evropa/Varšava"
7862
 
 
7863
 
#: ../calendar/zones.h:354
7864
 
msgid "Europe/Zagreb"
7865
 
msgstr "Evropa/Zagreb"
7866
 
 
7867
 
#: ../calendar/zones.h:355
7868
 
msgid "Europe/Zaporozhye"
7869
 
msgstr "Evropa/Zaporožje"
7870
 
 
7871
 
#: ../calendar/zones.h:356
7872
 
msgid "Europe/Zurich"
7873
 
msgstr "Evropa/Zurich"
7874
 
 
7875
 
#: ../calendar/zones.h:357
7876
 
msgid "Indian/Antananarivo"
7877
 
msgstr "Indijski_ocean/Antananarivo"
7878
 
 
7879
 
#: ../calendar/zones.h:358
7880
 
msgid "Indian/Chagos"
7881
 
msgstr "Indijski_ocean/Chagos"
7882
 
 
7883
 
#: ../calendar/zones.h:359
7884
 
msgid "Indian/Christmas"
7885
 
msgstr "Indijski_ocean/Božični_otoki"
7886
 
 
7887
 
#: ../calendar/zones.h:360
7888
 
msgid "Indian/Cocos"
7889
 
msgstr "Indijski_ocean/Kokosovi_otoki"
7890
 
 
7891
 
#: ../calendar/zones.h:361
7892
 
msgid "Indian/Comoro"
7893
 
msgstr "Indijski_ocean/Komori"
7894
 
 
7895
 
#: ../calendar/zones.h:362
7896
 
msgid "Indian/Kerguelen"
7897
 
msgstr "Indijski_ocean/Kerguelen"
7898
 
 
7899
 
#: ../calendar/zones.h:363
7900
 
msgid "Indian/Mahe"
7901
 
msgstr "Indijski_ocean/Mahe"
7902
 
 
7903
 
#: ../calendar/zones.h:364
7904
 
msgid "Indian/Maldives"
7905
 
msgstr "Indijski_ocean/Maldivi"
7906
 
 
7907
 
#: ../calendar/zones.h:365
7908
 
msgid "Indian/Mauritius"
7909
 
msgstr "Indijski_ocean/Mauritius"
7910
 
 
7911
 
#: ../calendar/zones.h:366
7912
 
msgid "Indian/Mayotte"
7913
 
msgstr "Indijski_ocean/Mayotte"
7914
 
 
7915
 
#: ../calendar/zones.h:367
7916
 
msgid "Indian/Reunion"
7917
 
msgstr "Indijski_ocean/Reunion"
7918
 
 
7919
 
#: ../calendar/zones.h:368
7920
 
msgid "Pacific/Apia"
7921
 
msgstr "Tihi_ocean/Apia"
7922
 
 
7923
 
#: ../calendar/zones.h:369
7924
 
msgid "Pacific/Auckland"
7925
 
msgstr "Tihi_ocean/Auckland"
7926
 
 
7927
 
#: ../calendar/zones.h:370
7928
 
msgid "Pacific/Chatham"
7929
 
msgstr "Tihi_ocean/Chatham"
7930
 
 
7931
 
#: ../calendar/zones.h:371
7932
 
msgid "Pacific/Easter"
7933
 
msgstr "Tihi_ocean/Velikonočni_otok"
7934
 
 
7935
 
#: ../calendar/zones.h:372
7936
 
msgid "Pacific/Efate"
7937
 
msgstr "Tihi_ocean/Efate"
7938
 
 
7939
 
#: ../calendar/zones.h:373
7940
 
msgid "Pacific/Enderbury"
7941
 
msgstr "Tihi_ocean/Enderbury"
7942
 
 
7943
 
#: ../calendar/zones.h:374
7944
 
msgid "Pacific/Fakaofo"
7945
 
msgstr "Tihi_ocean/Fakaofo"
7946
 
 
7947
 
#: ../calendar/zones.h:375
7948
 
msgid "Pacific/Fiji"
7949
 
msgstr "Pacifik/Fidži"
7950
 
 
7951
 
#: ../calendar/zones.h:376
7952
 
msgid "Pacific/Funafuti"
7953
 
msgstr "Tihi_ocean/Funafuti"
7954
 
 
7955
 
#: ../calendar/zones.h:377
7956
 
msgid "Pacific/Galapagos"
7957
 
msgstr "Pacifik/Galapagos"
7958
 
 
7959
 
#: ../calendar/zones.h:378
7960
 
msgid "Pacific/Gambier"
7961
 
msgstr "Tihi_ocean/Gambier"
7962
 
 
7963
 
#: ../calendar/zones.h:379
7964
 
msgid "Pacific/Guadalcanal"
7965
 
msgstr "Tihi_ocean/Guadalcanal"
7966
 
 
7967
 
#: ../calendar/zones.h:380
7968
 
msgid "Pacific/Guam"
7969
 
msgstr "Pacifik/Gvam"
7970
 
 
7971
 
#: ../calendar/zones.h:381
7972
 
msgid "Pacific/Honolulu"
7973
 
msgstr "Pacifik/Honolulu"
7974
 
 
7975
 
#: ../calendar/zones.h:382
7976
 
msgid "Pacific/Johnston"
7977
 
msgstr "Tihi_ocean/Johnstonovi_otoki"
7978
 
 
7979
 
#: ../calendar/zones.h:383
7980
 
msgid "Pacific/Kiritimati"
7981
 
msgstr "Tihi_ocean/Kiritimati"
7982
 
 
7983
 
#: ../calendar/zones.h:384
7984
 
msgid "Pacific/Kosrae"
7985
 
msgstr "Tihi_ocean/Kosrae"
7986
 
 
7987
 
#: ../calendar/zones.h:385
7988
 
msgid "Pacific/Kwajalein"
7989
 
msgstr "Tihi_ocean/Kwajalein"
7990
 
 
7991
 
#: ../calendar/zones.h:386
7992
 
msgid "Pacific/Majuro"
7993
 
msgstr "Tihi_ocean/Majuro"
7994
 
 
7995
 
#: ../calendar/zones.h:387
7996
 
msgid "Pacific/Marquesas"
7997
 
msgstr "Tihi_ocean/Marquesas"
7998
 
 
7999
 
#: ../calendar/zones.h:388
8000
 
msgid "Pacific/Midway"
8001
 
msgstr "Pacifik/Midway"
8002
 
 
8003
 
#: ../calendar/zones.h:389
8004
 
msgid "Pacific/Nauru"
8005
 
msgstr "Tihi_ocean/Nauru"
8006
 
 
8007
 
#: ../calendar/zones.h:390
8008
 
msgid "Pacific/Niue"
8009
 
msgstr "Tihi_ocean/Niue"
8010
 
 
8011
 
#: ../calendar/zones.h:391
8012
 
msgid "Pacific/Norfolk"
8013
 
msgstr "Pacifik/Norfolk"
8014
 
 
8015
 
#: ../calendar/zones.h:392
8016
 
msgid "Pacific/Noumea"
8017
 
msgstr "Tihi_ocean/Noumea"
8018
 
 
8019
 
#: ../calendar/zones.h:393
8020
 
msgid "Pacific/Pago_Pago"
8021
 
msgstr "Tihi_ocean/Pago_Pago"
8022
 
 
8023
 
#: ../calendar/zones.h:394
8024
 
msgid "Pacific/Palau"
8025
 
msgstr "Tihi_ocean/Palau"
8026
 
 
8027
 
#: ../calendar/zones.h:395
8028
 
msgid "Pacific/Pitcairn"
8029
 
msgstr "Pacifik/Pitcairin"
8030
 
 
8031
 
#: ../calendar/zones.h:396
8032
 
msgid "Pacific/Ponape"
8033
 
msgstr "Tihi_ocean/Ponape"
8034
 
 
8035
 
#: ../calendar/zones.h:397
8036
 
msgid "Pacific/Port_Moresby"
8037
 
msgstr "Tihi_ocean/Port_Moresby"
8038
 
 
8039
 
#: ../calendar/zones.h:398
8040
 
msgid "Pacific/Rarotonga"
8041
 
msgstr "Tihi_ocean/Rarotonga"
8042
 
 
8043
 
#: ../calendar/zones.h:399
8044
 
msgid "Pacific/Saipan"
8045
 
msgstr "Pacifik/Saipan"
8046
 
 
8047
 
#: ../calendar/zones.h:400
8048
 
msgid "Pacific/Tahiti"
8049
 
msgstr "Pacifik/Tahiti"
8050
 
 
8051
 
#: ../calendar/zones.h:401
8052
 
msgid "Pacific/Tarawa"
8053
 
msgstr "Tihi_ocean/Tarawa"
8054
 
 
8055
 
#: ../calendar/zones.h:402
8056
 
msgid "Pacific/Tongatapu"
8057
 
msgstr "Tihi_ocean/Tongatapu"
8058
 
 
8059
 
#: ../calendar/zones.h:403
8060
 
msgid "Pacific/Truk"
8061
 
msgstr "Tihi_ocean/Truk"
8062
 
 
8063
 
#: ../calendar/zones.h:404
8064
 
msgid "Pacific/Wake"
8065
 
msgstr "Tihi_ocean/Wake"
8066
 
 
8067
 
#: ../calendar/zones.h:405
8068
 
msgid "Pacific/Wallis"
8069
 
msgstr "Tihi_ocean/Wallis"
8070
 
 
8071
 
#: ../calendar/zones.h:406
8072
 
msgid "Pacific/Yap"
8073
 
msgstr "Tihi_ocean/Yap"
8074
 
 
8075
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:163
8076
 
msgid "Save as..."
8077
 
msgstr "Shrani kot ..."
8078
 
 
8079
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:242
8080
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:328
8081
 
msgid "Attach a file"
8082
 
msgstr "Priloži datoteko"
8083
 
 
8084
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:247
8085
 
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:203
8086
 
msgid "_Close"
8087
 
msgstr "_Zapri"
8088
 
 
8089
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:249
8090
 
msgid "Close the current file"
8091
 
msgstr "Zapri trenutno datoteko"
8092
 
 
8093
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:254
8094
 
msgid "_Print..."
8095
 
msgstr "Na_tisni ..."
8096
 
 
8097
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:261
8098
 
msgid "Print Pre_view"
8099
 
msgstr "Predogled _tiskanja"
8100
 
 
8101
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:270
8102
 
msgid "Save the current file"
8103
 
msgstr "Shrani trenutno datoteko"
8104
 
 
8105
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:275
8106
 
msgid "Save _As..."
8107
 
msgstr "Shrani _kot ..."
8108
 
 
8109
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:277
8110
 
msgid "Save the current file with a different name"
8111
 
msgstr "Shrani trenutno datoteko z drugim imenom"
8112
 
 
8113
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:282
8114
 
msgid "Save as _Draft"
8115
 
msgstr "Shrani kot _osnutek"
8116
 
 
8117
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:284
8118
 
msgid "Save as draft"
8119
 
msgstr "Shrani kot osnutek"
8120
 
 
8121
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../composer/e-composer-private.c:290
8122
 
msgid "S_end"
8123
 
msgstr "_Pošlji"
8124
 
 
8125
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:291
8126
 
msgid "Send this message"
8127
 
msgstr "Pošlji to sporočilo"
8128
 
 
8129
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:296
8130
 
msgid "New _Message"
8131
 
msgstr "Novo _sporočilo"
8132
 
 
8133
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:298
8134
 
msgid "Open New Message window"
8135
 
msgstr "Odpri okno novega sporočila"
8136
 
 
8137
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:305
8138
 
msgid "Character _Encoding"
8139
 
msgstr "_Nabor znakov"
8140
 
 
8141
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:322
8142
 
msgid "PGP _Encrypt"
8143
 
msgstr "Šifriraj s _PGP"
8144
 
 
8145
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:324
8146
 
msgid "Encrypt this message with PGP"
8147
 
msgstr "Šifriraj to sporočilo s PGP"
8148
 
 
8149
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:330
8150
 
msgid "PGP _Sign"
8151
 
msgstr "_Podpis s PGP"
8152
 
 
8153
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:332
8154
 
msgid "Sign this message with your PGP key"
8155
 
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim PGP ključem"
8156
 
 
8157
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:338
8158
 
msgid "_Prioritize Message"
8159
 
msgstr "Naredi sporočilo _prednostno"
8160
 
 
8161
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:340
8162
 
msgid "Set the message priority to high"
8163
 
msgstr "Nastavi prednost sporočila na visoko"
8164
 
 
8165
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:346
8166
 
msgid "Re_quest Read Receipt"
8167
 
msgstr "Zaht_evaj povratnico"
8168
 
 
8169
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:348
8170
 
msgid "Get delivery notification when your message is read"
8171
 
msgstr "Pridobi obvestilo o dostavi, ko je vaše sporočilo prebrano"
8172
 
 
8173
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:354
8174
 
msgid "S/MIME En_crypt"
8175
 
msgstr "_Šifriraj s S/MIME"
8176
 
 
8177
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:356
8178
 
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
8179
 
msgstr "Šifriraj to sporočilo z vašim šifrirnim potrdilom S/MIME"
8180
 
 
8181
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:362
8182
 
msgid "S/MIME Sig_n"
8183
 
msgstr "Podpis _s S/MIME"
8184
 
 
8185
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:364
8186
 
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
8187
 
msgstr "Podpiši to sporočilo s svojim S/MIME podpisnim potrdilom"
8188
 
 
8189
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:370
8190
 
msgid "_Bcc Field"
8191
 
msgstr "Polje _skp"
8192
 
 
8193
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:372
8194
 
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
8195
 
msgstr "Preklopi prikaz polja SKP"
8196
 
 
8197
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:378
8198
 
msgid "_Cc Field"
8199
 
msgstr "Polje _kp"
8200
 
 
8201
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:380
8202
 
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
8203
 
msgstr "Preklopi prikaz polja KP"
8204
 
 
8205
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:386
8206
 
msgid "_Reply-To Field"
8207
 
msgstr "Polje o_dgovori-na:"
8208
 
 
8209
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:388
8210
 
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
8211
 
msgstr "Preklopi prikaz polja Odgovori na"
8212
 
 
8213
 
#: ../composer/e-composer-actions.c:431
8214
 
msgid "Save Draft"
8215
 
msgstr "Shrani osnutek"
8216
 
 
8217
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:41
8218
 
msgid "Enter the recipients of the message"
8219
 
msgstr "Vnesite prejemnike sporočila"
8220
 
 
8221
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
8222
 
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
8223
 
msgstr "Vnesite naslove, ki bodo prejeli, karbonske kopije sporočila"
8224
 
 
8225
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:46
8226
 
msgid ""
8227
 
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
8228
 
"appearing in the recipient list of the message"
8229
 
msgstr ""
8230
 
"Vnesite naslove, ki bodo prejeli kopije sporočila, vendar se ne bodo "
8231
 
"pojavili v seznamu prejemnikov sporočila."
8232
 
 
8233
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:962
8234
 
msgid "Fr_om:"
8235
 
msgstr "_Od:"
8236
 
 
8237
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:971
8238
 
msgid "_Reply-To:"
8239
 
msgstr "Odgovori-_na:"
8240
 
 
8241
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:975
8242
 
msgid "_To:"
8243
 
msgstr "_Za:"
8244
 
 
8245
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:980
8246
 
msgid "_Cc:"
8247
 
msgstr "_Kp:"
8248
 
 
8249
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:985
8250
 
msgid "_Bcc:"
8251
 
msgstr "_Skp:"
8252
 
 
8253
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:990
8254
 
msgid "_Post To:"
8255
 
msgstr "_Pošlji za:"
8256
 
 
8257
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:994
8258
 
msgid "S_ubject:"
8259
 
msgstr "Z_adeva:"
8260
 
 
8261
 
#: ../composer/e-composer-header-table.c:1003
8262
 
msgid "Si_gnature:"
8263
 
msgstr "_Podpis:"
8264
 
 
8265
 
#: ../composer/e-composer-name-header.c:134
8266
 
msgid "Click here for the address book"
8267
 
msgstr "Kliknite tu za imenik"
8268
 
 
8269
 
#: ../composer/e-composer-post-header.c:116
8270
 
msgid "Click here to select folders to post to"
8271
 
msgstr "Kliknite tukaj za izbiro map, v katere želite pošiljati"
8272
 
 
8273
 
#: ../composer/e-composer-private.c:208
8274
 
msgid "Undo the last action"
8275
 
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
8276
 
 
8277
 
#: ../composer/e-composer-private.c:212
8278
 
msgid "Redo the last undone action"
8279
 
msgstr "Ponovlo uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
8280
 
 
8281
 
#: ../composer/e-composer-private.c:216
8282
 
msgid "Search for text"
8283
 
msgstr "Iskanje besedila"
8284
 
 
8285
 
#: ../composer/e-composer-private.c:220
8286
 
msgid "Search for and replace text"
8287
 
msgstr "Iskanje in zamenjava besedila"
8288
 
 
8289
 
#: ../composer/e-composer-private.c:310
8290
 
msgid "Save draft"
8291
 
msgstr "Shrani osnutek"
8292
 
 
8293
 
#. Check buttons
8294
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:185 ../mail/em-utils.c:149
8295
 
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128
8296
 
msgid "_Do not show this message again."
8297
 
msgstr "_Ne prikaži več tega sporočila."
8298
 
 
8299
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:981
8300
 
msgid ""
8301
 
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
8302
 
msgstr ""
8303
 
"Odhodnega sporočila ni mogoče podpisati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
8304
 
"potrdilo za podpisovanje"
8305
 
 
8306
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:988
8307
 
msgid ""
8308
 
"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
8309
 
"account"
8310
 
msgstr ""
8311
 
"Odhodnega sporočila ni mogoče šifrirati: za ta račun ni nastavljeno nobeno "
8312
 
"potrdilo za šifriranje"
8313
 
 
8314
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:1379
8315
 
msgid "Unable to reconstruct message from autosave file"
8316
 
msgstr "Ni mogoče povrniti sporočila iz datoteke samodejnega shranjevanja"
8317
 
 
8318
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:1445 ../composer/e-msg-composer.c:1690
8319
 
msgid "Compose Message"
8320
 
msgstr "Sestavi sporočilo"
8321
 
 
8322
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:3356
8323
 
msgid ""
8324
 
"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be "
8325
 
"edited.)</b>"
8326
 
msgstr ""
8327
 
"<b>(Sestavljalnik vsebuje nebesedilno telo sporočila, ki ga ni mogoče "
8328
 
"urejati.)</b>"
8329
 
 
8330
 
#: ../composer/e-msg-composer.c:3956
8331
 
msgid "Untitled Message"
8332
 
msgstr "Neimenovano sporočilo"
8333
 
 
8334
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
8335
 
msgid ""
8336
 
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
8337
 
"the mail to be sent without those pending attachments "
8338
 
msgstr ""
8339
 
" Trenutno se prejema več prilog. Pošiljanje pošte bo povzročilo, da bodo "
8340
 
"sporočila poslana brez omenjenih prilog "
8341
 
 
8342
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
8343
 
msgid "All accounts have been removed."
8344
 
msgstr "Vsi računi so bili odstranjeni."
8345
 
 
8346
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
8347
 
msgid ""
8348
 
"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
8349
 
"composing?"
8350
 
msgstr ""
8351
 
"Ali ste prepričani, da želite prezrti sporočilo '{0}', ki ga sestavljate?"
8352
 
 
8353
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
8354
 
msgid ""
8355
 
"Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
8356
 
msgstr ""
8357
 
"Ker &quot;{0}&quot;, boste morda morali izbrati drugačne nastavitve pošte."
8358
 
 
8359
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5
8360
 
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
8361
 
msgstr "Ker &quot;{1}&quot;."
8362
 
 
8363
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
8364
 
msgid ""
8365
 
"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
8366
 
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
8367
 
"continue the message at a later date."
8368
 
msgstr ""
8369
 
"Zapiranje okna sestavljalnika bo trajno izbrisalo sporočilo, razen če ga "
8370
 
"shranite v mapo Osnutki. V tem primeru boste lahko kasneje dokončali in "
8371
 
"poslali sporočilo."
8372
 
 
8373
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
8374
 
msgid "Could not create composer window."
8375
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti okna sestavljalnika."
8376
 
 
8377
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
8378
 
msgid "Could not create message."
8379
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila."
8380
 
 
8381
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
8382
 
msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
8383
 
msgstr "Ni mogoče prebrati datoteke s podpisom &quot;{0}&quot;."
8384
 
 
8385
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
8386
 
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
8387
 
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočil za prilaganje iz {0}."
8388
 
 
8389
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
8390
 
msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
8391
 
msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko za samoshranjevanje &quot;{0}&quot;."
8392
 
 
8393
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
8394
 
msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
8395
 
msgstr "Ali želite obnoviti nedokončana sporočila?"
8396
 
 
8397
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
8398
 
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
8399
 
msgstr "Poteka prejemanje podatkov. Ali želite poslati pošto?"
8400
 
 
8401
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
8402
 
msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
8403
 
msgstr "Ni mogoče samoshraniti zaradi &quot;{0}&quot;."
8404
 
 
8405
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
8406
 
msgid ""
8407
 
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
8408
 
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
8409
 
msgstr ""
8410
 
"Evolution se je nepričakovano končal med sestavljanjem novega sporočila. "
8411
 
"Obnavljanje sporočila vam bo omogočila nadaljevanje od tam, kjer ste končali."
8412
 
 
8413
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
8414
 
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
8415
 
msgstr ""
8416
 
"Datoteka '{0}' ni običajna datoteka in je ni mogoče poslati v sporočilu."
8417
 
 
8418
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
8419
 
msgid ""
8420
 
"Unable to activate the HTML editor control.\n"
8421
 
"\n"
8422
 
"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
8423
 
"installed."
8424
 
msgstr ""
8425
 
"Ni mogoče vključiti gradnika urejevalnika HTML.\n"
8426
 
"\n"
8427
 
"Prepričajte se, da imate nameščeno pravilno različico gtkhtml in libgtkhtml."
8428
 
 
8429
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
8430
 
msgid "Unable to activate the address selector control."
8431
 
msgstr "Ni mogoče vključiti gradnika za izbiro naslova."
8432
 
 
8433
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
8434
 
msgid "You cannot attach the file n{0}' to this message."
8435
 
msgstr "Datoteke '{'0}' ne morete priložiti temu sporočilu."
8436
 
 
8437
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
8438
 
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
8439
 
msgstr "Pred sestavljanjem pošte morate nastaviti račun."
8440
 
 
8441
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
8442
 
msgid "_Continue Editing"
8443
 
msgstr "_Nadaljevanje urejanja"
8444
 
 
8445
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
8446
 
msgid "_Do not Recover"
8447
 
msgstr "_Ne obnovi"
8448
 
 
8449
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
8450
 
msgid "_Recover"
8451
 
msgstr "_Obnovi"
8452
 
 
8453
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
8454
 
msgid "_Save Draft"
8455
 
msgstr "_Shrani osnutek"
8456
 
 
8457
 
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:199
8458
 
msgid "Run Anjal in a window"
8459
 
msgstr "Zaženite Anjal v oknu"
8460
 
 
8461
 
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:200
8462
 
msgid "Make Anjal the default email client"
8463
 
msgstr "Nastavite Anjal kot privzeti odjemalec elektronske pošte"
8464
 
 
8465
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
8466
 
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:207
8467
 
msgid "ID of the socket to embed in"
8468
 
msgstr "ID vtiča za vstavljanje v"
8469
 
 
8470
 
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:208
8471
 
msgid "socket"
8472
 
msgstr "vtič"
8473
 
 
8474
 
#: ../capplet/anjal-settings-main.c:221
8475
 
msgid "Anjal email client"
8476
 
msgstr "Anjal odjemalec elektronske pošte"
8477
 
 
8478
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:74
8479
 
msgid "Please enter your full name."
8480
 
msgstr "Vnesite ime in priimek."
8481
 
 
8482
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:75
8483
 
msgid "Please enter your email address."
8484
 
msgstr "Vnesite vaš elektronski naslov."
8485
 
 
8486
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:76
8487
 
msgid "The email address you have entered is invalid."
8488
 
msgstr "Vpisan elektronski naslov ni veljaven."
8489
 
 
8490
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:77
8491
 
msgid "Please enter your password."
8492
 
msgstr "Vnesite svoje geslo."
8493
 
 
8494
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:256
8495
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:66
8496
 
msgid "CalDAV"
8497
 
msgstr "CalDAV"
8498
 
 
8499
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:360
8500
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:53
8501
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:82
8502
 
msgid "Google"
8503
 
msgstr "Google"
8504
 
 
8505
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:463
8506
 
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Personal details:</span>"
8507
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Osebni podatki:</span>"
8508
 
 
8509
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:468
8510
 
msgid "Name:"
8511
 
msgstr "Ime:"
8512
 
 
8513
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:477
8514
 
msgid "Email address:"
8515
 
msgstr "Elektronski naslov:"
8516
 
 
8517
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487
8518
 
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Details:</span>"
8519
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Podrobnosti:</span>"
8520
 
 
8521
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:493
8522
 
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Receiving</span>"
8523
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Prejemanje</span>"
8524
 
 
8525
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:498
8526
 
msgid "Server type:"
8527
 
msgstr "Vrsta strežnika:"
8528
 
 
8529
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:507
8530
 
msgid "Server address:"
8531
 
msgstr "Naslov strežnika:"
8532
 
 
8533
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:516
8534
 
msgid "Username:"
8535
 
msgstr "Uporabniško ime:"
8536
 
 
8537
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:525
8538
 
msgid "Use encryption:"
8539
 
msgstr "Uporabi šifriranje:"
8540
 
 
8541
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530
8542
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:563
8543
 
msgid "never"
8544
 
msgstr "nikoli"
8545
 
 
8546
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:542
8547
 
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Sending</span>"
8548
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Pošiljanje</span>"
8549
 
 
8550
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:582
8551
 
msgid ""
8552
 
"To use the email application you'll need to setup an account. Put your email "
8553
 
"address and password in below and we'll try and work out all the settings. "
8554
 
"If we can't do it automatically you'll need your server details as well."
8555
 
msgstr ""
8556
 
"Za uporabo odjemalca elektronske pošte je treba nastaviti račun. Spodaj je "
8557
 
"treba vpisati elektronski naslov in geslo in ustrezne nastavitve strežnika."
8558
 
 
8559
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:584
8560
 
msgid ""
8561
 
"Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please "
8562
 
"enter them below. We've tried to make a start with the details you just "
8563
 
"entered but you may need to change them."
8564
 
msgstr ""
8565
 
"Ni mogoče samodejno nastaviti nastavitev elektronske pošte. Vnesti jih bo "
8566
 
"treba ročno. Nekaj podatkov je že vnesenih, vendar pa jih je treba preveriti."
8567
 
 
8568
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:586
8569
 
msgid "You can specify more options to configure the account."
8570
 
msgstr "Navesti je mogoče več podatkov za nastavitev računa."
8571
 
 
8572
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588
8573
 
msgid ""
8574
 
"Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses "
8575
 
"but you should check them over to make sure."
8576
 
msgstr ""
8577
 
"Tukaj vpišite podatke za pošiljanje pošte. Nekaj podatkov je že vnesenih, "
8578
 
"vendar pa jih je treba preveriti."
8579
 
 
8580
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:589
8581
 
msgid "You can specify your default settings for your account."
8582
 
msgstr "Navesti je mogoče privzete nastavitve računa."
8583
 
 
8584
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:590
8585
 
msgid ""
8586
 
"Time to check things over before we try and connect to the server and fetch "
8587
 
"your mail."
8588
 
msgstr "Zadnji pregled nastavitev pred prejemanjem pošte."
8589
 
 
8590
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605
8591
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2059 ../mail/em-account-editor.c:2180
8592
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:58
8593
 
msgid "Identity"
8594
 
msgstr "Istovetnost"
8595
 
 
8596
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:605
8597
 
msgid "Next - Receiving mail"
8598
 
msgstr "Naprej - prejemanje pošte"
8599
 
 
8600
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
8601
 
msgid "Receiving mail"
8602
 
msgstr "Prejemanje pošte"
8603
 
 
8604
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
8605
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
8606
 
msgid "Next - Sending mail"
8607
 
msgstr "Naprej - pošiljanje pošte"
8608
 
 
8609
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
8610
 
msgid "Back - Identity"
8611
 
msgstr "Nazaj - istovetnost"
8612
 
 
8613
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:606
8614
 
msgid "Next - Receiving options"
8615
 
msgstr "Naprej - Nastavitve prejemanja"
8616
 
 
8617
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
8618
 
msgid "Receiving options"
8619
 
msgstr "Nastavitve prejemanja"
8620
 
 
8621
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607
8622
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8623
 
msgid "Back - Receiving mail"
8624
 
msgstr "Nazaj - prejemanje pošte"
8625
 
 
8626
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8627
 
msgid "Sending mail"
8628
 
msgstr "Pošiljanje pošte"
8629
 
 
8630
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8631
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
8632
 
msgid "Next - Review account"
8633
 
msgstr "Naprej - Pregled računa"
8634
 
 
8635
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8636
 
msgid "Next - Defaults"
8637
 
msgstr "Naprej - privzete nastavitve"
8638
 
 
8639
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609
8640
 
msgid "Back - Receiving options"
8641
 
msgstr "Nazaj - Nastavitve prejemanja"
8642
 
 
8643
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
8644
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2760 ../mail/mail-config.ui.h:31
8645
 
msgid "Defaults"
8646
 
msgstr "Privzeto"
8647
 
 
8648
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:610
8649
 
msgid "Back - Sending mail"
8650
 
msgstr "Nazaj - Pošiljanje pošte"
8651
 
 
8652
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8653
 
msgid "Review account"
8654
 
msgstr "Pregled računa"
8655
 
 
8656
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8657
 
msgid "Finish"
8658
 
msgstr "Končaj"
8659
 
 
8660
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612
8661
 
msgid "Back - Sending"
8662
 
msgstr "Nazaj - Pošiljanje"
8663
 
 
8664
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:716
8665
 
msgid "Setup Google contacts with Evolution"
8666
 
msgstr "Nastavite stike Google z Evolution"
8667
 
 
8668
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:717
8669
 
msgid "Setup Google calendar with Evolution"
8670
 
msgstr "Nastavite koledar Google z Evolution"
8671
 
 
8672
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:722
8673
 
msgid "You may need to enable IMAP access."
8674
 
msgstr "Morda morate nastaviti dostop IMAP."
8675
 
 
8676
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:730
8677
 
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Google account settings:</span>"
8678
 
msgstr ""
8679
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavitve računa Google:</span>"
8680
 
 
8681
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:754
8682
 
msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution"
8683
 
msgstr "Nastavite koledar Yahoo z Evolution"
8684
 
 
8685
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:758
8686
 
msgid ""
8687
 
"Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the "
8688
 
"calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not "
8689
 
"correct."
8690
 
msgstr ""
8691
 
"Koledarji Yahoo so poimenovani kot ime_priimek. Potrdite in znova vnesite "
8692
 
"ime koledarja, če ni pravilno."
8693
 
 
8694
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:765
8695
 
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Yahoo account settings:</span>"
8696
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Nastavitve računa Yahoo:</span>"
8697
 
 
8698
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:777
8699
 
msgid "Yahoo Calendar name:"
8700
 
msgstr "Ime koledarja Yahoo:"
8701
 
 
8702
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1019
8703
 
msgid "Password:"
8704
 
msgstr "Geslo:"
8705
 
 
8706
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1085
8707
 
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262
8708
 
msgid "Close Tab"
8709
 
msgstr "Zapri zavihek"
8710
 
 
8711
 
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1095
8712
 
msgid "Account Wizard"
8713
 
msgstr "Čarovnik za račune"
8714
 
 
8715
 
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:208
8716
 
msgid "Evolution account assistant"
8717
 
msgstr "Pomočnik za račune Evolution"
8718
 
 
8719
 
#. create the local source group
8720
 
#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:338 ../mail/e-mail-migrate.c:2948
8721
 
#: ../mail/e-mail-store.c:229 ../mail/em-folder-tree-model.c:154
8722
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:157 ../mail/em-folder-tree-model.c:160
8723
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:162 ../mail/em-folder-tree-model.c:169
8724
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:171 ../mail/mail-vfolder.c:215
8725
 
#: ../mail/message-list.c:1660
8726
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:125
8727
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:499
8728
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:122
8729
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134
8730
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:136
8731
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:564
8732
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:108
8733
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:102
8734
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:111
8735
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:501
8736
 
msgid "On This Computer"
8737
 
msgstr "Na tem računalniku"
8738
 
 
8739
 
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:146
8740
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:747
8741
 
msgid "Modify"
8742
 
msgstr "Spremeni"
8743
 
 
8744
 
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:148
8745
 
msgid "Add a new account"
8746
 
msgstr "Dodaj nov račun"
8747
 
 
8748
 
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:183
8749
 
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Account management</span>"
8750
 
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Upravljanje računa</span>"
8751
 
 
8752
 
#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:272
8753
 
msgid "Settings"
8754
 
msgstr "Nastavitve"
8755
 
 
8756
 
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
8757
 
msgid "Calendar event notifications"
8758
 
msgstr "Obvestila dogodkov koledarja"
8759
 
 
8760
 
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2
8761
 
msgid "Evolution Alarm Notify"
8762
 
msgstr "Obvestila Evolution"
8763
 
 
8764
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1
8765
 
msgid "Compose New Message"
8766
 
msgstr "Sestavi novo sporočilo"
8767
 
 
8768
 
#. Create the contacts group
8769
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
8770
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:377
8771
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:397
8772
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:124
8773
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:480
8774
 
msgid "Contacts"
8775
 
msgstr "Stiki"
8776
 
 
8777
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../mail/e-mail-browser.c:827
8778
 
#: ../shell/e-shell-window-private.c:251
8779
 
msgid "Evolution"
8780
 
msgstr "Evolution"
8781
 
 
8782
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4
8783
 
msgid "Evolution Mail and Calendar"
8784
 
msgstr "Evolution pošta in koledar"
8785
 
 
8786
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:656
8787
 
msgid "Groupware Suite"
8788
 
msgstr "Zbirka za skupinsko delo"
8789
 
 
8790
 
#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6
8791
 
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
8792
 
msgstr "Upravljajte s pošto, stiki in nalogami"
8793
 
 
8794
 
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1
8795
 
msgid "Configure email accounts"
8796
 
msgstr "Urejanje elektronskih računov"
8797
 
 
8798
 
#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2
8799
 
msgid "Email Settings"
8800
 
msgstr "Nastavitve elektronske pošte"
8801
 
 
8802
 
#. Translators: This is a cancelled activity.
8803
 
#: ../e-util/e-activity.c:224
8804
 
#, c-format
8805
 
msgid "%s (cancelled)"
8806
 
msgstr "%s (preklicano)"
8807
 
 
8808
 
#. Translators: This is a completed activity.
8809
 
#: ../e-util/e-activity.c:227
8810
 
#, c-format
8811
 
msgid "%s (completed)"
8812
 
msgstr "%s (zaključeno)"
8813
 
 
8814
 
#. Translators: This is an activity whose percent
8815
 
#. * complete is unknown.
8816
 
#: ../e-util/e-activity.c:231
8817
 
#, c-format
8818
 
msgid "%s..."
8819
 
msgstr "%s ..."
8820
 
 
8821
 
#: ../e-util/e-activity.c:236
8822
 
#, c-format
8823
 
msgid "%s (%d%% complete)"
8824
 
msgstr "%s (%d%% končano)"
8825
 
 
8826
 
#: ../e-util/e-alert.c:72 ../e-util/e-alert.c:73
8827
 
msgid "Evolution Error"
8828
 
msgstr "Napaka Evolutiona"
8829
 
 
8830
 
#: ../e-util/e-alert.c:74 ../e-util/e-alert.c:75
8831
 
msgid "Evolution Warning"
8832
 
msgstr "Opozorila Evolution"
8833
 
 
8834
 
#: ../e-util/e-alert.c:634
8835
 
#, c-format
8836
 
msgid "Internal error, unknown error '%s' requested"
8837
 
msgstr "Notranja napaka zaradi zahteve neznane napake '%s'"
8838
 
 
8839
 
#: ../e-util/e-charset.c:53
8840
 
msgid "Arabic"
8841
 
msgstr "Arabsko"
8842
 
 
8843
 
#: ../e-util/e-charset.c:54
8844
 
msgid "Baltic"
8845
 
msgstr "Baltski"
8846
 
 
8847
 
#: ../e-util/e-charset.c:55
8848
 
msgid "Central European"
8849
 
msgstr "Srednjeevropski"
8850
 
 
8851
 
#: ../e-util/e-charset.c:56
8852
 
msgid "Chinese"
8853
 
msgstr "Kitajski"
8854
 
 
8855
 
#: ../e-util/e-charset.c:57
8856
 
msgid "Cyrillic"
8857
 
msgstr "Cirilični"
8858
 
 
8859
 
#: ../e-util/e-charset.c:58
8860
 
msgid "Greek"
8861
 
msgstr "Grški"
8862
 
 
8863
 
#: ../e-util/e-charset.c:59
8864
 
msgid "Hebrew"
8865
 
msgstr "Hebrejski"
8866
 
 
8867
 
#: ../e-util/e-charset.c:60
8868
 
msgid "Japanese"
8869
 
msgstr "Japonski"
8870
 
 
8871
 
#: ../e-util/e-charset.c:61
8872
 
msgid "Korean"
8873
 
msgstr "Korejski"
8874
 
 
8875
 
#: ../e-util/e-charset.c:62
8876
 
msgid "Thai"
8877
 
msgstr "Tajsko"
8878
 
 
8879
 
#: ../e-util/e-charset.c:63
8880
 
msgid "Turkish"
8881
 
msgstr "Turški"
8882
 
 
8883
 
#: ../e-util/e-charset.c:64
8884
 
msgid "Unicode"
8885
 
msgstr "Unicode"
8886
 
 
8887
 
#: ../e-util/e-charset.c:65
8888
 
msgid "Western European"
8889
 
msgstr "Zahodnoevropski"
8890
 
 
8891
 
#: ../e-util/e-charset.c:66
8892
 
msgid "Western European, New"
8893
 
msgstr "Zahodnoevropski, Nov"
8894
 
 
8895
 
#: ../e-util/e-charset.c:85 ../e-util/e-charset.c:86 ../e-util/e-charset.c:87
8896
 
msgid "Traditional"
8897
 
msgstr "Tradicionalen"
8898
 
 
8899
 
#: ../e-util/e-charset.c:88 ../e-util/e-charset.c:89 ../e-util/e-charset.c:90
8900
 
#: ../e-util/e-charset.c:91
8901
 
msgid "Simplified"
8902
 
msgstr "Poenostavljen"
8903
 
 
8904
 
#: ../e-util/e-charset.c:94
8905
 
msgid "Ukrainian"
8906
 
msgstr "Ukrajinski"
8907
 
 
8908
 
#: ../e-util/e-charset.c:97
8909
 
msgid "Visual"
8910
 
msgstr "Vidno"
8911
 
 
8912
 
#. strftime format of a weekday and a date.
8913
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:196
8914
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748
8915
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
8916
 
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:311
8917
 
msgid "Today"
8918
 
msgstr "Danes"
8919
 
 
8920
 
#. strftime format of a weekday and a date.
8921
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:205 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
8922
 
msgid "Tomorrow"
8923
 
msgstr "Jutri"
8924
 
 
8925
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:207
8926
 
msgid "Yesterday"
8927
 
msgstr "Včeraj"
8928
 
 
8929
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:210
8930
 
#, c-format
8931
 
msgid "%d days from now"
8932
 
msgstr "%d dni od danes naprej"
8933
 
 
8934
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:212
8935
 
#, c-format
8936
 
msgid "%d days ago"
8937
 
msgstr "Pred %d dnevi"
8938
 
 
8939
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:286 ../e-util/e-datetime-format.c:296
8940
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:305
8941
 
msgid "Use locale default"
8942
 
msgstr "Uporabi privzete jezikovne nastavitve"
8943
 
 
8944
 
#: ../e-util/e-datetime-format.c:499
8945
 
msgid "Format:"
8946
 
msgstr "Zapis:"
8947
 
 
8948
 
#: ../e-util/e-file-utils.c:136
8949
 
msgid "(Unknown Filename)"
8950
 
msgstr "(Neznano ime datoteke)"
8951
 
 
8952
 
#. Translators: The string value is the basename of a file.
8953
 
#: ../e-util/e-file-utils.c:140
8954
 
#, c-format
8955
 
msgid "Writing \"%s\""
8956
 
msgstr "Pisanje \"%s\""
8957
 
 
8958
 
#. Translators: The first string value is the basename of a
8959
 
#. * remote file, the second string value is the hostname.
8960
 
#: ../e-util/e-file-utils.c:145
8961
 
#, c-format
8962
 
msgid "Writing \"%s\" to %s"
8963
 
msgstr "Pisanje \"%s\" to %s"
8964
 
 
8965
 
#: ../e-util/e-logger.c:175
8966
 
msgid "Name of the logger"
8967
 
msgstr "Ime dnevniškega beleženja"
8968
 
 
8969
 
#: ../e-util/e-module.c:194
8970
 
msgid "Filename"
8971
 
msgstr "Ime datoteke"
8972
 
 
8973
 
#: ../e-util/e-module.c:195
8974
 
msgid "The filename of the module"
8975
 
msgstr "Ime datoteke modula"
8976
 
 
8977
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:194
8978
 
msgid "Debug Logs"
8979
 
msgstr "Beleženje razhroščevanja"
8980
 
 
8981
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:208
8982
 
msgid "Show _errors in the status bar for"
8983
 
msgstr "Pokaži _napake v vrstici stanja za"
8984
 
 
8985
 
#. Translators: This is the second part of the sentence
8986
 
#. * "Show _errors in the status bar for" - XXX - "second(s)."
8987
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:226
8988
 
msgid "second(s)."
8989
 
msgstr "sekund"
8990
 
 
8991
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:232
8992
 
msgid "Log Messages:"
8993
 
msgstr "Sporočila beleženja:"
8994
 
 
8995
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:279
8996
 
msgid "Log Level"
8997
 
msgstr "Raven beleženja"
8998
 
 
8999
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:297 ../mail/message-list.c:2733
9000
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:10
9001
 
msgid "Messages"
9002
 
msgstr "Sporočila"
9003
 
 
9004
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.c:306 ../mail/e-mail-browser.c:110
9005
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455
9006
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462
9007
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469
9008
 
msgid "Close this window"
9009
 
msgstr "Zapri to okno"
9010
 
 
9011
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
9012
 
msgid "Error"
9013
 
msgstr "Napaka"
9014
 
 
9015
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:38
9016
 
msgid "Errors"
9017
 
msgstr "Napake"
9018
 
 
9019
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:39
9020
 
msgid "Warnings and Errors"
9021
 
msgstr "Opozorila in napake"
9022
 
 
9023
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
9024
 
msgid "Debug"
9025
 
msgstr "Razhroščevanje"
9026
 
 
9027
 
#: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:40
9028
 
msgid "Error, Warnings and Debug messages"
9029
 
msgstr "Napake, opozorila in obvestila razhroščevanja"
9030
 
 
9031
 
#: ../e-util/e-plugin.c:295 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:475
9032
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:349
9033
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:827
9034
 
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:205
9035
 
msgid "Enabled"
9036
 
msgstr "Omogočeno"
9037
 
 
9038
 
#: ../e-util/e-plugin.c:296
9039
 
msgid "Whether the plugin is enabled"
9040
 
msgstr "Ali je vstavek omogočen"
9041
 
 
9042
 
#: ../e-util/e-plugin-util.c:425 ../filter/filter.ui.h:22
9043
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:334
9044
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
9045
 
msgid "weeks"
9046
 
msgstr "tedenov"
9047
 
 
9048
 
#: ../e-util/e-print.c:161
9049
 
msgid "An error occurred while printing"
9050
 
msgstr "Prišlo je do napake med tiskanjem"
9051
 
 
9052
 
#: ../e-util/e-print.c:168
9053
 
msgid "The printing system reported the following details about the error:"
9054
 
msgstr "Podrobnosti o napaki sistema tiskanja:"
9055
 
 
9056
 
#: ../e-util/e-print.c:174
9057
 
msgid ""
9058
 
"The printing system did not report any additional details about the error."
9059
 
msgstr "Ni dodatnij podrobnosti o napaki sistema tiskanja."
9060
 
 
9061
 
#: ../e-util/e-signature.c:701
9062
 
msgid "Autogenerated"
9063
 
msgstr "Samoustvarjeno"
9064
 
 
9065
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:21
9066
 
msgid "Because \"{1}\"."
9067
 
msgstr "Zaradi \"{1}\"."
9068
 
 
9069
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
9070
 
msgid "Cannot open file \"{0}\"."
9071
 
msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke \"{0}\"."
9072
 
 
9073
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
9074
 
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
9075
 
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke \"{0}\"."
9076
 
 
9077
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
9078
 
msgid "Do you wish to overwrite it?"
9079
 
msgstr "Ali jo želite prepisati?"
9080
 
 
9081
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
9082
 
msgid "File exists \"{0}\"."
9083
 
msgstr "Datoteka obstaja \"{0}\"."
9084
 
 
9085
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:143
9086
 
msgid "_Overwrite"
9087
 
msgstr "_Prepiši"
9088
 
 
9089
 
#: ../e-util/e-util.c:145
9090
 
msgid "Could not open the link."
9091
 
msgstr "Ni mogoče odprti povezave."
9092
 
 
9093
 
#: ../e-util/e-util.c:195
9094
 
msgid "Could not display help for Evolution."
9095
 
msgstr "Ni mogoče prikazati pomoči za program Evolution."
9096
 
 
9097
 
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1307
9098
 
#, c-format
9099
 
msgid "GConf error: %s"
9100
 
msgstr "Napaka gconf: %s"
9101
 
 
9102
 
#: ../e-util/gconf-bridge.c:1318
9103
 
msgid "All further errors shown only on terminal."
9104
 
msgstr "Vse nadaljnje napake so izpisane le v terminalu."
9105
 
 
9106
 
#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:961
9107
 
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:323 ../mail/message-list.etspec.h:7
9108
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
9109
 
msgid "From"
9110
 
msgstr "Od"
9111
 
 
9112
 
#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:962
9113
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
9114
 
msgid "Reply-To"
9115
 
msgstr "Odgovori-na:"
9116
 
 
9117
 
#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:964
9118
 
#: ../mail/em-format-html.c:2259 ../mail/em-format-html.c:2321
9119
 
#: ../mail/em-format-html.c:2344 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
9120
 
msgid "Cc"
9121
 
msgstr "Kp"
9122
 
 
9123
 
#: ../em-format/em-format-quote.c:223 ../em-format/em-format.c:965
9124
 
#: ../mail/em-format-html.c:2260 ../mail/em-format-html.c:2325
9125
 
#: ../mail/em-format-html.c:2347 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
9126
 
msgid "Bcc"
9127
 
msgstr "Skp"
9128
 
 
9129
 
#: ../em-format/em-format-quote.c:355 ../em-format/em-format.c:966
9130
 
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:328 ../mail/em-filter-i18n.h:74
9131
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
9132
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:7 ../smime/lib/e-cert.c:1125
9133
 
msgid "Subject"
9134
 
msgstr "Zadeva"
9135
 
 
9136
 
#. pseudo-header
9137
 
#: ../em-format/em-format-quote.c:366 ../mail/em-format-html.c:2441
9138
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1132
9139
 
msgid "Mailer"
9140
 
msgstr "Poštni odjemalec"
9141
 
 
9142
 
#: ../em-format/em-format-quote.c:431 ../mail/em-composer-utils.c:1219
9143
 
msgid "-------- Forwarded Message --------"
9144
 
msgstr "-------- Posredovano sporočilo --------"
9145
 
 
9146
 
#: ../em-format/em-format.c:967 ../mail/message-list.etspec.h:2
9147
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:85 ../widgets/misc/e-dateedit.c:524
9148
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:546
9149
 
msgid "Date"
9150
 
msgstr "Datum"
9151
 
 
9152
 
#: ../em-format/em-format.c:968 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:86
9153
 
msgid "Newsgroups"
9154
 
msgstr "Novičarske skupine"
9155
 
 
9156
 
#: ../em-format/em-format.c:969 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:87
9157
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2
9158
 
msgid "Face"
9159
 
msgstr "ObrazFrancija"
9160
 
 
9161
 
#: ../em-format/em-format.c:1325
9162
 
#, c-format
9163
 
msgid "%s attachment"
9164
 
msgstr "priloga %s"
9165
 
 
9166
 
#: ../em-format/em-format.c:1380
9167
 
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
9168
 
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila S/MIME: neznana napaka"
9169
 
 
9170
 
#: ../em-format/em-format.c:1518 ../em-format/em-format.c:1680
9171
 
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
9172
 
msgstr "Ni mogoče razčleniti sporočila MIME. Prikazano bo izvorno besedilo."
9173
 
 
9174
 
#: ../em-format/em-format.c:1526
9175
 
msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
9176
 
msgstr "Nepodprta vrsta šifriranja za večdelno/šifrirano"
9177
 
 
9178
 
#: ../em-format/em-format.c:1538
9179
 
msgid "Could not parse PGP/MIME message"
9180
 
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP/MIME sporočila"
9181
 
 
9182
 
#: ../em-format/em-format.c:1538
9183
 
msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error"
9184
 
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP/MIME sporočila: neznana napaka"
9185
 
 
9186
 
#: ../em-format/em-format.c:1704
9187
 
msgid "Unsupported signature format"
9188
 
msgstr "Nepodprta oblika podpisa"
9189
 
 
9190
 
#: ../em-format/em-format.c:1712 ../em-format/em-format.c:1853
9191
 
msgid "Error verifying signature"
9192
 
msgstr "Napaka med preverjanjem sporočila"
9193
 
 
9194
 
#: ../em-format/em-format.c:1712 ../em-format/em-format.c:1842
9195
 
#: ../em-format/em-format.c:1853
9196
 
msgid "Unknown error verifying signature"
9197
 
msgstr "Neznana napaka med preverjanjem podpisa"
9198
 
 
9199
 
#: ../em-format/em-format.c:1930
9200
 
msgid "Could not parse PGP message"
9201
 
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP sporočila"
9202
 
 
9203
 
#: ../em-format/em-format.c:1930
9204
 
msgid "Could not parse PGP message: Unknown error"
9205
 
msgstr "Ni mogoče razčleniti PGP sporočila: neznana napaka"
9206
 
 
9207
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
9208
 
#, c-format
9209
 
msgid "1 second ago"
9210
 
msgid_plural "%d seconds ago"
9211
 
msgstr[0] "Pred %d sekundami"
9212
 
msgstr[1] "Pred %d sekundo"
9213
 
msgstr[2] "Pred %d sekundama"
9214
 
msgstr[3] "Pred %d sekundami"
9215
 
 
9216
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:71
9217
 
#, c-format
9218
 
msgid "1 second in the future"
9219
 
msgid_plural "%d seconds in the future"
9220
 
msgstr[0] "%d sekund v prihodnosti"
9221
 
msgstr[1] "%d sekunda v prihodnosti"
9222
 
msgstr[2] "%d sekundi v prihodnosti"
9223
 
msgstr[3] "%d sekunde v prihodnosti"
9224
 
 
9225
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
9226
 
#, c-format
9227
 
msgid "1 minute ago"
9228
 
msgid_plural "%d minutes ago"
9229
 
msgstr[0] "Pred %d minutami"
9230
 
msgstr[1] "Pred %d minuto"
9231
 
msgstr[2] "Pred %d minutama"
9232
 
msgstr[3] "Pred %d minutami"
9233
 
 
9234
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:72
9235
 
#, c-format
9236
 
msgid "1 minute in the future"
9237
 
msgid_plural "%d minutes in the future"
9238
 
msgstr[0] "%d minut v prihodnosti"
9239
 
msgstr[1] "%d minuta v prihodnosti"
9240
 
msgstr[2] "%d minuti v prihodnosti"
9241
 
msgstr[3] "%d minute v prihodnosti"
9242
 
 
9243
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
9244
 
#, c-format
9245
 
msgid "1 hour ago"
9246
 
msgid_plural "%d hours ago"
9247
 
msgstr[0] "Pred %d urami"
9248
 
msgstr[1] "Pred %d uro"
9249
 
msgstr[2] "Pred %d urama"
9250
 
msgstr[3] "Pred %d urami"
9251
 
 
9252
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:73
9253
 
#, c-format
9254
 
msgid "1 hour in the future"
9255
 
msgid_plural "%d hours in the future"
9256
 
msgstr[0] "%d ur v prihodnosti"
9257
 
msgstr[1] "%d ura v prihodnosti"
9258
 
msgstr[2] "%d uri v prihodnosti"
9259
 
msgstr[3] "%d ure v prihodnosti"
9260
 
 
9261
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9262
 
#, c-format
9263
 
msgid "1 day ago"
9264
 
msgid_plural "%d days ago"
9265
 
msgstr[0] "Pred %d dnevi"
9266
 
msgstr[1] "Pred %d dnevom"
9267
 
msgstr[2] "Pred %d dnema"
9268
 
msgstr[3] "Pred %d dnevi"
9269
 
 
9270
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:74
9271
 
#, c-format
9272
 
msgid "1 day in the future"
9273
 
msgid_plural "%d days in the future"
9274
 
msgstr[0] "%d dni v prihodnosti"
9275
 
msgstr[1] "%d dan v prihodnosti"
9276
 
msgstr[2] "%d dneva v prihodnosti"
9277
 
msgstr[3] "%d dnevi v prihodnosti"
9278
 
 
9279
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9280
 
#, c-format
9281
 
msgid "1 week ago"
9282
 
msgid_plural "%d weeks ago"
9283
 
msgstr[0] "Pred %d tedni"
9284
 
msgstr[1] "Pred %d tednom"
9285
 
msgstr[2] "Pred %d tednoma"
9286
 
msgstr[3] "Pred %d tedni"
9287
 
 
9288
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:75
9289
 
#, c-format
9290
 
msgid "1 week in the future"
9291
 
msgid_plural "%d weeks in the future"
9292
 
msgstr[0] "%d tednov v prihodnosti"
9293
 
msgstr[1] "%d teden v prihodnosti"
9294
 
msgstr[2] "%d tedna v prihodnosti"
9295
 
msgstr[3] "%d tedni v prihodnosti"
9296
 
 
9297
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9298
 
#, c-format
9299
 
msgid "1 month ago"
9300
 
msgid_plural "%d months ago"
9301
 
msgstr[0] "Pred %d meseci"
9302
 
msgstr[1] "Pred %d mesecem"
9303
 
msgstr[2] "Pred %d mesecema"
9304
 
msgstr[3] "Pred %d meseci"
9305
 
 
9306
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:76
9307
 
#, c-format
9308
 
msgid "1 month in the future"
9309
 
msgid_plural "%d months in the future"
9310
 
msgstr[0] "%d mesecev v prihodnosti"
9311
 
msgstr[1] "%d mesec v prihodnosti"
9312
 
msgstr[2] "%d meseca v prihodnosti"
9313
 
msgstr[3] "%d meseci v prihodnosti"
9314
 
 
9315
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9316
 
#, c-format
9317
 
msgid "1 year ago"
9318
 
msgid_plural "%d years ago"
9319
 
msgstr[0] "pred %d leti"
9320
 
msgstr[1] "pred %d letom"
9321
 
msgstr[2] "pred %d letoma"
9322
 
msgstr[3] "pred %d leti"
9323
 
 
9324
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:77
9325
 
#, c-format
9326
 
msgid "1 year in the future"
9327
 
msgid_plural "%d years in the future"
9328
 
msgstr[0] "%d let v prihodnosti"
9329
 
msgstr[1] "%d leto v prihodnosti"
9330
 
msgstr[2] "%d leti v prihodnosti"
9331
 
msgstr[3] "%d leta v prihodnosti"
9332
 
 
9333
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:116
9334
 
msgid "<click here to select a date>"
9335
 
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro datuma>"
9336
 
 
9337
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:119 ../filter/e-filter-datespec.c:130
9338
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:141
9339
 
msgid "now"
9340
 
msgstr "zdaj"
9341
 
 
9342
 
#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
9343
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:126
9344
 
msgid "%d-%b-%Y"
9345
 
msgstr "%d-%b-%Y"
9346
 
 
9347
 
#: ../filter/e-filter-datespec.c:269
9348
 
msgid "Select a time to compare against"
9349
 
msgstr "Izberi čas s katerim naj se primerja"
9350
 
 
9351
 
#: ../filter/e-filter-file.c:184
9352
 
msgid "Choose a File"
9353
 
msgstr "Izbo datoteke"
9354
 
 
9355
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:659
9356
 
msgid "R_ule name:"
9357
 
msgstr "Ime _pravila:"
9358
 
 
9359
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:689
9360
 
msgid "Find items that meet the following conditions"
9361
 
msgstr "Najdi predmete, ki ustrezajo naslednjim pogojem"
9362
 
 
9363
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:723
9364
 
msgid "A_dd Condition"
9365
 
msgstr "Dodaj _pogoj"
9366
 
 
9367
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:732
9368
 
msgid "If all conditions are met"
9369
 
msgstr "Če je zadoščeno vsem pogojem"
9370
 
 
9371
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:733
9372
 
msgid "If any conditions are met"
9373
 
msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
9374
 
 
9375
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:736
9376
 
msgid "_Find items:"
9377
 
msgstr "_Poišči predmete:"
9378
 
 
9379
 
#. Translators: "None" for not including threads;
9380
 
#. * part of "Include threads: None"
9381
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:759
9382
 
msgid "None"
9383
 
msgstr "brez"
9384
 
 
9385
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:760
9386
 
msgid "All related"
9387
 
msgstr "Vse povezano"
9388
 
 
9389
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:761 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14
9390
 
msgid "Replies"
9391
 
msgstr "Odgovori"
9392
 
 
9393
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:762
9394
 
msgid "Replies and parents"
9395
 
msgstr "Odgovori in nadrejeni"
9396
 
 
9397
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:763
9398
 
msgid "No reply or parent"
9399
 
msgstr "Brez odgovora ali nadrejenega"
9400
 
 
9401
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:766
9402
 
msgid "I_nclude threads"
9403
 
msgstr "Vključi _niti"
9404
 
 
9405
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../filter/filter.ui.h:2
9406
 
#: ../mail/em-utils.c:300
9407
 
msgid "Incoming"
9408
 
msgstr "Dohodna"
9409
 
 
9410
 
#: ../filter/e-filter-rule.c:1141 ../mail/em-utils.c:301
9411
 
msgid "Outgoing"
9412
 
msgstr "Odhodna"
9413
 
 
9414
 
#: ../filter/e-rule-editor.c:265
9415
 
msgid "Add Rule"
9416
 
msgstr "Dodaj pravilo"
9417
 
 
9418
 
#: ../filter/e-rule-editor.c:352
9419
 
msgid "Edit Rule"
9420
 
msgstr "Uredi pravilo"
9421
 
 
9422
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:1
9423
 
msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
9424
 
msgstr "Napačen regularni izraz &quot;{0}&quot;."
9425
 
 
9426
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:2
9427
 
msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
9428
 
msgstr "Ni mogoče prevesti regularnega izraza &quot;{1}&quot;."
9429
 
 
9430
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:3
9431
 
msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
9432
 
msgstr "Datoteka &quot;{0}&quot; ne obstaja ali ni regularna datoteka."
9433
 
 
9434
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:4
9435
 
msgid "Missing date."
9436
 
msgstr "Manjkajoč datum."
9437
 
 
9438
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:5
9439
 
msgid "Missing file name."
9440
 
msgstr "Manjkajoče ime datoteke."
9441
 
 
9442
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:73
9443
 
msgid "Missing name."
9444
 
msgstr "Manjkajoče ime."
9445
 
 
9446
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:7
9447
 
msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
9448
 
msgstr "Ime &quot;{0}&quot; je že bilo uporabljeno."
9449
 
 
9450
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:8
9451
 
msgid "Please choose another name."
9452
 
msgstr "Izberite drugačno ime."
9453
 
 
9454
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:9
9455
 
msgid "You must choose a date."
9456
 
msgstr "Izbrati morate datum."
9457
 
 
9458
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:10
9459
 
msgid "You must name this filter."
9460
 
msgstr "Filtru morate dati ime."
9461
 
 
9462
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:11
9463
 
msgid "You must specify a file name."
9464
 
msgstr "Navesti morate ime datoteke."
9465
 
 
9466
 
#: ../filter/filter.ui.h:1
9467
 
msgid "Compare against"
9468
 
msgstr "Primerjaj z"
9469
 
 
9470
 
#: ../filter/filter.ui.h:3
9471
 
msgid "Show filters for mail:"
9472
 
msgstr "Pokaži filtre za pošto:"
9473
 
 
9474
 
#: ../filter/filter.ui.h:4
9475
 
msgid ""
9476
 
"The message's date will be compared against\n"
9477
 
"12:00am of the date specified."
9478
 
msgstr ""
9479
 
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom\n"
9480
 
"12:00 na izbran datum."
9481
 
 
9482
 
#: ../filter/filter.ui.h:6
9483
 
msgid ""
9484
 
"The message's date will be compared against\n"
9485
 
"a time relative to when filtering occurs."
9486
 
msgstr ""
9487
 
"Datum tega sporočila bo primerjan s časom,\n"
9488
 
"odvisnim od časa filtriranja."
9489
 
 
9490
 
#: ../filter/filter.ui.h:8
9491
 
msgid ""
9492
 
"The message's date will be compared against\n"
9493
 
"the current time when filtering occurs."
9494
 
msgstr ""
9495
 
"Datum tega sporočila bo primerjan s trenutnim\n"
9496
 
"časom, ko se izvede filtriranje."
9497
 
 
9498
 
#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:185
9499
 
msgid "_Filter Rules"
9500
 
msgstr "Pravila _filtriranja"
9501
 
 
9502
 
#: ../filter/filter.ui.h:12
9503
 
msgid "a time relative to the current time"
9504
 
msgstr "čas relativno na trenutni čas"
9505
 
 
9506
 
#: ../filter/filter.ui.h:13
9507
 
msgid "ago"
9508
 
msgstr "nazaj"
9509
 
 
9510
 
#: ../filter/filter.ui.h:16
9511
 
msgid "in the future"
9512
 
msgstr "v prihodnosti"
9513
 
 
9514
 
#: ../filter/filter.ui.h:18
9515
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
9516
 
msgid "months"
9517
 
msgstr "mesecev"
9518
 
 
9519
 
#: ../filter/filter.ui.h:19 ../mail/mail-config.ui.h:168
9520
 
msgid "seconds"
9521
 
msgstr "sekund"
9522
 
 
9523
 
#: ../filter/filter.ui.h:20
9524
 
msgid "the current time"
9525
 
msgstr "trenutni čas"
9526
 
 
9527
 
#: ../filter/filter.ui.h:21
9528
 
msgid "the time you specify"
9529
 
msgstr "čas, ki ga navedete"
9530
 
 
9531
 
#: ../filter/filter.ui.h:23
9532
 
msgid "years"
9533
 
msgstr "let"
9534
 
 
9535
 
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95
9536
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1031 ../mail/mail-config.ui.h:13
9537
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:118
9538
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:123
9539
 
msgid "Attachment"
9540
 
msgid_plural "Attachments"
9541
 
msgstr[0] "Prilog"
9542
 
msgstr[1] "Priloga"
9543
 
msgstr[2] "Prilogi"
9544
 
msgstr[3] "Priloge"
9545
 
 
9546
 
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:590
9547
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:581
9548
 
msgid "Icon View"
9549
 
msgstr "Ikonski pogled"
9550
 
 
9551
 
#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:591
9552
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:582
9553
 
msgid "List View"
9554
 
msgstr "Seznamski pogled"
9555
 
 
9556
 
#: ../mail/e-mail-browser.c:771 ../shell/e-shell-window.c:711
9557
 
msgid "Focus Tracker"
9558
 
msgstr "Focus Tracker"
9559
 
 
9560
 
#: ../mail/e-mail-browser.c:781
9561
 
msgid "Shell Module"
9562
 
msgstr "Modul lupine"
9563
 
 
9564
 
#: ../mail/e-mail-browser.c:782 ../mail/message-list.c:2626
9565
 
msgid "The mail shell backend"
9566
 
msgstr "Hrbtišče lupine pošte"
9567
 
 
9568
 
#: ../mail/e-mail-browser.c:792
9569
 
msgid "Show Deleted"
9570
 
msgstr "Pokaži izbrisano"
9571
 
 
9572
 
#: ../mail/e-mail-browser.c:793
9573
 
msgid "Show deleted messages"
9574
 
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila"
9575
 
 
9576
 
#: ../mail/e-mail-display.c:66
9577
 
msgid "_Add to Address Book..."
9578
 
msgstr "Dod_aj v imenik ..."
9579
 
 
9580
 
#: ../mail/e-mail-display.c:73
9581
 
msgid "_To This Address"
9582
 
msgstr "_Za ta naslov"
9583
 
 
9584
 
#: ../mail/e-mail-display.c:80
9585
 
msgid "_From This Address"
9586
 
msgstr "_Iz tega naslova"
9587
 
 
9588
 
#: ../mail/e-mail-display.c:89
9589
 
msgid "Create Search _Folder"
9590
 
msgstr "Ustvari _iskalno mapo"
9591
 
 
9592
 
#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:220
9593
 
msgid "_Label name:"
9594
 
msgstr "_Ime naziva:"
9595
 
 
9596
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41
9597
 
msgid "I_mportant"
9598
 
msgstr "Po_membno"
9599
 
 
9600
 
#. red
9601
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42
9602
 
msgid "_Work"
9603
 
msgstr "_Služba"
9604
 
 
9605
 
#. orange
9606
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43
9607
 
msgid "_Personal"
9608
 
msgstr "_Osebno"
9609
 
 
9610
 
#. green
9611
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44
9612
 
msgid "_To Do"
9613
 
msgstr "_Seznam opravil"
9614
 
 
9615
 
#. blue
9616
 
#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45
9617
 
msgid "_Later"
9618
 
msgstr "_Pozneje"
9619
 
 
9620
 
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165
9621
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:519
9622
 
msgid "Add Label"
9623
 
msgstr "Dodaj oznako"
9624
 
 
9625
 
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216
9626
 
msgid "Edit Label"
9627
 
msgstr "Uredi oznako"
9628
 
 
9629
 
#: ../mail/e-mail-label-manager.c:349
9630
 
msgid ""
9631
 
"Note: Underscore in the label name is used\n"
9632
 
"as mnemonic identifier in menu."
9633
 
msgstr ""
9634
 
"Opomba: Vezaj v oznaki imena se uporablja\n"
9635
 
"kot določilo hitrega dostopa do menija."
9636
 
 
9637
 
#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:86
9638
 
msgid "Color"
9639
 
msgstr "Barva"
9640
 
 
9641
 
#: ../mail/e-mail-local.c:37 ../mail/em-folder-properties.c:367
9642
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:712 ../mail/em-folder-tree.c:2746
9643
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:961
9644
 
msgid "Inbox"
9645
 
msgstr "Dohodna pošta"
9646
 
 
9647
 
#: ../mail/e-mail-local.c:38 ../mail/em-folder-tree-model.c:705
9648
 
msgid "Drafts"
9649
 
msgstr "Osnutki"
9650
 
 
9651
 
#: ../mail/e-mail-local.c:39 ../mail/em-folder-tree-model.c:715
9652
 
msgid "Outbox"
9653
 
msgstr "Odhodni predal"
9654
 
 
9655
 
#: ../mail/e-mail-local.c:40 ../mail/em-folder-tree-model.c:717
9656
 
msgid "Sent"
9657
 
msgstr "Poslano"
9658
 
 
9659
 
#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-tree-model.c:708
9660
 
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
9661
 
#: ../plugins/templates/templates.c:574
9662
 
msgid "Templates"
9663
 
msgstr "Predloge"
9664
 
 
9665
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:960 ../mail/em-filter-i18n.h:30
9666
 
msgid "Important"
9667
 
msgstr "Pomembno"
9668
 
 
9669
 
#. green
9670
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:963
9671
 
msgid "To Do"
9672
 
msgstr "Opravila"
9673
 
 
9674
 
#. blue
9675
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:964
9676
 
msgid "Later"
9677
 
msgstr "Pozneje"
9678
 
 
9679
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1110
9680
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:76
9681
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:123
9682
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:90
9683
 
msgid "Migrating..."
9684
 
msgstr "Prenašanje ..."
9685
 
 
9686
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1143
9687
 
msgid "Migration"
9688
 
msgstr "Prenašanje"
9689
 
 
9690
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1183
9691
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:128
9692
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165
9693
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132
9694
 
#, c-format
9695
 
msgid "Migrating '%s':"
9696
 
msgstr "Prenašanje '%s':"
9697
 
 
9698
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1594
9699
 
#, c-format
9700
 
msgid "Unable to create new folder '%s': %s"
9701
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti nove mape '%s': %s"
9702
 
 
9703
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1622
9704
 
#, c-format
9705
 
msgid "Unable to copy folder '%s' to '%s': %s"
9706
 
msgstr "Mape '%s' ni mogoče kopirati v '%s': %s"
9707
 
 
9708
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1817
9709
 
#, c-format
9710
 
msgid "Unable to scan for existing mailboxes at '%s': %s"
9711
 
msgstr "Ni mogoče preiskati za obstoječe poštne predale v '%s': %s"
9712
 
 
9713
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1823 ../mail/e-mail-migrate.c:2932
9714
 
msgid "Migrating Folders"
9715
 
msgstr "Prenašanje map"
9716
 
 
9717
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:1824
9718
 
msgid ""
9719
 
"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
9720
 
"since Evolution 1.x.\n"
9721
 
"\n"
9722
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
9723
 
msgstr ""
9724
 
"Mesto in hierarhija poštnih predalov v Evolutionu sta se spremenili od "
9725
 
"Evolutiona 1.x.\n"
9726
 
"\n"
9727
 
"Bodite pozorni, medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
9728
 
 
9729
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2027
9730
 
#, c-format
9731
 
msgid "Unable to open old POP keep-on-server data '%s': %s"
9732
 
msgstr "Ni mogoče odpreti starih podatkov '%s' POP ohrani-na-strežniku: %s"
9733
 
 
9734
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2043
9735
 
#, c-format
9736
 
msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory '%s': %s"
9737
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s' podatkov POP ohrani-na-strežniku : %s"
9738
 
 
9739
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2075
9740
 
#, c-format
9741
 
msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data '%s': %s"
9742
 
msgstr "Ni mogoče kopirati podatkov '%s' POP3 ohrani-na-strežniku : %s"
9743
 
 
9744
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2546 ../mail/e-mail-migrate.c:2560
9745
 
#, c-format
9746
 
msgid "Failed to create local mail storage '%s': %s"
9747
 
msgstr "Krajevne shrambe pošte '%s' ni bilo mogoče ustvariti: %s"
9748
 
 
9749
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:2933
9750
 
msgid ""
9751
 
"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite "
9752
 
"since Evolution 2.24.\n"
9753
 
"\n"
9754
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
9755
 
msgstr ""
9756
 
"Zapis povzetkov poštnih predalov Evolution je premaknjen na SQLite od "
9757
 
"različice 2.24 dalje.\n"
9758
 
"\n"
9759
 
"počakajte, medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
9760
 
 
9761
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:3030
9762
 
#, c-format
9763
 
msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s"
9764
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti krajevnih map pošte v '%s': %s"
9765
 
 
9766
 
#: ../mail/e-mail-migrate.c:3048
9767
 
#, c-format
9768
 
msgid ""
9769
 
"Unable to read settings from previous Evolution install, "
9770
 
"'evolution/config.xmldb' does not exist or is corrupt."
9771
 
msgstr ""
9772
 
"Ni mogoče prebrati nastavitev iz predhodne namestitve Evolution. Datoteka "
9773
 
"'evolution/config.xmldb' ne obstaja ali pa je pokvarjena."
9774
 
 
9775
 
#. XXX e-error should provide a widget layout and API suitable
9776
 
#. *     for packing additional widgets to the right of the alert
9777
 
#. *     icon.  But for now, screw it.
9778
 
#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:107
9779
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:568
9780
 
msgid "Do not ask me again"
9781
 
msgstr "Ne vprašaj več"
9782
 
 
9783
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:258 ../mail/em-filter-i18n.h:11
9784
 
msgid "Copy to Folder"
9785
 
msgstr "Kopiraj v mapo"
9786
 
 
9787
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:258 ../mail/em-folder-utils.c:385
9788
 
msgid "C_opy"
9789
 
msgstr "K_opiraj"
9790
 
 
9791
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:632 ../mail/em-filter-i18n.h:51
9792
 
msgid "Move to Folder"
9793
 
msgstr "Prestavi v mapo"
9794
 
 
9795
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:632 ../mail/em-folder-utils.c:385
9796
 
msgid "_Move"
9797
 
msgstr "Pre_makni"
9798
 
 
9799
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:858
9800
 
msgid "Save Message"
9801
 
msgid_plural "Save Messages"
9802
 
msgstr[0] "Shrani sporočila"
9803
 
msgstr[1] "Shrani sporočilo"
9804
 
msgstr[2] "Shrani sporočili"
9805
 
msgstr[3] "Shrani sporočila"
9806
 
 
9807
 
#. Translators: This is a part of a suggested file name
9808
 
#. * used when saving a message or multiple messages to an
9809
 
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
9810
 
#. * Subject. The extension ".mbox" is appended to this
9811
 
#. * string, thus it will be something like "Message.mbox"
9812
 
#. * at the end.
9813
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:879 ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:5
9814
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:518
9815
 
msgid "Message"
9816
 
msgid_plural "Messages"
9817
 
msgstr[0] "Sporočila"
9818
 
msgstr[1] "Sporočilo"
9819
 
msgstr[2] "Sporočila"
9820
 
msgstr[3] "Sporočila"
9821
 
 
9822
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1137
9823
 
msgid "A_dd Sender to Address Book"
9824
 
msgstr "_Dodaj pošiljatelja v imenik"
9825
 
 
9826
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1139
9827
 
msgid "Add sender to address book"
9828
 
msgstr "Dodaj pošiljatelja v imenik"
9829
 
 
9830
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1144
9831
 
msgid "Check for _Junk"
9832
 
msgstr "Preveri _neželeno pošto"
9833
 
 
9834
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1146
9835
 
msgid "Filter the selected messages for junk status"
9836
 
msgstr "Preveri, ali so izbrana sporočila neželena"
9837
 
 
9838
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1151
9839
 
msgid "_Copy to Folder..."
9840
 
msgstr "_Kopiraj v mapo ..."
9841
 
 
9842
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1153
9843
 
msgid "Copy selected messages to another folder"
9844
 
msgstr "Kopiraj izbrana sporočila v drugo mapo"
9845
 
 
9846
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1158
9847
 
msgid "_Delete Message"
9848
 
msgstr "_Izbriši sporočilo"
9849
 
 
9850
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1160
9851
 
msgid "Mark the selected messages for deletion"
9852
 
msgstr "Označi izbrana sporočila za brisanje"
9853
 
 
9854
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1165
9855
 
msgid "Filter on Mailing _List..."
9856
 
msgstr "Filter glede na p_oštni seznam ..."
9857
 
 
9858
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1167
9859
 
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
9860
 
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje spročil temu dopisnemu seznamu"
9861
 
 
9862
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1172
9863
 
msgid "Filter on _Recipients..."
9864
 
msgstr "Filter glede na preje_mnike ..."
9865
 
 
9866
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1174
9867
 
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
9868
 
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tem prejemnikom"
9869
 
 
9870
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1179
9871
 
msgid "Filter on Se_nder..."
9872
 
msgstr "Filter glede na pošilja_telja ..."
9873
 
 
9874
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1181
9875
 
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
9876
 
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil tega pošiljatelja"
9877
 
 
9878
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1186
9879
 
msgid "Filter on _Subject..."
9880
 
msgstr "Filter glede na za_devo ..."
9881
 
 
9882
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1188
9883
 
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
9884
 
msgstr "Ustvari pravilo za filtriranje sporočil s tem predmetom"
9885
 
 
9886
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1193
9887
 
msgid "A_pply Filters"
9888
 
msgstr "_Uveljavi filtre"
9889
 
 
9890
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1195
9891
 
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
9892
 
msgstr "Uveljavi pravila filtra na izbranih sporočilih"
9893
 
 
9894
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1200
9895
 
msgid "_Find in Message..."
9896
 
msgstr "_Najdi v sporočilu ..."
9897
 
 
9898
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1202
9899
 
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
9900
 
msgstr "Išči besedilo v telesu prikazanega sporočila"
9901
 
 
9902
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1207
9903
 
msgid "_Clear Flag"
9904
 
msgstr "Zb_riši zastavico"
9905
 
 
9906
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1209
9907
 
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
9908
 
msgstr "Odstrani zastavico navezave izbranega sporočila"
9909
 
 
9910
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1214
9911
 
msgid "_Flag Completed"
9912
 
msgstr "Določitev _zastavice končana"
9913
 
 
9914
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1216
9915
 
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
9916
 
msgstr "Določi zastavico navezave kot končano na izbrano sporočilo"
9917
 
 
9918
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1221
9919
 
msgid "Follow _Up..."
9920
 
msgstr "Nadal_jevanje ..."
9921
 
 
9922
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1223
9923
 
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
9924
 
msgstr "Označi izbrana sporočila za navezavo"
9925
 
 
9926
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1228
9927
 
msgid "_Attached"
9928
 
msgstr "_Priloženo"
9929
 
 
9930
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1230 ../mail/e-mail-reader.c:1237
9931
 
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
9932
 
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo kot prilogo"
9933
 
 
9934
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1235
9935
 
msgid "Forward As _Attached"
9936
 
msgstr "P_osreduj kot priloženo ..."
9937
 
 
9938
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1242
9939
 
msgid "_Inline"
9940
 
msgstr "Kot del sporoč_ila"
9941
 
 
9942
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1244 ../mail/e-mail-reader.c:1251
9943
 
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
9944
 
msgstr "Posreduj naprej izbrano sporočilo v telesu novega sporočila"
9945
 
 
9946
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1249
9947
 
msgid "Forward As _Inline"
9948
 
msgstr "P_osreduj znotraj besedila ..."
9949
 
 
9950
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1256
9951
 
msgid "_Quoted"
9952
 
msgstr "_Navedeno"
9953
 
 
9954
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1258 ../mail/e-mail-reader.c:1265
9955
 
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
9956
 
msgstr "Posreduj izbrano sporočilo kot navedek"
9957
 
 
9958
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1263
9959
 
msgid "Forward As _Quoted"
9960
 
msgstr "P_osreduj kot navedek ..."
9961
 
 
9962
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1270
9963
 
msgid "_Load Images"
9964
 
msgstr "Na_loži slike"
9965
 
 
9966
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1272
9967
 
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
9968
 
msgstr "Prisili, da bodo slike v HTML pošti naložene"
9969
 
 
9970
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1277
9971
 
msgid "_Important"
9972
 
msgstr "_Pomembno"
9973
 
 
9974
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1279
9975
 
msgid "Mark the selected messages as important"
9976
 
msgstr "Izbrana sporočila označi kot pomembna"
9977
 
 
9978
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1284
9979
 
msgid "_Junk"
9980
 
msgstr "_Neželena pošta"
9981
 
 
9982
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1286
9983
 
msgid "Mark the selected messages as junk"
9984
 
msgstr "Izbrana sporočila označi kot neželena"
9985
 
 
9986
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1291
9987
 
msgid "_Not Junk"
9988
 
msgstr "_Ni neželeno"
9989
 
 
9990
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1293
9991
 
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
9992
 
msgstr "Izbrana sporočila označi kot zaželena"
9993
 
 
9994
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1298
9995
 
msgid "_Read"
9996
 
msgstr "_Preberi"
9997
 
 
9998
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1300
9999
 
msgid "Mark the selected messages as having been read"
10000
 
msgstr "Izbrana sporočila označi kot že pravkar brana"
10001
 
 
10002
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1305
10003
 
msgid "Uni_mportant"
10004
 
msgstr "Nepo_membno"
10005
 
 
10006
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1307
10007
 
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
10008
 
msgstr "Izbrana sporočila označi kot nepomembna"
10009
 
 
10010
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1312
10011
 
msgid "_Unread"
10012
 
msgstr "_Neprebrano"
10013
 
 
10014
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1314
10015
 
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
10016
 
msgstr "Izbrana sporočila označi kot še ne prebrana"
10017
 
 
10018
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1319
10019
 
msgid "_Edit as New Message..."
10020
 
msgstr "_Uredi kot novo sporočilo ..."
10021
 
 
10022
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1321
10023
 
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
10024
 
msgstr "Odpri izbrano sporočilo v sestavljalniku za urejanje"
10025
 
 
10026
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1326
10027
 
msgid "Compose _New Message"
10028
 
msgstr "Sestavi _novo sporočilo"
10029
 
 
10030
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1328
10031
 
msgid "Open a window for composing a mail message"
10032
 
msgstr "Odpri okno za sestavljanje novega poštnega sporočila"
10033
 
 
10034
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1333
10035
 
msgid "_Open in New Window"
10036
 
msgstr "_Odpri v novem oknu"
10037
 
 
10038
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1335
10039
 
msgid "Open the selected messages in a new window"
10040
 
msgstr "Izbrana sporočila odpri v novem oknu"
10041
 
 
10042
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1340
10043
 
msgid "_Move to Folder..."
10044
 
msgstr "Prestavi v _mapo ..."
10045
 
 
10046
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1342
10047
 
msgid "Move selected messages to another folder"
10048
 
msgstr "Izbrana sporočila premakni v drugo mapo"
10049
 
 
10050
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1347
10051
 
msgid "_Next Message"
10052
 
msgstr "_Naslednje sporočilo"
10053
 
 
10054
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1349
10055
 
msgid "Display the next message"
10056
 
msgstr "Pokaži naslednje sporočilo"
10057
 
 
10058
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1354
10059
 
msgid "Next _Important Message"
10060
 
msgstr "Naslednje po_membno sporočilo"
10061
 
 
10062
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1356
10063
 
msgid "Display the next important message"
10064
 
msgstr "Pokaži naslednje pomembno sporočilo"
10065
 
 
10066
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1361
10067
 
msgid "Next _Thread"
10068
 
msgstr "Naslednja _nit"
10069
 
 
10070
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1363
10071
 
msgid "Display the next thread"
10072
 
msgstr "Pokaži naslednjo nit"
10073
 
 
10074
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1368
10075
 
msgid "Next _Unread Message"
10076
 
msgstr "Naslednje _neprebrano sporočilo"
10077
 
 
10078
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1370
10079
 
msgid "Display the next unread message"
10080
 
msgstr "Pokaži naslednje neprebrano sporočilo"
10081
 
 
10082
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1375
10083
 
msgid "_Previous Message"
10084
 
msgstr "_Predhodno sporočilo"
10085
 
 
10086
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1377
10087
 
msgid "Display the previous message"
10088
 
msgstr "Pokaži prejšnje sporočilo"
10089
 
 
10090
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1382
10091
 
msgid "Pr_evious Important Message"
10092
 
msgstr "Pr_ejšnje pomembno sporočilo"
10093
 
 
10094
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1384
10095
 
msgid "Display the previous important message"
10096
 
msgstr "Pokaži prejšnje pomembno sporočilo"
10097
 
 
10098
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1389
10099
 
msgid "P_revious Unread Message"
10100
 
msgstr "P_rejšnje neprebrano sporočilo"
10101
 
 
10102
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1391
10103
 
msgid "Display the previous unread message"
10104
 
msgstr "Pokaži prejšnje neprebrano sporočilo"
10105
 
 
10106
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1398
10107
 
msgid "Print this message"
10108
 
msgstr "Natisni to sporočilo"
10109
 
 
10110
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1405
10111
 
msgid "Preview the message to be printed"
10112
 
msgstr "Predogled sporočila pred tiskanjem"
10113
 
 
10114
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1410
10115
 
msgid "Re_direct"
10116
 
msgstr "_Preusmeri"
10117
 
 
10118
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1412
10119
 
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
10120
 
msgstr "Izbrano sporočilo nekomu posreduj"
10121
 
 
10122
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1417
10123
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424
10124
 
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:141
10125
 
msgid "Reply to _All"
10126
 
msgstr "Odgovori _vsem"
10127
 
 
10128
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1419
10129
 
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
10130
 
msgstr "Sestavi odgovor vsem prejemnikom izbranega sporočila"
10131
 
 
10132
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1424
10133
 
msgid "Reply to _List"
10134
 
msgstr "Odgovori na _seznam"
10135
 
 
10136
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
10137
 
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
10138
 
msgstr "Sestavi odgovor na dopisni seznam izbranega sporočila"
10139
 
 
10140
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1431
10141
 
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:148
10142
 
msgid "_Reply to Sender"
10143
 
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
10144
 
 
10145
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1433
10146
 
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
10147
 
msgstr "Sestavi odgovor pošiljatelju izbranega sporočila"
10148
 
 
10149
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1438
10150
 
msgid "_Save as mbox..."
10151
 
msgstr "_Shrani kot mbox..."
10152
 
 
10153
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1440
10154
 
msgid "Save selected messages as an mbox file"
10155
 
msgstr "Shrani izbrana sporočila kot mbox datoteko"
10156
 
 
10157
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1445
10158
 
msgid "Search Folder from Mailing _List..."
10159
 
msgstr "Iskala mapa iz Dopisnega _seznama ..."
10160
 
 
10161
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1447
10162
 
msgid "Create a search folder for this mailing list"
10163
 
msgstr "Ustvari iskalno mapo za ta dopisni seznam"
10164
 
 
10165
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1452
10166
 
msgid "Search Folder from Recipien_ts..."
10167
 
msgstr "Iskanje mape preko _Prejemnikov ..."
10168
 
 
10169
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1454
10170
 
msgid "Create a search folder for these recipients"
10171
 
msgstr "Ustvari iskalno mapo za te prejemnike"
10172
 
 
10173
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1459
10174
 
msgid "Search Folder from Sen_der..."
10175
 
msgstr "Iskala mapa iz P_ošiljatelja ..."
10176
 
 
10177
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1461
10178
 
msgid "Create a search folder for this sender"
10179
 
msgstr "Ustvari iskalno mapo za tega pošiljatelja"
10180
 
 
10181
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1466
10182
 
msgid "Search Folder from S_ubject..."
10183
 
msgstr "Iskala mapa iz _Zadeve ..."
10184
 
 
10185
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1468
10186
 
msgid "Create a search folder for this subject"
10187
 
msgstr "Ustvari iskalno mapo za to zadevo"
10188
 
 
10189
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1473
10190
 
msgid "_Message Source"
10191
 
msgstr "_Vir sporočil"
10192
 
 
10193
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1475
10194
 
msgid "Show the raw email source of the message"
10195
 
msgstr "Kaži neposredno izvorno kodo sporočila"
10196
 
 
10197
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1487
10198
 
msgid "_Undelete Message"
10199
 
msgstr "_Povrni sporočilo"
10200
 
 
10201
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1489
10202
 
msgid "Undelete the selected messages"
10203
 
msgstr "Povrni izbrana sporočila"
10204
 
 
10205
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1494
10206
 
msgid "_Normal Size"
10207
 
msgstr "Običaj_na velikost"
10208
 
 
10209
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1496
10210
 
msgid "Reset the text to its original size"
10211
 
msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
10212
 
 
10213
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1501
10214
 
msgid "_Zoom In"
10215
 
msgstr "_Približaj"
10216
 
 
10217
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1503
10218
 
msgid "Increase the text size"
10219
 
msgstr "Približaj besedilo"
10220
 
 
10221
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1508
10222
 
msgid "Zoom _Out"
10223
 
msgstr "_Oddalji"
10224
 
 
10225
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1510
10226
 
msgid "Decrease the text size"
10227
 
msgstr "Oddalji besedilo"
10228
 
 
10229
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1517
10230
 
msgid "Create R_ule"
10231
 
msgstr "_Ustvari pravilo"
10232
 
 
10233
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1524
10234
 
msgid "Ch_aracter Encoding"
10235
 
msgstr "N_abor znakov"
10236
 
 
10237
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1531
10238
 
msgid "F_orward As"
10239
 
msgstr "P_osreduj kot"
10240
 
 
10241
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1538
10242
 
msgid "_Go To"
10243
 
msgstr "Po_jdi na"
10244
 
 
10245
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1545
10246
 
msgid "Mar_k As"
10247
 
msgstr "Označi _kot"
10248
 
 
10249
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1552
10250
 
msgid "_Message"
10251
 
msgstr "_Sporočilo"
10252
 
 
10253
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1559
10254
 
msgid "_Zoom"
10255
 
msgstr "_Približaj"
10256
 
 
10257
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1584
10258
 
msgid "Mark for Follo_w Up..."
10259
 
msgstr "Označi kot na_vezujoče ..."
10260
 
 
10261
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1592
10262
 
msgid "Mark as _Important"
10263
 
msgstr "Označi kot po_membno"
10264
 
 
10265
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1596
10266
 
msgid "Mark as _Junk"
10267
 
msgstr "Označi kot _neželeno"
10268
 
 
10269
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1600
10270
 
msgid "Mark as _Not Junk"
10271
 
msgstr "Označi kot _zaželeno"
10272
 
 
10273
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1604
10274
 
msgid "Mar_k as Read"
10275
 
msgstr "Označi kot _prebrano"
10276
 
 
10277
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1608
10278
 
msgid "Mark as Uni_mportant"
10279
 
msgstr "Označi kot ne_pomembno"
10280
 
 
10281
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1612
10282
 
msgid "Mark as _Unread"
10283
 
msgstr "Označi kot _neprebrano"
10284
 
 
10285
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1648
10286
 
msgid "_Caret Mode"
10287
 
msgstr "Način _kazalke"
10288
 
 
10289
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1650
10290
 
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
10291
 
msgstr "Pokaži utripajoč kazalec v telesu prikazanega sporočila"
10292
 
 
10293
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1656
10294
 
msgid "All Message _Headers"
10295
 
msgstr "Vse _glave sporočil"
10296
 
 
10297
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1658
10298
 
msgid "Show messages with all email headers"
10299
 
msgstr "Pokaži sporočila z vsemi e-poštnimi glavami"
10300
 
 
10301
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1880
10302
 
msgid "Unable to retrieve message"
10303
 
msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila"
10304
 
 
10305
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:1884 ../mail/e-mail-reader.c:1945
10306
 
#: ../mail/mail-ops.c:1848
10307
 
#, c-format
10308
 
msgid "Retrieving message '%s'"
10309
 
msgstr "Pridobivanje sporočila '%s'"
10310
 
 
10311
 
#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because
10312
 
#. other user means other calendars subscribed
10313
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2461
10314
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:304
10315
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:534
10316
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:656
10317
 
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:234
10318
 
msgid "Default"
10319
 
msgstr "Privzeto"
10320
 
 
10321
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2582
10322
 
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:134
10323
 
msgid "_Forward"
10324
 
msgstr "_Posreduj naprej"
10325
 
 
10326
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2583
10327
 
msgid "Forward the selected message to someone"
10328
 
msgstr "Nekomu posreduj izbrano sporočilo"
10329
 
 
10330
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2628 ../mail/em-filter-i18n.h:14
10331
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:753
10332
 
msgid "Delete"
10333
 
msgstr "Izbriši"
10334
 
 
10335
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2632
10336
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
10337
 
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:193
10338
 
msgid "Next"
10339
 
msgstr "Naslednji"
10340
 
 
10341
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2636
10342
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
10343
 
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:169
10344
 
msgid "Previous"
10345
 
msgstr "Predhodni"
10346
 
 
10347
 
#: ../mail/e-mail-reader.c:2640 ../mail/mail-dialogs.ui.h:18
10348
 
msgid "Reply"
10349
 
msgstr "Odgovori"
10350
 
 
10351
 
#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:292
10352
 
msgid "Flag to Follow Up"
10353
 
msgstr "Zastavica za navezavo"
10354
 
 
10355
 
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10356
 
#. the Mailer. It will not use an encrypted connection.
10357
 
#: ../mail/em-account-editor.c:499 ../mail/mail-config.ui.h:72
10358
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10
10359
 
msgid "No encryption"
10360
 
msgstr "Brez šifriranja"
10361
 
 
10362
 
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10363
 
#. the Mailer. TLS (Transport Layer Security) is commonly known by
10364
 
#. this abbreviation.
10365
 
#: ../mail/em-account-editor.c:503 ../mail/mail-config.ui.h:120
10366
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21
10367
 
msgid "TLS encryption"
10368
 
msgstr "Šifriranje TLS"
10369
 
 
10370
 
#. Translators: This string is a "Use secure connection" option for
10371
 
#. the Mailer. SSL (Secure Sockets Layer) is commonly known by this
10372
 
#. abbreviation.
10373
 
#: ../mail/em-account-editor.c:507 ../mail/mail-config.ui.h:93
10374
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13
10375
 
msgid "SSL encryption"
10376
 
msgstr "Šifriranje SSL"
10377
 
 
10378
 
#: ../mail/em-account-editor.c:594
10379
 
#, c-format
10380
 
msgid "%s License Agreement"
10381
 
msgstr "%s dovoljenje o uporabi"
10382
 
 
10383
 
#: ../mail/em-account-editor.c:601
10384
 
#, c-format
10385
 
msgid ""
10386
 
"\n"
10387
 
"Please read carefully the license agreement\n"
10388
 
"for %s displayed below\n"
10389
 
"and tick the check box for accepting it\n"
10390
 
msgstr ""
10391
 
"\n"
10392
 
"Pozorno preberite dovoljenje o uporabi\n"
10393
 
"za %s, prikazano spodaj,\n"
10394
 
"in obkljukajte, da jo sprejmete\n"
10395
 
 
10396
 
#. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None"
10397
 
#: ../mail/em-account-editor.c:876 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75
10398
 
msgctxt "mail-signature"
10399
 
msgid "None"
10400
 
msgstr "brez"
10401
 
 
10402
 
#: ../mail/em-account-editor.c:960
10403
 
msgid "Never"
10404
 
msgstr "Nikoli"
10405
 
 
10406
 
#: ../mail/em-account-editor.c:961
10407
 
msgid "Always"
10408
 
msgstr "Vedno"
10409
 
 
10410
 
#: ../mail/em-account-editor.c:962
10411
 
msgid "Ask for each message"
10412
 
msgstr "Vprašaj za vsako sporočilo"
10413
 
 
10414
 
#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ...
10415
 
#: ../mail/em-account-editor.c:1699 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:124
10416
 
msgctxt "mail-receiving"
10417
 
msgid "None"
10418
 
msgstr "Brez"
10419
 
 
10420
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2056
10421
 
msgid "Mail Configuration"
10422
 
msgstr "Nastavitev pošte"
10423
 
 
10424
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2057
10425
 
msgid ""
10426
 
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
10427
 
"\n"
10428
 
"Click \"Forward\" to begin."
10429
 
msgstr ""
10430
 
"Dobrodošli v pomočniku za poštne nastavitve programa Evolution.\n"
10431
 
"\n"
10432
 
"Kliknite \"Naprej\" za začetek."
10433
 
 
10434
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2060
10435
 
msgid ""
10436
 
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
10437
 
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
10438
 
"information in email you send."
10439
 
msgstr ""
10440
 
"Spodaj vnesite vaše ime in e-poštni naslov. Polj \"po želji\" ni treba "
10441
 
"izpolnjevati, razen če želite tudi te podatke vključiti v e-pošto, ki jo "
10442
 
"boste pošiljali."
10443
 
 
10444
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2062 ../mail/em-account-editor.c:2219
10445
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:90
10446
 
msgid "Receiving Email"
10447
 
msgstr "Sprejem e-pošte"
10448
 
 
10449
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2063
10450
 
msgid "Please configure the following account settings."
10451
 
msgstr "Nastavite sledeče nastavitve računa."
10452
 
 
10453
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2065 ../mail/em-account-editor.c:2696
10454
 
msgid "Sending Email"
10455
 
msgstr "Pošiljam e-pošto"
10456
 
 
10457
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2066
10458
 
msgid ""
10459
 
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
10460
 
"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
10461
 
msgstr ""
10462
 
"Vnesite podatke o načinu odpošiljanja pošte. Če jih ne poznate, se obrnite "
10463
 
"na skrbnika vašega sistema ali ponudnika dostopa do spleta."
10464
 
 
10465
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2068
10466
 
msgid "Account Management"
10467
 
msgstr "Upravljanje z računom"
10468
 
 
10469
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2069
10470
 
msgid ""
10471
 
"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
10472
 
"This name will be used for display purposes only."
10473
 
msgstr ""
10474
 
"V spodnji prostor vnesite opisno ime tega računa.\n"
10475
 
"To ime bo uporabljeno samo za prikaz."
10476
 
 
10477
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2073
10478
 
msgid "Done"
10479
 
msgstr "Končano"
10480
 
 
10481
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2074
10482
 
msgid ""
10483
 
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
10484
 
"\n"
10485
 
"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n"
10486
 
"\n"
10487
 
"Click \"Apply\" to save your settings."
10488
 
msgstr ""
10489
 
"Nastavljanje vaše pošte je končano.\n"
10490
 
"\n"
10491
 
"Sedaj je mogoče prejemati in pošiljati pošto s pomočjo programa Evolution. \n"
10492
 
"\n"
10493
 
"S klikom na gumb \"Uveljavi \" bodo spremembe shranjene."
10494
 
 
10495
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2506
10496
 
msgid "Check for _new messages every"
10497
 
msgstr "Samodejno preveri _novo pošto na"
10498
 
 
10499
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2514
10500
 
msgid "minu_tes"
10501
 
msgstr "_minute"
10502
 
 
10503
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2822 ../mail/mail-config.ui.h:100
10504
 
msgid "Security"
10505
 
msgstr "Varnost"
10506
 
 
10507
 
#. Most sections for this is auto-generated from the camel config
10508
 
#. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config
10509
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2867 ../mail/em-account-editor.c:2935
10510
 
msgid "Receiving Options"
10511
 
msgstr "Možnosti prejemanja"
10512
 
 
10513
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2868 ../mail/em-account-editor.c:2936
10514
 
msgid "Checking for New Messages"
10515
 
msgstr "Preverjanje novih sporočil"
10516
 
 
10517
 
#: ../mail/em-account-editor.c:3404
10518
 
msgid "Account Editor"
10519
 
msgstr "Urejevalnik računov"
10520
 
 
10521
 
#: ../mail/em-account-editor.c:3404
10522
 
msgid "Evolution Account Assistant"
10523
 
msgstr "Pomočnik za račune Evolutiona"
10524
 
 
10525
 
#. Translators: First %s is an email address, second %s is the subject of the email, third %s is the date
10526
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1568
10527
 
#, c-format
10528
 
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
10529
 
msgstr "Sporočilo za %s z zadevo \"%s\" poslano dne %s je bilo prebrano."
10530
 
 
10531
 
#. Translators: %s is the subject of the email message
10532
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1616
10533
 
#, c-format
10534
 
msgid "Delivery Notification for: \"%s\""
10535
 
msgstr "Obvestilo o dostavi za: \"%s\""
10536
 
 
10537
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1940
10538
 
msgid "an unknown sender"
10539
 
msgstr "neznan pošiljatelj"
10540
 
 
10541
 
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
10542
 
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
10543
 
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
10544
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1987
10545
 
msgid ""
10546
 
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
10547
 
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
10548
 
msgstr ""
10549
 
"Dne ${Day}.${Month}.${Year} (${AbbrevWeekdayName}) ob ${24Hour}:${Minute} "
10550
 
"${TimeZone} je ${Sender} zapisal(a):"
10551
 
 
10552
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:2131
10553
 
msgid "-----Original Message-----"
10554
 
msgstr "-------- Prvotno sporočilo --------"
10555
 
 
10556
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:2315
10557
 
msgid "Posting destination"
10558
 
msgstr "Cilj pošiljanja"
10559
 
 
10560
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:2316
10561
 
msgid "Choose folders to post the message to."
10562
 
msgstr "Izberite mape, v katere želite poslati sporočilo."
10563
 
 
10564
 
#: ../mail/em-filter-folder-element.c:258
10565
 
msgid "Select Folder"
10566
 
msgstr "Izbor mape"
10567
 
 
10568
 
#. Automatically generated. Do not edit.
10569
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
10570
 
msgid "Adjust Score"
10571
 
msgstr "Prilagodi točke"
10572
 
 
10573
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
10574
 
msgid "Assign Color"
10575
 
msgstr "Dodeli barvo"
10576
 
 
10577
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
10578
 
msgid "Assign Score"
10579
 
msgstr "Dodeli točke"
10580
 
 
10581
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
10582
 
msgid "BCC"
10583
 
msgstr "Skp"
10584
 
 
10585
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
10586
 
msgid "Beep"
10587
 
msgstr "Pisk"
10588
 
 
10589
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
10590
 
msgid "CC"
10591
 
msgstr "Kp"
10592
 
 
10593
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
10594
 
msgid "Completed On"
10595
 
msgstr "Dokončano dne"
10596
 
 
10597
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
10598
 
msgid "Date received"
10599
 
msgstr "Sprejeto dne"
10600
 
 
10601
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
10602
 
msgid "Date sent"
10603
 
msgstr "Datum pošiljanja"
10604
 
 
10605
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
10606
 
msgid "Deleted"
10607
 
msgstr "Izbrisano"
10608
 
 
10609
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
10610
 
msgid "does not end with"
10611
 
msgstr "se ne konča z"
10612
 
 
10613
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:18
10614
 
msgid "does not exist"
10615
 
msgstr "ne obstaja"
10616
 
 
10617
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
10618
 
msgid "does not return"
10619
 
msgstr "ne vrne"
10620
 
 
10621
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
10622
 
msgid "does not sound like"
10623
 
msgstr "ne zveni kot"
10624
 
 
10625
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
10626
 
msgid "does not start with"
10627
 
msgstr "se ne začne z"
10628
 
 
10629
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
10630
 
msgid "Draft"
10631
 
msgstr "Osnutek"
10632
 
 
10633
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:24
10634
 
msgid "ends with"
10635
 
msgstr "se konča z"
10636
 
 
10637
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
10638
 
msgid "exists"
10639
 
msgstr "obstaja"
10640
 
 
10641
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
10642
 
msgid "Expression"
10643
 
msgstr "Izraz"
10644
 
 
10645
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
10646
 
msgid "Follow Up"
10647
 
msgstr "Navezava"
10648
 
 
10649
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
10650
 
msgid "Forward to"
10651
 
msgstr "Posreduj na"
10652
 
 
10653
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
10654
 
msgid "is after"
10655
 
msgstr "je po"
10656
 
 
10657
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:33
10658
 
msgid "is before"
10659
 
msgstr "je pred"
10660
 
 
10661
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
10662
 
msgid "is Flagged"
10663
 
msgstr "je označeno"
10664
 
 
10665
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
10666
 
msgid "is not Flagged"
10667
 
msgstr "ni označeno"
10668
 
 
10669
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
10670
 
msgid "is not set"
10671
 
msgstr "ni določeno"
10672
 
 
10673
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
10674
 
msgid "is set"
10675
 
msgstr "je določeno"
10676
 
 
10677
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:61
10678
 
msgid "Junk"
10679
 
msgstr "Neželena pošta"
10680
 
 
10681
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
10682
 
msgid "Junk Test"
10683
 
msgstr "Preverjanje neželene pošte"
10684
 
 
10685
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
10686
 
msgid "Label"
10687
 
msgstr "Oznaka"
10688
 
 
10689
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
10690
 
msgid "Mailing list"
10691
 
msgstr "Dopisni seznam"
10692
 
 
10693
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
10694
 
msgid "Match All"
10695
 
msgstr "Ustrezaj vsem"
10696
 
 
10697
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
10698
 
msgid "Message Body"
10699
 
msgstr "Jedro sporočila"
10700
 
 
10701
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
10702
 
msgid "Message Header"
10703
 
msgstr "Glava sporočila"
10704
 
 
10705
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
10706
 
msgid "Message is Junk"
10707
 
msgstr "Sporočilo je neželeno"
10708
 
 
10709
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
10710
 
msgid "Message is not Junk"
10711
 
msgstr "Sporočilo ni neželeno"
10712
 
 
10713
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
10714
 
msgid "Message Location"
10715
 
msgstr "Mesto sporočila"
10716
 
 
10717
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
10718
 
msgid "Pipe to Program"
10719
 
msgstr "Pipa za program"
10720
 
 
10721
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
10722
 
msgid "Play Sound"
10723
 
msgstr "Predvajaj zvok"
10724
 
 
10725
 
#. Past tense, as in "has been read".
10726
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17
10727
 
msgid "Read"
10728
 
msgstr "Prebrano"
10729
 
 
10730
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12
10731
 
msgid "Recipients"
10732
 
msgstr "Prejemnik"
10733
 
 
10734
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:56
10735
 
msgid "Regex Match"
10736
 
msgstr "Ustrezen regularni izraz"
10737
 
 
10738
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
10739
 
msgid "Replied to"
10740
 
msgstr "Odgovorjeno na"
10741
 
 
10742
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
10743
 
msgid "returns"
10744
 
msgstr "vrne"
10745
 
 
10746
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
10747
 
msgid "returns greater than"
10748
 
msgstr "vrne večje kot"
10749
 
 
10750
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
10751
 
msgid "returns less than"
10752
 
msgstr "vrne manjše kot"
10753
 
 
10754
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
10755
 
msgid "Run Program"
10756
 
msgstr "Zaženi program"
10757
 
 
10758
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13
10759
 
msgid "Score"
10760
 
msgstr "Rezultati"
10761
 
 
10762
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14
10763
 
msgid "Sender"
10764
 
msgstr "Pošiljatelj"
10765
 
 
10766
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
10767
 
msgid "Sender or Recipients"
10768
 
msgstr "Pošiljatelj ali prejemnik"
10769
 
 
10770
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
10771
 
msgid "Set Label"
10772
 
msgstr "Določi oznako"
10773
 
 
10774
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
10775
 
msgid "Set Status"
10776
 
msgstr "Določitev stanja"
10777
 
 
10778
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
10779
 
msgid "Size (kB)"
10780
 
msgstr "Velikost (kB)"
10781
 
 
10782
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
10783
 
msgid "sounds like"
10784
 
msgstr "zveni kot"
10785
 
 
10786
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:69
10787
 
msgid "Source Account"
10788
 
msgstr "Izvorni račun"
10789
 
 
10790
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:70
10791
 
msgid "Specific header"
10792
 
msgstr "Določena glava"
10793
 
 
10794
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
10795
 
msgid "starts with"
10796
 
msgstr "se začne z"
10797
 
 
10798
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:73
10799
 
msgid "Stop Processing"
10800
 
msgstr "Prenehaj z obdelavo"
10801
 
 
10802
 
#: ../mail/em-filter-i18n.h:75
10803
 
msgid "Unset Status"
10804
 
msgstr "Prekliči stanje"
10805
 
 
10806
 
#. and now for the action area
10807
 
#: ../mail/em-filter-rule.c:530
10808
 
msgid "Then"
10809
 
msgstr "Nato"
10810
 
 
10811
 
#: ../mail/em-filter-rule.c:561
10812
 
msgid "Add Ac_tion"
10813
 
msgstr "Dodaj _dejanje"
10814
 
 
10815
 
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10816
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:174
10817
 
msgid "Unread messages:"
10818
 
msgid_plural "Unread messages:"
10819
 
msgstr[0] "Neprebrana sporočila:"
10820
 
msgstr[1] "Neprebrano sporočilo:"
10821
 
msgstr[2] "Neprebrani sporočili:"
10822
 
msgstr[3] "Neprebrana sporočila:"
10823
 
 
10824
 
#. TODO: can this be done in a loop?
10825
 
#. to be on the safe side, ngettext is used here, see e.g. comment #3 at bug 272567
10826
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:178
10827
 
msgid "Total messages:"
10828
 
msgid_plural "Total messages:"
10829
 
msgstr[0] "Skupaj sporočil:"
10830
 
msgstr[1] "Skupaj sporočil:"
10831
 
msgstr[2] "Skupaj sporočil:"
10832
 
msgstr[3] "Skupaj sporočil:"
10833
 
 
10834
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:196
10835
 
#, c-format
10836
 
msgid "Quota usage (%s):"
10837
 
msgstr "Omejitev uporabe (%s):"
10838
 
 
10839
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:198
10840
 
#, c-format
10841
 
msgid "Quota usage"
10842
 
msgstr "Omejitev uporabe"
10843
 
 
10844
 
#: ../mail/em-folder-properties.c:399
10845
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:4
10846
 
msgid "Folder Properties"
10847
 
msgstr "Nastavitve mape"
10848
 
 
10849
 
#: ../mail/em-folder-selection-button.c:75
10850
 
msgid "<click here to select a folder>"
10851
 
msgstr "<kliknite tukaj za izbiro mape>"
10852
 
 
10853
 
#: ../mail/em-folder-selector.c:266
10854
 
msgid "C_reate"
10855
 
msgstr "Ustva_ri"
10856
 
 
10857
 
#: ../mail/em-folder-selector.c:270
10858
 
msgid "Folder _name:"
10859
 
msgstr "Ime _mape:"
10860
 
 
10861
 
#. load store to mail component
10862
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:155 ../mail/em-folder-tree-model.c:158
10863
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:164 ../mail/em-folder-tree-model.c:166
10864
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:173 ../mail/em-folder-tree-model.c:175
10865
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:1056 ../mail/mail-vfolder.c:1121
10866
 
msgid "Search Folders"
10867
 
msgstr "Iskalne mape"
10868
 
 
10869
 
#. UNMATCHED is always last.
10870
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:180 ../mail/em-folder-tree-model.c:182
10871
 
msgid "UNMATCHED"
10872
 
msgstr "Brez zadetka"
10873
 
 
10874
 
#: ../mail/em-folder-tree-model.c:780 ../mail/em-folder-tree-model.c:1117
10875
 
msgid "Loading..."
10876
 
msgstr "Nalaganje ..."
10877
 
 
10878
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:192
10879
 
#, c-format
10880
 
msgid "Scanning folders in \"%s\""
10881
 
msgstr "Preiskovanje mape \"%s\""
10882
 
 
10883
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:605
10884
 
msgid "Folder names cannot contain '/'"
10885
 
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati '/'"
10886
 
 
10887
 
#. Translators: This is the string used for displaying the
10888
 
#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be
10889
 
#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced
10890
 
#. * with the number of unread messages in the folder. The
10891
 
#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed
10892
 
#. * folders with unread messages in some subfolder too,
10893
 
#. * or with an empty string for other cases.
10894
 
#. *
10895
 
#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The
10896
 
#. * languages that use localized digits (like Persian) may
10897
 
#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages
10898
 
#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional
10899
 
#. * formatting codes to take care of the cases the folder
10900
 
#. * name appears in either direction.
10901
 
#. *
10902
 
#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it
10903
 
#. * from your translation.
10904
 
#. 
10905
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1087
10906
 
#, c-format
10907
 
msgctxt "folder-display"
10908
 
msgid "%s (%u%s)"
10909
 
msgstr "%s (%u%s)"
10910
 
 
10911
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1321
10912
 
msgid "Mail Folder Tree"
10913
 
msgstr "Drevesna razporeditev poštnih map"
10914
 
 
10915
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1611 ../mail/em-folder-utils.c:99
10916
 
#, c-format
10917
 
msgid "Moving folder %s"
10918
 
msgstr "Premikam mapo %s"
10919
 
 
10920
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1613 ../mail/em-folder-utils.c:101
10921
 
#, c-format
10922
 
msgid "Copying folder %s"
10923
 
msgstr "Kopiram mapo %s"
10924
 
 
10925
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1620 ../mail/message-list.c:2146
10926
 
#, c-format
10927
 
msgid "Moving messages into folder %s"
10928
 
msgstr "Premikanje sporočil v mapo %s"
10929
 
 
10930
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1622 ../mail/message-list.c:2148
10931
 
#, c-format
10932
 
msgid "Copying messages into folder %s"
10933
 
msgstr "Kopiranje sporočil v mapo %s"
10934
 
 
10935
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:1637
10936
 
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
10937
 
msgstr "Ni mogoče spustiti sporočil(a) v vrhnjo shrambo"
10938
 
 
10939
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:386
10940
 
msgid "Move Folder To"
10941
 
msgstr "Premakni mapo v"
10942
 
 
10943
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:386
10944
 
msgid "Copy Folder To"
10945
 
msgstr "Kopiraj mapo v"
10946
 
 
10947
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:507
10948
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:141
10949
 
#, c-format
10950
 
msgid "Creating folder '%s'"
10951
 
msgstr "Ustvarjanje mape '%s'"
10952
 
 
10953
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:670
10954
 
msgid "Create Folder"
10955
 
msgstr "Ustvari mapo"
10956
 
 
10957
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:671
10958
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
10959
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
10960
 
msgid "Specify where to create the folder:"
10961
 
msgstr "Navedi kje naj se ustvarimapa:"
10962
 
 
10963
 
#: ../mail/em-folder-utils.c:691
10964
 
#, c-format
10965
 
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
10966
 
msgstr "Preklicevanje naročnine na mapo \"%s\""
10967
 
 
10968
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:103 ../mail/em-format-html.c:1552
10969
 
msgid "Unsigned"
10970
 
msgstr "Nepodpisano"
10971
 
 
10972
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:103
10973
 
msgid ""
10974
 
"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
10975
 
"authentic."
10976
 
msgstr ""
10977
 
"To sporočilo ni podpisano, zato ni mogoče zagotoviti njegove pristnosti."
10978
 
 
10979
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:104 ../mail/em-format-html.c:1553
10980
 
msgid "Valid signature"
10981
 
msgstr "Veljaven podpis"
10982
 
 
10983
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:104
10984
 
msgid ""
10985
 
"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
10986
 
"message is authentic."
10987
 
msgstr ""
10988
 
"To sporočilo je podpisano in veljavno, zato je zelo verjetno tudi pristno."
10989
 
 
10990
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:105 ../mail/em-format-html.c:1554
10991
 
msgid "Invalid signature"
10992
 
msgstr "Neveljaven podpis"
10993
 
 
10994
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:105
10995
 
msgid ""
10996
 
"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
10997
 
"in transit."
10998
 
msgstr ""
10999
 
"Podpisa tega sporočila ni mogoče preveriti. Morda je bilo spremenjeno med "
11000
 
"prenosom."
11001
 
 
11002
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:106 ../mail/em-format-html.c:1555
11003
 
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
11004
 
msgstr "Veljaven podpis, vendar ni mogoče preveriti pošiljatelja"
11005
 
 
11006
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:106
11007
 
msgid ""
11008
 
"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
11009
 
"cannot be verified."
11010
 
msgstr ""
11011
 
"Sporočilo je podpisano z veljavnim podpisom, vendar pošiljatelja ni mogoče "
11012
 
"preveriti."
11013
 
 
11014
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:107 ../mail/em-format-html.c:1556
11015
 
msgid "Signature exists, but need public key"
11016
 
msgstr "Podpis obstaja, vendar potrebuje javni ključ"
11017
 
 
11018
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:107
11019
 
msgid ""
11020
 
"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
11021
 
"public key."
11022
 
msgstr ""
11023
 
"Sporočilo je podpisano, vendar pripadajočega javnega ključa ni mogoče "
11024
 
"preveriti."
11025
 
 
11026
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:114 ../mail/em-format-html.c:1562
11027
 
msgid "Unencrypted"
11028
 
msgstr "Nešifrirano"
11029
 
 
11030
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:114
11031
 
msgid ""
11032
 
"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
11033
 
"the Internet."
11034
 
msgstr ""
11035
 
"Sporočilo ni šifrirano, zato je njegova vsebina med prenosom po spletu vidna."
11036
 
 
11037
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:115 ../mail/em-format-html.c:1563
11038
 
msgid "Encrypted, weak"
11039
 
msgstr "Šibko šifrirano"
11040
 
 
11041
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:115
11042
 
msgid ""
11043
 
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11044
 
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11045
 
"message in a practical amount of time."
11046
 
msgstr ""
11047
 
"Sporočilo je šifrirano, vendar s šibkim šifrirnim algoritmom, zato si je v "
11048
 
"doglednem času sicer težko, a še vedno mogoče pogledati njegovo vsebino."
11049
 
 
11050
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:116 ../mail/em-format-html.c:1564
11051
 
msgid "Encrypted"
11052
 
msgstr "Šifrirano"
11053
 
 
11054
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:116
11055
 
msgid ""
11056
 
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11057
 
"the content of this message."
11058
 
msgstr "Sporočilo je šifrirano, zato je njegovo vsebino težko videti."
11059
 
 
11060
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:117 ../mail/em-format-html.c:1565
11061
 
msgid "Encrypted, strong"
11062
 
msgstr "Močno šifrirano"
11063
 
 
11064
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:117
11065
 
msgid ""
11066
 
"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
11067
 
"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
11068
 
"practical amount of time."
11069
 
msgstr ""
11070
 
"Sporočilo je šifrirano z močnim šifrirnim algoritmom, zato si je v doglednem "
11071
 
"času zelo težko pogledati njegovo vsebino."
11072
 
 
11073
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:248 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47
11074
 
msgid "_View Certificate"
11075
 
msgstr "_Pregled potrdila"
11076
 
 
11077
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:261
11078
 
msgid "This certificate is not viewable"
11079
 
msgstr "Tega potrdila ni mogoče pogledati"
11080
 
 
11081
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:511
11082
 
msgid ""
11083
 
"Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can "
11084
 
"view it unformatted or with an external text editor."
11085
 
msgstr ""
11086
 
"Ni mogoče izrisati elektronskega sporočila, ker je preobsežno. Lahko ga "
11087
 
"pogledate neoblikovanega ali pa si ga pogledate z zunanjim urejevalnikom "
11088
 
"besedila."
11089
 
 
11090
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:740
11091
 
msgid "Completed on"
11092
 
msgstr "Dokončano dne"
11093
 
 
11094
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:748
11095
 
msgid "Overdue:"
11096
 
msgstr "Zakasnelo:"
11097
 
 
11098
 
#. To Translators: the "by" is part of the string, like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009"
11099
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:752
11100
 
msgid "by"
11101
 
msgstr "do"
11102
 
 
11103
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html-display.c:1003
11104
 
msgid "View _Unformatted"
11105
 
msgstr "Poglej _neoblikovano"
11106
 
 
11107
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:966
11108
 
msgid "Hide _Unformatted"
11109
 
msgstr "Skrij _neoblikovano"
11110
 
 
11111
 
#: ../mail/em-format-html-display.c:1023
11112
 
msgid "O_pen With"
11113
 
msgstr "Odpri _z"
11114
 
 
11115
 
#: ../mail/em-format-html-print.c:163
11116
 
#, c-format
11117
 
msgid "Page %d of %d"
11118
 
msgstr "Stran %d od %d"
11119
 
 
11120
 
#: ../mail/em-format-html.c:166
11121
 
msgid "Formatting message"
11122
 
msgstr "Oblikovanje sporočila"
11123
 
 
11124
 
#: ../mail/em-format-html.c:357
11125
 
msgid "Formatting Message..."
11126
 
msgstr "Oblikovanje sporočila ..."
11127
 
 
11128
 
#: ../mail/em-format-html.c:1398 ../mail/em-format-html.c:1407
11129
 
#, c-format
11130
 
msgid "Retrieving '%s'"
11131
 
msgstr "Pridobivanje '%s'"
11132
 
 
11133
 
#: ../mail/em-format-html.c:1871
11134
 
msgid "Unknown external-body part."
11135
 
msgstr "Neznan zunanji del telesa sporočila."
11136
 
 
11137
 
#: ../mail/em-format-html.c:1879
11138
 
msgid "Malformed external-body part."
11139
 
msgstr "Nepravilen del zunanjega telesa sporočila."
11140
 
 
11141
 
#: ../mail/em-format-html.c:1909
11142
 
#, c-format
11143
 
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
11144
 
msgstr "Kazalec na FTP povezavo (%s)"
11145
 
 
11146
 
#: ../mail/em-format-html.c:1920
11147
 
#, c-format
11148
 
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
11149
 
msgstr "Kazalec na krajevno datoteko (%s) veljaven na strežniku \"%s\""
11150
 
 
11151
 
#: ../mail/em-format-html.c:1922
11152
 
#, c-format
11153
 
msgid "Pointer to local file (%s)"
11154
 
msgstr "Kazalec na lokalno datoteko (%s)"
11155
 
 
11156
 
#: ../mail/em-format-html.c:1943
11157
 
#, c-format
11158
 
msgid "Pointer to remote data (%s)"
11159
 
msgstr "Kazalec na oddaljen podatek (%s)"
11160
 
 
11161
 
#: ../mail/em-format-html.c:1954
11162
 
#, c-format
11163
 
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
11164
 
msgstr "Kazalec na neznane zunanje podatke (vrsta \"%s\")"
11165
 
 
11166
 
#. To translators: This message suggests to the receipients that the sender of the mail is
11167
 
#. different from the one listed in From field.
11168
 
#. 
11169
 
#: ../mail/em-format-html.c:2614
11170
 
#, c-format
11171
 
msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>"
11172
 
msgstr "Sporočilo je poslal uporabnik <b>%s</b> v imenu <b>%s</b>"
11173
 
 
11174
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:586
11175
 
msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
11176
 
msgstr "Shramba ne podpira naročanja ali pa je le-to onemogočeno."
11177
 
 
11178
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:619
11179
 
msgid "Subscribed"
11180
 
msgstr "Naročen"
11181
 
 
11182
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:623
11183
 
msgid "Folder"
11184
 
msgstr "Mapa"
11185
 
 
11186
 
#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
11187
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:835
11188
 
msgid "Please select a server."
11189
 
msgstr "Izberite strežnik."
11190
 
 
11191
 
#: ../mail/em-subscribe-editor.c:871
11192
 
msgid "No server has been selected"
11193
 
msgstr "Strežnik ni bil izbran"
11194
 
 
11195
 
#: ../mail/em-utils.c:310
11196
 
msgid "Message Filters"
11197
 
msgstr "Filtri sporočil"
11198
 
 
11199
 
#. Drop filename for messages from a mailbox
11200
 
#: ../mail/em-utils.c:816
11201
 
#, c-format
11202
 
msgid "Messages from %s"
11203
 
msgstr "Sporočila od %s"
11204
 
 
11205
 
#: ../mail/em-vfolder-editor.c:126
11206
 
msgid "Search _Folders"
11207
 
msgstr "Iskalne _mape"
11208
 
 
11209
 
#: ../mail/em-vfolder-rule.c:522
11210
 
msgid "Add Folder"
11211
 
msgstr "Dodaj mapo"
11212
 
 
11213
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1
11214
 
msgid "\"Filter Editor\" window height"
11215
 
msgstr "Višina okna \"urejevalnika filtrov\""
11216
 
 
11217
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2
11218
 
msgid "\"Filter Editor\" window maximize state"
11219
 
msgstr "Razpeto stanje okna \"urejevalnika filtrov\""
11220
 
 
11221
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3
11222
 
msgid "\"Filter Editor\" window width"
11223
 
msgstr "Širina okna \"urejevalnika filtrov\""
11224
 
 
11225
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4
11226
 
msgid "\"Search Folder Editor\" window height"
11227
 
msgstr "Višina okna \"iskalnika map\""
11228
 
 
11229
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5
11230
 
msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state"
11231
 
msgstr "Razpeto stanje okna \"iskalnika map\""
11232
 
 
11233
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6
11234
 
msgid "\"Search Folder Editor\" window width"
11235
 
msgstr "Širina okna \"iskalnika map\""
11236
 
 
11237
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7
11238
 
msgid "\"Send and Receive Mail\" window height"
11239
 
msgstr "Višina okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\""
11240
 
 
11241
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8
11242
 
msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state"
11243
 
msgstr "Stanje razpetega okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\""
11244
 
 
11245
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9
11246
 
msgid "\"Send and Receive Mail\" window width"
11247
 
msgstr "Širina okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\""
11248
 
 
11249
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10
11250
 
msgid "Allows Evolution to display text part of limited size"
11251
 
msgstr "Omogoča programu prikaz dela besedila omejene velikosti"
11252
 
 
11253
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11
11254
 
msgid "Always request read receipt"
11255
 
msgstr "Vedno zahtevaj povratnico"
11256
 
 
11257
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13
11258
 
msgid "Automatic emoticon recognition"
11259
 
msgstr "Samodejna prepoznava smeškov"
11260
 
 
11261
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14
11262
 
msgid "Automatic link recognition"
11263
 
msgstr "Samodejna prepoznava povezav"
11264
 
 
11265
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15
11266
 
msgid "Check incoming mail being junk"
11267
 
msgstr "V dohodni pošti preveri neželeno"
11268
 
 
11269
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16
11270
 
msgid "Citation highlight color"
11271
 
msgstr "Barva poudarjanja navedka"
11272
 
 
11273
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17
11274
 
msgid "Citation highlight color."
11275
 
msgstr "Barva poudarjanja navedka."
11276
 
 
11277
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18
11278
 
msgid "Composer Window default height"
11279
 
msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika"
11280
 
 
11281
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19
11282
 
msgid "Composer Window default width"
11283
 
msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika"
11284
 
 
11285
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20
11286
 
msgid "Composer load/attach directory"
11287
 
msgstr "Mapa nalaganja/prilaganje skladatelja"
11288
 
 
11289
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21
11290
 
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
11291
 
msgstr "Skrči prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP"
11292
 
 
11293
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22
11294
 
msgid ""
11295
 
"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
11296
 
"address_count."
11297
 
msgstr ""
11298
 
"Skrči prikaz naslovov v poljih ZA/KP/SKP na število, navedeno v "
11299
 
"address_count."
11300
 
 
11301
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23
11302
 
msgid ""
11303
 
"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
11304
 
"server. The interval must be at least 30 seconds."
11305
 
msgstr ""
11306
 
"Nadzira kako pogosto se krajevne spremembe uskladijo z oddaljenim poštnim "
11307
 
"strežnikom. Zamik mora biti vsaj 30. sekund."
11308
 
 
11309
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24
11310
 
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
11311
 
msgstr "Določitev glave po meri za preverjanje neželene pošte."
11312
 
 
11313
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25
11314
 
msgid ""
11315
 
"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
11316
 
"in the format \"headername=value\"."
11317
 
msgstr ""
11318
 
"Določa glavo sporočila po meri za preverjanje neželene pošte. Zapis je v "
11319
 
"obliki \"headername=vrednost\"."
11320
 
 
11321
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26
11322
 
msgid "Default charset in which to compose messages"
11323
 
msgstr "Privzet nabor znakov za sestavljanje sporočil"
11324
 
 
11325
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27
11326
 
msgid "Default charset in which to compose messages."
11327
 
msgstr "Privzet nabor znakov za sestavljanje sporočil."
11328
 
 
11329
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28
11330
 
msgid "Default charset in which to display messages"
11331
 
msgstr "Privzet nabor znakov za prikaz sporočil"
11332
 
 
11333
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29
11334
 
msgid "Default charset in which to display messages."
11335
 
msgstr "Privzet nabor znakov za prikaz sporočil."
11336
 
 
11337
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30
11338
 
msgid "Default forward style"
11339
 
msgstr "Privzet način posredovanja"
11340
 
 
11341
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31
11342
 
msgid "Default height of the Composer Window."
11343
 
msgstr "Privzeta višina okna sestavljalnika."
11344
 
 
11345
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32
11346
 
msgid "Default height of the mail browser window."
11347
 
msgstr "Privzeta višina okna brskalnika pošte."
11348
 
 
11349
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33
11350
 
msgid "Default height of the subscribe dialog."
11351
 
msgstr "Privzeta višina pogovornega okna za naročanje."
11352
 
 
11353
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34
11354
 
msgid "Default maximized state of the mail browser window."
11355
 
msgstr "Privzeto razpeto stanje okna brskalnika pošte."
11356
 
 
11357
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35
11358
 
msgid "Default reply style"
11359
 
msgstr "Privzet način odgovarjanja:"
11360
 
 
11361
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36
11362
 
msgid "Default value for thread expand state"
11363
 
msgstr "Privzeta vrednost stanja razširitve niti sporočil"
11364
 
 
11365
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37
11366
 
msgid "Default width of the Composer Window."
11367
 
msgstr "Privzeta širina okna sestavljalnika."
11368
 
 
11369
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38
11370
 
msgid "Default width of the mail browser window."
11371
 
msgstr "Privzeta širina glavnega okna brskalnika pošte."
11372
 
 
11373
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39
11374
 
msgid "Default width of the subscribe dialog."
11375
 
msgstr "Privzeta širina pogovornega okna za naročanje."
11376
 
 
11377
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40
11378
 
msgid ""
11379
 
"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
11380
 
"book only"
11381
 
msgstr ""
11382
 
"Določa ali pregledati imenik za filtriranje neželene pošte le v krajevnem "
11383
 
"imeniku."
11384
 
 
11385
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41
11386
 
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
11387
 
msgstr "Določa ali pregledati imenik za elektronski naslov pošiljatelja"
11388
 
 
11389
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42
11390
 
msgid ""
11391
 
"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
11392
 
"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
11393
 
"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
11394
 
"autocompletion."
11395
 
msgstr ""
11396
 
"Določa ali pregledati imenik za elektronski naslov pošiljatelja. V primeru, "
11397
 
"da naslov najde, sporočilo ne more biti označeno kot neželena pošta. "
11398
 
"Pregleda v zapisih označenih za samodejno zaključevanje. Postopek je lahko "
11399
 
"počasen, če uporabljate oddaljeni imenik (LDAP)."
11400
 
 
11401
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43
11402
 
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
11403
 
msgstr "Določa ali uporabiti glave po meri za preverjanje neželene pošte."
11404
 
 
11405
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44
11406
 
msgid ""
11407
 
"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
11408
 
"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
11409
 
"checking speed."
11410
 
msgstr ""
11411
 
"Določa ali uporabiti glave po meri za določanje neželene pošte. V primeru, "
11412
 
"da je možnost omogočena in so omenjene glave sporočil, se izboljša hitrost "
11413
 
"preverjanja neželene pošte."
11414
 
 
11415
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45
11416
 
msgid ""
11417
 
"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
11418
 
"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
11419
 
msgstr ""
11420
 
"Določa ali uporabiti pisave za \"Od\" in \"Zadeva\" vrstice v stolpcu "
11421
 
"\"Sporočila\" v vodoravnem pogledu."
11422
 
 
11423
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46
11424
 
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
11425
 
msgstr "Mapa za nalaganje/prilaganje datotek k sporočilu."
11426
 
 
11427
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47
11428
 
msgid "Directory for saving mail component files."
11429
 
msgstr "Mapa za shranjevanje datotek pošte."
11430
 
 
11431
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48
11432
 
msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar"
11433
 
msgstr "Omogoči ali onemogoči elipsiranje imen map v stranski vrstici"
11434
 
 
11435
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49
11436
 
msgid "Do not add signature delimiter"
11437
 
msgstr "Ne dodaj ločevala podpisa"
11438
 
 
11439
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50
11440
 
msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
11441
 
msgstr "Med pisanjem podčrtaj napačno črkovane besede."
11442
 
 
11443
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51
11444
 
msgid "Empty Junk folders on exit"
11445
 
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni mapo neželene pošte"
11446
 
 
11447
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52
11448
 
msgid "Empty Trash folders on exit"
11449
 
msgstr "Ob izhodu iz programa sprazni mape smeti"
11450
 
 
11451
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53
11452
 
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
11453
 
msgstr "Ob izhodu iz programa izprazni vse mape neželene pošte."
11454
 
 
11455
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54
11456
 
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
11457
 
msgstr "Ob izhodu iz programa sprazni vse mape smeti"
11458
 
 
11459
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55
11460
 
msgid ""
11461
 
"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
11462
 
"annoying and prefer to see a static image instead."
11463
 
msgstr ""
11464
 
"Omogoči animirane slike v HTML pošti. Animirane slike so za veliko "
11465
 
"uporabnikov nadležne, zato je priporočljivo uporabljati običajne slike."
11466
 
 
11467
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56
11468
 
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
11469
 
msgstr "Omogoči način kazalke, tako da bo med branjem pošte viden kazalec."
11470
 
 
11471
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57
11472
 
msgid "Enable or disable magic space bar"
11473
 
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost magične preslednice"
11474
 
 
11475
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58
11476
 
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
11477
 
msgstr "Onemogoči ali omogoči opozorilo med označevanjem več sporočil."
11478
 
 
11479
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59
11480
 
msgid "Enable or disable type ahead search feature"
11481
 
msgstr "Omogoči ali onemogoči možnost takojšjnega iskanja"
11482
 
 
11483
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60
11484
 
msgid "Enable search folders"
11485
 
msgstr "Omogoči iskalne mape"
11486
 
 
11487
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61
11488
 
msgid "Enable search folders on startup."
11489
 
msgstr "Omogoči iskalne mape ob zagonu."
11490
 
 
11491
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62
11492
 
msgid ""
11493
 
"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
11494
 
"names."
11495
 
msgstr ""
11496
 
"Omogoči zmožnost iskanja v stranski vrstici za interaktivno iskanje imen map."
11497
 
 
11498
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63
11499
 
msgid ""
11500
 
"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
11501
 
"and folders."
11502
 
msgstr ""
11503
 
"Omogoči možnost za uporabo preslednice za drsenje med pogledom sporočila, "
11504
 
"seznama sporočil in map."
11505
 
 
11506
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64
11507
 
msgid "Enable to render message text part of limited size."
11508
 
msgstr "Omogoči izrisovanje besedilnega dela sporočila omejene velikosti."
11509
 
 
11510
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65
11511
 
msgid "Enable/disable caret mode"
11512
 
msgstr "Omogoči/onemogoči način kazalke"
11513
 
 
11514
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 ../mail/mail-config.ui.h:45
11515
 
msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way"
11516
 
msgstr "Kodiraj imena datotek v Otlook/GMail načinu"
11517
 
 
11518
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67
11519
 
msgid ""
11520
 
"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
11521
 
"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, "
11522
 
"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
11523
 
"standard."
11524
 
msgstr ""
11525
 
"Možnost omogoča kodiranje imen datotek v glavi sporočila kot so imena "
11526
 
"kodirana pri Outlook in Gmail sporočilih v UTF-8 zapisu. Odjemalca namesto "
11527
 
"določila RFC 2231 uporabljata napačno določilo RFC 2047 standarda."
11528
 
 
11529
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68
11530
 
msgid "Height of the message-list pane"
11531
 
msgstr "Višina pladnja s seznamom sporočil"
11532
 
 
11533
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69
11534
 
msgid "Height of the message-list pane."
11535
 
msgstr "Višina pulta s seznamom sporočil."
11536
 
 
11537
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70
11538
 
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
11539
 
msgstr "Skrije mapni predogled in odstrani izbiro"
11540
 
 
11541
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71
11542
 
msgid ""
11543
 
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
11544
 
"they really want to do it."
11545
 
msgstr ""
11546
 
"Če uporabnik poskuša odpreti 10 ali več sporočil hkrati, ga vprašaj, ali res "
11547
 
"želi to storiti."
11548
 
 
11549
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72
11550
 
msgid ""
11551
 
"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, "
11552
 
"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer "
11553
 
"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content."
11554
 
msgstr ""
11555
 
"V primeru, da v programu Evolution ni vgrajenega pregledovalnika za določeno "
11556
 
"vrsto MIME, se lahko za prikaz vsebine uporabi poljubna vrsta MIME v tem "
11557
 
"seznamu, povezana s pregledovalnikom bonobo-component v zbirki vrst MIME v "
11558
 
"GNOME."
11559
 
 
11560
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73
11561
 
msgid ""
11562
 
"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the "
11563
 
"user resizes the window vertically."
11564
 
msgstr ""
11565
 
"Začetna višina okna \"urejevalnika filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
11566
 
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
11567
 
 
11568
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74
11569
 
msgid ""
11570
 
"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11571
 
"the user resizes the window vertically."
11572
 
msgstr ""
11573
 
"Začetna višina okna \"iskalnika map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
11574
 
"spremeni navpično velikost okna."
11575
 
 
11576
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75
11577
 
msgid ""
11578
 
"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11579
 
"the user resizes the window vertically."
11580
 
msgstr ""
11581
 
"Začetna višina okna \"Pošlji in sprejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
11582
 
"uporabnik spremeni navpično velikost okna."
11583
 
 
11584
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76
11585
 
msgid ""
11586
 
"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates "
11587
 
"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular "
11588
 
"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be "
11589
 
"maximized. This key exists only as an implementation detail."
11590
 
msgstr ""
11591
 
"Začetno razpeto stanje okna \"urejevalnika filtrov\". Vrednost se posodobi, "
11592
 
"ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
11593
 
"uporabiti, saj okna \"urejevalnika filtrov\" ni mogoče razpeti. Nastavitev "
11594
 
"je zgolj podrobnost."
11595
 
 
11596
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77
11597
 
msgid ""
11598
 
"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value "
11599
 
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11600
 
"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" "
11601
 
"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail."
11602
 
msgstr ""
11603
 
"Začetno razpeto stanje okna \"iskalnika map\". Vrednost se posodobi, ko "
11604
 
"uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni mogoče "
11605
 
"uporabiti, saj okna \"iskalnika map\" ni mogoče razpeti. Nastavitev je zgolj "
11606
 
"podrobnost."
11607
 
 
11608
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78
11609
 
msgid ""
11610
 
"Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value "
11611
 
"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this "
11612
 
"particular value is not used by Evolution since the \"Send and Receive "
11613
 
"Mail\" window cannot be maximized. This key exists only as an implementation "
11614
 
"detail."
11615
 
msgstr ""
11616
 
"Začetno razpeto stanje okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\". Vrednost se "
11617
 
"posodobi, ko uporabnik razpne ali skrči okno. Te nastavitve neposredno ni "
11618
 
"mogoče uporabiti, saj okna \"pošljanja in sprejmanja pošte\" ni mogoče "
11619
 
"razpeti. Nastavitev je zgolj podrobnost."
11620
 
 
11621
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79
11622
 
msgid ""
11623
 
"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user "
11624
 
"resizes the window horizontally."
11625
 
msgstr ""
11626
 
"Začetna širina okna \"urejevalnika filtrov\". Vrednost se posodobi, ko "
11627
 
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
11628
 
 
11629
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80
11630
 
msgid ""
11631
 
"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as "
11632
 
"the user resizes the window horizontally."
11633
 
msgstr ""
11634
 
"Začetna širina okna \"iskalnika map\". Vrednost se posodobi, ko uporabnik "
11635
 
"spremeni vodoravno velikost okna."
11636
 
 
11637
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81
11638
 
msgid ""
11639
 
"Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as "
11640
 
"the user resizes the window horizontally."
11641
 
msgstr ""
11642
 
"Začetna širina okna \"Pošlji in sprejmi pošto\". Vrednost se posodobi, ko "
11643
 
"uporabnik spremeni vodoravno velikost okna."
11644
 
 
11645
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82
11646
 
msgid ""
11647
 
"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
11648
 
"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
11649
 
"the search results."
11650
 
msgstr ""
11651
 
"Onemogoči/omogoči ponavljajoča se obvestila o brisanju sporočil iz mape "
11652
 
"iskanja in trajnega brisanja sporočil in ne zgolj odstranjevanja iz pogleda "
11653
 
"zadetkov iskanja."
11654
 
 
11655
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83
11656
 
msgid "Last time empty junk was run"
11657
 
msgstr "Čas zadnjega praznjenja neželene pošte"
11658
 
 
11659
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84
11660
 
msgid "Last time empty trash was run"
11661
 
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša"
11662
 
 
11663
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85
11664
 
msgid "Layout style"
11665
 
msgstr "Slog razporeditve"
11666
 
 
11667
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87
11668
 
msgid "List of Labels and their associated colors"
11669
 
msgstr "Seznam Oznak in povezanih barv"
11670
 
 
11671
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88
11672
 
msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers"
11673
 
msgstr "Seznam vrst MIME za preverjanje pregledovalnikov bonobo component"
11674
 
 
11675
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89
11676
 
msgid "List of accepted licenses"
11677
 
msgstr "Seznam sprejetih licenc"
11678
 
 
11679
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90
11680
 
msgid "List of accounts"
11681
 
msgstr "Seznam računov"
11682
 
 
11683
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91
11684
 
msgid ""
11685
 
"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
11686
 
"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
11687
 
msgstr ""
11688
 
"Seznam računov, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje "
11689
 
"nize, ki predstavljajo podmape, povezane z /apps/evolution/mail/accounts."
11690
 
 
11691
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92
11692
 
msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
11693
 
msgstr "Seznam glav po meri in ali so omogočene."
11694
 
 
11695
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93
11696
 
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
11697
 
msgstr "Seznam slovarjev jezikov uporabljenih za črkovanje."
11698
 
 
11699
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94
11700
 
msgid ""
11701
 
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
11702
 
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
11703
 
msgstr ""
11704
 
"Seznam oznak, ki jih pozna poštna komponenta Evolutiona. Seznam vsebuje nize "
11705
 
"ime:barva, kjer je barva podana v obliki HTML heks."
11706
 
 
11707
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95
11708
 
msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
11709
 
msgstr "Seznam imen protokolov, katerih licence so bile sprejete."
11710
 
 
11711
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96
11712
 
msgid "Load images for HTML messages over HTTP"
11713
 
msgstr "Naloži slike sporočil HTML preko HTTP"
11714
 
 
11715
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97
11716
 
msgid ""
11717
 
"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - "
11718
 
"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from "
11719
 
"contacts. \"2\" - Always load images off the net."
11720
 
msgstr ""
11721
 
"Naloži slike sporočil HTML preko http(s). Mogoče vrednosti so: \"0\" - "
11722
 
"nikoli ne nalagaj slik s spleta \"1\" - naloži slike v sporočilih oseb v "
11723
 
"imeniku, \"2\" - vedno naloži slike s spleta."
11724
 
 
11725
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98
11726
 
msgid "Log filter actions"
11727
 
msgstr "Beleži dejanja filtra"
11728
 
 
11729
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99
11730
 
msgid "Log filter actions to the specified log file."
11731
 
msgstr "Beleži dejanja filtra v navedeno datoteko."
11732
 
 
11733
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100
11734
 
msgid "Logfile to log filter actions"
11735
 
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra"
11736
 
 
11737
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101
11738
 
msgid "Logfile to log filter actions."
11739
 
msgstr "Dnevniška datoteka za beleženje dejanj filtra."
11740
 
 
11741
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102
11742
 
msgid "Mail browser height"
11743
 
msgstr "Višina brskalnika pošte"
11744
 
 
11745
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103
11746
 
msgid "Mail browser maximized"
11747
 
msgstr "Okno brskalnika pošte je razpeto"
11748
 
 
11749
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104
11750
 
msgid "Mail browser width"
11751
 
msgstr "Širina brskalnika pošte"
11752
 
 
11753
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105
11754
 
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
11755
 
msgstr "Označi kot pregledano po določeni zakasnitvi"
11756
 
 
11757
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106
11758
 
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
11759
 
msgstr "Označi kot Videno po določeni zakasnitvi."
11760
 
 
11761
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107
11762
 
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
11763
 
msgstr "Označi navedke v \"Predogledu\" sporočila"
11764
 
 
11765
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108
11766
 
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
11767
 
msgstr "Označi navedke v \"Predogledu\" sporočila."
11768
 
 
11769
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109
11770
 
msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")"
11771
 
msgstr ""
11772
 
"Slog prikaza sporočil (\"normal\" (običajno), \"full headers\" (celotne "
11773
 
"glave), \"source\" (vir))"
11774
 
 
11775
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110
11776
 
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
11777
 
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji neželene pošte"
11778
 
 
11779
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111
11780
 
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
11781
 
msgstr "Najmanjše število dni med praznjenji koša"
11782
 
 
11783
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112
11784
 
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
11785
 
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji neželene pošte v dneh."
11786
 
 
11787
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113
11788
 
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
11789
 
msgstr "Najmanjši čas med praznjenji koša v dneh."
11790
 
 
11791
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114
11792
 
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
11793
 
msgstr "Število naslovov za prikaz v poljih TO/KP/SKP"
11794
 
 
11795
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115
11796
 
msgid "Prompt on empty subject"
11797
 
msgstr "Opozori ob prazni zadevi"
11798
 
 
11799
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116
11800
 
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
11801
 
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi uničiti mapo."
11802
 
 
11803
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117
11804
 
msgid ""
11805
 
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
11806
 
msgstr "Opozori uporabnika, ko želi poslati sporočilo brez Zadeve."
11807
 
 
11808
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118
11809
 
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
11810
 
msgstr "Opozori ob brisanju sporočil v iskalnem oknu"
11811
 
 
11812
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119
11813
 
msgid "Prompt when user expunges"
11814
 
msgstr "Opozori ob uničenju"
11815
 
 
11816
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120
11817
 
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
11818
 
msgstr "Opozori, ko uporabnik izpolni le Skp"
11819
 
 
11820
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121
11821
 
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
11822
 
msgstr "Opozori, ko želi uporabnik hkrati odpreti 10 ali več sporočil"
11823
 
 
11824
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122
11825
 
msgid ""
11826
 
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
11827
 
"receive HTML mail."
11828
 
msgstr ""
11829
 
"Opozori, ko želi uporabnik poslati pošto v obliki HTML prejemnikom, ki morda "
11830
 
"ne želijo prejemati takšne pošte."
11831
 
 
11832
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123
11833
 
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
11834
 
msgstr ""
11835
 
"Opozori, ko želi uporabnik poslati sporočilo brez prejemnikov v poljih Za "
11836
 
"ali Kp."
11837
 
 
11838
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124
11839
 
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
11840
 
msgstr "Opozori, ko uporabnik želi poslati neželen HTML"
11841
 
 
11842
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125
11843
 
msgid "Prompt while marking multiple messages"
11844
 
msgstr "Opozori ob označevanju več sporočil"
11845
 
 
11846
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126
11847
 
msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
11848
 
msgstr "Postavi poosebljene podpise na vrh odgovorov"
11849
 
 
11850
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127
11851
 
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
11852
 
msgstr "Postavi kazalec na dno odgovorov"
11853
 
 
11854
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128
11855
 
msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
11856
 
msgstr "Prepoznaj smeške v besedilu in jih zamenjaj s slikami."
11857
 
 
11858
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129
11859
 
msgid "Recognize links in text and replace them."
11860
 
msgstr "Prepoznaj povezave v besedilu in jih zamenjaj."
11861
 
 
11862
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130
11863
 
msgid "Run junk test on incoming mail."
11864
 
msgstr "Nad dohodno pošto izvedi preizkus neželene pošte."
11865
 
 
11866
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131
11867
 
msgid "Save directory"
11868
 
msgstr "Shrani mapo"
11869
 
 
11870
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132
11871
 
msgid "Search for the sender photo in local address books"
11872
 
msgstr "Poišči pošiljateljevo fotografijo v krajevnem imeniku"
11873
 
 
11874
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133
11875
 
msgid "Send HTML mail by default"
11876
 
msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v obliki HTML"
11877
 
 
11878
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134
11879
 
msgid "Send HTML mail by default."
11880
 
msgstr "Privzeto pošiljaj pošto v obliki HTML."
11881
 
 
11882
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135
11883
 
msgid "Sender email-address column in the message list"
11884
 
msgstr "Stolpec elektronskega naslova v seznamu sporočil"
11885
 
 
11886
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136
11887
 
msgid "Server synchronization interval"
11888
 
msgstr "Zamik usklajevanja strežnika"
11889
 
 
11890
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137
11891
 
msgid ""
11892
 
"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
11893
 
"signature when composing a mail."
11894
 
msgstr ""
11895
 
"Izbrana možnost onemogoči dodajanje ločevala podpisa med sporočilo in podpis "
11896
 
"pri sestavljanju sporočila."
11897
 
 
11898
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138
11899
 
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
11900
 
msgstr "Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
11901
 
 
11902
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139
11903
 
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
11904
 
msgstr "Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
11905
 
 
11906
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140
11907
 
msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
11908
 
msgstr "Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini"
11909
 
 
11910
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141
11911
 
msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
11912
 
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini"
11913
 
 
11914
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142
11915
 
msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
11916
 
msgstr "Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila"
11917
 
 
11918
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143
11919
 
msgid "Show Animations"
11920
 
msgstr "Pokaži animacije"
11921
 
 
11922
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144
11923
 
msgid "Show all message headers"
11924
 
msgstr "Pokaži vse glave sporočila"
11925
 
 
11926
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145
11927
 
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
11928
 
msgstr "Pokaži vse glave med pregledovanjem sporočil"
11929
 
 
11930
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146
11931
 
msgid "Show animated images as animations."
11932
 
msgstr "Animirane slike prikaži kot animacije."
11933
 
 
11934
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147
11935
 
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
11936
 
msgstr "Pokaži izbrisana sporočila (prečrtana) v seznamu sporočil."
11937
 
 
11938
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148
11939
 
msgid "Show deleted messages in the message-list"
11940
 
msgstr "Zbrisana sporočila prikaži na seznamu sporočil"
11941
 
 
11942
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149
11943
 
msgid "Show image animations"
11944
 
msgstr "Pokaži animacije slik"
11945
 
 
11946
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150
11947
 
msgid "Show original \"Date\" header value."
11948
 
msgstr "Pokaži izvorno vrednost podatka \"Datum\" v glavi sporočila."
11949
 
 
11950
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151
11951
 
msgid "Show photo of the sender"
11952
 
msgstr "Pokaži fotografije pošiljatelja"
11953
 
 
11954
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152
11955
 
msgid ""
11956
 
"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11957
 
"the View menu when a mail account is chosen."
11958
 
msgstr ""
11959
 
"Pokaži polje \"Skp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost se lahko "
11960
 
"nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11961
 
 
11962
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153
11963
 
msgid ""
11964
 
"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
11965
 
"the View menu when a mail account is chosen."
11966
 
msgstr ""
11967
 
"Pokaži polje \"Kp\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost se lahko "
11968
 
"nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11969
 
 
11970
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154
11971
 
msgid ""
11972
 
"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
11973
 
"the View menu when a news account is chosen."
11974
 
msgstr ""
11975
 
"Pokaži polje \"Od\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost se lahko "
11976
 
"nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11977
 
 
11978
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155
11979
 
msgid ""
11980
 
"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
11981
 
"from the View menu when a news account is chosen."
11982
 
msgstr ""
11983
 
"Pokaži polje \"Odgovori\" pri objavi na novičarski skupini. Možnost se lahko "
11984
 
"nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11985
 
 
11986
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156
11987
 
msgid ""
11988
 
"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
11989
 
"from the View menu when a mail account is chosen."
11990
 
msgstr ""
11991
 
"Pokaži polje \"Odgovori\" pri pošiljanju poštnega sporočila. Možnost se "
11992
 
"lahko nastavi v meniju pogled, ko je izbran poštni račun."
11993
 
 
11994
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157
11995
 
msgid ""
11996
 
"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
11997
 
"list."
11998
 
msgstr ""
11999
 
"Pokaži elektronski naslov pošiljatelja v posebnem stolpcu na seznamu sporočil"
12000
 
 
12001
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158
12002
 
msgid ""
12003
 
"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
12004
 
"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
12005
 
"format and local time zone."
12006
 
msgstr ""
12007
 
"Pokaži osnovno glavo \"datuma\" (s krajevnim časom le v primeru, da sta je "
12008
 
"časovno območjo različno). V nasprotnem primeru, bo pokazana glava "
12009
 
"\"datuma\" v zapisu kot ga določa krajevna nastavitev časovnih območij."
12010
 
 
12011
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159
12012
 
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
12013
 
msgstr "Pokaži fotografijo pošiljatelja na pladnju branja sporočil"
12014
 
 
12015
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160
12016
 
msgid "Spell check inline"
12017
 
msgstr "Sproti preverjaj črkovanje"
12018
 
 
12019
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161
12020
 
msgid "Spell checking color"
12021
 
msgstr "Barva preverjanja črkovanja"
12022
 
 
12023
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162
12024
 
msgid "Spell checking languages"
12025
 
msgstr "Jeziki za črkovanje"
12026
 
 
12027
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163
12028
 
msgid "Subscribe dialog default height"
12029
 
msgstr "Privzeta višina okna za naročanje"
12030
 
 
12031
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164
12032
 
msgid "Subscribe dialog default width"
12033
 
msgstr "Pogovorno okno za naročanje brez širine"
12034
 
 
12035
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165
12036
 
msgid "Terminal font"
12037
 
msgstr "Pisava terminala"
12038
 
 
12039
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166
12040
 
msgid "Text message part limit"
12041
 
msgstr "Omejitev besedilnega dela sporočila"
12042
 
 
12043
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167
12044
 
msgid "The default plugin for Junk hook"
12045
 
msgstr "Privzeti vstavek za nezaželeno pošto"
12046
 
 
12047
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168
12048
 
msgid "The last time empty junk was run, in days since the epoch."
12049
 
msgstr "Čas zadnjega praznjenja neželene pošte v dneh od praznjenja."
12050
 
 
12051
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169
12052
 
msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
12053
 
msgstr "Čas zadnjega praznjenja koša v dneh od praznjenja."
12054
 
 
12055
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170
12056
 
msgid ""
12057
 
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
12058
 
"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
12059
 
"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
12060
 
"message list."
12061
 
msgstr ""
12062
 
"Slog razporeditve določa kje postaviti pladenj predogleda in kje seznam "
12063
 
"sporočil. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda "
12064
 
"pod seznamom sporočil, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno "
12065
 
"ob drugem."
12066
 
 
12067
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171
12068
 
msgid "The terminal font for mail display."
12069
 
msgstr "Pisava terminala za prikaz pošte."
12070
 
 
12071
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172
12072
 
msgid "The variable width font for mail display."
12073
 
msgstr "Pisava spremenljive širine za prikaz pošte."
12074
 
 
12075
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173
12076
 
msgid ""
12077
 
"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
12078
 
"\"2\" for debug messages."
12079
 
msgstr ""
12080
 
"Mogoče so tri vrednosti. \"0\" za napake, \"1\" za opozorila in \"2\" za "
12081
 
"sporočila razhroščevanja."
12082
 
 
12083
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174
12084
 
msgid ""
12085
 
"This decides the max size of the text part that can be formatted under "
12086
 
"Evolution. The default is 4MB / 4096 KB and is specified in terms of KB."
12087
 
msgstr ""
12088
 
"Nastavitev določa največjo velikost dela besedila, ki ga oblikuje program "
12089
 
"Evolution. Privzeta vrednost je 4MB ali 4096KB in je določena v KB."
12090
 
 
12091
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175
12092
 
msgid ""
12093
 
"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
12094
 
"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
12095
 
"to the other available plugins."
12096
 
msgstr ""
12097
 
"Privzeti vstavek neželene pošte, čeprav je lahko sočasno dejavnih več "
12098
 
"vstavkov. V primeru, da privzeti vstavek onemogočimo, se preverjanje ne "
12099
 
"povrne na ostale vstavke, ki so na voljo."
12100
 
 
12101
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176
12102
 
msgid ""
12103
 
"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
12104
 
"the mail in the list and removes the preview for that folder."
12105
 
msgstr ""
12106
 
"Ključ je določen le za branje le enkrat, po branju pa se samodejno "
12107
 
"onemogoči. To odstrani oznako sporočila v seznamu in odstrani predogled za "
12108
 
"to mapo."
12109
 
 
12110
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177
12111
 
msgid ""
12112
 
"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
12113
 
"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is "
12114
 
"&lt;header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
12115
 
"mail view."
12116
 
msgstr ""
12117
 
"Ta ključ naj bi vseboval seznam struktur XML, ki določajo poljubne glave, in "
12118
 
"ali naj bodo prikazane. Oblika strukture XML je &lt;glava omogočena&gt; - "
12119
 
"nastavi kot omogočeno, če naj bo glava prikazana v poštnem pogledu."
12120
 
 
12121
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178
12122
 
msgid ""
12123
 
"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
12124
 
"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
12125
 
"mail sent by known contacts from junk filtering."
12126
 
msgstr ""
12127
 
"Možnost je povezana z  ključem lookup_addressbook in je uporabljena za "
12128
 
"določevanje vpogleda v naslove krajevnega imenika za izločevanje pošte "
12129
 
"poslane s strani neznanih stikov v filtriranje neželene pošte."
12130
 
 
12131
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179
12132
 
msgid "This option would help in improving the speed of fetching."
12133
 
msgstr "Ta možnost pomaga pri izboljšanju hitrosti pridobivanja."
12134
 
 
12135
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180
12136
 
msgid ""
12137
 
"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
12138
 
"beyond which a '...' is shown."
12139
 
msgstr ""
12140
 
"To določa število naslovov, ki se prikažejo v privzetem pogledu seznama "
12141
 
"sporočil, preko katerega se prikaže '...'."
12142
 
 
12143
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181
12144
 
msgid ""
12145
 
"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
12146
 
"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
12147
 
msgstr ""
12148
 
"Nastavitev določa ali naj niti sporočil ostanejo privzeto razširjene ali "
12149
 
"skrčene. Spreminjanje nastavitve zahteva ponovni zagon programa."
12150
 
 
12151
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182
12152
 
msgid ""
12153
 
"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
12154
 
"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
12155
 
"restart."
12156
 
msgstr ""
12157
 
"Nastavitev določa ali naj privzeto niti sporočil ostanejo razvrščene po "
12158
 
"novosti sporočil namesto po datumu sporočila. Spreminjanje nastavitve "
12159
 
"zahteva ponovni zagon programa."
12160
 
 
12161
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183
12162
 
msgid "Thread the message-list based on Subject"
12163
 
msgstr "Niten seznam sporočil na podlagi polja Zadeva"
12164
 
 
12165
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184
12166
 
msgid "Timeout for marking message as seen"
12167
 
msgstr "Zakasnitev, po kateri se sporočilo označi kot pregledano"
12168
 
 
12169
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185
12170
 
msgid "Timeout for marking message as seen."
12171
 
msgstr "Zakasnitev, po kateri se sporočilo označi kot pregledano."
12172
 
 
12173
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186
12174
 
msgid "UID string of the default account."
12175
 
msgstr "Niz UID privzetega računa."
12176
 
 
12177
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187
12178
 
msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
12179
 
msgstr "Barva podčrtane narobe zapisane besede med uporabo črkovalnika."
12180
 
 
12181
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188
12182
 
msgid "Use SpamAssassin daemon and client"
12183
 
msgstr "Uporabi Spamassassin ozadnji program in odjemalca"
12184
 
 
12185
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189
12186
 
msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)."
12187
 
msgstr "Uporabi Spamassassin ozadnji program in odjemalca (spamc/spamd)"
12188
 
 
12189
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190
12190
 
msgid "Use custom fonts"
12191
 
msgstr "Uporabi poljubne pisave"
12192
 
 
12193
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191
12194
 
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
12195
 
msgstr "Uporabi pisave po meri za prikaz pošte."
12196
 
 
12197
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192
12198
 
msgid "Use only local spam tests."
12199
 
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte"
12200
 
 
12201
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193
12202
 
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
12203
 
msgstr "Uporabi le krajevno preskušanje neželene pošte (brez DNS)."
12204
 
 
12205
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194
12206
 
msgid ""
12207
 
"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
12208
 
"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
12209
 
"message or the bottom."
12210
 
msgstr ""
12211
 
"Uporabniki so različnih mnenj glede mesta kazalca pri odgovorih na "
12212
 
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo kazalec na vrhu ali na dnu sporočila."
12213
 
 
12214
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195
12215
 
msgid ""
12216
 
"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
12217
 
"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
12218
 
"the message or the bottom."
12219
 
msgstr ""
12220
 
"Uporabniki so različnih mnenj glede mesta podpisa pri odgovorih na "
12221
 
"sporočila. Ta možnost določa ali naj bo podpis na vrhu ali na dnu sporočila."
12222
 
 
12223
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196
12224
 
msgid "Variable width font"
12225
 
msgstr "Pisava spremenljive širine"
12226
 
 
12227
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197
12228
 
msgid ""
12229
 
"Whether a read receipt request gets added to every message by default."
12230
 
msgstr "Ali se povratnica samodejno doda privzeto k vsakemu sporočilu."
12231
 
 
12232
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198
12233
 
msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar."
12234
 
msgstr "Ali je onemogočena možnost elipsiranja imen map v stranski vrstici."
12235
 
 
12236
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199
12237
 
msgid ""
12238
 
"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
12239
 
"not contain In-Reply-To or References headers."
12240
 
msgstr ""
12241
 
"Ali naj se nitene, ko sporočila ne vsebujejo glav Kot-Odgovor-Na ali "
12242
 
"Reference, navezuje na zadeve."
12243
 
 
12244
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200
12245
 
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
12246
 
msgstr "Ali naj bodo niti razvrščene po zadnjih sporočilih v niti"
12247
 
 
12248
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201
12249
 
msgid "Width of the message-list pane"
12250
 
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil"
12251
 
 
12252
 
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202
12253
 
msgid "Width of the message-list pane."
12254
 
msgstr "Širina pladnja s seznamom sporočil."
12255
 
 
12256
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:178
12257
 
msgid "Importing Elm data"
12258
 
msgstr "Uvažanje podatkov Elm"
12259
 
 
12260
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:327 ../mail/importers/pine-importer.c:374
12261
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:952
12262
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:5
12263
 
msgid "Mail"
12264
 
msgstr "Pošta"
12265
 
 
12266
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:367
12267
 
msgid "Evolution Elm importer"
12268
 
msgstr "Uvoznik Elm Evolution"
12269
 
 
12270
 
#: ../mail/importers/elm-importer.c:368
12271
 
msgid "Import mail from Elm."
12272
 
msgstr "Uvozi pošto iz Elma."
12273
 
 
12274
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:115
12275
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:311
12276
 
msgid "Destination folder:"
12277
 
msgstr "Ciljna mapa:"
12278
 
 
12279
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
12280
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
12281
 
msgid "Select folder"
12282
 
msgstr "Izbor mape"
12283
 
 
12284
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:119
12285
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:304
12286
 
msgid "Select folder to import into"
12287
 
msgstr "Izberite mapo za uvoz"
12288
 
 
12289
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:260
12290
 
#: ../shell/e-shell-utils.c:251
12291
 
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
12292
 
msgstr "Poštni predal Berkeley (mbox)"
12293
 
 
12294
 
#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:261
12295
 
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
12296
 
msgstr "Uvoznik map v obliki poštnih predalov Berkeley"
12297
 
 
12298
 
#: ../mail/importers/mail-importer.c:71
12299
 
msgid "Importing mailbox"
12300
 
msgstr "Uvažanje poštnih predalov"
12301
 
 
12302
 
#. Destination folder, was set in our widget
12303
 
#: ../mail/importers/mail-importer.c:155
12304
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:456
12305
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:562
12306
 
#, c-format
12307
 
msgid "Importing '%s'"
12308
 
msgstr "Uvažanje '%s'"
12309
 
 
12310
 
#: ../mail/importers/mail-importer.c:298
12311
 
#, c-format
12312
 
msgid "Scanning %s"
12313
 
msgstr "Preiskovanje %s"
12314
 
 
12315
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:221
12316
 
msgid "Importing Pine data"
12317
 
msgstr "Uvažanje podatkov Pine"
12318
 
 
12319
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:379
12320
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:986
12321
 
msgid "Address Book"
12322
 
msgstr "Imenik"
12323
 
 
12324
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
12325
 
msgid "Evolution Pine importer"
12326
 
msgstr "Uvoznik Pine Evolution"
12327
 
 
12328
 
#: ../mail/importers/pine-importer.c:421
12329
 
msgid "Import mail from Pine."
12330
 
msgstr "Uvozi pošto iz Pina."
12331
 
 
12332
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:73
12333
 
#, c-format
12334
 
msgid "Mail to %s"
12335
 
msgstr "Pošta za %s"
12336
 
 
12337
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:236 ../mail/mail-autofilter.c:275
12338
 
#, c-format
12339
 
msgid "Mail from %s"
12340
 
msgstr "Pošta od %s"
12341
 
 
12342
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:259
12343
 
#, c-format
12344
 
msgid "Subject is %s"
12345
 
msgstr "Zadeva je %s"
12346
 
 
12347
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:294
12348
 
#, c-format
12349
 
msgid "%s mailing list"
12350
 
msgstr "%s poštnih seznamov"
12351
 
 
12352
 
#: ../mail/mail-autofilter.c:366
12353
 
msgid "Add Filter Rule"
12354
 
msgstr "Filtru dodaj pravilo"
12355
 
 
12356
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
12357
 
msgid "(Note: Requires restart of the application)"
12358
 
msgstr "(Opomba: Zahteva ponovni zagon programa)"
12359
 
 
12360
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:2
12361
 
msgid "<b>Top Posting Option</b>"
12362
 
msgstr "<b>Možnost največjega pošiljanja</b>"
12363
 
 
12364
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:3
12365
 
msgid "Account Information"
12366
 
msgstr "Podrobnosti računa"
12367
 
 
12368
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
12369
 
msgid "Add Ne_w Signature..."
12370
 
msgstr "Dodaj no_v podpis ..."
12371
 
 
12372
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
12373
 
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
12374
 
msgstr "Ob uporabi tega računa _vedno podpiši odhodno pošto"
12375
 
 
12376
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:7
12377
 
msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages"
12378
 
msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno ši_friraj tudi sebi"
12379
 
 
12380
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:8
12381
 
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
12382
 
msgstr "Vedno pošlji _kopije (Kp) na:"
12383
 
 
12384
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
12385
 
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
12386
 
msgstr "Vedno pošlji _slepe kopije (Skp) na:"
12387
 
 
12388
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
12389
 
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
12390
 
msgstr "Med šifriranjem vedno _zaupaj ključem v moji zbirki ključev"
12391
 
 
12392
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:11
12393
 
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
12394
 
msgstr "Ob pošiljanju šifrirane pošte vedno šifriraj tudi _sebi"
12395
 
 
12396
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:12
12397
 
msgid "Always request rea_d receipt"
12398
 
msgstr "Vedno zaht_evaj povratnico"
12399
 
 
12400
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:14 ../modules/addressbook/addressbook-config.c:993
12401
 
msgid "Authentication"
12402
 
msgstr "Overitev"
12403
 
 
12404
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:15
12405
 
msgid "Automatically insert _emoticon images"
12406
 
msgstr "Samodejno vstavi slike _smeškov"
12407
 
 
12408
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:16
12409
 
msgid "C_haracter set:"
12410
 
msgstr "_Nabor znakov:"
12411
 
 
12412
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:17
12413
 
msgid "Ch_eck for Supported Types"
12414
 
msgstr "Pr_everi podprte vrste"
12415
 
 
12416
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:18
12417
 
msgid "Check cu_stom headers for junk"
12418
 
msgstr "Preveri glave _po meri za neželeno pošto"
12419
 
 
12420
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:19
12421
 
msgid "Check incoming _messages for junk"
12422
 
msgstr "Preveri _dohodno pošto za neželena sporočila"
12423
 
 
12424
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:20
12425
 
msgid "Check spelling while I _type"
12426
 
msgstr "Preverjaj črkovanje med _tipkanjem"
12427
 
 
12428
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:21
12429
 
msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
12430
 
msgstr "Preverja, ali je dohodna pošta neželena"
12431
 
 
12432
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:22
12433
 
msgid "Cle_ar"
12434
 
msgstr "_Počisti"
12435
 
 
12436
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:23
12437
 
msgid "Clea_r"
12438
 
msgstr "P_očisti"
12439
 
 
12440
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:24
12441
 
msgid "Color for _misspelled words:"
12442
 
msgstr "Barva n_apačno črkovanih besed:"
12443
 
 
12444
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:25
12445
 
msgid "Composing Messages"
12446
 
msgstr "Sestavljanje sporočil"
12447
 
 
12448
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:26 ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:146
12449
 
msgid "Configuration"
12450
 
msgstr "Nastavitve"
12451
 
 
12452
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:27
12453
 
msgid "Confirm _when expunging a folder"
12454
 
msgstr "Potrdi ob _uničevanju mape"
12455
 
 
12456
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:29
12457
 
msgid "Default Behavior"
12458
 
msgstr "Privzeto delovanje"
12459
 
 
12460
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:30
12461
 
msgid "Default character e_ncoding:"
12462
 
msgstr "Privzet _nabor znakov:"
12463
 
 
12464
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:32
12465
 
msgid "Delete Mail"
12466
 
msgstr "Izbriši pošto"
12467
 
 
12468
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:33
12469
 
msgid "Delete junk messages on e_xit"
12470
 
msgstr "Izbriši neželeno pošto ob _izhodu"
12471
 
 
12472
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:35
12473
 
msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)"
12474
 
msgstr "Digitalno _podpiši odhodno pošto (privzeto)"
12475
 
 
12476
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
12477
 
msgid "Displayed Message _Headers"
12478
 
msgstr "Pokaži _glave sporočil"
12479
 
 
12480
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:37
12481
 
msgid "Do not format messages when text si_ze exceeds"
12482
 
msgstr "Ne oblikuj sporočila, če _velikost besedila presega"
12483
 
 
12484
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:38
12485
 
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
12486
 
msgstr ""
12487
 
"_Ne označi sporočila kot neželenega, če je pošiljatelj v mojem imeniku."
12488
 
 
12489
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:39
12490
 
msgid "Do not quote"
12491
 
msgstr "Ne citiraj"
12492
 
 
12493
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:40
12494
 
msgid "Drafts _Folder:"
12495
 
msgstr "Mapa _osnutkov:"
12496
 
 
12497
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:41
12498
 
msgid "Email _Address:"
12499
 
msgstr "_Elektronski naslov:"
12500
 
 
12501
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:42
12502
 
msgid "Empty trash folders on e_xit"
12503
 
msgstr "Ob izhodu _sprazni mape smeti"
12504
 
 
12505
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:43
12506
 
msgid "Enable Magic S_pacebar"
12507
 
msgstr "Omogoči magično _preslednico"
12508
 
 
12509
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:44
12510
 
msgid "Enable Sea_rch Folders"
12511
 
msgstr "Omogoči _iskalne mape"
12512
 
 
12513
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:46
12514
 
msgid "Encry_ption certificate:"
12515
 
msgstr "Potrdilo za ši_friranje:"
12516
 
 
12517
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:47
12518
 
msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
12519
 
msgstr "Ši_friraj odhodno pošto (privzeto)"
12520
 
 
12521
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:48
12522
 
msgid "Fi_xed-width:"
12523
 
msgstr "S_talna-širina:"
12524
 
 
12525
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:49
12526
 
msgid "Fix_ed width Font:"
12527
 
msgstr "_Pisava določene širine:"
12528
 
 
12529
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:50
12530
 
msgid "Font Properties"
12531
 
msgstr "Lastnosti pisave"
12532
 
 
12533
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:51
12534
 
msgid "Format messages in _HTML"
12535
 
msgstr "Sporočila oblikuj v _HTML"
12536
 
 
12537
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:52
12538
 
msgid "Full Nam_e:"
12539
 
msgstr "Polno im_e:"
12540
 
 
12541
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:54
12542
 
msgid "HTML Messages"
12543
 
msgstr "HTML sporočila"
12544
 
 
12545
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:55
12546
 
msgid "H_TTP Proxy:"
12547
 
msgstr "Posredovalni strežnik _HTTP:"
12548
 
 
12549
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:56
12550
 
msgid "Headers"
12551
 
msgstr "Glave"
12552
 
 
12553
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:57
12554
 
msgid "Highlight _quotations with"
12555
 
msgstr "Poudarjanje _navedkov z"
12556
 
 
12557
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:59
12558
 
msgid "Inline"
12559
 
msgstr "Kot del sporočila"
12560
 
 
12561
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:60
12562
 
msgid "Inline (Outlook style)"
12563
 
msgstr "Vključeno izvirno sporočilo (slog Outlook)"
12564
 
 
12565
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
12566
 
msgid "KB"
12567
 
msgstr "KB"
12568
 
 
12569
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:8
12570
 
msgid "Labels"
12571
 
msgstr "Oznake"
12572
 
 
12573
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:64
12574
 
msgid "Languages Table"
12575
 
msgstr "Preglednica jezikov"
12576
 
 
12577
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:65
12578
 
msgid "Loading Images"
12579
 
msgstr "Nalaganje slik"
12580
 
 
12581
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:66
12582
 
msgid "Mail Headers Table"
12583
 
msgstr "Preglednica glav pošte"
12584
 
 
12585
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:67
12586
 
msgid "Mailbox location"
12587
 
msgstr "Mesto poštnega predala"
12588
 
 
12589
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:68
12590
 
msgid "Message Display"
12591
 
msgstr "Prikaz sporočil"
12592
 
 
12593
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:69
12594
 
msgid "Message Fonts"
12595
 
msgstr "Pisava sporočila"
12596
 
 
12597
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:70
12598
 
msgid "Message Receipts"
12599
 
msgstr "Prejemniki sporočila"
12600
 
 
12601
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:71
12602
 
msgid "No _Proxy for:"
12603
 
msgstr "Ni _posredniškega strežnika za:"
12604
 
 
12605
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:73
12606
 
msgid ""
12607
 
"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
12608
 
"first time"
12609
 
msgstr "Opomba: geslo bo zahtevano, ko se prvič povežete"
12610
 
 
12611
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:74
12612
 
msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
12613
 
msgstr "Možnost bo prezrta, če je najdena glava po meri za neželeno pošto."
12614
 
 
12615
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:75
12616
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10
12617
 
msgid "Optional Information"
12618
 
msgstr "Dodatne podrobnosti"
12619
 
 
12620
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:77
12621
 
msgid "Or_ganization:"
12622
 
msgstr "Or_ganizacija:"
12623
 
 
12624
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:78
12625
 
msgid "PGP/GPG _Key ID:"
12626
 
msgstr "ID _ključa PGP/GPG:"
12627
 
 
12628
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:79
12629
 
msgid "Pass_word:"
12630
 
msgstr "_Geslo:"
12631
 
 
12632
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:81
12633
 
msgid "Port:"
12634
 
msgstr "Vrata:"
12635
 
 
12636
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:82
12637
 
msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
12638
 
msgstr ""
12639
 
"_Opozori ob pošiljanju sporočil, ki imajo izpolnjene le prejemnike Skp"
12640
 
 
12641
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:83
12642
 
msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
12643
 
msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)"
12644
 
 
12645
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:85
12646
 
msgid "Printed Fonts"
12647
 
msgstr "Natisnjene pisave"
12648
 
 
12649
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:86
12650
 
msgid "Proxy Settings"
12651
 
msgstr "Nastavitve posredniškega strežnika"
12652
 
 
12653
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:87
12654
 
msgid "Quoted"
12655
 
msgstr "Navedeno"
12656
 
 
12657
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:88
12658
 
msgid "Re_member password"
12659
 
msgstr "Za_pomni si geslo"
12660
 
 
12661
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:89
12662
 
msgid "Re_ply-To:"
12663
 
msgstr "Od_govori-na:"
12664
 
 
12665
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:91
12666
 
msgid "Remember _password"
12667
 
msgstr "Za_pomni si geslo"
12668
 
 
12669
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:92
12670
 
msgid "Required Information"
12671
 
msgstr "Zahtevane podrobnosti"
12672
 
 
12673
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:94
12674
 
msgid "SSL is not supported in this build of Evolution"
12675
 
msgstr "SSL ni podprt v tej različici programa Evolution"
12676
 
 
12677
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:95
12678
 
msgid "S_earch for sender photograph only in local address books"
12679
 
msgstr "Sliko pošiljatelja _poišči le v krajevnih imenikih"
12680
 
 
12681
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:96
12682
 
msgid "S_elect..."
12683
 
msgstr "Izb_eri ..."
12684
 
 
12685
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:97
12686
 
msgid "S_end message receipts:"
12687
 
msgstr "Pošlji povratnic_e sporočil:"
12688
 
 
12689
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:98
12690
 
msgid "S_tandard Font:"
12691
 
msgstr "_Običajna pisava:"
12692
 
 
12693
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:99
12694
 
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
12695
 
msgstr "Varne MIME vrste (S/MIME)"
12696
 
 
12697
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:101
12698
 
msgid "Select Drafts Folder"
12699
 
msgstr "Izbor mape osnutkov"
12700
 
 
12701
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:102
12702
 
msgid "Select HTML fixed width font"
12703
 
msgstr "Izberi pisavo HTML stalne širine"
12704
 
 
12705
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:103
12706
 
msgid "Select HTML fixed width font for printing"
12707
 
msgstr "Izberi pisavo HTML stalne širine za tiskanje"
12708
 
 
12709
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:104
12710
 
msgid "Select HTML variable width font"
12711
 
msgstr "Izberi pisavo HTML spremenljive širine"
12712
 
 
12713
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:105
12714
 
msgid "Select HTML variable width font for printing"
12715
 
msgstr "Izberi pisavo HTML spremenljive širine za tiskanje"
12716
 
 
12717
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:106
12718
 
msgid "Select Sent Folder"
12719
 
msgstr "Izbor mape poslanih sporočil"
12720
 
 
12721
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:107
12722
 
msgid "Sender Photograph"
12723
 
msgstr "Fotografija pošiljatelja"
12724
 
 
12725
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:108
12726
 
msgid "Sending Mail"
12727
 
msgstr "Pošiljanje pošte"
12728
 
 
12729
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:109
12730
 
msgid "Sent _Messages Folder:"
12731
 
msgstr "_Mapa poslanih sporočil:"
12732
 
 
12733
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:110
12734
 
msgid "Sent and Draft Messages"
12735
 
msgstr "Poslana sporočila in osnutki"
12736
 
 
12737
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:111
12738
 
msgid "Ser_ver requires authentication"
12739
 
msgstr "St_režnik zahteva overitev"
12740
 
 
12741
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:112
12742
 
msgid "Server Configuration"
12743
 
msgstr "Nastavitev strežnika"
12744
 
 
12745
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:113
12746
 
msgid "Server _Type:"
12747
 
msgstr "Vrs_ta strežnika:"
12748
 
 
12749
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:114
12750
 
msgid "Sig_natures"
12751
 
msgstr "Podpi_si"
12752
 
 
12753
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:115
12754
 
msgid "Sig_ning certificate:"
12755
 
msgstr "Potrdilo za podpisova_nje:"
12756
 
 
12757
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:116
12758
 
msgid "Signat_ure:"
12759
 
msgstr "Po_dpis:"
12760
 
 
12761
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:117
12762
 
msgid "Signatures"
12763
 
msgstr "Podpisi"
12764
 
 
12765
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:118
12766
 
msgid "Spell Checking"
12767
 
msgstr "Preverjanje črkovanja"
12768
 
 
12769
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:119
12770
 
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
12771
 
msgstr "Pisanje se začne na _dnu ob odgovarjanju"
12772
 
 
12773
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:121
12774
 
msgid "T_ype:"
12775
 
msgstr "V_rsta:"
12776
 
 
12777
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:122
12778
 
msgid ""
12779
 
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
12780
 
"dictionary installed."
12781
 
msgstr ""
12782
 
"Ta seznam jezikov vsebuje le tiste jezike, katerih slovar imate nameščen."
12783
 
 
12784
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:123
12785
 
msgid ""
12786
 
"The output of this script will be used as your\n"
12787
 
"signature. The name you specify will be used\n"
12788
 
"for display purposes only. "
12789
 
msgstr ""
12790
 
"Odvod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
12791
 
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
12792
 
"samo za prikaz. "
12793
 
 
12794
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:126
12795
 
msgid ""
12796
 
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
12797
 
"For example: \"Work\" or \"Personal\""
12798
 
msgstr ""
12799
 
"Vpišite ime s katerimi želite imenovati ta račun.\n"
12800
 
"Na primer:\"službeni\" ali \"domači\"."
12801
 
 
12802
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:128
12803
 
msgid "Us_ername:"
12804
 
msgstr "Uporab_niško ime:"
12805
 
 
12806
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:129
12807
 
msgid "Use Authe_ntication"
12808
 
msgstr "Uporabi _overitev"
12809
 
 
12810
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../plugins/caldav/caldav-source.c:221
12811
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:283
12812
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:620
12813
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257
12814
 
msgid "User_name:"
12815
 
msgstr "Uporab_niško ime:"
12816
 
 
12817
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:131
12818
 
msgid "V_ariable-width:"
12819
 
msgstr "Spremenljiv_a-širina:"
12820
 
 
12821
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:132
12822
 
msgid "_Add Signature"
12823
 
msgstr "Dod_aj podpis"
12824
 
 
12825
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:133
12826
 
msgid "_Always load images from the Internet"
12827
 
msgstr "Vedno n_aloži slike s spleta"
12828
 
 
12829
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:134
12830
 
msgid "_Authentication Type"
12831
 
msgstr "Vrsta _overitve"
12832
 
 
12833
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:135
12834
 
msgid "_Default junk plugin:"
12835
 
msgstr "_Privzet vstavek nazaželene pošte"
12836
 
 
12837
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:136
12838
 
msgid "_Direct connection to the Internet"
12839
 
msgstr "_Neposredna povezava s spletom"
12840
 
 
12841
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:137
12842
 
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
12843
 
msgstr "Ne po_dpisuj zahtev za srečanja (za združljivost z Outlookom)"
12844
 
 
12845
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:138
12846
 
msgid "_Forward style:"
12847
 
msgstr "Način _posredovanja:"
12848
 
 
12849
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:139
12850
 
msgid "_Keep Signature above the original message on replying"
12851
 
msgstr "_Ohrani podpis nad izvirnim sporočilom med odgovarjanjem"
12852
 
 
12853
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:140
12854
 
msgid "_Languages"
12855
 
msgstr "_Jeziki"
12856
 
 
12857
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:141
12858
 
msgid "_Load images in messages from contacts"
12859
 
msgstr "V sporočilu _pokaži slike oseb v imeniku"
12860
 
 
12861
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:142
12862
 
msgid "_Lookup in local address book only"
12863
 
msgstr "_Poglej le v krajevni imenik"
12864
 
 
12865
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:143
12866
 
msgid "_Make this my default account"
12867
 
msgstr "To naj bo _moj privzet račun"
12868
 
 
12869
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:144
12870
 
msgid "_Manual proxy configuration:"
12871
 
msgstr "_Ročna nastavitev posredovalnega strežnika"
12872
 
 
12873
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:145
12874
 
msgid "_Mark messages as read after"
12875
 
msgstr "_Označi sporočila kot prebrana po"
12876
 
 
12877
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:147
12878
 
msgid "_Never load images from the Internet"
12879
 
msgstr "_Nikoli ne nalagaj slik s spleta"
12880
 
 
12881
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:148
12882
 
msgid "_Path:"
12883
 
msgstr "_Pot:"
12884
 
 
12885
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:149
12886
 
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
12887
 
msgstr ""
12888
 
"O_pozori ob pošiljanju sporočil v obliki HTML tistim stikom, ki tega nočejo"
12889
 
 
12890
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:150
12891
 
msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
12892
 
msgstr "O_pozori ob pošiljanju sporočil s praznim poljem Zadeva"
12893
 
 
12894
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:151
12895
 
msgid "_Reply style:"
12896
 
msgstr "Način odgovo_ra:"
12897
 
 
12898
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:152
12899
 
msgid "_Script:"
12900
 
msgstr "_Skript:"
12901
 
 
12902
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:153
12903
 
msgid "_Secure HTTP Proxy:"
12904
 
msgstr "_Varni posredovalni strežnik HTTP:"
12905
 
 
12906
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:155 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30
12907
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28
12908
 
msgid "_Server:"
12909
 
msgstr "_Strežnik:"
12910
 
 
12911
 
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
12912
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:157
12913
 
msgid "_Show image animations"
12914
 
msgstr "Pokaži animacije _slik"
12915
 
 
12916
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:158
12917
 
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
12918
 
msgstr "Pokaži sliko pošiljatelja v _predogledu sporočila"
12919
 
 
12920
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:159
12921
 
msgid "_Shrink To / Cc / Bcc headers to "
12922
 
msgstr "Glave Za / Kp / Skp _skrči na "
12923
 
 
12924
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:160
12925
 
msgid "_Use Secure Connection:"
12926
 
msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
12927
 
 
12928
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:161
12929
 
msgid "_Use system defaults"
12930
 
msgstr "Uporabi _privzete sistemske vrednosti"
12931
 
 
12932
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:162
12933
 
msgid "_Use the same fonts as other applications"
12934
 
msgstr "_Uporabi enake pisave kot ostali programi"
12935
 
 
12936
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48
12937
 
msgid "a"
12938
 
msgstr "a"
12939
 
 
12940
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:164
12941
 
msgid "addresses"
12942
 
msgstr "naslovi"
12943
 
 
12944
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:165 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49
12945
 
msgid "b"
12946
 
msgstr "b"
12947
 
 
12948
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:166
12949
 
msgid "color"
12950
 
msgstr "barva"
12951
 
 
12952
 
#: ../mail/mail-config.ui.h:167
12953
 
msgid "description"
12954
 
msgstr "opis"
12955
 
 
12956
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1
12957
 
msgid "    "
12958
 
msgstr "    "
12959
 
 
12960
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2
12961
 
msgid "All active remote folders"
12962
 
msgstr "Vse dejavne oddaljene mape"
12963
 
 
12964
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3
12965
 
msgid "All local and active remote folders"
12966
 
msgstr "Vse krajeve in dejavne oddaljene mape"
12967
 
 
12968
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4
12969
 
msgid "All local folders"
12970
 
msgstr "Vse krajevne mape"
12971
 
 
12972
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
12973
 
msgid "Call"
12974
 
msgstr "Kliči"
12975
 
 
12976
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6
12977
 
msgid "Co_mpleted"
12978
 
msgstr "_Končano"
12979
 
 
12980
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7
12981
 
msgid "Digital Signature"
12982
 
msgstr "Digitalni podpis"
12983
 
 
12984
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8
12985
 
msgid "Do Not Forward"
12986
 
msgstr "Ne posreduj"
12987
 
 
12988
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9
12989
 
msgid "Encryption"
12990
 
msgstr "Šifriranje"
12991
 
 
12992
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10
12993
 
msgid "Folder Subscriptions"
12994
 
msgstr "Naročnine na mape"
12995
 
 
12996
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11
12997
 
msgid "Follow-Up"
12998
 
msgstr "Navezava"
12999
 
 
13000
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12
13001
 
msgid "For Your Information"
13002
 
msgstr "Vam na znanje"
13003
 
 
13004
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13
13005
 
msgid "Forward"
13006
 
msgstr "Posreduj naprej"
13007
 
 
13008
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14
13009
 
msgid "License Agreement"
13010
 
msgstr "Licenčna pogodba"
13011
 
 
13012
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
13013
 
msgid "No Response Necessary"
13014
 
msgstr "Odgovor ni potreben"
13015
 
 
13016
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19
13017
 
msgid "Reply to All"
13018
 
msgstr "Odgovori vsem"
13019
 
 
13020
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20
13021
 
msgid "Review"
13022
 
msgstr "Ocena"
13023
 
 
13024
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
13025
 
msgid "S_erver:"
13026
 
msgstr "Str_ežnik:"
13027
 
 
13028
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22
13029
 
msgid "Search Folder Sources"
13030
 
msgstr "Viri iskalne mape"
13031
 
 
13032
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23
13033
 
msgid "Security Information"
13034
 
msgstr "Varnostni podatki"
13035
 
 
13036
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24
13037
 
msgid "Specific folders"
13038
 
msgstr "Izbrane mape"
13039
 
 
13040
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25
13041
 
msgid ""
13042
 
"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
13043
 
"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
13044
 
msgstr ""
13045
 
"Sporočila, ki ste jih izbrali za navezavo, so navedena spodaj.\n"
13046
 
"Izberite dejanje navezave iz menija \"Zastavica\"."
13047
 
 
13048
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27
13049
 
msgid "_Accept License"
13050
 
msgstr "_Sprejmi licenco"
13051
 
 
13052
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28
13053
 
msgid "_Due By:"
13054
 
msgstr "Končano _do:"
13055
 
 
13056
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:29
13057
 
msgid "_Flag:"
13058
 
msgstr "_Zastavica:"
13059
 
 
13060
 
#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:30
13061
 
msgid "_Tick this to accept the license agreement"
13062
 
msgstr "_Obkljukajte, če želite sprejeti dovoljenje uporabe"
13063
 
 
13064
 
#: ../mail/mail-folder-cache.c:906
13065
 
#, c-format
13066
 
msgid "Pinging %s"
13067
 
msgstr "Ping %s"
13068
 
 
13069
 
#: ../mail/mail-ops.c:95
13070
 
msgid "Filtering Selected Messages"
13071
 
msgstr "Filtriranje izbranih sporočil"
13072
 
 
13073
 
#: ../mail/mail-ops.c:254
13074
 
msgid "Fetching Mail"
13075
 
msgstr "Sprejemanje pošte"
13076
 
 
13077
 
#. sending mail, filtering failed
13078
 
#: ../mail/mail-ops.c:584
13079
 
#, c-format
13080
 
msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
13081
 
msgstr "Uveljavljanje odhodnih filtrov ni uspelo: %s"
13082
 
 
13083
 
#: ../mail/mail-ops.c:596 ../mail/mail-ops.c:623
13084
 
#, c-format
13085
 
msgid ""
13086
 
"Failed to append to %s: %s\n"
13087
 
"Appending to local 'Sent' folder instead."
13088
 
msgstr ""
13089
 
"Pripenjanje %s je spodletelo: %s\n"
13090
 
"Namesto tega bo pripenjanje krajevni mapi 'Poslano'."
13091
 
 
13092
 
#: ../mail/mail-ops.c:640
13093
 
#, c-format
13094
 
msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
13095
 
msgstr "Pripenjanje krajeveni mapi 'Poslano' je spodletelo: %s"
13096
 
 
13097
 
#: ../mail/mail-ops.c:751 ../mail/mail-ops.c:832
13098
 
msgid "Sending message"
13099
 
msgstr "Pošiljanje sporočila"
13100
 
 
13101
 
#: ../mail/mail-ops.c:761
13102
 
#, c-format
13103
 
msgid "Sending message %d of %d"
13104
 
msgstr "Pošiljam sporočilo %d od %d"
13105
 
 
13106
 
#: ../mail/mail-ops.c:788
13107
 
#, c-format
13108
 
msgid "Failed to send %d of %d messages"
13109
 
msgstr "Pošiljanje %d od %d sporočil ni uspelo"
13110
 
 
13111
 
#: ../mail/mail-ops.c:790 ../mail/mail-send-recv.c:760
13112
 
msgid "Canceled."
13113
 
msgstr "Preklicano."
13114
 
 
13115
 
#: ../mail/mail-ops.c:792 ../mail/mail-send-recv.c:762
13116
 
msgid "Complete."
13117
 
msgstr "Končano."
13118
 
 
13119
 
#: ../mail/mail-ops.c:904
13120
 
#, c-format
13121
 
msgid "Saving message to folder '%s'"
13122
 
msgstr "Shranjevanje sporočil v mapo '%s'"
13123
 
 
13124
 
#: ../mail/mail-ops.c:981
13125
 
#, c-format
13126
 
msgid "Moving messages to '%s'"
13127
 
msgstr "Premikanje sporočil v '%s'"
13128
 
 
13129
 
#: ../mail/mail-ops.c:981
13130
 
#, c-format
13131
 
msgid "Copying messages to '%s'"
13132
 
msgstr "kopiranje sporočil v '%s'"
13133
 
 
13134
 
#: ../mail/mail-ops.c:1090
13135
 
#, c-format
13136
 
msgid "Scanning folders in '%s'"
13137
 
msgstr "Preučevanje map v '%s'"
13138
 
 
13139
 
#: ../mail/mail-ops.c:1198
13140
 
msgid "Forwarded messages"
13141
 
msgstr "Posredovana sporočila"
13142
 
 
13143
 
#: ../mail/mail-ops.c:1239
13144
 
#, c-format
13145
 
msgid "Opening folder '%s'"
13146
 
msgstr "Odpiranje mape '%s'"
13147
 
 
13148
 
#: ../mail/mail-ops.c:1305
13149
 
#, c-format
13150
 
msgid "Retrieving quota information for folder '%s'"
13151
 
msgstr "Pridobivanje podatkov omejitve porabe prostora za mapo '%s'"
13152
 
 
13153
 
#: ../mail/mail-ops.c:1377
13154
 
#, c-format
13155
 
msgid "Opening store '%s'"
13156
 
msgstr "Odpiranje shrambe '%s'"
13157
 
 
13158
 
#: ../mail/mail-ops.c:1448
13159
 
#, c-format
13160
 
msgid "Removing folder '%s'"
13161
 
msgstr "Odstranjevanje mape '%s'"
13162
 
 
13163
 
#: ../mail/mail-ops.c:1566
13164
 
#, c-format
13165
 
msgid "Storing folder '%s'"
13166
 
msgstr "Mapa shrambe '%s'"
13167
 
 
13168
 
#: ../mail/mail-ops.c:1629
13169
 
#, c-format
13170
 
msgid "Expunging and storing account '%s'"
13171
 
msgstr "Uničevanje in shranjevanje računa '%s'"
13172
 
 
13173
 
#: ../mail/mail-ops.c:1630
13174
 
#, c-format
13175
 
msgid "Storing account '%s'"
13176
 
msgstr "Shranjevanje računa '%s'"
13177
 
 
13178
 
#: ../mail/mail-ops.c:1684
13179
 
#, c-format
13180
 
msgid "Refreshing folder '%s'"
13181
 
msgstr "Osveževanje mape '%s'"
13182
 
 
13183
 
#: ../mail/mail-ops.c:1724
13184
 
#, c-format
13185
 
msgid "Expunging folder '%s'"
13186
 
msgstr "Uničevanje mape '%s'"
13187
 
 
13188
 
#: ../mail/mail-ops.c:1769
13189
 
#, c-format
13190
 
msgid "Emptying trash in '%s'"
13191
 
msgstr "Praznjenje koša v '%s'"
13192
 
 
13193
 
#: ../mail/mail-ops.c:1770
13194
 
msgid "Local Folders"
13195
 
msgstr "Krajevne mape"
13196
 
 
13197
 
#: ../mail/mail-ops.c:1966
13198
 
#, c-format
13199
 
msgid "Retrieving %d message"
13200
 
msgid_plural "Retrieving %d messages"
13201
 
msgstr[0] "Prejemanje %d sporočil"
13202
 
msgstr[1] "Prejemanje %d sporočila"
13203
 
msgstr[2] "Prejemanje %d sporočil"
13204
 
msgstr[3] "Prejemanje %d sporočil"
13205
 
 
13206
 
#: ../mail/mail-ops.c:2055
13207
 
#, c-format
13208
 
msgid "Saving %d message"
13209
 
msgid_plural "Saving %d messages"
13210
 
msgstr[0] "Shranjevanje %d sporočil"
13211
 
msgstr[1] "Shranjevanje %d sporočila"
13212
 
msgstr[2] "Shranjevanje %d sporočil"
13213
 
msgstr[3] "Shranjevanje %d sporočil"
13214
 
 
13215
 
#: ../mail/mail-ops.c:2135
13216
 
#, c-format
13217
 
msgid ""
13218
 
"Error saving messages to: %s:\n"
13219
 
" %s"
13220
 
msgstr ""
13221
 
"Napaka med shranjevanjem sporočil v: %s:\n"
13222
 
" %s"
13223
 
 
13224
 
#: ../mail/mail-ops.c:2207
13225
 
msgid "Saving attachment"
13226
 
msgstr "Shranjevanje priloge"
13227
 
 
13228
 
#: ../mail/mail-ops.c:2225 ../mail/mail-ops.c:2233
13229
 
#, c-format
13230
 
msgid ""
13231
 
"Cannot create output file: %s:\n"
13232
 
" %s"
13233
 
msgstr ""
13234
 
"Ni mogoče ustvariti izhodne datoteke: %s:\n"
13235
 
" %s"
13236
 
 
13237
 
#: ../mail/mail-ops.c:2248
13238
 
#, c-format
13239
 
msgid "Could not write data: %s"
13240
 
msgstr "Ni mogoče pisati podatkov: %s"
13241
 
 
13242
 
#: ../mail/mail-ops.c:2393
13243
 
#, c-format
13244
 
msgid "Disconnecting from '%s'"
13245
 
msgstr "Prekinjanje povezave s strežnikom '%s'"
13246
 
 
13247
 
#: ../mail/mail-ops.c:2393
13248
 
#, c-format
13249
 
msgid "Reconnecting to '%s'"
13250
 
msgstr "Povovno povezovanje s strežnikom '%s'"
13251
 
 
13252
 
#: ../mail/mail-ops.c:2489
13253
 
#, c-format
13254
 
msgid "Preparing account '%s' for offline"
13255
 
msgstr "Priprava računa '%s' za delo brez povezave"
13256
 
 
13257
 
#: ../mail/mail-ops.c:2575
13258
 
msgid "Checking Service"
13259
 
msgstr "Preverjam storitev"
13260
 
 
13261
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:189
13262
 
msgid "Canceling..."
13263
 
msgstr "Prekinjanje ..."
13264
 
 
13265
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:431
13266
 
msgid "Send & Receive Mail"
13267
 
msgstr "Pošlji in sprejmi pošto"
13268
 
 
13269
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:444
13270
 
msgid "Cancel _All"
13271
 
msgstr "Prekliči _vse"
13272
 
 
13273
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:553
13274
 
msgid "Updating..."
13275
 
msgstr "Posodabljanje ..."
13276
 
 
13277
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:553 ../mail/mail-send-recv.c:630
13278
 
msgid "Waiting..."
13279
 
msgstr "Čakanje ..."
13280
 
 
13281
 
#: ../mail/mail-send-recv.c:873
13282
 
#, c-format
13283
 
msgid "Checking for new mail"
13284
 
msgstr "Preverjanje za novo pošto"
13285
 
 
13286
 
#: ../mail/mail-session.c:220
13287
 
#, c-format
13288
 
msgid "Enter Passphrase for %s"
13289
 
msgstr "Vnesite geslo za %s"
13290
 
 
13291
 
#: ../mail/mail-session.c:222
13292
 
msgid "Enter Passphrase"
13293
 
msgstr "Vnesite šifrirno geslo"
13294
 
 
13295
 
#: ../mail/mail-session.c:225
13296
 
#, c-format
13297
 
msgid "Enter Password for %s"
13298
 
msgstr "Vnesite geslo za %s"
13299
 
 
13300
 
#: ../mail/mail-session.c:227
13301
 
msgid "Enter Password"
13302
 
msgstr "Vnos gesla"
13303
 
 
13304
 
#: ../mail/mail-session.c:269
13305
 
msgid "User canceled operation."
13306
 
msgstr "Uporabnik je dejanje preklical."
13307
 
 
13308
 
#: ../mail/mail-session.c:663
13309
 
msgid ""
13310
 
"No destination address provided, forward of the message has been cancelled."
13311
 
msgstr "Ciljni naslov ni določen, posredovanje sporočila je bilo preklicano."
13312
 
 
13313
 
#: ../mail/mail-session.c:669
13314
 
msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled."
13315
 
msgstr ""
13316
 
"Ni mogoče najti računa za uporabo, posredovanje sporočila je bilo preklicano."
13317
 
 
13318
 
#: ../mail/mail-tools.c:123
13319
 
#, c-format
13320
 
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
13321
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti vrstilne mape '%s': %s"
13322
 
 
13323
 
#: ../mail/mail-tools.c:153
13324
 
#, c-format
13325
 
msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'"
13326
 
msgstr "Poskus premika pošte v vir non-mbox '%s'"
13327
 
 
13328
 
#: ../mail/mail-tools.c:259
13329
 
#, c-format
13330
 
msgid "Forwarded message - %s"
13331
 
msgstr "Posredovano sporočilo %s"
13332
 
 
13333
 
#: ../mail/mail-tools.c:261
13334
 
msgid "Forwarded message"
13335
 
msgstr "Posredovano sporočilo"
13336
 
 
13337
 
#: ../mail/mail-tools.c:301
13338
 
#, c-format
13339
 
msgid "Invalid folder: '%s'"
13340
 
msgstr "Neveljavna mapa: '%s'"
13341
 
 
13342
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:87
13343
 
#, c-format
13344
 
msgid "Setting up Search Folder: %s"
13345
 
msgstr "Nastavljanje iskalne mape: %s"
13346
 
 
13347
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:232
13348
 
#, c-format
13349
 
msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
13350
 
msgstr "Posodabljanje iskalne mape za '%s:%s'"
13351
 
 
13352
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:239
13353
 
#, c-format
13354
 
msgid "Updating Search Folders for '%s'"
13355
 
msgstr "Posodabljanje iskalne mape za '%s'"
13356
 
 
13357
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:1172
13358
 
msgid "Edit Search Folder"
13359
 
msgstr "Uredi iskalno mapo"
13360
 
 
13361
 
#: ../mail/mail-vfolder.c:1274
13362
 
msgid "New Search Folder"
13363
 
msgstr "Nova iskalna mapa"
13364
 
 
13365
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
13366
 
msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name."
13367
 
msgstr "Mapa z imenom \"{0}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime mape."
13368
 
 
13369
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
13370
 
msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name."
13371
 
msgstr "Mapa z imenom \"{1}\" že obstaja. Uporabite drugačno ime."
13372
 
 
13373
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
13374
 
msgid ""
13375
 
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
13376
 
"\n"
13377
 
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13378
 
"quit."
13379
 
msgstr ""
13380
 
"Mapa v \"{1}\" že obstaja in ni prazna.\n"
13381
 
"\n"
13382
 
"Mapo lahko prezrete, prepišete, dodate vsebino ali pa končate."
13383
 
 
13384
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
13385
 
msgid ""
13386
 
"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt "
13387
 
"notification to {0}?"
13388
 
msgstr "Za \"{1}\" je bila zahtevana povratnica. Pošljem povratnico za {0}?"
13389
 
 
13390
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
13391
 
msgid ""
13392
 
"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different "
13393
 
"name."
13394
 
msgstr "Podpis z imenom \"{0}\" že obstaja. Določite drugačno ime."
13395
 
 
13396
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
13397
 
msgid ""
13398
 
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13399
 
"an idea of what your mail is about."
13400
 
msgstr ""
13401
 
"Če boste sporočila dopolnili z ustrezno izpolnjenim poljem Zadeva, bodo "
13402
 
"prejemniki hitreje ugotovili, čemu je namenjena pošta."
13403
 
 
13404
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
13405
 
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13406
 
msgstr ""
13407
 
"Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun in vse njegove posredovalne "
13408
 
"strežnike?"
13409
 
 
13410
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
13411
 
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13412
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati ta račun?"
13413
 
 
13414
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
13415
 
msgid ""
13416
 
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13417
 
msgstr ""
13418
 
"Ali ste prepričani, da želite onemogočiti ta račun in izbrisati vse njegove "
13419
 
"posredovalne strežnike?"
13420
 
 
13421
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
13422
 
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
13423
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite hkrati odpreti {0} sporočil?"
13424
 
 
13425
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
13426
 
msgid ""
13427
 
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13428
 
"folders?"
13429
 
msgstr ""
13430
 
"Ali ste prepričani, da želite za vedno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
13431
 
"vseh mapah?"
13432
 
 
13433
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
13434
 
msgid ""
13435
 
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13436
 
"folder \"{0}\"?"
13437
 
msgstr ""
13438
 
"Ali ste prepričani, da želite trajno odstraniti vsa izbrisana sporočila v "
13439
 
"mapi \"{0}\"?"
13440
 
 
13441
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
13442
 
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13443
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati v obliki HTML?"
13444
 
 
13445
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
13446
 
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
13447
 
msgstr ""
13448
 
"Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnim naslovom?"
13449
 
 
13450
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
13451
 
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
13452
 
msgstr ""
13453
 
"Ali ste prepričani, da želite poslati sporočilo z neveljavnimi naslovi?"
13454
 
 
13455
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
13456
 
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13457
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite sporočilo poslati le s prejemniki Skp?"
13458
 
 
13459
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
13460
 
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13461
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite poslati sporočil brez zadeve?"
13462
 
 
13463
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
13464
 
msgid "Because \"{0}\"."
13465
 
msgstr "Zaradi \"{0}\"."
13466
 
 
13467
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
13468
 
msgid "Because \"{2}\"."
13469
 
msgstr "Zaradi \"{2}\"."
13470
 
 
13471
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
13472
 
msgid "Blank Signature"
13473
 
msgstr "Prazen podpis"
13474
 
 
13475
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
13476
 
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
13477
 
msgstr "Ni mogoče dodati iskalne mape \"{0}\"."
13478
 
 
13479
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
13480
 
msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13481
 
msgstr "Ni mogoče kopirati mape \"{0}\" v \"{1}\"."
13482
 
 
13483
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
13484
 
msgid "Cannot create folder \"{0}\"."
13485
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape \"{0}\"."
13486
 
 
13487
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
13488
 
msgid "Cannot create temporary save directory."
13489
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za začasno shranjevanje."
13490
 
 
13491
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
13492
 
msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\""
13493
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti mape za shranjevanje, ker \"{1}\""
13494
 
 
13495
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
13496
 
msgid "Cannot delete folder \"{0}\"."
13497
 
msgstr "Ni mogoče izbrisati mape \"{0}\"."
13498
 
 
13499
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
13500
 
msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
13501
 
msgstr "Ni mogoče izbrisati sistemske mape \"{0}\"."
13502
 
 
13503
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
13504
 
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
13505
 
msgstr "Ni mogoče urejati iskalne mape \"{0}\", saj ta dejansko ne obstaja."
13506
 
 
13507
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
13508
 
msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"."
13509
 
msgstr "Ni mogoče premakniti mape\"{0}\" v \"{1}\"."
13510
 
 
13511
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
13512
 
msgid "Cannot open source \"{1}\""
13513
 
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{1}\""
13514
 
 
13515
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
13516
 
msgid "Cannot open source \"{2}\"."
13517
 
msgstr "Ni mogoče odpreti vira \"{2}\"."
13518
 
 
13519
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
13520
 
msgid "Cannot open target \"{2}\"."
13521
 
msgstr "Ni mogoče odpreti cilja \"{2}\"."
13522
 
 
13523
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
13524
 
msgid ""
13525
 
"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
13526
 
"will not be able to use this provider until you can accept its license."
13527
 
msgstr ""
13528
 
"Licenčne datoteke \"{0}\" ni mogoče prebrati zaradi napake pri namestitvi. "
13529
 
"Uporaba tega ponudnika ni mogoča, dokler ne sprejmete licence."
13530
 
 
13531
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
13532
 
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
13533
 
msgstr "Ni mogoče preimenovati \"{0}\" v \"{1}\"."
13534
 
 
13535
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
13536
 
msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"."
13537
 
msgstr "Ni mogoče preimenovati ali premakniti sistemske mape \"{0}\"."
13538
 
 
13539
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
13540
 
msgid "Cannot save changes to account."
13541
 
msgstr "Ni mogoče shraniti sprememb računa."
13542
 
 
13543
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
13544
 
msgid "Cannot save to directory \"{0}\"."
13545
 
msgstr "Ni mogoče shraniti v mapo \"{0}\"."
13546
 
 
13547
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
13548
 
msgid "Cannot save to file \"{0}\"."
13549
 
msgstr "Ni mogoče shraniti v datoteko \"{0}\"."
13550
 
 
13551
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
13552
 
msgid "Cannot set signature script \"{0}\"."
13553
 
msgstr "Ni mogoče nastaviti skripte podpisovanja \"{0}\"."
13554
 
 
13555
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
13556
 
msgid "Check Junk Failed"
13557
 
msgstr "neuspešno preverjanje neželene pošte"
13558
 
 
13559
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
13560
 
msgid ""
13561
 
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13562
 
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13563
 
msgstr ""
13564
 
"Preverite, ali ste pravilno vnesli geslo. Vedite, da mnoga gesla ločijo "
13565
 
"velike/male črke. Morda imate vklopljen Caps Lock."
13566
 
 
13567
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
13568
 
msgid "Could not save signature file."
13569
 
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti datoteke s podpisom."
13570
 
 
13571
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
13572
 
msgid "Delete messages in Search Folder \"{0}\"?"
13573
 
msgstr "Ali naj izbrišem sporočila iz iskalne mape \"{0}\"?"
13574
 
 
13575
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
13576
 
msgid "Do not d_elete"
13577
 
msgstr "_Ne izbriši"
13578
 
 
13579
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
13580
 
msgid "Do not delete"
13581
 
msgstr "Ne izbriši"
13582
 
 
13583
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
13584
 
msgid "Do not disable"
13585
 
msgstr "Ne onemogoči"
13586
 
 
13587
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
13588
 
msgid ""
13589
 
"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
13590
 
"usage?"
13591
 
msgstr "Ali želite krajevno uskladiti mape označene za delo brez povezave?"
13592
 
 
13593
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
13594
 
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
13595
 
msgstr "Ali želite vsa sporočila označiti kot prebrana?"
13596
 
 
13597
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
13598
 
msgid "Do you wish to save your changes?"
13599
 
msgstr "Ali želite shraniti spremembe?"
13600
 
 
13601
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
13602
 
msgid "Enter password."
13603
 
msgstr "Vnesite geslo."
13604
 
 
13605
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
13606
 
msgid "Error loading filter definitions."
13607
 
msgstr "Napaka med nalaganjem določil filtrov."
13608
 
 
13609
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
13610
 
msgid "Error while performing operation."
13611
 
msgstr "Napaka med izvajanjem opravil."
13612
 
 
13613
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
13614
 
msgid "Error while {0}."
13615
 
msgstr "Napaka med {0}."
13616
 
 
13617
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
13618
 
msgid "File exists but cannot overwrite it."
13619
 
msgstr "Datoteka obstaja, vendar je ni mogoče prepisati."
13620
 
 
13621
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
13622
 
msgid "File exists but is not a regular file."
13623
 
msgstr "Datoteka obstaja, vendar ni običajna datoteka."
13624
 
 
13625
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
13626
 
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13627
 
msgstr "V primeru, da boste nadaljevali, teh sporočil ne bo mogoče obnoviti."
13628
 
 
13629
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
13630
 
msgid ""
13631
 
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
13632
 
"will be deleted permanently."
13633
 
msgstr ""
13634
 
"V primeru, da zbrišete mapo, bo njena vsebina in vsebina njenih podmap za "
13635
 
"vedno izbrisana."
13636
 
 
13637
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
13638
 
msgid ""
13639
 
"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
13640
 
msgstr ""
13641
 
"V primeru, da mapo izbrišete, bo izbrisana tudi njena celotna vsebina."
13642
 
 
13643
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
13644
 
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
13645
 
msgstr ""
13646
 
"V primeru da boste nadaljevali, bodo vsi računi posredovalnih strežnikov "
13647
 
"trajno izbrisani."
13648
 
 
13649
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
13650
 
msgid ""
13651
 
"If you proceed, the account information and\n"
13652
 
"all proxy information will be deleted permanently."
13653
 
msgstr ""
13654
 
"V primeru, da boste nadaljevali, bodo podatki o računu in\n"
13655
 
"vsi podatki o posredovalnih strežnikih trajno izbrisani."
13656
 
 
13657
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
13658
 
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
13659
 
msgstr "Če boste nadaljevali, bodo vsi podatki o računu izbrisani za vedno."
13660
 
 
13661
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
13662
 
msgid ""
13663
 
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13664
 
"again."
13665
 
msgstr ""
13666
 
"V primeru, da program končate, sporočila ne bodo poslana do ponovnega zagona "
13667
 
"Evolutiona."
13668
 
 
13669
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
13670
 
msgid "Ignore"
13671
 
msgstr "Prezri"
13672
 
 
13673
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
13674
 
msgid "Invalid authentication"
13675
 
msgstr "Neveljavna overitev"
13676
 
 
13677
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
13678
 
msgid "Mail Deletion Failed"
13679
 
msgstr "Neuspelo brisanje pošte"
13680
 
 
13681
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
13682
 
msgid "Mail filters automatically updated."
13683
 
msgstr "Označi samodejno posodabljanje filtrov."
13684
 
 
13685
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
13686
 
msgid ""
13687
 
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13688
 
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13689
 
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13690
 
"recipient."
13691
 
msgstr ""
13692
 
"Številni e-poštni sistemi dodajo sporočilom, ki vsebujejo prejemnike le v "
13693
 
"polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse prejemnike. "
13694
 
"Takšno vedenje lahko zaobidete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje Za: "
13695
 
"ali KP:."
13696
 
 
13697
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
13698
 
msgid "Missing folder."
13699
 
msgstr "Manjkajoča mapa."
13700
 
 
13701
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
13702
 
msgid "No sources selected."
13703
 
msgstr "Noben vir ni izbran."
13704
 
 
13705
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
13706
 
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13707
 
msgstr ""
13708
 
"Odpiranje prevelikega števila sporočil hkrati lahko traja nekaj časa."
13709
 
 
13710
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
13711
 
msgid "Please check your account settings and try again."
13712
 
msgstr "Preverite nastavitve vašega računa in poskusite znova."
13713
 
 
13714
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
13715
 
msgid "Please enable the account or send using another account."
13716
 
msgstr "Omogočite račun ali pošljite z drugim računom."
13717
 
 
13718
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:78
13719
 
msgid ""
13720
 
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13721
 
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13722
 
msgstr ""
13723
 
"Vnesite veljaven e-poštni naslov v polje Za:. E-poštne naslove lahko "
13724
 
"poiščete s klikom na gumb Za: ob vnosnem polju."
13725
 
 
13726
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
13727
 
msgid ""
13728
 
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13729
 
"HTML email:\n"
13730
 
"{0}"
13731
 
msgstr ""
13732
 
"Prepričajte se, da naslednji prejemniki želijo in lahko prejemajo pošto v "
13733
 
"obliki HTML:\n"
13734
 
"{0}"
13735
 
 
13736
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
13737
 
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
13738
 
msgstr "Izberite edinstveno ime za ugotovitev istovetnosti tega podpisa."
13739
 
 
13740
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
13741
 
msgid "Please wait."
13742
 
msgstr "Počakajte."
13743
 
 
13744
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
13745
 
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
13746
 
msgstr "Napaka med prenašanjem mape s staro pošto \"{0}\"."
13747
 
 
13748
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
13749
 
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
13750
 
msgstr "Poizvedovanje strežnika za seznam podprtih mehanizmov overitve."
13751
 
 
13752
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
13753
 
msgid "Read receipt requested."
13754
 
msgstr "Zahtevana povratnica."
13755
 
 
13756
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
13757
 
msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
13758
 
msgstr "Ali želite izbrisati mapo \"{0}\" in vse njene podmape?"
13759
 
 
13760
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
13761
 
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
13762
 
msgstr "Ali naj se mapa \"{0}\" res izbriše?"
13763
 
 
13764
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
13765
 
msgid "Report Junk Failed"
13766
 
msgstr "Poročanje o neželeni pošti ni uspelo"
13767
 
 
13768
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
13769
 
msgid "Report Not Junk Failed"
13770
 
msgstr "Poročilo prejetja neželene pošte ni uspelo"
13771
 
 
13772
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
13773
 
msgid "Search Folders automatically updated."
13774
 
msgstr "Samodejno posodabljanje iskalnih map."
13775
 
 
13776
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
13777
 
msgid "Send Receipt"
13778
 
msgstr "Pošlji povratnico"
13779
 
 
13780
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
13781
 
msgid "Signature Already Exists"
13782
 
msgstr "Podpis že obstaja"
13783
 
 
13784
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
13785
 
msgid "Synchronize"
13786
 
msgstr "Uskladi"
13787
 
 
13788
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
13789
 
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
13790
 
msgstr "Ali naj se mape uskladijo za delo brez povezave?"
13791
 
 
13792
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:95
13793
 
msgid ""
13794
 
"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
13795
 
"be renamed, moved, or deleted."
13796
 
msgstr ""
13797
 
"Za pravilno delovanje Evolutiona je treba ohraniti sistemske mape, ki ne "
13798
 
"smejo biti preimenovane, premaknjene ali izbrisane."
13799
 
 
13800
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:96
13801
 
msgid ""
13802
 
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
13803
 
"\n"
13804
 
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13805
 
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
13806
 
"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13807
 
"recipient. "
13808
 
msgstr ""
13809
 
"Seznam stikov, ki mu pošiljate pošto, je nastavljen tako, da skrije seznam "
13810
 
"prejemnikov.\n"
13811
 
"\n"
13812
 
"Številni e-poštni sistemi dodajo sporočilom, ki vsebujejo prejemnike le v "
13813
 
"polju SKP, glavo Očitno-Za. V tem primeru glava vsebuje vse prejemnike. "
13814
 
"Takšno vedenje lahko zaobidete, če dodate vsaj enega prejemnika v polje Za: "
13815
 
"ali KP:. "
13816
 
 
13817
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
13818
 
msgid ""
13819
 
"The following Search Folder(s):\n"
13820
 
"{0}\n"
13821
 
"Used the now removed folder:\n"
13822
 
"    \"{1}\"\n"
13823
 
"And have been updated."
13824
 
msgstr ""
13825
 
"Naslednje iskalne mape:\n"
13826
 
"{0}\n"
13827
 
"so uporabljale mapo, ki je sedaj odstranjena:\n"
13828
 
"    \"{1}\"\n"
13829
 
"in so bile posodobljene."
13830
 
 
13831
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
13832
 
msgid ""
13833
 
"The following filter rule(s):\n"
13834
 
"{0}\n"
13835
 
"Used the now removed folder:\n"
13836
 
"    \"{1}\"\n"
13837
 
"And have been updated."
13838
 
msgstr ""
13839
 
"Naslednja pravila filtriranja:\n"
13840
 
"{0}\n"
13841
 
"so uporabljala mapo, ki je zdaj odstranjena:\n"
13842
 
"    \"{1}\"\n"
13843
 
"in so bila posodobljena."
13844
 
 
13845
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
13846
 
msgid ""
13847
 
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
13848
 
"{0}"
13849
 
msgstr ""
13850
 
"Navedeni naslov prejemnika ni zapisan kot veljavni elektronski naslova:\n"
13851
 
"{0}"
13852
 
 
13853
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
13854
 
msgid ""
13855
 
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
13856
 
"{0}"
13857
 
msgstr ""
13858
 
"Navedeni naslovi prejemnikov niso zapisani kot veljavni elektronski "
13859
 
"naslovi:\n"
13860
 
"{0}"
13861
 
 
13862
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
13863
 
msgid "The script file must exist and be executable."
13864
 
msgstr "Skriptna datoteka mora obstajati in biti izvedljiva."
13865
 
 
13866
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
13867
 
msgid ""
13868
 
"This folder may have been added implicitly,\n"
13869
 
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
13870
 
msgstr ""
13871
 
"Mapa je bila morda dodana brezpogojno.\n"
13872
 
"Pojdite v urejevalnik Map iskanja in jo dodajte izrecno, če je to treba."
13873
 
 
13874
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
13875
 
msgid ""
13876
 
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
13877
 
"not enabled"
13878
 
msgstr ""
13879
 
"Tega sporočila ni mogoče poslati, ker račun za pošiljanje ni omogočen"
13880
 
 
13881
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
13882
 
msgid ""
13883
 
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
13884
 
msgstr ""
13885
 
"Tega sporočila ni mogoče poslati, ker niste navedli nobenega prejemnika"
13886
 
 
13887
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
13888
 
msgid ""
13889
 
"This server does not support this type of authentication and may not support "
13890
 
"authentication at all."
13891
 
msgstr "Strežnik ne podpira tovrstne ali celo nikakršne overitve."
13892
 
 
13893
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
13894
 
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
13895
 
msgstr "Podpis je bil spremenjen, a ni bil shranjen."
13896
 
 
13897
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
13898
 
msgid ""
13899
 
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
13900
 
"subfolders."
13901
 
msgstr ""
13902
 
"To bo označilo vsa sporočila v izbrani mapi in podmapah kot prebrana."
13903
 
 
13904
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
13905
 
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
13906
 
msgstr "Povezava s strežnikom GroupWise ni uspela."
13907
 
 
13908
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
13909
 
msgid ""
13910
 
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
13911
 
"folder instead?"
13912
 
msgstr ""
13913
 
"Ni mogoče odpreti mape osnutkov za ta račun. Ali želite uporabiti sistemsko "
13914
 
"mapo osnutkov?"
13915
 
 
13916
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
13917
 
msgid "Unable to read license file."
13918
 
msgstr "Licenčne datoteke ni mogoče prebrati."
13919
 
 
13920
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
13921
 
msgid "Use _Default"
13922
 
msgstr "Uporabi _privzeto"
13923
 
 
13924
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
13925
 
msgid "Use default drafts folder?"
13926
 
msgstr "Uporabim privzeto mapo osnutkov?"
13927
 
 
13928
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
13929
 
msgid ""
13930
 
"Warning: Deleting messages from a Search Folder will delete the actual "
13931
 
"message from one of your local or remote folders.\n"
13932
 
"Do you really want to do this?"
13933
 
msgstr ""
13934
 
"Opozorilo: Brisanje sporočila iz iskalne mape izbriše tudi dejansko "
13935
 
"sporočilo v mapi dohodne pošte.\n"
13936
 
"Ali zares želite nadaljevati?"
13937
 
 
13938
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
13939
 
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
13940
 
msgstr "Nimate dovoljenja za izbris tega sporočila."
13941
 
 
13942
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
13943
 
msgid "You have not filled in all of the required information."
13944
 
msgstr "Niste vpisali vseh zahtevanih podatkov."
13945
 
 
13946
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
13947
 
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
13948
 
msgstr "Imate neposlana sporočila. Ali želite kljub temu končati?"
13949
 
 
13950
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
13951
 
msgid "You may not create two accounts with the same name."
13952
 
msgstr "Ne morete ustvariti dveh računov z enakim imenom."
13953
 
 
13954
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
13955
 
msgid "You must name this Search Folder."
13956
 
msgstr "To iskalno mapo morate poimenovati."
13957
 
 
13958
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:133
13959
 
msgid "You must specify a folder."
13960
 
msgstr "Navesti morate mapo."
13961
 
 
13962
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:134
13963
 
msgid ""
13964
 
"You must specify at least one folder as a source.\n"
13965
 
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
13966
 
"folders, all remote folders, or both."
13967
 
msgstr ""
13968
 
"Kot vir morate navesti vsaj eno mapo.\n"
13969
 
"Mape lahko izberete posamično ali pa izberete vse lokalne mape, vse "
13970
 
"oddaljene mape ali oboje."
13971
 
 
13972
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:136
13973
 
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
13974
 
msgstr "Prijava na vaš strežnik \"{0}\" kot \"{0}\" ni uspela."
13975
 
 
13976
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
13977
 
msgid "_Append"
13978
 
msgstr "_Združi"
13979
 
 
13980
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:138
13981
 
msgid "_Discard changes"
13982
 
msgstr "_Prezri spremembe"
13983
 
 
13984
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:139
13985
 
msgid "_Do not Synchronize"
13986
 
msgstr "_Ne uskladi"
13987
 
 
13988
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
13989
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:866
13990
 
msgid "_Empty Trash"
13991
 
msgstr "Sprazni _smeti"
13992
 
 
13993
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:141
13994
 
msgid "_Expunge"
13995
 
msgstr "_Uniči"
13996
 
 
13997
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:142
13998
 
msgid "_Open Messages"
13999
 
msgstr "_Odpri sporočila"
14000
 
 
14001
 
#: ../mail/message-list.c:1165
14002
 
msgid "Unseen"
14003
 
msgstr "Neogledano"
14004
 
 
14005
 
#: ../mail/message-list.c:1166
14006
 
msgid "Seen"
14007
 
msgstr "Ogledano"
14008
 
 
14009
 
#: ../mail/message-list.c:1167
14010
 
msgid "Answered"
14011
 
msgstr "Odgovorjeno"
14012
 
 
14013
 
#: ../mail/message-list.c:1168
14014
 
msgid "Forwarded"
14015
 
msgstr "Posredovano"
14016
 
 
14017
 
#: ../mail/message-list.c:1169
14018
 
msgid "Multiple Unseen Messages"
14019
 
msgstr "Več neogledanih sporočil"
14020
 
 
14021
 
#: ../mail/message-list.c:1170
14022
 
msgid "Multiple Messages"
14023
 
msgstr "Več sporočil"
14024
 
 
14025
 
#: ../mail/message-list.c:1174
14026
 
msgid "Lowest"
14027
 
msgstr "najnižja"
14028
 
 
14029
 
#: ../mail/message-list.c:1175
14030
 
msgid "Lower"
14031
 
msgstr "nizka"
14032
 
 
14033
 
#: ../mail/message-list.c:1179
14034
 
msgid "Higher"
14035
 
msgstr "visoka"
14036
 
 
14037
 
#: ../mail/message-list.c:1180
14038
 
msgid "Highest"
14039
 
msgstr "Najvišje"
14040
 
 
14041
 
#: ../mail/message-list.c:1790 ../widgets/table/e-cell-date.c:46
14042
 
msgid "?"
14043
 
msgstr "?"
14044
 
 
14045
 
#. strftime format of a time,
14046
 
#. in 12-hour format, without seconds.
14047
 
#: ../mail/message-list.c:1797 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209
14048
 
msgid "Today %l:%M %p"
14049
 
msgstr "Danes %l:%M %p"
14050
 
 
14051
 
#: ../mail/message-list.c:1806
14052
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
14053
 
msgstr "Včeraj %l:%M %p"
14054
 
 
14055
 
#: ../mail/message-list.c:1818
14056
 
msgid "%a %l:%M %p"
14057
 
msgstr "%a %l:%M %p"
14058
 
 
14059
 
#: ../mail/message-list.c:1826
14060
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
14061
 
msgstr "%d %b %l:%M %p"
14062
 
 
14063
 
#: ../mail/message-list.c:1828
14064
 
msgid "%b %d %Y"
14065
 
msgstr "%d %b %Y"
14066
 
 
14067
 
#: ../mail/message-list.c:2574
14068
 
msgid "Select all visible messages"
14069
 
msgstr "Izberi vsa vidna sporočila"
14070
 
 
14071
 
#: ../mail/message-list.c:2625 ../shell/e-shell-view.c:855
14072
 
msgid "Shell Backend"
14073
 
msgstr "Odzadje lupine"
14074
 
 
14075
 
#. there is some info why the message list is empty, let it be something useful
14076
 
#: ../mail/message-list.c:4532 ../mail/message-list.c:5032
14077
 
msgid "Generating message list"
14078
 
msgstr "Ustvarjam seznam sporočil"
14079
 
 
14080
 
#: ../mail/message-list.c:4864
14081
 
msgid ""
14082
 
"No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-"
14083
 
">Clear menu item or change it."
14084
 
msgstr ""
14085
 
"Ni sporočil, ki sovpadajo z iskalnim nizom. Lahko počistite iskanje ali pa "
14086
 
"vnesete nov iskalni niz."
14087
 
 
14088
 
#: ../mail/message-list.c:4866
14089
 
msgid ""
14090
 
"There are only hidden messages in this folder. Use View->Show Hidden "
14091
 
"Messages to show them."
14092
 
msgstr ""
14093
 
"V tej mapi so le skrita sporočila. Uporabite Pogled->Pokaži skrita sporočila "
14094
 
"za prikaz."
14095
 
 
14096
 
#: ../mail/message-list.c:4868
14097
 
msgid "There are no messages in this folder."
14098
 
msgstr "V tej mapi trenutno ni sporočil."
14099
 
 
14100
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:3
14101
 
msgid "Due By"
14102
 
msgstr "Rok do"
14103
 
 
14104
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:4
14105
 
msgid "Flag Status"
14106
 
msgstr "Stanje zastavice"
14107
 
 
14108
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:5
14109
 
msgid "Flagged"
14110
 
msgstr "Označeno"
14111
 
 
14112
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:6
14113
 
msgid "Follow Up Flag"
14114
 
msgstr "Zastavica navezave"
14115
 
 
14116
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:11
14117
 
msgid "Received"
14118
 
msgstr "Sprejeto"
14119
 
 
14120
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:15
14121
 
msgid "Sent Messages"
14122
 
msgstr "Pošlji sporočila"
14123
 
 
14124
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:16
14125
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:560
14126
 
msgid "Size"
14127
 
msgstr "Velikost"
14128
 
 
14129
 
#: ../mail/message-list.etspec.h:19
14130
 
msgid "Subject - Trimmed"
14131
 
msgstr "Zadeva - Okleščeno"
14132
 
 
14133
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
14134
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1279
14135
 
msgid "Body contains"
14136
 
msgstr "Telo vsebuje"
14137
 
 
14138
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
14139
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1286
14140
 
msgid "Message contains"
14141
 
msgstr "Sporočilo vsebuje"
14142
 
 
14143
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
14144
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1293
14145
 
msgid "Recipients contain"
14146
 
msgstr "Prejemniki vsebujejo"
14147
 
 
14148
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
14149
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1300
14150
 
msgid "Sender contains"
14151
 
msgstr "Pošiljatelj vsebuje"
14152
 
 
14153
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
14154
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1307
14155
 
msgid "Subject contains"
14156
 
msgstr "Zadeva vsebuje"
14157
 
 
14158
 
#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
14159
 
msgid "Subject or Addresses contains"
14160
 
msgstr "Zadeva ali Pošiljatelj vsebuje"
14161
 
 
14162
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206
14163
 
msgid ""
14164
 
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14165
 
"server if your LDAP server supports SSL."
14166
 
msgstr ""
14167
 
"V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš LDAP strežnik "
14168
 
"povezal le v primeru, če podpira SSL."
14169
 
 
14170
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208
14171
 
msgid ""
14172
 
"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
14173
 
"server if your LDAP server supports TLS."
14174
 
msgstr ""
14175
 
"V primeru, da izberete to možnost se bo Evolution na vaš LDAP strežnik "
14176
 
"povezal le v primeru, če podpira TLS."
14177
 
 
14178
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:210
14179
 
msgid ""
14180
 
"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
14181
 
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
14182
 
"vulnerable to security exploits."
14183
 
msgstr ""
14184
 
"Izbira te možnosti pomeni, da vaš strežnik ne podpira ali SSL ali TLS. To "
14185
 
"pomeni, da vaša povezava ne bo varna in da boste bolj ranljivi na varnostne "
14186
 
"napake."
14187
 
 
14188
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:592
14189
 
msgid "Use in _Birthday & Anniversaries calendar"
14190
 
msgstr "Uporabi v koledarju _rojstnih dni in obletnic"
14191
 
 
14192
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:628
14193
 
msgid "Copy _book content locally for offline operation"
14194
 
msgstr "Vsebino _knjige kopiraj lokalno za delo brez povezave"
14195
 
 
14196
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:736
14197
 
msgid ""
14198
 
"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
14199
 
"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
14200
 
"port you should specify."
14201
 
msgstr ""
14202
 
"To so vrata LDAP strežnika na katera se bo poskušal povezati Evolution. Na "
14203
 
"voljo je seznam standardnih vrat. O tem, katera vrata morate navesti, se "
14204
 
"pozanimajte pri skrbniku vašega sistema."
14205
 
 
14206
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:810
14207
 
msgid ""
14208
 
"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
14209
 
"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP "
14210
 
"server."
14211
 
msgstr ""
14212
 
"To je način, ki ga bo Evolution uporabil za vašo overitev. V priumeru, da "
14213
 
"izberete \"e-poštni naslov\", bo zahtevan anonimni dostop do vašega LDAP "
14214
 
"strežnika."
14215
 
 
14216
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:885
14217
 
msgid ""
14218
 
"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
14219
 
"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
14220
 
"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
14221
 
"one level beneath your base."
14222
 
msgstr ""
14223
 
"Doseg iskanja določa, kako daleč po drevesu razporeditve naj se razširi "
14224
 
"iskanje. Doseg \"pod\" obsega vse vnose pod vašo iskalno zbirko, doseg "
14225
 
"\"en\" pa le vnose, ki so eno raven pod vašo zbirko."
14226
 
 
14227
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:991
14228
 
msgid "Server Information"
14229
 
msgstr "Podrobnosti o strežniku"
14230
 
 
14231
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:996
14232
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14
14233
 
msgid "Details"
14234
 
msgstr "Podrobnosti"
14235
 
 
14236
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:997
14237
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:54
14238
 
msgid "Searching"
14239
 
msgstr "Iskanje"
14240
 
 
14241
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:999
14242
 
msgid "Downloading"
14243
 
msgstr "Prejemanje"
14244
 
 
14245
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1205
14246
 
msgid "Address Book Properties"
14247
 
msgstr "Lastnosti imenika"
14248
 
 
14249
 
#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1207
14250
 
msgid "New Address Book"
14251
 
msgstr "Nov imenik"
14252
 
 
14253
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1
14254
 
msgid "Autocomplete length"
14255
 
msgstr "Dolžina za samodejno dopolnjevanje"
14256
 
 
14257
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2
14258
 
msgid "Contact layout style"
14259
 
msgstr "Slog razporeditve stikov"
14260
 
 
14261
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3
14262
 
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
14263
 
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov (vodoravno)"
14264
 
 
14265
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4
14266
 
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
14267
 
msgstr "Položaj predogleda stikov (navpično)"
14268
 
 
14269
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5
14270
 
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
14271
 
msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev"
14272
 
 
14273
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6
14274
 
msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
14275
 
msgstr "EFolderList XML za seznam dopolnitvenih URI-jev."
14276
 
 
14277
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7
14278
 
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
14279
 
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen vodoravno."
14280
 
 
14281
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8
14282
 
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
14283
 
msgstr "Položaj pladnja predogleda stikov, kadar je usmerjen navpično."
14284
 
 
14285
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9
14286
 
msgid "Show autocompleted name with an address"
14287
 
msgstr "Pokaži ime ob samodejnem dopolnjevanju z elektronskim naslovom"
14288
 
 
14289
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10
14290
 
msgid "Show preview pane"
14291
 
msgstr "Pokaži pladenj predogleda"
14292
 
 
14293
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11
14294
 
msgid ""
14295
 
"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
14296
 
"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
14297
 
"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
14298
 
"contact list."
14299
 
msgstr ""
14300
 
"Slog razporeditve določa kje postaviti pladenj predogleda in kje seznam "
14301
 
"stikov. Vrednost \"0\" predstavlja običajni pogled s pladnjem predogleda pod "
14302
 
"seznamom stikov, \"1\" pa predstavlja navpični slog, kjer sta okni eno ob "
14303
 
"drugem."
14304
 
 
14305
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12
14306
 
msgid ""
14307
 
"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
14308
 
"autocomplete."
14309
 
msgstr ""
14310
 
"Število znakov, ki jih je treba vnesti preden Evolution poskusi samodejno "
14311
 
"dopolnjevanje besedila."
14312
 
 
14313
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13
14314
 
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
14315
 
msgstr ""
14316
 
"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen"
14317
 
 
14318
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14
14319
 
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
14320
 
msgstr ""
14321
 
"URI mape, ki je bila nazadnje uporabljena v pogovornem oknu za izbiro imen."
14322
 
 
14323
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15
14324
 
msgid ""
14325
 
"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
14326
 
"contact in the entry."
14327
 
msgstr ""
14328
 
"Ali naj bo prikazan elektronski naslov z imenom pri samodejnem dopolnjevanju "
14329
 
"imena stika med vnosom."
14330
 
 
14331
 
#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16
14332
 
msgid "Whether to show the preview pane."
14333
 
msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
14334
 
 
14335
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:159
14336
 
msgid "Table column:"
14337
 
msgstr "Stolpec preglednice:"
14338
 
 
14339
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:162
14340
 
msgid "Autocompletion"
14341
 
msgstr "Samodejno dopolnjevanje"
14342
 
 
14343
 
#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:165
14344
 
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
14345
 
msgstr "Vedno _prikaži naslov stika med samodejnim zaključevanjem"
14346
 
 
14347
 
#. Create the LDAP source group
14348
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:191
14349
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:517
14350
 
msgid "On LDAP Servers"
14351
 
msgstr "Na LDAP strežnikih"
14352
 
 
14353
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:341
14354
 
msgctxt "New"
14355
 
msgid "_Contact"
14356
 
msgstr "_Stik"
14357
 
 
14358
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:343
14359
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:755
14360
 
msgid "Create a new contact"
14361
 
msgstr "Ustvari nov stik"
14362
 
 
14363
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348
14364
 
msgctxt "New"
14365
 
msgid "Contact _List"
14366
 
msgstr "Seznam _stikov"
14367
 
 
14368
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:350
14369
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:762
14370
 
msgid "Create a new contact list"
14371
 
msgstr "Ustvari nov seznam stikov"
14372
 
 
14373
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:358
14374
 
msgctxt "New"
14375
 
msgid "Address _Book"
14376
 
msgstr "_Imenik"
14377
 
 
14378
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:360
14379
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:685
14380
 
msgid "Create a new address book"
14381
 
msgstr "Ustvari nov imenik"
14382
 
 
14383
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:597
14384
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:815
14385
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:587
14386
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:597
14387
 
msgid "Source List"
14388
 
msgstr "Seznam virov"
14389
 
 
14390
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:598
14391
 
msgid "The registry of address books"
14392
 
msgstr "Vpisnik imenika"
14393
 
 
14394
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:364
14395
 
msgid "Current View"
14396
 
msgstr "Trenutni pogled"
14397
 
 
14398
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:365
14399
 
msgid "The currently selected address book view"
14400
 
msgstr "Trenutno izbrani pogled imenika"
14401
 
 
14402
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:374
14403
 
msgid "Previewed Contact"
14404
 
msgstr "Prikazan stik"
14405
 
 
14406
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:375
14407
 
msgid "The contact being shown in the preview pane"
14408
 
msgstr "Stik v pladnju predogleda."
14409
 
 
14410
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:384
14411
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:617
14412
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:639
14413
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:688
14414
 
msgid "Preview is Visible"
14415
 
msgstr "Predogled je prikazan"
14416
 
 
14417
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-content.c:385
14418
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:618
14419
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:640
14420
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:689
14421
 
msgid "Whether the preview pane is visible"
14422
 
msgstr "Ali je predogled prikazan"
14423
 
 
14424
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:645
14425
 
msgid "LDAP Servers"
14426
 
msgstr "LDAP strežniki"
14427
 
 
14428
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:765
14429
 
msgid "Autocompletion Settings"
14430
 
msgstr "Nastavitve samodopolnjevanja"
14431
 
 
14432
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1152
14433
 
msgid ""
14434
 
"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
14435
 
"since Evolution 1.x.\n"
14436
 
"\n"
14437
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14438
 
msgstr ""
14439
 
"Mesto in hierarhija map stikov v Evolutionu sta se spremenili od Evolutiona "
14440
 
"1.x.\n"
14441
 
"\n"
14442
 
"Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14443
 
 
14444
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1166
14445
 
msgid ""
14446
 
"The format of mailing list contacts has changed.\n"
14447
 
"\n"
14448
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14449
 
msgstr ""
14450
 
"Oblika stikov dopisnih seznamov se je spremenila.\n"
14451
 
"\n"
14452
 
"Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14453
 
 
14454
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1175
14455
 
msgid ""
14456
 
"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
14457
 
"\n"
14458
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14459
 
msgstr ""
14460
 
"Način shranjevanja nekaterih telefonskih številk v Evolution se je "
14461
 
"spremenil.\n"
14462
 
"\n"
14463
 
"Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14464
 
 
14465
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:1185
14466
 
msgid ""
14467
 
"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
14468
 
"\n"
14469
 
"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
14470
 
msgstr ""
14471
 
"Dnevnik sprememb in datoteke zemljevidov Palm Sync v Evolution so se "
14472
 
"spremenile.\n"
14473
 
"\n"
14474
 
"Bodite pozorni medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14475
 
 
14476
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:181
14477
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:794
14478
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:689
14479
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:689
14480
 
msgid "Source Selector Widget"
14481
 
msgstr "Gradnik izbirnika virov"
14482
 
 
14483
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-sidebar.c:182
14484
 
msgid "This widget displays groups of address books"
14485
 
msgstr "Gradnik prikazuje skupine imenika"
14486
 
 
14487
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:262
14488
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:539
14489
 
msgid "Save as vCard"
14490
 
msgstr "Shrani kot VCard"
14491
 
 
14492
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:662
14493
 
msgid "Co_py All Contacts To..."
14494
 
msgstr "Ko_piraj vse stike v ..."
14495
 
 
14496
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:664
14497
 
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
14498
 
msgstr "Kopiraj stike izbranega imenika v drugega"
14499
 
 
14500
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:669
14501
 
msgid "D_elete Address Book"
14502
 
msgstr "_Izbriši imenik"
14503
 
 
14504
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:671
14505
 
msgid "Delete the selected address book"
14506
 
msgstr "Izbriši izbrani koledar"
14507
 
 
14508
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:676
14509
 
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
14510
 
msgstr "Premakni _vsa sporočila v ..."
14511
 
 
14512
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:678
14513
 
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
14514
 
msgstr "Premakni stike izbranega imenika v drug imenik"
14515
 
 
14516
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683
14517
 
msgid "_New Address Book"
14518
 
msgstr "_Nov imenik"
14519
 
 
14520
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:690
14521
 
msgid "Address _Book Properties"
14522
 
msgstr "Lastnosti _imenika"
14523
 
 
14524
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:692
14525
 
msgid "Show properties of the selected address book"
14526
 
msgstr "Pokaži lastnosti izbranega imenika"
14527
 
 
14528
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:697
14529
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
14530
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619
14531
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743
14532
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:950
14533
 
msgid "_Rename..."
14534
 
msgstr "_Preimenuj ..."
14535
 
 
14536
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:699
14537
 
msgid "Rename the selected address book"
14538
 
msgstr "Preimenuj izbrani koledar"
14539
 
 
14540
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:704
14541
 
msgid "S_ave Address Book as vCard"
14542
 
msgstr "Shr_ani imenik kot VCard"
14543
 
 
14544
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:706
14545
 
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
14546
 
msgstr "Shrani stike izbranega imenika kot VCard"
14547
 
 
14548
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:713
14549
 
msgid "Stop loading"
14550
 
msgstr "Ustavi nalaganje"
14551
 
 
14552
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:718
14553
 
msgid "_Copy Contact To..."
14554
 
msgstr "_Kopiraj stik v..."
14555
 
 
14556
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:720
14557
 
msgid "Copy selected contacts to another address book"
14558
 
msgstr "Kopiraj izbrane stike v drug imenik"
14559
 
 
14560
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:725
14561
 
msgid "_Delete Contact"
14562
 
msgstr "_Izbriši stik"
14563
 
 
14564
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:732
14565
 
msgid "_Find in Contact..."
14566
 
msgstr "_Najdi v stiku ..."
14567
 
 
14568
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:734
14569
 
msgid "Search for text in the displayed contact"
14570
 
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem stiku"
14571
 
 
14572
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:739
14573
 
msgid "_Forward Contact..."
14574
 
msgstr "_Posreduj stik ..."
14575
 
 
14576
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:741
14577
 
msgid "Send selected contacts to another person"
14578
 
msgstr "Pošlji izbrane stike drugi osebi"
14579
 
 
14580
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:746
14581
 
msgid "_Move Contact To..."
14582
 
msgstr "_Premakni stik v ..."
14583
 
 
14584
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:748
14585
 
msgid "Move selected contacts to another address book"
14586
 
msgstr "Premakni izbrane stike v drug imenik"
14587
 
 
14588
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:753
14589
 
msgid "_New Contact..."
14590
 
msgstr "_Nov stik ..."
14591
 
 
14592
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:760
14593
 
msgid "New Contact _List..."
14594
 
msgstr "Nov _seznam stikov ..."
14595
 
 
14596
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:767
14597
 
msgid "_Open Contact"
14598
 
msgstr "_Odpri stik"
14599
 
 
14600
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:769
14601
 
msgid "View the current contact"
14602
 
msgstr "Poglej trenutni stik"
14603
 
 
14604
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:774
14605
 
msgid "_Send Message to Contact..."
14606
 
msgstr "Pošlji _sporočilo stiku ..."
14607
 
 
14608
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:776
14609
 
msgid "Send a message to the selected contacts"
14610
 
msgstr "Pošlji sporočilo izbranim stikom"
14611
 
 
14612
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:783
14613
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1454
14614
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
14615
 
msgid "_Actions"
14616
 
msgstr "_Dejanja"
14617
 
 
14618
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:790
14619
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
14620
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
14621
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1094
14622
 
msgid "_Preview"
14623
 
msgstr "_Predogled"
14624
 
 
14625
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:799
14626
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
14627
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669
14628
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:821
14629
 
msgid "_Delete"
14630
 
msgstr "_Izbriši"
14631
 
 
14632
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:803
14633
 
msgid "_Properties"
14634
 
msgstr "_Lastnosti"
14635
 
 
14636
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:811
14637
 
msgid "_Save as vCard..."
14638
 
msgstr "_Shrani kot vCard ..."
14639
 
 
14640
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839
14641
 
msgid "Contact _Preview"
14642
 
msgstr "_Predogled stika"
14643
 
 
14644
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:841
14645
 
msgid "Show contact preview window"
14646
 
msgstr "Pokaži okno s predogledom stika"
14647
 
 
14648
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860
14649
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
14650
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890
14651
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189
14652
 
msgid "_Classic View"
14653
 
msgstr "_Klasičen pogled"
14654
 
 
14655
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:862
14656
 
msgid "Show contact preview below the contact list"
14657
 
msgstr "Pokaži podatke stika pod seznamom stikov"
14658
 
 
14659
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867
14660
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
14661
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:897
14662
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196
14663
 
msgid "_Vertical View"
14664
 
msgstr "_Navpični pogled"
14665
 
 
14666
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:869
14667
 
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
14668
 
msgstr "Pokaži podatke stika ob seznamu stikov"
14669
 
 
14670
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877
14671
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1614
14672
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743
14673
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914
14674
 
msgid "Any Category"
14675
 
msgstr "katerakoli kategorija"
14676
 
 
14677
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884
14678
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1628
14679
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750
14680
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949
14681
 
msgid "Unmatched"
14682
 
msgstr "Brez zadetka"
14683
 
 
14684
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
14685
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638
14686
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760
14687
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
14688
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1272
14689
 
#: ../shell/e-shell-content.c:435
14690
 
msgid "Advanced Search"
14691
 
msgstr "Napredno iskanje"
14692
 
 
14693
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
14694
 
msgid "Print all shown contacts"
14695
 
msgstr "Natisni vse prikazana stike"
14696
 
 
14697
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
14698
 
msgid "Preview the contacts to be printed"
14699
 
msgstr "Predogled stikov pred tiskanjem"
14700
 
 
14701
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
14702
 
msgid "Print selected contacts"
14703
 
msgstr "Natisni izbrane stike"
14704
 
 
14705
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:956
14706
 
msgid "Save as vCard..."
14707
 
msgstr "Shrani kot vCard ..."
14708
 
 
14709
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
14710
 
msgid "Save selected contacts as a vCard"
14711
 
msgstr "Shrani izbrane stike kot VCard"
14712
 
 
14713
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:341
14714
 
msgid "_Forward Contacts"
14715
 
msgstr "Posreduj _stike"
14716
 
 
14717
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:343
14718
 
msgid "_Forward Contact"
14719
 
msgstr "_Posreduj stik"
14720
 
 
14721
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:374
14722
 
msgid "_Send Message to Contacts"
14723
 
msgstr "_Pošlji sporočilo stikom"
14724
 
 
14725
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:376
14726
 
msgid "_Send Message to List"
14727
 
msgstr "_Pošlji sporočilo seznamu stikov"
14728
 
 
14729
 
#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:378
14730
 
msgid "_Send Message to Contact"
14731
 
msgstr "_Pošlji sporočilo stiku"
14732
 
 
14733
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:137
14734
 
msgid "Multiple vCards"
14735
 
msgstr "Več vizitk vCard"
14736
 
 
14737
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:145
14738
 
#, c-format
14739
 
msgid "vCard for %s"
14740
 
msgstr "vCard za %s"
14741
 
 
14742
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:157
14743
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:184
14744
 
#, c-format
14745
 
msgid "Contact information"
14746
 
msgstr "Podatki o stiku"
14747
 
 
14748
 
#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:186
14749
 
#, c-format
14750
 
msgid "Contact information for %s"
14751
 
msgstr "Podatki o stiku za %s"
14752
 
 
14753
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1
14754
 
msgid "1"
14755
 
msgstr "1"
14756
 
 
14757
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2
14758
 
msgid "3268"
14759
 
msgstr "3268"
14760
 
 
14761
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3
14762
 
msgid "389"
14763
 
msgstr "389"
14764
 
 
14765
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4
14766
 
msgid "5"
14767
 
msgstr "5"
14768
 
 
14769
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5
14770
 
msgid "636"
14771
 
msgstr "636"
14772
 
 
14773
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6
14774
 
msgid "Anonymously"
14775
 
msgstr "Anonimno"
14776
 
 
14777
 
#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached
14778
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8
14779
 
msgid "B_rowse this book until limit reached"
14780
 
msgstr "_Prskaj po knjigi, dokler ni dosežena omejitev"
14781
 
 
14782
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9
14783
 
msgid "Lo_gin:"
14784
 
msgstr "_Prijava:"
14785
 
 
14786
 
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14787
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12
14788
 
msgid "One"
14789
 
msgstr "Ena"
14790
 
 
14791
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14
14792
 
msgid "Search Filter"
14793
 
msgstr "Filter iskanja"
14794
 
 
14795
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15
14796
 
msgid "Search _base:"
14797
 
msgstr "Iskalna z_birka:"
14798
 
 
14799
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16
14800
 
msgid "Search _filter:"
14801
 
msgstr "Iskalni _filter:"
14802
 
 
14803
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17
14804
 
msgid ""
14805
 
"Search filter is the type of object to be searched for. If this is not "
14806
 
"modified, the default search will be performed on the type \"person\"."
14807
 
msgstr ""
14808
 
"Iskalni filter je vrsta iskanih predmetov. Če vrednost ni spremenjena, se bo "
14809
 
"iskanje privzeto izvedlo na vrsti \"oseba\"."
14810
 
 
14811
 
#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation.
14812
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19
14813
 
msgid "Sub"
14814
 
msgstr "Pod"
14815
 
 
14816
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20
14817
 
msgid "Supported Search Bases"
14818
 
msgstr "Podprte iskalne zbirke"
14819
 
 
14820
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22
14821
 
msgid "Using distinguished name (DN)"
14822
 
msgstr "Z uporabo razločnega imena (DN)"
14823
 
 
14824
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23
14825
 
msgid "Using email address"
14826
 
msgstr "Z uporabo elektronskega naslova"
14827
 
 
14828
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24
14829
 
msgid "_Download limit:"
14830
 
msgstr "_Omejitev prejemanja:"
14831
 
 
14832
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25
14833
 
msgid "_Find Possible Search Bases"
14834
 
msgstr "_Najdi mogoče iskalne zbirke"
14835
 
 
14836
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26
14837
 
msgid "_Login method:"
14838
 
msgstr "_Način prijave:"
14839
 
 
14840
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28
14841
 
msgid "_Port:"
14842
 
msgstr "_Vrata:"
14843
 
 
14844
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29
14845
 
msgid "_Search scope:"
14846
 
msgstr "_Doseg iskanja:"
14847
 
 
14848
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31
14849
 
msgid "_Timeout:"
14850
 
msgstr "_Časovna omejitev:"
14851
 
 
14852
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32
14853
 
msgid "_Use secure connection:"
14854
 
msgstr "_Uporabi varno povezavo:"
14855
 
 
14856
 
#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:33
14857
 
msgid "cards"
14858
 
msgstr "vizitke"
14859
 
 
14860
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:259
14861
 
msgid "I_mport"
14862
 
msgstr "_Uvozi"
14863
 
 
14864
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
14865
 
msgid "Select a Calendar"
14866
 
msgstr "Izbor koledarja"
14867
 
 
14868
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:368
14869
 
msgid "Select a Task List"
14870
 
msgstr "Izbor seznama nalog"
14871
 
 
14872
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:378
14873
 
msgid "I_mport to Calendar"
14874
 
msgstr "Uvoz_i v koledar"
14875
 
 
14876
 
#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:385
14877
 
msgid "I_mport to Tasks"
14878
 
msgstr "Uvoz_i v naloge"
14879
 
 
14880
 
#. Create the Webcal source group
14881
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:126
14882
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:599
14883
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:110
14884
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:136
14885
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:113
14886
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:535
14887
 
msgid "On The Web"
14888
 
msgstr "Na spletu"
14889
 
 
14890
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
14891
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:117
14892
 
msgid "Weather"
14893
 
msgstr "Vreme"
14894
 
 
14895
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:254
14896
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:483
14897
 
msgid "Birthdays & Anniversaries"
14898
 
msgstr "Rojstni dnevi in obletnice"
14899
 
 
14900
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458
14901
 
msgctxt "New"
14902
 
msgid "_Appointment"
14903
 
msgstr "_Sestanek"
14904
 
 
14905
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460
14906
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398
14907
 
msgid "Create a new appointment"
14908
 
msgstr "Ustvari nov sestanek"
14909
 
 
14910
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465
14911
 
msgctxt "New"
14912
 
msgid "All Day A_ppointment"
14913
 
msgstr "Celodnevni _sestanek"
14914
 
 
14915
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467
14916
 
msgid "Create a new all-day appointment"
14917
 
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
14918
 
 
14919
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:472
14920
 
msgctxt "New"
14921
 
msgid "M_eeting"
14922
 
msgstr "S_estanek"
14923
 
 
14924
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:474
14925
 
msgid "Create a new meeting request"
14926
 
msgstr "Ustvari nov zahtevek za srečanje"
14927
 
 
14928
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:482
14929
 
msgctxt "New"
14930
 
msgid "Cale_ndar"
14931
 
msgstr "_Koledar"
14932
 
 
14933
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:484
14934
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293
14935
 
msgid "Create a new calendar"
14936
 
msgstr "Ustvari nov koledar"
14937
 
 
14938
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:519
14939
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2658
14940
 
msgid "Calendar and Tasks"
14941
 
msgstr "Koledar in naloge"
14942
 
 
14943
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:816
14944
 
msgid "The registry of calendars"
14945
 
msgstr "Vpisnik koledarjev"
14946
 
 
14947
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:131
14948
 
msgid ""
14949
 
"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
14950
 
"since Evolution 1.x.\n"
14951
 
"\n"
14952
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
14953
 
msgstr ""
14954
 
"Mesto in hierarhija map koledarjev v Evolutionu sta se spremenili od "
14955
 
"Evolutiona 1.x.\n"
14956
 
"\n"
14957
 
"Bodite pozorni, medtem ko Evolution premika vaše mape ..."
14958
 
 
14959
 
#. FIXME: set proper domain/code
14960
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:664
14961
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:591
14962
 
#, c-format
14963
 
msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
14964
 
msgstr "Ni mogoče preseliti starih nastavitev iz evolution/config.xmldb"
14965
 
 
14966
 
#. FIXME: domain/code
14967
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:693
14968
 
#, c-format
14969
 
msgid "Unable to migrate calendar '%s'"
14970
 
msgstr "Ni mogoče preseliti koledarja '%s'"
14971
 
 
14972
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:169
14973
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:163
14974
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:163
14975
 
#, c-format
14976
 
msgid ""
14977
 
"Error on %s\n"
14978
 
"%s"
14979
 
msgstr ""
14980
 
"Napaka na %s\n"
14981
 
"%s"
14982
 
 
14983
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:228
14984
 
msgid "Loading calendars"
14985
 
msgstr "Nalaganje koledarjev"
14986
 
 
14987
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:632
14988
 
msgid "New Calendar..."
14989
 
msgstr "Nov koledar ..."
14990
 
 
14991
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:647
14992
 
msgid "Calendar Selector"
14993
 
msgstr "Izbirnik koledarjev"
14994
 
 
14995
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:774
14996
 
msgid "Date Navigator Widget"
14997
 
msgstr "Gradnik izbirnika datuma"
14998
 
 
14999
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:775
15000
 
msgid "This widget displays a miniature calendar"
15001
 
msgstr "Gradnik omogoča prikaz malega koledarja"
15002
 
 
15003
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:784
15004
 
msgid "Default Calendar Client"
15005
 
msgstr "Privzet odjemalec koledarja"
15006
 
 
15007
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:785
15008
 
msgid "Default client for calendar operations"
15009
 
msgstr "Privzeti odjemalec za upravljanje koledarja"
15010
 
 
15011
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:795
15012
 
msgid "This widget displays groups of calendars"
15013
 
msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupine koledarjev"
15014
 
 
15015
 
#. Translators: The string field is a URI.
15016
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:983
15017
 
#, c-format
15018
 
msgid "Opening calendar at %s"
15019
 
msgstr "Odpiranje koledarja na %s"
15020
 
 
15021
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:218
15022
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:247
15023
 
msgid "Print"
15024
 
msgstr "Natisni"
15025
 
 
15026
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:306
15027
 
msgid ""
15028
 
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
15029
 
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
15030
 
"events."
15031
 
msgstr ""
15032
 
"S tem dejanjem bodo trajno izbrisani vsi dogodki, ki so starejši od izbrane "
15033
 
"vrednosti. V primeru, da boste nadaljevali, ne bo mogoče obnoviti teh "
15034
 
"dogodkov."
15035
 
 
15036
 
#. Translators: This is the first part of the sentence:
15037
 
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
15038
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:323
15039
 
msgid "Purge events older than"
15040
 
msgstr "Počisti dogodke, starejše kot"
15041
 
 
15042
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:534
15043
 
msgid "Copying Items"
15044
 
msgstr "Kopiranje predmetov"
15045
 
 
15046
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:796
15047
 
msgid "Moving Items"
15048
 
msgstr "Premikanje predmetov"
15049
 
 
15050
 
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
15051
 
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15052
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1098
15053
 
msgid "event"
15054
 
msgstr "dogodek"
15055
 
 
15056
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1100
15057
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209
15058
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277
15059
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:503
15060
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:620
15061
 
msgid "Save as iCalendar"
15062
 
msgstr "Shrani kot iCalendar"
15063
 
 
15064
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
15065
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584
15066
 
msgid "_Copy..."
15067
 
msgstr "_Kopiraj ..."
15068
 
 
15069
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
15070
 
msgid "D_elete Calendar"
15071
 
msgstr "_Izbriši koledar"
15072
 
 
15073
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258
15074
 
msgid "Delete the selected calendar"
15075
 
msgstr "Izbriši izbrani koledar"
15076
 
 
15077
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265
15078
 
msgid "Go Back"
15079
 
msgstr "Pojdi nazaj"
15080
 
 
15081
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272
15082
 
msgid "Go Forward"
15083
 
msgstr "Pojdi naprej"
15084
 
 
15085
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
15086
 
msgid "Select _Today"
15087
 
msgstr "Izberi _danes"
15088
 
 
15089
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279
15090
 
msgid "Select today"
15091
 
msgstr "Izberi danes"
15092
 
 
15093
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
15094
 
msgid "Select _Date"
15095
 
msgstr "Izberi _datum"
15096
 
 
15097
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286
15098
 
msgid "Select a specific date"
15099
 
msgstr "Izberi določen datum"
15100
 
 
15101
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291
15102
 
msgid "_New Calendar"
15103
 
msgstr "_Nov koledar"
15104
 
 
15105
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305
15106
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792
15107
 
msgid "Purg_e"
15108
 
msgstr "Poč_isti"
15109
 
 
15110
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307
15111
 
msgid "Purge old appointments and meetings"
15112
 
msgstr "Počisti stare sestanke in srečanja"
15113
 
 
15114
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
15115
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612
15116
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736
15117
 
msgid "Re_fresh"
15118
 
msgstr "_Osveži"
15119
 
 
15120
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314
15121
 
msgid "Refresh the selected calendar"
15122
 
msgstr "Osveži izbrani koledar"
15123
 
 
15124
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321
15125
 
msgid "Rename the selected calendar"
15126
 
msgstr "Preimenuj izbrani koledar"
15127
 
 
15128
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
15129
 
msgid "Show _Only This Calendar"
15130
 
msgstr "Pokaži _le ta koledar"
15131
 
 
15132
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
15133
 
msgid "Cop_y to Calendar..."
15134
 
msgstr "Kopiraj v _koledar ..."
15135
 
 
15136
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340
15137
 
msgid "_Delegate Meeting..."
15138
 
msgstr "_Pooblasti srečanje..."
15139
 
 
15140
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
15141
 
msgid "_Delete Appointment"
15142
 
msgstr "_Izbriši sestanek"
15143
 
 
15144
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349
15145
 
msgid "Delete selected appointments"
15146
 
msgstr "Izbriši izbrane sestanke"
15147
 
 
15148
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354
15149
 
msgid "Delete This _Occurrence"
15150
 
msgstr "Zbriši to _pojavitev"
15151
 
 
15152
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356
15153
 
msgid "Delete this occurrence"
15154
 
msgstr "Zbriši to pojavitev"
15155
 
 
15156
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
15157
 
msgid "Delete All Occ_urrences"
15158
 
msgstr "Izbriši _vse pojavitve"
15159
 
 
15160
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363
15161
 
msgid "Delete all occurrences"
15162
 
msgstr "Zbriši vse pojavitve"
15163
 
 
15164
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368
15165
 
msgid "New All Day _Event..."
15166
 
msgstr "Nov _celodnevni dogodek ..."
15167
 
 
15168
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370
15169
 
msgid "Create a new all day event"
15170
 
msgstr "Ustvari nov celodnevni sestanek"
15171
 
 
15172
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
15173
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243
15174
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317
15175
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577
15176
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701
15177
 
msgid "_Forward as iCalendar..."
15178
 
msgstr "_Posreduj kot iCalendar  ..."
15179
 
 
15180
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382
15181
 
msgid "New _Meeting..."
15182
 
msgstr "Novo _srečanje ..."
15183
 
 
15184
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384
15185
 
msgid "Create a new meeting"
15186
 
msgstr "Ustvari novo srečanje"
15187
 
 
15188
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389
15189
 
msgid "Mo_ve to Calendar..."
15190
 
msgstr "Kopiraj _v mapo ..."
15191
 
 
15192
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
15193
 
msgid "New _Appointment..."
15194
 
msgstr "Nov _sestanek ..."
15195
 
 
15196
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
15197
 
msgid "Make this Occurrence _Movable"
15198
 
msgstr "Naredi to pojavitev _prestavljivo"
15199
 
 
15200
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410
15201
 
msgid "_Open Appointment"
15202
 
msgstr "_Odpri sestanek"
15203
 
 
15204
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412
15205
 
msgid "View the current appointment"
15206
 
msgstr "Ogled trenutnega sestanka"
15207
 
 
15208
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417
15209
 
msgid "_Reply"
15210
 
msgstr "Odgovo_ri"
15211
 
 
15212
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431
15213
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
15214
 
msgid "Save as iCalendar..."
15215
 
msgstr "Shrani kot iCalendar ..."
15216
 
 
15217
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438
15218
 
msgid "_Schedule Meeting..."
15219
 
msgstr "_Načrtovanje srečanja ..."
15220
 
 
15221
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440
15222
 
msgid "Converts an appointment to a meeting"
15223
 
msgstr "Pretvori sestanek v srečanje"
15224
 
 
15225
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445
15226
 
msgid "Conv_ert to Appointment..."
15227
 
msgstr "_Pretvori v sestanek ..."
15228
 
 
15229
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447
15230
 
msgid "Converts a meeting to an appointment"
15231
 
msgstr "Pretvori srečanje v sestanek"
15232
 
 
15233
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1569
15234
 
msgid "Day"
15235
 
msgstr "Dan"
15236
 
 
15237
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571
15238
 
msgid "Show one day"
15239
 
msgstr "Kaži en dan"
15240
 
 
15241
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
15242
 
msgid "List"
15243
 
msgstr "Seznam"
15244
 
 
15245
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1578
15246
 
msgid "Show as list"
15247
 
msgstr "Pokaži kot seznam"
15248
 
 
15249
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583
15250
 
msgid "Month"
15251
 
msgstr "Mesec"
15252
 
 
15253
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1585
15254
 
msgid "Show one month"
15255
 
msgstr "Kaži en mesec"
15256
 
 
15257
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590
15258
 
msgid "Week"
15259
 
msgstr "Teden"
15260
 
 
15261
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1592
15262
 
msgid "Show one week"
15263
 
msgstr "Kaži en teden"
15264
 
 
15265
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1599
15266
 
msgid "Show one work week"
15267
 
msgstr "Pokaži en delovni teden"
15268
 
 
15269
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607
15270
 
msgid "Active Appointments"
15271
 
msgstr "Dejavni sestanki"
15272
 
 
15273
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1621
15274
 
msgid "Next 7 Days' Appointments"
15275
 
msgstr "Sestanki naslednjih 7 dni"
15276
 
 
15277
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652
15278
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:774
15279
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
15280
 
msgid "Description contains"
15281
 
msgstr "Opis vsebuje"
15282
 
 
15283
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1659
15284
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781
15285
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980
15286
 
msgid "Summary contains"
15287
 
msgstr "Povzetek vsebuje"
15288
 
 
15289
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671
15290
 
msgid "Print this calendar"
15291
 
msgstr "Natisni ta koledar"
15292
 
 
15293
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678
15294
 
msgid "Preview the calendar to be printed"
15295
 
msgstr "Predogled koledarja pred tiskanjem"
15296
 
 
15297
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751
15298
 
msgid "Go To"
15299
 
msgstr "Pojdi na"
15300
 
 
15301
 
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
15302
 
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15303
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207
15304
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:501
15305
 
msgid "memo"
15306
 
msgstr "opomnik"
15307
 
 
15308
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250
15309
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633
15310
 
msgid "New _Memo"
15311
 
msgstr "Nov _opomnik"
15312
 
 
15313
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252
15314
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:320
15315
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
15316
 
msgid "Create a new memo"
15317
 
msgstr "Ustvari nov opomnik"
15318
 
 
15319
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257
15320
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640
15321
 
msgid "_Open Memo"
15322
 
msgstr "_Odpri opomnik"
15323
 
 
15324
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259
15325
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
15326
 
msgid "View the selected memo"
15327
 
msgstr "Ogled izbranega opomnika"
15328
 
 
15329
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
15330
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352
15331
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647
15332
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785
15333
 
msgid "Open _Web Page"
15334
 
msgstr "Odpri _spletno stran"
15335
 
 
15336
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
15337
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807
15338
 
msgid "Print the selected memo"
15339
 
msgstr "Natisni izbrani opomnik"
15340
 
 
15341
 
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15342
 
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
15343
 
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
15344
 
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
15345
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275
15346
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:618
15347
 
msgid "task"
15348
 
msgstr "naloga"
15349
 
 
15350
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310
15351
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:680
15352
 
msgid "_Assign Task"
15353
 
msgstr "Dodeli _nalogo"
15354
 
 
15355
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324
15356
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757
15357
 
msgid "_Mark as Complete"
15358
 
msgstr "_Označi kot opravljeno"
15359
 
 
15360
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326
15361
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
15362
 
msgid "Mark selected tasks as complete"
15363
 
msgstr "Označi izbrane naloge kot dokončane"
15364
 
 
15365
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331
15366
 
msgid "_Mark as Incomplete"
15367
 
msgstr "_Označi kot nedokončano"
15368
 
 
15369
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333
15370
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
15371
 
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
15372
 
msgstr "Označi izbrane naloge kot nedokončane"
15373
 
 
15374
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338
15375
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771
15376
 
msgid "New _Task"
15377
 
msgstr "Nova _naloga"
15378
 
 
15379
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340
15380
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:324
15381
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
15382
 
msgid "Create a new task"
15383
 
msgstr "Ustvari novo nalogo"
15384
 
 
15385
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345
15386
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778
15387
 
msgid "_Open Task"
15388
 
msgstr "_Odpri nalogo"
15389
 
 
15390
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347
15391
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
15392
 
msgid "View the selected task"
15393
 
msgstr "Pogled izbrane naloge"
15394
 
 
15395
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:359
15396
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822
15397
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021
15398
 
msgid "_Save as iCalendar..."
15399
 
msgstr "_Shrani kot iCalendar ..."
15400
 
 
15401
 
#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
15402
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1006
15403
 
msgid "Print the selected task"
15404
 
msgstr "Natisni izbrano nalogo"
15405
 
 
15406
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:318
15407
 
msgctxt "New"
15408
 
msgid "Mem_o"
15409
 
msgstr "_Opomnik"
15410
 
 
15411
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325
15412
 
msgctxt "New"
15413
 
msgid "_Shared Memo"
15414
 
msgstr "_Souporabljen opomnik"
15415
 
 
15416
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327
15417
 
msgid "Create a new shared memo"
15418
 
msgstr "Ustvari nov souporabljen opomnik"
15419
 
 
15420
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:335
15421
 
msgctxt "New"
15422
 
msgid "Memo Li_st"
15423
 
msgstr "_Seznam opomnikov"
15424
 
 
15425
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:337
15426
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
15427
 
msgid "Create a new memo list"
15428
 
msgstr "Ustvari nov seznam opomnikov"
15429
 
 
15430
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:588
15431
 
msgid "The registry of memo lists"
15432
 
msgstr "Vpisnik seznama opomnikov"
15433
 
 
15434
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-content.c:608
15435
 
msgid "The memo table model"
15436
 
msgstr "Model preglednice opomnikov"
15437
 
 
15438
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:222
15439
 
msgid "Loading memos"
15440
 
msgstr "Nalaganje opomnikov"
15441
 
 
15442
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:571
15443
 
msgid "Memo List Selector"
15444
 
msgstr "Izbirnik seznama opomnikov"
15445
 
 
15446
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:679
15447
 
msgid "Default Memo Client"
15448
 
msgstr "Privzet odjemalec opomnikov"
15449
 
 
15450
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:680
15451
 
msgid "Default client for memo operations"
15452
 
msgstr "Privzeti odjemalec za upravljanje opomnikov"
15453
 
 
15454
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:690
15455
 
msgid "This widget displays groups of memo lists"
15456
 
msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov opomnikov"
15457
 
 
15458
 
#. Translators: The string field is a URI.
15459
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:870
15460
 
#, c-format
15461
 
msgid "Opening memos at %s"
15462
 
msgstr "Odpiranje opomnikov v %s"
15463
 
 
15464
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:218
15465
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:233
15466
 
msgid "Print Memos"
15467
 
msgstr "Natisni opomnike"
15468
 
 
15469
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:563
15470
 
msgid "_Delete Memo"
15471
 
msgstr "_Izbriši opomnik"
15472
 
 
15473
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570
15474
 
msgid "_Find in Memo..."
15475
 
msgstr "_Najdi v opomniku ..."
15476
 
 
15477
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572
15478
 
msgid "Search for text in the displayed memo"
15479
 
msgstr "Poišči besedilo v prikazanem opomniku"
15480
 
 
15481
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591
15482
 
msgid "D_elete Memo List"
15483
 
msgstr "_Izbriši seznam opomnikov"
15484
 
 
15485
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
15486
 
msgid "Delete the selected memo list"
15487
 
msgstr "Izbriši izbran seznam opomnikov"
15488
 
 
15489
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598
15490
 
msgid "_New Memo List"
15491
 
msgstr "_Nov seznam opomnikov"
15492
 
 
15493
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
15494
 
msgid "Refresh the selected memo list"
15495
 
msgstr "Osveži izbran seznam opomnikov"
15496
 
 
15497
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
15498
 
msgid "Rename the selected memo list"
15499
 
msgstr "Preimenuj izbran seznam opomnikov"
15500
 
 
15501
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626
15502
 
msgid "Show _Only This Memo List"
15503
 
msgstr "Pokaži _le ta seznam opomnikov"
15504
 
 
15505
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:705
15506
 
msgid "Memo _Preview"
15507
 
msgstr "_Predogled opomnika"
15508
 
 
15509
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:707
15510
 
msgid "Show memo preview pane"
15511
 
msgstr "Pokaži pladenj predogleda opomnikov"
15512
 
 
15513
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
15514
 
msgid "Show memo preview below the memo list"
15515
 
msgstr "Pokaži predogled opomnikov pod seznamom"
15516
 
 
15517
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:735
15518
 
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
15519
 
msgstr "Pokaži predogled opomnikov ob seznamu"
15520
 
 
15521
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:793
15522
 
msgid "Print the list of memos"
15523
 
msgstr "Natisni seznam opomnikov"
15524
 
 
15525
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800
15526
 
msgid "Preview the list of memos to be printed"
15527
 
msgstr "Predogled seznama opomnikov pred tiskanjem"
15528
 
 
15529
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:416
15530
 
#, c-format
15531
 
msgid "%d memo"
15532
 
msgid_plural "%d memos"
15533
 
msgstr[0] "%d opomnikov"
15534
 
msgstr[1] "%d opomnik"
15535
 
msgstr[2] "%d opomnika"
15536
 
msgstr[3] "%d opomniki"
15537
 
 
15538
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:420
15539
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:569
15540
 
#, c-format
15541
 
msgid "%d selected"
15542
 
msgstr "%d izbranih"
15543
 
 
15544
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:223
15545
 
msgid "Delete Memos"
15546
 
msgstr "Izbriši opomnike"
15547
 
 
15548
 
#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:225
15549
 
msgid "Delete Memo"
15550
 
msgstr "Izbriši opomnik"
15551
 
 
15552
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322
15553
 
msgctxt "New"
15554
 
msgid "_Task"
15555
 
msgstr "_Naloga"
15556
 
 
15557
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:329
15558
 
msgctxt "New"
15559
 
msgid "Assigne_d Task"
15560
 
msgstr "_Dodeljena naloga"
15561
 
 
15562
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:331
15563
 
msgid "Create a new assigned task"
15564
 
msgstr "Ustvari novo dodeljeno nalogo"
15565
 
 
15566
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:339
15567
 
msgctxt "New"
15568
 
msgid "Tas_k List"
15569
 
msgstr "Seznam _nalog"
15570
 
 
15571
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:341
15572
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
15573
 
msgid "Create a new task list"
15574
 
msgstr "Ustvari nov seznam nalog"
15575
 
 
15576
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:598
15577
 
msgid "The registry of task lists"
15578
 
msgstr "Vpisnik seznama nalog"
15579
 
 
15580
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-content.c:630
15581
 
msgid "The task table model"
15582
 
msgstr "Model preglednice nalog"
15583
 
 
15584
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:98
15585
 
msgid ""
15586
 
"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
15587
 
"Evolution 1.x.\n"
15588
 
"\n"
15589
 
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
15590
 
msgstr ""
15591
 
"Mesto in razpored ravni map nalog sta se spremenili od Evolutiona 1.x.\n"
15592
 
"\n"
15593
 
"Počakajte, da program premakne vaše mape ..."
15594
 
 
15595
 
#. FIXME: domain/code
15596
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:620
15597
 
#, c-format
15598
 
msgid "Unable to migrate tasks '%s'"
15599
 
msgstr "Ni mogoče preseliti naloge '%s'"
15600
 
 
15601
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:222
15602
 
msgid "Loading tasks"
15603
 
msgstr "Nalaganje nalog"
15604
 
 
15605
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:571
15606
 
msgid "Task List Selector"
15607
 
msgstr "Izbirnik seznama nalog"
15608
 
 
15609
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:679
15610
 
msgid "Default Task Client"
15611
 
msgstr "Privzet odjemalec nalog"
15612
 
 
15613
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:680
15614
 
msgid "Default client for task operations"
15615
 
msgstr "Privzeti odjemalec za upravljanje nalog"
15616
 
 
15617
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:690
15618
 
msgid "This widget displays groups of task lists"
15619
 
msgstr "Gradnik omogoča prikaz skupin seznamov nalog"
15620
 
 
15621
 
#. Translators: The string field is a URI.
15622
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:870
15623
 
#, c-format
15624
 
msgid "Opening tasks at %s"
15625
 
msgstr "Odpiranje nalog v %s"
15626
 
 
15627
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:241
15628
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:256
15629
 
msgid "Print Tasks"
15630
 
msgstr "Natisni naloge"
15631
 
 
15632
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:562
15633
 
msgid ""
15634
 
"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
15635
 
"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
15636
 
"\n"
15637
 
"Really erase these tasks?"
15638
 
msgstr ""
15639
 
"To dejanje bo trajno izbrisalo vse naloge označene kot opravljene. Če boste "
15640
 
"nadaljevali, nalog ne bo mogoče povrniti.\n"
15641
 
" \n"
15642
 
"Ali želite izbrisati te naloge?"
15643
 
 
15644
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:687
15645
 
msgid "_Delete Task"
15646
 
msgstr "_Izbriši nalogo"
15647
 
 
15648
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:694
15649
 
msgid "_Find in Task..."
15650
 
msgstr "_najdi v nalogi ..."
15651
 
 
15652
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
15653
 
msgid "Search for text in the displayed task"
15654
 
msgstr "Poišči besedilo v prikazani nalogi"
15655
 
 
15656
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708
15657
 
msgid "Copy..."
15658
 
msgstr "Kopiraj ..."
15659
 
 
15660
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715
15661
 
msgid "D_elete Task List"
15662
 
msgstr "_Izbriši seznam opravil"
15663
 
 
15664
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
15665
 
msgid "Delete the selected task list"
15666
 
msgstr "Izbriši izbrani seznam opravil"
15667
 
 
15668
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722
15669
 
msgid "_New Task List"
15670
 
msgstr "_Nov seznam nalog"
15671
 
 
15672
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
15673
 
msgid "Refresh the selected task list"
15674
 
msgstr "Osveži izbrani seznam nalog"
15675
 
 
15676
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
15677
 
msgid "Rename the selected task list"
15678
 
msgstr "Preimenuj izbrani seznam nalog"
15679
 
 
15680
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:750
15681
 
msgid "Show _Only This Task List"
15682
 
msgstr "Pokaži _le ta seznam nalog"
15683
 
 
15684
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764
15685
 
msgid "Mar_k as Incomplete"
15686
 
msgstr "_Označi kot nedokončano"
15687
 
 
15688
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
15689
 
msgid "Delete completed tasks"
15690
 
msgstr "Izbriši izbrane naloge"
15691
 
 
15692
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:869
15693
 
msgid "Task _Preview"
15694
 
msgstr "_Predogled nalog"
15695
 
 
15696
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:871
15697
 
msgid "Show task preview pane"
15698
 
msgstr "Pokaži pladenj predogleda nalog"
15699
 
 
15700
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
15701
 
msgid "Show task preview below the task list"
15702
 
msgstr "Pokaži predogled nalog pod seznamu nalog"
15703
 
 
15704
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:899
15705
 
msgid "Show task preview alongside the task list"
15706
 
msgstr "Pokaži predogled nalog ob seznamom nalog"
15707
 
 
15708
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:907
15709
 
msgid "Active Tasks"
15710
 
msgstr "Dejavne naloge"
15711
 
 
15712
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921
15713
 
msgid "Completed Tasks"
15714
 
msgstr "Končane naloge"
15715
 
 
15716
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928
15717
 
msgid "Next 7 Days' Tasks"
15718
 
msgstr "Naloge naslednjih 7 dni"
15719
 
 
15720
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935
15721
 
msgid "Overdue Tasks"
15722
 
msgstr "Zakasnjene naloge"
15723
 
 
15724
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942
15725
 
msgid "Tasks with Attachments"
15726
 
msgstr "Naloge s prilogami"
15727
 
 
15728
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992
15729
 
msgid "Print the list of tasks"
15730
 
msgstr "Natisni seznam nalog"
15731
 
 
15732
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999
15733
 
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
15734
 
msgstr "Predogled seznama nalog pred tiskanjem"
15735
 
 
15736
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:463
15737
 
msgid "Expunging"
15738
 
msgstr "Uničujem"
15739
 
 
15740
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:565
15741
 
#, c-format
15742
 
msgid "%d task"
15743
 
msgid_plural "%d tasks"
15744
 
msgstr[0] "%d nalog"
15745
 
msgstr[1] "%d naloga"
15746
 
msgstr[2] "%d nalogi"
15747
 
msgstr[3] "%d naloge"
15748
 
 
15749
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:351
15750
 
msgid "Delete Tasks"
15751
 
msgstr "Izbriši naloge"
15752
 
 
15753
 
#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:353
15754
 
msgid "Delete Task"
15755
 
msgstr "Izbriši opravilo"
15756
 
 
15757
 
#. Translators: This is only for multiple messages.
15758
 
#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:335
15759
 
#, c-format
15760
 
msgid "%d attached messages"
15761
 
msgstr "%d priloženih sporočil"
15762
 
 
15763
 
#. Translators: "None" for a junk hook name,
15764
 
#. * when the junk plugin is not enabled.
15765
 
#: ../modules/mail/e-mail-junk-hook.c:90
15766
 
msgctxt "mail-junk-hook"
15767
 
msgid "None"
15768
 
msgstr "Brez"
15769
 
 
15770
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:168
15771
 
msgctxt "New"
15772
 
msgid "_Mail Message"
15773
 
msgstr "_Pošlji sporočilo"
15774
 
 
15775
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:170
15776
 
msgid "Compose a new mail message"
15777
 
msgstr "Sestavi novo poštno sporočilo"
15778
 
 
15779
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:178
15780
 
msgctxt "New"
15781
 
msgid "Mail _Folder"
15782
 
msgstr "Poštna _mapa"
15783
 
 
15784
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:180
15785
 
msgid "Create a new mail folder"
15786
 
msgstr "Ustvari novo poštno mapo"
15787
 
 
15788
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:199
15789
 
msgid "Mail Accounts"
15790
 
msgstr "Poštni računi"
15791
 
 
15792
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207
15793
 
msgid "Mail Preferences"
15794
 
msgstr "Možnosti pošte"
15795
 
 
15796
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:215
15797
 
msgid "Composer Preferences"
15798
 
msgstr "Možnosti sestavljalnika"
15799
 
 
15800
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:223
15801
 
msgid "Network Preferences"
15802
 
msgstr "Možnosti omrežja"
15803
 
 
15804
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:678
15805
 
msgid "Group by Threads"
15806
 
msgstr "Združi v niti"
15807
 
 
15808
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-content.c:679
15809
 
msgid "Whether to group messages by threads"
15810
 
msgstr "Ali naj se sporočila združijo v niti"
15811
 
 
15812
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:859
15813
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:875
15814
 
msgid "_Disable Account"
15815
 
msgstr "_Onemogoči račun"
15816
 
 
15817
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:861
15818
 
msgid "Disable this account"
15819
 
msgstr "Onemogoči ta račun"
15820
 
 
15821
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:868
15822
 
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
15823
 
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh map"
15824
 
 
15825
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:873
15826
 
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
15827
 
msgstr "Ustva_ri iskalno mapo iz iskanja ..."
15828
 
 
15829
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:880
15830
 
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
15831
 
msgstr "_Prejmi sporočila za pregledovanje brez povezave"
15832
 
 
15833
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:882
15834
 
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
15835
 
msgstr "Prejmi sporočila računov in map označenih za delo brez povezave"
15836
 
 
15837
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:887
15838
 
msgid "Fl_ush Outbox"
15839
 
msgstr "_Odplakni odhodna sporočila"
15840
 
 
15841
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:894
15842
 
msgid "_Copy Folder To..."
15843
 
msgstr "_Kopiraj mapo v ..."
15844
 
 
15845
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:896
15846
 
msgid "Copy the selected folder into another folder"
15847
 
msgstr "Kopiraj izbrano mapo v drugo mapo"
15848
 
 
15849
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:903
15850
 
msgid "Permanently remove this folder"
15851
 
msgstr "Za vedno odstrani to mapo"
15852
 
 
15853
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:908
15854
 
msgid "E_xpunge"
15855
 
msgstr "_Uniči"
15856
 
 
15857
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:910
15858
 
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
15859
 
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz te mape"
15860
 
 
15861
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:915
15862
 
msgid "Mar_k All Messages as Read"
15863
 
msgstr "Označi vsa sporočila _kot prebrana"
15864
 
 
15865
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:917
15866
 
msgid "Mark all messages in the folder as read"
15867
 
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana"
15868
 
 
15869
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:922
15870
 
msgid "_Move Folder To..."
15871
 
msgstr "Premakni _mapo v ..."
15872
 
 
15873
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:924
15874
 
msgid "Move the selected folder into another folder"
15875
 
msgstr "Premakni izbrano mapo v drugo mapo"
15876
 
 
15877
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:929
15878
 
msgid "_New..."
15879
 
msgstr "_Nov ..."
15880
 
 
15881
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:931
15882
 
msgid "Create a new folder for storing mail"
15883
 
msgstr "Ustvari novo mapo za shranjevanje pošte"
15884
 
 
15885
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:938
15886
 
msgid "Change the properties of this folder"
15887
 
msgstr "Spremeni lastnosti te mape"
15888
 
 
15889
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:945
15890
 
msgid "Refresh the folder"
15891
 
msgstr "Osveži mapo"
15892
 
 
15893
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:952
15894
 
msgid "Change the name of this folder"
15895
 
msgstr "Spremeni ime te mape"
15896
 
 
15897
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:957
15898
 
msgid "Select Message _Thread"
15899
 
msgstr "Izberi _nit sporočila"
15900
 
 
15901
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:959
15902
 
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
15903
 
msgstr "Izberi vsa sporočila iz iste niti kot izbrano sporočilo"
15904
 
 
15905
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:964
15906
 
msgid "Select Message S_ubthread"
15907
 
msgstr "Izberi _nit sporočila"
15908
 
 
15909
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:966
15910
 
msgid "Select all replies to the currently selected message"
15911
 
msgstr "Izberi vse odgovore iz iste niti izbranega sporočila"
15912
 
 
15913
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:971
15914
 
msgid "_Unsubscribe"
15915
 
msgstr "_Prekliči naročnino"
15916
 
 
15917
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:973
15918
 
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
15919
 
msgstr "Prekliči naročnino na izbrano mapo"
15920
 
 
15921
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:978
15922
 
msgid "Empty _Trash"
15923
 
msgstr "Sprazni _smeti"
15924
 
 
15925
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:980
15926
 
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
15927
 
msgstr "Trajno odstrani vsa izbrisana sporočila iz vseh računov"
15928
 
 
15929
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:985
15930
 
msgid "_New Label"
15931
 
msgstr "_Nova oznaka"
15932
 
 
15933
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:994
15934
 
msgid "N_one"
15935
 
msgstr "_Brez"
15936
 
 
15937
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1001
15938
 
msgid "Hide _Read Messages"
15939
 
msgstr "Skrij _prebrana sporočila"
15940
 
 
15941
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1003
15942
 
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
15943
 
msgstr "Začasno skrij vsa že prebrana sporočila"
15944
 
 
15945
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1008
15946
 
msgid "Hide S_elected Messages"
15947
 
msgstr "Skrij _izbana sporočila"
15948
 
 
15949
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1010
15950
 
msgid "Temporarily hide the selected messages"
15951
 
msgstr "Začasno skrij vsa izbrana sporočila"
15952
 
 
15953
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1015
15954
 
msgid "Show Hidde_n Messages"
15955
 
msgstr "Pokaži _skrita sporočila"
15956
 
 
15957
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1017
15958
 
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
15959
 
msgstr "Kaži sporočila, ki so bila začasno skrita"
15960
 
 
15961
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038
15962
 
msgid "Cancel the current mail operation"
15963
 
msgstr "Prekliči trenutno opravilo pošte"
15964
 
 
15965
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1043
15966
 
msgid "Collapse All _Threads"
15967
 
msgstr "Zloži vse ni_ti"
15968
 
 
15969
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1045
15970
 
msgid "Collapse all message threads"
15971
 
msgstr "Zloži niti vseh sporočil"
15972
 
 
15973
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1050
15974
 
msgid "E_xpand All Threads"
15975
 
msgstr "_Razširi vse niti"
15976
 
 
15977
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1052
15978
 
msgid "Expand all message threads"
15979
 
msgstr "Razširi niti vseh sporočil"
15980
 
 
15981
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1057
15982
 
msgid "_Message Filters"
15983
 
msgstr "Filtri _sporočil"
15984
 
 
15985
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1059
15986
 
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
15987
 
msgstr "Ustvari ali uredi pravila za filtriranje nove pošte"
15988
 
 
15989
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1064
15990
 
msgid "Search F_olders"
15991
 
msgstr "Iskalne _mape"
15992
 
 
15993
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1066
15994
 
msgid "Create or edit search folder definitions"
15995
 
msgstr "Ustvari ali uredi določila iskalne mape"
15996
 
 
15997
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1071
15998
 
msgid "_Subscriptions..."
15999
 
msgstr "_Naročnine ..."
16000
 
 
16001
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1073
16002
 
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
16003
 
msgstr "Naroči se ali prekliči naročnino na mape z oddaljenih strežnikov"
16004
 
 
16005
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1080
16006
 
msgid "F_older"
16007
 
msgstr "_Mapa"
16008
 
 
16009
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1087
16010
 
msgid "_Label"
16011
 
msgstr "_Oznaka"
16012
 
 
16013
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1127
16014
 
msgid "_New Folder..."
16015
 
msgstr "_Nova mapa ..."
16016
 
 
16017
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1151
16018
 
msgid "Hide _Deleted Messages"
16019
 
msgstr "Skrij _izbrisana sporočila"
16020
 
 
16021
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1153
16022
 
msgid ""
16023
 
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
16024
 
msgstr "Raje skrij izbrisana sporočila kot, da so prikazana prečrtana"
16025
 
 
16026
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1160
16027
 
msgid "Show Message _Preview"
16028
 
msgstr "Pokaži _predogled sporočila"
16029
 
 
16030
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1162
16031
 
msgid "Show message preview pane"
16032
 
msgstr "Pokaži pladenj predogleda sporočila"
16033
 
 
16034
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1168
16035
 
msgid "_Group By Threads"
16036
 
msgstr "_Združi po nitih"
16037
 
 
16038
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1170
16039
 
msgid "Threaded message list"
16040
 
msgstr "Niten seznam sporočil"
16041
 
 
16042
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1191
16043
 
msgid "Show message preview below the message list"
16044
 
msgstr "Pokaži predogled sporočil pod seznamom sporočil"
16045
 
 
16046
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1198
16047
 
msgid "Show message preview alongside the message list"
16048
 
msgstr "Pokaži predogled sporočil ob seznamu sporočil"
16049
 
 
16050
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206
16051
 
msgid "All Messages"
16052
 
msgstr "Vsa sporočila"
16053
 
 
16054
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213
16055
 
msgid "Important Messages"
16056
 
msgstr "Pomembna sporočila"
16057
 
 
16058
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220
16059
 
msgid "Last 5 Days' Messages"
16060
 
msgstr "Sporočila zadnjih 5 dni"
16061
 
 
16062
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227
16063
 
msgid "Messages Not Junk"
16064
 
msgstr "Sporočila, ki niso neželena"
16065
 
 
16066
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234
16067
 
msgid "Messages with Attachments"
16068
 
msgstr "Sporočila s prilogami"
16069
 
 
16070
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1241
16071
 
msgid "No Label"
16072
 
msgstr "Brez oznake"
16073
 
 
16074
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1248
16075
 
msgid "Read Messages"
16076
 
msgstr "Prebrana sporočila"
16077
 
 
16078
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1255
16079
 
msgid "Recent Messages"
16080
 
msgstr "Nedavna sporočila"
16081
 
 
16082
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1262
16083
 
msgid "Unread Messages"
16084
 
msgstr "Neprebrana sporočila"
16085
 
 
16086
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1314
16087
 
msgid "Subject or Addresses contain"
16088
 
msgstr "Zadeva ali pošiljatelj vsebuje niz"
16089
 
 
16090
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1324
16091
 
msgid "All Accounts"
16092
 
msgstr "Vsi račun"
16093
 
 
16094
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331
16095
 
msgid "Current Account"
16096
 
msgstr "Trenutni račun"
16097
 
 
16098
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338
16099
 
msgid "Current Folder"
16100
 
msgstr "Trenutna mapa"
16101
 
 
16102
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:889
16103
 
#, c-format
16104
 
msgid "%d selected, "
16105
 
msgid_plural "%d selected, "
16106
 
msgstr[0] "%d izbranih, "
16107
 
msgstr[1] "%d izbrano, "
16108
 
msgstr[2] "%d izbrani, "
16109
 
msgstr[3] "%d izbrana, "
16110
 
 
16111
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:900
16112
 
#, c-format
16113
 
msgid "%d deleted"
16114
 
msgid_plural "%d deleted"
16115
 
msgstr[0] "%d izbrisanih"
16116
 
msgstr[1] "%d izbrisano"
16117
 
msgstr[2] "%d izbrisani"
16118
 
msgstr[3] "%d izbrisana"
16119
 
 
16120
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:906
16121
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:913
16122
 
#, c-format
16123
 
msgid "%d junk"
16124
 
msgid_plural "%d junk"
16125
 
msgstr[0] "%d neželenih"
16126
 
msgstr[1] "%d neželeno"
16127
 
msgstr[2] "%d neželeni"
16128
 
msgstr[3] "%d neželena"
16129
 
 
16130
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:919
16131
 
#, c-format
16132
 
msgid "%d draft"
16133
 
msgid_plural "%d drafts"
16134
 
msgstr[0] "%d osnutkov"
16135
 
msgstr[1] "%d osnutek"
16136
 
msgstr[2] "%d osnutka"
16137
 
msgstr[3] "%d osnutki"
16138
 
 
16139
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925
16140
 
#, c-format
16141
 
msgid "%d unsent"
16142
 
msgid_plural "%d unsent"
16143
 
msgstr[0] "%d neposlanih"
16144
 
msgstr[1] "%d neposlano"
16145
 
msgstr[2] "%d neposlani"
16146
 
msgstr[3] "%d neposlana"
16147
 
 
16148
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:931
16149
 
#, c-format
16150
 
msgid "%d sent"
16151
 
msgid_plural "%d sent"
16152
 
msgstr[0] "%d poslanih"
16153
 
msgstr[1] "%d poslano"
16154
 
msgstr[2] "%d poslani"
16155
 
msgstr[3] "%d poslana"
16156
 
 
16157
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:943
16158
 
#, c-format
16159
 
msgid "%d unread, "
16160
 
msgid_plural "%d unread, "
16161
 
msgstr[0] "%d neprebranih, "
16162
 
msgstr[1] "%d neprebrano, "
16163
 
msgstr[2] "%d neprebrani, "
16164
 
msgstr[3] "%d neprebrana, "
16165
 
 
16166
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:946
16167
 
#, c-format
16168
 
msgid "%d total"
16169
 
msgid_plural "%d total"
16170
 
msgstr[0] "skupaj: %d"
16171
 
msgstr[1] "skupaj: %d"
16172
 
msgstr[2] "skupaj: %d"
16173
 
msgstr[3] "skupaj: %d"
16174
 
 
16175
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:548
16176
 
msgid "All Account Search"
16177
 
msgstr "Iskanje po vseh računih"
16178
 
 
16179
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:685
16180
 
msgid "Account Search"
16181
 
msgstr "Iskanje računa"
16182
 
 
16183
 
#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:873
16184
 
msgid "Proxy _Logout"
16185
 
msgstr "_Odjava posredovalnega strežnika"
16186
 
 
16187
 
#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:479
16188
 
msgid "Language(s)"
16189
 
msgstr "Jezik(i)"
16190
 
 
16191
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:98
16192
 
msgid "Every time"
16193
 
msgstr "Vedno"
16194
 
 
16195
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:99
16196
 
msgid "Once per day"
16197
 
msgstr "Enkrat na dan"
16198
 
 
16199
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:100
16200
 
msgid "Once per week"
16201
 
msgstr "Enkrat na teden"
16202
 
 
16203
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:101
16204
 
msgid "Once per month"
16205
 
msgstr "Enkrat na mesec"
16206
 
 
16207
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:223
16208
 
msgid "Add Custom Junk Header"
16209
 
msgstr "Dodaj glavo neželenih sporočil po meri"
16210
 
 
16211
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:227
16212
 
msgid "Header Name:"
16213
 
msgstr "Ime glave:"
16214
 
 
16215
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:228
16216
 
msgid "Header Value Contains:"
16217
 
msgstr "Vrednost glave vsebuje:"
16218
 
 
16219
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:327
16220
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:504
16221
 
#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:309
16222
 
msgid "Header"
16223
 
msgstr "Glava"
16224
 
 
16225
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:331
16226
 
msgid "Contains Value"
16227
 
msgstr "Vsebuje vrednost"
16228
 
 
16229
 
#. May be a better text
16230
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:724 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:795
16231
 
#, c-format
16232
 
msgid "%s plugin is available and the binary is installed."
16233
 
msgstr "%s vstavek je na voljo in je pravilno nameščen."
16234
 
 
16235
 
#. May be a better text
16236
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:732 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:804
16237
 
#, c-format
16238
 
msgid ""
16239
 
"%s plugin is not available. Please check whether the package is installed."
16240
 
msgstr "%s vstavek ni na voljo. Preverite, ali je paket nameščen."
16241
 
 
16242
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:768
16243
 
msgid "No junk plugin available"
16244
 
msgstr "Vstavek nezaželene pošte ni na voljo."
16245
 
 
16246
 
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list
16247
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1153
16248
 
msgid "_Table column:"
16249
 
msgstr "_Stolpec preglednice:"
16250
 
 
16251
 
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview
16252
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1155
16253
 
msgid "_Date header:"
16254
 
msgstr "_Glava datuma:"
16255
 
 
16256
 
#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1156
16257
 
msgid "Show _original header value"
16258
 
msgstr "Pokaži _izvirno vrednost glave"
16259
 
 
16260
 
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1
16261
 
msgid "Hello Python"
16262
 
msgstr "Hello Python"
16263
 
 
16264
 
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2
16265
 
msgid "Python Plugin Loader tests"
16266
 
msgstr "Test nalaganja Python vstavkov"
16267
 
 
16268
 
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:1
16269
 
msgid "Python Test Plugin"
16270
 
msgstr "Testni vstavek Python"
16271
 
 
16272
 
#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python.eplug.xml.h:2
16273
 
msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader."
16274
 
msgstr "Preizkusni vstavek za nalaganje Python EPlugin."
16275
 
 
16276
 
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1
16277
 
msgid "Add local address books to Evolution."
16278
 
msgstr "Dodaj krajevni imenik v Evolution"
16279
 
 
16280
 
#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2
16281
 
msgid "Local Address Books"
16282
 
msgstr "Krajevni imeniki"
16283
 
 
16284
 
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1
16285
 
msgid ""
16286
 
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16287
 
"body"
16288
 
msgstr ""
16289
 
"Seznam namigov za vstavek opomnika priloge, ki ga je mogoče najti v telesu "
16290
 
"sporočila."
16291
 
 
16292
 
#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:2
16293
 
msgid ""
16294
 
"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
16295
 
"body."
16296
 
msgstr ""
16297
 
"Seznam namigov za vstavek opomnika priloge, ki ga je mogoče najti v telesu "
16298
 
"sporočila."
16299
 
 
16300
 
#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:514
16301
 
#: ../plugins/templates/templates.c:413
16302
 
msgid "Keywords"
16303
 
msgstr "Ključne besede"
16304
 
 
16305
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1
16306
 
msgid ""
16307
 
"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
16308
 
"contain an attachment, but cannot find one."
16309
 
msgstr ""
16310
 
"Program Evolution je našel nekaj ključnih besed, ki so povezane s prilogami, "
16311
 
"vendar jih ne najde."
16312
 
 
16313
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
16314
 
msgid "Message has no attachments"
16315
 
msgstr "Sporočilo nima priloge"
16316
 
 
16317
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
16318
 
msgid "_Add attachment..."
16319
 
msgstr "Dod_aj prilogo ..."
16320
 
 
16321
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4
16322
 
msgid "_Edit Message"
16323
 
msgstr "Ur_edi sporočilo"
16324
 
 
16325
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1
16326
 
msgid "Attachment Reminder"
16327
 
msgstr "Opomnik prilog"
16328
 
 
16329
 
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2
16330
 
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
16331
 
msgstr "Opomnik v primeru da pozabite dodati prilogo poštnemu sporočilu."
16332
 
 
16333
 
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
16334
 
msgid "Inline Audio"
16335
 
msgstr "Vgrajeni zvok"
16336
 
 
16337
 
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
16338
 
msgid "Play audio attachments directly in mail messages."
16339
 
msgstr "Predvajaj zvočnie priloge neposredno v sporočilu."
16340
 
 
16341
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:152
16342
 
msgid "Select name of the Evolution backup file"
16343
 
msgstr "Izberite ime datoteke varnostne kopije"
16344
 
 
16345
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:183
16346
 
msgid "_Restart Evolution after backup"
16347
 
msgstr "_Znova zaženi Evolution po varnostnem kopiranju"
16348
 
 
16349
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:209
16350
 
msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
16351
 
msgstr "Izberite ime varnostne kopije za obnovitev"
16352
 
 
16353
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:222
16354
 
msgid "_Restart Evolution after restore"
16355
 
msgstr "_Znova zaženi Evolution po obnovitvi"
16356
 
 
16357
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:290
16358
 
msgid ""
16359
 
"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, "
16360
 
"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal "
16361
 
"settings, mail filters etc."
16362
 
msgstr ""
16363
 
"Lahko obnovite nastavitve programa Evolution. Varnostna kopija shranjuje "
16364
 
"pošto, koledarje, naloge, opomnike in stike. Prav tako je mogoče obnoviti "
16365
 
"vse osebne nastavitve, filtre pošte in podobno."
16366
 
 
16367
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:297
16368
 
msgid "_Restore Evolution from the backup file"
16369
 
msgstr "_Obnovitev programa Evolution iz varnostne kopije"
16370
 
 
16371
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:304
16372
 
msgid "Please select an Evolution Archive to restore:"
16373
 
msgstr "Izberite arhiv programa Evolution za obnovitev:"
16374
 
 
16375
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:307
16376
 
msgid "Choose a file to restore"
16377
 
msgstr "Izberi datoteko za shranjevanje"
16378
 
 
16379
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:315
16380
 
msgid "Restore from backup"
16381
 
msgstr "Obnovi iz varnostne kopije"
16382
 
 
16383
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:353
16384
 
msgid "_Backup Settings..."
16385
 
msgstr "_Nastavitve varnostne kopije ..."
16386
 
 
16387
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:355
16388
 
msgid "Backup Evolution data and settings to an archive file"
16389
 
msgstr "Ustvari varnostno kopijo podatkov in nastavitev programa Evolution"
16390
 
 
16391
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:360
16392
 
msgid "R_estore Settings..."
16393
 
msgstr "_Povrni nastavitve ..."
16394
 
 
16395
 
#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362
16396
 
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
16397
 
msgstr ""
16398
 
"Povrni podatke iz varnostne kopije podatkov in nastavitev programa Evolution"
16399
 
 
16400
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:63
16401
 
msgid "Backup Evolution directory"
16402
 
msgstr "Varnostno kopiraj mapo Evolutiona"
16403
 
 
16404
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:65
16405
 
msgid "Restore Evolution directory"
16406
 
msgstr "Povrni mapo Evolutiona"
16407
 
 
16408
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:67
16409
 
msgid "Check Evolution Backup"
16410
 
msgstr "Preveri varnostne kopije"
16411
 
 
16412
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:69
16413
 
msgid "Restart Evolution"
16414
 
msgstr "Ponovno zaženi Evolution"
16415
 
 
16416
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:71
16417
 
msgid "With Graphical User Interface"
16418
 
msgstr "Z grafičnim uporabniškim vmesnikom"
16419
 
 
16420
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:189
16421
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:251
16422
 
msgid "Shutting down Evolution"
16423
 
msgstr "Izklapljanje programa Evolution"
16424
 
 
16425
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:196
16426
 
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
16427
 
msgstr "Varnostno kopiranje računov in nastavitev"
16428
 
 
16429
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:202
16430
 
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
16431
 
msgstr ""
16432
 
"Varnostna kopija Evolution (pošta, imenik, koledar, naloge, zaznamki)"
16433
 
 
16434
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:213
16435
 
msgid "Backup complete"
16436
 
msgstr "Varnostna kopija narejena"
16437
 
 
16438
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:218
16439
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:239
16440
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:285
16441
 
msgid "Restarting Evolution"
16442
 
msgstr "Ponovni zagon programa Evolution"
16443
 
 
16444
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:255
16445
 
msgid "Backup current Evolution data"
16446
 
msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution"
16447
 
 
16448
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:260
16449
 
msgid "Extracting files from backup"
16450
 
msgstr "Razširanjanje datotek iz varnostne kopije"
16451
 
 
16452
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:267
16453
 
msgid "Loading Evolution settings"
16454
 
msgstr "Nalaganje nastavitev programa Evolution"
16455
 
 
16456
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:274
16457
 
msgid "Removing temporary backup files"
16458
 
msgstr "Odstranjevanje začasnih varnostnih kopij"
16459
 
 
16460
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:281
16461
 
msgid "Ensuring local sources"
16462
 
msgstr "Zagotavljanje krajevnih virov"
16463
 
 
16464
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:428
16465
 
#, c-format
16466
 
msgid "Backing up to the folder %s"
16467
 
msgstr "Shranjevanje varnostne kopije v mapo %s"
16468
 
 
16469
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:433
16470
 
#, c-format
16471
 
msgid "Restoring from the folder %s"
16472
 
msgstr "Povrnitev podatkov iz mape %s"
16473
 
 
16474
 
#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest
16475
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
16476
 
msgid "Evolution Backup"
16477
 
msgstr "Varnostna kopija programa Evolution"
16478
 
 
16479
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:453
16480
 
msgid "Evolution Restore"
16481
 
msgstr "Obnavljanje Evolution"
16482
 
 
16483
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:488
16484
 
msgid "Backing up Evolution Data"
16485
 
msgstr "Varnostna kopija podatkov programa Evolution"
16486
 
 
16487
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:489
16488
 
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
16489
 
msgstr "Počakajte, dokler program ne naredi varnostne kopije vaših podatkov."
16490
 
 
16491
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491
16492
 
msgid "Restoring Evolution Data"
16493
 
msgstr "Povrnitev podatkov programa Evolution"
16494
 
 
16495
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:492
16496
 
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
16497
 
msgstr "Počakajte, dokler program ne povrne vaših podatkov."
16498
 
 
16499
 
#: ../plugins/backup-restore/backup.c:510
16500
 
msgid ""
16501
 
"This may take a while depending on the amount of data in your account."
16502
 
msgstr ""
16503
 
"Postopek je lahko dolgotrajen, saj je odvisen od velikosti podatkov računa."
16504
 
 
16505
 
#. the path to the shared library
16506
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
16507
 
msgid "Backup and Restore"
16508
 
msgstr "Varnostne kopije in obnavljanje"
16509
 
 
16510
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
16511
 
msgid "Backup and restore your Evolution data and settings."
16512
 
msgstr "Varnostno kopiranje in povrnitev podatkov in nastavitev Evolution."
16513
 
 
16514
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
16515
 
msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
16516
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite zapustiti program Evolution?"
16517
 
 
16518
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2
16519
 
msgid ""
16520
 
"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
16521
 
msgstr ""
16522
 
"Ali ste prepričani, da želite obnoviti program Evolution z izbrano datoteko "
16523
 
"varnostne kopije?"
16524
 
 
16525
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3
16526
 
msgid ""
16527
 
"Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please make "
16528
 
"sure that you save and close all your unsaved windows before proceeding.  If "
16529
 
"you want Evolution to restart automatically after backup, please enable the "
16530
 
"toggle button."
16531
 
msgstr ""
16532
 
"Priprava varnostne kopije se lahko začne le kadar program Evolution ne teče. "
16533
 
"Prepričajte se, da ste shranili in zaprli vsa vaša neshranjena okna preden "
16534
 
"nadaljujete. Če želite, da se program ponovno samodejno zažene po končanem "
16535
 
"delu, izberite to možnost."
16536
 
 
16537
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
16538
 
msgid "Insufficient Permissions"
16539
 
msgstr "Nezadostna dovoljenja"
16540
 
 
16541
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
16542
 
msgid "Invalid Evolution backup file"
16543
 
msgstr "Neveljavna varnostna kopija programa Evolution"
16544
 
 
16545
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
16546
 
msgid "Please select a valid backup file to restore."
16547
 
msgstr "Izberite datoteko veljavene varnostne kopije za obnovitev."
16548
 
 
16549
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
16550
 
msgid "The selected folder is not writable."
16551
 
msgstr "Izbrana mapa ni namenjena pisanju."
16552
 
 
16553
 
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
16554
 
msgid ""
16555
 
"This will delete all your current Evolution data and settings and restore "
16556
 
"them from your backup. Evolution restore can start only when Evolution is "
16557
 
"not running. Please make sure that you close all your unsaved windows before "
16558
 
"you proceed. If you want Evolution to restart automatically restart after "
16559
 
"restore, please enable the toggle button."
16560
 
msgstr ""
16561
 
"S tem boste izbrisali vse trenutne nastavitve in vaše podatke, povrnili pa "
16562
 
"boste tiste, ki so shranjene v varnostni kopiji. Priprava varnostne kopije "
16563
 
"se lahko začne le kadar program Evolution ne teče. Prepričajte se, da ste "
16564
 
"shranili in zaprli vsa vaša neshranjena okna preden nadaljujete. Če želite, "
16565
 
"da se program ponovno samodejno zažene po končanem delu, izberite to možnost."
16566
 
 
16567
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695
16568
 
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
16569
 
msgid "Automatic Contacts"
16570
 
msgstr "Samodejni stiki"
16571
 
 
16572
 
#. Enable BBDB checkbox
16573
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710
16574
 
msgid "Create _address book entries when sending mails"
16575
 
msgstr "_Ustvari vnose v imeniku pri odgovarjanju na sporočila"
16576
 
 
16577
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716
16578
 
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
16579
 
msgstr "Izberite imenik za samodejne stike"
16580
 
 
16581
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731
16582
 
msgid "Instant Messaging Contacts"
16583
 
msgstr "Stiki hipnega sporočanja"
16584
 
 
16585
 
#. Enable Gaim Checkbox
16586
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746
16587
 
msgid "Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
16588
 
msgstr "Občasno uskladi podatke in slike s seznamom stikov programa Pidgin"
16589
 
 
16590
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752
16591
 
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
16592
 
msgstr "Izberite imenik za Pidgin seznam stikov"
16593
 
 
16594
 
#. Synchronize now button.
16595
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763
16596
 
msgid "Synchronize with _buddy list now"
16597
 
msgstr "Uskladi s _seznamom prijateljev"
16598
 
 
16599
 
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
16600
 
msgid "BBDB"
16601
 
msgstr "BBDB"
16602
 
 
16603
 
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
16604
 
msgid ""
16605
 
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
16606
 
"\n"
16607
 
"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
16608
 
"reply to messages.  Also fills in IM contact information from your buddy "
16609
 
"lists."
16610
 
msgstr ""
16611
 
"Prevzame dolgočasni del urejanja imenika.\n"
16612
 
"\n"
16613
 
"Samodejno doda imena in e-poštne naslove v imenik, ko odgovarjate na "
16614
 
"sporočila. Prav tako doda stike iz seznama prijateljev odjemalca za "
16615
 
"neposredno sporočanje."
16616
 
 
16617
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:159
16618
 
#, c-format
16619
 
msgid "Bogofilter is not available. Please install it first."
16620
 
msgstr "Bogofilter je treba najprej namestiti."
16621
 
 
16622
 
#. For Translators: The first %s stands for the executable full path with a file name, the second is the error message itself.
16623
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:163
16624
 
#, c-format
16625
 
msgid "Error occurred while spawning %s: %s."
16626
 
msgstr "Prišlo je do napake med prikazom %s: %s"
16627
 
 
16628
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:191
16629
 
#, c-format
16630
 
msgid "Bogofilter child process does not respond, killing..."
16631
 
msgstr ""
16632
 
"Podrejeno opravilo Bogofilter se ne odziva, poteka uničevanje opravila ..."
16633
 
 
16634
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:193
16635
 
#, c-format
16636
 
msgid "Wait for Bogofilter child process interrupted, terminating..."
16637
 
msgstr ""
16638
 
"Čakanje na prekinitev Bogofilter podrejenega opravila, zaključevanje ..."
16639
 
 
16640
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:216
16641
 
#, c-format
16642
 
msgid "Pipe to Bogofilter failed, error code: %d."
16643
 
msgstr "Cevljenje na Bogofilter ni uspelo, koda napake: %d"
16644
 
 
16645
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bf-junk-filter.c:399
16646
 
msgid "Convert message text to _Unicode"
16647
 
msgstr "Pretvorba besedilne pošte v _unicode nabor"
16648
 
 
16649
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:1
16650
 
msgid "Convert mail messages to Unicode"
16651
 
msgstr "Pretvorba besedilne pošte v unicode nabor"
16652
 
 
16653
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/bogo-junk-plugin.schemas.in.h:2
16654
 
msgid ""
16655
 
"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
16656
 
"different character sets."
16657
 
msgstr ""
16658
 
"Pretvori sporočilo v Unicode UTF-8 za poenotenje oznak neželene pošte, ki so "
16659
 
"oblikovane po določilih drugih naborov znakov pisave."
16660
 
 
16661
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:1
16662
 
msgid "Bogofilter Junk Filter"
16663
 
msgstr "Bogofilter vstavek neželene pošte"
16664
 
 
16665
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16666
 
msgid "Bogofilter Options"
16667
 
msgstr "Bogofilter možnosti"
16668
 
 
16669
 
#: ../plugins/bogo-junk-plugin/org-gnome-bogo-junk-plugin.eplug.xml.h:3
16670
 
msgid "Filter junk messages using Bogofilter."
16671
 
msgstr "Filtriranje neželenih sporočil z vstavkom Bogofilter."
16672
 
 
16673
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:198
16674
 
msgid "Authentication failed. Server requires correct login."
16675
 
msgstr "Overitev ni uspela. Strežnik zahteva prijavo."
16676
 
 
16677
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:200
16678
 
msgid "Given URL cannot be found."
16679
 
msgstr "Podanega naslova URL ni mogoče najti"
16680
 
 
16681
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
16682
 
#, c-format
16683
 
msgid ""
16684
 
"Server returned unexpected data.\n"
16685
 
"%d - %s"
16686
 
msgstr ""
16687
 
"Strežnik je vrnil nepričakovane podatke.\n"
16688
 
"%d - %s"
16689
 
 
16690
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:204
16691
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249 ../plugins/face/face.c:169
16692
 
msgid "Unknown error"
16693
 
msgstr "Neznana napaka"
16694
 
 
16695
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:334
16696
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:585
16697
 
msgid "Failed to parse server response."
16698
 
msgstr "Napaka med razčlenjevanjem odgovora strežnika."
16699
 
 
16700
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:428
16701
 
msgid "Events"
16702
 
msgstr "Dogodki"
16703
 
 
16704
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:450
16705
 
msgid "User's calendars"
16706
 
msgstr "Uporabniški koledarji"
16707
 
 
16708
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:558
16709
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:629
16710
 
msgid "Failed to get server URL."
16711
 
msgstr "Napaka pridobivanja naslova URL strežnika."
16712
 
 
16713
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:627
16714
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:668
16715
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1272
16716
 
msgid "Searching for user's calendars..."
16717
 
msgstr "Iskanje koledarjev uporabnika ..."
16718
 
 
16719
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:666
16720
 
msgid "Could not find any user calendar."
16721
 
msgstr "Ni mogoče najti uporabniških koledarjev"
16722
 
 
16723
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:794
16724
 
#, c-format
16725
 
msgid "Previous attempt failed: %s"
16726
 
msgstr "Predhodni poskus ni uspel: %s"
16727
 
 
16728
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:796
16729
 
#, c-format
16730
 
msgid "Previous attempt failed with code %d"
16731
 
msgstr "Predhodni poskus ni uspel s kodo: %d"
16732
 
 
16733
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:799
16734
 
#, c-format
16735
 
msgid "Enter password for user <b>%s</b> on server <b>%s</b>"
16736
 
msgstr "Vnesite geslo za uporabnika <b>%s</b> na strežniku <b>%s</b>"
16737
 
 
16738
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:856
16739
 
#, c-format
16740
 
msgid "Cannot create soup message for URL '%s'"
16741
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila za naslov URL '%s'"
16742
 
 
16743
 
#. fetch content
16744
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1091
16745
 
msgid "Searching folder content..."
16746
 
msgstr "Iskanje vsebine map ..."
16747
 
 
16748
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1134
16749
 
msgid "List of available calendars:"
16750
 
msgstr "Seznam razpoložljivih koledarjev:"
16751
 
 
16752
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1171
16753
 
msgid "Supports"
16754
 
msgstr "Podpora"
16755
 
 
16756
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1249
16757
 
#, c-format
16758
 
msgid "Failed to create thread: %s"
16759
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti niti: %s"
16760
 
 
16761
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1357
16762
 
#, c-format
16763
 
msgid "Server URL '%s' is not a valid URL"
16764
 
msgstr "Naslov URL strežnika '%s' ni veljaven naslov URL"
16765
 
 
16766
 
#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1363
16767
 
msgid "Browse for a CalDAV calendar"
16768
 
msgstr "Brskanje za CalDAV koledarji"
16769
 
 
16770
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:215
16771
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:92
16772
 
msgid "_URL:"
16773
 
msgstr "_URL:"
16774
 
 
16775
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:219
16776
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:305
16777
 
msgid "Use _SSL"
16778
 
msgstr "Uporabi _SSL"
16779
 
 
16780
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:228
16781
 
msgid "Brows_e server for a calendar"
16782
 
msgstr "_Brskanje strežnika za koledarji"
16783
 
 
16784
 
#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:237
16785
 
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:178
16786
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:111
16787
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:393
16788
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:323
16789
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:627
16790
 
msgid "Re_fresh:"
16791
 
msgstr "_Osveži:"
16792
 
 
16793
 
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1
16794
 
msgid "Add CalDAV support to Evolution."
16795
 
msgstr "Dodaj CalDAV podporo v Evolution"
16796
 
 
16797
 
#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2
16798
 
msgid "CalDAV Support"
16799
 
msgstr "CalDAV podpora"
16800
 
 
16801
 
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:112
16802
 
msgid "_Customize options"
16803
 
msgstr "_Prilagodi možnosti"
16804
 
 
16805
 
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:131
16806
 
msgid "File _name:"
16807
 
msgstr "Ime _datoteke:"
16808
 
 
16809
 
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:135
16810
 
msgid "Choose calendar file"
16811
 
msgstr "Izbor datoteke koledarja"
16812
 
 
16813
 
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:183
16814
 
msgid "On open"
16815
 
msgstr "Ob odpiranju"
16816
 
 
16817
 
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:184
16818
 
msgid "On file change"
16819
 
msgstr "Ob spremembi datoteke"
16820
 
 
16821
 
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:185
16822
 
msgid "Periodically"
16823
 
msgstr "Ponavljujoče"
16824
 
 
16825
 
#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:200
16826
 
msgid "Force read _only"
16827
 
msgstr "Vsili le za _branje"
16828
 
 
16829
 
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
16830
 
msgid "Add local calendars to Evolution."
16831
 
msgstr "Dodaj krajevni koledar v Evolution."
16832
 
 
16833
 
#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
16834
 
msgid "Local Calendars"
16835
 
msgstr "Krajevni koledarji"
16836
 
 
16837
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:126
16838
 
msgid "_Secure connection"
16839
 
msgstr "_Varna povezava"
16840
 
 
16841
 
#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:186
16842
 
msgid "Userna_me:"
16843
 
msgstr "_Uporabniško ime:"
16844
 
 
16845
 
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
16846
 
msgid "Add web calendars to Evolution."
16847
 
msgstr "Dodaj spletni koledar v Evolution."
16848
 
 
16849
 
#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
16850
 
msgid "Web Calendars"
16851
 
msgstr "Spletni koledarji"
16852
 
 
16853
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:60
16854
 
msgid "Weather: Fog"
16855
 
msgstr "Vreme: megleno"
16856
 
 
16857
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:61
16858
 
msgid "Weather: Cloudy"
16859
 
msgstr "Vreme: oblačno"
16860
 
 
16861
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
16862
 
msgid "Weather: Cloudy Night"
16863
 
msgstr "Vreme: oblačna noč"
16864
 
 
16865
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:63
16866
 
msgid "Weather: Overcast"
16867
 
msgstr "Vreme: megleno"
16868
 
 
16869
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:64
16870
 
msgid "Weather: Showers"
16871
 
msgstr "Vreme: plohe"
16872
 
 
16873
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65
16874
 
msgid "Weather: Snow"
16875
 
msgstr "Vreme: sneži"
16876
 
 
16877
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
16878
 
msgid "Weather: Sunny"
16879
 
msgstr "Vreme: sončno"
16880
 
 
16881
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:67
16882
 
msgid "Weather: Clear Night"
16883
 
msgstr "Vreme: jasna noč"
16884
 
 
16885
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:68
16886
 
msgid "Weather: Thunderstorms"
16887
 
msgstr "Vreme: nevihtno"
16888
 
 
16889
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:221
16890
 
msgid "Select a location"
16891
 
msgstr "Izberite mesto"
16892
 
 
16893
 
#. Translators: "None" location for a weather calendar
16894
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:326
16895
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:371
16896
 
msgctxt "weather-cal-location"
16897
 
msgid "None"
16898
 
msgstr "Brez"
16899
 
 
16900
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:446
16901
 
msgid "_Units:"
16902
 
msgstr "_Enote:"
16903
 
 
16904
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:453
16905
 
msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
16906
 
msgstr "Metrične (Celzij, cm, itd.)"
16907
 
 
16908
 
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:454
16909
 
msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
16910
 
msgstr "Imperialne (Fahrenheit, palec, itd.)"
16911
 
 
16912
 
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
16913
 
msgid "Add weather calendars to Evolution."
16914
 
msgstr "Dodaj vremenski koledar v Evolution."
16915
 
 
16916
 
#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
16917
 
msgid "Weather Calendars"
16918
 
msgstr "Vremenski koledarji"
16919
 
 
16920
 
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:55
16921
 
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:201
16922
 
msgid "Contacts map"
16923
 
msgstr "Zemljevid stikov"
16924
 
 
16925
 
#: ../plugins/contacts-map/contacts-map.c:56
16926
 
msgid "Show a map of all the contacts"
16927
 
msgstr "Pokaži zemljevide vseh stikov"
16928
 
 
16929
 
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:1
16930
 
msgid "Add a map showing the location of contacts when possible."
16931
 
msgstr "Dodaj zemljevid mesta nahajanja stika, kadar je to mogoče"
16932
 
 
16933
 
#: ../plugins/contacts-map/org-gnome-contacts-map.eplug.xml.h:2
16934
 
msgid "Map for contacts"
16935
 
msgstr "Zemljevid stikov"
16936
 
 
16937
 
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1
16938
 
msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
16939
 
msgstr "Preveri, ali je Evolution privzet poštni odjemalec"
16940
 
 
16941
 
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2
16942
 
msgid ""
16943
 
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
16944
 
msgstr ""
16945
 
"Ob vsakem zagonu Evolutiona preveri, ali je privzet poštni odjemalec."
16946
 
 
16947
 
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
16948
 
msgid "Check whether Evolution is the default mail client on startup."
16949
 
msgstr "Ob zagonu preveri, ali je Evolution privzet odjemalec."
16950
 
 
16951
 
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
16952
 
msgid "Default Mail Client"
16953
 
msgstr "Privzet poštni odjemalec"
16954
 
 
16955
 
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
16956
 
msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
16957
 
msgstr "Ali želite, da Evolution postane vaš privzeti poštni odjemalec?"
16958
 
 
16959
 
#: ../plugins/default-source/default-source.c:75
16960
 
msgid "Mark as _default address book"
16961
 
msgstr "Označi kot _privzeti imenik"
16962
 
 
16963
 
#: ../plugins/default-source/default-source.c:88
16964
 
msgid "A_utocomplete with this address book"
16965
 
msgstr "_Samodejno dopolnjevanje stikov tega imenika"
16966
 
 
16967
 
#: ../plugins/default-source/default-source.c:97
16968
 
msgid "Mark as _default calendar"
16969
 
msgstr "Označi kot _privzeti koledar"
16970
 
 
16971
 
#: ../plugins/default-source/default-source.c:98
16972
 
msgid "Mark as _default task list"
16973
 
msgstr "Označi kot _privzeti seznam nalog"
16974
 
 
16975
 
#: ../plugins/default-source/default-source.c:99
16976
 
msgid "Mark as _default memo list"
16977
 
msgstr "Označi kot _privzeti opomnik"
16978
 
 
16979
 
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:1
16980
 
msgid "Default Sources"
16981
 
msgstr "Privzeti viri"
16982
 
 
16983
 
#: ../plugins/default-source/org-gnome-default-source.eplug.xml.h:2
16984
 
msgid "Mark your preferred address book and calendar as default."
16985
 
msgstr "Označi prednostni imenik in privzeti koledar."
16986
 
 
16987
 
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1
16988
 
msgid "List of Custom Headers"
16989
 
msgstr "Seznam glav sporočil po meri"
16990
 
 
16991
 
#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2
16992
 
msgid ""
16993
 
"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
16994
 
"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
16995
 
"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
16996
 
msgstr ""
16997
 
"Ključ določa seznam glav po meri, ki jih lahko priložite odhajajoči pošti. "
16998
 
"Zapis za določevanje glave in vrednosti glave je: Ime glave po meri, čemur "
16999
 
"sledi znak \"=\" in nato vrednosti ločene z znakom \";\""
17000
 
 
17001
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:316
17002
 
msgid "Security:"
17003
 
msgstr "Varnost:"
17004
 
 
17005
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:321
17006
 
msgid "Unclassified"
17007
 
msgstr "Nerazvrščeno"
17008
 
 
17009
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322
17010
 
msgid "Protected"
17011
 
msgstr "Zaščiteno"
17012
 
 
17013
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:324
17014
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16
17015
 
msgid "Secret"
17016
 
msgstr "Skrivnost"
17017
 
 
17018
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:325
17019
 
msgid "Top secret"
17020
 
msgstr "Strogo zaupno"
17021
 
 
17022
 
#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer,
17023
 
#. indicating the header will not be added to a mail message
17024
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:379
17025
 
msgctxt "email-custom-header"
17026
 
msgid "None"
17027
 
msgstr "Brez"
17028
 
 
17029
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:569
17030
 
msgid "_Custom Header"
17031
 
msgstr "_Glava sporočila po meri"
17032
 
 
17033
 
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values
17034
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:894
17035
 
msgid ""
17036
 
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
17037
 
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
17038
 
msgstr ""
17039
 
"Zapis za določevanje glave po meri:\n"
17040
 
"Ime vrednosti glave po meri ločene z znakom \";\"."
17041
 
 
17042
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:948
17043
 
msgid "Key"
17044
 
msgstr "Ključ"
17045
 
 
17046
 
#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:959
17047
 
#: ../plugins/templates/templates.c:419
17048
 
msgid "Values"
17049
 
msgstr "Vrednosti"
17050
 
 
17051
 
#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added
17052
 
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2
17053
 
msgid "Add custom headers to outgoing mail messages."
17054
 
msgstr "Dodaj glavo po meri za odhajajočo pošto."
17055
 
 
17056
 
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3
17057
 
msgid "Custom Header"
17058
 
msgstr "Glava sporočila po meri"
17059
 
 
17060
 
#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1
17061
 
msgid "Email Custom Header"
17062
 
msgstr "Glave sporočil po meri"
17063
 
 
17064
 
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1
17065
 
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer"
17066
 
msgstr ""
17067
 
"Samodejno zaženi urejevalnik, ko je pritisnjena tipka v sestavljalniku pošte"
17068
 
 
17069
 
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2
17070
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:119
17071
 
msgid "Automatically launch when a new mail is edited"
17072
 
msgstr "Samodejno zaženi med urejanjem nove pošte"
17073
 
 
17074
 
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3
17075
 
msgid "Default External Editor"
17076
 
msgstr "Privzeti zunanji urejevalnik"
17077
 
 
17078
 
#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4
17079
 
msgid "The default command that must be used as the editor."
17080
 
msgstr "Privzeti ukaz, ki je uporabljen za zagon urejevalnika."
17081
 
 
17082
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:108
17083
 
msgid "Command to be executed to launch the editor: "
17084
 
msgstr "Ukaz za zagon urejevalnika: "
17085
 
 
17086
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:109
17087
 
msgid ""
17088
 
"For Emacs use \"xemacs\"\n"
17089
 
"For VI use \"gvim -f\""
17090
 
msgstr ""
17091
 
"Za Emacs uporabite \"xemacs\"\n"
17092
 
"Za VI uporabite \"gvim -f\""
17093
 
 
17094
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:375
17095
 
#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:377
17096
 
msgid "Compose in External Editor"
17097
 
msgstr "Sestavi v zunanjem urejevalniku"
17098
 
 
17099
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1
17100
 
msgid "External Editor"
17101
 
msgstr "Zunanji urejevalnik"
17102
 
 
17103
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2
17104
 
msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages."
17105
 
msgstr ""
17106
 
"Uporabi zunanji urejevalnik besedila za sestavljanje neoblikovanih "
17107
 
"besedilnih sporočil."
17108
 
 
17109
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1
17110
 
msgid "Cannot create Temporary File"
17111
 
msgstr "Ni mogoče ustvariti začasne datoteke"
17112
 
 
17113
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
17114
 
msgid "Editor not launchable"
17115
 
msgstr "Urejevalnika ni mogoče zagnati"
17116
 
 
17117
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
17118
 
msgid ""
17119
 
"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
17120
 
"later."
17121
 
msgstr ""
17122
 
"Ni mogoče ustvariti začasne datoteke za shranjevanje vaše pošte. Poskusite "
17123
 
"kasneje."
17124
 
 
17125
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
17126
 
msgid "External editor still running"
17127
 
msgstr "Zunanji urejevalnik je še vedno zagnan"
17128
 
 
17129
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
17130
 
msgid ""
17131
 
"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
17132
 
"closed as long as the editor is active."
17133
 
msgstr ""
17134
 
"Zunanji urejevalnik še vedno teče. Okno sestavljalnika pošte ne more biti "
17135
 
"zaprto dokler je urejevalnik dejaven."
17136
 
 
17137
 
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
17138
 
msgid ""
17139
 
"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
17140
 
"setting a different editor."
17141
 
msgstr ""
17142
 
"Zunanjega urejevalnika, ki je določen med možnostmi vstavka, ni mogoče "
17143
 
"zagnati. Poskusite določiti drug urejevalnik."
17144
 
 
17145
 
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1
17146
 
msgid "Insert Face picture by default"
17147
 
msgstr "Privzeto vstavi sličico obraza odhajajočemu sporočilu."
17148
 
 
17149
 
#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2
17150
 
msgid ""
17151
 
"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
17152
 
"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
17153
 
msgstr ""
17154
 
"Ali naj se privzeto pripne sličica obraza odhajaočemu sporočilu. Sliko je "
17155
 
"treba določiti pred izbiro te možnosti."
17156
 
 
17157
 
#: ../plugins/face/face.c:286
17158
 
msgid "Select a png picture (the best 48*48 of size < 720 bytes)"
17159
 
msgstr "Izbor png slike (48*48 točk in velikost < 700 bajtov)"
17160
 
 
17161
 
#: ../plugins/face/face.c:296
17162
 
msgid "Image files"
17163
 
msgstr "Slikovne datoteke"
17164
 
 
17165
 
#: ../plugins/face/face.c:355
17166
 
msgid "_Insert Face picture by default"
17167
 
msgstr "Privzeto _vstavi sličico obraza"
17168
 
 
17169
 
#: ../plugins/face/face.c:366
17170
 
msgid "Load new _Face picture"
17171
 
msgstr "Naloži novo _sličico obraza"
17172
 
 
17173
 
#: ../plugins/face/face.c:415
17174
 
msgid "Include _Face"
17175
 
msgstr "Vstavi _sličico obraza"
17176
 
 
17177
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
17178
 
msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages."
17179
 
msgstr "Pripenjanje majhne sličice vašega obraza k odhajajočim sporočilom."
17180
 
 
17181
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1
17182
 
msgid "Failed Read"
17183
 
msgstr "Napaka med branjem"
17184
 
 
17185
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2
17186
 
msgid "Invalid Image Size"
17187
 
msgstr "Neveljavna velikost slike"
17188
 
 
17189
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3
17190
 
msgid "Not an image"
17191
 
msgstr "Ni slika"
17192
 
 
17193
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4
17194
 
msgid "Please select an image of size 48 * 48"
17195
 
msgstr "Izberite sliko velikosti 48*48 točk"
17196
 
 
17197
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5
17198
 
msgid "The file cannot be read"
17199
 
msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati"
17200
 
 
17201
 
#: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6
17202
 
msgid ""
17203
 
"The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
17204
 
msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna .png slika. Napaka: {0}"
17205
 
 
17206
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:273
17207
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:235
17208
 
msgid "<b>Server</b>"
17209
 
msgstr "<b>Strežnik</b>"
17210
 
 
17211
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:439
17212
 
#, c-format
17213
 
msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars."
17214
 
msgstr "Vnesite geslo uporabnika %s za dostop do prijavljenih koledarjev."
17215
 
 
17216
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
17217
 
#, c-format
17218
 
msgid ""
17219
 
"Cannot read data from Google server.\n"
17220
 
"%s"
17221
 
msgstr ""
17222
 
"Ni mogoče prebrati podatkov strežnika Google.\n"
17223
 
"%s"
17224
 
 
17225
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:545
17226
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:727
17227
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:943
17228
 
msgid "Unknown error."
17229
 
msgstr "Neznana napaka."
17230
 
 
17231
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:631
17232
 
msgid "Cal_endar:"
17233
 
msgstr "_Koledar:"
17234
 
 
17235
 
#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:666
17236
 
msgid "Retrieve _list"
17237
 
msgstr "Pridobi _seznam"
17238
 
 
17239
 
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1
17240
 
msgid "Add Google Calendars to Evolution."
17241
 
msgstr "Dodajanje Google koledarjev Evolution."
17242
 
 
17243
 
#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2
17244
 
msgid "Google Calendars"
17245
 
msgstr "Google koledarji"
17246
 
 
17247
 
#: ../plugins/groupwise-features/camel-gw-listener.c:446
17248
 
msgid "Checklist"
17249
 
msgstr "Nadzorni seznam"
17250
 
 
17251
 
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:112
17252
 
msgid "New _Shared Folder..."
17253
 
msgstr "Nova mapa v _skupni rabi ..."
17254
 
 
17255
 
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:119
17256
 
msgid "_Proxy Login..."
17257
 
msgstr "_Prijava posredovanja ..."
17258
 
 
17259
 
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:170
17260
 
msgid "Junk Mail Settings..."
17261
 
msgstr "Nastavitve neželene pošte ..."
17262
 
 
17263
 
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:177
17264
 
msgid "Track Message Status..."
17265
 
msgstr "Sledi stanju sporočila ..."
17266
 
 
17267
 
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:183
17268
 
msgid "Retract Mail"
17269
 
msgstr "Umakni pošto"
17270
 
 
17271
 
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:338
17272
 
msgid "Accept Tentatively"
17273
 
msgstr "Sprejmi poskusno"
17274
 
 
17275
 
#: ../plugins/groupwise-features/gw-ui.c:352
17276
 
msgid "Rese_nd Meeting..."
17277
 
msgstr "_Ponovno pošlji srečanje ..."
17278
 
 
17279
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:175
17280
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:350
17281
 
msgid "Create folder"
17282
 
msgstr "Ustvari mapo"
17283
 
 
17284
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:227
17285
 
#, c-format
17286
 
msgid ""
17287
 
"The user '%s' has shared a folder with you\n"
17288
 
"\n"
17289
 
"Message from '%s'\n"
17290
 
"\n"
17291
 
"\n"
17292
 
"%s\n"
17293
 
"\n"
17294
 
"\n"
17295
 
"Click 'Apply' to install the shared folder\n"
17296
 
"\n"
17297
 
msgstr ""
17298
 
"Uporabnik '%s' z vami souporablja mapo\n"
17299
 
"\n"
17300
 
"Sporočilo od '%s'\n"
17301
 
"\n"
17302
 
"\n"
17303
 
"%s\n"
17304
 
"\n"
17305
 
"\n"
17306
 
"Kliknite 'Naprej' za namestitev souporabne mape\n"
17307
 
"\n"
17308
 
 
17309
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:239
17310
 
msgid "Install the shared folder"
17311
 
msgstr "Namesti mapo za izmenjevanje"
17312
 
 
17313
 
#: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:243
17314
 
msgid "Shared Folder Installation"
17315
 
msgstr "Namestitev mape za izmenjevanje"
17316
 
 
17317
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:81
17318
 
msgid "Junk Settings"
17319
 
msgstr "Nastavitve neželene pošte"
17320
 
 
17321
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:94
17322
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:3
17323
 
msgid "Junk Mail Settings"
17324
 
msgstr "Nastavitve neželene pošte"
17325
 
 
17326
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:1
17327
 
msgid "Email:"
17328
 
msgstr "E-pošta:"
17329
 
 
17330
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:2
17331
 
msgid "Junk List:"
17332
 
msgstr "Seznam neželene pošte:"
17333
 
 
17334
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:5
17335
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
17336
 
msgid "_Disable"
17337
 
msgstr "O_nemogoči"
17338
 
 
17339
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:6
17340
 
msgid "_Enable"
17341
 
msgstr "_Omogoči"
17342
 
 
17343
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:7
17344
 
msgid "_Junk List"
17345
 
msgstr "Seznam _neželene pošte"
17346
 
 
17347
 
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.ui.h:8
17348
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:13
17349
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21
17350
 
msgid "_Remove"
17351
 
msgstr "_Odstrani"
17352
 
 
17353
 
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:81
17354
 
msgid "Message Retract"
17355
 
msgstr "Umikanje sporočila"
17356
 
 
17357
 
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:86
17358
 
msgid ""
17359
 
"Retracting a message may remove it from the recipient's mailbox. Are you "
17360
 
"sure you want to do this?"
17361
 
msgstr ""
17362
 
"Umikanje sporočila lahko izbriše sporočilo tudi iz prejemnikovega poštnega "
17363
 
"predala. Ali ste prepričani, da želite sporočilo umakniti?"
17364
 
 
17365
 
#: ../plugins/groupwise-features/mail-retract.c:107
17366
 
msgid "Message retracted successfully"
17367
 
msgstr "Sporočilo je uspešno umaknjeno"
17368
 
 
17369
 
#: ../plugins/groupwise-features/mail-send-options.c:202
17370
 
msgid "Insert Send options"
17371
 
msgstr "Vstavi možnosti pošiljanja"
17372
 
 
17373
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
17374
 
msgid "Add Send Options to GroupWise messages"
17375
 
msgstr "Dodaj možnosti pošiljanja sporočilom GroupWise"
17376
 
 
17377
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
17378
 
msgid "Fine-tune your GroupWise accounts."
17379
 
msgstr "Nastavitev računov Groupwise"
17380
 
 
17381
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
17382
 
msgid "GroupWise Features"
17383
 
msgstr "Lastnosti Groupwise"
17384
 
 
17385
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:1
17386
 
msgid "Message retract failed"
17387
 
msgstr "Neuspešno umikanje sporočila"
17388
 
 
17389
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-mail-retract.error.xml.h:2
17390
 
msgid "The server did not allow the selected message to be retracted."
17391
 
msgstr "Strežnik ne dovoli umikanja izbranega sporočila."
17392
 
 
17393
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:1
17394
 
msgid ""
17395
 
"Account &quot;{0}&quot; already exists. Please check your folder tree."
17396
 
msgstr "Račun &quot;{0}&quot; že obstaja. Preverite mape."
17397
 
 
17398
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:2
17399
 
msgid "Account Already Exists"
17400
 
msgstr "Račun že obstaja"
17401
 
 
17402
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:3
17403
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:1
17404
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:1
17405
 
msgid "Invalid user"
17406
 
msgstr "Neveljaven uporabnik"
17407
 
 
17408
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy-login.error.xml.h:4
17409
 
msgid ""
17410
 
"Proxy login as &quot;{0}&quot; was unsuccessful. Please check your email "
17411
 
"address and try again."
17412
 
msgstr ""
17413
 
"Posredovalna prijava kot &quot;{0}&quot; ni bila uspešna. Preverite "
17414
 
"elektronski naslov in poskusite znova."
17415
 
 
17416
 
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17417
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:3
17418
 
msgid "Proxy access cannot be given to user &quot;{0}&quot;"
17419
 
msgstr "Uporabniku &quot;{0}&quot; ni mogoče dodeliti posredniškega dostopa."
17420
 
 
17421
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:4
17422
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:2
17423
 
msgid "Specify User"
17424
 
msgstr "Izbor uporabnika"
17425
 
 
17426
 
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17427
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:6
17428
 
msgid "You have already given proxy permissions to this user."
17429
 
msgstr ""
17430
 
"Uporabniku ste že odobrili dovoljenje za uporabo posredovalnega strežnika."
17431
 
 
17432
 
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17433
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-proxy.error.xml.h:8
17434
 
msgid "You have to specify a valid user name to give proxy rights."
17435
 
msgstr ""
17436
 
"Določiti morate veljavnega uporabnika za dodelitev dovoljen posredovalnega "
17437
 
"strežnika."
17438
 
 
17439
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:3
17440
 
msgid "You cannot share this folder with the specified user &quot;{0}&quot;"
17441
 
msgstr "Ni mogoče deliti mape z določenim uporabnikom &quot;{0}&quot;."
17442
 
 
17443
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-shared-folder.error.xml.h:4
17444
 
msgid "You have to specify a user name which you want to add to the list"
17445
 
msgstr "Določiti morate uporabniško ime, ki ga želite dodati na seznam."
17446
 
 
17447
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:1
17448
 
msgid "Do you want to resend the meeting?"
17449
 
msgstr "Ali želite ponovno poslati podatke o srečanju?"
17450
 
 
17451
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:2
17452
 
msgid "Do you want to resend the recurring meeting?"
17453
 
msgstr "Ali želite ponovno poslati podatke o ponavljajočem se srečanju?"
17454
 
 
17455
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:3
17456
 
msgid "Do you want to retract the original item?"
17457
 
msgstr "Ali želite umakniti izvorni predmet?"
17458
 
 
17459
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:4
17460
 
msgid "The original will be removed from the recipient's mailbox."
17461
 
msgstr "Izvorna različica bo odstranjena iz poštnih predalov prejemnikov."
17462
 
 
17463
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:5
17464
 
msgid "This is a recurring meeting"
17465
 
msgstr "Označi srečanje kot ponovljivo"
17466
 
 
17467
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:6
17468
 
msgid "This will create a new meeting using the existing meeting details."
17469
 
msgstr "To bo ustvarilo novo srečanje z obstoječimi podrobnostmi."
17470
 
 
17471
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:7
17472
 
msgid ""
17473
 
"This will create a new meeting with the existing meeting details. The "
17474
 
"recurrence rule needs to be re-entered."
17475
 
msgstr ""
17476
 
"To bo ustvarilo novo srečanje z obstoječimi podrobnostmi. Podatke o "
17477
 
"ponavljanju je treba ponovno določiti."
17478
 
 
17479
 
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17480
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:9
17481
 
msgid "Would you like to accept it?"
17482
 
msgstr "Ali želite sprejeti?"
17483
 
 
17484
 
#. Translators: "it" is a "recurring meeting" (string refers to "This is a recurring meeting")
17485
 
#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-process-meeting.error.xml.h:11
17486
 
msgid "Would you like to decline it?"
17487
 
msgstr "Ali želite zavrniti?"
17488
 
 
17489
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:1
17490
 
msgid "<b>Users:</b>"
17491
 
msgstr "<b>Uporabniki:</b>"
17492
 
 
17493
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:2
17494
 
msgid "C_ustomize notification message"
17495
 
msgstr "_Prilagodi obvestilna sporočila"
17496
 
 
17497
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:3
17498
 
msgid "Con_tacts..."
17499
 
msgstr "S_tiki ..."
17500
 
 
17501
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:6
17502
 
msgid "Shared Folder Notification"
17503
 
msgstr "Obvestilo o deljeni mapi"
17504
 
 
17505
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:8
17506
 
msgid "The participants will receive the following notification.\n"
17507
 
msgstr "Sodelujoči bodo prejeli naslednje obvestilo.\n"
17508
 
 
17509
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:12
17510
 
msgid "_Not Shared"
17511
 
msgstr "_Ni v skupni rabi"
17512
 
 
17513
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:14
17514
 
msgid "_Shared With..."
17515
 
msgstr "_Deljeno z ..."
17516
 
 
17517
 
#: ../plugins/groupwise-features/properties.ui.h:15
17518
 
msgid "_Sharing"
17519
 
msgstr "_Souporaba"
17520
 
 
17521
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:1
17522
 
msgid "Access Rights"
17523
 
msgstr "Pravice za dostop"
17524
 
 
17525
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:2
17526
 
msgid "Add/Edit"
17527
 
msgstr "Dodaj/Uredi"
17528
 
 
17529
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:4
17530
 
msgid "Con_tacts"
17531
 
msgstr "S_tiki"
17532
 
 
17533
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:6
17534
 
msgid "Modify _folders/options/rules/"
17535
 
msgstr "Spremeni _mape/možnosti/pravila/"
17536
 
 
17537
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:8
17538
 
msgid "Read items marked _private"
17539
 
msgstr "Preberi predmete, označene kot _zasbne"
17540
 
 
17541
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:9
17542
 
msgid "Reminder Notes"
17543
 
msgstr "Opombe opomnika"
17544
 
 
17545
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:10
17546
 
msgid "Subscribe to my _alarms"
17547
 
msgstr "Naroči se na moje _alarme"
17548
 
 
17549
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:11
17550
 
msgid "Subscribe to my _notifications"
17551
 
msgstr "_Naroči se na moja obvestila"
17552
 
 
17553
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:13
17554
 
msgid "_Write"
17555
 
msgstr "_Pisanje"
17556
 
 
17557
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.ui.h:14
17558
 
msgid "permission to read|_Read"
17559
 
msgstr "_Branje"
17560
 
 
17561
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.ui.h:1
17562
 
msgid "Proxy"
17563
 
msgstr "Posredovalni strežnik"
17564
 
 
17565
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:1
17566
 
msgid "<b>Account Name</b>"
17567
 
msgstr "<b>Ime računa</b>"
17568
 
 
17569
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.ui.h:2
17570
 
msgid "Proxy Login"
17571
 
msgstr "Prijava v posredovalni strežnik"
17572
 
 
17573
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:210
17574
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:253
17575
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:495
17576
 
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:85
17577
 
#, c-format
17578
 
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
17579
 
msgstr "%sVnesite geslo za %s (uporabnik %s)"
17580
 
 
17581
 
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17582
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:692
17583
 
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
17584
 
msgstr ""
17585
 
"Zavihek posredovalnega strežnika bo na voljo samo, ko je račun na zvezi."
17586
 
 
17587
 
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a GroupWise feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity without knowing his password, for example if that other person is on vacation
17588
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
17589
 
msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
17590
 
msgstr ""
17591
 
"Zavihek posredovalnega strežnika bo na voljo samo, ko je račun omogočen."
17592
 
 
17593
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:931
17594
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:701
17595
 
msgid "Add User"
17596
 
msgstr "Dodaj uporabnika"
17597
 
 
17598
 
#: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:213
17599
 
msgid "Advanced send options"
17600
 
msgstr "Napredne možnosti pošiljanja"
17601
 
 
17602
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:317
17603
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:736
17604
 
msgid "Users"
17605
 
msgstr "Uporabniki"
17606
 
 
17607
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
17608
 
msgid "Enter the users and set permissions"
17609
 
msgstr "Vnesite uporabnikova in nastavljena dovoljenja"
17610
 
 
17611
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:415
17612
 
msgid "Sharing"
17613
 
msgstr "Souporaba"
17614
 
 
17615
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:529
17616
 
msgid "Custom Notification"
17617
 
msgstr "Obvestila po meri"
17618
 
 
17619
 
#: ../plugins/groupwise-features/share-folder.c:741
17620
 
msgid "Add   "
17621
 
msgstr "Dodaj   "
17622
 
 
17623
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:126
17624
 
msgid "Message Status"
17625
 
msgstr "Stanje sporočila ..."
17626
 
 
17627
 
#. Subject
17628
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:140
17629
 
msgid "Subject:"
17630
 
msgstr "Zadeva:"
17631
 
 
17632
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:154
17633
 
msgid "From:"
17634
 
msgstr "Od:"
17635
 
 
17636
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:169
17637
 
msgid "Creation date:"
17638
 
msgstr "Datum nastanka"
17639
 
 
17640
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:209
17641
 
msgid "Recipient: "
17642
 
msgstr "Prejemnik: "
17643
 
 
17644
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:216
17645
 
msgid "Delivered: "
17646
 
msgstr "Dostavljeno: "
17647
 
 
17648
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:222
17649
 
msgid "Opened: "
17650
 
msgstr "Odprto: "
17651
 
 
17652
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:227
17653
 
msgid "Accepted: "
17654
 
msgstr "Sprejeto: "
17655
 
 
17656
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:232
17657
 
msgid "Deleted: "
17658
 
msgstr "Zbrisano: "
17659
 
 
17660
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:237
17661
 
msgid "Declined: "
17662
 
msgstr "Odklonjeno: "
17663
 
 
17664
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:242
17665
 
msgid "Completed: "
17666
 
msgstr "Končano: "
17667
 
 
17668
 
#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:247
17669
 
msgid "Undelivered: "
17670
 
msgstr "_Nedostavljeno: "
17671
 
 
17672
 
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
17673
 
msgid "Add Hula support to Evolution."
17674
 
msgstr "Dodajanje Hula podpore Evolution."
17675
 
 
17676
 
#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
17677
 
msgid "Hula Support"
17678
 
msgstr "podpora Hula"
17679
 
 
17680
 
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
17681
 
msgid "Inline Image"
17682
 
msgstr "Slika znotraj sporočila"
17683
 
 
17684
 
#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
17685
 
msgid "View image attachments directly in mail messages."
17686
 
msgstr "Pregled slikovnih prilog neposredno v sporočilu"
17687
 
 
17688
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:328
17689
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2
17690
 
msgid "Custom Headers"
17691
 
msgstr "Glave sporočil po meri"
17692
 
 
17693
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:341
17694
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5
17695
 
msgid "IMAP Headers"
17696
 
msgstr "IMAP Glave"
17697
 
 
17698
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1
17699
 
msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)"
17700
 
msgstr "Osnovne glave in glave seznama pošiljanja (privzeto)"
17701
 
 
17702
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3
17703
 
msgid ""
17704
 
"Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above "
17705
 
"standard headers. \n"
17706
 
"You can ignore this if you choose \"All Headers\"."
17707
 
msgstr ""
17708
 
"Določite preostale glave, ki jih morate pridobiti ob zgornji osnovni glavi "
17709
 
"sporočila. \n"
17710
 
"To lahko prezrete, če izberete možnost \"Vse glave\"."
17711
 
 
17712
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6
17713
 
msgid ""
17714
 
"Select your IMAP Header Preferences. \n"
17715
 
"The more headers you have the more time it will take to download."
17716
 
msgstr ""
17717
 
"Izberite možnosti vaše IMAP glave sporočila. \n"
17718
 
"Več ko imate izbranih glav, dalj časa je treba, da prenesete sporočilo."
17719
 
 
17720
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8
17721
 
msgid ""
17722
 
"_Basic Headers - (Fastest) \n"
17723
 
"Use this if you do not have filters based on mailing lists"
17724
 
msgstr ""
17725
 
"_Osnovne glave sporočil - (Hitro) \n"
17726
 
"Uporabite to možnost, če ne uporabljate filtrov na osnovi poštnih seznamov."
17727
 
 
17728
 
#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10
17729
 
msgid "_Fetch All Headers"
17730
 
msgstr "_Pridobi vse glave sporočil"
17731
 
 
17732
 
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1
17733
 
msgid "Fine-tune your IMAP accounts."
17734
 
msgstr "Fina nastavitev vaših IMAP računov."
17735
 
 
17736
 
#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2
17737
 
msgid "IMAP Features"
17738
 
msgstr "IMAP Možnosti"
17739
 
 
17740
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:486
17741
 
#, c-format
17742
 
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
17743
 
msgstr "Ni mogoče naložiti koledarja '%s'"
17744
 
 
17745
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:652
17746
 
#, c-format
17747
 
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
17748
 
msgstr "Sestanek v koledarju '%s' je v sporu s tem srečanjem"
17749
 
 
17750
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:688
17751
 
#, c-format
17752
 
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
17753
 
msgstr "Najden sestanek v koledarju '%s'"
17754
 
 
17755
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:787
17756
 
msgid "Unable to find any calendars"
17757
 
msgstr "Ni mogoče najti nobenega koledarja"
17758
 
 
17759
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:794
17760
 
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
17761
 
msgstr "Srečanja ni mogoče najti v nobenem koledarju"
17762
 
 
17763
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:798
17764
 
msgid "Unable to find this task in any task list"
17765
 
msgstr "Naloge ni mogoče najti v nobenem seznamu"
17766
 
 
17767
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
17768
 
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
17769
 
msgstr "Opomnika ni mogoče najti v nobenem seznamu"
17770
 
 
17771
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:873
17772
 
msgid "Opening the calendar. Please wait.."
17773
 
msgstr "Odpiranje koledarja. Počakajte ..."
17774
 
 
17775
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:876
17776
 
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
17777
 
msgstr "Iskanje obstoječe različice tega sestanka"
17778
 
 
17779
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1057
17780
 
msgid "Unable to parse item"
17781
 
msgstr "Ni mogoče razčleniti predmeta"
17782
 
 
17783
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1144
17784
 
#, c-format
17785
 
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
17786
 
msgstr "Ni mogoče poslati predmeta v koledar '%s'. %s"
17787
 
 
17788
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1156
17789
 
#, c-format
17790
 
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
17791
 
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot sprejeto"
17792
 
 
17793
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1160
17794
 
#, c-format
17795
 
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
17796
 
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot poskusno"
17797
 
 
17798
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1165
17799
 
#, c-format
17800
 
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
17801
 
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot odklonjeno"
17802
 
 
17803
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1170
17804
 
#, c-format
17805
 
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
17806
 
msgstr "Poslano koledarju '%s' kot preklicano"
17807
 
 
17808
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1264
17809
 
#, c-format
17810
 
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
17811
 
msgstr "Organizator je odstranil pooblaščenca %s "
17812
 
 
17813
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1271
17814
 
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
17815
 
msgstr "Pooblaščencu pošlji obvestilo o preklicu"
17816
 
 
17817
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1273
17818
 
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
17819
 
msgstr "Pooblaščencu ni mogoče poslati obvestila o preklicu"
17820
 
 
17821
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1384
17822
 
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
17823
 
msgstr "Stanja udeleženca ni mogoče posodobiti zaradi neveljavnega stanja"
17824
 
 
17825
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1413
17826
 
#, c-format
17827
 
msgid "Unable to update attendee. %s"
17828
 
msgstr "Ni mogoče posodobiti udeleženca. %s"
17829
 
 
17830
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1417
17831
 
msgid "Attendee status updated"
17832
 
msgstr "Stanje udeleženca posodobljeno"
17833
 
 
17834
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1443
17835
 
msgid "Meeting information sent"
17836
 
msgstr "Podrobnosti srečanja so uspešno poslane"
17837
 
 
17838
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1446
17839
 
msgid "Task information sent"
17840
 
msgstr "Podrobnosti naloge uspešno poslane"
17841
 
 
17842
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1449
17843
 
msgid "Memo information sent"
17844
 
msgstr "Podrobnosti opomnika uspešno poslane"
17845
 
 
17846
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1458
17847
 
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
17848
 
msgstr "Ni mogoče poslati podrobnosti srečanja, saj ta še ni ustvarjen"
17849
 
 
17850
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1461
17851
 
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
17852
 
msgstr "Podrobnosti naloge ni mogoče poslati, saj ne obstaja"
17853
 
 
17854
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1464
17855
 
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
17856
 
msgstr "Ni mogoče poslati opomnika, saj ta še ni ustvarjen"
17857
 
 
17858
 
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
17859
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1529
17860
 
msgid "calendar.ics"
17861
 
msgstr "koledar.ics"
17862
 
 
17863
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1534
17864
 
msgid "Save Calendar"
17865
 
msgstr "Shrani koledar"
17866
 
 
17867
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1587
17868
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1598
17869
 
msgid "The calendar attached is not valid"
17870
 
msgstr "Priložen koledar ni veljaven"
17871
 
 
17872
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588
17873
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1599
17874
 
msgid ""
17875
 
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
17876
 
"iCalendar."
17877
 
msgstr ""
17878
 
"Sporočilo trdi, da vsebuje koledar, vendar ni v veljavni obliki iCalendar."
17879
 
 
17880
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
17881
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1667
17882
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1773
17883
 
msgid "The item in the calendar is not valid"
17884
 
msgstr "Predmet v koledarju ni veljaven"
17885
 
 
17886
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1640
17887
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1668
17888
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774
17889
 
msgid ""
17890
 
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
17891
 
"tasks or free/busy information"
17892
 
msgstr ""
17893
 
"Sporočilo vsebuje koledar, vendar koledar ne vsebuje nobenih dogodkov, nalog "
17894
 
"ali podatkov o zasedenosti"
17895
 
 
17896
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1681
17897
 
msgid "The calendar attached contains multiple items"
17898
 
msgstr "Priložen koledar vsebuje več predmetov"
17899
 
 
17900
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1682
17901
 
msgid ""
17902
 
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
17903
 
"imported"
17904
 
msgstr ""
17905
 
"Za obdelavo vseh predmetov morate shraniti datoteko in uvoziti koledar"
17906
 
 
17907
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2447
17908
 
msgid "This meeting recurs"
17909
 
msgstr "Srečanje se ponavlja"
17910
 
 
17911
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2450
17912
 
msgid "This task recurs"
17913
 
msgstr "Ta naloga se ponavlja"
17914
 
 
17915
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2453
17916
 
msgid "This memo recurs"
17917
 
msgstr "Opomnik se ponavlja"
17918
 
 
17919
 
#. Delete message after acting
17920
 
#. FIXME Need a schema for this
17921
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2683
17922
 
msgid "_Delete message after acting"
17923
 
msgstr "Izbriši sporočilo po _dejanju"
17924
 
 
17925
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2693
17926
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2726
17927
 
msgid "Conflict Search"
17928
 
msgstr "Iskanje sporov"
17929
 
 
17930
 
#. Source selector
17931
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2708
17932
 
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
17933
 
msgstr "Izberite koledarje za iskanje sporov mes srečanji"
17934
 
 
17935
 
#. strftime format of a time,
17936
 
#. in 24-hour format, without seconds.
17937
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
17938
 
msgid "Today %H:%M"
17939
 
msgstr "Danes %H:%M"
17940
 
 
17941
 
#. strftime format of a time,
17942
 
#. in 24-hour format.
17943
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
17944
 
msgid "Today %H:%M:%S"
17945
 
msgstr "Danes %H:%M:%S"
17946
 
 
17947
 
#. strftime format of a time,
17948
 
#. in 12-hour format.
17949
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:213
17950
 
msgid "Today %l:%M:%S %p"
17951
 
msgstr "Danes %l:%M:%S %p"
17952
 
 
17953
 
#. strftime format of a time,
17954
 
#. in 24-hour format, without seconds.
17955
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
17956
 
msgid "Tomorrow %H:%M"
17957
 
msgstr "Jutri ob %H:%M"
17958
 
 
17959
 
#. strftime format of a time,
17960
 
#. in 24-hour format.
17961
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
17962
 
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
17963
 
msgstr "Jutri %H:%M:%S"
17964
 
 
17965
 
#. strftime format of a time,
17966
 
#. in 12-hour format, without seconds.
17967
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237
17968
 
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
17969
 
msgstr "Jutri %l:%M %p"
17970
 
 
17971
 
#. strftime format of a time,
17972
 
#. in 12-hour format.
17973
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:241
17974
 
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
17975
 
msgstr "Jutri %l:%M:%S %p"
17976
 
 
17977
 
#. strftime format of a weekday.
17978
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
17979
 
#, c-format
17980
 
msgid "%A"
17981
 
msgstr "%A"
17982
 
 
17983
 
#. strftime format of a weekday and a
17984
 
#. time, in 24-hour format, without seconds.
17985
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
17986
 
msgid "%A %H:%M"
17987
 
msgstr "%A %H:%M"
17988
 
 
17989
 
#. strftime format of a weekday and a
17990
 
#. time, in 24-hour format.
17991
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
17992
 
msgid "%A %H:%M:%S"
17993
 
msgstr "%A %H:%M:%S"
17994
 
 
17995
 
#. strftime format of a weekday and a
17996
 
#. time, in 12-hour format, without seconds.
17997
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274
17998
 
msgid "%A %l:%M %p"
17999
 
msgstr "%A %l:%M %p"
18000
 
 
18001
 
#. strftime format of a weekday and a
18002
 
#. time, in 12-hour format.
18003
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278
18004
 
msgid "%A %l:%M:%S %p"
18005
 
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
18006
 
 
18007
 
#. strftime format of a weekday and a date
18008
 
#. without a year.
18009
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:287
18010
 
msgid "%A, %B %e"
18011
 
msgstr "%A, %B %e"
18012
 
 
18013
 
#. strftime format of a weekday, a date
18014
 
#. without a year and a time,
18015
 
#. in 24-hour format, without seconds.
18016
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
18017
 
msgid "%A, %B %e %H:%M"
18018
 
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
18019
 
 
18020
 
#. strftime format of a weekday, a date without a year
18021
 
#. and a time, in 24-hour format.
18022
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
18023
 
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
18024
 
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
18025
 
 
18026
 
#. strftime format of a weekday, a date without a year
18027
 
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
18028
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302
18029
 
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
18030
 
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
18031
 
 
18032
 
#. strftime format of a weekday, a date without a year
18033
 
#. and a time, in 12-hour format.
18034
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
18035
 
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18036
 
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
18037
 
 
18038
 
#. strftime format of a weekday and a date.
18039
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
18040
 
msgid "%A, %B %e, %Y"
18041
 
msgstr "%A, %B %e, %Y"
18042
 
 
18043
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
18044
 
#. time, in 24-hour format, without seconds.
18045
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
18046
 
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18047
 
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
18048
 
 
18049
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
18050
 
#. time, in 24-hour format.
18051
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
18052
 
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18053
 
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
18054
 
 
18055
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
18056
 
#. time, in 12-hour format, without seconds.
18057
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326
18058
 
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18059
 
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
18060
 
 
18061
 
#. strftime format of a weekday, a date and a
18062
 
#. time, in 12-hour format.
18063
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:330
18064
 
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18065
 
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
18066
 
 
18067
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
18068
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443
18069
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:530
18070
 
#, c-format
18071
 
msgid "Please respond on behalf of <b>%s</b>"
18072
 
msgstr "Odgovorite v imenu <b>%s</b>"
18073
 
 
18074
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:357
18075
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445
18076
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:532
18077
 
#, c-format
18078
 
msgid "Received on behalf of <b>%s</b>"
18079
 
msgstr "Prejeto v imenu <b>%s</b>"
18080
 
 
18081
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
18082
 
#, c-format
18083
 
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
18084
 
msgstr "<b>%s</b> je preko %s izdal(a) naslednje podatke o srečanju:"
18085
 
 
18086
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
18087
 
#, c-format
18088
 
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
18089
 
msgstr "<b>%s</b> je izdal(a) naslednje podatke o srečanju:"
18090
 
 
18091
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
18092
 
#, c-format
18093
 
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
18094
 
msgstr "<b>%s</b> vam je pooblastil naslednje srečanje:"
18095
 
 
18096
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
18097
 
#, c-format
18098
 
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
18099
 
msgstr "<b>%s</b> preko %s zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
18100
 
 
18101
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
18102
 
#, c-format
18103
 
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
18104
 
msgstr "<b>%s</b> zahteva vašo navzočnost na naslednjem srečanju:"
18105
 
 
18106
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:380
18107
 
#, c-format
18108
 
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
18109
 
msgstr "<b>%s</b> vas želi preko %s dodati k obstoječemu srečanju:"
18110
 
 
18111
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
18112
 
#, c-format
18113
 
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
18114
 
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječemu srečanju:"
18115
 
 
18116
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386
18117
 
#, c-format
18118
 
msgid ""
18119
 
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18120
 
"following meeting:"
18121
 
msgstr "<b>%s</b> želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnosti o srečanju:"
18122
 
 
18123
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388
18124
 
#, c-format
18125
 
msgid ""
18126
 
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
18127
 
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o naslednjem srečanju:"
18128
 
 
18129
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:392
18130
 
#, c-format
18131
 
msgid "<b>%s</b> through %s has sent back the following meeting response:"
18132
 
msgstr "<b>%s</b> pošilja preko %s naslednji odgovor o srečanju:"
18133
 
 
18134
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394
18135
 
#, c-format
18136
 
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
18137
 
msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) naslednji odgovor o srečanju:"
18138
 
 
18139
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:398
18140
 
#, c-format
18141
 
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
18142
 
msgstr "<b>%s</b> je preko %s preklical(a) naslednje srečanje:"
18143
 
 
18144
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400
18145
 
#, c-format
18146
 
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
18147
 
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) naslednje srečanje:"
18148
 
 
18149
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404
18150
 
#, c-format
18151
 
msgid "<b>%s</b> through %s has proposed the following meeting changes."
18152
 
msgstr "<b>%s</b> preko %s predlaga naslednje spremembe srečanja:"
18153
 
 
18154
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
18155
 
#, c-format
18156
 
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
18157
 
msgstr "<b>%s</b> je predlagal(a) naslednje spremembe srečanja:"
18158
 
 
18159
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410
18160
 
#, c-format
18161
 
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
18162
 
msgstr "<b>%s</b> je preko %s odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
18163
 
 
18164
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
18165
 
#, c-format
18166
 
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
18167
 
msgstr "<b>%s</b> je odklonil(a) naslednje spremembe srečanja:"
18168
 
 
18169
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
18170
 
#, c-format
18171
 
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
18172
 
msgstr "<b>%s</b> je preko %s objavil(a) naslednje naloge:"
18173
 
 
18174
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
18175
 
#, c-format
18176
 
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
18177
 
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) naslednjo nalogo:"
18178
 
 
18179
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457
18180
 
#, c-format
18181
 
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
18182
 
msgstr "<b>%s</b> zahteva dodelitev %s naslednji nalogi:"
18183
 
 
18184
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460
18185
 
#, c-format
18186
 
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
18187
 
msgstr "<b>%s</b> vam je preko %s dodelil(a) nalogo:"
18188
 
 
18189
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462
18190
 
#, c-format
18191
 
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
18192
 
msgstr "<b>%s</b> vam je dodelil(a) nalogo:"
18193
 
 
18194
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:468
18195
 
#, c-format
18196
 
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
18197
 
msgstr "<b>%s</b> vas želi preko %s dodati k obstoječi nalogi:"
18198
 
 
18199
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:470
18200
 
#, c-format
18201
 
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
18202
 
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječi nalogi:"
18203
 
 
18204
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474
18205
 
#, c-format
18206
 
msgid ""
18207
 
"<b>%s</b> through %s wishes to receive the latest information for the "
18208
 
"following assigned task:"
18209
 
msgstr ""
18210
 
"<b>%s</b> želi preko %s pridobiti najnovejše podrobnostie o naslednji nalogi:"
18211
 
 
18212
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476
18213
 
#, c-format
18214
 
msgid ""
18215
 
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
18216
 
"assigned task:"
18217
 
msgstr "<b>%s</b> želi dobiti najnovejše podatke o naslednji nalogi:"
18218
 
 
18219
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:480
18220
 
#, c-format
18221
 
msgid ""
18222
 
"<b>%s</b> through %s has sent back the following assigned task response:"
18223
 
msgstr "<b>%s</b> preko %s pošilja naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
18224
 
 
18225
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482
18226
 
#, c-format
18227
 
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
18228
 
msgstr "<b>%s</b> je poslal(a) naslednji odgovor o dodeljeni nalogi:"
18229
 
 
18230
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:486
18231
 
#, c-format
18232
 
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
18233
 
msgstr "<b>%s</b> je preko %s preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
18234
 
 
18235
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488
18236
 
#, c-format
18237
 
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
18238
 
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) naslednjo dodeljeno nalogo:"
18239
 
 
18240
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:492
18241
 
#, c-format
18242
 
msgid ""
18243
 
"<b>%s</b> through %s has proposed the following task assignment changes:"
18244
 
msgstr "<b>%s</b> predlaga preko %s naslednje spremembe dodelitev naloge:"
18245
 
 
18246
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494
18247
 
#, c-format
18248
 
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
18249
 
msgstr "<b>%s</b> je predlagal(a) naslednje spremembe dodelitev naloge:"
18250
 
 
18251
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:498
18252
 
#, c-format
18253
 
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
18254
 
msgstr "<b>%s</b> je preko %s odklonil naslednjo dodeljeno nalogo:"
18255
 
 
18256
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500
18257
 
#, c-format
18258
 
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
18259
 
msgstr "<b>%s</b> je odklonil(a) nasledjno dodeljeno nalogo:"
18260
 
 
18261
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:537
18262
 
#, c-format
18263
 
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following memo:"
18264
 
msgstr "<b>%s</b> je preko %s objavil(a) naslednji opomnik:"
18265
 
 
18266
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:539
18267
 
#, c-format
18268
 
msgid "<b>%s</b> has published the following memo:"
18269
 
msgstr "<b>%s</b> je objavil(a) naslednji opomnik:"
18270
 
 
18271
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544
18272
 
#, c-format
18273
 
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing memo:"
18274
 
msgstr "<b>%s</b> vas želi preko %s dodati k obstoječemu opomniku:"
18275
 
 
18276
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546
18277
 
#, c-format
18278
 
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing memo:"
18279
 
msgstr "<b>%s</b> vas želi dodati k obstoječemu opomniku:"
18280
 
 
18281
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:550
18282
 
#, c-format
18283
 
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following shared memo:"
18284
 
msgstr "<b>%s</b> je preko %s preklical(a) naslednji zapisek v skupni rabi:"
18285
 
 
18286
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:552
18287
 
#, c-format
18288
 
msgid "<b>%s</b> has canceled the following shared memo:"
18289
 
msgstr "<b>%s</b> je preklical(a) naslednji opomnik v skupni rabi:"
18290
 
 
18291
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:676
18292
 
msgid "All day:"
18293
 
msgstr "Celodnevno:"
18294
 
 
18295
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
18296
 
msgid "Start day:"
18297
 
msgstr "Dan začetka:"
18298
 
 
18299
 
#. Start time
18300
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:686
18301
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1045
18302
 
msgid "Start time:"
18303
 
msgstr "Začetni čas:"
18304
 
 
18305
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18306
 
msgid "End day:"
18307
 
msgstr "Dan konca:%d dni"
18308
 
 
18309
 
#. End time
18310
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:698
18311
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1056
18312
 
msgid "End time:"
18313
 
msgstr "Čas konca:"
18314
 
 
18315
 
#. Everything gets the open button
18316
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831
18317
 
msgid "_Open Calendar"
18318
 
msgstr "_Odpri koledar"
18319
 
 
18320
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837
18321
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
18322
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:847
18323
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864
18324
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:869
18325
 
msgid "_Decline"
18326
 
msgstr "_Odkloni"
18327
 
 
18328
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838
18329
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
18330
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:850
18331
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:866
18332
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871
18333
 
msgid "_Accept"
18334
 
msgstr "_Sprejmi"
18335
 
 
18336
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:841
18337
 
msgid "_Decline all"
18338
 
msgstr "_Odkloni vse"
18339
 
 
18340
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
18341
 
msgid "_Tentative all"
18342
 
msgstr "Vse _poskusno"
18343
 
 
18344
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:842
18345
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848
18346
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865
18347
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870
18348
 
msgid "_Tentative"
18349
 
msgstr "_Poskusno"
18350
 
 
18351
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:843
18352
 
msgid "_Accept all"
18353
 
msgstr "_Sprejmi vse"
18354
 
 
18355
 
#. FIXME Is this really the right button?
18356
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854
18357
 
msgid "_Send Information"
18358
 
msgstr "_Podatki o pošiljanju"
18359
 
 
18360
 
#. FIXME Is this really the right button?
18361
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858
18362
 
msgid "_Update Attendee Status"
18363
 
msgstr "_Posodobi stanje udeleženca"
18364
 
 
18365
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861
18366
 
msgid "_Update"
18367
 
msgstr "_Posodobi"
18368
 
 
18369
 
#. Comment
18370
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1076
18371
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1130
18372
 
msgid "Comment:"
18373
 
msgstr "Komentar:"
18374
 
 
18375
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1115
18376
 
msgid "Send _reply to sender"
18377
 
msgstr "_Odgovori pošiljatelju"
18378
 
 
18379
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1145
18380
 
msgid "Send _updates to attendees"
18381
 
msgstr "Pošlji _posodobitve obiskovalcem"
18382
 
 
18383
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1154
18384
 
msgid "_Apply to all instances"
18385
 
msgstr "Uveljavi za vse _primere"
18386
 
 
18387
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1163
18388
 
msgid "Show time as _free"
18389
 
msgstr "Pokaži čas kot _prosto"
18390
 
 
18391
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1166
18392
 
msgid "_Preserve my reminder"
18393
 
msgstr "_Ohrani moj opomnik"
18394
 
 
18395
 
#. To Translators: This is a check box to inherit a reminder.
18396
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1172
18397
 
msgid "_Inherit reminder"
18398
 
msgstr "_Prevzemi opomnik"
18399
 
 
18400
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1915
18401
 
msgid "_Tasks:"
18402
 
msgstr "_Naloge:"
18403
 
 
18404
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1917
18405
 
msgid "_Memos:"
18406
 
msgstr "_Opomniki:"
18407
 
 
18408
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
18409
 
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
18410
 
msgstr "Pokaže MIME dele besedila/koledarja v poštnih sporočilih."
18411
 
 
18412
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
18413
 
msgid "Itip Formatter"
18414
 
msgstr "Oblikovalec Itip"
18415
 
 
18416
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
18417
 
msgid ""
18418
 
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
18419
 
"&quot;{1}&quot;?"
18420
 
msgstr ""
18421
 
"&quot;{0}&quot; je pooblastil srečanje. Ali želite dodati pooblaščenca "
18422
 
"&quot;{1}&quot;?"
18423
 
 
18424
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
18425
 
msgid "This meeting has been delegated"
18426
 
msgstr "To srečanje je bilo pooblaščeno"
18427
 
 
18428
 
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
18429
 
msgid ""
18430
 
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
18431
 
msgstr ""
18432
 
"Odgovora ni poslal trenutni udeleženec. Dodam pošiljatelja kot udeleženca?"
18433
 
 
18434
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1
18435
 
msgid "Beep or play sound file."
18436
 
msgstr "Predvajaj zvok oziroma zvočno datoteko."
18437
 
 
18438
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2
18439
 
msgid "Blink icon in notification area."
18440
 
msgstr "Utripaj ikono na obvestilnem pladnju."
18441
 
 
18442
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3
18443
 
msgid "Enable D-Bus messages."
18444
 
msgstr "Omogoči D-Bus sporočila."
18445
 
 
18446
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4
18447
 
msgid "Enable icon in notification area."
18448
 
msgstr "Omogoči ikono v opozorilni vrstici."
18449
 
 
18450
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5
18451
 
msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive."
18452
 
msgstr "Ustvari sporočilo D-BUS, ko prispe nova pošta."
18453
 
 
18454
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6
18455
 
msgid ""
18456
 
"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages "
18457
 
"arrive."
18458
 
msgstr ""
18459
 
"Izbrana možnost omogoča pisk ob prihodu novega sporočila namesto predvajanja "
18460
 
"zvočne datoteke."
18461
 
 
18462
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7
18463
 
msgid "Notify new messages for Inbox only."
18464
 
msgstr "Obvesti o novih sporočilih le v mapi Prejete pošte."
18465
 
 
18466
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8
18467
 
msgid "Play sound when new messages arrive."
18468
 
msgstr "Ob prejemu novega sporočila predvajaj zvok."
18469
 
 
18470
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9
18471
 
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
18472
 
msgstr ""
18473
 
"Predvajaj zvok teme ob prejetju novega sporočila, kadar ni določen le pisk."
18474
 
 
18475
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10
18476
 
msgid "Popup message together with the icon."
18477
 
msgstr "Pojavno sporočilo naj se prikaže skupaj z ikono."
18478
 
 
18479
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11
18480
 
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
18481
 
msgstr "Pokaži ikono nove pošte na pladnju obvestil."
18482
 
 
18483
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12
18484
 
msgid "Sound file name to be played."
18485
 
msgstr "Ime zvočne datoteke za predvajanje."
18486
 
 
18487
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:13
18488
 
msgid ""
18489
 
"Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode."
18490
 
msgstr ""
18491
 
"Zvočna datoteka, ki se predvaja ob prispetju nove pošte, če ni določen le "
18492
 
"pisk."
18493
 
 
18494
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:14
18495
 
msgid "Use sound theme"
18496
 
msgstr "Uporabi zvočno temo"
18497
 
 
18498
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:15
18499
 
msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive."
18500
 
msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejemu novega sporočila."
18501
 
 
18502
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:16
18503
 
msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive."
18504
 
msgstr "Ali naj prikaže sporočilo preko ikone ob prejemu novega sporočila."
18505
 
 
18506
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:17
18507
 
msgid "Whether the icon should blink or not."
18508
 
msgstr "Ali naj ikona utripa ali ne."
18509
 
 
18510
 
#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:18
18511
 
msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only."
18512
 
msgstr ""
18513
 
"Ali naj se prikaže obvestilo le za nova sporočila v mapi prihajajočih "
18514
 
"sporočil."
18515
 
 
18516
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:355
18517
 
msgid "Evolution's Mail Notification"
18518
 
msgstr "Obvestila o prispeli pošti"
18519
 
 
18520
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:377
18521
 
msgid "Mail Notification Properties"
18522
 
msgstr "Lastnosti obveščanja o novi pošti"
18523
 
 
18524
 
#. To translators: '%d' is the count of mails received and '%s' is the name of the folder
18525
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:506
18526
 
#, c-format
18527
 
msgid ""
18528
 
"You have received %d new message\n"
18529
 
"in %s."
18530
 
msgid_plural ""
18531
 
"You have received %d new messages\n"
18532
 
"in %s."
18533
 
msgstr[0] ""
18534
 
"Prejeli ste %d novih sporočil\n"
18535
 
"v mapi %s."
18536
 
msgstr[1] ""
18537
 
"Prejeli ste %d novo sporočilo\n"
18538
 
"v mapi %s."
18539
 
msgstr[2] ""
18540
 
"Prejeli ste %d novi sporočili\n"
18541
 
"v mapi %s."
18542
 
msgstr[3] ""
18543
 
"Prejeli ste %d nova sporočila\n"
18544
 
"v mapi %s."
18545
 
 
18546
 
#. To Translators: "From:" is preceding a new mail sender address, like "From: user@example.com"
18547
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:517
18548
 
#, c-format
18549
 
msgid "From: %s"
18550
 
msgstr "Od: %s"
18551
 
 
18552
 
#. To Translators: "Subject:" is preceding a new mail subject, like "Subject: It happened again"
18553
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:529
18554
 
#, c-format
18555
 
msgid "Subject: %s"
18556
 
msgstr "Zadeva: %s"
18557
 
 
18558
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:538
18559
 
#, c-format
18560
 
msgid "You have received %d new message."
18561
 
msgid_plural "You have received %d new messages."
18562
 
msgstr[0] "Prejeli ste %d novih sporočil."
18563
 
msgstr[1] "Prejeli ste %d novo sporočilo."
18564
 
msgstr[2] "Prejeli ste %d novi sporočili."
18565
 
msgstr[3] "Prejeli ste %d nova sporočila."
18566
 
 
18567
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:558
18568
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:563
18569
 
msgid "New email"
18570
 
msgstr "Novo elektronsko sporočilo"
18571
 
 
18572
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:617
18573
 
msgid "Show icon in _notification area"
18574
 
msgstr "_Pokaži ikono na pladnju obvestil"
18575
 
 
18576
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:645
18577
 
msgid "B_link icon in notification area"
18578
 
msgstr "_Utripaj ikono na pladnju obvestil"
18579
 
 
18580
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:655
18581
 
msgid "Popup _message together with the icon"
18582
 
msgstr "_Pojavno sporočilo naj se prikaže skupaj z ikono."
18583
 
 
18584
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:840
18585
 
msgid "_Play sound when new messages arrive"
18586
 
msgstr "Ob prihodu nove pošte predvajaj z_vok"
18587
 
 
18588
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:869
18589
 
msgid "_Beep"
18590
 
msgstr "_Pisk"
18591
 
 
18592
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:882
18593
 
msgid "Use sound _theme"
18594
 
msgstr "Uporabi _zvočno temo"
18595
 
 
18596
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:901
18597
 
msgid "Play _file:"
18598
 
msgstr "Predvajaj _datoteko:"
18599
 
 
18600
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:912
18601
 
msgid "Select sound file"
18602
 
msgstr "Izbor zvočne datoteke"
18603
 
 
18604
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:970
18605
 
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
18606
 
msgstr "Pokaži obvestilo le za nova sporočila v mapi _prihajajočih sporočil"
18607
 
 
18608
 
#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:979
18609
 
msgid "Generate a _D-Bus message"
18610
 
msgstr "Ustvari D-Bus sporočilo"
18611
 
 
18612
 
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1
18613
 
msgid "Mail Notification"
18614
 
msgstr "Obvestilo o novi pošti"
18615
 
 
18616
 
#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2
18617
 
msgid "Notifies you when new mail messages arrive."
18618
 
msgstr "Ob prejemu novega sporočila se prikaže obvestilo."
18619
 
 
18620
 
#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe <john.doe@myco.example>"
18621
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:166
18622
 
#, c-format
18623
 
msgid "Created from a mail by %s"
18624
 
msgstr "Povzeto iz sporočila %s"
18625
 
 
18626
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:498
18627
 
#, c-format
18628
 
msgid ""
18629
 
"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
18630
 
"old event?"
18631
 
msgstr ""
18632
 
"Izbran koledar že vsebuje dogodek '%s'. Ali želite urejati star dogodek?"
18633
 
 
18634
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:501
18635
 
#, c-format
18636
 
msgid ""
18637
 
"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
18638
 
"old task?"
18639
 
msgstr ""
18640
 
"Izbran koledar že vsebuje nalogo '%s'. Ali želite urediti staro nalogo?"
18641
 
 
18642
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:504
18643
 
#, c-format
18644
 
msgid ""
18645
 
"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
18646
 
"old memo?"
18647
 
msgstr ""
18648
 
"Izbran koledar že vsebuje opomnik '%s'. Ali želite urejati star opomnik?"
18649
 
 
18650
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:521
18651
 
msgid ""
18652
 
"Selected calendar contains some events for the given mails already. Would "
18653
 
"you like to create new events anyway?"
18654
 
msgstr ""
18655
 
"Izbran koledar že vsebuje nekaj dogodkov za dano pošto. Ali želite vseeno "
18656
 
"ustvariti nove dogodke ?"
18657
 
 
18658
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:524
18659
 
msgid ""
18660
 
"Selected task list contains some tasks for the given mails already. Would "
18661
 
"you like to create new tasks anyway?"
18662
 
msgstr ""
18663
 
"Izbran seznam nalog že vsebuje nekaj nalog za dano pošto. Ali želite vseeno "
18664
 
"ustvariti nove naloge?"
18665
 
 
18666
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:527
18667
 
msgid ""
18668
 
"Selected memo list contains some memos for the given mails already. Would "
18669
 
"you like to create new memos anyway?"
18670
 
msgstr ""
18671
 
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje nekaj opomnikov za dano pošto. Ali želite "
18672
 
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18673
 
 
18674
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:545
18675
 
msgid ""
18676
 
"Selected calendar contains an event for the given mail already. Would you "
18677
 
"like to create new event anyway?"
18678
 
msgid_plural ""
18679
 
"Selected calendar contains events for the given mails already. Would you "
18680
 
"like to create new events anyway?"
18681
 
msgstr[0] ""
18682
 
"Izbran koledar že vsebuje dogodke za dana sporočila. Ali želite vseeno "
18683
 
"ustvariti nove dogodke ?"
18684
 
msgstr[1] ""
18685
 
"Izbran koledar že vsebuje dogodek za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18686
 
"ustvariti nove dogodke ?"
18687
 
msgstr[2] ""
18688
 
"Izbran koledar že vsebuje dogodka za dani sporočili. Ali želite vseeno "
18689
 
"ustvariti nove dogodke ?"
18690
 
msgstr[3] ""
18691
 
"Izbran koledar že vsebuje dogodke za dana sporočila. Ali želite vseeno "
18692
 
"ustvariti nove dogodke ?"
18693
 
 
18694
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:551
18695
 
msgid ""
18696
 
"Selected task list contains a task for the given mail already. Would you "
18697
 
"like to create new task anyway?"
18698
 
msgid_plural ""
18699
 
"Selected task list contains tasks for the given mails already. Would you "
18700
 
"like to create new tasks anyway?"
18701
 
msgstr[0] ""
18702
 
"Izbran seznam nalog že vsebuje naloge za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18703
 
"ustvariti nove naloge?"
18704
 
msgstr[1] ""
18705
 
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogo za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18706
 
"ustvariti novo nalogo?"
18707
 
msgstr[2] ""
18708
 
"Izbran seznam nalog že vsebuje nalogi za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18709
 
"ustvariti novi nalogi?"
18710
 
msgstr[3] ""
18711
 
"Izbran seznam nalog že vsebuje naloge za dano sporočilo. Ali želite vseeno "
18712
 
"ustvariti nove naloge?"
18713
 
 
18714
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:557
18715
 
msgid ""
18716
 
"Selected memo list contains a memo for the given mail already. Would you "
18717
 
"like to create new memo anyway?"
18718
 
msgid_plural ""
18719
 
"Selected memo list contains memos for the given mails already. Would you "
18720
 
"like to create new memos anyway?"
18721
 
msgstr[0] ""
18722
 
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dana sporočila. Ali želite "
18723
 
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18724
 
msgstr[1] ""
18725
 
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnik za dano sporočilo. Ali želite "
18726
 
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18727
 
msgstr[2] ""
18728
 
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnika za dani sporočili. Ali želite "
18729
 
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18730
 
msgstr[3] ""
18731
 
"Izbran seznam opomnikov že vsebuje opomnike za dana sporočila. Ali želite "
18732
 
"vseeno ustvariti nove opomnike ?"
18733
 
 
18734
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
18735
 
msgid "[No Summary]"
18736
 
msgstr "[Brez povzetka]"
18737
 
 
18738
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:627
18739
 
msgid "Invalid object returned from a server"
18740
 
msgstr "Strežnik je vrnil neveljaven predmet"
18741
 
 
18742
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:698
18743
 
#, c-format
18744
 
msgid "An error occurred during processing: %s"
18745
 
msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo: %s"
18746
 
 
18747
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:727
18748
 
#, c-format
18749
 
msgid "Cannot open calendar. %s"
18750
 
msgstr "Ni mogoče odpreti koledarja. %s"
18751
 
 
18752
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:734
18753
 
msgid ""
18754
 
"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other "
18755
 
"source, please."
18756
 
msgstr ""
18757
 
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti dogodka. Izberite drug "
18758
 
"vir."
18759
 
 
18760
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:737
18761
 
msgid ""
18762
 
"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other "
18763
 
"source, please."
18764
 
msgstr ""
18765
 
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti naloge. Izberite drug "
18766
 
"vir."
18767
 
 
18768
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:740
18769
 
msgid ""
18770
 
"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other "
18771
 
"source, please."
18772
 
msgstr ""
18773
 
"Izbrani vir je le za branje, zato ni mogoče ustvariti opomnika. Izberite "
18774
 
"drug vir."
18775
 
 
18776
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:943
18777
 
#, c-format
18778
 
msgid "Cannot get source list. %s"
18779
 
msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama virov. %s"
18780
 
 
18781
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1062
18782
 
msgid "Create an _Event"
18783
 
msgstr "Ustvari _nov dogodek"
18784
 
 
18785
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1064
18786
 
msgid "Create a new event from the selected message"
18787
 
msgstr "Ustvari nov dogodek iz izbranega sporočila"
18788
 
 
18789
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1069
18790
 
msgid "Create a Mem_o"
18791
 
msgstr "Ustvari nov _opomnik"
18792
 
 
18793
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1071
18794
 
msgid "Create a new memo from the selected message"
18795
 
msgstr "Ustvari nov opomnik iz izbranega sporočila"
18796
 
 
18797
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1076
18798
 
msgid "Create a _Task"
18799
 
msgstr "Ustvari novo _nalogo"
18800
 
 
18801
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1078
18802
 
msgid "Create a new task from the selected message"
18803
 
msgstr "Ustvari novo nalogo iz izbranega sporočila"
18804
 
 
18805
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1086
18806
 
msgid "Create a _Meeting"
18807
 
msgstr "Ustvari novo _srečanje"
18808
 
 
18809
 
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1088
18810
 
msgid "Create a new meeting from the selected message"
18811
 
msgstr "Ustvari novo srečanje iz izbranega sporočila"
18812
 
 
18813
 
#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
18814
 
msgid "Convert a mail message to a task."
18815
 
msgstr "Pretvori sporočilo v novo nalogo."
18816
 
 
18817
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:283
18818
 
msgid "Get List _Archive"
18819
 
msgstr "Dobi _arhiv seznama"
18820
 
 
18821
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:285
18822
 
msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
18823
 
msgstr "Dobi arhiv seznama, ki mu pripada to sporočilo"
18824
 
 
18825
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:290
18826
 
msgid "Get List _Usage Information"
18827
 
msgstr "Dobi podatke o _uporabi seznama"
18828
 
 
18829
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:292
18830
 
msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
18831
 
msgstr "Dobi podatke o uporabi seznama, ki mu pripada to sporočilo"
18832
 
 
18833
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:297
18834
 
msgid "Contact List _Owner"
18835
 
msgstr "_Lastnik seznama stikov"
18836
 
 
18837
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:299
18838
 
msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
18839
 
msgstr "Obrnite se na lastnika dopisnega seznama, ki mu pripada to sporočilo"
18840
 
 
18841
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:304
18842
 
msgid "_Post Message to List"
18843
 
msgstr "_Pošlji sporočilo na seznam"
18844
 
 
18845
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:306
18846
 
msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
18847
 
msgstr "Pošlji sporočilo na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
18848
 
 
18849
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:311
18850
 
msgid "_Subscribe to List"
18851
 
msgstr "_Naroči se na seznam"
18852
 
 
18853
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:313
18854
 
msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
18855
 
msgstr "Naroči se na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
18856
 
 
18857
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:318
18858
 
msgid "_Unsubscribe from List"
18859
 
msgstr "_Prekliči naročnino na seznam"
18860
 
 
18861
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:320
18862
 
msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to"
18863
 
msgstr "Prekliči naročnino na dopisni seznam, ki mu pripada to sporočilo"
18864
 
 
18865
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:327
18866
 
msgid "Mailing _List"
18867
 
msgstr "Dopisni _seznam"
18868
 
 
18869
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
18870
 
msgid "Mailing List Actions"
18871
 
msgstr "Dejanja dopisnega seznama"
18872
 
 
18873
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
18874
 
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
18875
 
msgstr ""
18876
 
"Omogoča dejanja za pogoste ukaze dopisnih seznamov (naroči se, prekliči "
18877
 
"naročnino ...)."
18878
 
 
18879
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
18880
 
msgid "Action not available"
18881
 
msgstr "Dejanje ni na voljo"
18882
 
 
18883
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
18884
 
msgid ""
18885
 
"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
18886
 
"message automatically, or see and change it first.\n"
18887
 
"\n"
18888
 
"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
18889
 
"has been sent."
18890
 
msgstr ""
18891
 
"E-poštno sporočilo bo poslano na URL \"{0}\". Sporočilo lahko pošljete "
18892
 
"samodejno ali pa si ga najprej pregledate in spremenite.\n"
18893
 
"\n"
18894
 
"Odgovor dopisnega seznama bi morali prejeti kmalu zatem ko pošljete "
18895
 
"sporočilo."
18896
 
 
18897
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
18898
 
msgid "Malformed header"
18899
 
msgstr "Nepravilna glava"
18900
 
 
18901
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
18902
 
msgid "No e-mail action"
18903
 
msgstr "Brez e-poštnega dejanja"
18904
 
 
18905
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
18906
 
msgid "Posting not allowed"
18907
 
msgstr "Pošiljanje ni dovoljeno"
18908
 
 
18909
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
18910
 
msgid ""
18911
 
"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
18912
 
"mailing list. Contact the list owner for details."
18913
 
msgstr ""
18914
 
"Pošiljanje na ta dopisni seznam ni dovoljeno. Morda je dopisni seznam le za "
18915
 
"branje. Za podrobnosti se obrnite na lastnika dopisnega seznama."
18916
 
 
18917
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
18918
 
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
18919
 
msgstr "Pošljem e-poštno sporočilo na dopisni seznam?"
18920
 
 
18921
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
18922
 
msgid ""
18923
 
"The action could not be performed. The header for this action did not "
18924
 
"contain any action that could be processed.\n"
18925
 
"\n"
18926
 
"Header: {0}"
18927
 
msgstr ""
18928
 
"Dejanja ni bilo mogoče izvesti. Glava tega dejanja ni vsebovala nobenega "
18929
 
"dejanja, ki bi ga lahko izvedli.\n"
18930
 
"\n"
18931
 
"Glava: {0}"
18932
 
 
18933
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
18934
 
msgid ""
18935
 
"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
18936
 
"\n"
18937
 
"Header: {1}"
18938
 
msgstr ""
18939
 
"Glava tega sporočila {0} je nepravilna in je ni mogoče obdelati.\n"
18940
 
"\n"
18941
 
"Glava: {1}"
18942
 
 
18943
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
18944
 
msgid ""
18945
 
"This message does not contain the header information required for this "
18946
 
"action."
18947
 
msgstr ""
18948
 
"To sporočilo ne vsebuje podatke o glavi, ki jih potrebuje to dejanje."
18949
 
 
18950
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
18951
 
msgid "_Edit message"
18952
 
msgstr "Ur_edi sporočilo"
18953
 
 
18954
 
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
18955
 
msgid "_Send message"
18956
 
msgstr "Pošlji _sporočilo"
18957
 
 
18958
 
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42
18959
 
msgid "Also mark messages in subfolders?"
18960
 
msgstr "Ali označim tudi sporočila v podmapah?"
18961
 
 
18962
 
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44
18963
 
msgid ""
18964
 
"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
18965
 
"current folder as well as all subfolders?"
18966
 
msgstr ""
18967
 
"Ali želite označiti sporočila kot prebrana le v trenutni mapi ali pa tudi v "
18968
 
"podmapah?"
18969
 
 
18970
 
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:174
18971
 
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
18972
 
msgstr "V trenutni mapi in _podmapah"
18973
 
 
18974
 
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:188
18975
 
msgid "In Current _Folder Only"
18976
 
msgstr "_Le v trenutni mapi"
18977
 
 
18978
 
#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:415
18979
 
msgid "Mark Me_ssages as Read"
18980
 
msgstr "Označi _sporočila kot prebrana"
18981
 
 
18982
 
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:1
18983
 
msgid "Mark All Read"
18984
 
msgstr "Označi vse kot prebrano"
18985
 
 
18986
 
#: ../plugins/mark-all-read/org-gnome-mark-all-read.eplug.xml.h:2
18987
 
msgid "Mark all messages in a folder as read."
18988
 
msgstr "Označi vsa sporočila v mapi kot prebrana."
18989
 
 
18990
 
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
18991
 
msgid "Manage your Evolution plugins."
18992
 
msgstr "Upravljanje z vstavki programa Evolution"
18993
 
 
18994
 
#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
18995
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:244
18996
 
msgid "Plugin Manager"
18997
 
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
18998
 
 
18999
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:59
19000
 
msgid "Author(s)"
19001
 
msgstr "Avtor(ji)"
19002
 
 
19003
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:259
19004
 
msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
19005
 
msgstr ""
19006
 
"Opozorilo: nekatere spremembe ne bodo uveljavljene do ponovnega zagona"
19007
 
 
19008
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:285
19009
 
msgid "Overview"
19010
 
msgstr "Pregled"
19011
 
 
19012
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:356
19013
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:418
19014
 
msgid "Plugin"
19015
 
msgstr "Vstavek"
19016
 
 
19017
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:430
19018
 
msgid "_Plugins"
19019
 
msgstr "_Vstavki"
19020
 
 
19021
 
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:432
19022
 
msgid "Enable and disable plugins"
19023
 
msgstr "Omogoči ali onemogoči vstavke"
19024
 
 
19025
 
#. but then we also need to create our own section frame
19026
 
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2
19027
 
msgid "Plain Text Mode"
19028
 
msgstr "Način navadnega besedila"
19029
 
 
19030
 
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3
19031
 
msgid "Prefer Plain Text"
19032
 
msgstr "Prednostno uporabi neoblikovano besedilo"
19033
 
 
19034
 
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
19035
 
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
19036
 
msgstr ""
19037
 
"Ogled sporočil kot običajno besedilo, tudi če vsebujejo HTML vsebino."
19038
 
 
19039
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
19040
 
msgid "Show HTML if present"
19041
 
msgstr "Pokaži HTML, če je na voljo"
19042
 
 
19043
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:201
19044
 
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
19045
 
msgstr "Naj program sam izbere najboljši del za prikaz."
19046
 
 
19047
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
19048
 
msgid "Show plain text if present"
19049
 
msgstr "Pokaži kot le besedilo"
19050
 
 
19051
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:202
19052
 
msgid ""
19053
 
"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
19054
 
"part to show."
19055
 
msgstr ""
19056
 
"Pokaži le besedilo, sicer pa naj program Evolution izbere najboljši način "
19057
 
"prikaza."
19058
 
 
19059
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
19060
 
msgid "Only ever show plain text"
19061
 
msgstr "Pokaži le običajno besedilo"
19062
 
 
19063
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:203
19064
 
msgid ""
19065
 
"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
19066
 
"requested."
19067
 
msgstr ""
19068
 
"Vedno pokaži le besedilo, oblikovano besedilo pa naj se oblikuje v priloge."
19069
 
 
19070
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250
19071
 
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
19072
 
msgstr "Pokaži HTML dele sporočila kot _priloge"
19073
 
 
19074
 
#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:270
19075
 
msgid "HTML _Mode"
19076
 
msgstr "Način _HTML"
19077
 
 
19078
 
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:1
19079
 
msgid "Evolution Profiler"
19080
 
msgstr "Upravljalnik profilov za Evolution"
19081
 
 
19082
 
#: ../plugins/profiler/org-gnome-evolution-profiler.eplug.xml.h:2
19083
 
msgid "Profile data events in Evolution (for developers only)."
19084
 
msgstr "Evolution dogodki podatkov profila (samo za razvijalce)."
19085
 
 
19086
 
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1
19087
 
msgid "Import Outlook messages from PST file"
19088
 
msgstr "Uvozi pošto iz Outlook PST datoteke"
19089
 
 
19090
 
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2
19091
 
msgid "Outlook PST import"
19092
 
msgstr "Outlook PST uvoz"
19093
 
 
19094
 
#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3
19095
 
msgid "Outlook personal folders (.pst)"
19096
 
msgstr "Outlook osebne mape (.pst)"
19097
 
 
19098
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:299
19099
 
msgid "_Mail"
19100
 
msgstr "_Pošta"
19101
 
 
19102
 
#. Address book
19103
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:317
19104
 
msgid "_Address Book"
19105
 
msgstr "_Imenik"
19106
 
 
19107
 
#. Appointments
19108
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:324
19109
 
msgid "A_ppointments"
19110
 
msgstr "_Sestanki"
19111
 
 
19112
 
#. Tasks
19113
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:330 ../views/tasks/galview.xml.h:3
19114
 
msgid "_Tasks"
19115
 
msgstr "_Naloge"
19116
 
 
19117
 
#. Journal
19118
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:336
19119
 
msgid "_Journal entries"
19120
 
msgstr "_Dnevnik"
19121
 
 
19122
 
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:351
19123
 
msgid "Importing Outlook data"
19124
 
msgstr "Uvažanje podatkov Outlooka"
19125
 
 
19126
 
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
19127
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:146
19128
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:153
19129
 
msgid "Calendar Publishing"
19130
 
msgstr "Objavljanje koledarjev"
19131
 
 
19132
 
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2
19133
 
msgid "Locations"
19134
 
msgstr "Mesta"
19135
 
 
19136
 
#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3
19137
 
msgid "Publish calendars to the web."
19138
 
msgstr "Objavi koledarje na spletu."
19139
 
 
19140
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:208
19141
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:449
19142
 
#, c-format
19143
 
msgid "Could not open %s:"
19144
 
msgstr "Ni mogoče odpreti %s:"
19145
 
 
19146
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:210
19147
 
#, c-format
19148
 
msgid "Could not open %s: Unknown error"
19149
 
msgstr "Ni mogoče odpreti %s: neznana napaka"
19150
 
 
19151
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:230
19152
 
#, c-format
19153
 
msgid "There was an error while publishing to %s:"
19154
 
msgstr "Med objavljanjem v %s je prišlo do napake:"
19155
 
 
19156
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:232
19157
 
#, c-format
19158
 
msgid "Publishing to %s finished successfully"
19159
 
msgstr "Objavljanje v %s uspešno končano"
19160
 
 
19161
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:276
19162
 
#, c-format
19163
 
msgid "Mount of %s failed:"
19164
 
msgstr "Priklop %s je spodletel:"
19165
 
 
19166
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:596
19167
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4
19168
 
msgid "E_nable"
19169
 
msgstr "_Omogoči"
19170
 
 
19171
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:739
19172
 
msgid "Are you sure you want to remove this location?"
19173
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to mesto?"
19174
 
 
19175
 
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
19176
 
#. where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
19177
 
#. ever happen, and if so, then something is really wrong.
19178
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1051
19179
 
msgid "Could not create publish thread."
19180
 
msgstr "Ni mogoče objaviti niti sporočil."
19181
 
 
19182
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1059
19183
 
msgid "_Publish Calendar Information"
19184
 
msgstr "Objavi _podatke o koledarju"
19185
 
 
19186
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
19187
 
msgid "Custom Location"
19188
 
msgstr "Mesto po meri"
19189
 
 
19190
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3
19191
 
msgid "Daily"
19192
 
msgstr "Dnevno"
19193
 
 
19194
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5
19195
 
msgid "FTP (with login)"
19196
 
msgstr "FTP (s prijavo)"
19197
 
 
19198
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9
19199
 
msgid "Manual (via Actions menu)"
19200
 
msgstr "Ročno (preko menija Dejanja)"
19201
 
 
19202
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11
19203
 
msgid "P_ort:"
19204
 
msgstr "_Vrata:"
19205
 
 
19206
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12
19207
 
msgid "Public FTP"
19208
 
msgstr "Javni FTP"
19209
 
 
19210
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13
19211
 
msgid "Publishing Location"
19212
 
msgstr "Mesto objave"
19213
 
 
19214
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14
19215
 
msgid "Publishing _Frequency:"
19216
 
msgstr "_Pogostost objave:"
19217
 
 
19218
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15
19219
 
msgid "Secure FTP (SSH)"
19220
 
msgstr "Varni FTP (SSH)"
19221
 
 
19222
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
19223
 
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
19224
 
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
19225
 
 
19226
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17
19227
 
msgid "Service _type:"
19228
 
msgstr "_Vrsta storitve:"
19229
 
 
19230
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18
19231
 
msgid "Sources"
19232
 
msgstr "Viri"
19233
 
 
19234
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19
19235
 
msgid "Time _duration:"
19236
 
msgstr "_Trajanje:"
19237
 
 
19238
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20
19239
 
msgid "WebDAV (HTTP)"
19240
 
msgstr "WebDAV (HTTP)"
19241
 
 
19242
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
19243
 
msgid "Weekly"
19244
 
msgstr "Tedensko"
19245
 
 
19246
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
19247
 
msgid "Windows share"
19248
 
msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
19249
 
 
19250
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
19251
 
msgid "_File:"
19252
 
msgstr "_Datoteka:"
19253
 
 
19254
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25
19255
 
msgid "_Password:"
19256
 
msgstr "_Geslo:"
19257
 
 
19258
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
19259
 
msgid "_Publish as:"
19260
 
msgstr "_Objavi kot:"
19261
 
 
19262
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27
19263
 
msgid "_Remember password"
19264
 
msgstr "Za_pomni si geslo"
19265
 
 
19266
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
19267
 
msgid "_Username:"
19268
 
msgstr "_Uporabniško ime:"
19269
 
 
19270
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31
19271
 
msgid "iCal"
19272
 
msgstr "iCal"
19273
 
 
19274
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:69
19275
 
#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:82
19276
 
#, c-format
19277
 
msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists"
19278
 
msgstr "Ni mogoče objaviti koledarja: Hrbtni del koledarja ne obstaja več"
19279
 
 
19280
 
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:478
19281
 
msgid "New Location"
19282
 
msgstr "Novo mesto"
19283
 
 
19284
 
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:480
19285
 
msgid "Edit Location"
19286
 
msgstr "Urejanje mesta"
19287
 
 
19288
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:127
19289
 
#, c-format
19290
 
msgid "SpamAssassin not found, code: %d"
19291
 
msgstr "Vstavka Spamassassin ni mogoče najti, koda: %d"
19292
 
 
19293
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:135
19294
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:143
19295
 
#, c-format
19296
 
msgid "Failed to create pipe: %s"
19297
 
msgstr "Napaka med ustvarjanjem cevi: %s"
19298
 
 
19299
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:182
19300
 
#, c-format
19301
 
msgid "Error after fork: %s"
19302
 
msgstr "Napaka ob razčlenitvi %s:"
19303
 
 
19304
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:237
19305
 
#, c-format
19306
 
msgid "SpamAssassin child process does not respond, killing..."
19307
 
msgstr ""
19308
 
"Podrejeno opravilo Spamassassin se ne odziva, poteka uničevanje opravila ..."
19309
 
 
19310
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:239
19311
 
#, c-format
19312
 
msgid "Wait for SpamAssassin child process interrupted, terminating..."
19313
 
msgstr ""
19314
 
"Čakanje na prekinitev Spamassassin podrejenega opravila, zaključevanje ..."
19315
 
 
19316
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:248
19317
 
#, c-format
19318
 
msgid "Pipe to SpamAssassin failed, error code: %d"
19319
 
msgstr "Cevljenje na Spamassassin ni uspelo, koda napake: %d"
19320
 
 
19321
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:511
19322
 
#, c-format
19323
 
msgid "SpamAssassin is not available. Please install it first."
19324
 
msgstr "Program Spamassassin ni nameščen."
19325
 
 
19326
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:932
19327
 
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower"
19328
 
msgstr "S tem bo postal Spamassasin bolj zanesljiv, vendar počasnejši"
19329
 
 
19330
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:938
19331
 
msgid "I_nclude remote tests"
19332
 
msgstr "Vključi oddalje_ne preskuse"
19333
 
 
19334
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
19335
 
msgid "Filter junk messages using SpamAssassin."
19336
 
msgstr "Filtriranje neželenih sporočil z vstavkom SpamAssassin."
19337
 
 
19338
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
19339
 
msgid "SpamAssassin Junk Filter"
19340
 
msgstr "Vstavek Spamassassin za neželeno pošto"
19341
 
 
19342
 
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:3
19343
 
msgid "SpamAssassin Options"
19344
 
msgstr "Spamassassin možnosti"
19345
 
 
19346
 
#. 
19347
 
#. * Translator: the %F %T is the thirth argument for a strftime function.
19348
 
#. * It lets you define the formatting of the date in the csv-file.
19349
 
#. *
19350
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:161
19351
 
msgid "%F %T"
19352
 
msgstr "%F %T"
19353
 
 
19354
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:362
19355
 
msgid "UID"
19356
 
msgstr "UID"
19357
 
 
19358
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:364
19359
 
msgid "Description List"
19360
 
msgstr "Seznam opisov"
19361
 
 
19362
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:365
19363
 
msgid "Categories List"
19364
 
msgstr "Seznam kategorij"
19365
 
 
19366
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:366
19367
 
msgid "Comment List"
19368
 
msgstr "Seznam komentarjev"
19369
 
 
19370
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:369
19371
 
msgid "Contact List"
19372
 
msgstr "Seznam stikov"
19373
 
 
19374
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:370
19375
 
msgid "Start"
19376
 
msgstr "Začetek"
19377
 
 
19378
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:371
19379
 
msgid "End"
19380
 
msgstr "Konec"
19381
 
 
19382
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:373
19383
 
msgid "percent Done"
19384
 
msgstr "odstotkov končano"
19385
 
 
19386
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
19387
 
msgid "URL"
19388
 
msgstr "URL"
19389
 
 
19390
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376
19391
 
msgid "Attendees List"
19392
 
msgstr "Seznam udeležencev"
19393
 
 
19394
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:378
19395
 
msgid "Modified"
19396
 
msgstr "Spremenjeno"
19397
 
 
19398
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:530
19399
 
msgid "A_dvanced options for the CSV format"
19400
 
msgstr "_Napredne možnosti zapisa CSV"
19401
 
 
19402
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:537
19403
 
msgid "Prepend a _header"
19404
 
msgstr "Spredaj dodaj _glavo"
19405
 
 
19406
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:546
19407
 
msgid "_Value delimiter:"
19408
 
msgstr "_Ločevalo vrednosti:"
19409
 
 
19410
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:553
19411
 
msgid "_Record delimiter:"
19412
 
msgstr "_Ločevalo zapisov:"
19413
 
 
19414
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:560
19415
 
msgid "_Encapsulate values with:"
19416
 
msgstr "_Ovij vrednosti z:"
19417
 
 
19418
 
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:582
19419
 
msgid "Comma separated value format (.csv)"
19420
 
msgstr "Zapis vrednosti, ločenih z vejicami (.csv)"
19421
 
 
19422
 
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:162
19423
 
msgid "iCalendar format (.ics)"
19424
 
msgstr "Zapis iCalendar (.ics)"
19425
 
 
19426
 
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
19427
 
msgid "Save Selected"
19428
 
msgstr "Shrani izbrano"
19429
 
 
19430
 
#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
19431
 
msgid "Save a calendar or task list to disk."
19432
 
msgstr "Shrani koledar ali nalogo na disk."
19433
 
 
19434
 
#. 
19435
 
#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function.
19436
 
#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file.
19437
 
#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd
19438
 
#. *
19439
 
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:147
19440
 
msgid "%FT%T"
19441
 
msgstr "%FT%T"
19442
 
 
19443
 
#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:369
19444
 
msgid "RDF format (.rdf)"
19445
 
msgstr "Zapis RDF (.rdf)"
19446
 
 
19447
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:111
19448
 
msgid "_Format:"
19449
 
msgstr "_Oblika:"
19450
 
 
19451
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:172
19452
 
msgid "Select destination file"
19453
 
msgstr "Izberite ciljno datoteko"
19454
 
 
19455
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:325
19456
 
msgid "Save the selected calendar to disk"
19457
 
msgstr "Shrani izbrani koledar na disk"
19458
 
 
19459
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:356
19460
 
msgid "Save the selected memo list to disk"
19461
 
msgstr "Shrani izbrani seznam opomnikov na disk"
19462
 
 
19463
 
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:387
19464
 
msgid "Save the selected task list to disk"
19465
 
msgstr "Shrani seznam nalog na disk"
19466
 
 
19467
 
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
19468
 
msgid "Guides you through your initial account setup."
19469
 
msgstr "Vodi vas skozi začetno nastavljanje računov."
19470
 
 
19471
 
#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:2
19472
 
msgid "Setup Assistant"
19473
 
msgstr "Pomočnik namestitve"
19474
 
 
19475
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:119
19476
 
msgid "Evolution Setup Assistant"
19477
 
msgstr "Pomočnik za namestitev Evolutiona"
19478
 
 
19479
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:124
19480
 
msgid "Welcome"
19481
 
msgstr "Dobrodošli"
19482
 
 
19483
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:127
19484
 
msgid ""
19485
 
"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
19486
 
"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
19487
 
"\n"
19488
 
"Please click the \"Forward\" button to continue. "
19489
 
msgstr ""
19490
 
"Dobrodošli v programu Evolution. Naslednjih nekaj korakov bo omogočilo "
19491
 
"povezavo programa z vašimi elektronskimi poštnimi računi in uvoz datotek "
19492
 
"drugih programov.\n"
19493
 
"\n"
19494
 
"Za nadaljevanje kliknite gumb \"Naprej\". "
19495
 
 
19496
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:162
19497
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:385
19498
 
msgid "Please select the information that you would like to import:"
19499
 
msgstr "Izberite podatke, ki jih želite uvoziti:"
19500
 
 
19501
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:177
19502
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:542
19503
 
#, c-format
19504
 
msgid "From %s:"
19505
 
msgstr "Od: %s:"
19506
 
 
19507
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:194
19508
 
msgid "Importing files"
19509
 
msgstr "Uvoz datotek"
19510
 
 
19511
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:257
19512
 
msgid "Importing data."
19513
 
msgstr "Uvažanje podatkov."
19514
 
 
19515
 
#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:259
19516
 
msgid "Please wait"
19517
 
msgstr "Počakajte"
19518
 
 
19519
 
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
19520
 
msgid "Sort mail message threads by subject."
19521
 
msgstr "Nitenje sporočil po zadevi"
19522
 
 
19523
 
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
19524
 
msgid "Subject Threading"
19525
 
msgstr "Nitenje po zadevi"
19526
 
 
19527
 
#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
19528
 
msgid "Thread messages by subject"
19529
 
msgstr "Nitenje sporočil po zadevi"
19530
 
 
19531
 
#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
19532
 
#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:56
19533
 
msgid "F_all back to threading messages by subject"
19534
 
msgstr "Povrni se na nitenje sporočil na podlagi zadeve"
19535
 
 
19536
 
#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1
19537
 
msgid ""
19538
 
"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
19539
 
"message body."
19540
 
msgstr ""
19541
 
"Seznam ključnih besed in vrednosti za vstavek predlog kot zamenjavo v telesu "
19542
 
"sporočila."
19543
 
 
19544
 
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
19545
 
msgid "Drafts based template plugin"
19546
 
msgstr "Vstavek osnutkov predlog"
19547
 
 
19548
 
#: ../plugins/templates/templates.c:617
19549
 
msgid "No Title"
19550
 
msgstr "Brez naslova"
19551
 
 
19552
 
#: ../plugins/templates/templates.c:688
19553
 
msgid "Save as _Template"
19554
 
msgstr "Shrani kot _predlogo"
19555
 
 
19556
 
#: ../plugins/templates/templates.c:690
19557
 
msgid "Save as Template"
19558
 
msgstr "Shrani kot predlogo"
19559
 
 
19560
 
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1
19561
 
msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook."
19562
 
msgstr "Dekodiraj TNEF (winmail.dat) priloge iz Microsoft Outlooka"
19563
 
 
19564
 
#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2
19565
 
msgid "TNEF Decoder"
19566
 
msgstr "TNEF dekoder"
19567
 
 
19568
 
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1
19569
 
msgid "Inline vCards"
19570
 
msgstr "Vizitk vCard v besedilu"
19571
 
 
19572
 
#: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:2
19573
 
msgid "Show vCards directly in mail messages."
19574
 
msgstr "Pokaži vizitke vCards neposredno v poštnih sporočilih."
19575
 
 
19576
 
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:160
19577
 
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:245
19578
 
msgid "Show Full vCard"
19579
 
msgstr "Pokaži celotno vCard"
19580
 
 
19581
 
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:163
19582
 
msgid "Show Compact vCard"
19583
 
msgstr "Pokaži skrčeno vCard"
19584
 
 
19585
 
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:224
19586
 
msgid "There is one other contact."
19587
 
msgstr "Ni drugih stikov"
19588
 
 
19589
 
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:233
19590
 
#, c-format
19591
 
msgid "There is %d other contact."
19592
 
msgid_plural "There are %d other contacts."
19593
 
msgstr[0] "Obstaja še %d drugih stikov."
19594
 
msgstr[1] "Obstaja še %d drug stik."
19595
 
msgstr[2] "Obstajata še %d druga stika."
19596
 
msgstr[3] "Obstajajo še %d drugi stiki."
19597
 
 
19598
 
#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:254
19599
 
msgid "Save in Address Book"
19600
 
msgstr "Shrani v imenik"
19601
 
 
19602
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1
19603
 
msgid "Add WebDAV contacts to Evolution."
19604
 
msgstr "Dodaj WebDAV stike v Evolution."
19605
 
 
19606
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2
19607
 
msgid "WebDAV contacts"
19608
 
msgstr "WebDAV stiki"
19609
 
 
19610
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68
19611
 
msgid "WebDAV"
19612
 
msgstr "WebDAV"
19613
 
 
19614
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245
19615
 
msgid "URL:"
19616
 
msgstr "URL:"
19617
 
 
19618
 
#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:271
19619
 
msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
19620
 
msgstr "_Izogni se IfMatch (zahtevan na apache < 2.2.8)"
19621
 
 
19622
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1
19623
 
msgid "Authenticate proxy server connections"
19624
 
msgstr "Overi povezave posredovalnega strežnika"
19625
 
 
19626
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2
19627
 
msgid "Automatic proxy configuration URL"
19628
 
msgstr "URL za samodejno nastavitev posredovalnega strežnika"
19629
 
 
19630
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3
19631
 
msgid "Configuration version"
19632
 
msgstr "Različica nastavitev"
19633
 
 
19634
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4
19635
 
msgid "Default sidebar width"
19636
 
msgstr "Privzeta širina stranskega pulta"
19637
 
 
19638
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5
19639
 
msgid "Default window X coordinate"
19640
 
msgstr "Privzeta X koordinata okna"
19641
 
 
19642
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6
19643
 
msgid "Default window Y coordinate"
19644
 
msgstr "Privzeta Y koordinata okna"
19645
 
 
19646
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7
19647
 
msgid "Default window height"
19648
 
msgstr "Privzeta višina okna"
19649
 
 
19650
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8
19651
 
msgid "Default window state"
19652
 
msgstr "Privzeto stanje okna"
19653
 
 
19654
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9
19655
 
msgid "Default window width"
19656
 
msgstr "Privzeta širina okna"
19657
 
 
19658
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10
19659
 
msgid "Enable express mode"
19660
 
msgstr "Omogoči hitri način"
19661
 
 
19662
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11
19663
 
msgid ""
19664
 
"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet."
19665
 
msgstr ""
19666
 
"Omogoči nastavitve posredovalnega strežnika ob dostopu varnega HTTP preko "
19667
 
"spleta."
19668
 
 
19669
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12
19670
 
msgid "Flag that enables a much simplified user interface."
19671
 
msgstr "Zastavica, ki omogoči poenostavljen uporabniški vmesnik."
19672
 
 
19673
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13
19674
 
msgid "HTTP proxy host name"
19675
 
msgstr "Ime gostitelja posredovalnega strežnika HTTP"
19676
 
 
19677
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14
19678
 
msgid "HTTP proxy password"
19679
 
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
19680
 
 
19681
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15
19682
 
msgid "HTTP proxy port"
19683
 
msgstr "Vrata posredovalnega strežnika HTTP"
19684
 
 
19685
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16
19686
 
msgid "HTTP proxy username"
19687
 
msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika"
19688
 
 
19689
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17
19690
 
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
19691
 
msgstr "ID ali vzdevek komponente, ki naj se privzeto prikaže ob zagonu."
19692
 
 
19693
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18
19694
 
msgid ""
19695
 
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
19696
 
"username is retrieved from the "
19697
 
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" GConf key, and "
19698
 
"the password is retrieved from either gnome-keyring or the "
19699
 
"~/.gnome2_private/Evolution password file."
19700
 
msgstr ""
19701
 
"Izbrana možnost omogoči zahtevo overitve pred uporabo posredniškega "
19702
 
"strežnika. Spustno polje določa "
19703
 
"\"/apps/evolution/shell/network_config/authentication_user\" in krajevno "
19704
 
"shranjena gesla v .gnome2_private/Evolution ali v zbirki ključev."
19705
 
 
19706
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19
19707
 
msgid "Initial attachment view"
19708
 
msgstr "Začetni pogled prilog"
19709
 
 
19710
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20
19711
 
msgid "Initial file chooser folder"
19712
 
msgstr "Začetna mapa izbornika datotek"
19713
 
 
19714
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21
19715
 
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
19716
 
msgstr "Začetna mapa za GtkFileChooser pogovorna okna."
19717
 
 
19718
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22
19719
 
msgid ""
19720
 
"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
19721
 
"View."
19722
 
msgstr ""
19723
 
"Začetni pogled za gradnike vrstice priloge. \"0\" je ikonski pogled, \"1\" "
19724
 
"je seznamski pogled."
19725
 
 
19726
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23
19727
 
msgid "Last upgraded configuration version"
19728
 
msgstr "Zadnja nadgrajena različica nastavitev"
19729
 
 
19730
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24
19731
 
msgid ""
19732
 
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
19733
 
msgstr "Seznam poti map, ki naj se uskladijo z diskom za delo brez povezave"
19734
 
 
19735
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25
19736
 
msgid "Non-proxy hosts"
19737
 
msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"
19738
 
 
19739
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26
19740
 
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19741
 
msgstr "Geslo za overitev posredovalnega strežnika HTTP."
19742
 
 
19743
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27
19744
 
msgid "Proxy configuration mode"
19745
 
msgstr "Način nastavitev posredovalnega strežnika"
19746
 
 
19747
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28
19748
 
msgid "SOCKS proxy host name"
19749
 
msgstr "Ime gostitelja posredovalnega strežnika SOCKS"
19750
 
 
19751
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29
19752
 
msgid "SOCKS proxy port"
19753
 
msgstr "Vrata posredovalnega strežnika SOCKS"
19754
 
 
19755
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30
19756
 
msgid "Secure HTTP proxy host name"
19757
 
msgstr "Ime gostitelja varnega posredovalnega strežnika HTTP"
19758
 
 
19759
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31
19760
 
msgid "Secure HTTP proxy port"
19761
 
msgstr "Vrata varnega posredovalnega strežnika HTTP"
19762
 
 
19763
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32
19764
 
msgid ""
19765
 
"Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 "
19766
 
"representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy "
19767
 
"configuration\" and \"use proxy configuration provided in the autoconfig "
19768
 
"url\" respectively."
19769
 
msgstr ""
19770
 
"Izberite način nastavitev posredniškega strežnika. Podprte vrednosti so 0, "
19771
 
"1, 2 in tri in predstavljajo \"uporabo sistemskih nastavitev\", \"brez "
19772
 
"posredovanja\", \"uporabi ročne nastavitve posredovanja\" in \"uporabi "
19773
 
"nastavitve posredovanja zapisane v naslovu autoconfig\"."
19774
 
 
19775
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33
19776
 
msgid "Sidebar is visible"
19777
 
msgstr "Stranski pult je viden"
19778
 
 
19779
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34
19780
 
msgid "Skip development warning dialog"
19781
 
msgstr "Preskoči opozorilo o razvoju"
19782
 
 
19783
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:349
19784
 
msgid "Start in offline mode"
19785
 
msgstr "Začni v ne-mrežnem načinu"
19786
 
 
19787
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36
19788
 
msgid "Statusbar is visible"
19789
 
msgstr "Vrstica stanja je vidna"
19790
 
 
19791
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37
19792
 
msgid ""
19793
 
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
19794
 
"(for example \"2.6.0\")."
19795
 
msgstr ""
19796
 
"Nastavitvena različica Evolutiona, z veliko/majhno/nastavitveno ravnjo (npr. "
19797
 
"\"2.6.0\")."
19798
 
 
19799
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38
19800
 
msgid "The default X coordinate for the main window."
19801
 
msgstr "Privzeta koordinata X glavnega okna."
19802
 
 
19803
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39
19804
 
msgid "The default Y coordinate for the main window."
19805
 
msgstr "Privzeta koordinata Y glavnega okna."
19806
 
 
19807
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40
19808
 
msgid "The default height for the main window, in pixels."
19809
 
msgstr "Privzeta višina glavnega okna v točkah."
19810
 
 
19811
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41
19812
 
msgid "The default width for the main window, in pixels."
19813
 
msgstr "Privzeta širina glavnega okna v točkah."
19814
 
 
19815
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42
19816
 
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
19817
 
msgstr "Privzeta širina stranskega pulta v točkah."
19818
 
 
19819
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43
19820
 
msgid ""
19821
 
"The last upgraded configuration version of Evolution, with "
19822
 
"major/minor/configuration level (for example \"2.6.0\")."
19823
 
msgstr ""
19824
 
"Zadnja nadgrajena različica Evolutiona, veliko/majhno/nastavitveno ravnjo "
19825
 
"(npr. \"2.6.0\")."
19826
 
 
19827
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44
19828
 
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
19829
 
msgstr "Ime računalnika posredovalnega strežnika HTTP."
19830
 
 
19831
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45
19832
 
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
19833
 
msgstr "Ime računalnika varnega posredovalnega strežnika HTTP."
19834
 
 
19835
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46
19836
 
msgid "The machine name to proxy socks through."
19837
 
msgstr "Ime računalnika posredovalnega strežnika SOCKS."
19838
 
 
19839
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47
19840
 
msgid ""
19841
 
"The port on the machine defined by "
19842
 
"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" that you proxy through."
19843
 
msgstr ""
19844
 
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
19845
 
"\"/apps/evolution/shell/network_config/http_host\" posredovalnega strežnika."
19846
 
 
19847
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48
19848
 
msgid ""
19849
 
"The port on the machine defined by "
19850
 
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" that you proxy through."
19851
 
msgstr ""
19852
 
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
19853
 
"\"/apps/evolution/shell/network_config/secure_host\" posredovalnega "
19854
 
"strežnika."
19855
 
 
19856
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49
19857
 
msgid ""
19858
 
"The port on the machine defined by "
19859
 
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" that you proxy through."
19860
 
msgstr ""
19861
 
"Vrata na računalniku, ki jih določa "
19862
 
"\"/apps/evolution/shell/network_config/socks_host\" posredovalnega strežnika."
19863
 
 
19864
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50
19865
 
msgid ""
19866
 
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
19867
 
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
19868
 
"by the GNOME toolbar setting."
19869
 
msgstr ""
19870
 
"Slog gumbov okna. Lahko je \"besedilo\", \"ikone\", \"oboje\" ali \"orodna "
19871
 
"vrstica\". Če je izbrana \"orodna vrstica\", je slog gumbov enak kot v "
19872
 
"nastavitvah orodnih vrstic v GNOME."
19873
 
 
19874
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51
19875
 
msgid ""
19876
 
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
19877
 
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
19878
 
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
19879
 
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
19880
 
msgstr ""
19881
 
"Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna "
19882
 
"povezava in preko posredovalnega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so "
19883
 
"lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), "
19884
 
"naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno "
19885
 
"masko (npr. 192.168.0.0/24)."
19886
 
 
19887
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52
19888
 
msgid "Toolbar is visible"
19889
 
msgstr "Orodna vrstica je vidna"
19890
 
 
19891
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53
19892
 
msgid "URL that provides proxy configuration values."
19893
 
msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posredovalnega strežnika."
19894
 
 
19895
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54
19896
 
msgid "Use HTTP proxy"
19897
 
msgstr "Uporabi HTTP posredovalni strežnik"
19898
 
 
19899
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55
19900
 
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
19901
 
msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredovalnem strežniku."
19902
 
 
19903
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56
19904
 
msgid ""
19905
 
"Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
19906
 
msgstr ""
19907
 
"Ali naj se Evolution zažene v načinu brez povezave namestu s povezavo."
19908
 
 
19909
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57
19910
 
msgid "Whether or not the window should be maximized."
19911
 
msgstr "Ali naj bo okno razpeto."
19912
 
 
19913
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58
19914
 
msgid "Whether the sidebar should be visible."
19915
 
msgstr "Ali naj bo stranski pult viden."
19916
 
 
19917
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59
19918
 
msgid "Whether the status bar should be visible."
19919
 
msgstr "Ali naj bo vrstica stanja vidna."
19920
 
 
19921
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60
19922
 
msgid "Whether the toolbar should be visible."
19923
 
msgstr "Ali naj bo orodna vrstica vidna."
19924
 
 
19925
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61
19926
 
msgid ""
19927
 
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
19928
 
msgstr ""
19929
 
"Ali naj se opozorilno okno v razvojnih različicah Evolution preskoči."
19930
 
 
19931
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62
19932
 
msgid "Whether the window buttons should be visible."
19933
 
msgstr "Ali naj bodo gumbi okna vidni."
19934
 
 
19935
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63
19936
 
msgid "Window button style"
19937
 
msgstr "Slog gumbov okna"
19938
 
 
19939
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64
19940
 
msgid "Window buttons are visible"
19941
 
msgstr "Gumbi okna so vidni"
19942
 
 
19943
 
#: ../shell/e-shell-content.c:496 ../shell/e-shell-content.c:497
19944
 
msgid "Searches"
19945
 
msgstr "Iskanja"
19946
 
 
19947
 
#: ../shell/e-shell-content.c:538
19948
 
msgid "Save Search"
19949
 
msgstr "Shrani iskanje"
19950
 
 
19951
 
#: ../shell/e-shell-migrate.c:287 ../shell/e-shell-migrate.c:288
19952
 
#, c-format
19953
 
msgid "%ld KB"
19954
 
msgstr "%ld KB"
19955
 
 
19956
 
#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that
19957
 
#. * allows the user to filter the current view.  Examples of
19958
 
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
19959
 
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
19960
 
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:920
19961
 
msgid "Sho_w:"
19962
 
msgstr "Po_kaži:"
19963
 
 
19964
 
#. Translators: This is part of the quick search interface.
19965
 
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19966
 
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
19967
 
msgid "Sear_ch:"
19968
 
msgstr "Po_išči:"
19969
 
 
19970
 
#. Translators: This is part of the quick search interface.
19971
 
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
19972
 
#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1012
19973
 
msgid "i_n"
19974
 
msgstr "_v"
19975
 
 
19976
 
#: ../shell/e-shell-switcher.c:463
19977
 
msgid "Toolbar Style"
19978
 
msgstr "Slog orodne vrstice"
19979
 
 
19980
 
#: ../shell/e-shell-switcher.c:464
19981
 
msgid "The switcher's toolbar style"
19982
 
msgstr "Slog orodne vrstice preklopnika"
19983
 
 
19984
 
#: ../shell/e-shell-switcher.c:480 ../shell/e-shell-window.c:820
19985
 
msgid "Toolbar Visible"
19986
 
msgstr "Orodna vrstica je vidna"
19987
 
 
19988
 
#: ../shell/e-shell-switcher.c:481
19989
 
msgid "Whether the switcher is visible"
19990
 
msgstr "Ali naj bo preklopnik viden."
19991
 
 
19992
 
#: ../shell/e-shell-utils.c:253
19993
 
msgid "vCard (.vcf)"
19994
 
msgstr "vCard (.vcf)"
19995
 
 
19996
 
#: ../shell/e-shell-utils.c:255
19997
 
msgid "iCalendar (.ics)"
19998
 
msgstr "iCalendar (.ics)"
19999
 
 
20000
 
#: ../shell/e-shell-utils.c:276
20001
 
msgid "All Files (*)"
20002
 
msgstr "Vse datoteke (*)"
20003
 
 
20004
 
#: ../shell/e-shell-view.c:807
20005
 
msgid "Switcher Action"
20006
 
msgstr "Dejanje preklopika"
20007
 
 
20008
 
#: ../shell/e-shell-view.c:808
20009
 
msgid "The switcher action for this shell view"
20010
 
msgstr "Dejanje preklopnika za lupinski pogled"
20011
 
 
20012
 
#: ../shell/e-shell-view.c:823
20013
 
msgid "Page Number"
20014
 
msgstr "Številka strani"
20015
 
 
20016
 
#: ../shell/e-shell-view.c:824
20017
 
msgid "The notebook page number of the shell view"
20018
 
msgstr "Številka strani beležnice lupinskega pogleda"
20019
 
 
20020
 
#: ../shell/e-shell-view.c:840
20021
 
msgid "Search Rule"
20022
 
msgstr "Niz iskanja"
20023
 
 
20024
 
#: ../shell/e-shell-view.c:841
20025
 
msgid "Criteria for the current search results"
20026
 
msgstr "Kriterij za trenutne zadetke iskanja"
20027
 
 
20028
 
#: ../shell/e-shell-view.c:856
20029
 
msgid "The EShellBackend for this shell view"
20030
 
msgstr "EShellBackend za ta lupinski pogled"
20031
 
 
20032
 
#: ../shell/e-shell-view.c:871
20033
 
msgid "Shell Content Widget"
20034
 
msgstr "Gradnik vsebine lupine"
20035
 
 
20036
 
#: ../shell/e-shell-view.c:872
20037
 
msgid "The content widget appears in a shell window's right pane"
20038
 
msgstr "Gradnik vsebine se pojavi v desnem pladnju okna lupine"
20039
 
 
20040
 
#: ../shell/e-shell-view.c:888
20041
 
msgid "Shell Sidebar Widget"
20042
 
msgstr "Gradnik stranske vrstice lupine"
20043
 
 
20044
 
#: ../shell/e-shell-view.c:889
20045
 
msgid "The sidebar widget appears in a shell window's left pane"
20046
 
msgstr "Gradnik stranske vrstice se pojavi v levem pladnju okna lupine"
20047
 
 
20048
 
#: ../shell/e-shell-view.c:904
20049
 
msgid "Shell Taskbar Widget"
20050
 
msgstr "Gradnik opravilne vrstice"
20051
 
 
20052
 
#: ../shell/e-shell-view.c:905
20053
 
msgid "The taskbar widget appears at the bottom of a shell window"
20054
 
msgstr "Gradnik opravilne vrstice se pojavi na dnu okna lupine"
20055
 
 
20056
 
#: ../shell/e-shell-view.c:920
20057
 
msgid "Shell Window"
20058
 
msgstr "Okno lupine"
20059
 
 
20060
 
#: ../shell/e-shell-view.c:921
20061
 
msgid "The window to which the shell view belongs"
20062
 
msgstr "Okno, ki mu pripada lupinski pogled"
20063
 
 
20064
 
#: ../shell/e-shell-view.c:937
20065
 
msgid "The key file holding widget state data"
20066
 
msgstr "Ključna datoteka z gradnikom stanja podatkov"
20067
 
 
20068
 
#: ../shell/e-shell-view.c:952
20069
 
msgid "The title of the shell view"
20070
 
msgstr "Naziv lupinskega pogleda"
20071
 
 
20072
 
#: ../shell/e-shell-view.c:966
20073
 
msgid "Current View ID"
20074
 
msgstr "ID trenutnega pogleda"
20075
 
 
20076
 
#: ../shell/e-shell-view.c:967
20077
 
msgid "The current GAL view ID"
20078
 
msgstr "Trenutni GAL ID pogleda"
20079
 
 
20080
 
#. The translator-credits string is for translators to list
20081
 
#. * per-language credits for translation, displayed in the
20082
 
#. * about dialog.
20083
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:647
20084
 
msgid "translator-credits"
20085
 
msgstr ""
20086
 
"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
20087
 
"\n"
20088
 
"Launchpad Contributions:\n"
20089
 
"  Andraz Tori https://launchpad.net/~andraz-tori1\n"
20090
 
"  Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
20091
 
"  Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
20092
 
"  Matej Urbančič https://launchpad.net/~matej-urban\n"
20093
 
"  Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
20094
 
"  Matic Zgur https://launchpad.net/~mr-zgur\n"
20095
 
"  mrt https://launchpad.net/~mrtt\n"
20096
 
"  Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"
20097
 
 
20098
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:658
20099
 
msgid "Evolution Website"
20100
 
msgstr "Evolution - spletna stran"
20101
 
 
20102
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1233
20103
 
msgid "Bug Buddy is not installed."
20104
 
msgstr "Program Bug buddy ni nameščen."
20105
 
 
20106
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1235
20107
 
msgid "Bug Buddy could not be run."
20108
 
msgstr "Programa Bug buddy ni mogoče zagnati."
20109
 
 
20110
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1352
20111
 
msgid "GNOME Pilot is not installed."
20112
 
msgstr "Program GNOME Pilot ni nameščen."
20113
 
 
20114
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1354
20115
 
msgid "GNOME Pilot could not be run."
20116
 
msgstr "Programa GNOME Pilot ni mogoče zagnati."
20117
 
 
20118
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448
20119
 
msgid "Show information about Evolution"
20120
 
msgstr "Pokaži podatke o Evolutionu"
20121
 
 
20122
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453
20123
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467
20124
 
msgid "_Close Window"
20125
 
msgstr "_Zapri okno"
20126
 
 
20127
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474
20128
 
msgid "_Contents"
20129
 
msgstr "_Vsebina"
20130
 
 
20131
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476
20132
 
msgid "Open the Evolution User Guide"
20133
 
msgstr "Odpri uporabniško pomoč programa"
20134
 
 
20135
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502
20136
 
msgid "Evolution _FAQ"
20137
 
msgstr "Evolution _FAQ"
20138
 
 
20139
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504
20140
 
msgid "Open the Frequently Asked Questions webpage"
20141
 
msgstr "Odpri spletno stran pogosto zastavljenih vprašanj"
20142
 
 
20143
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509
20144
 
msgid "_Forget Passwords"
20145
 
msgstr "_Pozabi gesla"
20146
 
 
20147
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1511
20148
 
msgid "Forget all remembered passwords"
20149
 
msgstr "Pozabiti vsa shranjena gesla"
20150
 
 
20151
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516
20152
 
msgid "I_mport..."
20153
 
msgstr "_Uvozi ..."
20154
 
 
20155
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518
20156
 
msgid "Import data from other programs"
20157
 
msgstr "Uvozi podatke iz drugih programov"
20158
 
 
20159
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1523
20160
 
msgid "New _Window"
20161
 
msgstr "Novo _okno"
20162
 
 
20163
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525
20164
 
msgid "Create a new window displaying this view"
20165
 
msgstr "Ustvari novo okno s prikazom tega pogleda"
20166
 
 
20167
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539
20168
 
msgid "Configure Evolution"
20169
 
msgstr "Nastavitve programa Evolution"
20170
 
 
20171
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544
20172
 
msgid "_Quick Reference"
20173
 
msgstr "_Hitri priročnik"
20174
 
 
20175
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546
20176
 
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
20177
 
msgstr "Pokaži tipkovne bližnjice programa Evolution"
20178
 
 
20179
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553
20180
 
msgid "Exit the program"
20181
 
msgstr "Izhod iz programa"
20182
 
 
20183
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558
20184
 
msgid "_Advanced Search..."
20185
 
msgstr "N_apredno iskanje ..."
20186
 
 
20187
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560
20188
 
msgid "Construct a more advanced search"
20189
 
msgstr "Sestavljanje naprednejšega iskanja"
20190
 
 
20191
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567
20192
 
msgid "Clear the current search parameters"
20193
 
msgstr "Počisti trenutna določila iskanja"
20194
 
 
20195
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572
20196
 
msgid "_Edit Saved Searches..."
20197
 
msgstr "_Uredi shranjena iskanja ..."
20198
 
 
20199
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574
20200
 
msgid "Manage your saved searches"
20201
 
msgstr "Upravljanje s shranjenimi iskanji"
20202
 
 
20203
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581
20204
 
msgid "Click here to change the search type"
20205
 
msgstr "Kliknite tukaj za zamenjavo načina iskanja"
20206
 
 
20207
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586
20208
 
msgid "_Find Now"
20209
 
msgstr "_Najdi zdaj"
20210
 
 
20211
 
#. Block the default Ctrl+F.
20212
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588
20213
 
msgid "Execute the current search parameters"
20214
 
msgstr "Izvedi trenutna določila iskanja"
20215
 
 
20216
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593
20217
 
msgid "_Save Search..."
20218
 
msgstr "_Shrani iskanje ..."
20219
 
 
20220
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595
20221
 
msgid "Save the current search parameters"
20222
 
msgstr "Shrani trenutna določila iskanja"
20223
 
 
20224
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607
20225
 
msgid "Send / _Receive"
20226
 
msgstr "Pošlji / p_rejmi"
20227
 
 
20228
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609
20229
 
msgid "Send queued items and retrieve new items"
20230
 
msgstr "Pošlji čakajočo pošto in sprejmi novo"
20231
 
 
20232
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614
20233
 
msgid "Submit _Bug Report..."
20234
 
msgstr "Pošlji _poročilo o hrošču ..."
20235
 
 
20236
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616
20237
 
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
20238
 
msgstr "Pošlji poročilo o hrošču z uporabo progama Bug buddy"
20239
 
 
20240
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621
20241
 
msgid "GNOME Pilot _Synchronization..."
20242
 
msgstr "_Usklajevalnik za GNOME pilot"
20243
 
 
20244
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623
20245
 
msgid "Set up GNOME Pilot configuration"
20246
 
msgstr "Spremeni nastavitve programa GNOME Pilot"
20247
 
 
20248
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628
20249
 
msgid "_Work Offline"
20250
 
msgstr "_Delo brez povezave"
20251
 
 
20252
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630
20253
 
msgid "Put Evolution into offline mode"
20254
 
msgstr "Nadaljuj v načinu brez povezave"
20255
 
 
20256
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635
20257
 
msgid "_Work Online"
20258
 
msgstr "Delaj na _mreži"
20259
 
 
20260
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637
20261
 
msgid "Put Evolution into online mode"
20262
 
msgstr "Nadaljuj v povezanem načinu"
20263
 
 
20264
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1665
20265
 
msgid "Lay_out"
20266
 
msgstr "Razp_oreditev"
20267
 
 
20268
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1672
20269
 
msgid "_New"
20270
 
msgstr "_Nova"
20271
 
 
20272
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1679
20273
 
msgid "_Search"
20274
 
msgstr "I_skanje"
20275
 
 
20276
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1686
20277
 
msgid "_Switcher Appearance"
20278
 
msgstr "Videz _preklopnika"
20279
 
 
20280
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1700
20281
 
msgid "_Window"
20282
 
msgstr "_Okno"
20283
 
 
20284
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1729
20285
 
msgid "Show Side _Bar"
20286
 
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
20287
 
 
20288
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1731
20289
 
msgid "Show the side bar"
20290
 
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
20291
 
 
20292
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737
20293
 
msgid "Show _Buttons"
20294
 
msgstr "Pokaži _gumbe"
20295
 
 
20296
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1739
20297
 
msgid "Show the switcher buttons"
20298
 
msgstr "Pokaži drugi časovni pas"
20299
 
 
20300
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1745
20301
 
msgid "Show _Status Bar"
20302
 
msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
20303
 
 
20304
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747
20305
 
msgid "Show the status bar"
20306
 
msgstr "Pokaži vrstico _stanja"
20307
 
 
20308
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1753
20309
 
msgid "Show _Tool Bar"
20310
 
msgstr "Pokaži orodno vrs_tico"
20311
 
 
20312
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1755
20313
 
msgid "Show the tool bar"
20314
 
msgstr "Pokaži orodno vrstico"
20315
 
 
20316
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1777
20317
 
msgid "_Icons Only"
20318
 
msgstr "Le _ikone"
20319
 
 
20320
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1779
20321
 
msgid "Display window buttons with icons only"
20322
 
msgstr "Pokaži gumbe okna le z ikonami"
20323
 
 
20324
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1784
20325
 
msgid "_Text Only"
20326
 
msgstr "_Le besedilo"
20327
 
 
20328
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1786
20329
 
msgid "Display window buttons with text only"
20330
 
msgstr "Pokaži gumbe okna le z besedilom"
20331
 
 
20332
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1791
20333
 
msgid "Icons _and Text"
20334
 
msgstr "I_kone in besedilo"
20335
 
 
20336
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1793
20337
 
msgid "Display window buttons with icons and text"
20338
 
msgstr "Pokaži gumbe okna z ikonami in besedilom"
20339
 
 
20340
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1798
20341
 
msgid "Tool_bar Style"
20342
 
msgstr "Slog orodne _vrstice"
20343
 
 
20344
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1800
20345
 
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
20346
 
msgstr "Pokaži gumbe okna z uporabo nastavitev orodnih vrstic namizja"
20347
 
 
20348
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1808
20349
 
msgid "Define Views..."
20350
 
msgstr "Določi poglede ..."
20351
 
 
20352
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1810
20353
 
msgid "Create or edit views"
20354
 
msgstr "Ustvari ali uredi pogled"
20355
 
 
20356
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1815
20357
 
msgid "Save Custom View..."
20358
 
msgstr "Shrani pogled po meri ..."
20359
 
 
20360
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1817
20361
 
msgid "Save current custom view"
20362
 
msgstr "Shrani trenutni prilagojeni pogled"
20363
 
 
20364
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1824
20365
 
msgid "C_urrent View"
20366
 
msgstr "Tren_utni pogled"
20367
 
 
20368
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1834
20369
 
msgid "Custom View"
20370
 
msgstr "Pogled po meri"
20371
 
 
20372
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1836
20373
 
msgid "Current view is a customized view"
20374
 
msgstr "Trenutni pogled je prilagojen"
20375
 
 
20376
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1846
20377
 
msgid "Change the page settings for your current printer"
20378
 
msgstr "Nastavi lastnosti strani za vaš trenutni tiskalnik"
20379
 
 
20380
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2228
20381
 
#, c-format
20382
 
msgid "Switch to %s"
20383
 
msgstr "Preklopi na %s"
20384
 
 
20385
 
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2441
20386
 
msgid "Execute these search parameters"
20387
 
msgstr "Izvedi določila iskanja"
20388
 
 
20389
 
#. Translators: This is used for the main window title.
20390
 
#: ../shell/e-shell-window-private.c:575
20391
 
#, c-format
20392
 
msgid "%s - Evolution"
20393
 
msgstr "%s - Evolution"
20394
 
 
20395
 
#: ../shell/e-shell-window.c:414
20396
 
msgid "New"
20397
 
msgstr "Nov"
20398
 
 
20399
 
#: ../shell/e-shell-window.c:696
20400
 
msgid "Active Shell View"
20401
 
msgstr "Dejavni pogled lupine"
20402
 
 
20403
 
#: ../shell/e-shell-window.c:697
20404
 
msgid "Name of the active shell view"
20405
 
msgstr "Ime dejavnega lupinskega pogleda"
20406
 
 
20407
 
#: ../shell/e-shell-window.c:712
20408
 
msgid "The shell window's EFocusTracker"
20409
 
msgstr "EFocusTracker lupine okne"
20410
 
 
20411
 
#: ../shell/e-shell-window.c:726 ../shell/e-shell.c:883
20412
 
msgid "Geometry"
20413
 
msgstr "Geometrija"
20414
 
 
20415
 
#: ../shell/e-shell-window.c:727 ../shell/e-shell.c:884
20416
 
msgid "Initial window geometry string"
20417
 
msgstr "Začetni niz velikosti okna"
20418
 
 
20419
 
#: ../shell/e-shell-window.c:742
20420
 
msgid "Safe Mode"
20421
 
msgstr "Varni način"
20422
 
 
20423
 
#: ../shell/e-shell-window.c:743
20424
 
msgid "Whether the shell window is in safe mode"
20425
 
msgstr "Ali je okno lupine v varnem načinu"
20426
 
 
20427
 
#: ../shell/e-shell-window.c:774
20428
 
msgid "Sidebar Visible"
20429
 
msgstr "Stransko okno je vidno"
20430
 
 
20431
 
#: ../shell/e-shell-window.c:775
20432
 
msgid "Whether the shell window's side bar is visible"
20433
 
msgstr "Ali naj bodo stransko okno okna lupine vidno."
20434
 
 
20435
 
#: ../shell/e-shell-window.c:789
20436
 
msgid "Switcher Visible"
20437
 
msgstr "Preklopni gumbi so vidni"
20438
 
 
20439
 
#: ../shell/e-shell-window.c:790
20440
 
msgid "Whether the shell window's switcher buttons are visible"
20441
 
msgstr "Ali naj bodo gumbi preklopa okna lupine vidni."
20442
 
 
20443
 
#: ../shell/e-shell-window.c:805
20444
 
msgid "Taskbar Visible"
20445
 
msgstr "Opravilna vrstica je vidna"
20446
 
 
20447
 
#: ../shell/e-shell-window.c:806
20448
 
msgid "Whether the shell window's task bar is visible"
20449
 
msgstr "Ali naj bo opravilna vrstica okna lupine vidna."
20450
 
 
20451
 
#: ../shell/e-shell-window.c:821
20452
 
msgid "Whether the shell window's tool bar is visible"
20453
 
msgstr "Ali naj bo orodna vrstica okna lupine vidna."
20454
 
 
20455
 
#: ../shell/e-shell-window.c:835
20456
 
msgid "UI Manager"
20457
 
msgstr "Upravljalnik uporabniškega vmesnika"
20458
 
 
20459
 
#: ../shell/e-shell-window.c:836
20460
 
msgid "The shell window's GtkUIManager"
20461
 
msgstr "GtkUIManager okna lupine"
20462
 
 
20463
 
#: ../shell/e-shell.c:224
20464
 
msgid "Preparing to go offline..."
20465
 
msgstr "Priprava za delo brez povezave ..."
20466
 
 
20467
 
#: ../shell/e-shell.c:274
20468
 
msgid "Preparing to go online..."
20469
 
msgstr "Priprava za delo v povezavi ..."
20470
 
 
20471
 
#: ../shell/e-shell.c:342
20472
 
msgid "Preparing to quit..."
20473
 
msgstr "Priprava na končanje ..."
20474
 
 
20475
 
#: ../shell/e-shell.c:899
20476
 
msgid "Module Directory"
20477
 
msgstr "Mapa modulov"
20478
 
 
20479
 
#: ../shell/e-shell.c:900
20480
 
msgid "The directory from which to load EModules"
20481
 
msgstr "Mapa iz katere bodo naloženi EModuli"
20482
 
 
20483
 
#: ../shell/e-shell.c:915
20484
 
msgid "Network Available"
20485
 
msgstr "Omrežje je na voljo"
20486
 
 
20487
 
#: ../shell/e-shell.c:916
20488
 
msgid "Whether the network is available"
20489
 
msgstr "Ali je omrežje na voljo"
20490
 
 
20491
 
#: ../shell/e-shell.c:931 ../widgets/misc/e-online-button.c:134
20492
 
msgid "Online"
20493
 
msgstr "Povezano"
20494
 
 
20495
 
#: ../shell/e-shell.c:932
20496
 
msgid "Whether the shell is online"
20497
 
msgstr "Ali je lupina povezana v omrežje"
20498
 
 
20499
 
#: ../shell/e-shell.c:947
20500
 
msgid "Shell Settings"
20501
 
msgstr "Nastavitve lupine"
20502
 
 
20503
 
#: ../shell/e-shell.c:948
20504
 
msgid "Application-wide settings"
20505
 
msgstr "Nastavitve delovanja programa"
20506
 
 
20507
 
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
20508
 
#: ../shell/main.c:179
20509
 
#, no-c-format
20510
 
msgid ""
20511
 
"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
20512
 
"of the Evolution groupware suite.\n"
20513
 
"\n"
20514
 
"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
20515
 
"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
20516
 
"\n"
20517
 
"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
20518
 
"this version, and install version %s instead.\n"
20519
 
"\n"
20520
 
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
20521
 
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
20522
 
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
20523
 
"\n"
20524
 
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
20525
 
"eagerly await your contributions!\n"
20526
 
msgstr ""
20527
 
"Pozdravljeni! Hvala, ker ste si vzeli čas za prenos predstavitvene\n"
20528
 
"izdaje zbirke za skupinsko delo Evolution.\n"
20529
 
"\n"
20530
 
"Ta različica Evolutiona še ni povsem končana, zato nekatere\n"
20531
 
"zmogljivosti niso dokončane ali deluje le polovično.\n"
20532
 
"\n"
20533
 
"Če želite stabilno različico Evolutiona, predlagamo da odstranite\n"
20534
 
"to različico in namesto nje namestite različico %s.\n"
20535
 
"\n"
20536
 
"Če najdete hrošče, jih lahko sporočite na bugzilla.gnome.org.\n"
20537
 
"Ta izdelek prihaja brez kakršnegakoli jamstva in ni primeren za\n"
20538
 
"osebe, ki doživljajo nasilne napade jeze.\n"
20539
 
"\n"
20540
 
"Upamo, da boste uživali sadove našega trdega dela, in nestrpno\n"
20541
 
"pričakujemo vaše prispevke!\n"
20542
 
 
20543
 
#: ../shell/main.c:203
20544
 
msgid ""
20545
 
"Thanks\n"
20546
 
"The Evolution Team\n"
20547
 
msgstr ""
20548
 
"Hvala!\n"
20549
 
"Ekipa Evolution\n"
20550
 
 
20551
 
#: ../shell/main.c:210
20552
 
msgid "Do not tell me again"
20553
 
msgstr "Ne opozarjaj več"
20554
 
 
20555
 
#: ../shell/main.c:345
20556
 
msgid "Start Evolution activating the specified component"
20557
 
msgstr "Ob zagonu Evolutiona uporabi navedeno komponento"
20558
 
 
20559
 
#: ../shell/main.c:347
20560
 
msgid "Apply the given geometry to the main window"
20561
 
msgstr "Uporabi podane nastavitve velikosti glavnega okna"
20562
 
 
20563
 
#: ../shell/main.c:351
20564
 
msgid "Start in online mode"
20565
 
msgstr "Začni v mrežnem načinu"
20566
 
 
20567
 
#: ../shell/main.c:353
20568
 
msgid "Start in \"express\" mode"
20569
 
msgstr "Začni v  \"hitrem\" načinu"
20570
 
 
20571
 
#: ../shell/main.c:356
20572
 
msgid "Forcibly shut down Evolution"
20573
 
msgstr "Vsiljeno končaj program Evolution"
20574
 
 
20575
 
#: ../shell/main.c:360
20576
 
msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
20577
 
msgstr "Ponovno učinkovito nadgradite iz Evolution 1.4"
20578
 
 
20579
 
#: ../shell/main.c:363
20580
 
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
20581
 
msgstr "Pošlji razhroščevalna sporočila vseh komponent v datoteko."
20582
 
 
20583
 
#: ../shell/main.c:365
20584
 
msgid "Disable loading of any plugins."
20585
 
msgstr "Onemogoči nalaganje vseh vstavkov."
20586
 
 
20587
 
#: ../shell/main.c:367
20588
 
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
20589
 
msgstr "Onemogoči pladenj predogleda za pošto, stike in naloge."
20590
 
 
20591
 
#: ../shell/main.c:371
20592
 
msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments."
20593
 
msgstr "Uvozi naslove URI ali imena datotek podanih kot argumenti."
20594
 
 
20595
 
#: ../shell/main.c:373
20596
 
msgid "Request a running Evolution process to quit"
20597
 
msgstr "Zahteva po končanju programa Evolution"
20598
 
 
20599
 
#: ../shell/main.c:496
20600
 
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
20601
 
msgstr "- Poštni odjemalec in PIM Evolution"
20602
 
 
20603
 
#: ../shell/main.c:556
20604
 
#, c-format
20605
 
msgid ""
20606
 
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
20607
 
"  Use %s --help for more information.\n"
20608
 
msgstr ""
20609
 
"%s: --online in --offline ne moreta biti uporabljena sočasno.\n"
20610
 
" Uporabite %s --help za več podatkov.\n"
20611
 
 
20612
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:1
20613
 
msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
20614
 
msgstr "Ali ste prepričani, da želite pozabiti vsa shranjena gesla?"
20615
 
 
20616
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
20617
 
msgid "Continue"
20618
 
msgstr "Nadaljuj"
20619
 
 
20620
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
20621
 
msgid "Delete old data from version {0}?"
20622
 
msgstr "Zbriši stare podatke iz različice {0}?"
20623
 
 
20624
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:4
20625
 
msgid ""
20626
 
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
20627
 
"reprompted next time they are needed."
20628
 
msgstr ""
20629
 
"Pozabljanje gesel bo odstranilo vsa shranjena gesla. Ko bodo naslednjič "
20630
 
"zahtevana, jih boste morali ponovno vnesti."
20631
 
 
20632
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:6
20633
 
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
20634
 
msgstr "Premalo prostora na disku za nadgradnjo."
20635
 
 
20636
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
20637
 
msgid "Really delete old data?"
20638
 
msgstr "Zares zbrišem stare podatke?"
20639
 
 
20640
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:8
20641
 
msgid ""
20642
 
"The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory are about to be "
20643
 
"permanently removed.\n"
20644
 
"\n"
20645
 
"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
20646
 
"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
20647
 
"correctly before deleting this old data.\n"
20648
 
"\n"
20649
 
"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
20650
 
"without manual intervention.\n"
20651
 
msgstr ""
20652
 
"Celotna vsebina mape &quot;evolution&quot; bo za vedno odstranjena.\n"
20653
 
"\n"
20654
 
"Priporočljivo je, da pred brisanjem teh starih podatkov ročno preverite, da "
20655
 
"je navzoča vsa vaša pošta, stiki in koledar ter da ta različica Evolutiona "
20656
 
"deluje pravilno.\n"
20657
 
"\n"
20658
 
"Po izbrisu ni mogoče nazadovati na starejšo različico Evolutiona brez "
20659
 
"ročnega posega.\n"
20660
 
 
20661
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:14
20662
 
msgid ""
20663
 
"The previous version of Evolution stored its data in a different location.\n"
20664
 
"\n"
20665
 
"If you choose to remove this data, the entire contents of the "
20666
 
"&quot;evolution&quot; directory will be removed permanently. If you choose "
20667
 
"to keep this data, then you may manually remove the contents of "
20668
 
"&quot;evolution&quot; at your convenience.\n"
20669
 
msgstr ""
20670
 
"Prejšnja različica programa Evolution je podatke shranjevala na drugo "
20671
 
"mesto.\n"
20672
 
"\n"
20673
 
"V primeru, da se odločite za odstranitev teh podatkov, bo za vedno izbrisana "
20674
 
"celotna vsebina mape &quot;evolution&quot;. V primeru, da izberete možnost, "
20675
 
"da podatke obdržite, pa boste lahko ročno odstranili vsebino mape "
20676
 
"&quot;evolution&quot;.\n"
20677
 
 
20678
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:18
20679
 
msgid "Upgrade from previous version failed:"
20680
 
msgstr "Nadgradnja iz prejšnje različice ni uspela:"
20681
 
 
20682
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:19
20683
 
msgid ""
20684
 
"Upgrading your data and settings will require up to {0} of disk space, but "
20685
 
"you only have {1} available.\n"
20686
 
"\n"
20687
 
"You will need to make more space available in your home directory before you "
20688
 
"can continue."
20689
 
msgstr ""
20690
 
"Nadgradnja vaših podatkov in nastavitev bo zahtevala do {0} prostora na "
20691
 
"disku, na voljo pa ga imate le {1}.\n"
20692
 
"\n"
20693
 
"Pred nadaljevanjem boste morali sprostiti nekaj prostora v vaši domači mapi."
20694
 
 
20695
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:22
20696
 
msgid "_Forget"
20697
 
msgstr "_Pozabi"
20698
 
 
20699
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
20700
 
msgid "_Keep Data"
20701
 
msgstr "Obdrži podat_ke"
20702
 
 
20703
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:24
20704
 
msgid "_Remind Me Later"
20705
 
msgstr "_Opomni me kasneje"
20706
 
 
20707
 
#: ../shell/shell.error.xml.h:25
20708
 
msgid ""
20709
 
"{0}\n"
20710
 
"\n"
20711
 
"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
20712
 
"data.\n"
20713
 
msgstr ""
20714
 
"{1}\n"
20715
 
"\n"
20716
 
"V primeru nadaljevanja bo morda dostop do nekaterih starih podatkov "
20717
 
"nemogoč.\n"
20718
 
 
20719
 
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:60
20720
 
msgctxt "New"
20721
 
msgid "_Test Item"
20722
 
msgstr "Preizkusni _predmet"
20723
 
 
20724
 
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62
20725
 
msgid "Create a new test item"
20726
 
msgstr "Ustvari nov preizkusni predmet"
20727
 
 
20728
 
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:70
20729
 
msgctxt "New"
20730
 
msgid "Test _Source"
20731
 
msgstr "Preizkusni _vir"
20732
 
 
20733
 
#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:72
20734
 
msgid "Create a new test source"
20735
 
msgstr "Ustvari nov preizkusni vir"
20736
 
 
20737
 
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:165
20738
 
#, c-format
20739
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
20740
 
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
20741
 
 
20742
 
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:188
20743
 
#, c-format
20744
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
20745
 
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
20746
 
 
20747
 
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:958
20748
 
#, c-format
20749
 
msgid "Starting %s"
20750
 
msgstr "Zaganjanje %s"
20751
 
 
20752
 
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1100
20753
 
#, c-format
20754
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
20755
 
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
20756
 
 
20757
 
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1168
20758
 
#, c-format
20759
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
20760
 
msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d"
20761
 
 
20762
 
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1373
20763
 
#, c-format
20764
 
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
20765
 
msgstr ""
20766
 
"Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
20767
 
"namizja"
20768
 
 
20769
 
#: ../smclient/eggdesktopfile.c:1394
20770
 
#, c-format
20771
 
msgid "Not a launchable item"
20772
 
msgstr "Predmet ni zagonljiv"
20773
 
 
20774
 
#: ../smclient/eggsmclient.c:227
20775
 
msgid "Disable connection to session manager"
20776
 
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
20777
 
 
20778
 
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
20779
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
20780
 
msgstr "Določitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
20781
 
 
20782
 
#: ../smclient/eggsmclient.c:230
20783
 
msgid "FILE"
20784
 
msgstr "DATOTEKA"
20785
 
 
20786
 
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
20787
 
msgid "Specify session management ID"
20788
 
msgstr "Določi ID upravljanja seje"
20789
 
 
20790
 
#: ../smclient/eggsmclient.c:233
20791
 
msgid "ID"
20792
 
msgstr "ID"
20793
 
 
20794
 
#: ../smclient/eggsmclient.c:254
20795
 
msgid "Session management options:"
20796
 
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
20797
 
 
20798
 
#: ../smclient/eggsmclient.c:255
20799
 
msgid "Show session management options"
20800
 
msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje"
20801
 
 
20802
 
#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
20803
 
#, c-format
20804
 
msgid ""
20805
 
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
20806
 
"\n"
20807
 
"Edit trust settings:"
20808
 
msgstr ""
20809
 
"Potrdilo '%s' je potrdilo CA.\n"
20810
 
"\n"
20811
 
"Uredi nastavitve zaupanja:"
20812
 
 
20813
 
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:144
20814
 
msgid ""
20815
 
"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
20816
 
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
20817
 
"indicated here"
20818
 
msgstr ""
20819
 
"Ker zaupate odgovornemu pooblastitelju potrdil, zaupate tudi pristnosti tega "
20820
 
"potrdila, razen če določite drugače"
20821
 
 
20822
 
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148
20823
 
msgid ""
20824
 
"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
20825
 
"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
20826
 
"unless otherwise indicated here"
20827
 
msgstr ""
20828
 
"Ker ne zaupate pooblastitelju potrdil, ne zaupate pristnosti tega potrdila, "
20829
 
"razen če določite drugače"
20830
 
 
20831
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:135
20832
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:382
20833
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:610
20834
 
msgid "Select a certificate to import..."
20835
 
msgstr "Izberite potrdilo za uvoz ..."
20836
 
 
20837
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:144
20838
 
msgid "All PKCS12 files"
20839
 
msgstr "Vse datoteke PKCS12"
20840
 
 
20841
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:150
20842
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:397
20843
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:624
20844
 
msgid "All files"
20845
 
msgstr "Vse datoteke"
20846
 
 
20847
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:274
20848
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:487
20849
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:712
20850
 
msgid "Certificate Name"
20851
 
msgstr "Ime potrdila"
20852
 
 
20853
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:283
20854
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:505
20855
 
msgid "Purposes"
20856
 
msgstr "Nameni"
20857
 
 
20858
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34
20859
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:566
20860
 
msgid "Serial Number"
20861
 
msgstr "Serijska številka"
20862
 
 
20863
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:300
20864
 
msgid "Expires"
20865
 
msgstr "Preteče"
20866
 
 
20867
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:391
20868
 
msgid "All email certificate files"
20869
 
msgstr "Datoteke potrdil za overjanje elektronske pošte"
20870
 
 
20871
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:496
20872
 
msgid "E-Mail Address"
20873
 
msgstr "E-poštni naslov"
20874
 
 
20875
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:619
20876
 
msgid "All CA certificate files"
20877
 
msgstr "Vsa CA potrdila"
20878
 
 
20879
 
#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1058
20880
 
msgid "Certificates"
20881
 
msgstr "Potrdila"
20882
 
 
20883
 
#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:332
20884
 
#, c-format
20885
 
msgid "Certificate Viewer: %s"
20886
 
msgstr "Pregledovalnik potrdil: %s"
20887
 
 
20888
 
#: ../smime/gui/component.c:46
20889
 
#, c-format
20890
 
msgid "Enter the password for '%s'"
20891
 
msgstr "Vnesite geslo za '%s'"
20892
 
 
20893
 
#. we're setting the password initially
20894
 
#: ../smime/gui/component.c:69
20895
 
msgid "Enter new password for certificate database"
20896
 
msgstr "Vnesite geslo za podatkovno zbirko potrdil"
20897
 
 
20898
 
#: ../smime/gui/component.c:71
20899
 
msgid "Enter new password"
20900
 
msgstr "Vnesite novo geslo"
20901
 
 
20902
 
#. FIXME: add serial no, validity date, uses
20903
 
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:116
20904
 
#, c-format
20905
 
msgid ""
20906
 
"Issued to:\n"
20907
 
"  Subject: %s\n"
20908
 
msgstr ""
20909
 
"Izdano za:\n"
20910
 
" Zadeva: %s\n"
20911
 
 
20912
 
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:117
20913
 
#, c-format
20914
 
msgid ""
20915
 
"Issued by:\n"
20916
 
"  Subject: %s\n"
20917
 
msgstr ""
20918
 
"Izdal:\n"
20919
 
" Zadeva: %s\n"
20920
 
 
20921
 
#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:165
20922
 
msgid "Select certificate"
20923
 
msgstr "Izbor potrdila"
20924
 
 
20925
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
20926
 
msgid "<Not Part of Certificate>"
20927
 
msgstr "<Ni del potrdila>"
20928
 
 
20929
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
20930
 
msgid "Authorities"
20931
 
msgstr "Overitelji"
20932
 
 
20933
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3
20934
 
msgid "Backup"
20935
 
msgstr "Varnostna kopija"
20936
 
 
20937
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4
20938
 
msgid "Backup All"
20939
 
msgstr "Varnostna kopija vsega"
20940
 
 
20941
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
20942
 
msgid ""
20943
 
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
20944
 
"and its policy and procedures (if available)."
20945
 
msgstr ""
20946
 
"Preden zaupate tej CA za poljuben namen, si oglejte njeno potrdilo, politiko "
20947
 
"in postopke (če so na voljo)."
20948
 
 
20949
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 ../smime/lib/e-cert.c:1071
20950
 
msgid "Certificate"
20951
 
msgstr "Potrdilo"
20952
 
 
20953
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7
20954
 
msgid "Certificate Authority Trust"
20955
 
msgstr "Zaupanje pooblastitelju potrdil"
20956
 
 
20957
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8
20958
 
msgid "Certificate Fields"
20959
 
msgstr "_Polja potrdil"
20960
 
 
20961
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
20962
 
msgid "Certificate Hierarchy"
20963
 
msgstr "_Ravni potrdil"
20964
 
 
20965
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
20966
 
msgid "Certificate details"
20967
 
msgstr "Podrobnosti potrdila"
20968
 
 
20969
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11
20970
 
msgid "Certificates Table"
20971
 
msgstr "Preglednica potrdil"
20972
 
 
20973
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12
20974
 
msgid "Common Name (CN)"
20975
 
msgstr "Splošno ime (CN)"
20976
 
 
20977
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
20978
 
msgid "Contact Certificates"
20979
 
msgstr "Potrdila stika"
20980
 
 
20981
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
20982
 
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
20983
 
msgstr "Ne zaupaj pristnosti tega potrdila"
20984
 
 
20985
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
20986
 
msgid "Edit"
20987
 
msgstr "Uredi"
20988
 
 
20989
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17
20990
 
msgid "Email Certificate Trust Settings"
20991
 
msgstr "Nastavitve zaupanja e-poštnih potrdil."
20992
 
 
20993
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18
20994
 
msgid "Email Recipient Certificate"
20995
 
msgstr "Potrdilo prejemnika e-pošte"
20996
 
 
20997
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19
20998
 
msgid "Email Signer Certificate"
20999
 
msgstr "Potrdilo podpisnika e-pošte"
21000
 
 
21001
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20
21002
 
msgid "Expires On"
21003
 
msgstr "Poteče dne"
21004
 
 
21005
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
21006
 
msgid "Field Value"
21007
 
msgstr "Vrednost polja"
21008
 
 
21009
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
21010
 
msgid "Fingerprints"
21011
 
msgstr "Prstni odtisi"
21012
 
 
21013
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
21014
 
msgid "Import"
21015
 
msgstr "Uvozi"
21016
 
 
21017
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
21018
 
msgid "Issued By"
21019
 
msgstr "Izdajatelj"
21020
 
 
21021
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
21022
 
msgid "Issued On"
21023
 
msgstr "Izdan dne"
21024
 
 
21025
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
21026
 
msgid "Issued To"
21027
 
msgstr "Izdano osebi"
21028
 
 
21029
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
21030
 
msgid "MD5 Fingerprint"
21031
 
msgstr "Prstni odtis MD5"
21032
 
 
21033
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
21034
 
msgid "Organization (O)"
21035
 
msgstr "Organizacija (O)"
21036
 
 
21037
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
21038
 
msgid "Organizational Unit (OU)"
21039
 
msgstr "Organizacijska enota (OU)"
21040
 
 
21041
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31
21042
 
msgid "SHA1 Fingerprint"
21043
 
msgstr "Prstni odtis SHA1"
21044
 
 
21045
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 ../smime/lib/e-cert.c:815
21046
 
msgid "SSL Client Certificate"
21047
 
msgstr "Potrdilo odjemalca SSL"
21048
 
 
21049
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 ../smime/lib/e-cert.c:819
21050
 
msgid "SSL Server Certificate"
21051
 
msgstr "Potrdilo strežnika SSL"
21052
 
 
21053
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35
21054
 
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
21055
 
msgstr "To potrdilo je bilo preverjeno za naslednje vrste uporabe:"
21056
 
 
21057
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36
21058
 
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
21059
 
msgstr "Zaupaj pristnosti tega potrdila"
21060
 
 
21061
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37
21062
 
msgid "Trust this CA to identify email users."
21063
 
msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti uporabnikov e-pošte."
21064
 
 
21065
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38
21066
 
msgid "Trust this CA to identify software developers."
21067
 
msgstr ""
21068
 
"Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti razvijalcev programske opreme."
21069
 
 
21070
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39
21071
 
msgid "Trust this CA to identify web sites."
21072
 
msgstr "Zaupaj tej CA za ugotovitev istovetnosti spletnih strani."
21073
 
 
21074
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40
21075
 
msgid "Validity"
21076
 
msgstr "Veljavnost"
21077
 
 
21078
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41
21079
 
msgid "View"
21080
 
msgstr "Pogled"
21081
 
 
21082
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42
21083
 
msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
21084
 
msgstr ""
21085
 
"Imate potrdilo naslednjih organizacij, ki ugotavljajo vašo istovetnost:"
21086
 
 
21087
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43
21088
 
msgid ""
21089
 
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
21090
 
msgstr ""
21091
 
"Imate datoteke s potrdili, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih overiteljev:"
21092
 
 
21093
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44
21094
 
msgid "You have certificates on file that identify these people:"
21095
 
msgstr "Imate datoteke potrdil, ki ugotavljajo istovetnost naslednjih ljudi:"
21096
 
 
21097
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45
21098
 
msgid "Your Certificates"
21099
 
msgstr "Vaša potrdila"
21100
 
 
21101
 
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46
21102
 
msgid "_Edit CA Trust"
21103
 
msgstr "Ur_edi zaupanje CA"
21104
 
 
21105
 
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
21106
 
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:686
21107
 
msgid "Certificate already exists"
21108
 
msgstr "Potrdilo že obstaja"
21109
 
 
21110
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238
21111
 
msgid "%d/%m/%Y"
21112
 
msgstr "%d/%m/%Y"
21113
 
 
21114
 
#. x509 certificate usage types
21115
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:414
21116
 
msgid "Sign"
21117
 
msgstr "Podpiši"
21118
 
 
21119
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:415
21120
 
msgid "Encrypt"
21121
 
msgstr "Šifriraj"
21122
 
 
21123
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:527
21124
 
msgid "Version"
21125
 
msgstr "Različica"
21126
 
 
21127
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:542
21128
 
msgid "Version 1"
21129
 
msgstr "Različica 1"
21130
 
 
21131
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:545
21132
 
msgid "Version 2"
21133
 
msgstr "Različica 2"
21134
 
 
21135
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:548
21136
 
msgid "Version 3"
21137
 
msgstr "Različica 3"
21138
 
 
21139
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:630
21140
 
msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
21141
 
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD2 z RSA"
21142
 
 
21143
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:633
21144
 
msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
21145
 
msgstr "Šifriranje PKCS #1 MD5 z RSA"
21146
 
 
21147
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:636
21148
 
msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
21149
 
msgstr "Šifriranje PKCS #1 SHA-1 z RSA"
21150
 
 
21151
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:663
21152
 
msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
21153
 
msgstr "Šifriranje PKCS #1 RSA"
21154
 
 
21155
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:666
21156
 
msgid "Certificate Key Usage"
21157
 
msgstr "Uporaba ključa potrdila"
21158
 
 
21159
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:669
21160
 
msgid "Netscape Certificate Type"
21161
 
msgstr "Vrsta potrdila Netscapa"
21162
 
 
21163
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:672
21164
 
msgid "Certificate Authority Key Identifier"
21165
 
msgstr "Določevalec ključa pooblastitelja potrdil"
21166
 
 
21167
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:684
21168
 
#, c-format
21169
 
msgid "Object Identifier (%s)"
21170
 
msgstr "Označevalnik predmeta (%s)"
21171
 
 
21172
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:735
21173
 
msgid "Algorithm Identifier"
21174
 
msgstr "Označevalnik algoritma"
21175
 
 
21176
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:743
21177
 
msgid "Algorithm Parameters"
21178
 
msgstr "Določila algoritma"
21179
 
 
21180
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:765
21181
 
msgid "Subject Public Key Info"
21182
 
msgstr "Podatki o javnem ključu zadeve"
21183
 
 
21184
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:770
21185
 
msgid "Subject Public Key Algorithm"
21186
 
msgstr "Algoritem predmeta javnega ključa"
21187
 
 
21188
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:785
21189
 
msgid "Subject's Public Key"
21190
 
msgstr "Javni ključ zadeve"
21191
 
 
21192
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:806 ../smime/lib/e-cert.c:855
21193
 
msgid "Error: Unable to process extension"
21194
 
msgstr "Napaka: ni mogoče obdelati razširitve"
21195
 
 
21196
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:827 ../smime/lib/e-cert.c:839
21197
 
msgid "Object Signer"
21198
 
msgstr "Podpisnik predmeta"
21199
 
 
21200
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:831
21201
 
msgid "SSL Certificate Authority"
21202
 
msgstr "Pooblastitelj potrdil SSL"
21203
 
 
21204
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:835
21205
 
msgid "Email Certificate Authority"
21206
 
msgstr "Pooblastitelj potrdil e-pošte"
21207
 
 
21208
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:863
21209
 
msgid "Signing"
21210
 
msgstr "Podpisovanje"
21211
 
 
21212
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:867
21213
 
msgid "Non-repudiation"
21214
 
msgstr "Nepreklicno"
21215
 
 
21216
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:871
21217
 
msgid "Key Encipherment"
21218
 
msgstr "Šifriranje ključa"
21219
 
 
21220
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:875
21221
 
msgid "Data Encipherment"
21222
 
msgstr "Šifriranje podatkov"
21223
 
 
21224
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:879
21225
 
msgid "Key Agreement"
21226
 
msgstr "Dogovor o kluču"
21227
 
 
21228
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:883
21229
 
msgid "Certificate Signer"
21230
 
msgstr "Podpisnik potrdila"
21231
 
 
21232
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:887
21233
 
msgid "CRL Signer"
21234
 
msgstr "Podpisnik CRL"
21235
 
 
21236
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:935
21237
 
msgid "Critical"
21238
 
msgstr "Kritično"
21239
 
 
21240
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:937 ../smime/lib/e-cert.c:940
21241
 
msgid "Not Critical"
21242
 
msgstr "Ni kritičen"
21243
 
 
21244
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:961
21245
 
msgid "Extensions"
21246
 
msgstr "Razširitve"
21247
 
 
21248
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1030
21249
 
#, c-format
21250
 
msgid "%s = %s"
21251
 
msgstr "%s = %s"
21252
 
 
21253
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1085 ../smime/lib/e-cert.c:1208
21254
 
msgid "Certificate Signature Algorithm"
21255
 
msgstr "Algoritem podpisa potrdila"
21256
 
 
21257
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1094
21258
 
msgid "Issuer"
21259
 
msgstr "Izdajatelj"
21260
 
 
21261
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1149
21262
 
msgid "Issuer Unique ID"
21263
 
msgstr "Edinstven ID izdajatelja"
21264
 
 
21265
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1168
21266
 
msgid "Subject Unique ID"
21267
 
msgstr "Edinstven ID Zadeve"
21268
 
 
21269
 
#: ../smime/lib/e-cert.c:1214
21270
 
msgid "Certificate Signature Value"
21271
 
msgstr "Vrednost podpisa potrdila"
21272
 
 
21273
 
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:250
21274
 
msgid "PKCS12 File Password"
21275
 
msgstr "Geslo datoteke PKCS12"
21276
 
 
21277
 
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:251
21278
 
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
21279
 
msgstr "Vnesite geslo za datoteko PKCS12:"
21280
 
 
21281
 
#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:353
21282
 
msgid "Imported Certificate"
21283
 
msgstr "Uvoženo potrdilo"
21284
 
 
21285
 
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
21286
 
msgid "By _Company"
21287
 
msgstr "Po _podjetju"
21288
 
 
21289
 
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
21290
 
msgid "_Address Cards"
21291
 
msgstr "_Vizitke"
21292
 
 
21293
 
#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3
21294
 
msgid "_List View"
21295
 
msgstr "_Seznamski pogled"
21296
 
 
21297
 
#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
21298
 
msgid "W_eek View"
21299
 
msgstr "T_edenski pogled"
21300
 
 
21301
 
#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
21302
 
msgid "_Day View"
21303
 
msgstr "_Dnevni pogled"
21304
 
 
21305
 
#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
21306
 
msgid "_Month View"
21307
 
msgstr "_Mesečni pogled"
21308
 
 
21309
 
#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
21310
 
msgid "_Work Week View"
21311
 
msgstr "Pogled de_lovnega tedna"
21312
 
 
21313
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:1
21314
 
msgid "As Sent Folder for Wi_de View"
21315
 
msgstr "Kot mapa Poslano za Širok pogle_d"
21316
 
 
21317
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:2
21318
 
msgid "As _Sent Folder"
21319
 
msgstr "Kot mapa Po_slano"
21320
 
 
21321
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:3
21322
 
msgid "By S_tatus"
21323
 
msgstr "Po _stanju"
21324
 
 
21325
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:4
21326
 
msgid "By Se_nder"
21327
 
msgstr "Po _pošiljatelju"
21328
 
 
21329
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:5
21330
 
msgid "By Su_bject"
21331
 
msgstr "Po _zadevi"
21332
 
 
21333
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:6
21334
 
msgid "By _Follow Up Flag"
21335
 
msgstr "Po zastavici _navezave"
21336
 
 
21337
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:7
21338
 
msgid "For _Wide View"
21339
 
msgstr "Za Š_irok pogled"
21340
 
 
21341
 
#: ../views/mail/galview.xml.h:8
21342
 
msgid "_Messages"
21343
 
msgstr "_Sporočila"
21344
 
 
21345
 
#: ../views/memos/galview.xml.h:1
21346
 
msgid "_Memos"
21347
 
msgstr "_Opomniki"
21348
 
 
21349
 
#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
21350
 
msgid "With _Due Date"
21351
 
msgstr "Z _datumom zaključka"
21352
 
 
21353
 
#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
21354
 
msgid "With _Status"
21355
 
msgstr "S _stanjem"
21356
 
 
21357
 
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
21358
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:226
21359
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:436
21360
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:438
21361
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:440
21362
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:776
21363
 
msgid "UTC"
21364
 
msgstr "UTC"
21365
 
 
21366
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2
21367
 
msgid "Select a Time Zone"
21368
 
msgstr "Izberi časovni pas"
21369
 
 
21370
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3
21371
 
msgid "Time Zones"
21372
 
msgstr "Časovni pasovi"
21373
 
 
21374
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4
21375
 
msgid "Timezone drop-down combination box"
21376
 
msgstr "Spustni meni časovnih območij"
21377
 
 
21378
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5
21379
 
msgid ""
21380
 
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
21381
 
"zone.\n"
21382
 
"Use the right mouse button to zoom out."
21383
 
msgstr ""
21384
 
"Uporabite lev miškin gumb za približanje območja zemljevida in izbiro "
21385
 
"časovnega pasu.\n"
21386
 
"Uporabite desni miškin gumb za oddaljevanje."
21387
 
 
21388
 
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7
21389
 
msgid "_Selection"
21390
 
msgstr "_Izbor"
21391
 
 
21392
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:74
21393
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:185
21394
 
msgid "Collection"
21395
 
msgstr "Zbirka"
21396
 
 
21397
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:332
21398
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4
21399
 
#, no-c-format
21400
 
msgid "Define Views for %s"
21401
 
msgstr "Določi poglede za %s"
21402
 
 
21403
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:340
21404
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:342
21405
 
msgid "Define Views"
21406
 
msgstr "Določi poglede"
21407
 
 
21408
 
#: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:2
21409
 
#, no-c-format
21410
 
msgid "Define Views for \"%s\""
21411
 
msgstr "Določi poglede za \"%s\""
21412
 
 
21413
 
#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:113
21414
 
msgid "Table"
21415
 
msgstr "Preglednica"
21416
 
 
21417
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:223
21418
 
msgid "Instance"
21419
 
msgstr "Primerek"
21420
 
 
21421
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:276
21422
 
msgid "Save Current View"
21423
 
msgstr "Shrani trenutni pogled"
21424
 
 
21425
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
21426
 
msgid "_Create new view"
21427
 
msgstr "Ustvari _nov pogled"
21428
 
 
21429
 
#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
21430
 
msgid "_Replace existing view"
21431
 
msgstr "Zamenjaj obstoječi pogled"
21432
 
 
21433
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:67
21434
 
msgid "Factory"
21435
 
msgstr "Tovarna"
21436
 
 
21437
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:98
21438
 
msgid "Define New View"
21439
 
msgstr "Določi nov pogled"
21440
 
 
21441
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:1
21442
 
msgid "Name of new view:"
21443
 
msgstr "Ime novega pogleda:"
21444
 
 
21445
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2
21446
 
msgid "Type of View"
21447
 
msgstr "Vrsta pogleda"
21448
 
 
21449
 
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3
21450
 
msgid "Type of view:"
21451
 
msgstr "Vrsta pogleda:"
21452
 
 
21453
 
#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:348
21454
 
msgid "De_fault"
21455
 
msgstr "_Privzeto"
21456
 
 
21457
 
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224
21458
 
msgid "Account Name"
21459
 
msgstr "Ime računa"
21460
 
 
21461
 
#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:255
21462
 
msgid "Protocol"
21463
 
msgstr "Protokol"
21464
 
 
21465
 
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:388
21466
 
msgid "Action"
21467
 
msgstr "Dejanje"
21468
 
 
21469
 
#: ../widgets/misc/e-action-combo-box.c:389
21470
 
msgid "A GtkRadioAction"
21471
 
msgstr "GtkRadioAction"
21472
 
 
21473
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:305
21474
 
msgid "Attachment Properties"
21475
 
msgstr "Lastnosti prilog"
21476
 
 
21477
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:328
21478
 
msgid "_Filename:"
21479
 
msgstr "_Ime datoteke:"
21480
 
 
21481
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:363
21482
 
msgid "MIME Type:"
21483
 
msgstr "Vrsta MIME:"
21484
 
 
21485
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:371
21486
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550
21487
 
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
21488
 
msgstr "Predlagaj _samodejen prikaz prilog"
21489
 
 
21490
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95
21491
 
msgid "Could not set as background"
21492
 
msgstr "Datoteke ni mogoče določiti kot ozadje"
21493
 
 
21494
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:147
21495
 
msgid "Set as _Background"
21496
 
msgstr "Nastavi kot _ozadje"
21497
 
 
21498
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:87
21499
 
msgid "Could not send attachment"
21500
 
msgid_plural "Could not send attachments"
21501
 
msgstr[0] "Ni mogoče poslati prilog"
21502
 
msgstr[1] "Ni mogoče poslati priloge"
21503
 
msgstr[2] "Ni mogoče poslati prilog"
21504
 
msgstr[3] "Ni mogoče poslati prilog"
21505
 
 
21506
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:129
21507
 
msgid "_Send To..."
21508
 
msgstr "Pošlji _na"
21509
 
 
21510
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-sendto.c:131
21511
 
msgid "Send the selected attachments somewhere"
21512
 
msgstr "Pošiljanje izbrane priloge na določeno mesto"
21513
 
 
21514
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:495
21515
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:535
21516
 
msgid "Loading"
21517
 
msgstr "Nalaganje"
21518
 
 
21519
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:507
21520
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547
21521
 
msgid "Saving"
21522
 
msgstr "Shranjevanje"
21523
 
 
21524
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:87
21525
 
msgid "Hide Attachment _Bar"
21526
 
msgstr "Skrij vrstico prilog"
21527
 
 
21528
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:89
21529
 
msgid "Show Attachment _Bar"
21530
 
msgstr "Pokaži vrstico prilog"
21531
 
 
21532
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:605
21533
 
msgid "Show _Attachment Bar"
21534
 
msgstr "_Pokaži vrstico prilog"
21535
 
 
21536
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:538
21537
 
msgid "Add Attachment"
21538
 
msgstr "Dodaj prilogo"
21539
 
 
21540
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:541
21541
 
msgid "A_ttach"
21542
 
msgstr "_Priloži"
21543
 
 
21544
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:604
21545
 
msgid "Save Attachment"
21546
 
msgid_plural "Save Attachments"
21547
 
msgstr[0] "Shrani priloge"
21548
 
msgstr[1] "Shrani prilogo"
21549
 
msgstr[2] "Shrani prilogi"
21550
 
msgstr[3] "Shrani priloge"
21551
 
 
21552
 
#. Translators: Default attachment filename.
21553
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:633
21554
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1779 ../widgets/misc/e-attachment.c:2319
21555
 
msgid "attachment.dat"
21556
 
msgstr "priloga.dat"
21557
 
 
21558
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:300
21559
 
msgid "S_ave All"
21560
 
msgstr "Shrani _vse"
21561
 
 
21562
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:326
21563
 
msgid "A_dd Attachment..."
21564
 
msgstr "Dod_aj prilogo ..."
21565
 
 
21566
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:350
21567
 
msgid "_Hide"
21568
 
msgstr "_Skrij"
21569
 
 
21570
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:357
21571
 
msgid "_View Inline"
21572
 
msgstr "Poglej _znotraj"
21573
 
 
21574
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:639
21575
 
#, c-format
21576
 
msgid "Open with \"%s\""
21577
 
msgstr "Odpri z  \"%s\""
21578
 
 
21579
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:642
21580
 
#, c-format
21581
 
msgid "Open this attachment in %s"
21582
 
msgstr "Odpri prilogo v %s"
21583
 
 
21584
 
#. To Translators: This text is set as a description of an attached
21585
 
#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
21586
 
#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
21587
 
#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
21588
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1002
21589
 
msgid "Attached message"
21590
 
msgstr "Priloženo sporočilo"
21591
 
 
21592
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1820 ../widgets/misc/e-attachment.c:2621
21593
 
msgid "A load operation is already in progress"
21594
 
msgstr "Dejanje nalaganja je že v teku"
21595
 
 
21596
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1828 ../widgets/misc/e-attachment.c:2629
21597
 
msgid "A save operation is already in progress"
21598
 
msgstr "Dejanje shranjevanja je že v teku"
21599
 
 
21600
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1920
21601
 
#, c-format
21602
 
msgid "Could not load '%s'"
21603
 
msgstr "Ni mogoče naložiti '%s'"
21604
 
 
21605
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1923
21606
 
#, c-format
21607
 
msgid "Could not load the attachment"
21608
 
msgstr "Ni mogoče naložiti priloge"
21609
 
 
21610
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2199
21611
 
#, c-format
21612
 
msgid "Could not open '%s'"
21613
 
msgstr "Ni mogoče odpreti '%s'"
21614
 
 
21615
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2202
21616
 
#, c-format
21617
 
msgid "Could not open the attachment"
21618
 
msgstr "Ni mogoče odpreti priloge"
21619
 
 
21620
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2637
21621
 
msgid "Attachment contents not loaded"
21622
 
msgstr "Vsebina priloge ni naložena"
21623
 
 
21624
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2713
21625
 
#, c-format
21626
 
msgid "Could not save '%s'"
21627
 
msgstr "Ni mogoče shraniti '%s'"
21628
 
 
21629
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2716
21630
 
#, c-format
21631
 
msgid "Could not save the attachment"
21632
 
msgstr "Ni mogoče shraniti priloge"
21633
 
 
21634
 
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
21635
 
#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:363
21636
 
msgid "Ctrl-click to open a link"
21637
 
msgstr "S Ctrl+klikom se odpre povezava"
21638
 
 
21639
 
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
21640
 
#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1254
21641
 
msgid "%B %Y"
21642
 
msgstr "%B %Y"
21643
 
 
21644
 
#: ../widgets/misc/e-calendar.c:217
21645
 
msgid "Month Calendar"
21646
 
msgstr "Mesečni koledar"
21647
 
 
21648
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:471
21649
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:472 ../widgets/text/e-text.c:3399
21650
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3400
21651
 
msgid "Fill color"
21652
 
msgstr "Barva polnila"
21653
 
 
21654
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:478
21655
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:479
21656
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
21657
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:486 ../widgets/text/e-text.c:3406
21658
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3407 ../widgets/text/e-text.c:3413
21659
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3414
21660
 
msgid "GDK fill color"
21661
 
msgstr "Barva polnila GDK"
21662
 
 
21663
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
21664
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:493 ../widgets/text/e-text.c:3420
21665
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3421
21666
 
msgid "Fill stipple"
21667
 
msgstr "Črtkano polnilo"
21668
 
 
21669
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
21670
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:500
21671
 
msgid "X1"
21672
 
msgstr "X1"
21673
 
 
21674
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
21675
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:507
21676
 
msgid "X2"
21677
 
msgstr "X2"
21678
 
 
21679
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:513
21680
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:514
21681
 
msgid "Y1"
21682
 
msgstr "Y1"
21683
 
 
21684
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:520
21685
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:521
21686
 
msgid "Y2"
21687
 
msgstr "Y2"
21688
 
 
21689
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:89
21690
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1009
21691
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649
21692
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2884
21693
 
msgid "Minimum width"
21694
 
msgstr "Najmanjša širina"
21695
 
 
21696
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:90
21697
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1010
21698
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650
21699
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2885
21700
 
msgid "Minimum Width"
21701
 
msgstr "Najmanjša širina"
21702
 
 
21703
 
#: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:101 ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:102
21704
 
msgid "Spacing"
21705
 
msgstr "Razmik"
21706
 
 
21707
 
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:93
21708
 
msgid "Character Encoding"
21709
 
msgstr "Nabor znakov"
21710
 
 
21711
 
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:117
21712
 
msgid "Enter the character set to use"
21713
 
msgstr "Vpišite nabor znakov, ki naj se uporablja"
21714
 
 
21715
 
#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:336
21716
 
msgid "Other..."
21717
 
msgstr "Drugo ..."
21718
 
 
21719
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:502
21720
 
msgid "Date and Time"
21721
 
msgstr "Datum in čas"
21722
 
 
21723
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:523
21724
 
msgid "Text entry to input date"
21725
 
msgstr "Besedilno polje za vnos datuma"
21726
 
 
21727
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545
21728
 
msgid "Click this button to show a calendar"
21729
 
msgstr "Kliknite ta gumb za prikaz koledarja"
21730
 
 
21731
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591
21732
 
msgid "Drop-down combination box to select time"
21733
 
msgstr "Spustno polje za izbiro časa"
21734
 
 
21735
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663
21736
 
msgid "No_w"
21737
 
msgstr "Zda_j"
21738
 
 
21739
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669
21740
 
msgid "_Today"
21741
 
msgstr "_Danes"
21742
 
 
21743
 
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
21744
 
#. is not permitted.
21745
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677
21746
 
msgid "_None"
21747
 
msgstr "_Brez"
21748
 
 
21749
 
#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when
21750
 
#. * there is no date set.
21751
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1682 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1918
21752
 
msgctxt "date"
21753
 
msgid "None"
21754
 
msgstr "Brez"
21755
 
 
21756
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1813
21757
 
msgid "Invalid Date Value"
21758
 
msgstr "Neveljavna vrednost datuma"
21759
 
 
21760
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1857
21761
 
msgid "Invalid Time Value"
21762
 
msgstr "Neveljavna vrednost časa"
21763
 
 
21764
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:238
21765
 
msgid ""
21766
 
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
21767
 
"of file it is from the list."
21768
 
msgstr ""
21769
 
"Izberite datoteko, ki jo želite uvoziti v Evolution in izberite vrsto "
21770
 
"datoteke s seznama."
21771
 
 
21772
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:255
21773
 
msgid "F_ilename:"
21774
 
msgstr "_Ime datoteke:"
21775
 
 
21776
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:265
21777
 
msgid "Select a file"
21778
 
msgstr "Izbor datoteke"
21779
 
 
21780
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:279
21781
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:455
21782
 
msgid "File _type:"
21783
 
msgstr "Vrs_ta datoteke:"
21784
 
 
21785
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:322
21786
 
msgid "Choose the destination for this import"
21787
 
msgstr "Zapri cilj za ta uvoz"
21788
 
 
21789
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:347
21790
 
msgid "Choose the type of importer to run:"
21791
 
msgstr "Izberite vrsto uvoznika, ki naj se zažene:"
21792
 
 
21793
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:355
21794
 
msgid "Import data and settings from _older programs"
21795
 
msgstr "Uv_ozi podatke in nastavitve iz starejših programov"
21796
 
 
21797
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:363
21798
 
msgid "Import a _single file"
21799
 
msgstr "Uvozi eno _samo datoteko"
21800
 
 
21801
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:439
21802
 
msgid "Select what type of file you want to import from the list."
21803
 
msgstr "Izbor vrste datotek za uvoz iz seznama."
21804
 
 
21805
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:516
21806
 
msgid ""
21807
 
"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
21808
 
"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
21809
 
"like to try again, please click the \"Back\" button."
21810
 
msgstr ""
21811
 
"Evolution je iskal nastavitve programov Pine, Netscape, Elm in iCalendar, "
21812
 
"vendar jih ni mogoče najti. V primeru, da želite poskusiti znova, kliknite "
21813
 
"gumb \"Nazaj\"."
21814
 
 
21815
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1187
21816
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1214
21817
 
msgid "Evolution Import Assistant"
21818
 
msgstr "Pomočnik za uvoz v Evolution"
21819
 
 
21820
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1196
21821
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1248
21822
 
msgid "Import Location"
21823
 
msgstr "Uvozi mesto"
21824
 
 
21825
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1207
21826
 
msgid ""
21827
 
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
21828
 
"With this assistant you will be guided through the process of importing "
21829
 
"external files into Evolution."
21830
 
msgstr ""
21831
 
"Dobrodošli v Pomočniku za uvoz podatkov v program Evolution.\n"
21832
 
"Pomočnik vas vodi skozipostopek uvoza zunanjih datotek v program Evolution."
21833
 
 
21834
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1223
21835
 
msgid "Importer Type"
21836
 
msgstr "Vrsta uvoznika"
21837
 
 
21838
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1232
21839
 
msgid "Select Information to Import"
21840
 
msgstr "Izberite podrobnosti za uvoz"
21841
 
 
21842
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1240
21843
 
msgid "Select a File"
21844
 
msgstr "Izbor datoteke"
21845
 
 
21846
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1255
21847
 
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
21848
 
msgstr "Kliknite \"Uvozi\" za začetek uvoza datoteke v Evolution."
21849
 
 
21850
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1261
21851
 
#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1271
21852
 
msgid "Import Data"
21853
 
msgstr "Uvozi podatke"
21854
 
 
21855
 
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
21856
 
msgid "World Map"
21857
 
msgstr "Zemljevid sveta"
21858
 
 
21859
 
#: ../widgets/misc/e-map.c:631
21860
 
msgid ""
21861
 
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
21862
 
"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
21863
 
msgstr ""
21864
 
"Gradnik za interaktivni izbor časovnega pasu z miško na zemljevidu. "
21865
 
"Uporabniki tipkovnice lahko časovni pas izberejo iz spodnjega spustnega "
21866
 
"polja."
21867
 
 
21868
 
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27
21869
 
msgid "Evolution is currently online.  Click this button to work offline."
21870
 
msgstr ""
21871
 
"Program Evolution je povezan v omrežje. Kliknite na gumb za delo brez "
21872
 
"povezave."
21873
 
 
21874
 
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30
21875
 
msgid "Evolution is currently offline.  Click this button to work online."
21876
 
msgstr "Program Evolution trenutno ni povezan. Kliknite na gumb za povezavo."
21877
 
 
21878
 
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33
21879
 
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
21880
 
msgstr ""
21881
 
"Program Evolution trenutno ni povezan, ker omrežna povezava ni na voljo."
21882
 
 
21883
 
#: ../widgets/misc/e-online-button.c:135
21884
 
msgid "The button state is online"
21885
 
msgstr "Gumb je označen kot povezan"
21886
 
 
21887
 
#: ../widgets/misc/e-paned.c:306
21888
 
msgid "Horizontal Position"
21889
 
msgstr "Vodoravni položaj"
21890
 
 
21891
 
#: ../widgets/misc/e-paned.c:307
21892
 
msgid "Pane position when oriented horizontally"
21893
 
msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen vodoravno"
21894
 
 
21895
 
#: ../widgets/misc/e-paned.c:318
21896
 
msgid "Vertical Position"
21897
 
msgstr "Navpični položaj"
21898
 
 
21899
 
#: ../widgets/misc/e-paned.c:319
21900
 
msgid "Pane position when oriented vertically"
21901
 
msgstr "Položaj pladnja, ko je usmerjen navpično"
21902
 
 
21903
 
#: ../widgets/misc/e-paned.c:330
21904
 
msgid "Proportion"
21905
 
msgstr "Sorazmerje"
21906
 
 
21907
 
#: ../widgets/misc/e-paned.c:331
21908
 
msgid "Proportion of the 2nd pane size"
21909
 
msgstr "Sorazmerje velikosti drugega okna"
21910
 
 
21911
 
#: ../widgets/misc/e-paned.c:342
21912
 
msgid "Fixed Resize"
21913
 
msgstr "Spremeni velikost"
21914
 
 
21915
 
#: ../widgets/misc/e-paned.c:343
21916
 
msgid "Keep the 2nd pane fixed during resize"
21917
 
msgstr "Ohrani drugo okno stalne velikosti med spreminjanjem"
21918
 
 
21919
 
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:95
21920
 
msgid "Sync with:"
21921
 
msgstr "Uskladi z:"
21922
 
 
21923
 
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
21924
 
msgid "Sync Private Records:"
21925
 
msgstr "Uskladi zasebne kartoteke"
21926
 
 
21927
 
#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:112
21928
 
msgid "Sync Categories:"
21929
 
msgstr "kategorije usklajevanja:"
21930
 
 
21931
 
#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:266
21932
 
msgid "Evolution Preferences"
21933
 
msgstr "Možnosti Evolutiona"
21934
 
 
21935
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:77
21936
 
#, c-format
21937
 
msgid "Matches: %d"
21938
 
msgstr "Ustreza: %d"
21939
 
 
21940
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:558
21941
 
msgid "Close the find bar"
21942
 
msgstr "Zapri vrstico iskanja"
21943
 
 
21944
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566
21945
 
msgid "Fin_d:"
21946
 
msgstr "_Najdi:"
21947
 
 
21948
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:578
21949
 
msgid "Clear the search"
21950
 
msgstr "počisti iskanje"
21951
 
 
21952
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:601
21953
 
msgid "_Previous"
21954
 
msgstr "_Predhodni"
21955
 
 
21956
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607
21957
 
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
21958
 
msgstr "Najdi predhodno ponovitev izraza"
21959
 
 
21960
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:617
21961
 
msgid "_Next"
21962
 
msgstr "_Naslednji"
21963
 
 
21964
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:623
21965
 
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
21966
 
msgstr "Najdi naslednjo ponovitev izraza"
21967
 
 
21968
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:633
21969
 
msgid "Mat_ch case"
21970
 
msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
21971
 
 
21972
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:661
21973
 
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
21974
 
msgstr "Doseženo dno strani, nadaljevanje z vrha"
21975
 
 
21976
 
#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:683
21977
 
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
21978
 
msgstr "Dosežen vrh strani, nadaljevanje z dna"
21979
 
 
21980
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:593
21981
 
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:803
21982
 
msgid "Cursor Row"
21983
 
msgstr "Vrstica kazalca"
21984
 
 
21985
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model-array.c:600
21986
 
#: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:810
21987
 
msgid "Cursor Column"
21988
 
msgstr "Stolpec kazalca"
21989
 
 
21990
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:216
21991
 
msgid "Sorter"
21992
 
msgstr "Razvrščanje"
21993
 
 
21994
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:223
21995
 
msgid "Selection Mode"
21996
 
msgstr "Način izbire"
21997
 
 
21998
 
#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:231
21999
 
msgid "Cursor Mode"
22000
 
msgstr "Način kazalca"
22001
 
 
22002
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.c:515
22003
 
msgid "When de_leted:"
22004
 
msgstr "Ko je z_brisano:"
22005
 
 
22006
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1
22007
 
msgid "A_uto-delete sent item"
22008
 
msgstr "Samodejno zbriši poslani predmet"
22009
 
 
22010
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3
22011
 
msgid "Creat_e a sent item to track information"
22012
 
msgstr "Ustvari poslani predm_et za sledenje podatkov"
22013
 
 
22014
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4
22015
 
msgid "Deli_vered and opened"
22016
 
msgstr "Dosta_vljeno in odprto"
22017
 
 
22018
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5
22019
 
msgid "Delivery Options"
22020
 
msgstr "Možnosti dostave"
22021
 
 
22022
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6
22023
 
msgid "For Your Eyes Only"
22024
 
msgstr "Le za vaše oči"
22025
 
 
22026
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7
22027
 
msgid "Gene_ral Options"
22028
 
msgstr "Splošne _možnosti"
22029
 
 
22030
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10
22031
 
msgid "Mail Receipt"
22032
 
msgstr "Poštna povratnica"
22033
 
 
22034
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12
22035
 
msgid "Proprietary"
22036
 
msgstr "Lastnišo"
22037
 
 
22038
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13
22039
 
msgid "R_eply requested"
22040
 
msgstr "Zahtevan odgovor"
22041
 
 
22042
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15
22043
 
msgid "Return Notification"
22044
 
msgstr "Povratno obvestilo"
22045
 
 
22046
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18
22047
 
msgid "Sta_tus Tracking"
22048
 
msgstr "Sledenje s_tanja"
22049
 
 
22050
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19
22051
 
msgid "Standard"
22052
 
msgstr "Običajno"
22053
 
 
22054
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20
22055
 
msgid "Status Tracking"
22056
 
msgstr "Sledenje stanja"
22057
 
 
22058
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21
22059
 
msgid "Top Secret"
22060
 
msgstr "Najstrožja skrivnost"
22061
 
 
22062
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23
22063
 
msgid "When acce_pted:"
22064
 
msgstr "Ko je s_prejeto:"
22065
 
 
22066
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24
22067
 
msgid "When co_mpleted:"
22068
 
msgstr "Ko je ko_nčano:"
22069
 
 
22070
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25
22071
 
msgid "When decli_ned:"
22072
 
msgstr "Ko je odklo_njeno:"
22073
 
 
22074
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26
22075
 
msgid "Wi_thin"
22076
 
msgstr "Zno_traj"
22077
 
 
22078
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27
22079
 
msgid "_After:"
22080
 
msgstr "_Po:"
22081
 
 
22082
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28
22083
 
msgid "_All information"
22084
 
msgstr "_Vsi podatki"
22085
 
 
22086
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29
22087
 
msgid "_Classification:"
22088
 
msgstr "_Razvrstitev:"
22089
 
 
22090
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30
22091
 
msgid "_Delay message delivery"
22092
 
msgstr "Za_drži dostavo sporočila"
22093
 
 
22094
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31
22095
 
msgid "_Delivered"
22096
 
msgstr "_Dostavljeno"
22097
 
 
22098
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33
22099
 
msgid "_Set expiration date"
22100
 
msgstr "Na_stavi čas konca"
22101
 
 
22102
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34
22103
 
msgid "_Until:"
22104
 
msgstr "_Do:"
22105
 
 
22106
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35
22107
 
msgid "_When convenient"
22108
 
msgstr "_Ko ustreza"
22109
 
 
22110
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36
22111
 
msgid "_When opened:"
22112
 
msgstr "_Ko je odprto:"
22113
 
 
22114
 
#. Translators: Used in send options dialog
22115
 
#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39
22116
 
msgctxt "send-options"
22117
 
msgid "None"
22118
 
msgstr "Brez"
22119
 
 
22120
 
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:133
22121
 
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:549
22122
 
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:349
22123
 
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:218
22124
 
msgid "Unnamed"
22125
 
msgstr "Neimenovan"
22126
 
 
22127
 
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:210
22128
 
msgid "_Save and Close"
22129
 
msgstr "_Shrani in zapri"
22130
 
 
22131
 
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:389
22132
 
msgid "Edit Signature"
22133
 
msgstr "Uredi podpis"
22134
 
 
22135
 
#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:404
22136
 
msgid "_Signature Name:"
22137
 
msgstr "_Ime podpisa"
22138
 
 
22139
 
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:294
22140
 
msgid "Add Signature Script"
22141
 
msgstr "Dodaj skript podpisa"
22142
 
 
22143
 
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:359
22144
 
msgid "Edit Signature Script"
22145
 
msgstr "Uredi skript podpisa"
22146
 
 
22147
 
#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:576
22148
 
msgid "Add _Script"
22149
 
msgstr "Dodaj _skripto"
22150
 
 
22151
 
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:266
22152
 
msgid ""
22153
 
"The output of this script will be used as your\n"
22154
 
"signature. The name you specify will be used\n"
22155
 
"for display purposes only."
22156
 
msgstr ""
22157
 
"Odvod skripta bo uporabljen kot vaš\n"
22158
 
"podpis. Navedeno ime bo uporabljeno\n"
22159
 
"samo za prikaz."
22160
 
 
22161
 
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:311
22162
 
msgid "S_cript:"
22163
 
msgstr "_Skript:"
22164
 
 
22165
 
#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:342
22166
 
msgid "Script file must be executable."
22167
 
msgstr "Skriptna datoteka mora biti izvedljiva."
22168
 
 
22169
 
#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:105
22170
 
msgid "Click here to go to URL"
22171
 
msgstr "Kliknite tukaj za obisk URL-ja"
22172
 
 
22173
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:364
22174
 
msgid "_Copy Link Location"
22175
 
msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
22176
 
 
22177
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:366
22178
 
msgid "Copy the link to the clipboard"
22179
 
msgstr "Kopiraj povezavo v odložišče."
22180
 
 
22181
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:374
22182
 
msgid "_Open Link in Browser"
22183
 
msgstr "_Odpri povezavo v brskalniku"
22184
 
 
22185
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:376
22186
 
msgid "Open the link in a web browser"
22187
 
msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
22188
 
 
22189
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:384
22190
 
msgid "_Copy Email Address"
22191
 
msgstr "Kopiraj _elektronski naslov"
22192
 
 
22193
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:413 ../widgets/misc/e-web-view.c:1039
22194
 
msgid "Select all text and images"
22195
 
msgstr "Izberi besedilo in slike"
22196
 
 
22197
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:804 ../widgets/misc/e-web-view.c:806
22198
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:808
22199
 
#, c-format
22200
 
msgid "Click to call %s"
22201
 
msgstr "Kliknite za klicanje %s"
22202
 
 
22203
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:810
22204
 
msgid "Click to hide/unhide addresses"
22205
 
msgstr "Klikni za skrij/prikaži naslove"
22206
 
 
22207
 
#: ../widgets/misc/e-web-view.c:812
22208
 
#, c-format
22209
 
msgid "Click to open %s"
22210
 
msgstr "Kliknite za odpiranje %s"
22211
 
 
22212
 
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:299
22213
 
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:308
22214
 
msgid "%d %B %Y"
22215
 
msgstr "%d %B %Y"
22216
 
 
22217
 
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:311
22218
 
#, c-format
22219
 
msgid "Calendar: from %s to %s"
22220
 
msgstr "Koledar: od %s do %s"
22221
 
 
22222
 
#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:347
22223
 
msgid "evolution calendar item"
22224
 
msgstr "Predmet koledarja v Evolution"
22225
 
 
22226
 
#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:171
22227
 
msgid "popup list"
22228
 
msgstr "pojavni seznam"
22229
 
 
22230
 
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:303
22231
 
msgid "Now"
22232
 
msgstr "Zdaj"
22233
 
 
22234
 
#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell
22235
 
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:320
22236
 
msgctxt "table-date"
22237
 
msgid "None"
22238
 
msgstr "Brez"
22239
 
 
22240
 
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:328
22241
 
msgid "OK"
22242
 
msgstr "V redu"
22243
 
 
22244
 
#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:878
22245
 
#, c-format
22246
 
msgid "The time must be in the format: %s"
22247
 
msgstr "Datum mora biti v obliki: %s"
22248
 
 
22249
 
#: ../widgets/table/e-cell-percent.c:76
22250
 
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
22251
 
msgstr "Vrednost v odstotkih mora biti med vključno 0 in 100"
22252
 
 
22253
 
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:357
22254
 
msgid "Selected Column"
22255
 
msgstr "Izbran stolpec"
22256
 
 
22257
 
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:364
22258
 
msgid "Focused Column"
22259
 
msgstr "Dejavni stolpec"
22260
 
 
22261
 
#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:371
22262
 
msgid "Unselected Column"
22263
 
msgstr "Neizbran stolpec"
22264
 
 
22265
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1631
22266
 
msgid "Strikeout Column"
22267
 
msgstr "Prečrtan stolpec"
22268
 
 
22269
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1638
22270
 
msgid "Underline Column"
22271
 
msgstr "Stolpec podčrtanja"
22272
 
 
22273
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1645
22274
 
msgid "Bold Column"
22275
 
msgstr "Krepki stolpec"
22276
 
 
22277
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1652
22278
 
msgid "Color Column"
22279
 
msgstr "Obarvan stolpec"
22280
 
 
22281
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1666
22282
 
msgid "BG Color Column"
22283
 
msgstr "Barva ozadja stolpca"
22284
 
 
22285
 
#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:586
22286
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:58
22287
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:131
22288
 
msgid "click to add"
22289
 
msgstr "kliknite za dodajanje"
22290
 
 
22291
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:150
22292
 
msgid "State"
22293
 
msgstr "Stanje"
22294
 
 
22295
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
22296
 
msgid "(Ascending)"
22297
 
msgstr "(naraščajoč)"
22298
 
 
22299
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:381 ../widgets/table/e-table-config.c:423
22300
 
msgid "(Descending)"
22301
 
msgstr "(padajoč)"
22302
 
 
22303
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:388
22304
 
msgid "Not sorted"
22305
 
msgstr "Nerazvrščeno"
22306
 
 
22307
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:429
22308
 
msgid "No grouping"
22309
 
msgstr "Brez združevanja v skupine"
22310
 
 
22311
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:638
22312
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11
22313
 
msgid "Show Fields"
22314
 
msgstr "Pokaži polja"
22315
 
 
22316
 
#: ../widgets/table/e-table-config.c:658
22317
 
msgid "Available Fields"
22318
 
msgstr "Razpoložljiva polja"
22319
 
 
22320
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1
22321
 
msgid "A_vailable Fields:"
22322
 
msgstr "Polja na _voljo:"
22323
 
 
22324
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2
22325
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
22326
 
msgid "Ascending"
22327
 
msgstr "Naraščajoče"
22328
 
 
22329
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3
22330
 
msgid "Clear All"
22331
 
msgstr "Počisti vse"
22332
 
 
22333
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4
22334
 
msgid "Clear _All"
22335
 
msgstr "Počisti _vse"
22336
 
 
22337
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5
22338
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1643
22339
 
msgid "Descending"
22340
 
msgstr "Padajoče"
22341
 
 
22342
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8
22343
 
msgid "Group Items By"
22344
 
msgstr "Združi predmete po"
22345
 
 
22346
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9
22347
 
msgid "Move _Down"
22348
 
msgstr "Premakni navz_dol"
22349
 
 
22350
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10
22351
 
msgid "Move _Up"
22352
 
msgstr "Premakni _navzgor"
22353
 
 
22354
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12
22355
 
msgid "Show _field in View"
22356
 
msgstr "Pokaži polje v meniju pogleda"
22357
 
 
22358
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13
22359
 
msgid "Show field i_n View"
22360
 
msgstr "Pokaži polje v meniju pogleda"
22361
 
 
22362
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14
22363
 
msgid "Show field in _View"
22364
 
msgstr "Pokaži polje v meniju pogleda"
22365
 
 
22366
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15
22367
 
msgid "Sort"
22368
 
msgstr "Razvrsti"
22369
 
 
22370
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16
22371
 
msgid "Sort Items By"
22372
 
msgstr "Razvrsti predmete po"
22373
 
 
22374
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17
22375
 
msgid "Then By"
22376
 
msgstr "in nato po"
22377
 
 
22378
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19
22379
 
msgid "_Fields Shown..."
22380
 
msgstr "_Prikazana polja ..."
22381
 
 
22382
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20
22383
 
msgid "_Group By..."
22384
 
msgstr "Z_druži po ..."
22385
 
 
22386
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22
22387
 
msgid "_Show field in View"
22388
 
msgstr "_Pokaži polje v meniju pogleda"
22389
 
 
22390
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23
22391
 
msgid "_Show these fields in order:"
22392
 
msgstr "_Po vrsti prikaži naslednja p_olja:"
22393
 
 
22394
 
#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24
22395
 
msgid "_Sort..."
22396
 
msgstr "_Razvrsti ..."
22397
 
 
22398
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:114
22399
 
msgid "Add a Column"
22400
 
msgstr "Dodaj stolpec"
22401
 
 
22402
 
#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:151
22403
 
msgid ""
22404
 
"To add a column to your table, drag it into\n"
22405
 
"the location in which you want it to appear."
22406
 
msgstr ""
22407
 
"Da bi dodali stolpec k vaši preglednici, ga\n"
22408
 
"potegnite do mesta kjer želite, da se pojavi."
22409
 
 
22410
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:342
22411
 
#, c-format
22412
 
msgid "%s : %s (%d item)"
22413
 
msgid_plural "%s : %s (%d items)"
22414
 
msgstr[0] "%s : %s (%d predmetov)"
22415
 
msgstr[1] "%s : %s (%d predmet)"
22416
 
msgstr[2] "%s : %s (%d predmeta)"
22417
 
msgstr[3] "%s : %s (%d predmeti)"
22418
 
 
22419
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:348
22420
 
#, c-format
22421
 
msgid "%s (%d item)"
22422
 
msgid_plural "%s (%d items)"
22423
 
msgstr[0] "%s (%d predmetov)"
22424
 
msgstr[1] "%s (%d predmet)"
22425
 
msgstr[2] "%s (%d predmeta)"
22426
 
msgstr[3] "%s (%d predmeti)"
22427
 
 
22428
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:932
22429
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:933
22430
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586
22431
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587
22432
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2842 ../widgets/table/e-table-item.c:2843
22433
 
msgid "Alternating Row Colors"
22434
 
msgstr "Izmenične barve vrstic"
22435
 
 
22436
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:939
22437
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:940
22438
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593
22439
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594
22440
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2849 ../widgets/table/e-table-item.c:2850
22441
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3373 ../widgets/table/e-tree.c:3374
22442
 
msgid "Horizontal Draw Grid"
22443
 
msgstr "Riši vodoravno mrežo"
22444
 
 
22445
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:946
22446
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:947
22447
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600
22448
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601
22449
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2856 ../widgets/table/e-table-item.c:2857
22450
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3379 ../widgets/table/e-tree.c:3380
22451
 
msgid "Vertical Draw Grid"
22452
 
msgstr "Riši navpično mrežo"
22453
 
 
22454
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:953
22455
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:954
22456
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607
22457
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608
22458
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2863 ../widgets/table/e-table-item.c:2864
22459
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3385 ../widgets/table/e-tree.c:3386
22460
 
msgid "Draw focus"
22461
 
msgstr "Riši fokus"
22462
 
 
22463
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:960
22464
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:961
22465
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614
22466
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615
22467
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2870 ../widgets/table/e-table-item.c:2871
22468
 
msgid "Cursor mode"
22469
 
msgstr "Način kazalca"
22470
 
 
22471
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:967
22472
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:968
22473
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628
22474
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629
22475
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2835 ../widgets/table/e-table-item.c:2836
22476
 
msgid "Selection model"
22477
 
msgstr "Način izbire"
22478
 
 
22479
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:974
22480
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:975
22481
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621
22482
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622
22483
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2877 ../widgets/table/e-table-item.c:2878
22484
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3339 ../widgets/table/e-tree.c:3367
22485
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3368
22486
 
msgid "Length Threshold"
22487
 
msgstr "Prag dolžine"
22488
 
 
22489
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:981
22490
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:982
22491
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663
22492
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664
22493
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2911 ../widgets/table/e-table-item.c:2912
22494
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3346 ../widgets/table/e-tree.c:3399
22495
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3400
22496
 
msgid "Uniform row height"
22497
 
msgstr "Enotna višina vrstic"
22498
 
 
22499
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:988
22500
 
#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:989
22501
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656
22502
 
#: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657
22503
 
msgid "Frozen"
22504
 
msgstr "Zmrznjena"
22505
 
 
22506
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1487
22507
 
msgid "Customize Current View"
22508
 
msgstr "Prikroji trenutni pogled"
22509
 
 
22510
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1508
22511
 
msgid "Sort _Ascending"
22512
 
msgstr "Razvrsti _naraščajoče"
22513
 
 
22514
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1511
22515
 
msgid "Sort _Descending"
22516
 
msgstr "Razvrsti _padajoče"
22517
 
 
22518
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1514
22519
 
msgid "_Unsort"
22520
 
msgstr "_Nerazvrščeno"
22521
 
 
22522
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1517
22523
 
msgid "Group By This _Field"
22524
 
msgstr "Združi po tem _polju"
22525
 
 
22526
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1520
22527
 
msgid "Group By _Box"
22528
 
msgstr "Združevanje po _škatli"
22529
 
 
22530
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1524
22531
 
msgid "Remove This _Column"
22532
 
msgstr "Odstrani ta _stolpec"
22533
 
 
22534
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1527
22535
 
msgid "Add a C_olumn..."
22536
 
msgstr "_Dodaj stolpec ..."
22537
 
 
22538
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1531
22539
 
msgid "A_lignment"
22540
 
msgstr "_Poravnava"
22541
 
 
22542
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1534
22543
 
msgid "B_est Fit"
22544
 
msgstr "Najboljša _prilagoditev"
22545
 
 
22546
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1537
22547
 
msgid "Format Column_s..."
22548
 
msgstr "_Oblikuj stolpce ..."
22549
 
 
22550
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1541
22551
 
msgid "Custo_mize Current View..."
22552
 
msgstr "Prikroji trenutni pogled ..."
22553
 
 
22554
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1600
22555
 
msgid "_Sort By"
22556
 
msgstr "_Razvrsti po"
22557
 
 
22558
 
#. Custom
22559
 
#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1618
22560
 
msgid "_Custom"
22561
 
msgstr "Po meri"
22562
 
 
22563
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2821 ../widgets/table/e-table-item.c:2822
22564
 
msgid "Table header"
22565
 
msgstr "Glava preglednice"
22566
 
 
22567
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2828 ../widgets/table/e-table-item.c:2829
22568
 
msgid "Table model"
22569
 
msgstr "Model preglednice"
22570
 
 
22571
 
#: ../widgets/table/e-table-item.c:2904 ../widgets/table/e-table-item.c:2905
22572
 
msgid "Cursor row"
22573
 
msgstr "Vrstica kazalca"
22574
 
 
22575
 
#: ../widgets/table/e-table-sorter.c:173
22576
 
msgid "Sort Info"
22577
 
msgstr "Razvrsti podatke"
22578
 
 
22579
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3353 ../widgets/table/e-tree.c:3406
22580
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3407
22581
 
msgid "Always search"
22582
 
msgstr "Vedno išči"
22583
 
 
22584
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3360
22585
 
msgid "Use click to add"
22586
 
msgstr "Za dodajanje uporabi klik"
22587
 
 
22588
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3374
22589
 
msgid "Vertical Row Spacing"
22590
 
msgstr "Navpični razmik vrstic"
22591
 
 
22592
 
#: ../widgets/table/e-table.c:3375
22593
 
msgid ""
22594
 
"Vertical space between rows. It is added to top and to bottom of a row"
22595
 
msgstr ""
22596
 
"Navpilni razmik med vrsticami. Razmik je dodan na vrhu in na dnu vrstice."
22597
 
 
22598
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3392 ../widgets/table/e-tree.c:3393
22599
 
msgid "ETree table adapter"
22600
 
msgstr "Vmesnik preglednice ETree"
22601
 
 
22602
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3413
22603
 
msgid "Retro Look"
22604
 
msgstr "Staromoden videz"
22605
 
 
22606
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3414
22607
 
msgid "Draw lines and +/- expanders."
22608
 
msgstr "Nariši črte in razširitvene gumbe +/-."
22609
 
 
22610
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3420
22611
 
msgid "Expander Size"
22612
 
msgstr "Velikost razširitvenega gumba"
22613
 
 
22614
 
#: ../widgets/table/e-tree.c:3421
22615
 
msgid "Size of the expander arrow"
22616
 
msgstr "Velikost puščice razširitvenega gumba"
22617
 
 
22618
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:121
22619
 
msgid "popup"
22620
 
msgstr "pojavno okno"
22621
 
 
22622
 
#. action name
22623
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:122
22624
 
msgid "popup a child"
22625
 
msgstr "prikaži podrejenega v pojavnem oknu"
22626
 
 
22627
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:616
22628
 
msgid "edit"
22629
 
msgstr "uredi"
22630
 
 
22631
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-text.c:617
22632
 
msgid "begin editing this cell"
22633
 
msgstr "začni urejati to celico"
22634
 
 
22635
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:169
22636
 
msgid "toggle"
22637
 
msgstr "preklopi"
22638
 
 
22639
 
#. action name
22640
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:170
22641
 
msgid "toggle the cell"
22642
 
msgstr "preklopi na celico"
22643
 
 
22644
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210
22645
 
msgid "expand"
22646
 
msgstr "razširi"
22647
 
 
22648
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211
22649
 
msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
22650
 
msgstr "razširi vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
22651
 
 
22652
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216
22653
 
msgid "collapse"
22654
 
msgstr "zloži"
22655
 
 
22656
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217
22657
 
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
22658
 
msgstr "zloži vrstico v ETree, ki vsebuje to celico"
22659
 
 
22660
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:119
22661
 
msgid "Table Cell"
22662
 
msgstr "Celica preglednice"
22663
 
 
22664
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:67
22665
 
msgid "click"
22666
 
msgstr "kliknite"
22667
 
 
22668
 
#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:154
22669
 
msgid "sort"
22670
 
msgstr "razvrsti"
22671
 
 
22672
 
#: ../widgets/text/e-text.c:2486
22673
 
msgid "Select All"
22674
 
msgstr "Izberi vse"
22675
 
 
22676
 
#: ../widgets/text/e-text.c:2498
22677
 
msgid "Input Methods"
22678
 
msgstr "Načini vnosa"
22679
 
 
22680
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3315 ../widgets/text/e-text.c:3316
22681
 
msgid "Event Processor"
22682
 
msgstr "Procesor dogodkov"
22683
 
 
22684
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3322 ../widgets/text/e-text.c:3323
22685
 
msgid "Text"
22686
 
msgstr "Besedilo"
22687
 
 
22688
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3329 ../widgets/text/e-text.c:3330
22689
 
msgid "Bold"
22690
 
msgstr "Krepko"
22691
 
 
22692
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3336 ../widgets/text/e-text.c:3337
22693
 
msgid "Strikeout"
22694
 
msgstr "Prečrtano"
22695
 
 
22696
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3343 ../widgets/text/e-text.c:3344
22697
 
msgid "Anchor"
22698
 
msgstr "Sidro"
22699
 
 
22700
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3350 ../widgets/text/e-text.c:3351
22701
 
msgid "Justification"
22702
 
msgstr "Poravnava"
22703
 
 
22704
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3357 ../widgets/text/e-text.c:3358
22705
 
msgid "Clip Width"
22706
 
msgstr "Širina izrezka"
22707
 
 
22708
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3364 ../widgets/text/e-text.c:3365
22709
 
msgid "Clip Height"
22710
 
msgstr "Višina izrezka"
22711
 
 
22712
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3371 ../widgets/text/e-text.c:3372
22713
 
msgid "Clip"
22714
 
msgstr "Izrezek"
22715
 
 
22716
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3378 ../widgets/text/e-text.c:3379
22717
 
msgid "Fill clip rectangle"
22718
 
msgstr "Obarvaj pravokotnik"
22719
 
 
22720
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3385 ../widgets/text/e-text.c:3386
22721
 
msgid "X Offset"
22722
 
msgstr "Odmik X"
22723
 
 
22724
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3392 ../widgets/text/e-text.c:3393
22725
 
msgid "Y Offset"
22726
 
msgstr "Odmik Y"
22727
 
 
22728
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3427 ../widgets/text/e-text.c:3428
22729
 
msgid "Text width"
22730
 
msgstr "Širina besedila"
22731
 
 
22732
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3434 ../widgets/text/e-text.c:3435
22733
 
msgid "Text height"
22734
 
msgstr "Višina besedila"
22735
 
 
22736
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3448 ../widgets/text/e-text.c:3449
22737
 
msgid "Use ellipsis"
22738
 
msgstr "Uporabi tripičje"
22739
 
 
22740
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3455 ../widgets/text/e-text.c:3456
22741
 
msgid "Ellipsis"
22742
 
msgstr "Tripičje"
22743
 
 
22744
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3462 ../widgets/text/e-text.c:3463
22745
 
msgid "Line wrap"
22746
 
msgstr "Prelom vrstic"
22747
 
 
22748
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3469 ../widgets/text/e-text.c:3470
22749
 
msgid "Break characters"
22750
 
msgstr "Prekinitveni znaki"
22751
 
 
22752
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3476 ../widgets/text/e-text.c:3477
22753
 
msgid "Max lines"
22754
 
msgstr "Največje število vrstic"
22755
 
 
22756
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3497 ../widgets/text/e-text.c:3498
22757
 
msgid "Draw borders"
22758
 
msgstr "Nariši okvirje"
22759
 
 
22760
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3504 ../widgets/text/e-text.c:3505
22761
 
msgid "Allow newlines"
22762
 
msgstr "Dovoli nove vrstice"
22763
 
 
22764
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3511 ../widgets/text/e-text.c:3512
22765
 
msgid "Draw background"
22766
 
msgstr "Nariši ozadje"
22767
 
 
22768
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3518 ../widgets/text/e-text.c:3519
22769
 
msgid "Draw button"
22770
 
msgstr "Nariši gumb"
22771
 
 
22772
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3525 ../widgets/text/e-text.c:3526
22773
 
msgid "Cursor position"
22774
 
msgstr "Položaj kazalca"
22775
 
 
22776
 
#. Translators: Input Method Context
22777
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3535
22778
 
msgid "IM Context"
22779
 
msgstr "Vsebina IM"
22780
 
 
22781
 
#: ../widgets/text/e-text.c:3541 ../widgets/text/e-text.c:3542
22782
 
msgid "Handle Popup"
22783
 
msgstr "Pojavno okno ročice"
22784
 
 
22785
 
#: ../debian/signature.py:8
22786
 
msgid "Sent from Ubuntu"
22787
 
msgstr "Poslano s sistema Ubuntu"
22788
 
 
22789
 
#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:1
22790
 
msgid "Evolution Mail"
22791
 
msgstr "Evolution pošta"
22792
 
 
22793
 
#: ../debian/evolution-mail.desktop.in.h:2
22794
 
msgid "Read and write emails"
22795
 
msgstr "Beri in piši e-pošto"