1
# Slovenian translation of gnome-desktop.
2
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package.
5
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
6
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
7
# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
8
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2010.
12
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
14
"desktop&component=general\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-11-27 07:44+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 20:07+0000\n"
17
"Last-Translator: Matej Urbančič <Unknown>\n"
18
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-03 13:05+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
24
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
26
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
28
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:1
29
#: ../gnome-about/gnome-about.in:60
33
#: ../gnome-about/gnome-about.desktop.in.in.h:2
34
msgid "Learn more about GNOME"
35
msgstr "Več podrobnosti o namizju GNOME"
37
#: ../gnome-about/gnome-about.in:61
41
#: ../gnome-about/gnome-about.in:62
43
msgstr "Knjižnica GNOME"
45
#: ../gnome-about/gnome-about.in:63
46
msgid "Friends of GNOME"
47
msgstr "GNOME in sorodni paketi"
49
#: ../gnome-about/gnome-about.in:64
53
#: ../gnome-about/gnome-about.in:68
54
msgid "The Mysterious GEGL"
55
msgstr "Skrivnostni GEGL"
57
#: ../gnome-about/gnome-about.in:69
58
msgid "The Squeaky Rubber GNOME"
59
msgstr "Poskakujoča guma GNOME"
61
#: ../gnome-about/gnome-about.in:70
62
msgid "Wanda The GNOME Fish"
63
msgstr "GNOME riba Wanda"
65
#: ../gnome-about/gnome-about.in:567
67
msgstr "_Odpri naslov URL"
69
#: ../gnome-about/gnome-about.in:574
71
msgstr "_Kopiraj naslov URL"
73
#: ../gnome-about/gnome-about.in:826
74
msgid "About the GNOME Desktop"
75
msgstr "O namizju GNOME"
77
#: ../gnome-about/gnome-about.in:859
78
msgid "%(name)s: %(value)s"
79
msgstr "%(name)s: %(value)s"
81
#: ../gnome-about/gnome-about.in:873
82
msgid "Welcome to the GNOME Desktop"
83
msgstr "Dobrodošli v namizju GNOME"
85
#: ../gnome-about/gnome-about.in:890
86
msgid "Brought to you by:"
89
#: ../gnome-about/gnome-about.in:914
90
msgid "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
91
msgstr "<b>%(name)s:</b> %(value)s"
93
#: ../gnome-about/gnome-about.in:975
97
#: ../gnome-about/gnome-about.in:977
101
#: ../gnome-about/gnome-about.in:979
103
msgstr "Čas izgradnje"
105
#: ../gnome-about/gnome-about.in:1024
106
msgid "Display information on this GNOME version"
107
msgstr "Pokaži podrobnosti o GNOME različici"
109
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:1
111
"GNOME also includes a complete development platform for applications "
112
"programmers, allowing the creation of powerful and complex applications."
114
"GNOME vključuje tudi popolno razvojno okolje za programerje, kar omogoča "
115
"ustvarjanje močnih in zahtevnih programov."
117
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:2
119
"GNOME includes most of what you see on your computer, including the file "
120
"manager, web browser, menus, and many applications."
122
"GNOME vključuje večino stvari, ki jih vidite na zaslonu, vključno z "
123
"upravljalnikom datotek, spletnim brskalnikom, meniji in mnogimi programi."
125
#. NOTE TO AUTHORS: Do not put anything in the following paragraphs that
126
#. will be substituted by the configure script. Otherwise you will break
128
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:6
130
"GNOME is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
131
"like family of operating systems."
133
"GNOME je prosto, uporabno, stabilno in dostopno namizje za Unixu podobne "
134
"operacijske sisteme."
136
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:7
138
"GNOME's focus on usability and accessibility, regular release cycle, and "
139
"strong corporate backing make it unique among Free Software desktops."
141
"GNOME poudarek na uporabnosti in dostopnosti, rednih izdajah in močni "
142
"podpori podjetij, ga postavlja na edinstveno mesto med prosto dostopnimi "
145
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:8
147
"GNOME's greatest strength is our strong community. Virtually anyone, with or "
148
"without coding skills, can contribute to making GNOME better."
150
"Največja prednost namizja GNOME je povezana skupnost uporabnikov. Vsakdo z "
151
"ali brez programerskih izkušenj lahko pomaga pri izboljševanju namizja GNOME."
153
#: ../gnome-version.xml.in.in.h:9
155
"Hundreds of people have contributed code to GNOME since it was started in "
156
"1997; many more have contributed in other important ways, including "
157
"translations, documentation, and quality assurance."
159
"GNOME je od svojega začetka leta 1997 združeval na stotine programerjev; "
160
"veliko več jih je pomagalo na drugačne pomembne načine; prevajanje, "
161
"dokumentiranje in zagotavljanje kakovosti."
163
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
164
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
166
#: ../libgnome-desktop/display-name.c:265
167
msgctxt "Monitor vendor"
171
#: ../libgnome-desktop/gnome-desktop-utils.c:133
172
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
174
"Ni mogoče najti terminala, zato bo uporabljen xterm, četudi morda ne bo "
177
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
178
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
180
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
181
msgstr "ni mogoče dobiti virov zaslonov (CRTC, odvodi, načini)"
183
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
185
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
186
msgstr "nepričakovana X napaka med pridobivanjem območja velikosti zaslonov"
188
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
190
msgid "could not get the range of screen sizes"
191
msgstr "ni mogoče dobiti območja velikosti zaslonov"
193
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:714
195
msgid "RANDR extension is not present"
196
msgstr "Razširitev RANDR ni na voljo"
198
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1090
200
msgid "could not get information about output %d"
201
msgstr "ni mogoče dobiti podatkov o odvodu %d"
203
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
204
#. * words here are not keywords; please translate them
205
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
206
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1477
209
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
210
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
212
"zahtevan podatek položaja ali velikosti za CRTC %d je izven dovoljenih "
213
"omejitev: položaj=(%d, %d), velikost=(%d, %d), največja dovoljena "
216
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1513
218
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
219
msgstr "ni mogoče določiti nastavitev za CRTC %d"
221
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1629
223
msgid "could not get information about CRTC %d"
224
msgstr "ni mogoče dobiti podatkov o CRTC %d"
226
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
228
msgstr "Prenosni računalnik"
230
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1227
233
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
235
"nobena od shranjenih nastavitev zaslona ni primerna za dejavno nastavitev"
237
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1489
239
msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
240
msgstr "CRTC %d ne podpira odvoda %s"
242
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1496
244
msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz"
245
msgstr "odvod %s ne podpira načina %dx%d@%dHz"
247
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1507
249
msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
250
msgstr "CRTC %d ne podpira vrtenja=%s"
252
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1521
255
"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
256
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
257
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
258
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
260
"odvod %s nima določenih enakih parametrov kot drugi kloniran odvod:\n"
261
"obstoječi način = %d, novi način = %d\n"
262
"obstoječe koordinate = (%d, %d), nove koordinate = (%d, %d)\n"
263
"obstoječe vrtenje = %s, novo vrtenje = %s"
265
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1536
267
msgid "cannot clone to output %s"
268
msgstr "ni mogoče klonirati na odvod %s"
270
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1705
272
msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
273
msgstr "Preizkušanje načinov CRTC %d\n"
275
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1729
277
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
279
"CRTC %d: preizkusni način %dx%d@%dHz z odvodom pri %dx%d@%dHz (prehod %d)\n"
281
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1776
284
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
287
"ni mogoče dodeliti CRTC odvodom:\n"
290
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1780
293
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
296
"noben od izbranih načinov ni skladen z načini na voljo:\n"
299
#. Translators: the "requested", "minimum", and
300
#. * "maximum" words here are not keywords; please
301
#. * translate them as usual.
302
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1862
305
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
306
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
308
"zahtevana navidezna velikost ne sovpada z razpoložljivo velikostjo: "
309
"zahtevano=(%d, %d), najmanjša vrednost=(%d, %d), največja vrednost=(%d, %d)"
311
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
312
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
313
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
314
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
315
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
317
#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:336
318
msgid "Mirror Screens"
319
msgstr "Zrcalni zasloni"