8
8
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9
9
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
10
10
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
14
"Project-Id-Version: bn\n"
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16
"control-center&component=general\n"
17
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:25+0000\n"
18
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:02+0600\n"
19
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
20
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
27
msgid "Current network location"
28
msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্কের অবস্থান"
31
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
32
msgid "More backgrounds URL"
33
msgstr "আরও পটভূমির ইউআরএল"
36
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
37
msgid "More themes URL"
38
msgstr "আরও থিমের ইউআরএল"
41
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
43
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
44
"appropriate network proxy configuration."
46
"এটাকে আপনার বর্তমান অবস্থান হিসেবে নির্ধারণ করুন। যথার্থ নেটওয়ার্কের প্রক্সি "
47
"কনফিগারেশন নিরূপন করতে এটি ব্যবহৃত হয়।"
50
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
52
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
53
"link will not appear."
55
"আরও ডেক্সটপ পটভূমি যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
56
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
59
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
61
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
64
"আরও ডেক্সটপ থিম যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
65
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
67
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
68
msgid "Image/label border"
69
msgstr "ছবি/লেবেল-এর সীমানা"
71
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
72
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
73
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
75
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
77
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
79
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
80
msgid "The type of alert"
81
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
83
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
85
msgstr "সতর্কবাণীর বোতাম"
87
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
88
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
89
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বোতাম"
91
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
92
msgid "Show more _details"
93
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
95
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
97
msgid "Place your left thumb on %s"
98
msgstr "%s-র মধ্যে বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
100
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
102
msgid "Swipe your left thumb on %s"
103
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
105
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
107
msgid "Place your left index finger on %s"
108
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের তর্জনি রাখুন"
110
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
112
msgid "Swipe your left index finger on %s"
113
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
115
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
117
msgid "Place your left middle finger on %s"
118
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের মধ্যমা রাখুন"
120
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
122
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
123
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
125
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
127
msgid "Place your left ring finger on %s"
128
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের অনামিকা রাখুন"
130
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
132
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
133
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
135
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
137
msgid "Place your left little finger on %s"
138
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের কনিষ্টা রাখুন"
140
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
142
msgid "Swipe your left little finger on %s"
143
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
145
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
147
msgid "Place your right thumb on %s"
148
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
150
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
152
msgid "Swipe your right thumb on %s"
153
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
155
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
157
msgid "Place your right index finger on %s"
158
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন"
160
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
162
msgid "Swipe your right index finger on %s"
163
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
165
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
167
msgid "Place your right middle finger on %s"
168
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন"
170
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
172
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
173
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
175
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
177
msgid "Place your right ring finger on %s"
178
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন"
180
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
182
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
183
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
185
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
187
msgid "Place your right little finger on %s"
188
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন"
190
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
192
msgid "Swipe your right little finger on %s"
193
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
195
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
196
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
197
msgid "Place your finger on the reader again"
198
msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙ্গুন পুনরায় রাখুন"
200
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
201
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
202
msgid "Swipe your finger again"
203
msgstr "পুনরায় আপনার আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
205
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
206
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
207
msgid "Swipe was too short, try again"
208
msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
210
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
211
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
212
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
213
msgstr "আঙ্গুল কেন্দ্রে স্থাপিত ছিল না, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন"
215
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
216
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
217
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
218
msgstr "আঙ্গুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন"
220
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
222
msgstr "ছবি বেছে নিন"
224
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
228
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
229
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
233
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
234
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
238
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
240
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
241
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
243
"ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
244
"ব্যবহৃত প্রোটোকলকে Evolution ডাটা সার্ভার বুঝতে পারছে না"
246
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
247
msgid "Unable to open address book"
248
msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"
250
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
253
msgstr "%s-এর পরিচিতি"
255
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
259
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
261
msgstr "ঠিকানা (_d):"
263
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
265
msgstr "সহকারী (_s):"
267
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
268
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
272
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
276
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
280
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
282
msgstr "কোম্পানি (_o):"
284
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
286
msgstr "ক্যালেন্ডার (_n):"
288
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
289
msgid "Change Passwo_rd..."
290
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
292
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
296
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
300
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
304
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
308
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
309
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
310
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)"
312
# Translated by sadia
313
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
317
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
318
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
319
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন...(_F)"
321
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
325
#. Home vs Work (phone)
326
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
330
#. Home vs Work (address)
331
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
332
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
336
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
340
# Translated by sadia
341
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
342
msgid "Instant Messaging"
343
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা"
345
# Translated by sadia
346
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
350
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
354
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
356
msgstr "পোস্ট বক্স (_b):"
358
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
362
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
363
msgid "Personal Info"
364
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
366
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
367
msgid "Select your photo"
368
msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"
370
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
371
msgid "State/Pro_vince:"
372
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):"
374
# Translated by sadia
375
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
379
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
381
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:"
383
# Translated by sadia
384
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
388
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
390
msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
392
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
394
msgstr "কর্মস্থল (_k):"
397
# Translated by sadia
398
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
402
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
404
msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স (_f):"
406
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
407
msgid "Zip/_Postal code:"
408
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"
410
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
412
msgstr "ঠিকানা (_A):"
414
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
418
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
420
msgstr "গ্রুপ অনুসারে: (_G)"
422
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
424
msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
426
#. Home vs Work (email)
427
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
431
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
433
msgstr "জ্যাবার (_J):"
435
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
437
msgstr "ব্যবস্থাপক: (_M)"
439
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
441
msgstr "মোবাইল (_M):"
443
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
447
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
448
msgid "_State/Province:"
449
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):"
451
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
455
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
457
msgstr "কর্মস্থল (_W):"
459
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
463
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
464
msgid "_Zip/Postal code:"
465
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
467
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
468
msgid "Set your personal information"
469
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
471
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
473
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
475
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে "
478
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
479
msgid "The device is already in use."
480
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
482
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
483
msgid "An internal error occured"
484
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
486
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
487
msgid "Delete registered fingerprints?"
488
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?"
490
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
491
msgid "_Delete Fingerprints"
492
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"
494
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
496
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
499
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি কি "
502
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
503
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
508
#. * The variable is the name of the device, for example:
509
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
510
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
511
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
513
msgid "Could not access '%s' device"
514
msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
517
#. * The variable is the name of the device, for example:
518
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
519
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
521
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
522
msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
524
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
525
msgid "Could not access any fingerprint readers"
526
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"
528
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
529
msgid "Please contact your system administrator for help."
530
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
532
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
533
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
534
msgid "Enable Fingerprint Login"
535
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন"
538
#. * The variable is the name of the device, for example:
539
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
540
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
541
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
544
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
545
"using the '%s' device."
547
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙ্গুলের "
548
"ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"
550
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
551
msgid "Swipe finger on reader"
552
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
554
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
555
msgid "Place finger on reader"
556
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল রাখুন"
558
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
559
msgid "Left index finger"
560
msgstr "বামহাতের তর্জনি"
562
# Translated by sadia
563
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
564
msgid "Left little finger"
565
msgstr "বাম হাতের তর্জনি"
567
# Translated by sadia
568
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
569
msgid "Left middle finger"
570
msgstr "বামহাতের মধ্যাঙ্গুল"
572
# Translated by sadia
573
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
574
msgid "Left ring finger"
575
msgstr "বামহাতের অনামিকা"
577
# Translated by sadia
578
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
580
msgstr "বাম হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
582
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
583
msgid "Other finger: "
584
msgstr "অন্য আঙ্গুল: "
586
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
587
msgid "Right index finger"
588
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
590
# Translated by sadia
591
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
592
msgid "Right little finger"
593
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
595
# Translated by sadia
596
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
597
msgid "Right middle finger"
598
msgstr "ডান হাতের মধ্যাঙ্গুল"
600
# Translated by sadia
601
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
602
msgid "Right ring finger"
603
msgstr "ডান হাতের অনামিকা"
605
# Translated by sadia
606
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
608
msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
610
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
611
msgid "Select finger"
612
msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন"
614
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
616
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
617
"using your fingerprint reader."
619
"সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) "
620
"সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"
622
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
623
msgid "Child exited unexpectedly"
624
msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
626
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
628
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
629
msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
631
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
633
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
634
msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
636
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
637
msgid "Authenticated!"
640
#. This is a re-auth, and it failed.
641
#. * The password must have been changed in the meantime!
642
#. * Ask the user to re-authenticate
644
#. Update status message and auth state
645
#. Authentication failure
646
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
647
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
649
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
652
"প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে! অনুগ্রহ "
653
"করে পুনরায় নিজের পরিচয় যাচাই করুন।"
655
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
656
msgid "That password was incorrect."
657
msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"
659
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
660
msgid "Your password has been changed."
661
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
663
#. What does this indicate?
664
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
665
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
667
msgid "System error: %s."
668
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
670
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
671
msgid "The password is too short."
672
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
674
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
675
msgid "The password is too simple."
676
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
678
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
679
msgid "The old and new passwords are too similar."
680
msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
682
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
683
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
684
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়।"
686
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
687
msgid "The old and new passwords are the same."
688
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ।"
690
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
691
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
693
msgid "Unable to launch %s: %s"
694
msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %2$s"
696
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
697
msgid "Unable to launch backend"
698
msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি"
700
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
701
msgid "A system error has occurred"
702
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
704
#. Update status message
705
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
706
msgid "Checking password..."
707
msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
709
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
710
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
711
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
713
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
714
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
715
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।"
717
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
718
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
720
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
722
"অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
724
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
725
msgid "The two passwords are not equal."
726
msgstr "উল্লেখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
728
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
729
msgid "Change pa_ssword"
730
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
732
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
733
msgid "Change password"
734
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
736
# Translated by sadia
737
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
738
msgid "Change your password"
739
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
741
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
742
msgid "Current _password:"
743
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p):"
745
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
747
"To change your password, enter your current password in the field below and "
748
"click <b>Authenticate</b>.\n"
749
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
750
"verification and click <b>Change password</b>."
752
"পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও "
753
"<b>অনুমোদন</b> এ ক্লিক করুন।\n"
754
"অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, "
755
"<b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
757
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
758
msgid "_Authenticate"
759
msgstr "অনুমোদন (_A)"
761
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
762
msgid "_New password:"
763
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N):"
765
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
766
msgid "_Retype new password:"
767
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন (_R):"
769
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
770
msgid "Accessible Lo_gin"
771
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"
773
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
774
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
775
msgid "Assistive Technologies"
776
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
778
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
779
msgid "Assistive Technologies Preferences"
780
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
782
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
784
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
787
"পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
789
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
790
msgid "Close and _Log Out"
791
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)"
793
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
794
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
795
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়ালগে যান"
797
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
798
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
799
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়ালগে যান"
801
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
802
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
803
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
805
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
806
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
807
msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
809
# Translated by sadia
810
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
814
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
815
msgid "_Enable assistive technologies"
816
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)"
818
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
819
msgid "_Keyboard Accessibility"
820
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি (_K)"
822
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
823
msgid "_Mouse Accessibility"
824
msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)"
826
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
827
msgid "_Preferred Applications"
828
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
830
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
831
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
833
"লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
835
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
836
msgid "Add Wallpaper"
837
msgstr "ওয়াল-পেপার যোগ করুন"
839
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
841
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
843
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
844
msgid "Font may be too large"
845
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
847
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
850
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
851
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
854
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
855
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
858
"নির্বাচিত ফন্টটি %1$d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
859
"পারে। %2$d-র থেকে ছোট মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
861
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
862
"পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
864
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
867
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
868
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
871
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
872
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
875
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
876
"পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
878
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
879
"পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
881
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
882
msgid "Use previous font"
883
msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
885
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
886
msgid "Use selected font"
887
msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
889
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
891
msgid "Could not load user interface file: %s"
892
msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস ফাইল লোড করা যায় নি: %s"
894
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
895
msgid "Specify the filename of a theme to install"
896
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"
898
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
902
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
903
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
904
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
905
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)"
907
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
908
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
909
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
913
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
914
msgid "[WALLPAPER...]"
915
msgstr "[WALLPAPER...]"
917
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
918
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
919
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
920
msgid "Default Pointer"
921
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"
923
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
924
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
928
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
929
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
932
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
933
"'%s' is not installed."
935
"আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত "
938
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
939
msgid "Apply Background"
940
msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"
942
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
944
msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"
946
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
948
msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"
950
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
952
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
953
"font suggestion can be reverted."
955
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত "
956
"ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
958
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
960
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
961
"suggestion can be reverted."
963
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
966
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
967
msgid "The current theme suggests a background and a font."
968
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
970
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
972
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
975
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
978
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
979
msgid "The current theme suggests a background."
980
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"
982
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
983
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
984
msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।"
986
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
987
msgid "The current theme suggests a font."
988
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
990
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
991
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
993
msgstr "স্বনির্বাচিত"
995
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
996
msgid "Appearance Preferences"
997
msgstr "চেহারা ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"
999
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
1003
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
1004
msgid "Best _shapes"
1005
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
1007
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
1008
msgid "Best co_ntrast"
1009
msgstr "সর্বোত্তম তারতম্য (_n)"
1011
# Translated by sadia
1012
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
1016
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
1017
msgid "C_ustomize..."
1018
msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"
1020
# Translated by sadia
1021
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
1025
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
1026
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
1027
msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।"
1029
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
1033
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
1037
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
1038
msgid "Customize Theme"
1039
msgstr "স্বনির্ধারিত থিম"
1041
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
1043
msgstr "বিবরণ...(_e)"
1045
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
1046
msgid "Des_ktop font:"
1047
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"
1049
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1050
msgid "Font Rendering Details"
1051
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
1053
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1057
# Translated by sadia
1058
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1059
msgid "Get more backgrounds online"
1060
msgstr "অনলাইনে আরও পটভূমি পাওয়া যাবে"
1062
# Translated by sadia
1063
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1064
msgid "Get more themes online"
1065
msgstr "অনলাইনে আরও থিম পাওয়া যাবে"
1067
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1069
msgstr "গ্রে-স্কেল (_y)"
1071
# Translated by sadia
1073
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1075
msgstr "ইঙ্গিতপূর্ণ"
1077
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1078
msgid "Horizontal gradient"
1079
msgstr "অনুভূমিক গ্র্যাডিয়েন্ট"
1081
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1085
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1087
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
1089
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1090
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1094
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1098
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1099
msgid "Open a dialog to specify the color"
1100
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খুলুন"
1102
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1106
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1107
msgid "R_esolution:"
1108
msgstr "রেজল্যুশন: (_e)"
1110
# Translated by sadia
1111
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1115
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1116
msgid "Save Theme As..."
1117
msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
1119
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1121
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
1123
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1124
msgid "Save _background image"
1125
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)"
1127
# Translated by sadia
1128
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1130
msgstr "আকার পরিবর্তন করুন"
1132
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1133
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1137
# Translated by sadia
1138
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1142
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1146
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1150
# Translated by sadia
1151
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1153
msgstr "প্রসারিত করুন"
1155
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1156
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1157
msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
1159
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1160
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1161
msgstr "সাবপিক্সেল মসৃণকরণ (LCD) (_p)"
1163
# Translated by sadia
1164
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1165
msgid "Subpixel Order"
1166
msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা "
1168
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1172
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1173
msgid "Text below items"
1174
msgstr "আইটেমের নিচের টেক্সট"
1176
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1177
msgid "Text beside items"
1178
msgstr "আইটেমের পাশের টেক্সট"
1180
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1182
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
1184
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1185
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1186
msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলো দ্বারা রং এর সংকলন সমর্থিত হয় না।"
1188
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1192
# Translated by sadia
1193
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1197
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1198
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1202
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1203
msgid "Vertical gradient"
1204
msgstr "উল্লম্ব গ্রেডিয়েন্ট"
1206
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1207
msgid "Window Border"
1208
msgstr "উইন্ডোর সীমানা"
1210
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1212
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1214
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1217
msgstr "যোগ করুন... (_A)"
1219
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1220
msgid "_Application font:"
1221
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):"
1223
#. pixel order blue, green, red
1224
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1228
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1229
msgid "_Description:"
1230
msgstr "বর্ণনা (_D):"
1232
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1233
msgid "_Document font:"
1234
msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"
1236
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1237
msgid "_Fixed width font:"
1238
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
1240
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1242
msgstr "সম্পূর্ণ (_F)"
1244
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1245
msgid "_Input boxes:"
1246
msgstr "ইনপুট বাক্স: (_I)"
1248
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1250
msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)"
1252
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1254
msgstr "মাঝারি (_M)"
1256
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1258
msgstr "সাদা-কালো (_M)"
1260
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1261
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1265
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1269
#. pixel order red, green, blue
1270
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1275
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1276
msgid "_Reset to Defaults"
1277
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)"
1279
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1280
msgid "_Selected items:"
1281
msgstr "নির্বাচিত আইটেম (_S):"
1283
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1287
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1289
msgstr "স্বল্প (_S)"
1291
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1293
msgstr "বিন্যাস (_S):"
1295
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1297
msgstr "টুল-টিপ (_T):"
1299
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1300
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1304
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1305
msgid "_Window title font:"
1306
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"
1308
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1310
msgstr "উইন্ডোজ (_W):"
1312
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1313
msgid "dots per inch"
1314
msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
1316
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1320
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1321
msgid "Customize the look of the desktop"
1322
msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"
1324
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1325
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1326
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"
1328
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1329
msgid "Theme Installer"
1330
msgstr "থিম ইনস্টলার"
1332
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1333
msgid "Gnome Theme Package"
1334
msgstr "Gnome থিম প্যাকেজ"
1336
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1337
msgid "No Desktop Background"
1338
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
1340
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1344
# Translated by sadia
1345
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1349
# Translated by sadia
1350
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1351
msgid "multiple sizes"
1352
msgstr "বিভিন্ন আকার"
1354
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1355
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
1357
msgid "%d %s by %d %s"
1358
msgstr "%d %s, %d %s দ্বারা"
1360
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
1361
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1363
msgid_plural "pixels"
1367
# Translated by sadia
1368
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1369
#. * mime type, size
1370
#. * Folder: /path/to/file
1372
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
1378
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nFolder: %s"
1380
# Translated by sadia
1381
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1383
#. * Folder: /path/to/file
1385
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
1391
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nFolder: %s"
1393
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
1394
msgid "Image missing"
1395
msgstr "ছবি অনুপস্থিত"
1397
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1398
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1399
msgid "Cannot install theme"
1400
msgstr "থিম ইনস্টল করা যাবে না"
1402
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1404
msgid "The %s utility is not installed."
1405
msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"
1407
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1408
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1409
msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
1411
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1412
msgid "There was an error installing the selected file"
1413
msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা"
1415
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1417
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1418
msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
1420
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1423
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1424
"you need to compile."
1426
"\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
1428
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1430
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1431
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
1433
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1435
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1436
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
1438
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1439
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1440
msgstr "আপনি কি এটি এখন প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?"
1442
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1443
msgid "Keep Current Theme"
1444
msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে"
1446
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1447
msgid "Apply New Theme"
1448
msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
1450
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1452
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1453
msgstr "GNOME Tথিম %s সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে"
1455
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1456
msgid "Failed to create temporary directory"
1457
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি"
1459
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1460
msgid "New themes have been successfully installed."
1461
msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"
1463
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
1464
msgid "No theme file location specified to install"
1465
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"
1467
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
1470
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1473
"থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
1476
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
1477
msgid "Select Theme"
1478
msgstr "থিম বেছে নিন"
1480
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
1481
msgid "Theme Packages"
1482
msgstr "থিম প্যাকেজ"
1484
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1486
msgid "Theme name must be present"
1487
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
1489
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1490
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1491
msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1493
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1494
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1496
msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
1498
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1499
msgid "Would you like to delete this theme?"
1500
msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1502
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1503
msgid "Theme cannot be deleted"
1504
msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
1506
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1507
msgid "Could not install theme engine"
1508
msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি"
1510
# Translated by sadia
1511
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1513
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1514
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1515
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1516
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1519
"'জিনোম-সেটিংস-ডেমো' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
1520
"জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে না চালানো গেলে, কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে "
1521
"না। এটি হয়ত ডিবাস এর সাথে কোন সমস্যার কারণে হতে পারে অথবা জিনোমের অংশ নয় "
1522
"(উদাহরণস্বরূপ কেডিই) এরকম কোন বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপক হয়ত ইতিমধ্যেই সক্রিয় আছে "
1523
"এবং জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকের সাথে বিরোধ দেখাচ্ছে।"
1525
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1527
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1528
msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n"
1530
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1532
msgid "There was an error displaying help: %s"
1533
msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1535
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1537
msgid "Copying file: %u of %u"
1538
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u"
1540
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1542
msgid "Copying '%s'"
1543
msgstr " '%s'-কে অনুলিপি করা হচ্ছে"
1545
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1546
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1547
msgid "Copying files"
1548
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"
1550
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1551
msgid "Parent Window"
1552
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো"
1554
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1555
msgid "Parent window of the dialog"
1556
msgstr "বর্তমান ডায়লগের প্যারেন্ট উইন্ডো"
1558
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1562
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1563
msgid "URI currently transferring from"
1564
msgstr "URI থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
1566
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1568
msgstr "URI এর উদ্দেশ্যে"
1570
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1571
msgid "URI currently transferring to"
1572
msgstr "URI-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
1574
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1575
msgid "Fraction completed"
1576
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
11
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
15
"Project-Id-Version: bn\n"
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
17
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:11+0000\n"
19
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:55+0600\n"
20
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
21
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
29
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
30
msgid "Current network location"
31
msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্কের অবস্থান"
34
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
35
msgid "More backgrounds URL"
36
msgstr "আরও পটভূমির ইউআরএল"
39
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
40
msgid "More themes URL"
41
msgstr "আরও থিমের ইউআরএল"
44
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
46
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
47
"appropriate network proxy configuration."
49
"এটাকে আপনার বর্তমান অবস্থান হিসেবে নির্ধারণ করুন। যথার্থ নেটওয়ার্কের প্রক্সি "
50
"কনফিগারেশন নিরূপন করতে এটি ব্যবহৃত হয়।"
53
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
55
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
56
"link will not appear."
58
"আরও ডেক্সটপ পটভূমি যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
59
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
62
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
64
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
67
"আরও ডেক্সটপ থিম যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
68
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
70
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
71
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
75
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
76
#: ../panels/network/network.ui.h:20
80
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
84
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
86
"Dialog is unlocked.\n"
87
"Click to prevent further changes"
90
"আরও পরিবর্তন প্রতিরোধ করতে ক্লিক"
92
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
95
"Click to make changes"
100
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
102
"System policy prevents changes.\n"
103
"Contact your system administrator"
105
"সিস্টেমের নীতিমালা পরিবর্তন প্রতিরোধ করে।\n"
106
"আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন"
108
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
112
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
113
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
114
msgstr "যে GConf কী এর সাথে এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী সম্পাদক যুক্ত আছে"
116
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
120
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
121
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
122
msgstr "কী এর সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাক উৎপন্ন হবে"
124
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
126
msgstr "নির্ধারণ পরিবর্তন"
128
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
130
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
131
msgstr "GConf নির্ধারণ পরিবর্তনে ধারণকৃত ডাটা gconf ক্লায়েন্টে প্রয়োগ করতে ফরওয়ার্ড"
133
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
134
msgid "Conversion to widget callback"
135
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
137
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
139
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
140
msgstr "তথ্যকে GConf থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
142
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
143
msgid "Conversion from widget callback"
144
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
146
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
148
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
149
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে GConf এ রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
151
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
153
msgstr "UI নিয়ন্ত্রণ"
155
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
156
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
157
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
159
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
160
msgid "Property editor object data"
161
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
163
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
164
msgid "Custom data required by the specific property editor"
165
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"
167
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
168
msgid "Property editor data freeing callback"
169
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
171
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
172
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
174
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
175
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
177
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
180
"Couldn't find the file '%s'.\n"
182
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
185
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
187
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
188
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
190
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
193
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
194
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
196
"Please select a different picture instead."
198
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
199
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ছবি ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
201
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
203
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
204
msgid "Please select an image."
205
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
207
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
209
msgstr "নির্বাচন (_S)"
211
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
215
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
216
msgid "Change the background"
217
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ"
219
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
220
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
221
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
222
msgstr "ওয়ালপেপার;স্ক্রীন;ডেস্কটপ;"
224
# Translated by sadia
225
#: ../panels/background/background.ui.h:1
229
#. This refers to a slideshow background
230
#: ../panels/background/background.ui.h:3
231
msgid "Changes throughout the day"
232
msgstr "সারা দিনের পরিবর্তন"
234
#: ../panels/background/background.ui.h:4
238
# Translated by sadia
239
#: ../panels/background/background.ui.h:5
243
#: ../panels/background/background.ui.h:6
247
# Translated by sadia
248
#: ../panels/background/background.ui.h:7
252
#: ../panels/background/background.ui.h:8
254
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
256
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
257
msgid "Horizontal Gradient"
258
msgstr "অনুভূমিক গ্র্যাডিয়েন্ট"
260
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
261
msgid "Vertical Gradient"
262
msgstr "উল্লম্ব গ্রেডিয়েন্ট"
264
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
268
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
269
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
270
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
271
msgid "Browse for more pictures"
272
msgstr "আরো ছবির জন্য ব্রাউজ"
274
# Translated by sadia
275
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
276
msgid "Current background"
277
msgstr "বর্তমানের পটভূমি"
279
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
283
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
284
msgid "Pictures Folder"
285
msgstr "ছবির ফোল্ডার"
287
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
288
msgid "Colors & Gradients"
289
msgstr "রং এবং গ্রেডিয়েন্ট"
291
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
295
# Translated by sadia
296
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
297
msgid "multiple sizes"
298
msgstr "বিভিন্ন আকার"
300
#. translators: 100 × 100px
301
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
302
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
307
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
308
msgid "No Desktop Background"
309
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
311
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
315
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
317
msgstr "২৪ ঘন্টা সময়"
319
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
320
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
324
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
328
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
332
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
336
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
340
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
344
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
348
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
352
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
356
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
360
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
364
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
366
msgstr "নেটওয়ার্ক সময়"
368
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
372
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
376
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
380
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
384
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
385
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
386
msgid "Clock;Timezone;Location;"
387
msgstr "ঘড়ি;টাইম জোন;অবস্থান;"
389
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
390
msgid "Date and Time"
393
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
394
msgid "Date and Time preferences panel"
395
msgstr "তারিখ ও সময় পছন্দ করার প্যানেল"
397
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
401
# Translated by sadia
402
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
403
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
407
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
408
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
409
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
410
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
414
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
415
msgid "Note: may limit resolution options"
416
msgstr "মনে রাখবেন: রেজল্যুশন অপশনের সীমা দিতে পারে"
418
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
420
msgstr "আবর্তন (_o): "
422
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
426
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
430
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
431
msgid "_Detect Displays"
432
msgstr "প্রদর্শন সনাক্ত (_D)"
434
#. Note that mirror is a verb in this string
435
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
436
msgid "_Mirror displays"
437
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"
439
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
441
msgstr "রেজল্যুশন (_R):"
443
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
444
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
445
msgstr "মনিটর এবং প্রজেক্টরের রেজল্যুশন ও অবস্থান পরিবর্তন"
447
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
451
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
452
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
453
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
454
msgstr "প্যানেল;প্রজেক্টর,xrandr;স্ক্রীন,রেজল্যুশন;রিফ্রেশ;"
456
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
457
msgid "Anti-Clockwise"
460
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
462
msgstr "দক্ষিণাবর্তে"
464
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
468
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
469
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
470
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
471
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
473
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
474
msgid "Mirror Displays"
475
msgstr "মিরর প্রদর্শন "
477
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
480
msgstr "%d x %d (%s)"
482
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
487
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
488
msgid "Drag to change primary display."
489
msgstr "প্রাথমিক প্রদর্শন পরিবর্তন করতে টানুন।"
491
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
493
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
496
"মনিটরের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে নির্বাচন করুন; এর অবস্থান পুনরায় নির্ধারণ করতে টেনে "
499
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
503
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
507
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
508
msgid "Could not save the monitor configuration"
509
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
511
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
512
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
513
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশন বাস পাওয়া যায়নি"
515
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
516
msgid "Could not detect displays"
517
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
519
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
520
msgid "Could not get screen information"
521
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন পাওয়া যায়নি"
523
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
524
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
529
#. TRANSLATORS: device type
530
#. TRANSLATORS: AP type
531
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
532
#: ../panels/network/panel-common.c:158
536
#. translators: This is the type of architecture, for example:
537
#. * "64-bit" or "32-bit"
538
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
543
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
546
msgid_plural "%u bytes"
550
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
555
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
560
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
565
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
570
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
575
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
580
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
581
msgid "Unknown model"
584
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
585
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
586
msgstr "আদর্শ অভিজ্ঞতা ব্যবহারের জন্য পরবর্তী লগইনের প্রচেষ্টা।"
588
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
590
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
593
"অসমর্থিত গ্রাফিক্স হার্ডওয়্যারের জন্য পরবর্তী লগইন উদ্দেশ্যকৃত ফলব্যাক মোড ব্যবহার করবে"
595
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
596
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
597
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
602
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
603
#. * shell, also called "Standard" experience
604
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
609
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
610
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
614
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
618
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
619
msgid "Default Applications"
620
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন"
622
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
626
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
631
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
633
msgstr "সিস্টেমের তথ্য"
635
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
636
msgid "System Information"
637
msgstr "সিস্টেমের তথ্য"
639
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
640
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
642
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
644
msgstr "ডিভাইস;সিস্টেম;তথ্য;মেমরি;প্রসেসর;সংস্করণ;পূর্বনির্ধারিত;অ্যাপ্লিকেশন;ফলব্যাক;"
646
#: ../panels/info/info.ui.h:1
650
#: ../panels/info/info.ui.h:3
652
msgstr "ডিভাইসের নাম"
654
#: ../panels/info/info.ui.h:4
658
#: ../panels/info/info.ui.h:5
662
#: ../panels/info/info.ui.h:6
666
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
667
#: ../panels/info/info.ui.h:8
668
msgid "Forced Fallback Mode"
669
msgstr "ফলব্যাক মোডে বাধ্য"
671
#: ../panels/info/info.ui.h:10
675
#: ../panels/info/info.ui.h:11
679
#: ../panels/info/info.ui.h:12
683
#: ../panels/info/info.ui.h:13
687
#: ../panels/info/info.ui.h:15
691
#: ../panels/info/info.ui.h:16
695
#: ../panels/info/info.ui.h:17
696
msgid "Updates Available"
697
msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমান"
699
#: ../panels/info/info.ui.h:18
703
# Translated by sadia
704
#: ../panels/info/info.ui.h:19
708
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
712
# Translated by sadia
713
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
714
msgid "Launch media player"
715
msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার চালুকরণ"
717
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
719
msgstr "পরবর্তী ট্র্যাক"
721
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
722
msgid "Pause playback"
723
msgstr "পুনরায় চালানো বিরতি"
725
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
726
msgid "Play (or play/pause)"
727
msgstr "চালান (অথবা চালান/বিরতি)"
729
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
730
msgid "Previous track"
731
msgstr "পূর্ববর্তী ট্র্যাক"
733
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
734
msgid "Sound and Media"
735
msgstr "শব্দ এবং মিডিয়া"
737
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
738
msgid "Stop playback"
739
msgstr "পুনরায় চালানো বন্ধ"
741
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
745
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
747
msgstr "ভলিউম নিঃশব্দ"
749
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
751
msgstr "ভলিউম বাড়ানো"
753
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
755
msgstr "প্রধান ফোল্ডার"
757
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
758
msgid "Launch calculator"
759
msgstr "ক্যালকুলেটর চালুকরণ"
761
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
762
msgid "Launch email client"
763
msgstr "ইমেইল ক্লায়েন্ট চালুকরণ"
765
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
766
msgid "Launch help browser"
767
msgstr "সহায়তা ব্রাউজার চালুকরণ"
769
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
770
msgid "Launch web browser"
771
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালুকরণ"
773
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
777
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
781
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
783
msgstr "স্ক্রীন আবদ্ধ"
785
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
789
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
793
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
794
msgid "Decrease text size"
795
msgstr "টেক্সটের আকার কমানো"
797
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
798
msgid "Increase text size"
799
msgstr "টেক্সটের আকার বাড়ানো"
801
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
802
msgid "Magnifier zoom in"
803
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের বিবর্ধনযন্ত্র"
805
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
806
msgid "Magnifier zoom out"
807
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের বিবর্ধনযন্ত্র"
809
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
810
msgid "Toggle contrast"
811
msgstr "টগল বৈসাদৃশ্য"
813
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
814
msgid "Toggle magnifier"
815
msgstr "টগল বিবর্ধনযন্ত্র"
817
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
818
msgid "Toggle on-screen keyboard"
819
msgstr "টগল স্ক্রীণে কি-বোর্ড"
821
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
822
msgid "Toggle screen reader"
823
msgstr "লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার"
825
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
826
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
827
msgid "Universal Access"
828
msgstr "সর্বজনীনে প্রবেশ"
831
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
832
msgid "New shortcut..."
833
msgstr "নতুন শর্টকাট..."
835
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
836
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
837
msgid "Accelerator key"
838
msgstr "এক্সিলেটর কী"
840
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
841
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
842
msgid "Accelerator modifiers"
843
msgstr "এক্সিলেটর পরিবর্তক"
845
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
846
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
847
msgid "Accelerator keycode"
848
msgstr "এক্সিলেটর কীকোড"
850
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
854
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
855
msgid "The type of accelerator."
856
msgstr "এক্সিলেটর কী-এর ধরন।"
859
#. * The device has been disabled
860
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
861
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
862
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
863
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
864
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
868
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
869
msgid "Change keyboard settings"
870
msgstr "কীবোর্ড সেটিং পরিবর্তন"
872
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
873
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
877
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
878
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
879
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
880
msgstr "শর্টকাট;পুনরাবৃত্ত করা;মিটিমিটি জ্বলা;"
882
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
883
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
884
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
885
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
886
msgid "Custom Shortcuts"
887
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
889
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
890
msgid "<Unknown Action>"
893
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
894
msgid "Error saving the new shortcut"
895
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"
897
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
900
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
902
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
904
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কী ব্যবহার করে কিছু "
905
"টাইপ করা যাবে না।\n"
906
"অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কী-এর একসাথে ব্যবহারের চেষ্টা করুন।"
908
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
911
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
914
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
915
"\"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে"
917
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
920
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
921
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
923
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
925
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"
927
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
928
msgid "Too many custom shortcuts"
929
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
931
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
935
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
939
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
941
msgstr "কমান্ড (_o): "
943
# Translated by sadia
944
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
945
msgid "Cursor Blinking"
946
msgstr "কার্সার জ্বলছে-নিভছে "
948
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
949
msgid "Cursor _blinks in text fields"
950
msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)"
952
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
953
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
955
msgid "Cursor blinks speed"
956
msgstr "কার্সার জ্বলানেভার গতি"
958
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
959
msgid "Custom Shortcut"
960
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
962
# Translated by sadia
964
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
965
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
969
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
970
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
974
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
975
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
976
msgstr "কী চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)"
978
# Translated by sadia
980
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
981
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
982
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
986
# Translated by sadia
987
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
989
msgstr "পুনরাবৃত্তি কী "
992
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
993
msgid "Repeat keys speed"
994
msgstr "কী পুনরাবৃত্তির গতি"
996
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1000
# Translated by sadia
1002
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1003
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
1008
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
1012
# Translated by sadia
1013
#. slow acceleration
1014
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1015
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1019
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1021
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1022
"Backspace to clear."
1024
"কোনো শর্ট-কাট কী-এর মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কী ধরে "
1025
"রাখুন অথবা চাপুন। অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন।"
1027
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1029
msgstr "বিলম্ব (_D):"
1031
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1035
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1039
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
1040
msgid "Ask what to do"
1041
msgstr "কি করতে হবে তা জিজ্ঞাসা করুন"
1043
# Translated by sadia
1044
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
1046
msgstr "কিচ্ছু করার নেই"
1048
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
1050
msgstr "ফোল্ডার খোলা"
1052
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
1053
msgid "Select an application for audio CDs"
1054
msgstr "অডিও সিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন"
1056
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
1057
msgid "Select an application for video DVDs"
1058
msgstr "ভিডিও ডিভিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন"
1060
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
1061
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
1063
"যখন একটি মিউজিক প্লেয়ার সংযুক্ত থাকবে তখন একটি অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য নির্বাচন "
1066
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
1067
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
1068
msgstr "যখন ক্যামেরা সংযুক্ত থাকবে তখন একটি অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য নির্বাচন করুন"
1070
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
1071
msgid "Select an application for software CDs"
1072
msgstr "সফ্টওয়্যারের সিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন"
1074
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
1075
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
1076
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
1077
#. * simply leave these untranslated.
1079
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
1083
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
1084
msgid "blank Blu-ray disc"
1085
msgstr "খালি ব্লু-রে ডিস্ক "
1087
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
1088
msgid "blank CD disc"
1089
msgstr "খালি সিডি ডিস্ক"
1091
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
1092
msgid "blank DVD disc"
1093
msgstr "খালি ডিভিডি ডিস্ক"
1095
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
1096
msgid "blank HD DVD disc"
1097
msgstr "খালি HD DVD ডিস্ক"
1099
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
1100
msgid "Blu-ray video disc"
1101
msgstr "ব্লু-রে ভিডিও ডিস্ক "
1103
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
1104
msgid "e-book reader"
1105
msgstr "ই-বুক রীডার"
1107
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
1108
msgid "HD DVD video disc"
1109
msgstr "HD DVD ভিডিও ডিস্ক"
1111
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
1115
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
1116
msgid "Super Video CD"
1117
msgstr "চমৎকার ভিডিও সিডি"
1119
# Translated by sadia
1120
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
1124
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
1128
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
1130
msgstr "অডিও সিডি (_a):"
1132
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
1133
msgid "Media and Autorun"
1134
msgstr "মিডিয়া এবং অটোরান"
1136
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
1137
msgid "Select how media should be handled"
1138
msgstr "মিডিয়া কিভাবে চলবে তা নির্বাচন"
1140
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
1141
msgid "Select how other media should be handled"
1142
msgstr "অন্যান্য মিডিয়া কিভাবে চলবে তা নির্বাচন"
1144
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
1146
msgstr "DVD ভিডিও (_D):"
1148
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
1149
msgid "_Music player:"
1150
msgstr "মিউজিক প্লেয়ার (_M):"
1152
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
1153
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1154
msgstr "মিডিয়া সন্নিবেশনে কখনই প্রোগ্রাম প্রম্পট অথবা আরম্ভ করা হবেনা (_N)"
1156
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
1157
msgid "_Other Media..."
1158
msgstr "অন্যান্য মিডিয়া (_O)..."
1160
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
1164
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
1166
msgstr "সফ্টওয়্যার (_S):"
1168
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
1172
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
1173
msgid "Configure media and autorun preferences"
1174
msgstr "মিডিয়া এবং অটোরান পছন্দ কনফিগার"
1176
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
1177
msgid "Removable Media"
1178
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া"
1180
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
1181
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
1182
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
1183
msgstr "সিডি;ডিভিডি;ইউএসবি;ভিডিও;ডিস্ক;"
1185
# Translated by sadia
1186
#. Translators: The printer is low on toner
1187
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
1188
msgid "Low on toner"
1189
msgstr "অনুচ্চ টোনার "
1191
#. Translators: The printer has no toner left
1192
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
1193
msgid "Out of toner"
1194
msgstr "টোনারের বাহিরে"
1196
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1197
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1198
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
1199
msgid "Low on developer"
1200
msgstr "ডেভেলপারে নিম্ন"
1202
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
1203
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
1204
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
1205
msgid "Out of developer"
1206
msgstr "ডেভেলপারের বাহিরে"
1208
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1209
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
1210
msgid "Low on a marker supply"
1211
msgstr "চিহ্নিতকারী সরবরাহ কম"
1213
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
1214
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
1215
msgid "Out of a marker supply"
1216
msgstr "চিহ্নিতকারী সরবরাহ হচ্ছেনা"
1218
#. Translators: One or more covers on the printer are open
1219
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
1221
msgstr "কভার উন্মুক্ত"
1223
#. Translators: One or more doors on the printer are open
1224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
1228
#. Translators: At least one input tray is low on media
1229
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
1230
msgid "Low on paper"
1233
#. Translators: At least one input tray is empty
1234
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
1235
msgid "Out of paper"
1238
#. Translators: The printer is offline
1239
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
1240
msgctxt "printer state"
1244
#. Translators: Someone has paused the Printer
1245
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
1246
msgctxt "printer state"
1250
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
1251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
1252
msgid "Waste receptacle almost full"
1253
msgstr "বর্জ্য রাখার পাত্র প্রায় পূর্ণ"
1255
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
1256
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
1257
msgid "Waste receptacle full"
1258
msgstr "বর্জ্য রাখার পাত্র পূর্ণ"
1260
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1261
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
1262
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
1263
msgstr "আলোক সম্বন্ধীয় ছবি পরিবাহকের জীবনী শেষ"
1265
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
1266
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
1267
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
1268
msgstr "আলোক সম্বন্ধীয় ছবি পরিবাহক আর কাজ করছেনা"
1270
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
1271
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
1272
msgctxt "printer state"
1276
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
1277
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
1278
msgctxt "printer state"
1280
msgstr "প্রক্রিয়াধীন"
1282
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
1283
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
1284
msgctxt "printer state"
1288
#. Translators: Toner supply
1289
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
1291
msgstr "টোনারের স্তর"
1293
#. Translators: Ink supply
1294
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
1298
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1299
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
1300
msgid "Supply Level"
1301
msgstr "সরবরাহের স্তর"
1303
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
1304
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
1307
msgid_plural "%u active"
1308
msgstr[0] "%u সক্রিয়"
1309
msgstr[1] "%u সক্রিয়"
1311
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
1312
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
1313
msgid "No printers available"
1314
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র বিদ্যমান নয়"
1316
# Translated by sadia
1317
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
1318
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
1323
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
1324
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
1329
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
1330
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
1333
msgstr "প্রক্রিয়াধীন"
1335
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
1336
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
1341
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
1342
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
1347
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
1348
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
1353
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
1354
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
1359
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
1360
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
1364
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
1365
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
1367
msgstr "কাজেরঅবস্থা"
1369
# Translated by sadia
1370
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
1371
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
1375
#. Translators: Addition of the new printer failed.
1376
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
1377
msgid "Failed to add new printer."
1378
msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ করতে ব্যর্থ।"
1380
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
1381
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
1382
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
1384
msgstr "পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা"
1386
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
1387
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
1389
msgid "Could not load ui: %s"
1390
msgstr "ui লোড করা যাচ্ছেনা: %s"
1392
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
1393
msgid "Change printer settings"
1394
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র সেটিং পরিবর্তন"
1396
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
1397
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
1398
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
1399
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র;সারি;মুদ্রণ;কাগজ;কালি;টোনার;"
1401
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
1403
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র"
1405
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
1409
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
1410
msgid "Add a New Printer"
1411
msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ"
1413
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
1417
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
1418
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
1419
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
1423
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
1424
msgid "Search by Address"
1425
msgstr "ঠিকানা অনুসারে অনুসন্ধান"
1427
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
1428
msgid "Getting devices..."
1429
msgstr "ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে..."
1431
#. Translators: Column of devices which can be installed
1432
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
1433
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
1437
# Translated by sadia
1438
#. Translators: Local means local printers
1439
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
1443
#. Translators: Network means network printers
1444
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
1445
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1449
#. Translators: Device types column (network or local)
1450
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
1451
msgid "Device types"
1452
msgstr "ডিভাইসের ধরণ"
1454
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
1455
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
1456
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
1457
msgid "Automatic configuration"
1458
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন"
1460
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
1464
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1465
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
1466
msgid "Active Print Jobs"
1467
msgstr "মুদ্রণ কাজ সক্রিয়"
1469
#. Translators: This button adds new printer.
1470
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
1471
msgid "Add New Printer"
1472
msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ"
1474
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
1475
msgid "Allowed users"
1476
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমোদন"
1478
#. Translators: Switch back to printer's info tab
1479
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
1483
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
1484
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
1485
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
1486
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
1488
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
1490
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
1491
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
1492
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
1496
# Translated by sadia
1497
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
1501
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
1502
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
1506
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
1510
# Translated by sadia
1511
#. Translators: This button opens printer's options tab
1512
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
1516
#. Translators: This button executes command which prints test page.
1517
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
1518
msgid "Print Test Page"
1519
msgstr "মুদ্রণ পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা"
1521
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
1523
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র"
1525
# Translated by sadia
1526
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
1527
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
1528
msgid "Printer Options"
1529
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র অপশন"
1531
# Translated by sadia
1532
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
1534
msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে..."
1536
# Translated by sadia
1537
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
1538
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
1542
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
1543
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
1545
"Sorry! The system printing service\n"
1546
"doesn't seem to be available."
1548
"দুঃখিত! মনে হচ্ছে সিস্টেম মুদ্রণযন্ত্র সার্ভিস\n"
1551
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
1552
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
1556
# Translated by sadia
1557
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
1558
msgid "Allow different layouts for each window"
1559
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বহির্বিন্যাস"
1561
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
1562
msgid "Install languages..."
1563
msgstr "ভাষা ইনস্টল..."
1565
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
1566
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
1570
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
1574
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
1575
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
1576
msgid "Region and Language"
1577
msgstr "অঞ্চল এবং ভাষা"
1579
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
1581
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
1584
"বর্তমান কীবোর্ডের লেআউট সেটিং প্রতিস্থাপন করুন\n"
1585
"পূর্বনির্ধারিত সেটিং এর সাহায্যে"
1588
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
1589
msgid "Reset to De_faults"
1590
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"
1592
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
1593
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
1595
"প্রদর্শনের ভাষা নির্বাচন (পরবর্তী সময়ে আপনি লগইন করার সময় পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে)"
1597
# Translated by sadia
1598
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
1599
msgid "Use default layout in new windows"
1600
msgstr "নতুন উইন্ডোর জন্য পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস"
1602
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
1603
msgid "Use previous window's layout in new windows"
1604
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পূর্ববর্তী উইন্ডোর বহির্বিন্যাস ব্যবহার"
1606
# Translated by sadia
1607
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
1608
msgid "Use same layout in all windows"
1609
msgstr "সব উইন্ডোতে একই বহির্বিন্যাস ব্যবহার"
1611
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
1612
msgid "View and edit keyboard layout options"
1613
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট অপশন প্রদর্শন এবং সম্পাদন"
1615
# Translated by sadia
1616
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
1617
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1619
msgstr "অপশন (_O)... "
1621
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
1622
msgid "Choose a Layout"
1623
msgstr "যে কোন একটি লে-আউট বেছে নিন"
1625
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
1629
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
1630
msgid "Select an input source to add"
1631
msgstr "ইনপুট উৎস যোগ করতে নির্বাচন"
1633
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
1634
msgid "Keyboard Layout Options"
1635
msgstr "কীবোর্ড বহির্বিন্যাস সংক্রান্ত অপশন"
1637
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
1639
msgstr "বহির্বিন্যাস"
1641
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
1642
msgid "Change your region and language settings"
1643
msgstr "আপনার অঞ্চল এবং ভাষার সেটিং পরিবর্তন"
1645
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
1646
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
1647
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
1648
msgstr "ভাষা;বহির্বিন্যাস;কীবোর্ড;"
1650
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1651
msgid "Disable _touchpad while typing"
1652
msgstr "টাইপ করার সময় টাচপ্যাড নিস্ক্রিয় করুন (_t)"
1654
# Translated by sadia
1655
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1656
msgid "Double-Click Timeout"
1657
msgstr "ডবল ক্লিক-এর সময়উত্তীর্ণ"
1659
# Translated by sadia
1660
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1661
msgid "Drag and Drop"
1662
msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন"
1664
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1665
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1666
msgstr "টাচপ্যাডের মাধ্যমে মাউস ক্লিক সক্রিয় করুন (_m)"
1668
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1669
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1670
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলিং সক্রিয় করুন (_o)"
1672
# Translated by sadia
1674
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1679
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1680
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1684
# Translated by sadia
1686
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1690
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1694
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1695
msgid "Mouse Preferences"
1696
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
1698
# Translated by sadia
1699
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
1700
msgid "Pointer Speed"
1701
msgstr "পয়েন্টারের গতি"
1703
# Translated by sadia
1704
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1706
msgstr "স্ক্রল করা হচ্ছে"
1708
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1709
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1710
msgstr "কন্ট্রোল-কী চাপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)"
1713
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1714
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1718
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1720
msgstr "থ্রেসহোল্ড (_e):"
1722
# Translated by sadia
1723
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1724
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1725
msgstr "সেটিং পরীক্ষার জন্য, ফেসের উপর ডবল ক্লিক করার চেষ্টা করুন।"
1727
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1731
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1732
msgid "Two-_finger scrolling"
1733
msgstr "দুই-আঙ্গুল স্ক্রলিং (_f)"
1735
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1736
msgid "_Acceleration:"
1737
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
1739
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1741
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
1743
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1744
msgid "_Edge scrolling"
1745
msgstr "প্রান্ত স্ক্রলিং করুন (_E)"
1747
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1748
msgid "_Left-handed"
1749
msgstr "বামহাতি (_L)"
1751
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1752
msgid "_Right-handed"
1753
msgstr "ডান হাতি (_R)"
1755
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1756
msgid "_Sensitivity:"
1757
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
1759
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1761
msgstr "সময় শেষ (_T):"
1763
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1764
msgid "Mouse and Touchpad"
1765
msgstr "মাউস এবং টাচপ্যাড"
1767
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1768
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
1769
msgstr "মাউস এবং টাচপ্যাড সম্পর্কিত আপনার পছন্দ নির্ধারণ"
1771
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
1772
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1773
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1774
msgstr "ট্র্যাকপ্যাড;পয়েন্টার;ক্লিক;ট্যাপ;ডবল;বোতাম;ট্র্যাকবল;"
1776
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1777
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
1779
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1781
"যখন কনফিগারেশন URL দেওয়া থাকেনা তখন স্বয়ংক্রিয় ওয়েব প্রক্সি উদঘাটন ব্যবহৃত হয়। "
1783
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1784
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1785
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1787
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
1788
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1789
msgstr "অবিশ্বস্ত পাবলিক নেটওয়ার্কের জন্য এটি সুপারিশ করা হচ্ছেনা।"
1791
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1792
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
1796
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1797
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
1801
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1802
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
1806
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1807
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
1809
msgstr "এন্টারপ্রাইজ"
1811
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1812
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
1813
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
1817
#. Translators: network device speed
1818
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
1819
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
1824
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
1825
msgid "IPv4 Address"
1826
msgstr "IPv4 ঠিকানা"
1828
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
1829
msgid "IPv6 Address"
1830
msgstr "IPv6 ঠিকানা"
1832
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
1836
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
1837
msgid "Network proxy"
1838
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
1840
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
1845
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1846
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
1847
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1848
msgstr "এই সংস্করণের সাথে সিস্টেম নেটওয়ার্ক সার্ভিস সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।"
1850
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1851
msgid "Network settings"
1852
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
1854
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1855
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1856
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
1857
msgstr "নেটওয়ার্ক;ওয়ারলেস;IP;LAN;"
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1860
msgid "Air_plane Mode"
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1872
msgid "Default Route"
1873
msgstr "পূর্বনির্ধারিত গমনপথ"
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1881
msgstr "গ্রুপের নাম"
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1884
msgid "Group Password"
1885
msgstr "গ্রুপের পাসওয়ার্ড"
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1888
msgid "H_TTPS Proxy"
1889
msgstr "HTTP প্রক্সি (_T)"
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:9
1892
msgid "Hardware Address"
1893
msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা"
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1903
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1907
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1911
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1912
msgid "Select the interface to use for the new service"
1913
msgstr "নতুন সার্ভিস ব্যবহারের জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন"
1915
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1919
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1921
msgstr "সাবনেট মাস্ক"
1923
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1925
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
1927
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1931
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1932
msgid "_Configuration URL"
1933
msgstr "কনফিগারেশনের URL (_C):"
1935
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1937
msgstr "FTP প্রক্সি (_F)"
1939
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1941
msgstr "HTTP প্রক্সি (_T)"
1943
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1947
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1948
msgid "_Network Name"
1949
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (_N)"
1951
#: ../panels/network/network.ui.h:29
1953
msgstr "Socks হোস্ট (_S)"
1955
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1956
msgctxt "proxy method"
1960
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1961
msgctxt "proxy method"
1963
msgstr "স্বনির্ধারিত"
1965
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1966
msgctxt "proxy method"
1970
#. TRANSLATORS: device type
1971
#: ../panels/network/panel-common.c:83
1973
msgstr "তার দ্বারা সংযুক্ত"
1975
#. TRANSLATORS: device type
1976
#: ../panels/network/panel-common.c:87
1980
#. TRANSLATORS: device type
1981
#: ../panels/network/panel-common.c:94
1982
msgid "Mobile broadband"
1983
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড"
1985
#. TRANSLATORS: device type
1986
#: ../panels/network/panel-common.c:99
1990
#. TRANSLATORS: device type
1991
#: ../panels/network/panel-common.c:103
1995
#. TRANSLATORS: AP type
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:162
2000
#. TRANSLATORS: AP type
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:166
2002
msgid "Infrastructure"
2005
#. TRANSLATORS: device status
2006
#. TRANSLATORS: VPN status
2007
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
2008
msgid "Status unknown"
2009
msgstr "অজানা অবস্থা"
2011
#. TRANSLATORS: device status
2012
#: ../panels/network/panel-common.c:194
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:199
2017
msgid "Firmware missing"
2018
msgstr "ফার্মওয়্যার অনুপস্থিত"
2020
#: ../panels/network/panel-common.c:202
2021
msgid "Cable unplugged"
2022
msgstr "কেবল আনপ্লাগকৃত"
2024
#: ../panels/network/panel-common.c:204
2026
msgstr "বিদ্যমান নয়"
2028
#. TRANSLATORS: device status
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2030
msgid "Disconnected"
2033
#. TRANSLATORS: device status
2034
#. TRANSLATORS: VPN status
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
2037
msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে "
2039
#. TRANSLATORS: device status
2040
#. TRANSLATORS: VPN status
2041
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2042
msgid "Authentication required"
2043
msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যকীয়"
2045
#. TRANSLATORS: device status
2046
#. TRANSLATORS: VPN status
2047
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2051
# Translated by sadia
2052
#. TRANSLATORS: device status
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:227
2054
msgid "Disconnecting"
2055
msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"
2057
#. TRANSLATORS: device status
2058
#. TRANSLATORS: VPN status
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
2060
msgid "Connection failed"
2061
msgstr "সংযোগে ব্যর্থ"
2063
#. TRANSLATORS: device status
2064
#. TRANSLATORS: VPN status
2065
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
2066
msgid "Status unknown (missing)"
2067
msgstr "অজানা অবস্থা (অনুপস্থিত)"
2069
#. TRANSLATORS: VPN status
2070
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2071
msgid "Not connected"
2074
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2078
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
2079
msgid "Power management settings"
2080
msgstr "শক্তি পরিচালনা সেটিং"
2082
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
2083
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
2084
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2085
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2087
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
2088
msgid "Unknown time"
2091
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
2094
msgid_plural "%i minutes"
2095
msgstr[0] "%i মিনিট"
2096
msgstr[1] "%i মিনিট"
2098
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
2101
msgid_plural "%i hours"
2102
msgstr[0] "%i ঘন্টা"
2103
msgstr[1] "%i ঘন্টা"
2105
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2106
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2107
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
2110
msgstr "%i %s %i %s"
2112
# Translated by sadia
2113
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
2115
msgid_plural "hours"
2119
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
2121
msgid_plural "minutes"
2125
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
2126
msgid "Battery charging"
2127
msgstr "ব্যাটারী চার্জ হচ্ছে"
2129
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
2130
msgid "Battery discharging"
2131
msgstr "ব্যাটারী চার্জ হচ্ছেনা"
2133
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
2134
msgid "UPS charging"
2135
msgstr "UPS চার্জ হচ্ছে"
2137
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2138
msgid "UPS discharging"
2139
msgstr "UPS চার্জ হচ্ছেনা"
2141
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2142
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
2144
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
2145
msgstr "%s পর্যন্ত চার্জ (%.0lf%%)"
2147
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2148
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
2150
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
2151
msgstr "%s পর্যন্ত খালি (%.0lf%%)"
2153
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
2154
#. * used when we don't have a time value
2155
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
2157
msgid "%.0lf%% charged"
2158
msgstr "%.0lf%% চার্জকৃত"
2160
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2164
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
2168
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
2172
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2176
#: ../panels/power/power.ui.h:5
2178
msgstr "আমাকে জিজ্ঞাসা করুন"
2180
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2184
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2185
msgid "On AC power:"
2186
msgstr "AC পাওয়ার চালু:"
2188
#: ../panels/power/power.ui.h:9
2189
msgid "On battery power:"
2190
msgstr "ব্যাটারী পাওয়ার চালু:"
2192
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2193
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
2194
msgstr "যখন নিষ্ক্রিয় থাকবে কম্পিউটারকে স্লীপ দিয়ে রাখুন:"
2196
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2200
#: ../panels/power/power.ui.h:12
2204
#: ../panels/power/power.ui.h:13
2205
msgid "When power is critically low:"
2206
msgstr "যখন পাওয়ার মারাত্মক কম থাকে:"
2208
#: ../panels/power/power.ui.h:14
2209
msgid "When the power button is pressed:"
2210
msgstr "যখন পাওয়ার বোতাম চাপা দেওয়া থাকে:"
2212
#: ../panels/power/power.ui.h:15
2213
msgid "When the sleep button is pressed:"
2214
msgstr "যখন স্লীপ বোতাম চাপা দেওয়া থাকে:"
2216
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2217
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
2218
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2219
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2221
# Translated by sadia
2222
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
2226
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2227
msgid "Screen brightness and lock settings"
2228
msgstr "স্ক্রীন উজ্জ্বলতা এবং লক সেটিং"
2230
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
2234
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
2238
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
2242
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2246
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
2250
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
2251
msgid "Dim screen to save power"
2252
msgstr "পাওয়ার সংরক্ষণের জন্য ঝাপসা স্ক্রীন "
2254
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2255
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
2256
msgid "Don't lock when at home"
2257
msgstr "যখন হোমে থাকবেন তখন লক করবেননা"
2260
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
2261
msgid "Locations..."
2264
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2265
msgid "Lock screen after:"
2266
msgstr "এরপরে স্ক্রীন লক করুন:"
2268
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2269
msgid "Screen turns off"
2270
msgstr "স্ক্রীন চালু বন্ধ করুন"
2272
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2273
msgid "Turn off after:"
2274
msgstr "এর পরে বন্ধ করুন:"
2276
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2277
msgid "Enable debugging code"
2278
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
2280
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
2281
msgid "Version of this application"
2282
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"
2284
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
2285
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
2286
msgstr " — GNOME ভলিউম কন্ট্রোল অ্যাপলেট"
2288
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
2292
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
2293
msgid "Sound Output Volume"
2294
msgstr "শব্দ আউটপুটের ভলিউম"
2296
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
2300
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
2301
msgid "Microphone Volume"
2302
msgstr "মাইক্রোফোনের ভলিউম"
2304
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
2309
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
2314
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
2319
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
2324
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
2329
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
2334
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
2336
msgstr "সাম্যাবস্থা (_B):"
2338
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
2340
msgstr "বিবর্ণ হয়ে যাওয়া (_F):"
2342
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
2344
msgstr "সাবউফার (_S):"
2346
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
2351
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
2354
msgstr "এমপ্লিফাইড নয়"
2356
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
2360
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
2362
msgstr "প্রোফাইল (_P):"
2365
#. * The number of sound outputs on a particular device
2366
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
2369
msgid_plural "%u Outputs"
2370
msgstr[0] "%u আউটপুট"
2371
msgstr[1] "%u আউটপুট"
2374
#. * The number of sound inputs on a particular device
2375
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
2378
msgid_plural "%u Inputs"
2379
msgstr[0] "%u ইনপুট"
2380
msgstr[1] "%u ইনপুট"
2382
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
2383
msgid "System Sounds"
2384
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
2386
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
2387
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
2389
msgstr "সংযোগকারী (_C):"
2391
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
2393
msgstr "সর্বোচ্চ চূড়া নির্ধারন"
2395
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
2396
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
2397
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
2401
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
2405
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
2407
msgid "Speaker Testing for %s"
2408
msgstr "%s এর জন্য স্পিকার পরীক্ষা"
2410
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
2411
msgid "Test Speakers"
2412
msgstr "স্পিকার পরীক্ষা"
2414
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
2415
msgid "_Output volume: "
2416
msgstr "আউটপুট ভলিউম (_O):"
2418
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
2419
msgid "Sound Effects"
2420
msgstr "শব্দের প্রভাব"
2422
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
2423
msgid "_Alert volume: "
2424
msgstr "সতর্ক করার ভলিউম (_A):"
2426
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
2428
msgstr "হার্ডওয়্যার"
2430
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
2431
msgid "C_hoose a device to configure:"
2432
msgstr "যে কোন ডিভাইস কনফিগার করতে নির্বাচন (_h):"
2434
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
2435
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
2436
msgid "Settings for the selected device:"
2437
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসের জন্য সেটিং:"
2439
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
2440
msgid "_Input volume: "
2441
msgstr "ইনপুট ভলিউম (_I):"
2443
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
2444
msgid "Input level:"
2445
msgstr "ইনপুট স্তর:"
2447
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
2448
msgid "C_hoose a device for sound input:"
2449
msgstr "শব্দের ইনপুটের জন্য ডিভাইস নির্বাচন:"
2451
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
2452
msgid "C_hoose a device for sound output:"
2453
msgstr "শব্দের আউটপুটের জন্য ডিভাইস নির্বাচন:"
2455
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
2456
msgid "Applications"
2457
msgstr "অ্যাপলিকেশন"
2459
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
2460
msgid "No application is currently playing or recording audio."
2461
msgstr "কোন অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে অডিও প্লে অথবা রেকর্ড করছেনা।"
2463
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2467
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
2468
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
2472
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
2476
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
2478
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
2479
msgstr "শব্দ পছন্দ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
2481
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
2483
msgstr "নিঃশব্দ (_M)"
2485
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
2486
msgid "_Sound Preferences"
2487
msgstr "শব্দ পছন্দ (_S)"
2489
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
2493
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
2497
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
2498
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
2499
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
2500
msgid "Sound Preferences"
2503
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
2504
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
2505
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
2506
msgid "Testing event sound"
2507
msgstr "ইভেন্টের শব্দ পরীক্ষা"
2509
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
2513
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
2514
msgid "C_hoose an alert sound:"
2515
msgstr "সতর্ক করার জন্য শব্দ নির্বাচন:"
2517
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
2519
msgstr "স্বনির্বাচিত"
2521
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
2522
msgid "Show desktop volume control"
2523
msgstr "ডেস্কটপ ভলিউম কন্ট্রোল প্রদর্শন"
2525
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2526
msgid "Volume Control"
2527
msgstr "ভলিউম কন্ট্রোল"
2529
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
2530
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
2531
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
2532
msgstr "কার্ড;মাইক্রোফোন;ভলিউম;বিবর্ণ;ভারসাম্য;ব্লুটুথ;হেডসেট;"
2534
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
2535
msgid "Change sound volume and sound events"
2536
msgstr "শব্দের ভলিউম এবং শব্দের ইভেন্ট পরিবর্তন"
2538
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
2542
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
2543
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2544
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
2548
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
2549
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2550
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
2552
msgstr "ফোঁটা ফোঁটা করে পড়া"
2554
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
2555
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2556
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
2560
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
2561
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
2562
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
2564
msgstr "প্রতিফলিত শব্দ তরঙ্গ"
2567
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
2568
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
2569
msgid "No shortcut set"
2570
msgstr "কোন শর্টকাট নির্ধারিত নেই"
2572
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
2573
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
2574
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
2575
msgstr "কীবোর্ড;মাউস;a11y;স্বাচ্ছন্দ্যকরণ;"
2577
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
2578
msgid "Universal Access Preferences"
2579
msgstr "সর্বজনীন প্রবেশের পছন্দ"
2581
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
2586
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
2591
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
2596
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
2601
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
2602
msgid "Acceptance delay:"
2603
msgstr "গ্রহণ করতে বিলম্ব:"
2605
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
2606
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
2607
msgstr "Caps এবং Num Lock যখন ব্যবহার করা হবে তখন বিপ হবে"
2609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
2610
msgid "Beep when a key is"
2611
msgstr "কী হলে বিপ হবে "
2613
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
2614
msgid "Beep when a key is rejected"
2615
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ হবে"
2617
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
2618
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
2619
msgstr "পরিবর্তক কি চাপা হলে বিপ হবে "
2621
# Translated by sadia
2622
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
2626
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
2630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
2631
msgid "Change contrast:"
2632
msgstr "রংয়ের বৈষম্য পরিবর্তন:"
2634
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
2635
msgid "Closed Captioning"
2636
msgstr "শিরোনাম করা বন্ধ"
2638
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
2640
msgstr "রংয়ের বৈষম্য:"
2642
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
2643
msgid "Control the pointer using the keypad"
2644
msgstr "কী-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ"
2646
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
2647
msgid "Control the pointer using the video camera."
2648
msgstr "ভিডিও ক্যামেরা সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ।"
2650
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
2652
msgstr "বিলম্ব: (_e)"
2654
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
2658
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
2659
msgid "Decrease size:"
2663
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2664
msgid "Disable if two keys are pressed together"
2665
msgstr "একযোগে দুটি কি চাপা হলে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2667
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
2668
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
2669
msgstr "স্পীচ এবং শব্দের মূলগ্রন্থ-সমন্ধীয় বর্ণনা প্রদর্শন"
2671
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
2672
msgid "Flash the entire screen"
2673
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে"
2675
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
2676
msgid "Flash the window title"
2677
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম ঝলকানো হবে"
2679
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
2683
# Translated by sadia
2684
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
2688
# Translated by sadia
2689
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
2691
msgstr "হোভার ক্লিক "
2693
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
2694
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
2695
msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কী চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে"
2697
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
2698
msgid "Increase size:"
2699
msgstr "আকার বাড়ানো:"
2701
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
2702
msgid "Keyboard Settings"
2703
msgstr "কি-বোর্ড সেটিং"
2705
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
2709
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
2713
# Translated by sadia
2714
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
2715
msgid "Mouse Settings"
2716
msgstr "মাউসের সেটিং"
2718
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
2722
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
2723
msgid "On screen keyboard"
2724
msgstr "OnScreen কি-বোর্ড"
2726
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
2730
# Translated by sadia
2731
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2735
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
2736
msgid "Pointing and Clicking"
2737
msgstr "পয়েন্ট এবং ক্লিক"
2739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
2740
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
2741
msgstr "যখন একটি কী চাপার পরে গৃহীত হওয়া পর্যন্ত কিছু সময় বিরতি দিন"
2743
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
2744
msgid "Screen Reader"
2745
msgstr "স্ক্রীণ রিডার"
2747
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
2748
msgid "Screen keyboard"
2749
msgstr "স্ক্রীণ কি-বোর্ড"
2751
# Translated by sadia
2752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
2756
# Translated by sadia
2757
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
2758
msgid "Simulated Secondary Click"
2759
msgstr "অনুকরণকৃত দ্বিতীয় ক্লিক"
2761
# Translated by sadia
2762
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
2764
msgstr "ধীর গতির কী "
2766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
2767
msgid "Sound Settings"
2768
msgstr "শব্দের সেটিং"
2770
# Translated by sadia
2771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
2775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
2777
msgstr "ঝলক পরীক্ষা"
2779
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
2781
msgstr "টেক্সটের আকার:"
2783
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
2784
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
2785
msgstr "মোডিফায়ার কীর ক্রমকে কী সমাবেশ হিসেবে বিবেচনা করুন"
2787
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
2788
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
2789
msgstr "পয়েন্টার হোভার করার সময় ট্রিগার ক্লিক "
2791
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
2792
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
2793
msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন"
2795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
2796
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
2797
msgstr "কীবোর্ড থেকে স্বাচ্ছন্দ্যকরণ বৈশিষ্ট্য চালু করুন"
2799
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
2800
msgid "Turn on or off:"
2801
msgstr "চালু অথবা বন্ধ করুন:"
2803
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
2804
msgid "Type here to test settings"
2805
msgstr "সেটিং পরীক্ষার জন্য এখানে টাইপ করুন"
2807
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
2811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
2812
msgid "Typing Assistant"
2813
msgstr "টাইপ করার সহকারী"
2815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
2816
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
2817
msgstr "যখন একটি সতর্কতার শব্দ হওয়ার সময় দৃষ্টিনির্ভর প্রদর্শন"
2819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
2823
# Translated by sadia
2824
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
2825
msgid "Visual Alerts"
2826
msgstr "দৃষ্টিনির্ভর সতর্কতা"
2828
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
2830
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন:"
2832
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
2834
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন:"
2836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
2837
msgid "_Motion threshold:"
2838
msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান (_M):"
2840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
2844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
2848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
2850
msgstr "প্রত্যাখ্যান"
2852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
2853
msgctxt "universal access, contrast"
2854
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2855
msgstr "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
2857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
2858
msgctxt "universal access, contrast"
2859
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
2860
msgstr "<span size=\"x-large\">High</span>"
2862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
2863
msgctxt "universal access, contrast"
2864
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2865
msgstr "<span size=\"x-large\">Low</span>"
2868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
2869
msgctxt "universal access, contrast"
2870
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2871
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
2873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
2874
msgctxt "universal access, contrast"
2878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
2879
msgctxt "universal access, contrast"
2880
msgid "High/Inverse"
2881
msgstr "উঁচু/বিপরীত"
2883
# Translated by sadia
2884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
2885
msgctxt "universal access, contrast"
2889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
2890
msgctxt "universal access, contrast"
2894
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
2895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
2896
msgctxt "universal access, seeing"
2900
#. Translators: this refers to screen magnifier
2901
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
2902
msgctxt "universal access, seeing"
2904
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
2906
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
2907
msgid "Authentication failed"
2908
msgstr "প্রমাণীকরণে ব্যর্থ"
2910
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
2911
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
2913
msgid "The new password is too short"
2914
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
2916
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
2918
msgid "The new password is too simple"
2919
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
2921
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
2923
msgid "The old and new passwords are too similar"
2924
msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
2926
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
2928
msgid "The new password has already been used recently."
2929
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড বর্তমানে ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে।"
2931
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
2933
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
2934
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়"
2936
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
2938
msgid "The old and new passwords are the same"
2939
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ"
2941
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
2943
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
2944
msgstr "প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে!"
2946
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
2948
msgid "The new password does not contain enough different characters"
2949
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে যথেষ্ট ভিন্ন অক্ষর নেই।"
2951
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
2953
msgid "Unknown error"
2954
msgstr "অজ্ঞাত ত্রুটি "
2956
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
2957
msgid "Failed to create user"
2958
msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি করতে ব্যর্থ"
2960
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
2962
msgid "A user with the username '%s' already exists"
2963
msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারী ইতোমধ্যেই আছে"
2965
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
2967
msgid "The username is too long"
2968
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অনেক দীর্ঘ"
2970
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
2971
msgid "The username cannot start with a '-'"
2972
msgstr " '-' দিয়ে ব্যবহারকারীর নাম শুরু করা যাবেনা"
2974
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
2976
"The username must consist of:\n"
2977
" ➣ letters from the English alphabet\n"
2979
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
2981
"ব্যবহারকারীর নাম অবশ্যই গঠিত হতে হবে:\n"
2982
" ➣ইংরেজি বর্ণমালার অক্ষর থেকে \n"
2984
" ➣ '.', '-' এবং '_' এর যে কোন অক্ষর"
2986
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
2987
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
2988
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
2989
msgctxt "Account type"
2993
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
2994
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
2995
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
2996
msgctxt "Account type"
2997
msgid "Administrator"
3000
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
3002
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
3004
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে "
3007
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
3008
msgid "The device is already in use."
3009
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
3011
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
3012
msgid "An internal error occurred."
3013
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি হয়েছে।"
3015
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
3016
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
3020
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
3021
msgid "Delete registered fingerprints?"
3022
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?"
3024
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
3025
msgid "_Delete Fingerprints"
3026
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"
3028
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
3030
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
3033
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি কি "
3036
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
3041
#. * The variable is the name of the device, for example:
3042
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3043
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
3044
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
3046
msgid "Could not access '%s' device"
3047
msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করা যাচ্ছেনা"
3050
#. * The variable is the name of the device, for example:
3051
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
3052
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
3054
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
3055
msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্তিতে ব্যর্থ"
3057
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
3058
msgid "Could not access any fingerprint readers"
3059
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"
3061
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
3062
msgid "Please contact your system administrator for help."
3063
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
3065
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
3066
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3067
msgid "Enable Fingerprint Login"
3068
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয়"
3071
#. * The variable is the name of the device, for example:
3072
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
3073
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
3075
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
3078
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
3079
"using the '%s' device."
3081
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' ডিভাইস সহযোগে অন্তত একটি "
3082
"আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"
3084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
3087
"Enrolling fingerprints for\n"
3088
"<b><big>%s</big></b>"
3090
"যার জন্য আঙ্গুলের ছাঁপ তালিকাভুক্ত করা হবে\n"
3091
"<b><big>%s</big></b>"
3093
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
3095
msgstr "অন্যান্য..."
3097
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
3098
msgid "More choices..."
3099
msgstr "আরও পছন্দ..."
3101
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
3102
msgid "Please choose another password."
3103
msgstr "অনুগ্রহ করে আরেকটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
3105
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
3106
msgid "Please type your current password again."
3107
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড আবার লিখুন।"
3109
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
3110
msgid "Password could not be changed"
3111
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যাবেনা"
3113
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
3114
msgid "You need to enter a new password"
3115
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিতে হবে"
3117
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
3118
msgid "You need to confirm the password"
3119
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করতে হবে"
3121
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
3122
msgid "The passwords do not match"
3123
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না"
3125
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
3126
msgid "You need to enter your current password"
3127
msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড দিতে হবে"
3129
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
3130
msgid "The current password is not correct"
3131
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
3133
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
3134
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
3135
msgctxt "Password strength"
3139
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
3140
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
3141
msgctxt "Password strength"
3145
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
3146
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
3147
msgctxt "Password strength"
3151
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
3152
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
3153
msgctxt "Password strength"
3157
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
3158
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
3159
msgctxt "Password strength"
3163
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
3164
msgid "Passwords do not match"
3165
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছেনা"
3167
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
3168
msgid "Wrong password"
3169
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
3171
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
3172
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
3173
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3177
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
3178
msgid "Disable image"
3179
msgstr "চিত্র নিষ্ক্রিয় "
3181
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
3182
msgid "Take a photo..."
3183
msgstr "ফটো তুলুন..."
3185
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
3186
msgid "Browse for more pictures..."
3187
msgstr "আরও ছবির জন্য ব্রাউজ করুন..."
3189
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
3192
msgstr "%s দ্বারা ব্যবহৃত"
3194
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
3196
msgid "A user with name '%s' already exists."
3197
msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারী ইতোমধ্যেই বর্তমান।"
3199
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
3200
msgid "This user does not exist."
3201
msgstr "ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়"
3203
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
3204
msgid "Failed to delete user"
3205
msgstr "ব্যবহাকারী মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
3207
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
3208
msgid "You cannot delete your own account."
3209
msgstr "আপনি আপনার নিজের একাউন্ট মুছে ফেলতে পারবেননা।"
3211
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
3213
msgid "%s is still logged in"
3214
msgstr "%s এখনো লগ ইন রয়েছে"
3216
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
3218
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
3219
"inconsistent state."
3221
"ব্যবহারকারীরা লগইন থাকা অবস্থায় তাদেরকে মুছে ফেললে সিস্টেমে অসামঞ্জস্য অবস্থা হতে "
3224
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
3226
msgid "Do you want to keep %s's files?"
3227
msgstr "%s ফইলটি রেখে দিতে চান?"
3229
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
3231
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
3232
"around when deleting a user account."
3234
"ব্যবহারকারীর একাউন্ট মুছে ফেলার সময় প্রধান ডিরেক্টরি, মেইল স্পুল এবং অস্থায়ী ফাইল "
3237
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
3238
msgid "_Delete Files"
3239
msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_D)"
3241
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
3243
msgstr "ফাইল রাখুন (_K)"
3245
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
3249
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
3250
msgctxt "Password mode"
3251
msgid "Account disabled"
3252
msgstr "একাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
3254
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
3255
msgctxt "Password mode"
3256
msgid "To be set at next login"
3257
msgstr "পরবর্তী লগ ইনে নির্ধারণ"
3259
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
3260
msgctxt "Password mode"
3264
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
3265
msgid "Failed to contact the accounts service"
3266
msgstr "একাউন্ট সার্ভিসের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ"
3268
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
3269
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
3271
"অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে একাউন্ট সার্ভিস সঠিকভাবে ইনস্টল ও সক্রিয় করা আছে কি না"
3273
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
3275
"To make changes,\n"
3276
"click the * icon first"
3279
"*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন"
3281
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
3282
msgid "Create a user"
3283
msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি"
3285
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
3286
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
3288
"To create a user,\n"
3289
"click the * icon first"
3291
"ব্যবহারকারী তৈরি করতে,\n"
3292
"*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন"
3294
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
3295
msgid "Delete the selected user"
3296
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী মুছে ফেলুন"
3298
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
3299
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
3301
"To delete the selected user,\n"
3302
"click the * icon first"
3303
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে,*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন"
3305
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
3307
msgstr "আমার একাউন্ট"
3309
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
3310
msgid "Other Accounts"
3311
msgstr "অন্যান্য একাউন্ট"
3313
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
3314
msgid "Add or remove users"
3315
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ অথবা অপসারণ"
3317
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3318
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
3319
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3320
msgstr "লগ ইন;নাম;ফিঙ্গারপ্রিন্ট;এভাটার;লোগো;ফেস;পাসওয়ার্ড;"
3322
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3323
msgid "User Accounts"
3324
msgstr "ব্যবহারকারীর একাউন্ট"
3326
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3330
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3331
msgid "Create new account"
3332
msgstr "নতুন অবস্থান তৈরি"
3334
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3335
msgid "_Account Type"
3336
msgstr "একাউন্টের ধরন (_A)"
3338
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3340
msgstr "পূর্ণ নাম (_F)"
3342
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3344
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)"
3346
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3352
"কিভাবে নির্বাচন করবেন"
3354
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3356
"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible "
3357
"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</"
3360
"<small>ইঙ্গিতটি লগ ইন স্ক্রীণে প্রদর্শিত হতে পারে। এই সিস্টেমে সব ব্যবহারকারী "
3361
"দৃশ্যমান হবে। এখানে পাসওয়ার্ড যুক্ত <b>হবেনা।</b></small>"
3363
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3364
msgid "C_onfirm password"
3365
msgstr "পাসওয়ার্ড সুনিশ্চিত (_o)"
3367
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3369
msgstr "পরিবর্তন (_a)"
3371
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3372
msgid "Changing password for"
3373
msgstr "এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
3375
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3376
msgid "Choose a generated password"
3377
msgstr "তৈরিকৃত একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন"
3379
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3380
msgid "Choose password at next login"
3381
msgstr "পরবর্তী লগইনে পাসওয়ার্ড নির্বাচন"
3383
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3384
msgid "Current _password"
3385
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p)"
3387
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3388
msgid "Disable this account"
3389
msgstr "একাউন্টটি নিষ্ক্রিয়"
3391
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3392
msgid "Enable this account"
3393
msgstr "একাউন্টটি সক্রিয়"
3395
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3399
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3400
msgid "Log in without a password"
3401
msgstr "পাসওয়ার্ড ছাড়া লগইন"
3403
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3404
msgid "Set a password now"
3405
msgstr "পাসওয়ার্ড এখনই নির্ধারণ"
3407
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3411
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3413
msgstr "ইঙ্গিত (_H)"
3415
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3416
msgid "_New password"
3417
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N)"
3419
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3420
msgid "_Show password"
3421
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন (_S)"
3423
# Translated by sadia
3424
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3428
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3429
msgid "Changing photo for:"
3430
msgstr "এর জন্য ফটো পরিবর্তন করা হচ্ছে:"
3432
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3434
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3435
msgstr "এই একাউন্টের জন্য এই লগইন স্ক্রীণে যে ছবি দেখানো হবে তা নির্বাচন।"
3437
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
3441
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3445
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3446
msgid "Take a photograph"
3449
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3450
msgid "Account Information"
3451
msgstr "একাউন্টের তথ্য"
3453
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3454
msgid "Account type"
3455
msgstr "একাউন্টের ধরণ"
3457
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3458
msgid "Automatic Login"
3459
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন"
3461
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3462
msgid "Fingerprint Login"
3463
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন"
3465
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3466
msgid "Login Options"
3469
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3473
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3474
msgid "Left index finger"
3475
msgstr "বামহাতের তর্জনি"
3477
# Translated by sadia
3478
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3479
msgid "Left little finger"
3480
msgstr "বাম হাতের কড়ে আঙুল"
3482
# Translated by sadia
3483
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
3484
msgid "Left middle finger"
3485
msgstr "বামহাতের মধ্যাঙ্গুল"
3487
# Translated by sadia
3488
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3489
msgid "Left ring finger"
3490
msgstr "বামহাতের অনামিকা"
3492
# Translated by sadia
3493
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3495
msgstr "বাম হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
3497
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3498
msgid "Other finger: "
3499
msgstr "অন্যান্য আঙ্গুল: "
3501
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
3502
msgid "Right index finger"
3503
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
3505
# Translated by sadia
3506
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3507
msgid "Right little finger"
3508
msgstr "ডান হাতের কড়ে আঙুল"
3510
# Translated by sadia
3511
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3512
msgid "Right middle finger"
3513
msgstr "ডান হাতের মধ্যাঙ্গুল"
3515
# Translated by sadia
3516
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3517
msgid "Right ring finger"
3518
msgstr "ডান হাতের অনামিকা"
3520
# Translated by sadia
3521
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
3523
msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
3525
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3527
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3528
"using your fingerprint reader."
3530
"সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ রীডার সহযোগে আপনি "
3531
"এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"
3533
#: ../shell/control-center.c:50
3534
msgid "Enable verbose mode"
3535
msgstr "ভার্বোজ মোড সক্রিয় করা"
3537
#: ../shell/control-center.c:51
3538
msgid "Show the overview"
3539
msgstr "সারসংক্ষেপ প্রদর্শন"
3541
#: ../shell/control-center.c:52
3542
msgid "Panel to display"
3543
msgstr "প্রদর্শনের প্যানেল"
3545
#: ../shell/control-center.c:69
3546
msgid "- System Settings"
3547
msgstr "- সিস্টেমের সেটিং"
3549
#: ../shell/control-center.c:76
3553
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
3556
"Run '%s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n"
3558
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
3559
msgid "System Settings"
3560
msgstr "সিস্টেমের সেটিং"
3562
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3563
msgid "Control Center"
3564
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
3566
#: ../shell/shell.ui.h:2
3567
msgid "_All Settings"
3568
msgstr "সব সেটিং (_A)"
3570
msgid "Show help options"
3571
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
3573
#~ msgid "Clean print heads"
3574
#~ msgstr "মুদ্রণের হেড পরিষ্কার"
3576
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
3577
#~ msgstr "কমান্ড রক্ষণাবেক্ষণের সময় ত্রুটি হয়েছে "
3582
#~ msgid "Mobile Broadband"
3583
#~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড"
3585
#~ msgid "Image/label border"
3586
#~ msgstr "ছবি/লেবেল-এর সীমানা"
3588
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
3589
#~ msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
3591
#~ msgid "The type of alert"
3592
#~ msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
3594
#~ msgid "Alert Buttons"
3595
#~ msgstr "সতর্কবাণীর বোতাম"
3597
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
3598
#~ msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বোতাম"
3600
#~ msgid "Show more _details"
3601
#~ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
3603
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
3604
#~ msgstr "%s-র মধ্যে বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
3606
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
3607
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
3609
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
3610
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের তর্জনি রাখুন"
3612
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
3613
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
3615
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
3616
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের মধ্যমা রাখুন"
3618
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
3619
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
3621
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
3622
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের অনামিকা রাখুন"
3624
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
3625
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
3627
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
3628
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের কনিষ্টা রাখুন"
3630
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
3631
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
3633
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
3634
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
3636
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
3637
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
3639
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
3640
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন"
3642
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
3643
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
3645
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
3646
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন"
3648
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
3649
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
3651
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
3652
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন"
3654
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
3655
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
3657
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
3658
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন"
3660
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
3661
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
3663
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
3664
#~ msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙ্গুন পুনরায় রাখুন"
3666
#~ msgid "Swipe your finger again"
3667
#~ msgstr "পুনরায় আপনার আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
3669
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
3670
#~ msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
3672
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
3673
#~ msgstr "আঙ্গুল কেন্দ্রে স্থাপিত ছিল না, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন"
3675
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
3676
#~ msgstr "আঙ্গুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন"
3678
#~ msgid "Select Image"
3679
#~ msgstr "ছবি বেছে নিন"
3682
#~ msgstr "কোন ছবি নেই"
3687
#~ msgid "All Files"
3688
#~ msgstr "সকল ফাইল"
3691
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
3692
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
3694
#~ "ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
3695
#~ "ব্যবহৃত প্রোটোকলকে Evolution ডাটা সার্ভার বুঝতে পারছে না"
3697
#~ msgid "Unable to open address book"
3698
#~ msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"
3701
#~ msgstr "%s-এর পরিচিতি"
3703
#~ msgid "A_IM/iChat:"
3704
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
3706
#~ msgid "A_ddress:"
3707
#~ msgstr "ঠিকানা (_d):"
3709
#~ msgid "C_ompany:"
3710
#~ msgstr "কোম্পানি (_o):"
3712
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
3713
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
3716
#~ msgstr "শহর (_t):"
3718
#~ msgid "Cou_ntry:"
3719
#~ msgstr "দেশ (_n):"
3721
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
3722
#~ msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)"
3724
# Translated by sadia
3728
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
3729
#~ msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন...(_F)"
3732
#~ msgstr "হোম (_e):"
3740
# Translated by sadia
3741
#~ msgid "Instant Messaging"
3742
#~ msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা"
3747
#~ msgid "P.O. _box:"
3748
#~ msgstr "পোস্ট বক্স (_b):"
3750
#~ msgid "P._O. box:"
3751
#~ msgstr "P._O. box:"
3753
#~ msgid "Personal Info"
3754
#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
3756
#~ msgid "Select your photo"
3757
#~ msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"
3759
#~ msgid "State/Pro_vince:"
3760
#~ msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):"
3762
# Translated by sadia
3763
#~ msgid "Telephone"
3764
#~ msgstr "টেলিফোন "
3766
#~ msgid "Web _log:"
3767
#~ msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
3770
#~ msgstr "কর্মস্থল (_k):"
3773
# Translated by sadia
3777
#~ msgid "Work _fax:"
3778
#~ msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স (_f):"
3780
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
3781
#~ msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"
3783
#~ msgid "_Address:"
3784
#~ msgstr "ঠিকানা (_A):"
3786
#~ msgid "_Department:"
3787
#~ msgstr "বিভাগ (_D):"
3789
#~ msgid "_Groupwise:"
3790
#~ msgstr "গ্রুপ অনুসারে: (_G)"
3792
#~ msgid "_Home page:"
3793
#~ msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
3796
#~ msgstr "হোম: (_H)"
3799
#~ msgstr "জ্যাবার (_J):"
3801
#~ msgid "_Manager:"
3802
#~ msgstr "ব্যবস্থাপক: (_M)"
3804
#~ msgid "_State/Province:"
3805
#~ msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):"
3808
#~ msgstr "কর্মস্থল (_W):"
3810
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
3811
#~ msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
3813
#~ msgid "Set your personal information"
3814
#~ msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
3816
#~ msgid "Swipe finger on reader"
3817
#~ msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
3819
#~ msgid "Place finger on reader"
3820
#~ msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল রাখুন"
3822
#~ msgid "Select finger"
3823
#~ msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন"
3825
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
3826
#~ msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
3828
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
3829
#~ msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
3831
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
3832
#~ msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
3834
#~ msgid "System error: %s."
3835
#~ msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
3837
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
3838
#~ msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %2$s"
3840
#~ msgid "Unable to launch backend"
3841
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি"
3843
#~ msgid "A system error has occurred"
3844
#~ msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
3846
#~ msgid "Checking password..."
3847
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
3849
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
3850
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
3853
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
3855
#~ "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
3857
#~ msgid "Change pa_ssword"
3858
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
3860
# Translated by sadia
3861
#~ msgid "Change your password"
3862
#~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
3865
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
3866
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
3867
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
3868
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
3870
#~ "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও "
3871
#~ "<b>অনুমোদন</b> এ ক্লিক করুন।\n"
3872
#~ "অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, "
3873
#~ "<b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
3875
#~ msgid "_Authenticate"
3876
#~ msgstr "অনুমোদন (_A)"
3878
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
3879
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"
3881
#~ msgid "Assistive Technologies"
3882
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
3884
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
3885
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
3888
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
3891
#~ "পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে "
3894
#~ msgid "Close and _Log Out"
3895
#~ msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)"
3897
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
3898
#~ msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়ালগে যান"
3900
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
3901
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়ালগে যান"
3903
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
3904
#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
3906
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
3907
#~ msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
3909
# Translated by sadia
3910
#~ msgid "Preferences"
3911
#~ msgstr "পছন্দসমূহ"
3913
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
3914
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)"
3916
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
3917
#~ msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)"
3919
#~ msgid "_Preferred Applications"
3920
#~ msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
3922
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
3924
#~ "লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
3926
#~ msgid "All files"
3927
#~ msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
3929
#~ msgid "Font may be too large"
3930
#~ msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
3933
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
3934
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
3935
#~ "smaller than %d."
3937
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
3938
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
3939
#~ "smaller than %d."
3941
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %1$d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
3942
#~ "পারে। %2$d-র থেকে ছোট মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
3944
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
3945
#~ "পারে। %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
3948
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
3949
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
3950
#~ "smaller sized font."
3952
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
3953
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
3956
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
3957
#~ "পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
3959
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
3960
#~ "পারে। কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
3962
#~ msgid "Use previous font"
3963
#~ msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
3965
#~ msgid "Use selected font"
3966
#~ msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
3968
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
3969
#~ msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"
3972
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
3973
#~ msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)"
3975
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
3976
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
3979
#~ msgstr "ইনস্টল করুন"
3982
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
3983
#~ "engine '%s' is not installed."
3985
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত "
3988
#~ msgid "Apply Background"
3989
#~ msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"
3991
#~ msgid "Apply Font"
3992
#~ msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"
3994
#~ msgid "Revert Font"
3995
#~ msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"
3998
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
3999
#~ "applied font suggestion can be reverted."
4001
#~ "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত "
4002
#~ "ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
4005
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
4006
#~ "suggestion can be reverted."
4008
#~ "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট "
4011
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
4012
#~ msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
4015
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
4016
#~ "can be reverted."
4018
#~ "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট "
4021
#~ msgid "The current theme suggests a background."
4022
#~ msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"
4024
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
4025
#~ msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।"
4027
#~ msgid "The current theme suggests a font."
4028
#~ msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
4030
#~ msgid "Best _shapes"
4031
#~ msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
4033
# Translated by sadia
4035
#~ msgstr "রং: (_o)"
4037
#~ msgid "C_ustomize..."
4038
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"
4040
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
4041
#~ msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।"
4047
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
4049
#~ msgid "Customize Theme"
4050
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত থিম"
4052
#~ msgid "D_etails..."
4053
#~ msgstr "বিবরণ...(_e)"
4055
#~ msgid "Des_ktop font:"
4056
#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"
4058
#~ msgid "Font Rendering Details"
4059
#~ msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
4061
# Translated by sadia
4062
#~ msgid "Get more backgrounds online"
4063
#~ msgstr "অনলাইনে আরও পটভূমি পাওয়া যাবে"
4065
# Translated by sadia
4066
#~ msgid "Get more themes online"
4067
#~ msgstr "অনলাইনে আরও থিম পাওয়া যাবে"
4069
#~ msgid "Gra_yscale"
4070
#~ msgstr "গ্রে-স্কেল (_y)"
4075
#~ msgid "Icons only"
4076
#~ msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
4079
#~ msgstr "শূণ্য (_o)"
4081
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
4082
#~ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খুলুন"
4084
#~ msgid "R_esolution:"
4085
#~ msgstr "রেজল্যুশন: (_e)"
4087
#~ msgid "Save Theme As..."
4088
#~ msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
4090
#~ msgid "Save _As..."
4091
#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
4093
# Translated by sadia
4095
#~ msgstr "প্রসারিত করুন"
4097
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
4098
#~ msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
4100
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
4101
#~ msgstr "সাবপিক্সেল মসৃণকরণ (LCD) (_p)"
4103
# Translated by sadia
4104
#~ msgid "Subpixel Order"
4105
#~ msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা "
4107
#~ msgid "Text below items"
4108
#~ msgstr "আইটেমের নিচের টেক্সট"
4110
#~ msgid "Text beside items"
4111
#~ msgstr "আইটেমের পাশের টেক্সট"
4113
#~ msgid "Text only"
4114
#~ msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
4116
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
4117
#~ msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলো দ্বারা রং এর সংকলন সমর্থিত হয় না।"
4125
#~ msgid "Window Border"
4126
#~ msgstr "উইন্ডোর সীমানা"
4129
#~ msgstr "যোগ করুন... (_A)"
4134
#~ msgid "_Description:"
4135
#~ msgstr "বর্ণনা (_D):"
4137
#~ msgid "_Document font:"
4138
#~ msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"
4140
#~ msgid "_Fixed width font:"
4141
#~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
4144
#~ msgstr "মাঝারি (_M)"
4146
#~ msgid "_Monochrome"
4147
#~ msgstr "সাদা-কালো (_M)"
4150
#~ msgstr "শূণ্য (_N)"
4156
#~ msgid "_Reset to Defaults"
4157
#~ msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)"
4159
#~ msgid "_Selected items:"
4160
#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেম (_S):"
4163
#~ msgstr "আকার (_S):"
4166
#~ msgstr "স্বল্প (_S)"
4169
#~ msgstr "বিন্যাস (_S):"
4171
#~ msgid "_Tooltips:"
4172
#~ msgstr "টুল-টিপ (_T):"
4177
#~ msgid "_Window title font:"
4178
#~ msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"
4180
#~ msgid "_Windows:"
4181
#~ msgstr "উইন্ডোজ (_W):"
4183
#~ msgid "dots per inch"
4184
#~ msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
4186
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
4187
#~ msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"
4189
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
4190
#~ msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"
4192
#~ msgid "Theme Installer"
4193
#~ msgstr "থিম ইনস্টলার"
4195
#~ msgid "Gnome Theme Package"
4196
#~ msgstr "Gnome থিম প্যাকেজ"
4198
#~ msgid "Slide Show"
4199
#~ msgstr "স্লাইড-শো"
4201
# Translated by sadia
4205
# Translated by sadia
4215
# Translated by sadia
4225
#~ msgid "Cannot install theme"
4226
#~ msgstr "থিম ইনস্টল করা যাবে না"
4228
#~ msgid "The %s utility is not installed."
4229
#~ msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"
4231
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
4232
#~ msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
4234
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
4235
#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা"
4237
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
4238
#~ msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
4241
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
4242
#~ "which you need to compile."
4244
#~ "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
4246
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
4247
#~ msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
4249
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
4250
#~ msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
4252
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
4253
#~ msgstr "আপনি কি এটি এখন প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?"
4255
#~ msgid "Keep Current Theme"
4256
#~ msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে"
4258
#~ msgid "Apply New Theme"
4259
#~ msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
4261
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
4262
#~ msgstr "GNOME Tথিম %s সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে"
4264
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
4265
#~ msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"
4267
#~ msgid "No theme file location specified to install"
4268
#~ msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"
4271
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
4274
#~ "থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
4277
#~ msgid "Select Theme"
4278
#~ msgstr "থিম বেছে নিন"
4280
#~ msgid "Theme Packages"
4281
#~ msgstr "থিম প্যাকেজ"
4283
#~ msgid "Theme name must be present"
4284
#~ msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
4286
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
4287
#~ msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
4289
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
4290
#~ msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
4292
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
4293
#~ msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
4295
#~ msgid "Could not install theme engine"
4296
#~ msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি"
4298
# Translated by sadia
4300
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
4301
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
4302
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
4303
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
4304
#~ "GNOME settings manager."
4306
#~ "'জিনোম-সেটিংস-ডেমো' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
4307
#~ "জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে না চালানো গেলে, কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর "
4308
#~ "হবে না। এটি হয়ত ডিবাস এর সাথে কোন সমস্যার কারণে হতে পারে অথবা জিনোমের অংশ "
4309
#~ "নয় (উদাহরণস্বরূপ কেডিই) এরকম কোন বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপক হয়ত ইতিমধ্যেই "
4310
#~ "সক্রিয় আছে এবং জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকের সাথে বিরোধ দেখাচ্ছে।"
4312
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
4313
#~ msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n"
4315
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
4316
#~ msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
4318
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
4319
#~ msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u"
4321
#~ msgid "Copying '%s'"
4322
#~ msgstr " '%s'-কে অনুলিপি করা হচ্ছে"
4324
#~ msgid "Parent Window"
4325
#~ msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো"
4327
#~ msgid "Parent window of the dialog"
4328
#~ msgstr "বর্তমান ডায়লগের প্যারেন্ট উইন্ডো"
4331
#~ msgstr "URI থেকে"
4333
#~ msgid "URI currently transferring from"
4334
#~ msgstr "URI থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
4337
#~ msgstr "URI এর উদ্দেশ্যে"
4339
#~ msgid "URI currently transferring to"
4340
#~ msgstr "URI-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
4342
#~ msgid "Fraction completed"
4343
#~ msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
1578
4345
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
1579
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1580
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1581
msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"
1583
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1584
msgid "Current URI index"
1585
msgstr "বর্তমান URI সূচি"
1587
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1588
msgid "Current URI index - starts from 1"
1589
msgstr "বর্তমান URI সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
1591
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1593
msgstr "সর্বমোট URI"
1595
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1596
msgid "Total number of URIs"
1597
msgstr "সর্বমোট URI সংখ্যা"
1599
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1601
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1602
msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1604
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1606
msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
1608
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1609
msgid "Overwrite _All"
1610
msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)"
1612
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1616
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
1617
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1618
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে GConf কী এর সাথে যুক্ত আছে"
1620
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1624
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
1625
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1626
msgstr "কী-এর সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কল-ব্যাক উৎপন্ন হবে"
1628
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1630
msgstr "সংকলন পরিবর্তন করুন"
1632
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1634
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1635
msgstr "GConf কোন পরিবর্তন করা হলে তা GConf ক্লায়েন্টকে জানান"
1637
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1638
msgid "Conversion to widget callback"
1639
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
1641
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1643
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1644
msgstr "তথ্যকে GConf থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
1646
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1647
msgid "Conversion from widget callback"
1648
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
1650
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1652
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1653
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে GConf এ রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
1655
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1657
msgstr "UI নিয়ন্ত্রণ"
1659
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
1660
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1661
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
1663
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1664
msgid "Property editor object data"
1665
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
1667
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
1668
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1669
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"
1671
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1672
msgid "Property editor data freeing callback"
1673
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
1675
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1676
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1678
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
1679
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
1681
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
1684
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1686
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
1689
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
1691
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
1692
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
1694
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
1697
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1698
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1700
"Please select a different picture instead."
1702
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
1703
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
1705
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
1707
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
1708
msgid "Please select an image."
1709
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
1711
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
1713
msgstr "নির্বাচন (_S)"
4346
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
4347
#~ msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"
4349
#~ msgid "Current URI index"
4350
#~ msgstr "বর্তমান URI সূচি"
4352
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
4353
#~ msgstr "বর্তমান URI সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
4355
#~ msgid "Total URIs"
4356
#~ msgstr "সর্বমোট URI"
4358
#~ msgid "Total number of URIs"
4359
#~ msgstr "সর্বমোট URI সংখ্যা"
4361
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
4363
#~ "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
4366
#~ msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
4368
#~ msgid "Overwrite _All"
4369
#~ msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)"
1716
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1717
msgid "Default Pointer - Current"
1718
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
1720
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1721
msgid "White Pointer"
1722
msgstr "সাদা পয়েন্টার"
1724
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1725
msgid "White Pointer - Current"
1726
msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
1728
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1729
msgid "Large Pointer"
1730
msgstr "<b>বড় পয়েন্টার</b>"
1732
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1733
msgid "Large Pointer - Current"
1734
msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
1736
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1737
msgid "Large White Pointer - Current"
1738
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
1740
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1741
msgid "Large White Pointer"
1742
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
1744
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1747
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1750
"আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
1752
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1755
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1756
"theme '%s' is not installed."
1758
"আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে "
1761
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1764
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1767
"আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
1769
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1770
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1771
msgid "Preferred Applications"
1772
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
1774
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1775
msgid "Select your default applications"
1776
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
1778
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1779
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1780
msgstr "পছন্দসই ভিজুয়াল সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে"
4372
#~ msgid "Default Pointer - Current"
4373
#~ msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
4375
#~ msgid "White Pointer"
4376
#~ msgstr "সাদা পয়েন্টার"
4378
#~ msgid "White Pointer - Current"
4379
#~ msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
4381
#~ msgid "Large Pointer - Current"
4382
#~ msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
4384
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
4385
#~ msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
4387
#~ msgid "Large White Pointer"
4388
#~ msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
4391
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
4392
#~ "is not installed."
4394
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে "
4398
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
4399
#~ "theme '%s' is not installed."
4401
#~ "আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি "
4402
#~ "সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
4405
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
4406
#~ "is not installed."
4408
#~ "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে "
4411
#~ msgid "Preferred Applications"
4412
#~ msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
4414
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
4415
#~ msgstr "পছন্দসই ভিজুয়াল সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে"
1782
4417
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
1783
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1784
msgid "Visual Assistance"
1785
msgstr "ভিজুয়াল সহায়তা"
1787
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
1788
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
1789
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
1791
msgid "Error saving configuration: %s"
1792
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1794
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
1795
msgid "Could not load the main interface"
1796
msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি"
1798
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
1799
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1800
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে অ্যাপলেটটি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কি না"
1802
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1803
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1804
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1805
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"
1807
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1808
msgid "- GNOME Default Applications"
1809
msgstr "- GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
1811
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1812
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1813
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1814
msgid "Accessibility"
1815
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
1818
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1820
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1821
msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
1824
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1826
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1827
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1829
msgstr "কমান্ড: (_o)"
1831
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1833
msgstr "কমান্ড (_m):"
1835
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1836
msgid "E_xecute flag:"
1837
msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"
1839
# Translated by sadia
1840
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1841
msgid "Image Viewer"
1842
msgstr "ছবি প্রদর্শক"
1844
# Translated by sadia
1845
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1846
msgid "Instant Messenger"
1847
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাবাহক "
1849
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1853
# Translated by sadia
1854
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1858
# Translated by sadia
1859
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1863
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1865
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
1867
# Translated by sadia
1868
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1869
msgid "Multimedia Player"
1870
msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার "
1872
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1873
msgid "Open link in new _tab"
1874
msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)"
1876
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1877
msgid "Open link in new _window"
1878
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)"
1880
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1881
msgid "Open link with web browser _default"
1882
msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)"
1884
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1885
msgid "Run at st_art"
1886
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
1888
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1889
msgid "Run in t_erminal"
1890
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)"
1892
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1896
# Translated by sadia
1897
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1898
msgid "Terminal Emulator"
1899
msgstr "টার্মিনাল এমুলেটর"
1901
# Translated by sadia
1902
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1904
msgstr "টেক্সট সম্পাদক "
1906
# Translated by sadia
1907
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1908
msgid "Video Player"
1909
msgstr "ভিডিও প্লেয়ার "
1911
# Translated by sadia
1912
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1914
msgstr "দৃষ্টি নির্ভর"
1916
# Translated by sadia
1917
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1919
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার "
1921
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1922
msgid "_Run at start"
1923
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)"
1925
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1929
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1930
msgid "Banshee Music Player"
1931
msgstr "বাঁশী সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
1933
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1937
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1942
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1943
msgid "Debian Sensible Browser"
1944
msgstr "ডেবিয়ান সেনসিবল ব্রাউজার"
1946
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1947
msgid "Debian Terminal Emulator"
1948
msgstr "ডেবিয়ান টার্মিনাল ইমুলেটর"
1950
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1954
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1958
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1959
msgid "Epiphany Web Browser"
1960
msgstr "ইপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
1962
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1963
msgid "Evolution Mail Reader"
1964
msgstr "ইভোল্যুশন মেইল রিডার"
1966
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1970
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1974
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1975
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1976
msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক"
1978
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1979
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1980
msgstr "GNOME OnScreen কি-বোর্ড"
1982
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1983
msgid "GNOME Terminal"
1984
msgstr "GNOME টার্মিনাল"
1986
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1990
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1992
msgstr "Gnopernicus"
1994
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1995
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1996
msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus"
1998
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
2002
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
2004
msgstr "Iceape মেইল"
2006
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
2010
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
2014
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
2015
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
2016
msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক"
2018
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
2022
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
2026
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
2030
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
2031
msgid "Linux Screen Reader"
2032
msgstr "লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার"
2034
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
2035
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
2036
msgstr "বিবর্ধক সহ লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার"
2038
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
2042
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
2046
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
2050
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
2054
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
2055
msgid "Mozilla Mail"
2056
msgstr "মোজিলা মেইল"
2058
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
2059
msgid "Mozilla Thunderbird"
2060
msgstr "মোজিলা থান্ডারবার্ড"
2062
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
2063
msgid "Muine Music Player"
2064
msgstr "Muine মিউজিক প্লেয়ার"
2066
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
2070
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
2074
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
2075
msgid "Netscape Communicator"
2076
msgstr "নেটস্কেপ কমিউনিকেটর"
2078
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
2082
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
2086
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
2087
msgid "Orca with Magnifier"
2088
msgstr "বিবর্ধক সহ অর্কা"
2090
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
2094
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
2095
msgid "Rhythmbox Music Player"
2096
msgstr "রাইমবক্স সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
2098
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
2102
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
2103
msgid "SeaMonkey Mail"
2104
msgstr "সিমাংকি মেইল"
2106
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
2107
msgid "Standard XTerminal"
2108
msgstr "প্রমিত XTerminal"
2110
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
2114
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
2115
msgid "Sylpheed-Claws"
2116
msgstr "Sylpheed-Claws"
2118
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
2122
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
2124
msgstr "থান্ডারবার্ড"
2126
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
2127
msgid "Totem Movie Player"
2128
msgstr "টটেম চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা"
2130
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
2134
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
2135
msgid "Include _panel"
2136
msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"
2138
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2139
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
2143
# Translated by sadia
2144
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2145
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2149
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2150
#| msgid "Mouse Preferences"
2151
msgid "Monitor Preferences"
2152
msgstr "মনিটর সম্পর্কিত পছন্দ"
2154
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2155
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
2156
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
2160
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2164
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2168
# Translated by sadia
2169
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2171
msgstr "প্যানেলের আইকন "
2173
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2175
msgstr "আবর্তন: (_o)"
2177
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2178
msgid "Re_fresh rate:"
2179
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)"
2181
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2182
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
2186
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2187
msgid "Sa_me image in all monitors"
2188
msgstr "সব মনিটরে একই ছবি (_m)"
2190
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2194
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2195
#| msgid "_Detect Monitors"
2196
msgid "_Detect monitors"
2197
msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)"
2199
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2200
msgid "_Resolution:"
2201
msgstr "রেজল্যুশন (_R):"
2203
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2204
#| msgid "_Show displays in panel"
2205
msgid "_Show monitors in panel"
2206
msgstr "প্যানেলের মধ্যে মনিটর প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2208
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2209
msgid "Change resolution and position of monitors"
2210
msgstr "মনিটরের রেজল্যুশন এবং অবস্থান পরিবর্তন"
2212
# Translated by sadia
2213
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2218
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
2222
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
2227
# Translated by sadia
2228
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
2229
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
2230
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
2231
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2233
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
2234
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
2235
msgid "Mirror Screens"
2236
msgstr "প্রতিফলিত পর্দা"
2238
# Translated by sadia
2239
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
2244
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
2249
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
2250
msgid "Could not save the monitor configuration"
2251
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2253
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
2254
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2255
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশন বাস পাওয়া যায়নি"
2257
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
2258
msgid "Could not detect displays"
2259
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2261
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
2262
msgid "Could not get screen information"
2263
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2265
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
2267
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2270
"মনিটরের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে নির্বাচন করুন; এর অবস্থান পুনরায় নির্ধারণ "
2273
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2277
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2278
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2283
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2284
msgid "New shortcut..."
2285
msgstr "নতুন শর্টকাট..."
2287
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2288
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2289
msgid "Accelerator key"
2290
msgstr "চটপট কী (key)"
2292
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2293
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2294
msgid "Accelerator modifiers"
2295
msgstr "চটপট পরিবর্তক (modifiers)"
2297
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2298
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2299
msgid "Accelerator keycode"
2300
msgstr "চটপট কীকোড (Keycode)"
2302
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2306
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2307
msgid "The type of accelerator."
2308
msgstr "চটপট কী-এর ধরন।"
2310
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2311
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
2312
#: ../typing-break/drwright.c:431
2316
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
2317
msgid "<Unknown Action>"
2318
msgstr "<অজানা কাজ>"
2320
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
2321
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
2322
msgid "Custom Shortcuts"
2323
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
2325
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
2326
msgid "Error saving the new shortcut"
2327
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"
2329
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
2332
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2334
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2336
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু "
2337
"টাইপ করা যাবে না।\n"
2338
"অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কী-এর একসাথে ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।"
2340
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
2343
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2346
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
2347
" \"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে"
2349
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
2352
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2353
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2355
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
2357
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"
2359
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
2361
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2362
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাকসেলেরেটরের মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s"
2364
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
2365
msgid "Too many custom shortcuts"
2366
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
2368
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
2372
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
2376
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2377
msgid "Custom Shortcut"
2378
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
2380
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2381
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2382
msgid "Keyboard Shortcuts"
2383
msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট"
2385
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2387
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2388
"combination, or press backspace to clear."
2390
"কোনো শর্ট-কাট কী-এর মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কী "
2391
"সংকলন টাইপ করুন। অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন।"
2393
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2394
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2395
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
2397
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2398
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2400
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2402
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
2403
"এখন এটি ডেইমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
2405
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2406
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2407
msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখান"
2409
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2410
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2411
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে"
2413
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2414
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2415
msgstr "- GNOME কিবোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ"
2417
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2418
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2419
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
2421
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2422
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2423
msgstr "পরিবর্তক কি চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_m)"
2425
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2426
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2427
msgstr "টগল-কী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_t)"
2429
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2430
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2431
msgstr "কী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_e)"
2433
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2434
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2435
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_c)"
2437
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2438
msgid "Beep when key is _accepted"
2439
msgstr "কী-এর মান গ্রহণ করা লে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
2441
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2442
msgid "Beep when key is _rejected"
2443
msgstr "কী-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_r)"
2445
# Translated by sadia
2446
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2447
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2451
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2452
msgid "Flash _window titlebar"
2453
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের বার ঝলকানো হবে (_w)"
2455
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2456
msgid "Flash entire _screen"
2457
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে (_s)"
2459
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2460
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2461
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2465
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2466
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2467
msgstr "কীবোর্ডের বিশেষ ব্যবহারের অডিও প্রতিক্রিয়া"
2469
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2470
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2471
msgstr "সতর্কধ্বনির জন্য ভিজুয়্যাল প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_v)"
2473
# Translated by sadia
2474
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2475
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2477
msgstr "ধীর গতির কী "
2479
# Translated by sadia
2480
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2481
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2485
# Translated by sadia
2486
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2487
msgid "Visual cues for sounds"
2488
msgstr "শব্দের জন্য দৃষ্টিনির্ভর ইঙ্গিত"
2490
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2491
msgid "All_ow postponing of breaks"
2492
msgstr "বিরতি মুলতুবির প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন (_o)"
2494
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2495
msgid "Audio _Feedback..."
2496
msgstr "অডিও প্রতিক্রিয়া...(_F)"
2498
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2499
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2500
msgstr "বিরতি বাতিল করা যায় কিনা তা যাচাই করুন"
2502
# Translated by sadia
2503
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2504
msgid "Cursor Blinking"
2505
msgstr "কার্সার জ্বলছে-নিভছে "
2507
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2508
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2509
msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)"
2511
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2512
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2513
msgid "Cursor blinks speed"
2514
msgstr "কার্সার জ্বলানেভার হার"
2516
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2517
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2519
msgstr "বিলম্ব: (_e)"
2522
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2523
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2524
msgstr "একযোগে দুটি কি চাপা হলে স্টিকি-কী নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"
2526
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2527
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2528
msgstr "টাইপিং বিরতির দৈর্ঘ্য"
2530
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2531
msgid "Duration of work before forcing a break"
2532
msgstr "যতক্ষণ কাজ করার পর বিরতি দেওয়া হবে"
2534
# Translated by sadia
2535
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2536
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
2540
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2541
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2542
msgstr "কী চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)"
2544
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2545
msgid "Keyboard Preferences"
2546
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"
2548
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2549
msgid "Keyboard _model:"
2550
msgstr "কীবোর্ডের মডেল (_m):"
2552
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2556
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2558
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2561
"অনবরত কীবোর্ড ব্যবহারজনিত দৈহিক ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য স্ক্রিন লক (Lock) করা হবে"
2563
# Translated by sadia
2564
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2565
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2569
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2571
msgstr "মাউস কী (key)"
2573
# Translated by sadia
2574
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2576
msgstr "নিচে নামুন (_D) "
2578
# Translated by sadia
2579
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2581
msgstr "উপরে যান (_U)"
2583
# Translated by sadia
2584
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2585
msgid "New windows u_se active window's layout"
2586
msgstr "নতুন উইন্ডোজ সক্রিয় উইন্ডোর লেআউট ব্যবহার করে (_s)"
2588
# Translated by sadia
2589
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2591
msgstr "পুনরাবৃত্তি কী "
2594
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2595
msgid "Repeat keys speed"
2596
msgstr "কী পুনরাবৃত্তির হার"
2599
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2600
msgid "Reset to De_faults"
2601
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"
2603
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2607
# Translated by sadia
2608
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2609
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2613
# Translated by sadia
2614
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2615
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2619
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
2620
msgid "Typing Break"
2621
msgstr "টাইপিং বিরতি"
2623
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2624
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2625
msgid "_Acceleration:"
2626
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
2628
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2629
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2630
msgstr "কী-বোর্ড শর্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য টগল করা যাবে (_A)"
2632
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2633
msgid "_Break interval lasts:"
2634
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য (_B):"
2636
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2637
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2639
msgstr "বিলম্ব (_D):"
2641
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2642
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2643
msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কী চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
2645
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2646
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2647
msgstr "টাইপের মধ্যে বাধ্যতামূলক বিরতি ধার্য করার জন্য পর্দা লক করা হবে (_L)"
2649
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2650
msgid "_Only accept long keypresses"
2651
msgstr "শুধুমাত্র দীর্ঘ সময় অবধি চাপা কী-এর মান গণ্য করা হবে (_O)"
2653
# Translated by sadia
2654
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2656
msgstr "অপশন... (_O)"
2658
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2659
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2660
msgstr "কী-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ করা যাবে (_P)"
2662
# Translated by sadia
2663
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2664
msgid "_Separate layout for each window"
2665
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বহির্বিন্যাস (_S)"
2667
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2668
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2669
msgstr "একযোগে কী চাপার কাজের অনুকরণ করা হবে (_S)"
2671
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2675
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2676
msgid "_Type to test settings:"
2677
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন (_T):"
2679
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2680
msgid "_Work interval lasts:"
2681
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য (_W):"
2683
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2687
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2689
msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)"
2691
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2692
msgid "By _language"
2693
msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)"
2695
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
2696
msgid "Choose a Layout"
2697
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড লে-আউট বেছে নিন"
2699
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2701
msgstr "প্রাকদর্শন:"
2703
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2707
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2711
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2713
msgstr "ভিন্ন রূপ: (_V)"
2715
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2716
msgid "Choose a Keyboard Model"
2717
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড মডেল বেছে নিন"
2719
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2723
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2725
msgstr "বিক্রেতা: (_V)"
2727
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
2728
msgid "Keyboard Layout Options"
2729
msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প"
2731
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2735
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
2739
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2743
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2747
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2748
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2752
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2756
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2757
msgid "Set your keyboard preferences"
2758
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
2760
# fix me- confused with the appropriate meaning of gesture.
2761
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2762
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2763
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2764
msgid "gesture|Move left"
2765
msgstr "কাজ|বামদিকে স্থানান্তর"
2767
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2768
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2769
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2770
msgid "gesture|Move right"
2771
msgstr "কাজ|ডানদিকে স্থানান্তর"
2773
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2774
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2775
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2776
msgid "gesture|Move up"
2777
msgstr "কাজ|উপরে স্থানান্তর"
2779
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2780
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2781
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2782
msgid "gesture|Move down"
2783
msgstr "কাজ|নীচে স্থানান্তর"
2785
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2786
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2787
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2788
msgid "gesture|Disabled"
2789
msgstr "কাজ|নিষ্ক্রিয়"
2791
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2792
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2793
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2794
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (সাধারণ|প্রবেশ্যতা)"
2796
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2797
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2798
msgstr "- GNOME মাউস সংক্রান্ত পছন্দ"
2800
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2801
msgid "Choose type of click _beforehand"
2802
msgstr "ক্লিক করার ধরন, পূর্বেই নির্ধারণ করুন (_b)"
2804
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2805
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2806
msgstr "মাউসের ভঙ্গির সাথে ব্যবহারযোগ্য ক্লিকের ধরন নির্বাচন করুন (_u)"
2808
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2809
msgid "D_ouble click:"
2810
msgstr "ডবল ক্লিক (_o):"
2812
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2813
msgid "D_rag click:"
2814
msgstr "টেনে এনে ক্লিক করুন (_r):"
2816
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2817
#| msgid "_Disable touchpad while typing"
2818
msgid "Disable _touchpad while typing"
2819
msgstr "টাইপ করার সময় টাচপ্যাড নিস্ক্রিয় করুন (_t)"
2821
# Translated by sadia
2822
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2823
msgid "Double-Click Timeout"
2824
msgstr "ডবল ক্লিক-এর সময়উত্তীর্ণ"
2826
# Translated by sadia
2827
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2828
msgid "Drag and Drop"
2829
msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন"
2831
# Translated by sadia
2832
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2834
msgstr "ডুয়েল ক্লিক "
2836
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2837
#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
2838
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2839
msgstr "টাচপ্যাডের মাধ্যমে মাউস ক্লিক সক্রিয় করুন (_m)"
2841
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2842
#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
2843
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2844
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলিং সক্রিয় করুন (_o)"
2846
# Translated by sadia
2847
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2851
# Translated by sadia
2852
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2853
msgid "Locate Pointer"
2854
msgstr "অবস্থান চিহ্নিতকরণ পয়েন্টার "
2856
# Translated by sadia
2857
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2861
# Translated by sadia
2862
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2863
msgid "Mouse Orientation"
2864
msgstr "মাউসের স্থিতিবিন্যাস"
2866
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2867
msgid "Mouse Preferences"
2868
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
2870
# Translated by sadia
2871
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2872
msgid "Pointer Speed"
2873
msgstr "পয়েন্টারের গতি"
2875
# Translated by sadia
2876
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2878
msgstr "স্ক্রল করা হচ্ছে"
2880
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2881
msgid "Seco_ndary click:"
2882
msgstr "দ্বিতীয়ত ক্লিক: (_n)"
2884
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2885
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2886
msgstr "কন্ট্রোল-কী চাপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)"
2888
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2889
msgid "Show click type _window"
2890
msgstr "ক্লিকের ধরন উল্লেখকারী উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_w)"
2892
# Translated by sadia
2893
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2894
msgid "Simulated Secondary Click"
2895
msgstr "অনুকরণকৃত দ্বিতীয় ক্লিক"
2897
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2899
msgstr "প্রান্তিক মাপ (_e):"
2901
# Translated by sadia
2902
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2904
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2906
"ডবল ক্লিক সংক্রান্ত নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাল্ব চিহ্নের উপর ডবল ক্লিক করার "
2909
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2913
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2914
msgid "Two-_finger scrolling"
2915
msgstr "দুই-আঙ্গুল স্ক্রলিং (_f)"
2917
# Translated by sadia
2918
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2919
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2921
"ক্লিকের ধরণ নির্বাচনের জন্য আপনি ডুয়েল ক্লিক প্যানেল অ্যাপ্লেটও ব্যবহার করতে পারেন।"
2923
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
2925
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
2927
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
2928
msgid "_Edge scrolling"
2929
msgstr "প্রান্ত স্ক্রলিং করুন (_E)"
2931
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
2932
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2933
msgstr "পয়েন্টারের চলাচল বন্ধ করার সময় ক্লিক আরম্ভ করা হবে (_I)"
2935
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
2936
msgid "_Left-handed"
2937
msgstr "বামহাতি মাউস (_L)"
2939
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2940
msgid "_Motion threshold:"
2941
msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান: (_M)"
2943
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
2944
msgid "_Right-handed"
2945
msgstr "ডান হাতের ব্যবহারের জন্য: (_R)"
2947
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
2948
msgid "_Sensitivity:"
2949
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
2951
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2952
msgid "_Single click:"
2953
msgstr "একটি ক্লিক: (_S)"
2955
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
2957
msgstr "সময়সীমা (_T)"
2959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2960
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2961
msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন (_T)"
2963
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2967
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2968
msgid "Set your mouse preferences"
2969
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
2972
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
2973
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
2974
msgid "New Location..."
2975
msgstr "নতুন অবস্থান..."
2977
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
2978
msgid "Location already exists"
2979
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত"
2981
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
2982
msgid "Network Proxy"
2983
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
2985
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
2986
msgid "Set your network proxy preferences"
2987
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
2989
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2990
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2991
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)</b>"
2993
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2994
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2995
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)<b>"
2997
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2998
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2999
msgstr "<b>নিজহাতে প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)</b>"
3001
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
3002
msgid "<b>_Use authentication</b>"
3003
msgstr "<b>অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_U)</b>"
3005
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
3006
msgid "Autoconfiguration _URL:"
3007
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL (_U):"
3009
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
3011
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
3013
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
3014
msgid "Create New Location"
3015
msgstr "নতুন অবস্থান নির্মাণ করুন"
3017
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
3018
msgid "HTTP Proxy Details"
3019
msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ"
3021
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
3022
msgid "H_TTP proxy:"
3023
msgstr "HTTP প্রক্সি (_T):"
3025
# Translated by sadia
3026
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
3027
msgid "Ignore Host List"
3028
msgstr "হোস্টের তালিকা উপেক্ষা করা হবে"
3030
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
3031
msgid "Ignored Hosts"
3032
msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
3034
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
3038
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
3039
msgid "Network Proxy Preferences"
3040
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
3042
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
3046
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
3047
msgid "Proxy Configuration"
3048
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন"
3050
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
3051
msgid "S_ocks host:"
3052
msgstr "Socks হোস্ট (_o):"
3054
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
3055
msgid "The location already exists."
3056
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত।"
3058
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
3060
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):"
3062
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
3063
msgid "_Delete Location"
3064
msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন (_D)"
3066
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
3070
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
3072
msgstr "FTP প্রক্সি (_F):"
3074
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
3075
msgid "_Location name:"
3076
msgstr "অবস্থানের নাম (_L):"
3078
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
3080
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
3082
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
3083
msgid "_Secure HTTP proxy:"
3084
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
3086
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
3087
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3088
msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য এক প্রক্সি ব্যবহার করা হবে (_U)"
3090
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
3091
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3092
msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার জন্য পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
3094
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
3098
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
3100
msgstr "হাইপার (_y)"
3102
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
3103
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3104
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোজ লোগো\") (_u)"
3106
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
3110
# Translated by sadia
3111
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3112
msgid "Movement Key"
3115
# Translated by sadia
3116
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3117
msgid "Titlebar Action"
3118
msgstr "টাইটেলবারের কাজ"
3120
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3121
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3122
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করুন: "
3124
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3125
msgid "Window Preferences"
3126
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
3128
# Translated by sadia
3129
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3130
msgid "Window Selection"
3131
msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
3133
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3134
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3135
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে ডবল ক্লিক করুন (_D):"
3137
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3138
msgid "_Interval before raising:"
3139
msgstr "যে সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে (_I):"
3141
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3142
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3143
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)"
3145
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3146
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3147
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে (_S)"
3149
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3153
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3154
msgid "Set your window properties"
3155
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
3157
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3161
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3163
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3164
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করে নি\n"
3166
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3168
msgstr "সর্বোচ্চ আকার প্রদান"
3170
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3171
msgid "Maximize Vertically"
3172
msgstr "উল্লম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
3174
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3175
msgid "Maximize Horizontally"
3176
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
3178
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3182
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3184
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
3186
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3190
#: ../shell/control-center.c:49
3192
msgid "key not found [%s]\n"
3193
msgstr "কী পাওয়া যায়নি [%s]\n"
3195
# Translated by sadia
3196
#: ../shell/control-center.c:143
3197
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3198
msgstr "শুরু করার সময় লুকিয়ে রাখা হবে (শেলটি প্রিলোড করতে প্রয়োজন)"
3200
#: ../shell/control-center.c:182
3204
#: ../shell/control-center.c:182
3208
#: ../shell/control-center.c:182
3209
msgid "Common Tasks"
3212
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3213
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3214
msgid "Control Center"
3215
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
3217
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3218
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3219
msgstr "কাজ আরম্ভ হলে নিয়ন্ত্রণ-কেন্দ্র বন্ধ করা হবে"
3221
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3222
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3223
msgstr "যোগ অথবা অপসারণের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3225
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3226
msgid "Exit shell on help action performed"
3227
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3229
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3230
msgid "Exit shell on start action performed"
3231
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3233
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3234
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3235
msgstr "উন্নীত অথবা আন-ইনস্টলের কাজ সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3237
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3238
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3239
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
3241
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3242
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3243
msgstr "আরম্ভের কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
3245
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3247
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3250
"যোগ অথবা অপসারণ সংক্রান্ত কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা "
3253
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3255
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3258
"উন্নীত অথবা আন-ইনস্টল কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
3260
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3261
msgid "Task names and associated .desktop files"
3262
msgstr "কাজের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
3264
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3266
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3267
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3270
"নিয়ন্ত্রণ-কেন্দ্র-এর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য কর্মের নাম ও এর পরে একটি \";\" চিহ্ন এবং এই "
3271
"কাজের জন্য প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত .desktop ফাইলের নাম।"
3273
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3274
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3276
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3277
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3279
"[থিম পরিবর্তন;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্ধারণ;default-"
3280
"applications.desktop,প্রিন্টার যোগ;gnome-cups-manager.desktop]"
3282
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3284
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3286
"মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কর্ম\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা "
3289
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3290
msgid "The GNOME configuration tool"
3291
msgstr "GNOME কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
3293
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3294
msgid "_Postpone Break"
3295
msgstr "বিরাম স্থগিত করা হবে (_P)"
3297
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3298
msgid "Take a break!"
3299
msgstr "কিছুটা সময় বিরতি নিন!"
3301
#: ../typing-break/drwright.c:116
3302
msgid "_Take a Break"
3303
msgstr "কিছুটা সময় বিরতি নিন (_T)"
3305
#: ../typing-break/drwright.c:440
3307
msgid "%d minute until the next break"
3308
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3309
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
3310
msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
3312
#: ../typing-break/drwright.c:444
3314
msgid "Less than one minute until the next break"
3315
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
3317
#: ../typing-break/drwright.c:526
3320
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3323
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s"
3325
#: ../typing-break/drwright.c:543
3326
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3327
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"
3329
#: ../typing-break/drwright.c:544
3330
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3331
msgstr "আই ক্যান্ডি যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লসন"
3333
#: ../typing-break/drwright.c:553
3334
msgid "A computer break reminder."
3335
msgstr "বিরতি মনে করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"
3337
#: ../typing-break/drwright.c:555
3338
msgid "translator-credits"
3340
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
3341
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n"
3342
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
3343
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
3344
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"
3346
#: ../typing-break/main.c:61
3347
msgid "Enable debugging code"
3348
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
3350
#: ../typing-break/main.c:63
3351
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3352
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
3354
#: ../typing-break/main.c:89
3355
msgid "Typing Monitor"
3356
msgstr "টাইপ নিরীক্ষণ"
3358
#: ../typing-break/main.c:105
3360
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3361
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3362
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3363
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3365
"টাইপিং মনিটর দ্বারা বিজ্ঞপ্তিস্থলে তথ্য প্রদর্শন করা হয়। সম্ভবত, প্যানেলের মধ্যে কোন "
3366
"বিজ্ঞপ্তিস্থল উপস্থিত নেই। এটি যোগ করার জন্য প্যানেলের উপর মাউসের ডান বোতাম ক্লিক "
3367
"করে 'প্যানেলে যোগ করুন' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও এরপর 'যোগ করুন' "
3368
"শীর্ষক বোতামে ক্লিক করুন।"
3370
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3371
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3372
msgstr "মান সত্য হলে, OpenType ফন্টগুলো থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3374
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3375
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3376
msgstr "মান সত্য হলে, PCF ফন্টগুলো থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3378
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3379
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3380
msgstr "মান সত্য হলে, TrueType ফন্টগুলি থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3382
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3383
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3384
msgstr "মান সত্য হলে, Type1 ফন্টগুলি থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3386
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3388
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3390
"OpenType ফন্টের থাম্বনেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3392
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3393
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3394
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3396
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3398
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3400
"TrueType ফন্টের থাম্বনেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3402
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3403
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3404
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্বনেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3406
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3407
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3408
msgstr "OpenType ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
3410
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3411
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3412
msgstr "PCF ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
3414
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3415
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3416
msgstr "TrueType ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
3418
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3419
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3420
msgstr "Type1 ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
3422
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3423
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3424
msgstr "OpenType ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
3426
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3427
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3428
msgstr "PCF ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
3430
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3431
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3432
msgstr "TrueType ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
3434
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3435
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3436
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
3438
#: ../font-viewer/font-view.c:289
3442
#: ../font-viewer/font-view.c:292
3446
#: ../font-viewer/font-view.c:305
3450
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3454
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
3458
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
3460
msgstr "স্বত্বাধিকার:"
3462
#: ../font-viewer/font-view.c:361
3463
msgid "Description:"
3466
# Translated by sadia
3467
#: ../font-viewer/font-view.c:441
3469
msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে"
3471
# Translated by sadia
3472
#: ../font-viewer/font-view.c:444
3473
msgid "Install Failed"
3474
msgstr "ইনস্টল ব্যর্থ হয়েছে"
3476
#: ../font-viewer/font-view.c:516
3478
msgid "usage: %s fontfile\n"
3479
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s fontfile\n"
3481
# Translated by sadia
3482
#: ../font-viewer/font-view.c:591
3483
msgid "I_nstall Font"
3484
msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন (_n)"
3486
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3488
msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
3490
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3491
msgid "Preview fonts"
3492
msgstr "ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন"
3494
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3495
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3496
msgstr "লেখনি থেকে থাম্ব-নেইল (ডিফল্ট: Aa)"
3498
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3502
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3503
msgid "Font size (default: 64)"
3504
msgstr "ফন্টের মাপ (ডিফল্ট: ৬৪)"
3506
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3510
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3511
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3512
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3514
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3516
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3517
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n"
3519
# Translated by sadia
3520
#: ../libslab/app-shell.c:754
3522
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
3523
msgstr "আপনার \"%s\" ফিল্টারটি কোনকিছুর সাথে মিলছে না।"
3525
# Translated by sadia
3526
#: ../libslab/app-shell.c:756
3527
msgid "No matches found."
3528
msgstr "কোন সাদৃশ্য পাওয়া যায়নি।"
3530
#: ../libslab/app-shell.c:905
3534
# Translated by sadia
3535
#. make start action
3536
#: ../libslab/application-tile.c:374
3539
msgstr "%s শুরু করা হবে"
3541
#: ../libslab/application-tile.c:395
3545
#: ../libslab/application-tile.c:442
3549
#: ../libslab/application-tile.c:457
3551
msgstr "আনইনস্টল করুন"
3553
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
3554
msgid "Remove from Favorites"
3555
msgstr "পছন্দনীয় থেকে মুছে ফেলুন"
3557
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
3558
msgid "Add to Favorites"
3559
msgstr "পছন্দনীয় তে যোগ করুন"
3561
#: ../libslab/application-tile.c:871
3562
msgid "Remove from Startup Programs"
3563
msgstr "প্রারম্ভ প্রোগ্রাম থেকে মুছে ফেলুন"
3565
#: ../libslab/application-tile.c:873
3566
msgid "Add to Startup Programs"
3567
msgstr "প্রারম্ভ প্রোগ্রামে যোগ করুন"
3569
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3570
msgid "New Spreadsheet"
3571
msgstr "নতুন স্প্রেডশীট"
3573
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3574
msgid "New Document"
3577
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3581
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3583
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
3585
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3586
msgid "Network Servers"
3587
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
3589
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3593
#. make open with default action
3594
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3597
msgstr "<b>উন্মুক্ত</b>"
3599
#. make rename action
3600
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
3602
msgstr "পুনরায় নামকরণ করুন"
3604
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3605
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
3607
msgstr "প্রেরণ করুন..."
3609
#. make move to trash action
3610
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
3611
msgid "Move to Trash"
3612
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"
3614
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3615
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
3619
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
3621
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3622
msgstr "আপনি নি নিশ্চিত যে আপনি স্থায়ীভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান?"
3624
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
3625
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3626
msgstr "যদি আপনি একটি আইটেম মুছে ফেলেন, এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"
3628
# Translated by sadia
3629
#: ../libslab/document-tile.c:193
3631
msgid "Open with \"%s\""
3632
msgstr "\"%s\"-র সাথে খুলুন"
3634
#: ../libslab/document-tile.c:207
3635
msgid "Open with Default Application"
3636
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন এর মাধ্যমে খুলুন"
3638
#: ../libslab/document-tile.c:218
3639
msgid "Open in File Manager"
3640
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকে খুলুন"
3642
#: ../libslab/document-tile.c:617
3646
#: ../libslab/document-tile.c:624
3650
#: ../libslab/document-tile.c:632
3651
msgid "Today %l:%M %p"
3652
msgstr "আজ %l:%M %p"
3654
#: ../libslab/document-tile.c:642
3655
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3656
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
3658
#: ../libslab/document-tile.c:654
3660
msgstr "%a %l:%M %p"
3662
#: ../libslab/document-tile.c:662
3663
msgid "%b %d %l:%M %p"
3664
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3666
#: ../libslab/document-tile.c:664
3670
#: ../libslab/search-bar.c:255
3674
# Translated by sadia
3675
#: ../libslab/system-tile.c:127
3677
msgid "<b>Open %s</b>"
3678
msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
3680
#: ../libslab/system-tile.c:140
3682
msgid "Remove from System Items"
3683
msgstr "সিস্টেমের আইটেম থেকে মুছে ফেলুন"
3685
#~ msgid "Display Preferences"
3686
#~ msgstr "প্রদর্শন সম্পর্কিত পছন্দ"
3688
# Translated by sadia
3689
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
3690
#~ msgstr "মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলোকে টেনে আনুন "
3692
#~ msgid "_Mirror screens"
3693
#~ msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"
3695
#~ msgid "Change screen resolution"
3696
#~ msgstr "পর্দার রেজল্যুশন পরিবর্তন করুন"
3699
#~ msgstr "প্রদর্শন"
3702
#~ msgstr "সম্পাদনা"
3704
#~ msgid "Fill screen"
3705
#~ msgstr "পর্দা পূরণ করুন"
3707
#~ msgid "Interface"
3708
#~ msgstr "ইন্টারফেস"
3711
#~ msgid "Menus and Toolbars"
3712
#~ msgstr "<b>মেনু ও টুলবার</b>"
3716
#~ msgstr "প্রাকদর্শন:"
3718
#~ msgid "Show _icons in menus"
3719
#~ msgstr "মেনুর মধ্যে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_i)"
3721
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
3722
#~ msgstr "টুলবারের বোতামের লেবেল (_b):"
3725
#~ msgid "_Desktop Background"
3726
#~ msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
3728
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
3729
#~ msgstr "মেনুর সম্পাদনযোগ্য শর্ট-কাট কী (_E)"
3732
#~ msgstr "ফাইল (_F)"
3734
#~ msgid "A_cceleration:"
3735
#~ msgstr "গতিবর্ধন: (_c)"
3737
#~ msgid "_Selected layouts:"
3738
#~ msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_S):"
3741
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_o)"
3744
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3745
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3748
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3750
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3752
#~ "<span size=\"large\"><b>কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b> </span><span>\n"
3754
#~ "আপনার পরিশোধক \"<b>%s</b>\" কোনো আইটেমের সাথে মিলেনা।</span>"
3756
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
3757
#~ msgstr "অজ্ঞাত লগ-ইন আই.ডি., সম্ভবত ব্যবহারকারী-বিষয়ক ডাটাবেসটি ত্রুটিপূর্ণ"
3761
#~ "Left middle finger\n"
3762
#~ "Left ring finger\n"
3763
#~ "Left little finger\n"
3765
#~ "Right middle finger\n"
3766
#~ "Right ring finger\n"
3767
#~ "Right little finger"
3769
#~ "বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল\n"
3770
#~ "বামহাতের মধ্যমা\n"
3771
#~ "বামহাতের অনামিকা\n"
3772
#~ "বামহাতের কনিষ্ঠা\n"
3773
#~ "ডানহাতের বুড়ো আঙ্গুল\n"
3774
#~ "ডানহাতের মধ্যমা\n"
3775
#~ "ডানহাতের অনামিকা\n"
3776
#~ "ডানহাতের কনিষ্ঠা"
3778
#~ msgid "<b>Email</b>"
3779
#~ msgstr "<i>ই-মেইল</i>"
3782
#~ msgid "<b>Home</b>"
3783
#~ msgstr "<b>ব্যক্তিগত ফোল্ডার</b>"
3785
#~ msgid "<b>Job</b>"
3786
#~ msgstr "<b>কাজ</b>"
3788
#~ msgid "<b>Web</b>"
3789
#~ msgstr "<b>ওয়েব</b>"
3791
#~ msgid "<b>Work</b>"
3792
#~ msgstr "<b>কাজ</b>"
3794
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
3795
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</span>"
3797
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
3798
#~ msgstr "<b>সহায়ক প্রযুক্তি</b>"
3800
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
3801
#~ msgstr "<b>পছন্দ</b>"
3803
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
3804
#~ msgstr "<b>রং (_o)</b>"
3806
#~ msgid "<b>Preview</b>"
3807
#~ msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
3809
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
3810
#~ msgstr "<b>ডেস্কটপের পটভূমি (_D)</b>"
3812
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
3813
#~ msgstr "<b>বাউন্স-কী</b>"
3815
#~ msgid "<b>General</b>"
3816
#~ msgstr "<b>সাধারণ</b>"
3818
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
3819
#~ msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
3821
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
3822
#~ msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
3824
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
3825
#~ msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
3827
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
3828
#~ msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
3830
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
3831
#~ msgstr "<b>পয়েন্টারের অবস্থান সনাক্তকরণ</b>"
3833
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
3834
#~ msgstr "<small><i>উচ্চ</i></small>"
3836
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
3837
#~ msgstr "<small><i>বৃহৎ</i></small>"
3839
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
3840
#~ msgstr "<small><i>নিম্ন</i></small>"
3842
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
3843
#~ msgstr "<small><i>ক্ষুদ্র</i></small>"
3845
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
3846
#~ msgstr "<b>যে সব হোস্টকে অগ্রাহ্য করা হবে তাদের তালিকা</b>"
3849
#~ msgstr "কাট করুন (_u)"
3852
#~ msgstr "নতুন ফাইল"
3854
#~ msgid "Save File"
3855
#~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"
3859
#~ "Horizontal gradient\n"
3860
#~ "Vertical gradient"
3863
#~ "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা\n"
3864
#~ "উলম্ব ঢালের মাত্রা"
3867
#~ "Text below items\n"
3868
#~ "Text beside items\n"
3872
#~ "বস্তুর নীচে লেখা\n"
3873
#~ "বস্তুর পাশে লেখা\n"
3874
#~ "শুধুমাত্র প্রতীক\n"
3885
#~ "বড় মাপে প্রদর্শন\n"
3888
#~ "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"
3891
#~ msgstr "কপি করুন (_C)"
3894
#~ msgstr "নতুন (_N)"
3897
#~ msgstr "খুলুন (_O)"
3900
#~ msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3903
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3906
#~ msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
3919
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
3920
#~ msgstr "নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করা যায়নি"
3923
#~ msgstr "/পরিচিতি (_A)"
4418
#~ msgid "Visual Assistance"
4419
#~ msgstr "ভিজুয়াল সহায়তা"
4421
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
4422
#~ msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
4424
#~ msgid "Could not load the main interface"
4425
#~ msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি"
4428
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
4429
#~ msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"
4431
#~ msgid "Accessibility"
4432
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
4435
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
4436
#~ msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
4438
#~ msgid "Co_mmand:"
4439
#~ msgstr "কমান্ড (_m):"
4441
#~ msgid "E_xecute flag:"
4442
#~ msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"
4444
# Translated by sadia
4445
#~ msgid "Image Viewer"
4446
#~ msgstr "ছবি প্রদর্শক"
4448
# Translated by sadia
4449
#~ msgid "Instant Messenger"
4450
#~ msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তাবাহক "
4453
#~ msgstr "ইন্টারনেট"
4455
# Translated by sadia
4456
#~ msgid "Mail Reader"
4457
#~ msgstr "মেইল পাঠক"
4459
# Translated by sadia
4463
#~ msgid "Open link in new _tab"
4464
#~ msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)"
4466
#~ msgid "Open link in new _window"
4467
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)"
4469
#~ msgid "Open link with web browser _default"
4470
#~ msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)"
4472
#~ msgid "Run at st_art"
4473
#~ msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
4475
#~ msgid "Run in t_erminal"
4476
#~ msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)"
4478
# Translated by sadia
4479
#~ msgid "Terminal Emulator"
4480
#~ msgstr "টার্মিনাল এমুলেটর"
4482
# Translated by sadia
4483
#~ msgid "Text Editor"
4484
#~ msgstr "টেক্সট সম্পাদক "
4486
#~ msgid "_Run at start"
4487
#~ msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)"
4492
#~ msgid "Banshee Music Player"
4493
#~ msgstr "বাঁশী সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
4495
#~ msgid "Claws Mail"
4496
#~ msgstr "Claws মেইল"
4499
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
4500
#~ msgstr "ডেবিয়ান সেনসিবল ব্রাউজার"
4502
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
4503
#~ msgstr "ডেবিয়ান টার্মিনাল ইমুলেটর"
4508
#~ msgid "Encompass"
4511
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
4512
#~ msgstr "ইভোল্যুশন মেইল রিডার"
4515
#~ msgstr "ফায়ার ফক্স"
4517
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
4518
#~ msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক"
4520
#~ msgid "GNOME Terminal"
4521
#~ msgstr "GNOME টার্মিনাল"
4523
#~ msgid "Gnopernicus"
4524
#~ msgstr "Gnopernicus"
4526
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
4527
#~ msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus"
4532
#~ msgid "Iceape Mail"
4533
#~ msgstr "Iceape মেইল"
4538
#~ msgid "Iceweasel"
4539
#~ msgstr "Iceweasel"
4541
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
4542
#~ msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক"
4544
#~ msgid "Konqueror"
4545
#~ msgstr "Konqueror"
4550
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
4551
#~ msgstr "বিবর্ধক সহ লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার"
4562
#~ msgid "Mozilla 1.6"
4563
#~ msgstr "মোজিলা ১.৬"
4565
#~ msgid "Mozilla Mail"
4566
#~ msgstr "মোজিলা মেইল"
4568
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
4569
#~ msgstr "মোজিলা থান্ডারবার্ড"
4574
#~ msgid "Netscape Communicator"
4575
#~ msgstr "নেটস্কেপ কমিউনিকেটর"
4583
#~ msgid "Orca with Magnifier"
4584
#~ msgstr "বিবর্ধক সহ অর্কা"
4589
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
4590
#~ msgstr "রাইমবক্স সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
4592
#~ msgid "SeaMonkey"
4595
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
4596
#~ msgstr "সিমাংকি মেইল"
4599
#~ msgstr "Sylpheed"
4601
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
4602
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
4604
#~ msgid "Thunderbird"
4605
#~ msgstr "থান্ডারবার্ড"
4607
#~ msgid "Totem Movie Player"
4608
#~ msgstr "টটেম চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা"
4613
#~ msgid "Include _panel"
4614
#~ msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"