~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-control-center/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bn.po

Tags: upstream-3.0.1.1
Import upstream version 3.0.1.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
# Maruf Ovee <maruf@ankur.org.bd>, 2009.
9
9
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
10
10
# Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>, 2010.
11
 
#
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: bn\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
16
 
"control-center&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 12:25+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-23 16:02+0600\n"
19
 
"Last-Translator: Israt Jahan <israt@ankur.org.bd>\n"
20
 
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
 
 
26
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
27
 
msgid "Current network location"
28
 
msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্কের অবস্থান"
29
 
 
30
 
# Translated by sadia
31
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
32
 
msgid "More backgrounds URL"
33
 
msgstr "আরও পটভূমির ইউআরএল"
34
 
 
35
 
# Translated by sadia
36
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
37
 
msgid "More themes URL"
38
 
msgstr "আরও থিমের ইউআরএল"
39
 
 
40
 
# Translated by sadia
41
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
42
 
msgid ""
43
 
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
44
 
"appropriate network proxy configuration."
45
 
msgstr ""
46
 
"এটাকে আপনার বর্তমান অবস্থান হিসেবে নির্ধারণ করুন। যথার্থ নেটওয়ার্কের প্রক্সি "
47
 
"কনফিগারেশন নিরূপন করতে এটি ব্যবহৃত হয়।"
48
 
 
49
 
# Translated by sadia
50
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
51
 
msgid ""
52
 
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
53
 
"link will not appear."
54
 
msgstr ""
55
 
"আরও ডেক্সটপ পটভূমি যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
56
 
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
57
 
 
58
 
# Translated by sadia
59
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
60
 
msgid ""
61
 
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
62
 
"will not appear."
63
 
msgstr ""
64
 
"আরও ডেক্সটপ থিম যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
65
 
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
66
 
 
67
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
68
 
msgid "Image/label border"
69
 
msgstr "ছবি/লেবেল-এর সীমানা"
70
 
 
71
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
72
 
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
73
 
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
74
 
 
75
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
76
 
msgid "Alert Type"
77
 
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
78
 
 
79
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
80
 
msgid "The type of alert"
81
 
msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
82
 
 
83
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
84
 
msgid "Alert Buttons"
85
 
msgstr "সতর্কবাণীর বোতাম"
86
 
 
87
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
88
 
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
89
 
msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বোতাম"
90
 
 
91
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
92
 
msgid "Show more _details"
93
 
msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
94
 
 
95
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
96
 
#, c-format
97
 
msgid "Place your left thumb on %s"
98
 
msgstr "%s-র মধ্যে বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
99
 
 
100
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
101
 
#, c-format
102
 
msgid "Swipe your left thumb on %s"
103
 
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
104
 
 
105
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
106
 
#, c-format
107
 
msgid "Place your left index finger on %s"
108
 
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের তর্জনি রাখুন"
109
 
 
110
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
111
 
#, c-format
112
 
msgid "Swipe your left index finger on %s"
113
 
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
114
 
 
115
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
116
 
#, c-format
117
 
msgid "Place your left middle finger on %s"
118
 
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের মধ্যমা রাখুন"
119
 
 
120
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
121
 
#, c-format
122
 
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
123
 
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
124
 
 
125
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
126
 
#, c-format
127
 
msgid "Place your left ring finger on %s"
128
 
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের অনামিকা রাখুন"
129
 
 
130
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
131
 
#, c-format
132
 
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
133
 
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
134
 
 
135
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
136
 
#, c-format
137
 
msgid "Place your left little finger on %s"
138
 
msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের কনিষ্টা রাখুন"
139
 
 
140
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
141
 
#, c-format
142
 
msgid "Swipe your left little finger on %s"
143
 
msgstr "%s-এর উপর বামহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
144
 
 
145
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
146
 
#, c-format
147
 
msgid "Place your right thumb on %s"
148
 
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
149
 
 
150
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
151
 
#, c-format
152
 
msgid "Swipe your right thumb on %s"
153
 
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
154
 
 
155
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
156
 
#, c-format
157
 
msgid "Place your right index finger on %s"
158
 
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন"
159
 
 
160
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
161
 
#, c-format
162
 
msgid "Swipe your right index finger on %s"
163
 
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
164
 
 
165
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
166
 
#, c-format
167
 
msgid "Place your right middle finger on %s"
168
 
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন"
169
 
 
170
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
171
 
#, c-format
172
 
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
173
 
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
174
 
 
175
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
176
 
#, c-format
177
 
msgid "Place your right ring finger on %s"
178
 
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন"
179
 
 
180
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
181
 
#, c-format
182
 
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
183
 
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
184
 
 
185
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
186
 
#, c-format
187
 
msgid "Place your right little finger on %s"
188
 
msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন"
189
 
 
190
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
191
 
#, c-format
192
 
msgid "Swipe your right little finger on %s"
193
 
msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
194
 
 
195
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
196
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
197
 
msgid "Place your finger on the reader again"
198
 
msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙ্গুন পুনরায় রাখুন"
199
 
 
200
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
201
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
202
 
msgid "Swipe your finger again"
203
 
msgstr "পুনরায় আপনার আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
204
 
 
205
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
206
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
207
 
msgid "Swipe was too short, try again"
208
 
msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
209
 
 
210
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
211
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
212
 
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
213
 
msgstr "আঙ্গুল কেন্দ্রে স্থাপিত ছিল না, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন"
214
 
 
215
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
216
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
217
 
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
218
 
msgstr "আঙ্গুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন"
219
 
 
220
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
221
 
msgid "Select Image"
222
 
msgstr "ছবি বেছে নিন"
223
 
 
224
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
225
 
msgid "No Image"
226
 
msgstr "কোন ছবি নেই"
227
 
 
228
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
229
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
230
 
msgid "Images"
231
 
msgstr "ছবি"
232
 
 
233
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
234
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
235
 
msgid "All Files"
236
 
msgstr "সকল ফাইল"
237
 
 
238
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
239
 
msgid ""
240
 
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
241
 
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
242
 
msgstr ""
243
 
"ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
244
 
"ব্যবহৃত প্রোটোকলকে Evolution ডাটা সার্ভার বুঝতে পারছে না"
245
 
 
246
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
247
 
msgid "Unable to open address book"
248
 
msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"
249
 
 
250
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
251
 
#, c-format
252
 
msgid "About %s"
253
 
msgstr "%s-এর পরিচিতি"
254
 
 
255
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
256
 
msgid "A_IM/iChat:"
257
 
msgstr "A_IM/iChat:"
258
 
 
259
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
260
 
msgid "A_ddress:"
261
 
msgstr "ঠিকানা (_d):"
262
 
 
263
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
264
 
msgid "A_ssistant:"
265
 
msgstr "সহকারী (_s):"
266
 
 
267
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
268
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
269
 
msgid "About Me"
270
 
msgstr "আমার পরিচয়"
271
 
 
272
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
273
 
msgid "Address"
274
 
msgstr "ঠিকানা"
275
 
 
276
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
277
 
msgid "C_ity:"
278
 
msgstr "শহর (_i):"
279
 
 
280
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
281
 
msgid "C_ompany:"
282
 
msgstr "কোম্পানি (_o):"
283
 
 
284
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
285
 
msgid "Cale_ndar:"
286
 
msgstr "ক্যালেন্ডার (_n):"
287
 
 
288
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
289
 
msgid "Change Passwo_rd..."
290
 
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
291
 
 
292
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
293
 
msgid "Ci_ty:"
294
 
msgstr "শহর (_t):"
295
 
 
296
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
297
 
msgid "Co_untry:"
298
 
msgstr "দেশ (_u):"
299
 
 
300
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
301
 
msgid "Contact"
302
 
msgstr "যোগাযোগ"
303
 
 
304
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
305
 
msgid "Cou_ntry:"
306
 
msgstr "দেশ (_n):"
307
 
 
308
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
309
 
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
310
 
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)"
311
 
 
312
 
# Translated by sadia
313
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
314
 
msgid "Email"
315
 
msgstr "ইমেইল"
316
 
 
317
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
318
 
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
319
 
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন...(_F)"
320
 
 
321
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
322
 
msgid "Full Name"
323
 
msgstr "পূর্ণ নাম"
324
 
 
325
 
#. Home vs Work (phone)
326
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
327
 
msgid "Hom_e:"
328
 
msgstr "হোম (_e):"
329
 
 
330
 
#. Home vs Work (address)
331
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
332
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
333
 
msgid "Home"
334
 
msgstr "হোম"
335
 
 
336
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
337
 
msgid "IC_Q:"
338
 
msgstr "IC_Q:"
339
 
 
340
 
# Translated by sadia
341
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
342
 
msgid "Instant Messaging"
343
 
msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা"
344
 
 
345
 
# Translated by sadia
346
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
347
 
msgid "Job"
348
 
msgstr "কাজ"
349
 
 
350
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
351
 
msgid "M_SN:"
352
 
msgstr "M_SN:"
353
 
 
354
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
355
 
msgid "P.O. _box:"
356
 
msgstr "পোস্ট বক্স (_b):"
357
 
 
358
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
359
 
msgid "P._O. box:"
360
 
msgstr "P._O. box:"
361
 
 
362
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
363
 
msgid "Personal Info"
364
 
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
365
 
 
366
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
367
 
msgid "Select your photo"
368
 
msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"
369
 
 
370
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
371
 
msgid "State/Pro_vince:"
372
 
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):"
373
 
 
374
 
# Translated by sadia
375
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
376
 
msgid "Telephone"
377
 
msgstr "টেলিফোন "
378
 
 
379
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
380
 
msgid "User name:"
381
 
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম:"
382
 
 
383
 
# Translated by sadia
384
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
385
 
msgid "Web"
386
 
msgstr "ওয়েব"
387
 
 
388
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
389
 
msgid "Web _log:"
390
 
msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
391
 
 
392
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
393
 
msgid "Wor_k:"
394
 
msgstr "কর্মস্থল (_k):"
395
 
 
396
 
397
 
# Translated by sadia
398
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
399
 
msgid "Work"
400
 
msgstr "কাজ"
401
 
 
402
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
403
 
msgid "Work _fax:"
404
 
msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স (_f):"
405
 
 
406
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
407
 
msgid "Zip/_Postal code:"
408
 
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"
409
 
 
410
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
411
 
msgid "_Address:"
412
 
msgstr "ঠিকানা (_A):"
413
 
 
414
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
415
 
msgid "_Department:"
416
 
msgstr "বিভাগ (_D):"
417
 
 
418
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
419
 
msgid "_Groupwise:"
420
 
msgstr "গ্রুপ অনুসারে: (_G)"
421
 
 
422
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
423
 
msgid "_Home page:"
424
 
msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
425
 
 
426
 
#. Home vs Work (email)
427
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
428
 
msgid "_Home:"
429
 
msgstr "হোম: (_H)"
430
 
 
431
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
432
 
msgid "_Jabber:"
433
 
msgstr "জ্যাবার (_J):"
434
 
 
435
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
436
 
msgid "_Manager:"
437
 
msgstr "ব্যবস্থাপক: (_M)"
438
 
 
439
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
440
 
msgid "_Mobile:"
441
 
msgstr "মোবাইল (_M):"
442
 
 
443
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
444
 
msgid "_Profession:"
445
 
msgstr "পেশা (_P):"
446
 
 
447
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
448
 
msgid "_State/Province:"
449
 
msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):"
450
 
 
451
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
452
 
msgid "_Title:"
453
 
msgstr "পদ (_T):"
454
 
 
455
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
456
 
msgid "_Work:"
457
 
msgstr "কর্মস্থল (_W):"
458
 
 
459
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
460
 
msgid "_Yahoo:"
461
 
msgstr "_Yahoo:"
462
 
 
463
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
464
 
msgid "_Zip/Postal code:"
465
 
msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
466
 
 
467
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
468
 
msgid "Set your personal information"
469
 
msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
470
 
 
471
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
472
 
msgid ""
473
 
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
474
 
msgstr ""
475
 
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে "
476
 
"যোগাযোগ করুন।"
477
 
 
478
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
479
 
msgid "The device is already in use."
480
 
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
481
 
 
482
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
483
 
msgid "An internal error occured"
484
 
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে"
485
 
 
486
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
487
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
488
 
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?"
489
 
 
490
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
491
 
msgid "_Delete Fingerprints"
492
 
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"
493
 
 
494
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
495
 
msgid ""
496
 
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
497
 
"disabled?"
498
 
msgstr ""
499
 
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি কি "
500
 
"মুছে ফেলা হবে?"
501
 
 
502
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
503
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
504
 
msgid "Done!"
505
 
msgstr "সমাপ্ত!"
506
 
 
507
 
#. translators:
508
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
509
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
510
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
511
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
512
 
#, c-format
513
 
msgid "Could not access '%s' device"
514
 
msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
515
 
 
516
 
#. translators:
517
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
518
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
519
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
520
 
#, c-format
521
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
522
 
msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
523
 
 
524
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
525
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
526
 
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"
527
 
 
528
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
529
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
530
 
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
531
 
 
532
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
533
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
534
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
535
 
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন"
536
 
 
537
 
#. translators:
538
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
539
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
540
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
541
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
542
 
#, c-format
543
 
msgid ""
544
 
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
545
 
"using the '%s' device."
546
 
msgstr ""
547
 
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' সহযোগে অন্তত একটি আঙ্গুলের "
548
 
"ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"
549
 
 
550
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
551
 
msgid "Swipe finger on reader"
552
 
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
553
 
 
554
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
555
 
msgid "Place finger on reader"
556
 
msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল রাখুন"
557
 
 
558
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
559
 
msgid "Left index finger"
560
 
msgstr "বামহাতের তর্জনি"
561
 
 
562
 
# Translated by sadia
563
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
564
 
msgid "Left little finger"
565
 
msgstr "বাম হাতের তর্জনি"
566
 
 
567
 
# Translated by sadia
568
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
569
 
msgid "Left middle finger"
570
 
msgstr "বামহাতের মধ্যাঙ্গুল"
571
 
 
572
 
# Translated by sadia
573
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
574
 
msgid "Left ring finger"
575
 
msgstr "বামহাতের অনামিকা"
576
 
 
577
 
# Translated by sadia
578
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
579
 
msgid "Left thumb"
580
 
msgstr "বাম হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
581
 
 
582
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
583
 
msgid "Other finger: "
584
 
msgstr "অন্য আঙ্গুল: "
585
 
 
586
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
587
 
msgid "Right index finger"
588
 
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
589
 
 
590
 
# Translated by sadia
591
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
592
 
msgid "Right little finger"
593
 
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
594
 
 
595
 
# Translated by sadia
596
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
597
 
msgid "Right middle finger"
598
 
msgstr "ডান হাতের মধ্যাঙ্গুল"
599
 
 
600
 
# Translated by sadia
601
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
602
 
msgid "Right ring finger"
603
 
msgstr "ডান হাতের অনামিকা"
604
 
 
605
 
# Translated by sadia
606
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
607
 
msgid "Right thumb"
608
 
msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
609
 
 
610
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
611
 
msgid "Select finger"
612
 
msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন"
613
 
 
614
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
615
 
msgid ""
616
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
617
 
"using your fingerprint reader."
618
 
msgstr ""
619
 
"সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ পাঠের ব্যবস্থা (রিডার) "
620
 
"সহযোগে আপনি এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"
621
 
 
622
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
623
 
msgid "Child exited unexpectedly"
624
 
msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
625
 
 
626
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
627
 
#, c-format
628
 
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
629
 
msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
630
 
 
631
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
632
 
#, c-format
633
 
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
634
 
msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
635
 
 
636
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
637
 
msgid "Authenticated!"
638
 
msgstr "অনুমোদিত!"
639
 
 
640
 
#. This is a re-auth, and it failed.
641
 
#. * The password must have been changed in the meantime!
642
 
#. * Ask the user to re-authenticate
643
 
#.
644
 
#. Update status message and auth state
645
 
#. Authentication failure
646
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
647
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
648
 
msgid ""
649
 
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
650
 
"authenticate."
651
 
msgstr ""
652
 
"প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে! অনুগ্রহ "
653
 
"করে পুনরায় নিজের পরিচয় যাচাই করুন।"
654
 
 
655
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
656
 
msgid "That password was incorrect."
657
 
msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়।"
658
 
 
659
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
660
 
msgid "Your password has been changed."
661
 
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
662
 
 
663
 
#. What does this indicate?
664
 
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
665
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
666
 
#, c-format
667
 
msgid "System error: %s."
668
 
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
669
 
 
670
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
671
 
msgid "The password is too short."
672
 
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
673
 
 
674
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
675
 
msgid "The password is too simple."
676
 
msgstr "পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
677
 
 
678
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
679
 
msgid "The old and new passwords are too similar."
680
 
msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
681
 
 
682
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
683
 
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
684
 
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়।"
685
 
 
686
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
687
 
msgid "The old and new passwords are the same."
688
 
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ।"
689
 
 
690
 
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
691
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
692
 
#, c-format
693
 
msgid "Unable to launch %s: %s"
694
 
msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %2$s"
695
 
 
696
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
697
 
msgid "Unable to launch backend"
698
 
msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি"
699
 
 
700
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
701
 
msgid "A system error has occurred"
702
 
msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
703
 
 
704
 
#. Update status message
705
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
706
 
msgid "Checking password..."
707
 
msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
708
 
 
709
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
710
 
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
711
 
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
712
 
 
713
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
714
 
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
715
 
msgstr "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড লিখুন।"
716
 
 
717
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
718
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
719
 
msgid ""
720
 
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
721
 
msgstr ""
722
 
"অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
723
 
 
724
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
725
 
msgid "The two passwords are not equal."
726
 
msgstr "উল্লেখিত পাসওয়ার্ড দুটি এক নয়।"
727
 
 
728
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
729
 
msgid "Change pa_ssword"
730
 
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
731
 
 
732
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
733
 
msgid "Change password"
734
 
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
735
 
 
736
 
# Translated by sadia
737
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
738
 
msgid "Change your password"
739
 
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
740
 
 
741
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
742
 
msgid "Current _password:"
743
 
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p):"
744
 
 
745
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
746
 
msgid ""
747
 
"To change your password, enter your current password in the field below and "
748
 
"click <b>Authenticate</b>.\n"
749
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
750
 
"verification and click <b>Change password</b>."
751
 
msgstr ""
752
 
"পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও "
753
 
"<b>অনুমোদন</b> এ ক্লিক করুন।\n"
754
 
"অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, "
755
 
"<b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
756
 
 
757
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
758
 
msgid "_Authenticate"
759
 
msgstr "অনুমোদন (_A)"
760
 
 
761
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
762
 
msgid "_New password:"
763
 
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N):"
764
 
 
765
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
766
 
msgid "_Retype new password:"
767
 
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডটি পুনরায় লিখুন (_R):"
768
 
 
769
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
770
 
msgid "Accessible Lo_gin"
771
 
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"
772
 
 
773
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
774
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
775
 
msgid "Assistive Technologies"
776
 
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
777
 
 
778
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
779
 
msgid "Assistive Technologies Preferences"
780
 
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
781
 
 
782
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
783
 
msgid ""
784
 
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
785
 
"next log in."
786
 
msgstr ""
787
 
"পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে না।"
788
 
 
789
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
790
 
msgid "Close and _Log Out"
791
 
msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)"
792
 
 
793
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
794
 
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
795
 
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়ালগে যান"
796
 
 
797
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
798
 
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
799
 
msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়ালগে যান"
800
 
 
801
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
802
 
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
803
 
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
804
 
 
805
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
806
 
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
807
 
msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
808
 
 
809
 
# Translated by sadia
810
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
811
 
msgid "Preferences"
812
 
msgstr "পছন্দসমূহ"
813
 
 
814
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
815
 
msgid "_Enable assistive technologies"
816
 
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)"
817
 
 
818
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
819
 
msgid "_Keyboard Accessibility"
820
 
msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি (_K)"
821
 
 
822
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
823
 
msgid "_Mouse Accessibility"
824
 
msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)"
825
 
 
826
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
827
 
msgid "_Preferred Applications"
828
 
msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
829
 
 
830
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
831
 
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
832
 
msgstr ""
833
 
"লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
834
 
 
835
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
836
 
msgid "Add Wallpaper"
837
 
msgstr "ওয়াল-পেপার যোগ করুন"
838
 
 
839
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
840
 
msgid "All files"
841
 
msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
842
 
 
843
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
844
 
msgid "Font may be too large"
845
 
msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
846
 
 
847
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
848
 
#, c-format
849
 
msgid ""
850
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
851
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
852
 
"smaller than %d."
853
 
msgid_plural ""
854
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
855
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
856
 
"smaller than %d."
857
 
msgstr[0] ""
858
 
"নির্বাচিত ফন্টটি %1$d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
859
 
"পারে।  %2$d-র থেকে ছোট মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
860
 
msgstr[1] ""
861
 
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
862
 
"পারে।  %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
863
 
 
864
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
865
 
#, c-format
866
 
msgid ""
867
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
868
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
869
 
"sized font."
870
 
msgid_plural ""
871
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
872
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
873
 
"sized font."
874
 
msgstr[0] ""
875
 
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
876
 
"পারে।  কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
877
 
msgstr[1] ""
878
 
"নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
879
 
"পারে।  কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
880
 
 
881
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
882
 
msgid "Use previous font"
883
 
msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
884
 
 
885
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
886
 
msgid "Use selected font"
887
 
msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
888
 
 
889
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
890
 
#, c-format
891
 
msgid "Could not load user interface file: %s"
892
 
msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস ফাইল লোড করা যায় নি: %s"
893
 
 
894
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
895
 
msgid "Specify the filename of a theme to install"
896
 
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"
897
 
 
898
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
899
 
msgid "filename"
900
 
msgstr "ফাইলের নাম"
901
 
 
902
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
903
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
904
 
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
905
 
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)"
906
 
 
907
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
908
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
909
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
910
 
msgid "page"
911
 
msgstr "পৃষ্ঠা"
912
 
 
913
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
914
 
msgid "[WALLPAPER...]"
915
 
msgstr "[WALLPAPER...]"
916
 
 
917
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
918
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
919
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
920
 
msgid "Default Pointer"
921
 
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার"
922
 
 
923
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
924
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
925
 
msgid "Install"
926
 
msgstr "ইনস্টল করুন"
927
 
 
928
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
929
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
930
 
#, c-format
931
 
msgid ""
932
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
933
 
"'%s' is not installed."
934
 
msgstr ""
935
 
"আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত "
936
 
"হবে না।"
937
 
 
938
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
939
 
msgid "Apply Background"
940
 
msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"
941
 
 
942
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
943
 
msgid "Apply Font"
944
 
msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"
945
 
 
946
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
947
 
msgid "Revert Font"
948
 
msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"
949
 
 
950
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
951
 
msgid ""
952
 
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
953
 
"font suggestion can be reverted."
954
 
msgstr ""
955
 
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত "
956
 
"ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
957
 
 
958
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
959
 
msgid ""
960
 
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
961
 
"suggestion can be reverted."
962
 
msgstr ""
963
 
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
964
 
"করা যাবে।"
965
 
 
966
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
967
 
msgid "The current theme suggests a background and a font."
968
 
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
969
 
 
970
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
971
 
msgid ""
972
 
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
973
 
"can be reverted."
974
 
msgstr ""
975
 
"এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট নাকচ "
976
 
"করা যাবে।"
977
 
 
978
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
979
 
msgid "The current theme suggests a background."
980
 
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"
981
 
 
982
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
983
 
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
984
 
msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।"
985
 
 
986
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
987
 
msgid "The current theme suggests a font."
988
 
msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত  ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
989
 
 
990
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
991
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
992
 
msgid "Custom"
993
 
msgstr "স্বনির্বাচিত"
994
 
 
995
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
996
 
msgid "Appearance Preferences"
997
 
msgstr "চেহারা ছবি সংক্রান্ত পছন্দ"
998
 
 
999
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
1000
 
msgid "Background"
1001
 
msgstr "পটভূমি"
1002
 
 
1003
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
1004
 
msgid "Best _shapes"
1005
 
msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
1006
 
 
1007
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
1008
 
msgid "Best co_ntrast"
1009
 
msgstr "সর্বোত্তম তারতম্য (_n)"
1010
 
 
1011
 
# Translated by sadia
1012
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
1013
 
msgid "C_olors:"
1014
 
msgstr "রং: (_o)"
1015
 
 
1016
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
1017
 
msgid "C_ustomize..."
1018
 
msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"
1019
 
 
1020
 
# Translated by sadia
1021
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
1022
 
msgid "Center"
1023
 
msgstr "কেন্দ্র"
1024
 
 
1025
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
1026
 
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
1027
 
msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।"
1028
 
 
1029
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
1030
 
msgid "Colors"
1031
 
msgstr "রং"
1032
 
 
1033
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
1034
 
msgid "Controls"
1035
 
msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
1036
 
 
1037
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
1038
 
msgid "Customize Theme"
1039
 
msgstr "স্বনির্ধারিত থিম"
1040
 
 
1041
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
1042
 
msgid "D_etails..."
1043
 
msgstr "বিবরণ...(_e)"
1044
 
 
1045
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
1046
 
msgid "Des_ktop font:"
1047
 
msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"
1048
 
 
1049
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1050
 
msgid "Font Rendering Details"
1051
 
msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
1052
 
 
1053
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1054
 
msgid "Fonts"
1055
 
msgstr "ফন্ট"
1056
 
 
1057
 
# Translated by sadia
1058
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1059
 
msgid "Get more backgrounds online"
1060
 
msgstr "অনলাইনে আরও পটভূমি পাওয়া যাবে"
1061
 
 
1062
 
# Translated by sadia
1063
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1064
 
msgid "Get more themes online"
1065
 
msgstr "অনলাইনে আরও থিম পাওয়া যাবে"
1066
 
 
1067
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1068
 
msgid "Gra_yscale"
1069
 
msgstr "গ্রে-স্কেল (_y)"
1070
 
 
1071
 
# Translated by sadia
1072
 
#. font hinting
1073
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1074
 
msgid "Hinting"
1075
 
msgstr "ইঙ্গিতপূর্ণ"
1076
 
 
1077
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1078
 
msgid "Horizontal gradient"
1079
 
msgstr "অনুভূমিক গ্র্যাডিয়েন্ট"
1080
 
 
1081
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1082
 
msgid "Icons"
1083
 
msgstr "আইকন"
1084
 
 
1085
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1086
 
msgid "Icons only"
1087
 
msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
1088
 
 
1089
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1090
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1091
 
msgid "Large"
1092
 
msgstr "বড়"
1093
 
 
1094
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1095
 
msgid "N_one"
1096
 
msgstr "শূণ্য (_o)"
1097
 
 
1098
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1099
 
msgid "Open a dialog to specify the color"
1100
 
msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খুলুন"
1101
 
 
1102
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1103
 
msgid "Pointer"
1104
 
msgstr "পয়েন্টার"
1105
 
 
1106
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1107
 
msgid "R_esolution:"
1108
 
msgstr "রেজল্যুশন: (_e)"
1109
 
 
1110
 
# Translated by sadia
1111
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1112
 
msgid "Rendering"
1113
 
msgstr "রেন্ডারিং  "
1114
 
 
1115
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1116
 
msgid "Save Theme As..."
1117
 
msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
1118
 
 
1119
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1120
 
msgid "Save _As..."
1121
 
msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
1122
 
 
1123
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1124
 
msgid "Save _background image"
1125
 
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ করা হবে (_b)"
1126
 
 
1127
 
# Translated by sadia
1128
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1129
 
msgid "Scale"
1130
 
msgstr "আকার পরিবর্তন করুন"
1131
 
 
1132
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1133
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1134
 
msgid "Small"
1135
 
msgstr "ছোট"
1136
 
 
1137
 
# Translated by sadia
1138
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1139
 
msgid "Smoothing"
1140
 
msgstr "মসৃণকরণ"
1141
 
 
1142
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1143
 
msgid "Solid color"
1144
 
msgstr "নিরেট রং"
1145
 
 
1146
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1147
 
msgid "Span"
1148
 
msgstr "স্প্যান"
1149
 
 
1150
 
# Translated by sadia
1151
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1152
 
msgid "Stretch"
1153
 
msgstr "প্রসারিত করুন"
1154
 
 
1155
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1156
 
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1157
 
msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
1158
 
 
1159
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1160
 
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1161
 
msgstr "সাবপিক্সেল মসৃণকরণ (LCD) (_p)"
1162
 
 
1163
 
# Translated by sadia
1164
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1165
 
msgid "Subpixel Order"
1166
 
msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা "
1167
 
 
1168
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1169
 
msgid "Text"
1170
 
msgstr "লেখা"
1171
 
 
1172
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1173
 
msgid "Text below items"
1174
 
msgstr "আইটেমের নিচের টেক্সট"
1175
 
 
1176
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1177
 
msgid "Text beside items"
1178
 
msgstr "আইটেমের পাশের টেক্সট"
1179
 
 
1180
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1181
 
msgid "Text only"
1182
 
msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
1183
 
 
1184
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1185
 
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1186
 
msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলো দ্বারা রং এর সংকলন সমর্থিত হয় না।"
1187
 
 
1188
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1189
 
msgid "Theme"
1190
 
msgstr "থিম"
1191
 
 
1192
 
# Translated by sadia
1193
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1194
 
msgid "Tile"
1195
 
msgstr "টালি "
1196
 
 
1197
 
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1198
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1199
 
msgid "VB_GR"
1200
 
msgstr "VB_GR"
1201
 
 
1202
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1203
 
msgid "Vertical gradient"
1204
 
msgstr "উল্লম্ব গ্রেডিয়েন্ট"
1205
 
 
1206
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1207
 
msgid "Window Border"
1208
 
msgstr "উইন্ডোর সীমানা"
1209
 
 
1210
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1211
 
msgid "Zoom"
1212
 
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
1213
 
 
1214
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1215
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
1216
 
msgid "_Add..."
1217
 
msgstr "যোগ করুন... (_A)"
1218
 
 
1219
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1220
 
msgid "_Application font:"
1221
 
msgstr "অ্যাপলিকেশনে ব্যবহৃত ফন্ট (_A):"
1222
 
 
1223
 
#. pixel order blue, green, red
1224
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1225
 
msgid "_BGR"
1226
 
msgstr "_BGR"
1227
 
 
1228
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1229
 
msgid "_Description:"
1230
 
msgstr "বর্ণনা (_D):"
1231
 
 
1232
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1233
 
msgid "_Document font:"
1234
 
msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"
1235
 
 
1236
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1237
 
msgid "_Fixed width font:"
1238
 
msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
1239
 
 
1240
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1241
 
msgid "_Full"
1242
 
msgstr "সম্পূর্ণ (_F)"
1243
 
 
1244
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1245
 
msgid "_Input boxes:"
1246
 
msgstr "ইনপুট বাক্স: (_I)"
1247
 
 
1248
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1249
 
msgid "_Install..."
1250
 
msgstr "ইনস্টল করুন...(_I)"
1251
 
 
1252
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1253
 
msgid "_Medium"
1254
 
msgstr "মাঝারি (_M)"
1255
 
 
1256
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1257
 
msgid "_Monochrome"
1258
 
msgstr "সাদা-কালো (_M)"
1259
 
 
1260
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1261
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1262
 
msgid "_Name:"
1263
 
msgstr "নাম (_N):"
1264
 
 
1265
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1266
 
msgid "_None"
1267
 
msgstr "শূণ্য (_N)"
1268
 
 
1269
 
#. pixel order red, green, blue
1270
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1271
 
msgid "_RGB"
1272
 
msgstr "_RGB"
1273
 
 
1274
 
# FIXME
1275
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1276
 
msgid "_Reset to Defaults"
1277
 
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)"
1278
 
 
1279
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1280
 
msgid "_Selected items:"
1281
 
msgstr "নির্বাচিত আইটেম (_S):"
1282
 
 
1283
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1284
 
msgid "_Size:"
1285
 
msgstr "আকার (_S):"
1286
 
 
1287
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1288
 
msgid "_Slight"
1289
 
msgstr "স্বল্প (_S)"
1290
 
 
1291
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1292
 
msgid "_Style:"
1293
 
msgstr "বিন্যাস (_S):"
1294
 
 
1295
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1296
 
msgid "_Tooltips:"
1297
 
msgstr "টুল-টিপ (_T):"
1298
 
 
1299
 
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1300
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1301
 
msgid "_VRGB"
1302
 
msgstr "_VRGB"
1303
 
 
1304
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1305
 
msgid "_Window title font:"
1306
 
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"
1307
 
 
1308
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1309
 
msgid "_Windows:"
1310
 
msgstr "উইন্ডোজ (_W):"
1311
 
 
1312
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1313
 
msgid "dots per inch"
1314
 
msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
1315
 
 
1316
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1317
 
msgid "Appearance"
1318
 
msgstr "উপস্থিতি"
1319
 
 
1320
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1321
 
msgid "Customize the look of the desktop"
1322
 
msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"
1323
 
 
1324
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1325
 
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1326
 
msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"
1327
 
 
1328
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1329
 
msgid "Theme Installer"
1330
 
msgstr "থিম ইনস্টলার"
1331
 
 
1332
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1333
 
msgid "Gnome Theme Package"
1334
 
msgstr "Gnome থিম প্যাকেজ"
1335
 
 
1336
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1337
 
msgid "No Desktop Background"
1338
 
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
1339
 
 
1340
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1341
 
msgid "Slide Show"
1342
 
msgstr "স্লাইড-শো"
1343
 
 
1344
 
# Translated by sadia
1345
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1346
 
msgid "Image"
1347
 
msgstr "ছবি"
1348
 
 
1349
 
# Translated by sadia
1350
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1351
 
msgid "multiple sizes"
1352
 
msgstr "বিভিন্ন আকার"
1353
 
 
1354
 
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1355
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
1356
 
#| msgid "%b %d %Y"
1357
 
msgid "%d %s by %d %s"
1358
 
msgstr "%d %s, %d %s দ্বারা"
1359
 
 
1360
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
1361
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1362
 
msgid "pixel"
1363
 
msgid_plural "pixels"
1364
 
msgstr[0] "পিক্সেল"
1365
 
msgstr[1] "পিক্সেল"
1366
 
 
1367
 
# Translated by sadia
1368
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1369
 
#. * mime type, size
1370
 
#. * Folder: /path/to/file
1371
 
#.
1372
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
1373
 
#, c-format
1374
 
msgid ""
1375
 
"<b>%s</b>\n"
1376
 
"%s, %s\n"
1377
 
"Folder: %s"
1378
 
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nFolder: %s"
1379
 
 
1380
 
# Translated by sadia
1381
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1382
 
#. * Image missing
1383
 
#. * Folder: /path/to/file
1384
 
#.
1385
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
1386
 
#, c-format
1387
 
msgid ""
1388
 
"<b>%s</b>\n"
1389
 
"%s\n"
1390
 
"Folder: %s"
1391
 
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nFolder: %s"
1392
 
 
1393
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
1394
 
msgid "Image missing"
1395
 
msgstr "ছবি অনুপস্থিত"
1396
 
 
1397
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1398
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1399
 
msgid "Cannot install theme"
1400
 
msgstr "থিম ইনস্টল করা যাবে না"
1401
 
 
1402
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1403
 
#, c-format
1404
 
msgid "The %s utility is not installed."
1405
 
msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"
1406
 
 
1407
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1408
 
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1409
 
msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
1410
 
 
1411
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1412
 
msgid "There was an error installing the selected file"
1413
 
msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা"
1414
 
 
1415
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1416
 
#, c-format
1417
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1418
 
msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
1419
 
 
1420
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1421
 
#, c-format
1422
 
msgid ""
1423
 
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1424
 
"you need to compile."
1425
 
msgstr ""
1426
 
"\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
1427
 
 
1428
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1429
 
#, c-format
1430
 
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1431
 
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
1432
 
 
1433
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1434
 
#, c-format
1435
 
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1436
 
msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
1437
 
 
1438
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1439
 
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1440
 
msgstr "আপনি কি এটি এখন প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?"
1441
 
 
1442
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1443
 
msgid "Keep Current Theme"
1444
 
msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে"
1445
 
 
1446
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1447
 
msgid "Apply New Theme"
1448
 
msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
1449
 
 
1450
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1451
 
#, c-format
1452
 
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1453
 
msgstr "GNOME Tথিম %s সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে"
1454
 
 
1455
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1456
 
msgid "Failed to create temporary directory"
1457
 
msgstr "অস্থায়ী ডিরেক্টরি তৈরি করা যায় নি"
1458
 
 
1459
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1460
 
msgid "New themes have been successfully installed."
1461
 
msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"
1462
 
 
1463
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
1464
 
msgid "No theme file location specified to install"
1465
 
msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"
1466
 
 
1467
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
1468
 
#, c-format
1469
 
msgid ""
1470
 
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1471
 
"%s"
1472
 
msgstr ""
1473
 
"থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
1474
 
"%s"
1475
 
 
1476
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
1477
 
msgid "Select Theme"
1478
 
msgstr "থিম বেছে নিন"
1479
 
 
1480
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
1481
 
msgid "Theme Packages"
1482
 
msgstr "থিম প্যাকেজ"
1483
 
 
1484
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1485
 
#, c-format
1486
 
msgid "Theme name must be present"
1487
 
msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
1488
 
 
1489
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1490
 
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1491
 
msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1492
 
 
1493
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1494
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
1495
 
msgid "_Overwrite"
1496
 
msgstr "নতুন করে লেখা হবে (_O)"
1497
 
 
1498
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1499
 
msgid "Would you like to delete this theme?"
1500
 
msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1501
 
 
1502
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1503
 
msgid "Theme cannot be deleted"
1504
 
msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
1505
 
 
1506
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1507
 
msgid "Could not install theme engine"
1508
 
msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি"
1509
 
 
1510
 
# Translated by sadia
1511
 
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1512
 
msgid ""
1513
 
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1514
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1515
 
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1516
 
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1517
 
"settings manager."
1518
 
msgstr ""
1519
 
"'জিনোম-সেটিংস-ডেমো' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
1520
 
"জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে না চালানো গেলে, কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর হবে "
1521
 
"না। এটি হয়ত ডিবাস এর সাথে কোন সমস্যার কারণে হতে পারে অথবা জিনোমের অংশ নয় "
1522
 
"(উদাহরণস্বরূপ কেডিই) এরকম কোন বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপক হয়ত ইতিমধ্যেই সক্রিয় আছে "
1523
 
"এবং জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকের সাথে বিরোধ দেখাচ্ছে।"
1524
 
 
1525
 
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1528
 
msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n"
1529
 
 
1530
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1531
 
#, c-format
1532
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
1533
 
msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1534
 
 
1535
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1536
 
#, c-format
1537
 
msgid "Copying file: %u of %u"
1538
 
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u"
1539
 
 
1540
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "Copying '%s'"
1543
 
msgstr " '%s'-কে অনুলিপি করা হচ্ছে"
1544
 
 
1545
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1546
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
1547
 
msgid "Copying files"
1548
 
msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে"
1549
 
 
1550
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1551
 
msgid "Parent Window"
1552
 
msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো"
1553
 
 
1554
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1555
 
msgid "Parent window of the dialog"
1556
 
msgstr "বর্তমান ডায়লগের প্যারেন্ট উইন্ডো"
1557
 
 
1558
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1559
 
msgid "From URI"
1560
 
msgstr "URI থেকে"
1561
 
 
1562
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1563
 
msgid "URI currently transferring from"
1564
 
msgstr "URI থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
1565
 
 
1566
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1567
 
msgid "To URI"
1568
 
msgstr "URI এর উদ্দেশ্যে"
1569
 
 
1570
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1571
 
msgid "URI currently transferring to"
1572
 
msgstr "URI-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
1573
 
 
1574
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1575
 
msgid "Fraction completed"
1576
 
msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
1577
 
 
 
11
# Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>, 2011.
 
12
 
13
msgid ""
 
14
msgstr ""
 
15
"Project-Id-Version: bn\n"
 
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
17
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 09:11+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:55+0600\n"
 
20
"Last-Translator: Zenat Rahnuma <zenat@ankur.org.bd>\n"
 
21
"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
26
"X-Generator: Translate Toolkit 1.3.0\n"
 
27
"X-Language: bn_BD\n"
 
28
 
 
29
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
 
30
msgid "Current network location"
 
31
msgstr "বর্তমান নেটওয়ার্কের অবস্থান"
 
32
 
 
33
# Translated by sadia
 
34
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
 
35
msgid "More backgrounds URL"
 
36
msgstr "আরও পটভূমির ইউআরএল"
 
37
 
 
38
# Translated by sadia
 
39
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
 
40
msgid "More themes URL"
 
41
msgstr "আরও থিমের ইউআরএল"
 
42
 
 
43
# Translated by sadia
 
44
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
 
45
msgid ""
 
46
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
47
"appropriate network proxy configuration."
 
48
msgstr ""
 
49
"এটাকে আপনার বর্তমান অবস্থান হিসেবে নির্ধারণ করুন। যথার্থ নেটওয়ার্কের প্রক্সি "
 
50
"কনফিগারেশন নিরূপন করতে এটি ব্যবহৃত হয়।"
 
51
 
 
52
# Translated by sadia
 
53
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
 
54
msgid ""
 
55
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
 
56
"link will not appear."
 
57
msgstr ""
 
58
"আরও ডেক্সটপ পটভূমি যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
 
59
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
 
60
 
 
61
# Translated by sadia
 
62
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
 
63
msgid ""
 
64
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
 
65
"will not appear."
 
66
msgstr ""
 
67
"আরও ডেক্সটপ থিম যেখানে পাওয়া যাবে তার ইউআরএল। যদি ফাঁকা স্ট্রিং হিসেবে নির্ধারণ "
 
68
"করা থাকে তবে লিংকটি দৃশ্যমান হবে না।"
 
69
 
 
70
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
 
71
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
72
msgid "Lock"
 
73
msgstr "আবদ্ধ"
 
74
 
 
75
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
 
76
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
77
msgid "Unlock"
 
78
msgstr "অনাবদ্ধ"
 
79
 
 
80
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
 
81
msgid "Locked"
 
82
msgstr "আবদ্ধ"
 
83
 
 
84
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
 
85
msgid ""
 
86
"Dialog is unlocked.\n"
 
87
"Click to prevent further changes"
 
88
msgstr ""
 
89
"সংলাপ অনাবদ্ধ।\n"
 
90
"আরও পরিবর্তন প্রতিরোধ করতে ক্লিক"
 
91
 
 
92
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
 
93
msgid ""
 
94
"Dialog is locked.\n"
 
95
"Click to make changes"
 
96
msgstr ""
 
97
"সংলাপ আবদ্ধ।\n"
 
98
"পরিবর্তন করতে ক্লিক"
 
99
 
 
100
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
 
101
msgid ""
 
102
"System policy prevents changes.\n"
 
103
"Contact your system administrator"
 
104
msgstr ""
 
105
"সিস্টেমের নীতিমালা পরিবর্তন প্রতিরোধ করে।\n"
 
106
"আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন"
 
107
 
 
108
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
 
109
msgid "Key"
 
110
msgstr "কী"
 
111
 
 
112
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
 
113
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
 
114
msgstr "যে GConf কী এর সাথে এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী সম্পাদক যুক্ত আছে"
 
115
 
 
116
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
 
117
msgid "Callback"
 
118
msgstr "কলব্যাক"
 
119
 
 
120
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
 
121
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
 
122
msgstr "কী এর সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কলব্যাক উৎপন্ন হবে"
 
123
 
 
124
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
 
125
msgid "Change set"
 
126
msgstr "নির্ধারণ পরিবর্তন"
 
127
 
 
128
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
 
129
msgid ""
 
130
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 
131
msgstr "GConf নির্ধারণ পরিবর্তনে ধারণকৃত ডাটা gconf ক্লায়েন্টে প্রয়োগ করতে ফরওয়ার্ড"
 
132
 
 
133
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
 
134
msgid "Conversion to widget callback"
 
135
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
 
136
 
 
137
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
 
138
msgid ""
 
139
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
 
140
msgstr "তথ্যকে GConf থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
 
141
 
 
142
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 
143
msgid "Conversion from widget callback"
 
144
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
 
145
 
 
146
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
 
147
msgid ""
 
148
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
 
149
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে GConf এ রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
 
150
 
 
151
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 
152
msgid "UI Control"
 
153
msgstr "UI নিয়ন্ত্রণ"
 
154
 
 
155
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
 
156
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
 
157
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
 
158
 
 
159
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
 
160
msgid "Property editor object data"
 
161
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
 
162
 
 
163
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
 
164
msgid "Custom data required by the specific property editor"
 
165
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"
 
166
 
 
167
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
 
168
msgid "Property editor data freeing callback"
 
169
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
 
170
 
 
171
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
 
172
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
 
173
msgstr ""
 
174
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
 
175
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
 
176
 
 
177
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
 
178
#, c-format
 
179
msgid ""
 
180
"Couldn't find the file '%s'.\n"
 
181
"\n"
 
182
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
 
183
"picture."
 
184
msgstr ""
 
185
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
 
186
"\n"
 
187
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
 
188
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
 
189
 
 
190
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
 
191
#, c-format
 
192
msgid ""
 
193
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
 
194
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
 
195
"\n"
 
196
"Please select a different picture instead."
 
197
msgstr ""
 
198
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
 
199
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ছবি ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
 
200
"\n"
 
201
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
 
202
 
 
203
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
 
204
msgid "Please select an image."
 
205
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
 
206
 
 
207
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
 
208
msgid "_Select"
 
209
msgstr "নির্বাচন (_S)"
 
210
 
 
211
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
212
msgid "Background"
 
213
msgstr "পটভূমি"
 
214
 
 
215
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
216
msgid "Change the background"
 
217
msgstr "পটভূমির ছবি সংরক্ষণ"
 
218
 
 
219
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
220
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
221
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
222
msgstr "ওয়ালপেপার;স্ক্রীন;ডেস্কটপ;"
 
223
 
 
224
# Translated by sadia
 
225
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
226
msgid "Center"
 
227
msgstr "কেন্দ্র"
 
228
 
 
229
#. This refers to a slideshow background
 
230
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
231
msgid "Changes throughout the day"
 
232
msgstr "সারা দিনের পরিবর্তন"
 
233
 
 
234
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
235
msgid "Fill"
 
236
msgstr "সম্পূর্ণ"
 
237
 
 
238
# Translated by sadia
 
239
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
240
msgid "Scale"
 
241
msgstr "স্কেল"
 
242
 
 
243
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
244
msgid "Span"
 
245
msgstr "স্প্যান"
 
246
 
 
247
# Translated by sadia
 
248
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
249
msgid "Tile"
 
250
msgstr "টালি "
 
251
 
 
252
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
253
msgid "Zoom"
 
254
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
 
255
 
 
256
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
257
msgid "Horizontal Gradient"
 
258
msgstr "অনুভূমিক গ্র্যাডিয়েন্ট"
 
259
 
 
260
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
261
msgid "Vertical Gradient"
 
262
msgstr "উল্লম্ব গ্রেডিয়েন্ট"
 
263
 
 
264
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
265
msgid "Solid Color"
 
266
msgstr "নিরেট রং"
 
267
 
 
268
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
 
269
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 
270
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
271
msgid "Browse for more pictures"
 
272
msgstr "আরো ছবির জন্য ব্রাউজ"
 
273
 
 
274
# Translated by sadia
 
275
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
 
276
msgid "Current background"
 
277
msgstr "বর্তমানের পটভূমি"
 
278
 
 
279
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
 
280
msgid "Wallpapers"
 
281
msgstr "ওয়াল-পেপার"
 
282
 
 
283
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
 
284
msgid "Pictures Folder"
 
285
msgstr "ছবির ফোল্ডার"
 
286
 
 
287
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
 
288
msgid "Colors & Gradients"
 
289
msgstr "রং এবং গ্রেডিয়েন্ট"
 
290
 
 
291
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
 
292
msgid "Flickr"
 
293
msgstr "ফ্লিকার"
 
294
 
 
295
# Translated by sadia
 
296
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
297
msgid "multiple sizes"
 
298
msgstr "বিভিন্ন আকার"
 
299
 
 
300
#. translators: 100 × 100px
 
301
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
302
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
303
#, c-format
 
304
msgid "%d × %d"
 
305
msgstr "%d × %d"
 
306
 
 
307
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
308
msgid "No Desktop Background"
 
309
msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
 
310
 
 
311
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
 
312
msgid "Unspecified"
 
313
msgstr "উল্লেখিত নয়"
 
314
 
 
315
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
316
msgid "24-Hour Time"
 
317
msgstr "২৪ ঘন্টা সময়"
 
318
 
 
319
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
320
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
321
msgid ":"
 
322
msgstr ":"
 
323
 
 
324
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 
325
msgid "April"
 
326
msgstr "এপ্রিল"
 
327
 
 
328
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
329
msgid "August"
 
330
msgstr "আগস্ট"
 
331
 
 
332
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
333
msgid "City:"
 
334
msgstr "শহর:"
 
335
 
 
336
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
337
msgid "December"
 
338
msgstr "ডিসেম্বর"
 
339
 
 
340
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
341
msgid "February"
 
342
msgstr "ফেব্রুয়ারি"
 
343
 
 
344
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
345
msgid "January"
 
346
msgstr "জানুয়ারি"
 
347
 
 
348
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
349
msgid "July"
 
350
msgstr "জুলাই"
 
351
 
 
352
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
353
msgid "June"
 
354
msgstr "জুন"
 
355
 
 
356
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
357
msgid "March"
 
358
msgstr "মার্চ"
 
359
 
 
360
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
361
msgid "May"
 
362
msgstr "মে"
 
363
 
 
364
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
365
msgid "Network Time"
 
366
msgstr "নেটওয়ার্ক সময়"
 
367
 
 
368
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
369
msgid "November"
 
370
msgstr "নভেম্বর"
 
371
 
 
372
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
373
msgid "October"
 
374
msgstr "অক্টোবর"
 
375
 
 
376
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
377
msgid "Region:"
 
378
msgstr "অঞ্চল:"
 
379
 
 
380
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
381
msgid "September"
 
382
msgstr "সেপ্টেম্বর"
 
383
 
 
384
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
385
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
386
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
387
msgstr "ঘড়ি;টাইম জোন;অবস্থান;"
 
388
 
 
389
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
390
msgid "Date and Time"
 
391
msgstr "তারিখ ও সময়"
 
392
 
 
393
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
394
msgid "Date and Time preferences panel"
 
395
msgstr "তারিখ ও সময় পছন্দ করার প্যানেল"
 
396
 
 
397
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
 
398
msgid "Left"
 
399
msgstr "বাম"
 
400
 
 
401
# Translated by sadia
 
402
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
403
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
 
404
msgid "Monitor"
 
405
msgstr "মনিটর "
 
406
 
 
407
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
408
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
 
409
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
 
410
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
411
msgid "Normal"
 
412
msgstr "স্বাভাবিক"
 
413
 
 
414
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
415
msgid "Note: may limit resolution options"
 
416
msgstr "মনে রাখবেন: রেজল্যুশন অপশনের সীমা দিতে পারে"
 
417
 
 
418
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
 
419
msgid "R_otation:"
 
420
msgstr "আবর্তন (_o): "
 
421
 
 
422
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
423
msgid "Right"
 
424
msgstr "ডানদিকে"
 
425
 
 
426
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 
427
msgid "Upside-down"
 
428
msgstr "উল্টো"
 
429
 
 
430
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
431
msgid "_Detect Displays"
 
432
msgstr "প্রদর্শন সনাক্ত (_D)"
 
433
 
 
434
#. Note that mirror is a verb in this string
 
435
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
 
436
msgid "_Mirror displays"
 
437
msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"
 
438
 
 
439
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
 
440
msgid "_Resolution:"
 
441
msgstr "রেজল্যুশন (_R):"
 
442
 
 
443
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
444
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
445
msgstr "মনিটর এবং প্রজেক্টরের রেজল্যুশন ও অবস্থান পরিবর্তন"
 
446
 
 
447
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
448
msgid "Displays"
 
449
msgstr "প্রদর্শন"
 
450
 
 
451
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
452
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
453
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
454
msgstr "প্যানেল;প্রজেক্টর,xrandr;স্ক্রীন,রেজল্যুশন;রিফ্রেশ;"
 
455
 
 
456
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
 
457
msgid "Anti-Clockwise"
 
458
msgstr "বামাবর্তী"
 
459
 
 
460
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
 
461
msgid "Clockwise"
 
462
msgstr "দক্ষিণাবর্তে"
 
463
 
 
464
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
 
465
msgid "180 Degrees"
 
466
msgstr "১৮০ ডিগ্রী"
 
467
 
 
468
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
 
469
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
 
470
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 
471
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
472
#.
 
473
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
 
474
msgid "Mirror Displays"
 
475
msgstr "মিরর প্রদর্শন "
 
476
 
 
477
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
 
478
#, c-format
 
479
msgid "%d x %d (%s)"
 
480
msgstr "%d x %d (%s)"
 
481
 
 
482
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
 
483
#, c-format
 
484
msgid "%d x %d"
 
485
msgstr "%d x %d"
 
486
 
 
487
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
 
488
msgid "Drag to change primary display."
 
489
msgstr "প্রাথমিক প্রদর্শন পরিবর্তন করতে টানুন।"
 
490
 
 
491
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
 
492
msgid ""
 
493
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 
494
"placement."
 
495
msgstr ""
 
496
"মনিটরের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে নির্বাচন করুন; এর অবস্থান পুনরায় নির্ধারণ করতে টেনে "
 
497
"আনুন।"
 
498
 
 
499
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
 
500
msgid "%a %R"
 
501
msgstr "%a %R"
 
502
 
 
503
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
 
504
msgid "%a %l:%M %p"
 
505
msgstr "%a %l:%M %p"
 
506
 
 
507
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
 
508
msgid "Could not save the monitor configuration"
 
509
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
 
510
 
 
511
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
 
512
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 
513
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশন বাস পাওয়া যায়নি"
 
514
 
 
515
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
 
516
msgid "Could not detect displays"
 
517
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
 
518
 
 
519
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
 
520
msgid "Could not get screen information"
 
521
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন পাওয়া যায়নি"
 
522
 
 
523
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
524
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
 
525
#, c-format
 
526
msgid "VESA: %s"
 
527
msgstr "VESA: %s"
 
528
 
 
529
#. TRANSLATORS: device type
 
530
#. TRANSLATORS: AP type
 
531
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
 
532
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
533
msgid "Unknown"
 
534
msgstr "অজ্ঞাত"
 
535
 
 
536
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
537
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
538
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
 
539
#, c-format
 
540
msgid "%d-bit"
 
541
msgstr "%d-bit"
 
542
 
 
543
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
 
544
#, c-format
 
545
msgid "%u byte"
 
546
msgid_plural "%u bytes"
 
547
msgstr[0] "%u byte"
 
548
msgstr[1] "%u bytes"
 
549
 
 
550
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
 
551
#, c-format
 
552
msgid "%.1f KB"
 
553
msgstr "%.1f KB"
 
554
 
 
555
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
 
556
#, c-format
 
557
msgid "%.1f MB"
 
558
msgstr "%.1f MB"
 
559
 
 
560
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
 
561
#, c-format
 
562
msgid "%.1f GB"
 
563
msgstr "%.1f GB"
 
564
 
 
565
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
 
566
#, c-format
 
567
msgid "%.1f TB"
 
568
msgstr "%.1f TB"
 
569
 
 
570
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
 
571
#, c-format
 
572
msgid "%.1f PB"
 
573
msgstr "%.1f PB"
 
574
 
 
575
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
 
576
#, c-format
 
577
msgid "%.1f EB"
 
578
msgstr "%.1f EB"
 
579
 
 
580
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
 
581
msgid "Unknown model"
 
582
msgstr "অজ্ঞাত মডেল"
 
583
 
 
584
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
 
585
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
586
msgstr "আদর্শ অভিজ্ঞতা ব্যবহারের জন্য পরবর্তী লগইনের প্রচেষ্টা।"
 
587
 
 
588
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
 
589
msgid ""
 
590
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
591
"hardware."
 
592
msgstr ""
 
593
"অসমর্থিত গ্রাফিক্স হার্ডওয়্যারের জন্য পরবর্তী লগইন উদ্দেশ্যকৃত ফলব্যাক মোড ব্যবহার করবে"
 
594
 
 
595
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
596
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
597
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
 
598
msgctxt "Experience"
 
599
msgid "Fallback"
 
600
msgstr "ফলব্যাক"
 
601
 
 
602
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
603
#. * shell, also called "Standard" experience
 
604
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
 
605
msgctxt "Experience"
 
606
msgid "Standard"
 
607
msgstr "আদর্শ"
 
608
 
 
609
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
 
610
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
 
611
msgid "Section"
 
612
msgstr "অংশ"
 
613
 
 
614
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
 
615
msgid "Overview"
 
616
msgstr "সারসংক্ষেপ"
 
617
 
 
618
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
 
619
msgid "Default Applications"
 
620
msgstr "পূর্বনির্ধারিত অ্যাপ্লিকেশন"
 
621
 
 
622
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
 
623
msgid "Graphics"
 
624
msgstr "গ্রাফিক্স"
 
625
 
 
626
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
 
627
#, c-format
 
628
msgid "Version %s"
 
629
msgstr "সংস্করণ %s"
 
630
 
 
631
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
632
msgid "System Info"
 
633
msgstr "সিস্টেমের তথ্য"
 
634
 
 
635
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
636
msgid "System Information"
 
637
msgstr "সিস্টেমের তথ্য"
 
638
 
 
639
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
 
640
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
641
msgid ""
 
642
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
643
"fallback;"
 
644
msgstr "ডিভাইস;সিস্টেম;তথ্য;মেমরি;প্রসেসর;সংস্করণ;পূর্বনির্ধারিত;অ্যাপ্লিকেশন;ফলব্যাক;"
 
645
 
 
646
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
647
msgid "Calendar"
 
648
msgstr "ক্যালেন্ডার"
 
649
 
 
650
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
651
msgid "Device name"
 
652
msgstr "ডিভাইসের নাম"
 
653
 
 
654
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
655
msgid "Disk"
 
656
msgstr "ডিস্ক"
 
657
 
 
658
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
659
msgid "Driver"
 
660
msgstr "ড্রাইভার"
 
661
 
 
662
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
663
msgid "Experience"
 
664
msgstr "অভিজ্ঞতা"
 
665
 
 
666
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
667
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
668
msgid "Forced Fallback Mode"
 
669
msgstr "ফলব্যাক মোডে বাধ্য"
 
670
 
 
671
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
672
msgid "Mail"
 
673
msgstr "মেইল"
 
674
 
 
675
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
676
msgid "Memory"
 
677
msgstr "মেমরি"
 
678
 
 
679
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
680
msgid "Music"
 
681
msgstr "গান"
 
682
 
 
683
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
684
msgid "OS type"
 
685
msgstr "OS এর ধরন"
 
686
 
 
687
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
688
msgid "Photos"
 
689
msgstr "ছবি"
 
690
 
 
691
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
692
msgid "Processor"
 
693
msgstr "প্রসেসর"
 
694
 
 
695
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
696
msgid "Updates Available"
 
697
msgstr "হালনাগাদ বিদ্যমান"
 
698
 
 
699
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
700
msgid "Video"
 
701
msgstr "ভিডিও"
 
702
 
 
703
# Translated by sadia
 
704
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
705
msgid "Web"
 
706
msgstr "ওয়েব"
 
707
 
 
708
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
709
msgid "Eject"
 
710
msgstr "নির্গত"
 
711
 
 
712
# Translated by sadia
 
713
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
714
msgid "Launch media player"
 
715
msgstr "মিডিয়া প্লেয়ার চালুকরণ"
 
716
 
 
717
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
718
msgid "Next track"
 
719
msgstr "পরবর্তী ট্র্যাক"
 
720
 
 
721
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
722
msgid "Pause playback"
 
723
msgstr "পুনরায় চালানো বিরতি"
 
724
 
 
725
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
726
msgid "Play (or play/pause)"
 
727
msgstr "চালান (অথবা চালান/বিরতি)"
 
728
 
 
729
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
730
msgid "Previous track"
 
731
msgstr "পূর্ববর্তী  ট্র্যাক"
 
732
 
 
733
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
734
msgid "Sound and Media"
 
735
msgstr "শব্দ এবং মিডিয়া"
 
736
 
 
737
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
738
msgid "Stop playback"
 
739
msgstr "পুনরায় চালানো বন্ধ"
 
740
 
 
741
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
742
msgid "Volume down"
 
743
msgstr "ভলিউম কমানো"
 
744
 
 
745
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
746
msgid "Volume mute"
 
747
msgstr "ভলিউম নিঃশব্দ"
 
748
 
 
749
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
750
msgid "Volume up"
 
751
msgstr "ভলিউম বাড়ানো"
 
752
 
 
753
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
754
msgid "Home folder"
 
755
msgstr "প্রধান ফোল্ডার"
 
756
 
 
757
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
758
msgid "Launch calculator"
 
759
msgstr "ক্যালকুলেটর চালুকরণ"
 
760
 
 
761
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
762
msgid "Launch email client"
 
763
msgstr "ইমেইল ক্লায়েন্ট চালুকরণ"
 
764
 
 
765
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
766
msgid "Launch help browser"
 
767
msgstr "সহায়তা ব্রাউজার চালুকরণ"
 
768
 
 
769
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
770
msgid "Launch web browser"
 
771
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার চালুকরণ"
 
772
 
 
773
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
774
msgid "Launchers"
 
775
msgstr "লঞ্চার"
 
776
 
 
777
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
778
msgid "Search"
 
779
msgstr "সন্ধান"
 
780
 
 
781
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
782
msgid "Lock screen"
 
783
msgstr "স্ক্রীন আবদ্ধ"
 
784
 
 
785
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
786
msgid "Log out"
 
787
msgstr "লগআউট"
 
788
 
 
789
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
790
msgid "System"
 
791
msgstr "সিস্টেম"
 
792
 
 
793
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
794
msgid "Decrease text size"
 
795
msgstr "টেক্সটের আকার কমানো"
 
796
 
 
797
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
798
msgid "Increase text size"
 
799
msgstr "টেক্সটের আকার বাড়ানো"
 
800
 
 
801
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
802
msgid "Magnifier zoom in"
 
803
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের বিবর্ধনযন্ত্র"
 
804
 
 
805
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
806
msgid "Magnifier zoom out"
 
807
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের বিবর্ধনযন্ত্র"
 
808
 
 
809
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
810
msgid "Toggle contrast"
 
811
msgstr "টগল বৈসাদৃশ্য"
 
812
 
 
813
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
814
msgid "Toggle magnifier"
 
815
msgstr "টগল বিবর্ধনযন্ত্র"
 
816
 
 
817
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
818
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
819
msgstr "টগল স্ক্রীণে কি-বোর্ড"
 
820
 
 
821
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
822
msgid "Toggle screen reader"
 
823
msgstr "লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার"
 
824
 
 
825
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
826
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 
827
msgid "Universal Access"
 
828
msgstr "সর্বজনীনে প্রবেশ"
 
829
 
 
830
# FIXME
 
831
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
 
832
msgid "New shortcut..."
 
833
msgstr "নতুন শর্টকাট..."
 
834
 
 
835
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
 
836
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
 
837
msgid "Accelerator key"
 
838
msgstr "এক্সিলেটর কী"
 
839
 
 
840
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
 
841
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
 
842
msgid "Accelerator modifiers"
 
843
msgstr "এক্সিলেটর পরিবর্তক"
 
844
 
 
845
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
 
846
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
 
847
msgid "Accelerator keycode"
 
848
msgstr "এক্সিলেটর কীকোড"
 
849
 
 
850
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
 
851
msgid "Accel Mode"
 
852
msgstr "এক্সেল মোড"
 
853
 
 
854
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
 
855
msgid "The type of accelerator."
 
856
msgstr "এক্সিলেটর কী-এর ধরন।"
 
857
 
 
858
#. translators:
 
859
#. * The device has been disabled
 
860
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
 
861
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
 
862
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
 
863
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
864
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 
865
msgid "Disabled"
 
866
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
 
867
 
 
868
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
869
msgid "Change keyboard settings"
 
870
msgstr "কীবোর্ড সেটিং পরিবর্তন"
 
871
 
 
872
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
873
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
874
msgid "Keyboard"
 
875
msgstr "কীবোর্ড"
 
876
 
 
877
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
878
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
879
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
880
msgstr "শর্টকাট;পুনরাবৃত্ত করা;মিটিমিটি জ্বলা;"
 
881
 
 
882
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 
883
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
 
884
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
 
885
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
 
886
msgid "Custom Shortcuts"
 
887
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
 
888
 
 
889
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
 
890
msgid "<Unknown Action>"
 
891
msgstr "<অজানা কাজ>"
 
892
 
 
893
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
 
894
msgid "Error saving the new shortcut"
 
895
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"
 
896
 
 
897
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
 
898
#, c-format
 
899
msgid ""
 
900
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 
901
"using this key.\n"
 
902
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 
903
msgstr ""
 
904
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কী ব্যবহার করে কিছু "
 
905
"টাইপ করা যাবে না।\n"
 
906
"অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কী-এর একসাথে ব্যবহারের চেষ্টা করুন।"
 
907
 
 
908
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
 
909
#, c-format
 
910
msgid ""
 
911
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
 
912
"\"%s\""
 
913
msgstr ""
 
914
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
 
915
"\"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে"
 
916
 
 
917
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
 
918
#, c-format
 
919
msgid ""
 
920
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 
921
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
 
922
 
 
923
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
 
924
msgid "_Reassign"
 
925
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"
 
926
 
 
927
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
 
928
msgid "Too many custom shortcuts"
 
929
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
 
930
 
 
931
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
 
932
msgid "Action"
 
933
msgstr "কাজ"
 
934
 
 
935
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
 
936
msgid "Shortcut"
 
937
msgstr "শর্টকাট"
 
938
 
 
939
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
940
msgid "C_ommand:"
 
941
msgstr "কমান্ড (_o): "
 
942
 
 
943
# Translated by sadia
 
944
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
945
msgid "Cursor Blinking"
 
946
msgstr "কার্সার জ্বলছে-নিভছে "
 
947
 
 
948
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 
949
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
950
msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)"
 
951
 
 
952
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
953
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
954
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
955
msgid "Cursor blinks speed"
 
956
msgstr "কার্সার জ্বলানেভার গতি"
 
957
 
 
958
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
959
msgid "Custom Shortcut"
 
960
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
 
961
 
 
962
# Translated by sadia
 
963
#. fast acceleration
 
964
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
965
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
966
msgid "Fast"
 
967
msgstr "দ্রুত"
 
968
 
 
969
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
970
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
971
msgid "General"
 
972
msgstr "সাধারণ"
 
973
 
 
974
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 
975
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
976
msgstr "কী চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)"
 
977
 
 
978
# Translated by sadia
 
979
#. long delay
 
980
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
981
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
982
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
983
msgid "Long"
 
984
msgstr "দীর্ঘ"
 
985
 
 
986
# Translated by sadia
 
987
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 
988
msgid "Repeat Keys"
 
989
msgstr "পুনরাবৃত্তি কী "
 
990
 
 
991
# FIXME
 
992
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 
993
msgid "Repeat keys speed"
 
994
msgstr "কী পুনরাবৃত্তির গতি"
 
995
 
 
996
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
997
msgid "S_peed:"
 
998
msgstr "গতি (_p):"
 
999
 
 
1000
# Translated by sadia
 
1001
#. short delay
 
1002
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1003
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
1005
msgid "Short"
 
1006
msgstr "ছোট"
 
1007
 
 
1008
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1009
msgid "Shortcuts"
 
1010
msgstr "শর্টকাট"
 
1011
 
 
1012
# Translated by sadia
 
1013
#. slow acceleration
 
1014
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1015
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1016
msgid "Slow"
 
1017
msgstr "ধীর"
 
1018
 
 
1019
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1020
msgid ""
 
1021
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1022
"Backspace to clear."
 
1023
msgstr ""
 
1024
"কোনো শর্ট-কাট কী-এর মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কী ধরে "
 
1025
"রাখুন অথবা চাপুন। অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন।"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1028
msgid "_Delay:"
 
1029
msgstr "বিলম্ব (_D):"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1032
msgid "_Name:"
 
1033
msgstr "নাম (_N):"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1036
msgid "_Speed:"
 
1037
msgstr "গতি (_S):"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 
1040
msgid "Ask what to do"
 
1041
msgstr "কি করতে হবে তা জিজ্ঞাসা করুন"
 
1042
 
 
1043
# Translated by sadia
 
1044
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
 
1045
msgid "Do nothing"
 
1046
msgstr "কিচ্ছু করার নেই"
 
1047
 
 
1048
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
 
1049
msgid "Open folder"
 
1050
msgstr "ফোল্ডার খোলা"
 
1051
 
 
1052
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
 
1053
msgid "Select an application for audio CDs"
 
1054
msgstr "অডিও সিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
 
1057
msgid "Select an application for video DVDs"
 
1058
msgstr "ভিডিও ডিভিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন"
 
1059
 
 
1060
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
 
1061
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
1062
msgstr ""
 
1063
"যখন একটি মিউজিক প্লেয়ার সংযুক্ত থাকবে তখন একটি অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য নির্বাচন "
 
1064
"করুন"
 
1065
 
 
1066
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
 
1067
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
1068
msgstr "যখন ক্যামেরা সংযুক্ত থাকবে তখন একটি অ্যাপ্লিকেশন চালানোর জন্য নির্বাচন করুন"
 
1069
 
 
1070
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
 
1071
msgid "Select an application for software CDs"
 
1072
msgstr "সফ্টওয়্যারের সিডির জন্য অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন"
 
1073
 
 
1074
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
1075
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
1076
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
1077
#. * simply leave these untranslated.
 
1078
#.
 
1079
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 
1080
msgid "audio DVD"
 
1081
msgstr "অডিও DVD"
 
1082
 
 
1083
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 
1084
msgid "blank Blu-ray disc"
 
1085
msgstr "খালি ব্লু-রে ডিস্ক "
 
1086
 
 
1087
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 
1088
msgid "blank CD disc"
 
1089
msgstr "খালি সিডি ডিস্ক"
 
1090
 
 
1091
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 
1092
msgid "blank DVD disc"
 
1093
msgstr "খালি ডিভিডি ডিস্ক"
 
1094
 
 
1095
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
 
1096
msgid "blank HD DVD disc"
 
1097
msgstr "খালি HD DVD ডিস্ক"
 
1098
 
 
1099
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
 
1100
msgid "Blu-ray video disc"
 
1101
msgstr "ব্লু-রে ভিডিও ডিস্ক "
 
1102
 
 
1103
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
 
1104
msgid "e-book reader"
 
1105
msgstr "ই-বুক রীডার"
 
1106
 
 
1107
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
 
1108
msgid "HD DVD video disc"
 
1109
msgstr "HD DVD ভিডিও ডিস্ক"
 
1110
 
 
1111
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
 
1112
msgid "Picture CD"
 
1113
msgstr "ছবি সিডি"
 
1114
 
 
1115
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
 
1116
msgid "Super Video CD"
 
1117
msgstr "চমৎকার ভিডিও সিডি"
 
1118
 
 
1119
# Translated by sadia
 
1120
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
 
1121
msgid "Video CD"
 
1122
msgstr "ভিডিও সিডি"
 
1123
 
 
1124
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 
1125
msgid "Acti_on:"
 
1126
msgstr "কাজ (_o):"
 
1127
 
 
1128
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 
1129
msgid "CD _audio:"
 
1130
msgstr "অডিও সিডি (_a):"
 
1131
 
 
1132
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 
1133
msgid "Media and Autorun"
 
1134
msgstr "মিডিয়া এবং অটোরান"
 
1135
 
 
1136
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 
1137
msgid "Select how media should be handled"
 
1138
msgstr "মিডিয়া কিভাবে চলবে তা নির্বাচন"
 
1139
 
 
1140
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 
1141
msgid "Select how other media should be handled"
 
1142
msgstr "অন্যান্য মিডিয়া কিভাবে চলবে তা নির্বাচন"
 
1143
 
 
1144
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 
1145
msgid "_DVD video:"
 
1146
msgstr "DVD ভিডিও (_D):"
 
1147
 
 
1148
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
 
1149
msgid "_Music player:"
 
1150
msgstr "মিউজিক প্লেয়ার (_M):"
 
1151
 
 
1152
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 
1153
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1154
msgstr "মিডিয়া সন্নিবেশনে কখনই প্রোগ্রাম প্রম্পট অথবা আরম্ভ করা হবেনা (_N)"
 
1155
 
 
1156
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 
1157
msgid "_Other Media..."
 
1158
msgstr "অন্যান্য মিডিয়া (_O)..."
 
1159
 
 
1160
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 
1161
msgid "_Photos:"
 
1162
msgstr "ছবি (_P):"
 
1163
 
 
1164
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 
1165
msgid "_Software:"
 
1166
msgstr "সফ্টওয়্যার (_S):"
 
1167
 
 
1168
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
 
1169
msgid "_Type:"
 
1170
msgstr "ধরন (_T):"
 
1171
 
 
1172
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 
1173
msgid "Configure media and autorun preferences"
 
1174
msgstr "মিডিয়া এবং অটোরান পছন্দ কনফিগার"
 
1175
 
 
1176
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 
1177
msgid "Removable Media"
 
1178
msgstr "অপসারণযোগ্য মিডিয়া"
 
1179
 
 
1180
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
 
1181
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
 
1182
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
1183
msgstr "সিডি;ডিভিডি;ইউএসবি;ভিডিও;ডিস্ক;"
 
1184
 
 
1185
# Translated by sadia
 
1186
#. Translators: The printer is low on toner
 
1187
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
 
1188
msgid "Low on toner"
 
1189
msgstr "অনুচ্চ টোনার  "
 
1190
 
 
1191
#. Translators: The printer has no toner left
 
1192
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
 
1193
msgid "Out of toner"
 
1194
msgstr "টোনারের বাহিরে"
 
1195
 
 
1196
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1197
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1198
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
 
1199
msgid "Low on developer"
 
1200
msgstr "ডেভেলপারে নিম্ন"
 
1201
 
 
1202
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1203
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1204
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
 
1205
msgid "Out of developer"
 
1206
msgstr "ডেভেলপারের বাহিরে"
 
1207
 
 
1208
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1209
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
 
1210
msgid "Low on a marker supply"
 
1211
msgstr "চিহ্নিতকারী সরবরাহ কম"
 
1212
 
 
1213
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1214
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
 
1215
msgid "Out of a marker supply"
 
1216
msgstr "চিহ্নিতকারী সরবরাহ হচ্ছেনা"
 
1217
 
 
1218
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
1219
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
 
1220
msgid "Open cover"
 
1221
msgstr "কভার উন্মুক্ত"
 
1222
 
 
1223
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
1224
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
 
1225
msgid "Open door"
 
1226
msgstr "দরজা খোলা"
 
1227
 
 
1228
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
1229
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
 
1230
msgid "Low on paper"
 
1231
msgstr "কাগজ কম"
 
1232
 
 
1233
#. Translators: At least one input tray is empty
 
1234
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
 
1235
msgid "Out of paper"
 
1236
msgstr "কাগজ নেই"
 
1237
 
 
1238
#. Translators: The printer is offline
 
1239
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
 
1240
msgctxt "printer state"
 
1241
msgid "Offline"
 
1242
msgstr "অফলাইন"
 
1243
 
 
1244
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
1245
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
 
1246
msgctxt "printer state"
 
1247
msgid "Paused"
 
1248
msgstr "বিরত"
 
1249
 
 
1250
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
1251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
 
1252
msgid "Waste receptacle almost full"
 
1253
msgstr "বর্জ্য রাখার পাত্র প্রায় পূর্ণ"
 
1254
 
 
1255
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
1256
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
 
1257
msgid "Waste receptacle full"
 
1258
msgstr "বর্জ্য রাখার পাত্র পূর্ণ"
 
1259
 
 
1260
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1261
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
 
1262
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
1263
msgstr "আলোক সম্বন্ধীয় ছবি পরিবাহকের জীবনী শেষ"
 
1264
 
 
1265
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1266
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
 
1267
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
1268
msgstr "আলোক সম্বন্ধীয় ছবি পরিবাহক আর কাজ করছেনা"
 
1269
 
 
1270
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
1271
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
 
1272
msgctxt "printer state"
 
1273
msgid "Ready"
 
1274
msgstr "প্রস্তুত"
 
1275
 
 
1276
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
1277
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
 
1278
msgctxt "printer state"
 
1279
msgid "Processing"
 
1280
msgstr "প্রক্রিয়াধীন"
 
1281
 
 
1282
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
1283
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
 
1284
msgctxt "printer state"
 
1285
msgid "Stopped"
 
1286
msgstr "বন্ধ"
 
1287
 
 
1288
#. Translators: Toner supply
 
1289
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 
1290
msgid "Toner Level"
 
1291
msgstr "টোনারের স্তর"
 
1292
 
 
1293
#. Translators: Ink supply
 
1294
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
 
1295
msgid "Ink Level"
 
1296
msgstr "কালির স্তর"
 
1297
 
 
1298
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1299
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 
1300
msgid "Supply Level"
 
1301
msgstr "সরবরাহের স্তর"
 
1302
 
 
1303
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
1304
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "%u active"
 
1307
msgid_plural "%u active"
 
1308
msgstr[0] "%u সক্রিয়"
 
1309
msgstr[1] "%u সক্রিয়"
 
1310
 
 
1311
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
1312
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
 
1313
msgid "No printers available"
 
1314
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র বিদ্যমান নয়"
 
1315
 
 
1316
# Translated by sadia
 
1317
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
1318
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
 
1319
msgctxt "print job"
 
1320
msgid "Pending"
 
1321
msgstr "অমীমাংসিত"
 
1322
 
 
1323
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
1324
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
 
1325
msgctxt "print job"
 
1326
msgid "Held"
 
1327
msgstr "অনুষ্ঠিত"
 
1328
 
 
1329
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
1330
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
 
1331
msgctxt "print job"
 
1332
msgid "Processing"
 
1333
msgstr "প্রক্রিয়াধীন"
 
1334
 
 
1335
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
1336
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
 
1337
msgctxt "print job"
 
1338
msgid "Stopped"
 
1339
msgstr "বন্ধ"
 
1340
 
 
1341
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
1342
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
 
1343
msgctxt "print job"
 
1344
msgid "Canceled"
 
1345
msgstr "বাতিল"
 
1346
 
 
1347
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
1348
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
 
1349
msgctxt "print job"
 
1350
msgid "Aborted"
 
1351
msgstr "নিষ্ফলকৃত"
 
1352
 
 
1353
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
1354
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
 
1355
msgctxt "print job"
 
1356
msgid "Completed"
 
1357
msgstr "সম্পন্ন"
 
1358
 
 
1359
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
1360
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
 
1361
msgid "Job Title"
 
1362
msgstr "পদমর্যাদা"
 
1363
 
 
1364
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
1365
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
 
1366
msgid "Job State"
 
1367
msgstr "কাজেরঅবস্থা"
 
1368
 
 
1369
# Translated by sadia
 
1370
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
1371
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
 
1372
msgid "Time"
 
1373
msgstr "সময়"
 
1374
 
 
1375
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
1376
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
 
1377
msgid "Failed to add new printer."
 
1378
msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ করতে ব্যর্থ।"
 
1379
 
 
1380
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
1381
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
 
1382
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
 
1383
msgid "Test page"
 
1384
msgstr "পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা"
 
1385
 
 
1386
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
1387
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid "Could not load ui: %s"
 
1390
msgstr "ui লোড করা যাচ্ছেনা: %s"
 
1391
 
 
1392
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
1393
msgid "Change printer settings"
 
1394
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র সেটিং পরিবর্তন"
 
1395
 
 
1396
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
1397
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
1398
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
1399
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র;সারি;মুদ্রণ;কাগজ;কালি;টোনার;"
 
1400
 
 
1401
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
1402
msgid "Printers"
 
1403
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র"
 
1404
 
 
1405
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
1406
msgid "Add"
 
1407
msgstr "যোগ"
 
1408
 
 
1409
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
1410
msgid "Add a New Printer"
 
1411
msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ"
 
1412
 
 
1413
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
1414
msgid "Address"
 
1415
msgstr "ঠিকানা"
 
1416
 
 
1417
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
1418
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
 
1419
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
1420
msgid "Cancel"
 
1421
msgstr "বাতিল"
 
1422
 
 
1423
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
1424
msgid "Search by Address"
 
1425
msgstr "ঠিকানা অনুসারে অনুসন্ধান"
 
1426
 
 
1427
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
 
1428
msgid "Getting devices..."
 
1429
msgstr "ডিভাইস পাওয়া যাচ্ছে..."
 
1430
 
 
1431
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
1432
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
 
1433
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
 
1434
msgid "Devices"
 
1435
msgstr "ডিভাইস "
 
1436
 
 
1437
# Translated by sadia
 
1438
#. Translators: Local means local printers
 
1439
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
 
1440
msgid "Local"
 
1441
msgstr "স্থানীয়"
 
1442
 
 
1443
#. Translators: Network means network printers
 
1444
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
 
1445
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1446
msgid "Network"
 
1447
msgstr "নেটওয়ার্ক"
 
1448
 
 
1449
#. Translators: Device types column (network or local)
 
1450
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
 
1451
msgid "Device types"
 
1452
msgstr "ডিভাইসের  ধরণ"
 
1453
 
 
1454
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
1455
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
 
1456
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
 
1457
msgid "Automatic configuration"
 
1458
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশন"
 
1459
 
 
1460
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
1461
msgid "---"
 
1462
msgstr "---"
 
1463
 
 
1464
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1465
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
 
1466
msgid "Active Print Jobs"
 
1467
msgstr "মুদ্রণ কাজ সক্রিয়"
 
1468
 
 
1469
#. Translators: This button adds new printer.
 
1470
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
1471
msgid "Add New Printer"
 
1472
msgstr "নতুন মুদ্রণযন্ত্র যোগ"
 
1473
 
 
1474
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
1475
msgid "Allowed users"
 
1476
msgstr "ব্যবহারকারীর অনুমোদন"
 
1477
 
 
1478
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
1479
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
1480
msgid "Back"
 
1481
msgstr "পূর্ববর্তী"
 
1482
 
 
1483
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
1484
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
1485
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
1486
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
1487
msgid "Default"
 
1488
msgstr "পূর্বনির্ধারিত"
 
1489
 
 
1490
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
1491
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
 
1492
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:11
 
1493
msgid "IP Address"
 
1494
msgstr "IP ঠিকানা"
 
1495
 
 
1496
# Translated by sadia
 
1497
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
1498
msgid "Jobs"
 
1499
msgstr "কাজ"
 
1500
 
 
1501
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
1502
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
1503
msgid "Location"
 
1504
msgstr "অবস্থান"
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
1507
msgid "Model"
 
1508
msgstr "মডেল"
 
1509
 
 
1510
# Translated by sadia
 
1511
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
1512
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
1513
msgid "Options"
 
1514
msgstr "অপশন"
 
1515
 
 
1516
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
1517
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
1518
msgid "Print Test Page"
 
1519
msgstr "মুদ্রণ পরীক্ষামূলক পৃষ্ঠা"
 
1520
 
 
1521
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
1522
msgid "Printer"
 
1523
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র"
 
1524
 
 
1525
# Translated by sadia
 
1526
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1527
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
1528
msgid "Printer Options"
 
1529
msgstr "মুদ্রণযন্ত্র অপশন"
 
1530
 
 
1531
# Translated by sadia
 
1532
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
1533
msgid "Printing..."
 
1534
msgstr "মুদ্রণ করা হচ্ছে..."
 
1535
 
 
1536
# Translated by sadia
 
1537
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
1538
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 
1539
msgid "Show"
 
1540
msgstr "প্রদর্শন"
 
1541
 
 
1542
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
1543
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
1544
msgid ""
 
1545
"Sorry! The system printing service\n"
 
1546
"doesn't seem to be available."
 
1547
msgstr ""
 
1548
"দুঃখিত! মনে হচ্ছে সিস্টেম মুদ্রণযন্ত্র সার্ভিস\n"
 
1549
"বিদ্যমান নয়।"
 
1550
 
 
1551
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1552
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 
1553
msgid "Supply"
 
1554
msgstr "সরবরাহ"
 
1555
 
 
1556
# Translated by sadia
 
1557
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
1558
msgid "Allow different layouts for each window"
 
1559
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বহির্বিন্যাস"
 
1560
 
 
1561
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
1562
msgid "Install languages..."
 
1563
msgstr "ভাষা ইনস্টল..."
 
1564
 
 
1565
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
1566
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
1567
msgid "Language"
 
1568
msgstr "ভাষা"
 
1569
 
 
1570
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
1571
msgid "Layouts"
 
1572
msgstr "বিন্যাস"
 
1573
 
 
1574
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
1575
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
1576
msgid "Region and Language"
 
1577
msgstr "অঞ্চল এবং ভাষা"
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
1580
msgid ""
 
1581
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
1582
"default settings"
 
1583
msgstr ""
 
1584
"বর্তমান কীবোর্ডের লেআউট সেটিং প্রতিস্থাপন করুন\n"
 
1585
"পূর্বনির্ধারিত সেটিং এর সাহায্যে"
 
1586
 
 
1587
# FIXME
 
1588
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
1589
msgid "Reset to De_faults"
 
1590
msgstr "পূর্বনির্ধারিত মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
1593
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
1594
msgstr ""
 
1595
"প্রদর্শনের ভাষা নির্বাচন (পরবর্তী সময়ে আপনি লগইন করার সময় পরিবর্তন প্রয়োগ করা হবে)"
 
1596
 
 
1597
# Translated by sadia
 
1598
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
1599
msgid "Use default layout in new windows"
 
1600
msgstr "নতুন উইন্ডোর জন্য পূর্বনির্ধারিত বিন্যাস"
 
1601
 
 
1602
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
1603
msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
1604
msgstr "নতুন উইন্ডোতে পূর্ববর্তী উইন্ডোর বহির্বিন্যাস ব্যবহার"
 
1605
 
 
1606
# Translated by sadia
 
1607
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
1608
msgid "Use same layout in all windows"
 
1609
msgstr "সব উইন্ডোতে একই বহির্বিন্যাস ব্যবহার"
 
1610
 
 
1611
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 
1612
msgid "View and edit keyboard layout options"
 
1613
msgstr "কীবোর্ডের লেআউট অপশন প্রদর্শন এবং সম্পাদন"
 
1614
 
 
1615
# Translated by sadia
 
1616
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
1617
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1618
msgid "_Options..."
 
1619
msgstr "অপশন (_O)... "
 
1620
 
 
1621
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
 
1622
msgid "Choose a Layout"
 
1623
msgstr "যে কোন একটি লে-আউট বেছে নিন"
 
1624
 
 
1625
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
1626
msgid "Preview"
 
1627
msgstr "প্রাকদর্শন"
 
1628
 
 
1629
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
1630
msgid "Select an input source to add"
 
1631
msgstr "ইনপুট উৎস যোগ করতে নির্বাচন"
 
1632
 
 
1633
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
 
1634
msgid "Keyboard Layout Options"
 
1635
msgstr "কীবোর্ড বহির্বিন্যাস সংক্রান্ত অপশন"
 
1636
 
 
1637
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
 
1638
msgid "Layout"
 
1639
msgstr "বহির্বিন্যাস"
 
1640
 
 
1641
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
1642
msgid "Change your region and language settings"
 
1643
msgstr "আপনার অঞ্চল এবং ভাষার সেটিং পরিবর্তন"
 
1644
 
 
1645
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
1646
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
1647
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
1648
msgstr "ভাষা;বহির্বিন্যাস;কীবোর্ড;"
 
1649
 
 
1650
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 
1651
msgid "Disable _touchpad while typing"
 
1652
msgstr "টাইপ করার সময় টাচপ্যাড নিস্ক্রিয় করুন (_t)"
 
1653
 
 
1654
# Translated by sadia
 
1655
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 
1656
msgid "Double-Click Timeout"
 
1657
msgstr "ডবল ক্লিক-এর সময়উত্তীর্ণ"
 
1658
 
 
1659
# Translated by sadia
 
1660
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1661
msgid "Drag and Drop"
 
1662
msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন"
 
1663
 
 
1664
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 
1665
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
1666
msgstr "টাচপ্যাডের মাধ্যমে মাউস ক্লিক সক্রিয় করুন (_m)"
 
1667
 
 
1668
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 
1669
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
1670
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলিং সক্রিয় করুন (_o)"
 
1671
 
 
1672
# Translated by sadia
 
1673
#. high sensitivity
 
1674
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1675
msgid "High"
 
1676
msgstr "উঁচু"
 
1677
 
 
1678
#. large threshold
 
1679
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1680
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
1681
msgid "Large"
 
1682
msgstr "বড়"
 
1683
 
 
1684
# Translated by sadia
 
1685
#. low sensitivity
 
1686
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1687
msgid "Low"
 
1688
msgstr "নিচু"
 
1689
 
 
1690
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1691
msgid "Mouse"
 
1692
msgstr "মাউস"
 
1693
 
 
1694
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1695
msgid "Mouse Preferences"
 
1696
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
 
1697
 
 
1698
# Translated by sadia
 
1699
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1700
msgid "Pointer Speed"
 
1701
msgstr "পয়েন্টারের গতি"
 
1702
 
 
1703
# Translated by sadia
 
1704
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1705
msgid "Scrolling"
 
1706
msgstr "স্ক্রল করা হচ্ছে"
 
1707
 
 
1708
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 
1709
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
1710
msgstr "কন্ট্রোল-কী চাপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)"
 
1711
 
 
1712
#. small threshold
 
1713
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1714
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
1715
msgid "Small"
 
1716
msgstr "ছোট"
 
1717
 
 
1718
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
1719
msgid "Thr_eshold:"
 
1720
msgstr "থ্রেসহোল্ড (_e):"
 
1721
 
 
1722
# Translated by sadia
 
1723
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1724
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1725
msgstr "সেটিং পরীক্ষার জন্য, ফেসের উপর ডবল ক্লিক করার চেষ্টা করুন।"
 
1726
 
 
1727
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 
1728
msgid "Touchpad"
 
1729
msgstr "টাচপ্যাড"
 
1730
 
 
1731
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
1732
msgid "Two-_finger scrolling"
 
1733
msgstr "দুই-আঙ্গুল স্ক্রলিং (_f)"
 
1734
 
 
1735
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1736
msgid "_Acceleration:"
 
1737
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
 
1738
 
 
1739
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1740
msgid "_Disabled"
 
1741
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
 
1742
 
 
1743
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
 
1744
msgid "_Edge scrolling"
 
1745
msgstr "প্রান্ত স্ক্রলিং করুন (_E)"
 
1746
 
 
1747
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1748
msgid "_Left-handed"
 
1749
msgstr "বামহাতি (_L)"
 
1750
 
 
1751
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1752
msgid "_Right-handed"
 
1753
msgstr "ডান হাতি (_R)"
 
1754
 
 
1755
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 
1756
msgid "_Sensitivity:"
 
1757
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
 
1758
 
 
1759
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 
1760
msgid "_Timeout:"
 
1761
msgstr "সময় শেষ (_T):"
 
1762
 
 
1763
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1764
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1765
msgstr "মাউস এবং টাচপ্যাড"
 
1766
 
 
1767
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1768
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1769
msgstr "মাউস এবং টাচপ্যাড সম্পর্কিত আপনার পছন্দ নির্ধারণ"
 
1770
 
 
1771
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1772
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1773
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1774
msgstr "ট্র্যাকপ্যাড;পয়েন্টার;ক্লিক;ট্যাপ;ডবল;বোতাম;ট্র্যাকবল;"
 
1775
 
 
1776
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1777
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
 
1778
msgid ""
 
1779
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1780
msgstr ""
 
1781
"যখন কনফিগারেশন URL দেওয়া থাকেনা তখন স্বয়ংক্রিয় ওয়েব প্রক্সি উদঘাটন ব্যবহৃত হয়। "
 
1782
 
 
1783
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1784
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1785
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1786
#. * through them.
 
1787
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
 
1788
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1789
msgstr "অবিশ্বস্ত পাবলিক নেটওয়ার্কের জন্য এটি সুপারিশ করা হচ্ছেনা।"
 
1790
 
 
1791
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1792
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
 
1793
msgid "WEP"
 
1794
msgstr "WEP"
 
1795
 
 
1796
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1797
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
 
1798
msgid "WPA"
 
1799
msgstr "WPA"
 
1800
 
 
1801
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1802
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
 
1803
msgid "WPA2"
 
1804
msgstr "WPA2"
 
1805
 
 
1806
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1807
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
 
1808
msgid "Enterprise"
 
1809
msgstr "এন্টারপ্রাইজ"
 
1810
 
 
1811
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1812
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962
 
1813
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
1814
msgid "None"
 
1815
msgstr "একটিও না"
 
1816
 
 
1817
#. Translators: network device speed
 
1818
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
 
1819
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
 
1820
#, c-format
 
1821
msgid "%d Mb/s"
 
1822
msgstr "%d Mb/s"
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1825
msgid "IPv4 Address"
 
1826
msgstr "IPv4 ঠিকানা"
 
1827
 
 
1828
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:13
 
1829
msgid "IPv6 Address"
 
1830
msgstr "IPv6 ঠিকানা"
 
1831
 
 
1832
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
 
1833
msgid "Proxy"
 
1834
msgstr "প্রক্সি"
 
1835
 
 
1836
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
 
1837
msgid "Network proxy"
 
1838
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
 
1839
 
 
1840
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
 
1841
#, c-format
 
1842
msgid "%s VPN"
 
1843
msgstr "%s VPN"
 
1844
 
 
1845
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1846
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
 
1847
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1848
msgstr "এই সংস্করণের সাথে সিস্টেম নেটওয়ার্ক সার্ভিস সামঞ্জস্যপূর্ণ নয়।"
 
1849
 
 
1850
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1851
msgid "Network settings"
 
1852
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
 
1853
 
 
1854
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1855
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1856
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
1857
msgstr "নেটওয়ার্ক;ওয়ারলেস;IP;LAN;"
 
1858
 
 
1859
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1860
msgid "Air_plane Mode"
 
1861
msgstr "বিমান মোড"
 
1862
 
 
1863
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1864
msgid "Create..."
 
1865
msgstr "তৈরি..."
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1868
msgid "DNS"
 
1869
msgstr "DNS"
 
1870
 
 
1871
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1872
msgid "Default Route"
 
1873
msgstr "পূর্বনির্ধারিত গমনপথ"
 
1874
 
 
1875
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1876
msgid "Gateway"
 
1877
msgstr "গেইটওয়ে"
 
1878
 
 
1879
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1880
msgid "Group Name"
 
1881
msgstr "গ্রুপের নাম"
 
1882
 
 
1883
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1884
msgid "Group Password"
 
1885
msgstr "গ্রুপের পাসওয়ার্ড"
 
1886
 
 
1887
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1888
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1889
msgstr "HTTP প্রক্সি (_T)"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1892
msgid "Hardware Address"
 
1893
msgstr "হার্ডওয়্যারের ঠিকানা"
 
1894
 
 
1895
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1896
msgid "IMEI"
 
1897
msgstr "IMEI"
 
1898
 
 
1899
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
1900
msgid "Interface"
 
1901
msgstr "ইন্টারফেস"
 
1902
 
 
1903
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1904
msgid "Provider"
 
1905
msgstr "সরবরাহকারী"
 
1906
 
 
1907
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1908
msgid "Security"
 
1909
msgstr "নিরাপত্তা"
 
1910
 
 
1911
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
1912
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1913
msgstr "নতুন সার্ভিস ব্যবহারের জন্য ইন্টারফেস নির্বাচন"
 
1914
 
 
1915
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1916
msgid "Speed"
 
1917
msgstr "গতি"
 
1918
 
 
1919
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1920
msgid "Subnet Mask"
 
1921
msgstr "সাবনেট মাস্ক"
 
1922
 
 
1923
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1924
msgid "Username"
 
1925
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
 
1926
 
 
1927
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1928
msgid "VPN"
 
1929
msgstr "VPN"
 
1930
 
 
1931
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
1932
msgid "_Configuration URL"
 
1933
msgstr "কনফিগারেশনের URL (_C):"
 
1934
 
 
1935
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1936
msgid "_FTP Proxy"
 
1937
msgstr "FTP প্রক্সি (_F)"
 
1938
 
 
1939
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1940
msgid "_HTTP Proxy"
 
1941
msgstr "HTTP প্রক্সি (_T)"
 
1942
 
 
1943
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1944
msgid "_Method"
 
1945
msgstr "মেথড (_M)"
 
1946
 
 
1947
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
1948
msgid "_Network Name"
 
1949
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম (_N)"
 
1950
 
 
1951
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1952
msgid "_Socks Host"
 
1953
msgstr "Socks হোস্ট (_S)"
 
1954
 
 
1955
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1956
msgctxt "proxy method"
 
1957
msgid "Automatic"
 
1958
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
 
1959
 
 
1960
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1961
msgctxt "proxy method"
 
1962
msgid "Manual"
 
1963
msgstr "স্বনির্ধারিত"
 
1964
 
 
1965
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1966
msgctxt "proxy method"
 
1967
msgid "None"
 
1968
msgstr "একটিও না"
 
1969
 
 
1970
#. TRANSLATORS: device type
 
1971
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
1972
msgid "Wired"
 
1973
msgstr "তার দ্বারা সংযুক্ত"
 
1974
 
 
1975
#. TRANSLATORS: device type
 
1976
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
1977
msgid "Wireless"
 
1978
msgstr "তারবিহীন"
 
1979
 
 
1980
#. TRANSLATORS: device type
 
1981
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
1982
msgid "Mobile broadband"
 
1983
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড"
 
1984
 
 
1985
#. TRANSLATORS: device type
 
1986
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
1987
msgid "Bluetooth"
 
1988
msgstr "ব্লুটুথ"
 
1989
 
 
1990
#. TRANSLATORS: device type
 
1991
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
1992
msgid "Mesh"
 
1993
msgstr "মেশ"
 
1994
 
 
1995
#. TRANSLATORS: AP type
 
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
1997
msgid "Ad-hoc"
 
1998
msgstr "এডহক"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: AP type
 
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2002
msgid "Infrastructure"
 
2003
msgstr "পরিকাঠামো"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: device status
 
2006
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2007
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
2008
msgid "Status unknown"
 
2009
msgstr "অজানা অবস্থা"
 
2010
 
 
2011
#. TRANSLATORS: device status
 
2012
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2013
msgid "Unmanaged"
 
2014
msgstr "অপরিকল্পিত"
 
2015
 
 
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
2017
msgid "Firmware missing"
 
2018
msgstr "ফার্মওয়্যার অনুপস্থিত"
 
2019
 
 
2020
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
2021
msgid "Cable unplugged"
 
2022
msgstr "কেবল আনপ্লাগকৃত"
 
2023
 
 
2024
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
2025
msgid "Unavailable"
 
2026
msgstr "বিদ্যমান নয়"
 
2027
 
 
2028
#. TRANSLATORS: device status
 
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2030
msgid "Disconnected"
 
2031
msgstr "বিছিন্ন"
 
2032
 
 
2033
#. TRANSLATORS: device status
 
2034
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2036
msgid "Connecting"
 
2037
msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে "
 
2038
 
 
2039
#. TRANSLATORS: device status
 
2040
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2041
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2042
msgid "Authentication required"
 
2043
msgstr "প্রমাণীকরণ আবশ্যকীয়"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: device status
 
2046
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2047
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2048
msgid "Connected"
 
2049
msgstr "যোগকৃত"
 
2050
 
 
2051
# Translated by sadia
 
2052
#. TRANSLATORS: device status
 
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2054
msgid "Disconnecting"
 
2055
msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"
 
2056
 
 
2057
#. TRANSLATORS: device status
 
2058
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2060
msgid "Connection failed"
 
2061
msgstr "সংযোগে ব্যর্থ"
 
2062
 
 
2063
#. TRANSLATORS: device status
 
2064
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2065
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2066
msgid "Status unknown (missing)"
 
2067
msgstr "অজানা অবস্থা (অনুপস্থিত)"
 
2068
 
 
2069
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2070
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2071
msgid "Not connected"
 
2072
msgstr "সংযুক্ত নয়"
 
2073
 
 
2074
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2075
msgid "Power"
 
2076
msgstr "শক্তি"
 
2077
 
 
2078
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2079
msgid "Power management settings"
 
2080
msgstr "শক্তি পরিচালনা সেটিং"
 
2081
 
 
2082
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2083
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2084
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2085
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2086
 
 
2087
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
 
2088
msgid "Unknown time"
 
2089
msgstr "অজ্ঞাত সময়"
 
2090
 
 
2091
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
 
2092
#, c-format
 
2093
msgid "%i minute"
 
2094
msgid_plural "%i minutes"
 
2095
msgstr[0] "%i মিনিট"
 
2096
msgstr[1] "%i মিনিট"
 
2097
 
 
2098
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
 
2099
#, c-format
 
2100
msgid "%i hour"
 
2101
msgid_plural "%i hours"
 
2102
msgstr[0] "%i ঘন্টা"
 
2103
msgstr[1] "%i ঘন্টা"
 
2104
 
 
2105
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2106
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2107
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
 
2108
#, c-format
 
2109
msgid "%i %s %i %s"
 
2110
msgstr "%i %s %i %s"
 
2111
 
 
2112
# Translated by sadia
 
2113
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2114
msgid "hour"
 
2115
msgid_plural "hours"
 
2116
msgstr[0] "ঘন্টা"
 
2117
msgstr[1] "ঘন্টা"
 
2118
 
 
2119
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
 
2120
msgid "minute"
 
2121
msgid_plural "minutes"
 
2122
msgstr[0] "মিনিট"
 
2123
msgstr[1] "মিনিট"
 
2124
 
 
2125
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2126
msgid "Battery charging"
 
2127
msgstr "ব্যাটারী চার্জ হচ্ছে"
 
2128
 
 
2129
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
 
2130
msgid "Battery discharging"
 
2131
msgstr "ব্যাটারী চার্জ হচ্ছেনা"
 
2132
 
 
2133
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 
2134
msgid "UPS charging"
 
2135
msgstr "UPS চার্জ হচ্ছে"
 
2136
 
 
2137
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2138
msgid "UPS discharging"
 
2139
msgstr "UPS চার্জ হচ্ছেনা"
 
2140
 
 
2141
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2142
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
2145
msgstr "%s পর্যন্ত চার্জ (%.0lf%%)"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2148
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
 
2149
#, c-format
 
2150
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
2151
msgstr "%s পর্যন্ত খালি (%.0lf%%)"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 
2154
#. * used when we don't have a time value
 
2155
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
 
2156
#, c-format
 
2157
msgid "%.0lf%% charged"
 
2158
msgstr "%.0lf%% চার্জকৃত"
 
2159
 
 
2160
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2161
msgid "1 hour"
 
2162
msgstr "১ ঘন্টা"
 
2163
 
 
2164
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2165
msgid "10 minutes"
 
2166
msgstr "১০ মিনিট"
 
2167
 
 
2168
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2169
msgid "30 minutes"
 
2170
msgstr "৩০ মিনিট"
 
2171
 
 
2172
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2173
msgid "5 minutes"
 
2174
msgstr "৫ মিনিট"
 
2175
 
 
2176
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2177
msgid "Ask me"
 
2178
msgstr "আমাকে জিজ্ঞাসা করুন"
 
2179
 
 
2180
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2181
msgid "Hibernate"
 
2182
msgstr "হাইবারনেট"
 
2183
 
 
2184
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2185
msgid "On AC power:"
 
2186
msgstr "AC পাওয়ার চালু:"
 
2187
 
 
2188
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2189
msgid "On battery power:"
 
2190
msgstr "ব্যাটারী পাওয়ার চালু:"
 
2191
 
 
2192
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2193
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
2194
msgstr "যখন নিষ্ক্রিয় থাকবে কম্পিউটারকে স্লীপ দিয়ে রাখুন:"
 
2195
 
 
2196
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2197
msgid "Shutdown"
 
2198
msgstr "বন্ধ"
 
2199
 
 
2200
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2201
msgid "Suspend"
 
2202
msgstr "স্থগিত "
 
2203
 
 
2204
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2205
msgid "When power is critically low:"
 
2206
msgstr "যখন পাওয়ার মারাত্মক কম থাকে:"
 
2207
 
 
2208
#: ../panels/power/power.ui.h:14
 
2209
msgid "When the power button is pressed:"
 
2210
msgstr "যখন পাওয়ার বোতাম চাপা দেওয়া থাকে:"
 
2211
 
 
2212
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2213
msgid "When the sleep button is pressed:"
 
2214
msgstr "যখন স্লীপ বোতাম চাপা দেওয়া থাকে:"
 
2215
 
 
2216
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2217
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2218
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2219
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2220
 
 
2221
# Translated by sadia
 
2222
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
2223
msgid "Screen"
 
2224
msgstr "স্ক্রীন"
 
2225
 
 
2226
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2227
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2228
msgstr "স্ক্রীন উজ্জ্বলতা এবং লক সেটিং"
 
2229
 
 
2230
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2231
msgid "1 minute"
 
2232
msgstr "১ মিনিট"
 
2233
 
 
2234
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
2235
msgid "2 minutes"
 
2236
msgstr "২ মিনিট"
 
2237
 
 
2238
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
2239
msgid "3 minutes"
 
2240
msgstr "৩ মিনিট"
 
2241
 
 
2242
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2243
msgid "30 seconds"
 
2244
msgstr "৩০ সেকেন্ড"
 
2245
 
 
2246
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2247
msgid "Brightness"
 
2248
msgstr "উজ্জ্বলতা"
 
2249
 
 
2250
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2251
msgid "Dim screen to save power"
 
2252
msgstr "পাওয়ার সংরক্ষণের জন্য ঝাপসা স্ক্রীন "
 
2253
 
 
2254
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
2255
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2256
msgid "Don't lock when at home"
 
2257
msgstr "যখন হোমে থাকবেন তখন লক করবেননা"
 
2258
 
 
2259
# FIXME
 
2260
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2261
msgid "Locations..."
 
2262
msgstr "অবস্থান..."
 
2263
 
 
2264
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
2265
msgid "Lock screen after:"
 
2266
msgstr "এরপরে স্ক্রীন লক করুন:"
 
2267
 
 
2268
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
2269
msgid "Screen turns off"
 
2270
msgstr "স্ক্রীন চালু বন্ধ করুন"
 
2271
 
 
2272
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
2273
msgid "Turn off after:"
 
2274
msgstr "এর পরে বন্ধ করুন:"
 
2275
 
 
2276
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
2277
msgid "Enable debugging code"
 
2278
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
 
2279
 
 
2280
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
2281
msgid "Version of this application"
 
2282
msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ"
 
2283
 
 
2284
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
2285
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
2286
msgstr " — GNOME ভলিউম কন্ট্রোল অ্যাপলেট"
 
2287
 
 
2288
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
 
2289
msgid "Output"
 
2290
msgstr "আউটপুট"
 
2291
 
 
2292
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
2293
msgid "Sound Output Volume"
 
2294
msgstr "শব্দ আউটপুটের ভলিউম"
 
2295
 
 
2296
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
 
2297
msgid "Input"
 
2298
msgstr "ইনপুট"
 
2299
 
 
2300
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
 
2301
msgid "Microphone Volume"
 
2302
msgstr "মাইক্রোফোনের ভলিউম"
 
2303
 
 
2304
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
2305
msgctxt "balance"
 
2306
msgid "Left"
 
2307
msgstr "বাম"
 
2308
 
 
2309
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
2310
msgctxt "balance"
 
2311
msgid "Right"
 
2312
msgstr "ডান"
 
2313
 
 
2314
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
2315
msgctxt "balance"
 
2316
msgid "Rear"
 
2317
msgstr "পিছনে"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
2320
msgctxt "balance"
 
2321
msgid "Front"
 
2322
msgstr "সামনে"
 
2323
 
 
2324
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
2325
msgctxt "balance"
 
2326
msgid "Minimum"
 
2327
msgstr "সর্বনিম্ন"
 
2328
 
 
2329
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
2330
msgctxt "balance"
 
2331
msgid "Maximum"
 
2332
msgstr "সর্বোচ্চ"
 
2333
 
 
2334
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
2335
msgid "_Balance:"
 
2336
msgstr "সাম্যাবস্থা (_B):"
 
2337
 
 
2338
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
2339
msgid "_Fade:"
 
2340
msgstr "বিবর্ণ হয়ে যাওয়া (_F):"
 
2341
 
 
2342
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
2343
msgid "_Subwoofer:"
 
2344
msgstr "সাবউফার (_S):"
 
2345
 
 
2346
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
2347
msgctxt "volume"
 
2348
msgid "100%"
 
2349
msgstr "১০০%"
 
2350
 
 
2351
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
2352
msgctxt "volume"
 
2353
msgid "Unamplified"
 
2354
msgstr "এমপ্লিফাইড নয়"
 
2355
 
 
2356
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
 
2357
msgid "Mute"
 
2358
msgstr "নিঃশব্দ"
 
2359
 
 
2360
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 
2361
msgid "_Profile:"
 
2362
msgstr "প্রোফাইল (_P):"
 
2363
 
 
2364
#. translators:
 
2365
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
2366
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 
2367
#, c-format
 
2368
msgid "%u Output"
 
2369
msgid_plural "%u Outputs"
 
2370
msgstr[0] "%u আউটপুট"
 
2371
msgstr[1] "%u আউটপুট"
 
2372
 
 
2373
#. translators:
 
2374
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
2375
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
 
2376
#, c-format
 
2377
msgid "%u Input"
 
2378
msgid_plural "%u Inputs"
 
2379
msgstr[0] "%u ইনপুট"
 
2380
msgstr[1] "%u ইনপুট"
 
2381
 
 
2382
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
 
2383
msgid "System Sounds"
 
2384
msgstr "সিস্টেমের শব্দ"
 
2385
 
 
2386
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
 
2387
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
 
2388
msgid "Co_nnector:"
 
2389
msgstr "সংযোগকারী (_C):"
 
2390
 
 
2391
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
 
2392
msgid "Peak detect"
 
2393
msgstr "সর্বোচ্চ চূড়া নির্ধারন"
 
2394
 
 
2395
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
 
2396
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
 
2397
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
2398
msgid "Name"
 
2399
msgstr "নাম:"
 
2400
 
 
2401
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
2402
msgid "Device"
 
2403
msgstr "ডিভাইস"
 
2404
 
 
2405
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "Speaker Testing for %s"
 
2408
msgstr "%s এর জন্য স্পিকার পরীক্ষা"
 
2409
 
 
2410
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
 
2411
msgid "Test Speakers"
 
2412
msgstr "স্পিকার পরীক্ষা"
 
2413
 
 
2414
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
 
2415
msgid "_Output volume: "
 
2416
msgstr "আউটপুট ভলিউম (_O):"
 
2417
 
 
2418
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 
2419
msgid "Sound Effects"
 
2420
msgstr "শব্দের প্রভাব"
 
2421
 
 
2422
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 
2423
msgid "_Alert volume: "
 
2424
msgstr "সতর্ক করার ভলিউম (_A):"
 
2425
 
 
2426
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 
2427
msgid "Hardware"
 
2428
msgstr "হার্ডওয়্যার"
 
2429
 
 
2430
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
2431
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
2432
msgstr "যে কোন ডিভাইস কনফিগার করতে নির্বাচন (_h):"
 
2433
 
 
2434
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
 
2435
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
 
2436
msgid "Settings for the selected device:"
 
2437
msgstr "নির্বাচিত ডিভাইসের জন্য সেটিং:"
 
2438
 
 
2439
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
 
2440
msgid "_Input volume: "
 
2441
msgstr "ইনপুট ভলিউম (_I):"
 
2442
 
 
2443
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
 
2444
msgid "Input level:"
 
2445
msgstr "ইনপুট স্তর:"
 
2446
 
 
2447
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
 
2448
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
2449
msgstr "শব্দের ইনপুটের জন্য ডিভাইস নির্বাচন:"
 
2450
 
 
2451
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
 
2452
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
2453
msgstr "শব্দের আউটপুটের জন্য ডিভাইস নির্বাচন:"
 
2454
 
 
2455
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
 
2456
msgid "Applications"
 
2457
msgstr "অ্যাপলিকেশন"
 
2458
 
 
2459
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 
2460
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
2461
msgstr "কোন অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে অডিও প্লে অথবা রেকর্ড করছেনা।"
 
2462
 
 
2463
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2464
msgid "Stop"
 
2465
msgstr "বন্ধ"
 
2466
 
 
2467
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2468
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
2469
msgid "Test"
 
2470
msgstr "পরীক্ষা"
 
2471
 
 
2472
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
2473
msgid "Subwoofer"
 
2474
msgstr "সাবউফার"
 
2475
 
 
2476
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 
2477
#, c-format
 
2478
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
2479
msgstr "শব্দ পছন্দ আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s"
 
2480
 
 
2481
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 
2482
msgid "_Mute"
 
2483
msgstr "নিঃশব্দ (_M)"
 
2484
 
 
2485
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 
2486
msgid "_Sound Preferences"
 
2487
msgstr "শব্দ পছন্দ (_S)"
 
2488
 
 
2489
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 
2490
msgid "Muted"
 
2491
msgstr "নিঃশব্দ "
 
2492
 
 
2493
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
 
2494
msgid "Built-in"
 
2495
msgstr "বিল্ট ইন"
 
2496
 
 
2497
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
 
2498
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
 
2499
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 
2500
msgid "Sound Preferences"
 
2501
msgstr "শব্দ পছন্দ"
 
2502
 
 
2503
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
 
2504
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
 
2505
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
 
2506
msgid "Testing event sound"
 
2507
msgstr "ইভেন্টের শব্দ পরীক্ষা"
 
2508
 
 
2509
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
 
2510
msgid "From theme"
 
2511
msgstr "থীম থেকে"
 
2512
 
 
2513
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
 
2514
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
2515
msgstr "সতর্ক করার জন্য শব্দ নির্বাচন:"
 
2516
 
 
2517
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
2518
msgid "Custom"
 
2519
msgstr "স্বনির্বাচিত"
 
2520
 
 
2521
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
2522
msgid "Show desktop volume control"
 
2523
msgstr "ডেস্কটপ ভলিউম কন্ট্রোল প্রদর্শন"
 
2524
 
 
2525
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
2526
msgid "Volume Control"
 
2527
msgstr "ভলিউম কন্ট্রোল"
 
2528
 
 
2529
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2530
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
2531
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
2532
msgstr "কার্ড;মাইক্রোফোন;ভলিউম;বিবর্ণ;ভারসাম্য;ব্লুটুথ;হেডসেট;"
 
2533
 
 
2534
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
2535
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2536
msgstr "শব্দের ভলিউম এবং শব্দের ইভেন্ট পরিবর্তন"
 
2537
 
 
2538
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2539
msgid "Sound"
 
2540
msgstr "শব্দ"
 
2541
 
 
2542
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2543
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2544
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
2545
msgid "Bark"
 
2546
msgstr "ঘেউ ঘেউ "
 
2547
 
 
2548
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2549
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2550
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
2551
msgid "Drip"
 
2552
msgstr "ফোঁটা ফোঁটা করে পড়া"
 
2553
 
 
2554
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2555
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2556
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
2557
msgid "Glass"
 
2558
msgstr "কাঁচ"
 
2559
 
 
2560
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2561
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2562
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
2563
msgid "Sonar"
 
2564
msgstr "প্রতিফলিত শব্দ তরঙ্গ"
 
2565
 
 
2566
# FIXME
 
2567
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
 
2568
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
 
2569
msgid "No shortcut set"
 
2570
msgstr "কোন শর্টকাট নির্ধারিত নেই"
 
2571
 
 
2572
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
2573
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
2574
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
2575
msgstr "কীবোর্ড;মাউস;a11y;স্বাচ্ছন্দ্যকরণ;"
 
2576
 
 
2577
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
2578
msgid "Universal Access Preferences"
 
2579
msgstr "সর্বজনীন প্রবেশের পছন্দ"
 
2580
 
 
2581
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
2582
#, no-c-format
 
2583
msgid "100%"
 
2584
msgstr "১০০%"
 
2585
 
 
2586
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
2587
#, no-c-format
 
2588
msgid "125%"
 
2589
msgstr "১২৫%"
 
2590
 
 
2591
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
2592
#, no-c-format
 
2593
msgid "150%"
 
2594
msgstr "১৫০%"
 
2595
 
 
2596
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
2597
#, no-c-format
 
2598
msgid "75%"
 
2599
msgstr "৭৫%"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
2602
msgid "Acceptance delay:"
 
2603
msgstr "গ্রহণ করতে বিলম্ব:"
 
2604
 
 
2605
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
2606
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
2607
msgstr "Caps এবং Num Lock যখন ব্যবহার করা হবে তখন বিপ হবে"
 
2608
 
 
2609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
2610
msgid "Beep when a key is"
 
2611
msgstr "কী হলে বিপ হবে "
 
2612
 
 
2613
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
2614
msgid "Beep when a key is rejected"
 
2615
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ হবে"
 
2616
 
 
2617
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
2618
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 
2619
msgstr "পরিবর্তক কি চাপা হলে বিপ হবে "
 
2620
 
 
2621
# Translated by sadia
 
2622
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
2623
msgid "Bounce Keys"
 
2624
msgstr "লাফানো কী  "
 
2625
 
 
2626
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
2627
msgid "Caribou"
 
2628
msgstr "কারিবূ"
 
2629
 
 
2630
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
2631
msgid "Change contrast:"
 
2632
msgstr "রংয়ের বৈষম্য পরিবর্তন:"
 
2633
 
 
2634
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
2635
msgid "Closed Captioning"
 
2636
msgstr "শিরোনাম করা বন্ধ"
 
2637
 
 
2638
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
2639
msgid "Contrast:"
 
2640
msgstr "রংয়ের বৈষম্য:"
 
2641
 
 
2642
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
2643
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
2644
msgstr "কী-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ"
 
2645
 
 
2646
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
2647
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
2648
msgstr "ভিডিও ক্যামেরা সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ।"
 
2649
 
 
2650
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
2651
msgid "D_elay:"
 
2652
msgstr "বিলম্ব: (_e)"
 
2653
 
 
2654
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
2655
msgid "Dasher"
 
2656
msgstr "ড্যাশার"
 
2657
 
 
2658
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
2659
msgid "Decrease size:"
 
2660
msgstr "আকার কমানো"
 
2661
 
 
2662
# FIXME
 
2663
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
2664
msgid "Disable if two keys are pressed together"
 
2665
msgstr "একযোগে দুটি কি চাপা হলে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
 
2666
 
 
2667
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
2668
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
2669
msgstr "স্পীচ এবং শব্দের মূলগ্রন্থ-সমন্ধীয় বর্ণনা প্রদর্শন"
 
2670
 
 
2671
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
2672
msgid "Flash the entire screen"
 
2673
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে"
 
2674
 
 
2675
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
2676
msgid "Flash the window title"
 
2677
msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম ঝলকানো হবে"
 
2678
 
 
2679
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
2680
msgid "GOK"
 
2681
msgstr "GOK"
 
2682
 
 
2683
# Translated by sadia
 
2684
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
2685
msgid "Hearing"
 
2686
msgstr "শ্রুতি"
 
2687
 
 
2688
# Translated by sadia
 
2689
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
2690
msgid "Hover Click"
 
2691
msgstr "হোভার ক্লিক "
 
2692
 
 
2693
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
2694
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
2695
msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কী চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে"
 
2696
 
 
2697
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
2698
msgid "Increase size:"
 
2699
msgstr "আকার বাড়ানো:"
 
2700
 
 
2701
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
2702
msgid "Keyboard Settings"
 
2703
msgstr "কি-বোর্ড সেটিং"
 
2704
 
 
2705
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
2706
msgid "Larger"
 
2707
msgstr "বড়"
 
2708
 
 
2709
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
2710
msgid "Mouse Keys"
 
2711
msgstr "মাউস কী"
 
2712
 
 
2713
# Translated by sadia
 
2714
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
2715
msgid "Mouse Settings"
 
2716
msgstr "মাউসের সেটিং"
 
2717
 
 
2718
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
2719
msgid "Nomon"
 
2720
msgstr "নমন"
 
2721
 
 
2722
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
2723
msgid "On screen keyboard"
 
2724
msgstr "OnScreen কি-বোর্ড"
 
2725
 
 
2726
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
2727
msgid "OnBoard"
 
2728
msgstr "OnBoard"
 
2729
 
 
2730
# Translated by sadia
 
2731
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
2732
msgid "Options..."
 
2733
msgstr "অপশন..."
 
2734
 
 
2735
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
2736
msgid "Pointing and Clicking"
 
2737
msgstr "পয়েন্ট এবং ক্লিক"
 
2738
 
 
2739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
2740
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
2741
msgstr "যখন একটি কী চাপার পরে গৃহীত হওয়া পর্যন্ত কিছু সময় বিরতি দিন"
 
2742
 
 
2743
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
2744
msgid "Screen Reader"
 
2745
msgstr "স্ক্রীণ রিডার"
 
2746
 
 
2747
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
2748
msgid "Screen keyboard"
 
2749
msgstr "স্ক্রীণ কি-বোর্ড"
 
2750
 
 
2751
# Translated by sadia
 
2752
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
2753
msgid "Seeing"
 
2754
msgstr "দৃশ্যতা"
 
2755
 
 
2756
# Translated by sadia
 
2757
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
2758
msgid "Simulated Secondary Click"
 
2759
msgstr "অনুকরণকৃত দ্বিতীয় ক্লিক"
 
2760
 
 
2761
# Translated by sadia
 
2762
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
2763
msgid "Slow Keys"
 
2764
msgstr "ধীর গতির কী "
 
2765
 
 
2766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
2767
msgid "Sound Settings"
 
2768
msgstr "শব্দের সেটিং"
 
2769
 
 
2770
# Translated by sadia
 
2771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
2772
msgid "Sticky Keys"
 
2773
msgstr "স্টিকি কী "
 
2774
 
 
2775
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
2776
msgid "Test flash"
 
2777
msgstr "ঝলক পরীক্ষা"
 
2778
 
 
2779
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
2780
msgid "Text size:"
 
2781
msgstr "টেক্সটের আকার:"
 
2782
 
 
2783
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
2784
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
2785
msgstr "মোডিফায়ার কীর ক্রমকে কী সমাবেশ হিসেবে বিবেচনা করুন"
 
2786
 
 
2787
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
2788
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
2789
msgstr "পয়েন্টার হোভার করার সময় ট্রিগার ক্লিক "
 
2790
 
 
2791
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
2792
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
2793
msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন"
 
2794
 
 
2795
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
2796
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 
2797
msgstr "কীবোর্ড থেকে স্বাচ্ছন্দ্যকরণ বৈশিষ্ট্য চালু করুন"
 
2798
 
 
2799
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
2800
msgid "Turn on or off:"
 
2801
msgstr "চালু অথবা বন্ধ করুন:"
 
2802
 
 
2803
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
2804
msgid "Type here to test settings"
 
2805
msgstr "সেটিং পরীক্ষার জন্য এখানে টাইপ করুন"
 
2806
 
 
2807
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
2808
msgid "Typing"
 
2809
msgstr "টাইপ করা"
 
2810
 
 
2811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
2812
msgid "Typing Assistant"
 
2813
msgstr "টাইপ করার সহকারী"
 
2814
 
 
2815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
2816
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
2817
msgstr "যখন একটি সতর্কতার শব্দ হওয়ার সময় দৃষ্টিনির্ভর প্রদর্শন"
 
2818
 
 
2819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
2820
msgid "Video Mouse"
 
2821
msgstr "ভিডিও মাউস"
 
2822
 
 
2823
# Translated by sadia
 
2824
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
2825
msgid "Visual Alerts"
 
2826
msgstr "দৃষ্টিনির্ভর সতর্কতা"
 
2827
 
 
2828
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
2829
msgid "Zoom in:"
 
2830
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন:"
 
2831
 
 
2832
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
2833
msgid "Zoom out:"
 
2834
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন:"
 
2835
 
 
2836
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
2837
msgid "_Motion threshold:"
 
2838
msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান (_M):"
 
2839
 
 
2840
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
2841
msgid "accepted"
 
2842
msgstr "গৃহীত"
 
2843
 
 
2844
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
2845
msgid "pressed"
 
2846
msgstr "চাপা"
 
2847
 
 
2848
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
2849
msgid "rejected"
 
2850
msgstr "প্রত্যাখ্যান"
 
2851
 
 
2852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
2853
msgctxt "universal access, contrast"
 
2854
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
2855
msgstr "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
2856
 
 
2857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
2858
msgctxt "universal access, contrast"
 
2859
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
2860
msgstr "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
2861
 
 
2862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
2863
msgctxt "universal access, contrast"
 
2864
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
2865
msgstr "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
2866
 
 
2867
# check
 
2868
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
2869
msgctxt "universal access, contrast"
 
2870
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
2871
msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
2874
msgctxt "universal access, contrast"
 
2875
msgid "High"
 
2876
msgstr "উঁচু"
 
2877
 
 
2878
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
2879
msgctxt "universal access, contrast"
 
2880
msgid "High/Inverse"
 
2881
msgstr "উঁচু/বিপরীত"
 
2882
 
 
2883
# Translated by sadia
 
2884
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
2885
msgctxt "universal access, contrast"
 
2886
msgid "Low"
 
2887
msgstr "নিচু"
 
2888
 
 
2889
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
2890
msgctxt "universal access, contrast"
 
2891
msgid "Normal"
 
2892
msgstr "স্বাভাবিক"
 
2893
 
 
2894
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
2895
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 
2896
msgctxt "universal access, seeing"
 
2897
msgid "Display"
 
2898
msgstr "প্রদর্শন"
 
2899
 
 
2900
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
2901
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
2902
msgctxt "universal access, seeing"
 
2903
msgid "Zoom"
 
2904
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন"
 
2905
 
 
2906
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
2907
msgid "Authentication failed"
 
2908
msgstr "প্রমাণীকরণে ব্যর্থ"
 
2909
 
 
2910
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
2911
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
2912
#, c-format
 
2913
msgid "The new password is too short"
 
2914
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড অত্যন্ত ছোট।"
 
2915
 
 
2916
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
2917
#, c-format
 
2918
msgid "The new password is too simple"
 
2919
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড অত্যন্ত সরল।"
 
2920
 
 
2921
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
2922
#, c-format
 
2923
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
2924
msgstr "পুরনো ও নতুন পাসওয়ার্ডের গঠন অতিমাত্রায় অনুরূপ।"
 
2925
 
 
2926
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
2927
#, c-format
 
2928
msgid "The new password has already been used recently."
 
2929
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড বর্তমানে ইতোমধ্যেই ব্যবহৃত হয়েছে।"
 
2930
 
 
2931
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
2934
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে সংখ্য ও বিশেষ অক্ষরের উপস্থিতি বাঞ্ছনীয়"
 
2935
 
 
2936
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid "The old and new passwords are the same"
 
2939
msgstr "পুরোনো ও নতুন পাসওয়ার্ড অনুরূপ"
 
2940
 
 
2941
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
2942
#, c-format
 
2943
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
2944
msgstr "প্রারম্ভে আপনার পরিচয় অনুমোদিত হওয়ার ফলে আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে!"
 
2945
 
 
2946
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
2947
#, c-format
 
2948
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
2949
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে যথেষ্ট ভিন্ন অক্ষর নেই।"
 
2950
 
 
2951
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
2952
#, c-format
 
2953
msgid "Unknown error"
 
2954
msgstr "অজ্ঞাত ত্রুটি "
 
2955
 
 
2956
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
 
2957
msgid "Failed to create user"
 
2958
msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি করতে ব্যর্থ"
 
2959
 
 
2960
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 
2961
#, c-format
 
2962
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
2963
msgstr "'%s'  নামের ব্যবহারকারী ইতোমধ্যেই আছে"
 
2964
 
 
2965
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
 
2966
#, c-format
 
2967
msgid "The username is too long"
 
2968
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অনেক দীর্ঘ"
 
2969
 
 
2970
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
 
2971
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
2972
msgstr " '-' দিয়ে ব্যবহারকারীর নাম শুরু করা যাবেনা"
 
2973
 
 
2974
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 
2975
msgid ""
 
2976
"The username must consist of:\n"
 
2977
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
2978
" ➣ digits\n"
 
2979
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
2980
msgstr ""
 
2981
"ব্যবহারকারীর নাম অবশ্যই গঠিত হতে হবে:\n"
 
2982
" ➣ইংরেজি বর্ণমালার অক্ষর থেকে \n"
 
2983
" ➣সংখ্যা\n"
 
2984
" ➣ '.', '-' এবং '_' এর যে কোন অক্ষর"
 
2985
 
 
2986
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
2987
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
2988
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
2989
msgctxt "Account type"
 
2990
msgid "Standard"
 
2991
msgstr "আদর্শ"
 
2992
 
 
2993
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
2994
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
2995
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
2996
msgctxt "Account type"
 
2997
msgid "Administrator"
 
2998
msgstr "প্রশাসক"
 
2999
 
 
3000
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 
3001
msgid ""
 
3002
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
3003
msgstr ""
 
3004
"আপনি এই ডিভাইস ব্যবহার করতে অনুমোদিত নন। অনুগ্রহ করে সিস্টেম প্রশাসকের সাথে "
 
3005
"যোগাযোগ করুন।"
 
3006
 
 
3007
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 
3008
msgid "The device is already in use."
 
3009
msgstr "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
 
3010
 
 
3011
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
 
3012
msgid "An internal error occurred."
 
3013
msgstr "একটি অভ্যন্তরীণ ত্রুটি হয়েছে।"
 
3014
 
 
3015
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 
3016
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
 
3017
msgid "Enabled"
 
3018
msgstr "সক্রিয়"
 
3019
 
 
3020
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 
3021
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
3022
msgstr "নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলা হবে কি?"
 
3023
 
 
3024
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 
3025
msgid "_Delete Fingerprints"
 
3026
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ মুছে ফেলুন (_D)"
 
3027
 
 
3028
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 
3029
msgid ""
 
3030
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
3031
"disabled?"
 
3032
msgstr ""
 
3033
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করার উদ্দেশ্যে নিবন্ধিত আঙ্গুলের ছাপগুলি কি "
 
3034
"মুছে ফেলা হবে?"
 
3035
 
 
3036
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 
3037
msgid "Done!"
 
3038
msgstr "সমাপ্ত!"
 
3039
 
 
3040
#. translators:
 
3041
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3042
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3043
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
 
3044
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 
3045
#, c-format
 
3046
msgid "Could not access '%s' device"
 
3047
msgstr "'%s' ডিভাইস ব্যবহার করা যাচ্ছেনা"
 
3048
 
 
3049
#. translators:
 
3050
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3051
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3052
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 
3053
#, c-format
 
3054
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
3055
msgstr "'%s' ডিভাইসের মধ্যে আঙ্গুলের ছাপ প্রাপ্তিতে ব্যর্থ"
 
3056
 
 
3057
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 
3058
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
3059
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ পাঠের কোনো ব্যবস্থা প্রয়োগ করা যায়নি"
 
3060
 
 
3061
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 
3062
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
3063
msgstr "অনুগ্রহ করে সহায়তার জন্য আপনার সিস্টেম প্রশাসকের সাথে যোগাযোগ করুন।"
 
3064
 
 
3065
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 
3066
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3067
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3068
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয়"
 
3069
 
 
3070
#. translators:
 
3071
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3072
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
3073
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
3074
#.
 
3075
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 
3076
#, c-format
 
3077
msgid ""
 
3078
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
3079
"using the '%s' device."
 
3080
msgstr ""
 
3081
"আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, '%s' ডিভাইস সহযোগে অন্তত একটি "
 
3082
"আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষণ করা আবশ্যক।"
 
3083
 
 
3084
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 
3085
#, c-format
 
3086
msgid ""
 
3087
"Enrolling fingerprints for\n"
 
3088
"<b><big>%s</big></b>"
 
3089
msgstr ""
 
3090
"যার জন্য আঙ্গুলের ছাঁপ তালিকাভুক্ত করা হবে\n"
 
3091
"<b><big>%s</big></b>"
 
3092
 
 
3093
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 
3094
msgid "Other..."
 
3095
msgstr "অন্যান্য..."
 
3096
 
 
3097
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
3098
msgid "More choices..."
 
3099
msgstr "আরও পছন্দ..."
 
3100
 
 
3101
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
3102
msgid "Please choose another password."
 
3103
msgstr "অনুগ্রহ করে আরেকটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।"
 
3104
 
 
3105
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
3106
msgid "Please type your current password again."
 
3107
msgstr "অনুগ্রহ করে আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড আবার লিখুন।"
 
3108
 
 
3109
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
3110
msgid "Password could not be changed"
 
3111
msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা যাবেনা"
 
3112
 
 
3113
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
3114
msgid "You need to enter a new password"
 
3115
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড দিতে হবে"
 
3116
 
 
3117
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
3118
msgid "You need to confirm the password"
 
3119
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করতে হবে"
 
3120
 
 
3121
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
3122
msgid "The passwords do not match"
 
3123
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছে না"
 
3124
 
 
3125
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
3126
msgid "You need to enter your current password"
 
3127
msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড দিতে হবে"
 
3128
 
 
3129
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
3130
msgid "The current password is not correct"
 
3131
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
 
3132
 
 
3133
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
3134
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 
3135
msgctxt "Password strength"
 
3136
msgid "Too short"
 
3137
msgstr "অনেক ছোট"
 
3138
 
 
3139
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
3140
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 
3141
msgctxt "Password strength"
 
3142
msgid "Weak"
 
3143
msgstr "দুর্বল"
 
3144
 
 
3145
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
3146
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
 
3147
msgctxt "Password strength"
 
3148
msgid "Fair"
 
3149
msgstr "ন্যায্য"
 
3150
 
 
3151
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
3152
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 
3153
msgctxt "Password strength"
 
3154
msgid "Good"
 
3155
msgstr "ভালো"
 
3156
 
 
3157
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
3158
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 
3159
msgctxt "Password strength"
 
3160
msgid "Strong"
 
3161
msgstr "দৃঢ়"
 
3162
 
 
3163
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
3164
msgid "Passwords do not match"
 
3165
msgstr "পাসওয়ার্ড মিলছেনা"
 
3166
 
 
3167
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
3168
msgid "Wrong password"
 
3169
msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড"
 
3170
 
 
3171
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 
3172
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 
3173
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3174
msgid "Select"
 
3175
msgstr "নির্বাচন"
 
3176
 
 
3177
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
3178
msgid "Disable image"
 
3179
msgstr "চিত্র নিষ্ক্রিয় "
 
3180
 
 
3181
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
3182
msgid "Take a photo..."
 
3183
msgstr "ফটো তুলুন..."
 
3184
 
 
3185
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
3186
msgid "Browse for more pictures..."
 
3187
msgstr "আরও ছবির জন্য ব্রাউজ করুন..."
 
3188
 
 
3189
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
3190
#, c-format
 
3191
msgid "Used by %s"
 
3192
msgstr "%s দ্বারা ব্যবহৃত"
 
3193
 
 
3194
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
 
3195
#, c-format
 
3196
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
3197
msgstr "'%s' নামের ব্যবহারকারী ইতোমধ্যেই বর্তমান।"
 
3198
 
 
3199
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
 
3200
msgid "This user does not exist."
 
3201
msgstr "ব্যবহারকারী বিদ্যমান নয়"
 
3202
 
 
3203
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
3204
msgid "Failed to delete user"
 
3205
msgstr "ব্যবহাকারী মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
 
3206
 
 
3207
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
3208
msgid "You cannot delete your own account."
 
3209
msgstr "আপনি আপনার নিজের একাউন্ট মুছে ফেলতে পারবেননা।"
 
3210
 
 
3211
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "%s is still logged in"
 
3214
msgstr "%s এখনো লগ ইন রয়েছে"
 
3215
 
 
3216
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
3217
msgid ""
 
3218
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
3219
"inconsistent state."
 
3220
msgstr ""
 
3221
"ব্যবহারকারীরা লগইন থাকা অবস্থায় তাদেরকে মুছে ফেললে সিস্টেমে অসামঞ্জস্য অবস্থা হতে "
 
3222
"পারে।"
 
3223
 
 
3224
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
3225
#, c-format
 
3226
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
3227
msgstr "%s ফইলটি রেখে দিতে চান?"
 
3228
 
 
3229
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
3230
msgid ""
 
3231
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
3232
"around when deleting a user account."
 
3233
msgstr ""
 
3234
"ব্যবহারকারীর একাউন্ট মুছে ফেলার সময় প্রধান ডিরেক্টরি, মেইল স্পুল এবং অস্থায়ী ফাইল "
 
3235
"রেখে দেওয়া যায়।"
 
3236
 
 
3237
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
3238
msgid "_Delete Files"
 
3239
msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_D)"
 
3240
 
 
3241
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
3242
msgid "_Keep Files"
 
3243
msgstr "ফাইল রাখুন (_K)"
 
3244
 
 
3245
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
3246
msgid "_Cancel"
 
3247
msgstr "বাতিল (_C)"
 
3248
 
 
3249
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 
3250
msgctxt "Password mode"
 
3251
msgid "Account disabled"
 
3252
msgstr "একাউন্ট নিষ্ক্রিয়"
 
3253
 
 
3254
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 
3255
msgctxt "Password mode"
 
3256
msgid "To be set at next login"
 
3257
msgstr "পরবর্তী লগ ইনে নির্ধারণ"
 
3258
 
 
3259
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
 
3260
msgctxt "Password mode"
 
3261
msgid "None"
 
3262
msgstr "একটিও না"
 
3263
 
 
3264
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
 
3265
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
3266
msgstr "একাউন্ট সার্ভিসের সাথে যোগাযোগ করতে ব্যর্থ"
 
3267
 
 
3268
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
 
3269
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
3270
msgstr ""
 
3271
"অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে একাউন্ট সার্ভিস সঠিকভাবে ইনস্টল ও সক্রিয় করা আছে কি না"
 
3272
 
 
3273
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
 
3274
msgid ""
 
3275
"To make changes,\n"
 
3276
"click the * icon first"
 
3277
msgstr ""
 
3278
"পরিবর্তন করতে,\n"
 
3279
"*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন"
 
3280
 
 
3281
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
 
3282
msgid "Create a user"
 
3283
msgstr "ব্যবহারকারী তৈরি"
 
3284
 
 
3285
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
 
3286
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
 
3287
msgid ""
 
3288
"To create a user,\n"
 
3289
"click the * icon first"
 
3290
msgstr ""
 
3291
"ব্যবহারকারী তৈরি করতে,\n"
 
3292
"*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন"
 
3293
 
 
3294
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
 
3295
msgid "Delete the selected user"
 
3296
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী মুছে ফেলুন"
 
3297
 
 
3298
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 
3299
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
 
3300
msgid ""
 
3301
"To delete the selected user,\n"
 
3302
"click the * icon first"
 
3303
msgstr "নির্বাচিত ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে,*আইকনটি প্রথমে ক্লিক করুন"
 
3304
 
 
3305
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
 
3306
msgid "My Account"
 
3307
msgstr "আমার একাউন্ট"
 
3308
 
 
3309
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
 
3310
msgid "Other Accounts"
 
3311
msgstr "অন্যান্য একাউন্ট"
 
3312
 
 
3313
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3314
msgid "Add or remove users"
 
3315
msgstr "ব্যবহারকারী যোগ অথবা অপসারণ"
 
3316
 
 
3317
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3318
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3319
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3320
msgstr "লগ ইন;নাম;ফিঙ্গারপ্রিন্ট;এভাটার;লোগো;ফেস;পাসওয়ার্ড;"
 
3321
 
 
3322
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3323
msgid "User Accounts"
 
3324
msgstr "ব্যবহারকারীর একাউন্ট"
 
3325
 
 
3326
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3327
msgid "Cr_eate"
 
3328
msgstr "তৈরি (_e)"
 
3329
 
 
3330
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3331
msgid "Create new account"
 
3332
msgstr "নতুন অবস্থান তৈরি"
 
3333
 
 
3334
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3335
msgid "_Account Type"
 
3336
msgstr "একাউন্টের ধরন (_A)"
 
3337
 
 
3338
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3339
msgid "_Full name"
 
3340
msgstr "পূর্ণ নাম (_F)"
 
3341
 
 
3342
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3343
msgid "_Username"
 
3344
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)"
 
3345
 
 
3346
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3347
msgid ""
 
3348
"How to choose a "
 
3349
"strong password"
 
3350
msgstr ""
 
3351
"দৃঢ় পাসওয়ার্ড "
 
3352
"কিভাবে নির্বাচন করবেন"
 
3353
 
 
3354
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3355
msgid ""
 
3356
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
 
3357
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
 
3358
"small>"
 
3359
msgstr ""
 
3360
"<small>ইঙ্গিতটি লগ ইন স্ক্রীণে প্রদর্শিত হতে পারে। এই সিস্টেমে সব ব্যবহারকারী "
 
3361
"দৃশ্যমান হবে। এখানে পাসওয়ার্ড যুক্ত <b>হবেনা।</b></small>"
 
3362
 
 
3363
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3364
msgid "C_onfirm password"
 
3365
msgstr "পাসওয়ার্ড সুনিশ্চিত (_o)"
 
3366
 
 
3367
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3368
msgid "Ch_ange"
 
3369
msgstr "পরিবর্তন (_a)"
 
3370
 
 
3371
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3372
msgid "Changing password for"
 
3373
msgstr "এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন"
 
3374
 
 
3375
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3376
msgid "Choose a generated password"
 
3377
msgstr "তৈরিকৃত একটি পাসওয়ার্ড নির্বাচন"
 
3378
 
 
3379
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3380
msgid "Choose password at next login"
 
3381
msgstr "পরবর্তী লগইনে পাসওয়ার্ড নির্বাচন"
 
3382
 
 
3383
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3384
msgid "Current _password"
 
3385
msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড (_p)"
 
3386
 
 
3387
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3388
msgid "Disable this account"
 
3389
msgstr "একাউন্টটি নিষ্ক্রিয়"
 
3390
 
 
3391
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3392
msgid "Enable this account"
 
3393
msgstr "একাউন্টটি সক্রিয়"
 
3394
 
 
3395
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3396
msgid "Fair"
 
3397
msgstr "ন্যায্য"
 
3398
 
 
3399
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3400
msgid "Log in without a password"
 
3401
msgstr "পাসওয়ার্ড ছাড়া লগইন"
 
3402
 
 
3403
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3404
msgid "Set a password now"
 
3405
msgstr "পাসওয়ার্ড এখনই নির্ধারণ"
 
3406
 
 
3407
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3408
msgid "_Action"
 
3409
msgstr "কাজ (_A)"
 
3410
 
 
3411
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3412
msgid "_Hint"
 
3413
msgstr "ইঙ্গিত (_H)"
 
3414
 
 
3415
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3416
msgid "_New password"
 
3417
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (_N)"
 
3418
 
 
3419
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3420
msgid "_Show password"
 
3421
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রদর্শন (_S)"
 
3422
 
 
3423
# Translated by sadia
 
3424
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3425
msgid "Browse"
 
3426
msgstr "ব্রাউজ"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3429
msgid "Changing photo for:"
 
3430
msgstr "এর জন্য ফটো পরিবর্তন করা হচ্ছে:"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3433
msgid ""
 
3434
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3435
msgstr "এই একাউন্টের জন্য এই লগইন স্ক্রীণে যে ছবি দেখানো হবে তা নির্বাচন।"
 
3436
 
 
3437
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3438
msgid "Gallery"
 
3439
msgstr "গ্যালারি"
 
3440
 
 
3441
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3442
msgid "Photograph"
 
3443
msgstr "ফটো"
 
3444
 
 
3445
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3446
msgid "Take a photograph"
 
3447
msgstr "ফটো তুলুন"
 
3448
 
 
3449
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3450
msgid "Account Information"
 
3451
msgstr "একাউন্টের তথ্য"
 
3452
 
 
3453
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3454
msgid "Account type"
 
3455
msgstr "একাউন্টের ধরণ"
 
3456
 
 
3457
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3458
msgid "Automatic Login"
 
3459
msgstr "স্বয়ংক্রিয় লগইন"
 
3460
 
 
3461
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3462
msgid "Fingerprint Login"
 
3463
msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন"
 
3464
 
 
3465
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3466
msgid "Login Options"
 
3467
msgstr "লগইন অপশন"
 
3468
 
 
3469
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3470
msgid "Password"
 
3471
msgstr "পাসওয়ার্ড"
 
3472
 
 
3473
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3474
msgid "Left index finger"
 
3475
msgstr "বামহাতের তর্জনি"
 
3476
 
 
3477
# Translated by sadia
 
3478
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3479
msgid "Left little finger"
 
3480
msgstr "বাম হাতের কড়ে আঙুল"
 
3481
 
 
3482
# Translated by sadia
 
3483
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3484
msgid "Left middle finger"
 
3485
msgstr "বামহাতের মধ্যাঙ্গুল"
 
3486
 
 
3487
# Translated by sadia
 
3488
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3489
msgid "Left ring finger"
 
3490
msgstr "বামহাতের অনামিকা"
 
3491
 
 
3492
# Translated by sadia
 
3493
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3494
msgid "Left thumb"
 
3495
msgstr "বাম হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
 
3496
 
 
3497
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3498
msgid "Other finger: "
 
3499
msgstr "অন্যান্য আঙ্গুল: "
 
3500
 
 
3501
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3502
msgid "Right index finger"
 
3503
msgstr "ডান হাতের তর্জনি"
 
3504
 
 
3505
# Translated by sadia
 
3506
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3507
msgid "Right little finger"
 
3508
msgstr "ডান হাতের কড়ে আঙুল"
 
3509
 
 
3510
# Translated by sadia
 
3511
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3512
msgid "Right middle finger"
 
3513
msgstr "ডান হাতের মধ্যাঙ্গুল"
 
3514
 
 
3515
# Translated by sadia
 
3516
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3517
msgid "Right ring finger"
 
3518
msgstr "ডান হাতের অনামিকা"
 
3519
 
 
3520
# Translated by sadia
 
3521
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3522
msgid "Right thumb"
 
3523
msgstr "ডান হাতের বৃদ্ধাঙ্গুলি"
 
3524
 
 
3525
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3526
msgid ""
 
3527
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3528
"using your fingerprint reader."
 
3529
msgstr ""
 
3530
"সাফল্যের সাথে আপনার আঙ্গুলের ছাপ সংরক্ষিত হয়েছে। আঙ্গুলের ছাপ রীডার সহযোগে আপনি "
 
3531
"এখন লগ-ইন করতে সক্ষম হবেন।"
 
3532
 
 
3533
#: ../shell/control-center.c:50
 
3534
msgid "Enable verbose mode"
 
3535
msgstr "ভার্বোজ মোড সক্রিয় করা"
 
3536
 
 
3537
#: ../shell/control-center.c:51
 
3538
msgid "Show the overview"
 
3539
msgstr "সারসংক্ষেপ প্রদর্শন"
 
3540
 
 
3541
#: ../shell/control-center.c:52
 
3542
msgid "Panel to display"
 
3543
msgstr "প্রদর্শনের প্যানেল"
 
3544
 
 
3545
#: ../shell/control-center.c:69
 
3546
msgid "- System Settings"
 
3547
msgstr "- সিস্টেমের সেটিং"
 
3548
 
 
3549
#: ../shell/control-center.c:76
 
3550
#, c-format
 
3551
msgid ""
 
3552
"%s\n"
 
3553
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3554
msgstr ""
 
3555
"%s\n"
 
3556
"Run '%s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n"
 
3557
 
 
3558
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
3559
msgid "System Settings"
 
3560
msgstr "সিস্টেমের সেটিং"
 
3561
 
 
3562
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 
3563
msgid "Control Center"
 
3564
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
 
3565
 
 
3566
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
3567
msgid "_All Settings"
 
3568
msgstr "সব সেটিং (_A)"
 
3569
 
 
3570
msgid "Show help options"
 
3571
msgstr "সহায়তা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "Clean print heads"
 
3574
#~ msgstr "মুদ্রণের হেড পরিষ্কার"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 
3577
#~ msgstr "কমান্ড রক্ষণাবেক্ষণের সময় ত্রুটি হয়েছে "
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "DSL"
 
3580
#~ msgstr "DSL"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Mobile Broadband"
 
3583
#~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Image/label border"
 
3586
#~ msgstr "ছবি/লেবেল-এর সীমানা"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
3589
#~ msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে লেবেল এবং ছবির চারপাশের সীমানার প্রস্থ"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "The type of alert"
 
3592
#~ msgstr "সতর্কবাণীর ধরন"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "Alert Buttons"
 
3595
#~ msgstr "সতর্কবাণীর বোতাম"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
3598
#~ msgstr "সতর্ককারী ডায়ালগে প্রদর্শিত বোতাম"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "Show more _details"
 
3601
#~ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণ প্রদর্শন করা হবে (_d)"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
 
3604
#~ msgstr "%s-র মধ্যে বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
 
3607
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
 
3610
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের তর্জনি রাখুন"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
 
3613
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
 
3616
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের মধ্যমা রাখুন"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
 
3619
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
 
3622
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের অনামিকা রাখুন"
 
3623
 
 
3624
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
 
3625
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
 
3626
 
 
3627
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
 
3628
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে বামহাতের কনিষ্টা রাখুন"
 
3629
 
 
3630
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
 
3631
#~ msgstr "%s-এর উপর বামহাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
 
3634
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল রাখুন"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
 
3637
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের বুড়ো আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
 
3640
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি রাখুন"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
 
3643
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের তর্জনি সোয়াইপ করুন"
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
 
3646
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের মধ্যমা রাখুন"
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
 
3649
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের মধ্যমা সোয়াইপ করুন"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
 
3652
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের অনামিকা রাখুন"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
 
3655
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের অনামিকা সোয়াইপ করুন"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
 
3658
#~ msgstr "%s-এর মধ্যে ডান হাতের কনিষ্টা রাখুন"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
 
3661
#~ msgstr "%s-এর উপর ডান হাতের কনিষ্টা সোয়াইপ করুন"
 
3662
 
 
3663
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
 
3664
#~ msgstr "রিডারের উপর আপনার আঙ্গুন পুনরায় রাখুন"
 
3665
 
 
3666
#~ msgid "Swipe your finger again"
 
3667
#~ msgstr "পুনরায় আপনার আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
 
3668
 
 
3669
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
 
3670
#~ msgstr "অত্যন্ত কম সময় সোয়াইপ করা হয়েছে, পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
 
3671
 
 
3672
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
 
3673
#~ msgstr "আঙ্গুল কেন্দ্রে স্থাপিত ছিল না, পুনরায় সোয়াইপ করার চেষ্টা করুন"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 
3676
#~ msgstr "আঙ্গুল সরিয়ে নিন ও পুনরায় তা রেখে সোয়াইপ করার প্রচেষ্টা করুন"
 
3677
 
 
3678
#~ msgid "Select Image"
 
3679
#~ msgstr "ছবি বেছে নিন"
 
3680
 
 
3681
#~ msgid "No Image"
 
3682
#~ msgstr "কোন ছবি নেই"
 
3683
 
 
3684
#~ msgid "Images"
 
3685
#~ msgstr "ছবি"
 
3686
 
 
3687
#~ msgid "All Files"
 
3688
#~ msgstr "সকল ফাইল"
 
3689
 
 
3690
#~ msgid ""
 
3691
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
3692
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
3693
#~ msgstr ""
 
3694
#~ "ঠিকানা-বই সংক্রান্ত তথ্য সংগ্রহের সময় একটি সমস্যা হয়েছে।\n"
 
3695
#~ "ব্যবহৃত প্রোটোকলকে Evolution ডাটা সার্ভার বুঝতে পারছে না"
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "Unable to open address book"
 
3698
#~ msgstr "ঠিকানা-বই খোলা যায় নি"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "About %s"
 
3701
#~ msgstr "%s-এর পরিচিতি"
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
3704
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "A_ddress:"
 
3707
#~ msgstr "ঠিকানা (_d):"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "C_ompany:"
 
3710
#~ msgstr "কোম্পানি (_o):"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
3713
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন... (_r)"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "Ci_ty:"
 
3716
#~ msgstr "শহর (_t):"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
3719
#~ msgstr "দেশ (_n):"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
3722
#~ msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন নিষ্ক্রিয় করুন...(_F)"
 
3723
 
 
3724
# Translated by sadia
 
3725
#~ msgid "Email"
 
3726
#~ msgstr "ইমেইল"
 
3727
 
 
3728
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
3729
#~ msgstr "আঙ্গুলের ছাপ সহযোগে লগ-ইন সক্রিয় করুন...(_F)"
 
3730
 
 
3731
#~ msgid "Hom_e:"
 
3732
#~ msgstr "হোম (_e):"
 
3733
 
 
3734
#~ msgid "Home"
 
3735
#~ msgstr "হোম"
 
3736
 
 
3737
#~ msgid "IC_Q:"
 
3738
#~ msgstr "IC_Q:"
 
3739
 
 
3740
# Translated by sadia
 
3741
#~ msgid "Instant Messaging"
 
3742
#~ msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা"
 
3743
 
 
3744
#~ msgid "M_SN:"
 
3745
#~ msgstr "M_SN:"
 
3746
 
 
3747
#~ msgid "P.O. _box:"
 
3748
#~ msgstr "পোস্ট বক্স (_b):"
 
3749
 
 
3750
#~ msgid "P._O. box:"
 
3751
#~ msgstr "P._O. box:"
 
3752
 
 
3753
#~ msgid "Personal Info"
 
3754
#~ msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
 
3755
 
 
3756
#~ msgid "Select your photo"
 
3757
#~ msgstr "আপনার ছবি নির্বাচন করুন"
 
3758
 
 
3759
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
3760
#~ msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_v):"
 
3761
 
 
3762
# Translated by sadia
 
3763
#~ msgid "Telephone"
 
3764
#~ msgstr "টেলিফোন "
 
3765
 
 
3766
#~ msgid "Web _log:"
 
3767
#~ msgstr "ওয়েব লগ (_l):"
 
3768
 
 
3769
#~ msgid "Wor_k:"
 
3770
#~ msgstr "কর্মস্থল (_k):"
 
3771
 
 
3772
 
3773
# Translated by sadia
 
3774
#~ msgid "Work"
 
3775
#~ msgstr "কাজ"
 
3776
 
 
3777
#~ msgid "Work _fax:"
 
3778
#~ msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স (_f):"
 
3779
 
 
3780
#~ msgid "Zip/_Postal code:"
 
3781
#~ msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_P):"
 
3782
 
 
3783
#~ msgid "_Address:"
 
3784
#~ msgstr "ঠিকানা (_A):"
 
3785
 
 
3786
#~ msgid "_Department:"
 
3787
#~ msgstr "বিভাগ (_D):"
 
3788
 
 
3789
#~ msgid "_Groupwise:"
 
3790
#~ msgstr "গ্রুপ অনুসারে: (_G)"
 
3791
 
 
3792
#~ msgid "_Home page:"
 
3793
#~ msgstr "হোম-পেজ: (_H)"
 
3794
 
 
3795
#~ msgid "_Home:"
 
3796
#~ msgstr "হোম: (_H)"
 
3797
 
 
3798
#~ msgid "_Jabber:"
 
3799
#~ msgstr "জ্যাবার (_J):"
 
3800
 
 
3801
#~ msgid "_Manager:"
 
3802
#~ msgstr "ব্যবস্থাপক: (_M)"
 
3803
 
 
3804
#~ msgid "_State/Province:"
 
3805
#~ msgstr "রাজ্য/প্রদেশ (_S):"
 
3806
 
 
3807
#~ msgid "_Work:"
 
3808
#~ msgstr "কর্মস্থল (_W):"
 
3809
 
 
3810
#~ msgid "_Zip/Postal code:"
 
3811
#~ msgstr "জিপ/পোস্টাল কোড (_Z):"
 
3812
 
 
3813
#~ msgid "Set your personal information"
 
3814
#~ msgstr "আপনার ব্যক্তিগত তথ্য লিখুন"
 
3815
 
 
3816
#~ msgid "Swipe finger on reader"
 
3817
#~ msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল সোয়াইপ করুন"
 
3818
 
 
3819
#~ msgid "Place finger on reader"
 
3820
#~ msgstr "রিডারের উপর আঙ্গুল রাখুন"
 
3821
 
 
3822
#~ msgid "Select finger"
 
3823
#~ msgstr "আঙ্গুল বেছে নিন"
 
3824
 
 
3825
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
 
3826
#~ msgstr "চাইল্ড অপ্রত্যাশিতরূপে বন্ধ হয়ে গেছে"
 
3827
 
 
3828
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
3829
#~ msgstr "backend_stdin IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
 
3830
 
 
3831
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
3832
#~ msgstr "backend_stdout IO চ্যানেল বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
 
3833
 
 
3834
#~ msgid "System error: %s."
 
3835
#~ msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা: %s।"
 
3836
 
 
3837
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 
3838
#~ msgstr "%1$s আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %2$s"
 
3839
 
 
3840
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
3841
#~ msgstr "ব্যাক-এন্ড চালু করা যায় নি"
 
3842
 
 
3843
#~ msgid "A system error has occurred"
 
3844
#~ msgstr "সিস্টেম সংক্রান্ত সমস্যা হয়েছে"
 
3845
 
 
3846
#~ msgid "Checking password..."
 
3847
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষা..."
 
3848
 
 
3849
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
3850
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য <b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
 
3851
 
 
3852
#~ msgid ""
 
3853
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
3854
#~ msgstr ""
 
3855
#~ "অনুগ্রহ করে <b>নতুন পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন</b> শীর্ষক ক্ষেত্রে পাসওয়ার্ড পুনরায় লিখুন।"
 
3856
 
 
3857
#~ msgid "Change pa_ssword"
 
3858
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন (_s)"
 
3859
 
 
3860
# Translated by sadia
 
3861
#~ msgid "Change your password"
 
3862
#~ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
 
3863
 
 
3864
#~ msgid ""
 
3865
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 
3866
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
3867
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
3868
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
 
3869
#~ msgstr ""
 
3870
#~ "পাসওয়ার্ড পরিবর্তনের জন্য নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নিজের বর্তমান পাসওয়ার্ড লিখুন ও "
 
3871
#~ "<b>অনুমোদন</b> এ ক্লিক করুন।\n"
 
3872
#~ "অনুমোদিত হলে, নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন, সুনিশ্চিত করার জন্য পুনরায় পাসওয়ার্ড লিখে, "
 
3873
#~ "<b>পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</b> এ ক্লিক করুন।"
 
3874
 
 
3875
#~ msgid "_Authenticate"
 
3876
#~ msgstr "অনুমোদন (_A)"
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
 
3879
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন (_g)"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "Assistive Technologies"
 
3882
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
 
3883
 
 
3884
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
3885
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি বিষয়ক পছন্দ"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid ""
 
3888
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
3889
#~ "next log in."
 
3890
#~ msgstr ""
 
3891
#~ "পুনরায় লগ-ইন না করা পর্যন্ত সহায়ক প্রযুক্তি সংক্রান্ত এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করা হবে "
 
3892
#~ "না।"
 
3893
 
 
3894
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
3895
#~ msgstr "বন্ধ করে লগ-আউট করুন (_L)"
 
3896
 
 
3897
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
3898
#~ msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশনের ডায়ালগে যান"
 
3899
 
 
3900
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
3901
#~ msgstr "ব্যবহারযোগ্য লগ-ইন ডায়ালগে যান"
 
3902
 
 
3903
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
3904
#~ msgstr "কি-বোর্ড সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
 
3905
 
 
3906
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
3907
#~ msgstr "মাউস সহায়ক প্রযুক্তি ডায়ালগে যান"
 
3908
 
 
3909
# Translated by sadia
 
3910
#~ msgid "Preferences"
 
3911
#~ msgstr "পছন্দসমূহ"
 
3912
 
 
3913
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
3914
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি সক্রিয় করুন (_E)"
 
3915
 
 
3916
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
 
3917
#~ msgstr "মাউস ব্যবহারের সহায়ক প্রযুক্তি (_M)"
 
3918
 
 
3919
#~ msgid "_Preferred Applications"
 
3920
#~ msgstr "পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন (_P)"
 
3921
 
 
3922
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
3923
#~ msgstr ""
 
3924
#~ "লগ-ইন করার সময়, বিশেষ ব্যবহারের কোনো ব্যবস্থাগুলি সক্রিয় করা হবে তা নির্বাচন করুন"
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "All files"
 
3927
#~ msgstr "সর্বধরনের ফাইল"
 
3928
 
 
3929
#~ msgid "Font may be too large"
 
3930
#~ msgstr "ফন্টটি সম্ভবত অত্যধিক বড়"
 
3931
 
 
3932
#~ msgid ""
 
3933
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
3934
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
3935
#~ "smaller than %d."
 
3936
#~ msgid_plural ""
 
3937
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
3938
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
3939
#~ "smaller than %d."
 
3940
#~ msgstr[0] ""
 
3941
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %1$d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
 
3942
#~ "পারে।  %2$d-র থেকে ছোট মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
 
3943
#~ msgstr[1] ""
 
3944
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
 
3945
#~ "পারে।  %d-র থেকে কম মাপ নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
 
3946
 
 
3947
#~ msgid ""
 
3948
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
3949
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
3950
#~ "smaller sized font."
 
3951
#~ msgid_plural ""
 
3952
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
3953
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
3954
#~ "sized font."
 
3955
#~ msgstr[0] ""
 
3956
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
 
3957
#~ "পারে।  কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
 
3958
#~ msgstr[1] ""
 
3959
#~ "নির্বাচিত ফন্টটি %d পয়েন্ট বড় ও কম্পিউটারে ব্যবহারের ক্ষেত্রে সমস্যা সৃষ্টি করতে "
 
3960
#~ "পারে।  কম মাপের ফন্ট নির্বাচন করা বাঞ্ছনীয়।"
 
3961
 
 
3962
#~ msgid "Use previous font"
 
3963
#~ msgstr "পূর্ববর্তী ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
 
3964
 
 
3965
#~ msgid "Use selected font"
 
3966
#~ msgstr "নির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার করা হবে"
 
3967
 
 
3968
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
3969
#~ msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের নাম উল্লেখ করুন"
 
3970
 
 
3971
#~ msgid ""
 
3972
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
3973
#~ msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম চিহ্নিত করুন (theme|background|fonts|interface)"
 
3974
 
 
3975
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
 
3976
#~ msgstr "[WALLPAPER...]"
 
3977
 
 
3978
#~ msgid "Install"
 
3979
#~ msgstr "ইনস্টল করুন"
 
3980
 
 
3981
#~ msgid ""
 
3982
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 
3983
#~ "engine '%s' is not installed."
 
3984
#~ msgstr ""
 
3985
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম ইঞ্জিন '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত "
 
3986
#~ "হবে না।"
 
3987
 
 
3988
#~ msgid "Apply Background"
 
3989
#~ msgstr "পটভূমি প্রয়োগ করুন"
 
3990
 
 
3991
#~ msgid "Apply Font"
 
3992
#~ msgstr "ফন্ট প্রয়োগ করুন"
 
3993
 
 
3994
#~ msgid "Revert Font"
 
3995
#~ msgstr "ফন্টের নির্বাচন নাকচ করুন"
 
3996
 
 
3997
#~ msgid ""
 
3998
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 
3999
#~ "applied font suggestion can be reverted."
 
4000
#~ msgstr ""
 
4001
#~ "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত "
 
4002
#~ "ফন্ট নাকচ করা যাবে।"
 
4003
 
 
4004
#~ msgid ""
 
4005
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
4006
#~ "suggestion can be reverted."
 
4007
#~ msgstr ""
 
4008
#~ "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট "
 
4009
#~ "নাকচ করা যাবে।"
 
4010
 
 
4011
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
4012
#~ msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি ও ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
 
4013
 
 
4014
#~ msgid ""
 
4015
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
4016
#~ "can be reverted."
 
4017
#~ msgstr ""
 
4018
#~ "এই থিমের ক্ষেত্রে প্রস্তাবিত ফন্ট উপস্থিত রয়েছে। উপরন্তু, সর্বশেষ প্রস্তাবিত ফন্ট "
 
4019
#~ "নাকচ করা যাবে।"
 
4020
 
 
4021
#~ msgid "The current theme suggests a background."
 
4022
#~ msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত পটভূমি উপস্থিত রয়েছে।"
 
4023
 
 
4024
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
4025
#~ msgstr "সর্বশেষ প্রয়োগ করা প্রস্থাবিত ফন্টের নির্বাচন নাকচ করা যাবে।"
 
4026
 
 
4027
#~ msgid "The current theme suggests a font."
 
4028
#~ msgstr "এই থিমের জন্য প্রস্তাবিত  ফন্ট উপস্থিত রয়েছে।"
 
4029
 
 
4030
#~ msgid "Best _shapes"
 
4031
#~ msgstr "সর্বোত্তম আকার (_s)"
 
4032
 
 
4033
# Translated by sadia
 
4034
#~ msgid "C_olors:"
 
4035
#~ msgstr "রং: (_o)"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "C_ustomize..."
 
4038
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত...(_u)"
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
4041
#~ msgstr "কার্সারের থিম পরিবর্তন করা হলে, পরবর্তী লগ-ইনের পরে তা প্রয়োগ করা হবে।"
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "Colors"
 
4044
#~ msgstr "রং"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "Controls"
 
4047
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ"
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Customize Theme"
 
4050
#~ msgstr "স্বনির্ধারিত থিম"
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "D_etails..."
 
4053
#~ msgstr "বিবরণ...(_e)"
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
4056
#~ msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট (_k):"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
4059
#~ msgstr "ফন্ট আঁকার খুঁটিনাটি"
 
4060
 
 
4061
# Translated by sadia
 
4062
#~ msgid "Get more backgrounds online"
 
4063
#~ msgstr "অনলাইনে আরও পটভূমি পাওয়া যাবে"
 
4064
 
 
4065
# Translated by sadia
 
4066
#~ msgid "Get more themes online"
 
4067
#~ msgstr "অনলাইনে আরও থিম পাওয়া যাবে"
 
4068
 
 
4069
#~ msgid "Gra_yscale"
 
4070
#~ msgstr "গ্রে-স্কেল (_y)"
 
4071
 
 
4072
#~ msgid "Icons"
 
4073
#~ msgstr "আইকন"
 
4074
 
 
4075
#~ msgid "Icons only"
 
4076
#~ msgstr "শুধুমাত্র আইকন"
 
4077
 
 
4078
#~ msgid "N_one"
 
4079
#~ msgstr "শূণ্য (_o)"
 
4080
 
 
4081
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
4082
#~ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য একটি ডায়ালগ খুলুন"
 
4083
 
 
4084
#~ msgid "R_esolution:"
 
4085
#~ msgstr "রেজল্যুশন: (_e)"
 
4086
 
 
4087
#~ msgid "Save Theme As..."
 
4088
#~ msgstr "নতুন রূপে থিম সংরক্ষণ..."
 
4089
 
 
4090
#~ msgid "Save _As..."
 
4091
#~ msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)"
 
4092
 
 
4093
# Translated by sadia
 
4094
#~ msgid "Stretch"
 
4095
#~ msgstr "প্রসারিত করুন"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
4098
#~ msgstr "সাবপিক্সেল (LCD) (_p)"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
4101
#~ msgstr "সাবপিক্সেল মসৃণকরণ (LCD) (_p)"
 
4102
 
 
4103
# Translated by sadia
 
4104
#~ msgid "Subpixel Order"
 
4105
#~ msgstr "সাবপিক্সেলের ধারা "
 
4106
 
 
4107
#~ msgid "Text below items"
 
4108
#~ msgstr "আইটেমের নিচের টেক্সট"
 
4109
 
 
4110
#~ msgid "Text beside items"
 
4111
#~ msgstr "আইটেমের পাশের টেক্সট"
 
4112
 
 
4113
#~ msgid "Text only"
 
4114
#~ msgstr "শুধুমাত্র টেক্সট"
 
4115
 
 
4116
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
4117
#~ msgstr "বর্তমান নিয়ন্ত্রণের থিমগুলো দ্বারা রং এর সংকলন সমর্থিত হয় না।"
 
4118
 
 
4119
#~ msgid "Theme"
 
4120
#~ msgstr "থিম"
 
4121
 
 
4122
#~ msgid "VB_GR"
 
4123
#~ msgstr "VB_GR"
 
4124
 
 
4125
#~ msgid "Window Border"
 
4126
#~ msgstr "উইন্ডোর সীমানা"
 
4127
 
 
4128
#~ msgid "_Add..."
 
4129
#~ msgstr "যোগ করুন... (_A)"
 
4130
 
 
4131
#~ msgid "_BGR"
 
4132
#~ msgstr "_BGR"
 
4133
 
 
4134
#~ msgid "_Description:"
 
4135
#~ msgstr "বর্ণনা (_D):"
 
4136
 
 
4137
#~ msgid "_Document font:"
 
4138
#~ msgstr "ডকুমেন্ট-এ ব্যবহৃত ফন্ট (_D):"
 
4139
 
 
4140
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
4141
#~ msgstr "নির্দিষ্ট প্রস্থবিশিষ্ট ফন্ট (_F):"
 
4142
 
 
4143
#~ msgid "_Medium"
 
4144
#~ msgstr "মাঝারি (_M)"
 
4145
 
 
4146
#~ msgid "_Monochrome"
 
4147
#~ msgstr "সাদা-কালো (_M)"
 
4148
 
 
4149
#~ msgid "_None"
 
4150
#~ msgstr "শূণ্য (_N)"
 
4151
 
 
4152
#~ msgid "_RGB"
 
4153
#~ msgstr "_RGB"
 
4154
 
 
4155
# FIXME
 
4156
#~ msgid "_Reset to Defaults"
 
4157
#~ msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন (_R)"
 
4158
 
 
4159
#~ msgid "_Selected items:"
 
4160
#~ msgstr "নির্বাচিত আইটেম (_S):"
 
4161
 
 
4162
#~ msgid "_Size:"
 
4163
#~ msgstr "আকার (_S):"
 
4164
 
 
4165
#~ msgid "_Slight"
 
4166
#~ msgstr "স্বল্প (_S)"
 
4167
 
 
4168
#~ msgid "_Style:"
 
4169
#~ msgstr "বিন্যাস (_S):"
 
4170
 
 
4171
#~ msgid "_Tooltips:"
 
4172
#~ msgstr "টুল-টিপ (_T):"
 
4173
 
 
4174
#~ msgid "_VRGB"
 
4175
#~ msgstr "_VRGB"
 
4176
 
 
4177
#~ msgid "_Window title font:"
 
4178
#~ msgstr "উইন্ডোর শিরোনামে ব্যবহৃত ফন্ট (_W):"
 
4179
 
 
4180
#~ msgid "_Windows:"
 
4181
#~ msgstr "উইন্ডোজ (_W):"
 
4182
 
 
4183
#~ msgid "dots per inch"
 
4184
#~ msgstr "প্রতি ইঞ্চিতে ডটের সংখ্যা"
 
4185
 
 
4186
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
 
4187
#~ msgstr "ডেস্কটপের চেহারা পছন্দ অনুসারে নির্ধারণ করুন"
 
4188
 
 
4189
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
4190
#~ msgstr "ডেস্কটপের বিভিন্ন অংশের জন্য থিমের প্যাকেজ ইনস্টল করে"
 
4191
 
 
4192
#~ msgid "Theme Installer"
 
4193
#~ msgstr "থিম ইনস্টলার"
 
4194
 
 
4195
#~ msgid "Gnome Theme Package"
 
4196
#~ msgstr "Gnome থিম প্যাকেজ"
 
4197
 
 
4198
#~ msgid "Slide Show"
 
4199
#~ msgstr "স্লাইড-শো"
 
4200
 
 
4201
# Translated by sadia
 
4202
#~ msgid "Image"
 
4203
#~ msgstr "ছবি"
 
4204
 
 
4205
# Translated by sadia
 
4206
#~ msgid ""
 
4207
#~ "<b>%s</b>\n"
 
4208
#~ "%s, %s\n"
 
4209
#~ "Folder: %s"
 
4210
#~ msgstr ""
 
4211
#~ "<b>%s</b>\n"
 
4212
#~ "%s, %s\n"
 
4213
#~ "Folder: %s"
 
4214
 
 
4215
# Translated by sadia
 
4216
#~ msgid ""
 
4217
#~ "<b>%s</b>\n"
 
4218
#~ "%s\n"
 
4219
#~ "Folder: %s"
 
4220
#~ msgstr ""
 
4221
#~ "<b>%s</b>\n"
 
4222
#~ "%s\n"
 
4223
#~ "Folder: %s"
 
4224
 
 
4225
#~ msgid "Cannot install theme"
 
4226
#~ msgstr "থিম ইনস্টল করা যাবে না"
 
4227
 
 
4228
#~ msgid "The %s utility is not installed."
 
4229
#~ msgstr "%s ব্যবস্থা ইনস্টল করা নেই।"
 
4230
 
 
4231
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
4232
#~ msgstr "থিম এক্সট্র্যাক্ট করতে সমস্যা।"
 
4233
 
 
4234
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
 
4235
#~ msgstr "নির্বাচিত ফাইল ইনস্টল করতে সমস্যা"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
4238
#~ msgstr "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়।"
 
4239
 
 
4240
#~ msgid ""
 
4241
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 
4242
#~ "which you need to compile."
 
4243
#~ msgstr ""
 
4244
#~ "\"%s\" সম্ভবত বৈধ থিম ফাইল নয়। থিম ইঞ্জিন হয়ে থাকলে এটি কম্পাইল করা আবশ্যক।"
 
4245
 
 
4246
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
4247
#~ msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করতে ব্যর্থ"
 
4248
 
 
4249
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
4250
#~ msgstr "\"%s\" থিম ইনস্টল করা হয়েছে।"
 
4251
 
 
4252
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
4253
#~ msgstr "আপনি কি এটি এখন প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে?"
 
4254
 
 
4255
#~ msgid "Keep Current Theme"
 
4256
#~ msgstr "বর্তমান থিম অপরিবর্তিত রাখা হবে"
 
4257
 
 
4258
#~ msgid "Apply New Theme"
 
4259
#~ msgstr "নতুন থিম প্রয়োগ করা হবে"
 
4260
 
 
4261
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
4262
#~ msgstr "GNOME Tথিম %s সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে"
 
4263
 
 
4264
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
 
4265
#~ msgstr "নতুন থিম সাফল্যের সাথে ইনস্টল করা হয়েছে।"
 
4266
 
 
4267
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
4268
#~ msgstr "ইনস্টল করার জন্য কোন থিম ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করা হয় নি"
 
4269
 
 
4270
#~ msgid ""
 
4271
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
4272
#~ "%s"
 
4273
#~ msgstr ""
 
4274
#~ "থিমটি এখানে ইনস্টল করার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই:\n"
 
4275
#~ "%s"
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "Select Theme"
 
4278
#~ msgstr "থিম বেছে নিন"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "Theme Packages"
 
4281
#~ msgstr "থিম প্যাকেজ"
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "Theme name must be present"
 
4284
#~ msgstr "থিমের অবশ্যই একটি নাম থাকতে হবে"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
4287
#~ msgstr "থিমটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।  আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 
4290
#~ msgstr "আপনি কি এই থিমটি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
 
4293
#~ msgstr "থিম মুছে ফেলা যাবে না"
 
4294
 
 
4295
#~ msgid "Could not install theme engine"
 
4296
#~ msgstr "থিম ইঞ্জিন ইনস্টল করা যায়নি"
 
4297
 
 
4298
# Translated by sadia
 
4299
#~ msgid ""
 
4300
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
4301
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
4302
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
 
4303
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
4304
#~ "GNOME settings manager."
 
4305
#~ msgstr ""
 
4306
#~ "'জিনোম-সেটিংস-ডেমো' নামক বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে চালু করা যাচ্ছে না।\n"
 
4307
#~ "জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকটিকে না চালানো গেলে, কিছু বৈশিষ্ট্য কার্যকর "
 
4308
#~ "হবে না। এটি হয়ত ডিবাস এর সাথে কোন সমস্যার কারণে হতে পারে অথবা জিনোমের অংশ "
 
4309
#~ "নয় (উদাহরণস্বরূপ কেডিই) এরকম কোন বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপক হয়ত ইতিমধ্যেই "
 
4310
#~ "সক্রিয় আছে এবং জিনোম বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী ব্যবস্থাপকের সাথে বিরোধ দেখাচ্ছে।"
 
4311
 
 
4312
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
4313
#~ msgstr "স্টক আইকন '%s' লোড করা যায় নি\n"
 
4314
 
 
4315
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
4316
#~ msgstr "সাহায্যকারী তথ্য দেখাতে সমস্যা হয়েছে: %s"
 
4317
 
 
4318
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
4319
#~ msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে: %2$u এর %1$u"
 
4320
 
 
4321
#~ msgid "Copying '%s'"
 
4322
#~ msgstr " '%s'-কে অনুলিপি করা হচ্ছে"
 
4323
 
 
4324
#~ msgid "Parent Window"
 
4325
#~ msgstr "প্যারেন্ট উইন্ডো"
 
4326
 
 
4327
#~ msgid "Parent window of the dialog"
 
4328
#~ msgstr "বর্তমান ডায়লগের প্যারেন্ট উইন্ডো"
 
4329
 
 
4330
#~ msgid "From URI"
 
4331
#~ msgstr "URI থেকে"
 
4332
 
 
4333
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
4334
#~ msgstr "URI থেকে বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
 
4335
 
 
4336
#~ msgid "To URI"
 
4337
#~ msgstr "URI এর উদ্দেশ্যে"
 
4338
 
 
4339
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
4340
#~ msgstr "URI-এ বর্তমানে স্থানান্তরিত হচ্ছে"
 
4341
 
 
4342
#~ msgid "Fraction completed"
 
4343
#~ msgstr "আংশিক সম্পন্ন"
 
4344
 
1578
4345
# FIXME: ভাল শোনাচ্ছে না ;-(
1579
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1580
 
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1581
 
msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"
1582
 
 
1583
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1584
 
msgid "Current URI index"
1585
 
msgstr "বর্তমান URI সূচি"
1586
 
 
1587
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1588
 
msgid "Current URI index - starts from 1"
1589
 
msgstr "বর্তমান URI সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
1590
 
 
1591
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1592
 
msgid "Total URIs"
1593
 
msgstr "সর্বমোট URI"
1594
 
 
1595
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1596
 
msgid "Total number of URIs"
1597
 
msgstr "সর্বমোট URI সংখ্যা"
1598
 
 
1599
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1602
 
msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
1603
 
 
1604
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
1605
 
msgid "_Skip"
1606
 
msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
1607
 
 
1608
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1609
 
msgid "Overwrite _All"
1610
 
msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)"
1611
 
 
1612
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
1613
 
msgid "Key"
1614
 
msgstr "কী"
1615
 
 
1616
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
1617
 
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1618
 
msgstr "এই বৈশিষ্ট্যনির্ধারণী এডিটরটি যে GConf কী এর সাথে যুক্ত আছে"
1619
 
 
1620
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
1621
 
msgid "Callback"
1622
 
msgstr "কলব্যাক"
1623
 
 
1624
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
1625
 
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1626
 
msgstr "কী-এর সাথে যুক্ত মান পরিবর্তিত হলে এই কল-ব্যাক উৎপন্ন হবে"
1627
 
 
1628
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
1629
 
msgid "Change set"
1630
 
msgstr "সংকলন পরিবর্তন করুন"
1631
 
 
1632
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
1633
 
msgid ""
1634
 
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1635
 
msgstr "GConf কোন পরিবর্তন করা হলে তা GConf ক্লায়েন্টকে জানান"
1636
 
 
1637
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
1638
 
msgid "Conversion to widget callback"
1639
 
msgstr "উইজেট কলব্যাকে রূপান্তর"
1640
 
 
1641
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
1642
 
msgid ""
1643
 
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1644
 
msgstr "তথ্যকে GConf থেকে উইজেটে রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
1645
 
 
1646
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
1647
 
msgid "Conversion from widget callback"
1648
 
msgstr "উইজেট কলব্যাক থেকে রূপান্তর"
1649
 
 
1650
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
1651
 
msgid ""
1652
 
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1653
 
msgstr "তথ্যকে উইজেট থেকে GConf এ রূপান্তরের সময় যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
1654
 
 
1655
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
1656
 
msgid "UI Control"
1657
 
msgstr "UI নিয়ন্ত্রণ"
1658
 
 
1659
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
1660
 
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1661
 
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী অবজেক্ট (সাধারণত এটি একটি উইজেট)"
1662
 
 
1663
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
1664
 
msgid "Property editor object data"
1665
 
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্য"
1666
 
 
1667
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
1668
 
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1669
 
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের প্রয়োজনীয় স্বনির্বাচিত তথ্য"
1670
 
 
1671
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
1672
 
msgid "Property editor data freeing callback"
1673
 
msgstr "বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের তথ্য কলব্যাকের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহার করছে"
1674
 
 
1675
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
1676
 
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1677
 
msgstr ""
1678
 
"বৈশিষ্ট্য নির্ধারণী সম্পাদকের অবজেক্টবিষয়ক তথ্যের ওপর থেকে নিয়ন্ত্রণ প্রত্যাহারের সময় "
1679
 
"যে কলব্যাকটি ব্যবহৃত হবে"
1680
 
 
1681
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid ""
1684
 
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1685
 
"\n"
1686
 
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
1687
 
"picture."
1688
 
msgstr ""
1689
 
"'%s' নামক ফাইলটি পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
1690
 
"\n"
1691
 
"দয়া করে নিশ্চিত হোন যে ফাইলটি আসলেই আছে কিনা এবং তারপর আবার চেষ্টা করুন, অথবা "
1692
 
"পটভূমির জন্য অন্য কোন ছবি বেছে নিন।"
1693
 
 
1694
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
1695
 
#, c-format
1696
 
msgid ""
1697
 
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1698
 
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
1699
 
"\n"
1700
 
"Please select a different picture instead."
1701
 
msgstr ""
1702
 
"'%s' ফাইলটি পড়তে পারছি না।\n"
1703
 
"সম্ভবত এখনো এ ধরনের ফাইল ব্যবহারের ব্যবস্থা নেই।\n"
1704
 
"\n"
1705
 
"অনুগ্রহপূর্বক অন্য একটি ছবি বেছে নিন।"
1706
 
 
1707
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
1708
 
msgid "Please select an image."
1709
 
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক একটি ছবি বেছে নিন।"
1710
 
 
1711
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
1712
 
msgid "_Select"
1713
 
msgstr "নির্বাচন (_S)"
1714
 
 
 
4346
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
4347
#~ msgstr "এ পর্যন্ত স্থানান্তরিত তথ্যের পরিমাণ (ভগ্নাংশ হিসেবে)"
 
4348
 
 
4349
#~ msgid "Current URI index"
 
4350
#~ msgstr "বর্তমান URI সূচি"
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
4353
#~ msgstr "বর্তমান URI সূচি - আরম্ভ হয়েছে ১ থেকে"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "Total URIs"
 
4356
#~ msgstr "সর্বমোট URI"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid "Total number of URIs"
 
4359
#~ msgstr "সর্বমোট URI সংখ্যা"
 
4360
 
 
4361
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
4362
#~ msgstr ""
 
4363
#~ "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।  আপনি কি এটিকে প্রতিস্থাপন করতে চান?"
 
4364
 
 
4365
#~ msgid "_Skip"
 
4366
#~ msgstr "উপেক্ষা করুন (_S)"
 
4367
 
 
4368
#~ msgid "Overwrite _All"
 
4369
#~ msgstr "সমস্ত নতুন করে লেখা হবে (_A)"
 
4370
 
1715
4371
# FIXME
1716
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1717
 
msgid "Default Pointer - Current"
1718
 
msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
1719
 
 
1720
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1721
 
msgid "White Pointer"
1722
 
msgstr "সাদা পয়েন্টার"
1723
 
 
1724
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1725
 
msgid "White Pointer - Current"
1726
 
msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
1727
 
 
1728
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1729
 
msgid "Large Pointer"
1730
 
msgstr "<b>বড় পয়েন্টার</b>"
1731
 
 
1732
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1733
 
msgid "Large Pointer - Current"
1734
 
msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
1735
 
 
1736
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1737
 
msgid "Large White Pointer - Current"
1738
 
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
1739
 
 
1740
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1741
 
msgid "Large White Pointer"
1742
 
msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
1743
 
 
1744
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid ""
1747
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1748
 
"not installed."
1749
 
msgstr ""
1750
 
"আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
1751
 
 
1752
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1753
 
#, c-format
1754
 
msgid ""
1755
 
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1756
 
"theme '%s' is not installed."
1757
 
msgstr ""
1758
 
"আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে "
1759
 
"প্রদর্শিত হবে না।"
1760
 
 
1761
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid ""
1764
 
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1765
 
"not installed."
1766
 
msgstr ""
1767
 
"আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
1768
 
 
1769
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1770
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1771
 
msgid "Preferred Applications"
1772
 
msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
1773
 
 
1774
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1775
 
msgid "Select your default applications"
1776
 
msgstr "যে অ্যাপলিকেশনটি ডিফল্ট হিসেবে ব্যবহার করতে চান তা বেছে নিন"
1777
 
 
1778
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1779
 
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1780
 
msgstr "পছন্দসই ভিজুয়াল সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে"
1781
 
 
 
4372
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
4373
#~ msgstr "ডিফল্ট পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
 
4374
 
 
4375
#~ msgid "White Pointer"
 
4376
#~ msgstr "সাদা পয়েন্টার"
 
4377
 
 
4378
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
4379
#~ msgstr "সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
 
4380
 
 
4381
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
4382
#~ msgstr "বড় পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
 
4383
 
 
4384
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
4385
#~ msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার - বর্তমানে যেটি ব্যবহৃত হচ্ছে"
 
4386
 
 
4387
#~ msgid "Large White Pointer"
 
4388
#~ msgstr "বড় সাদা পয়েন্টার"
 
4389
 
 
4390
#~ msgid ""
 
4391
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 
4392
#~ "is not installed."
 
4393
#~ msgstr ""
 
4394
#~ "আবশ্যক GTK+ থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে "
 
4395
#~ "না।"
 
4396
 
 
4397
#~ msgid ""
 
4398
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 
4399
#~ "theme '%s' is not installed."
 
4400
#~ msgstr ""
 
4401
#~ "আবশ্যক উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি "
 
4402
#~ "সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে না।"
 
4403
 
 
4404
#~ msgid ""
 
4405
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 
4406
#~ "is not installed."
 
4407
#~ msgstr ""
 
4408
#~ "আবশ্যক আইকন থিম '%s' ইনস্টল না থাকার ফলে চিহ্নিত থিমটি সঠিকরূপে প্রদর্শিত হবে "
 
4409
#~ "না।"
 
4410
 
 
4411
#~ msgid "Preferred Applications"
 
4412
#~ msgstr "পছন্দের অ্যাপলিকেশন"
 
4413
 
 
4414
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
4415
#~ msgstr "পছন্দসই ভিজুয়াল সহায়ক প্রযুক্তি আরম্ভ করা হবে"
 
4416
 
1782
4417
# FIXME: এটা আবার কি জিনিষ?!!#@!
1783
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1784
 
msgid "Visual Assistance"
1785
 
msgstr "ভিজুয়াল সহায়তা"
1786
 
 
1787
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
1788
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
1789
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
1790
 
#, c-format
1791
 
msgid "Error saving configuration: %s"
1792
 
msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
1793
 
 
1794
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
1795
 
msgid "Could not load the main interface"
1796
 
msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি"
1797
 
 
1798
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
1799
 
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1800
 
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক নিশ্চিত হোন যে অ্যাপলেটটি সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কি না"
1801
 
 
1802
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1803
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1804
 
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1805
 
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"
1806
 
 
1807
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1808
 
msgid "- GNOME Default Applications"
1809
 
msgstr "- GNOME-র ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
1810
 
 
1811
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1812
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1813
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1814
 
msgid "Accessibility"
1815
 
msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
1816
 
 
1817
 
# FIXME
1818
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1819
 
#, no-c-format
1820
 
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1821
 
msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
1822
 
 
1823
 
#.
1824
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1825
 
#.
1826
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1827
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1828
 
msgid "C_ommand:"
1829
 
msgstr "কমান্ড: (_o)"
1830
 
 
1831
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1832
 
msgid "Co_mmand:"
1833
 
msgstr "কমান্ড (_m):"
1834
 
 
1835
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1836
 
msgid "E_xecute flag:"
1837
 
msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"
1838
 
 
1839
 
# Translated by sadia
1840
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1841
 
msgid "Image Viewer"
1842
 
msgstr "ছবি প্রদর্শক"
1843
 
 
1844
 
# Translated by sadia
1845
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1846
 
msgid "Instant Messenger"
1847
 
msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক বার্তাবাহক "
1848
 
 
1849
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1850
 
msgid "Internet"
1851
 
msgstr "ইন্টারনেট"
1852
 
 
1853
 
# Translated by sadia
1854
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1855
 
msgid "Mail Reader"
1856
 
msgstr "মেইল পাঠক"
1857
 
 
1858
 
# Translated by sadia
1859
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1860
 
msgid "Mobility"
1861
 
msgstr "গতিময়তা"
1862
 
 
1863
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1864
 
msgid "Multimedia"
1865
 
msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
1866
 
 
1867
 
# Translated by sadia
1868
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1869
 
msgid "Multimedia Player"
1870
 
msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়ার "
1871
 
 
1872
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1873
 
msgid "Open link in new _tab"
1874
 
msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)"
1875
 
 
1876
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1877
 
msgid "Open link in new _window"
1878
 
msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)"
1879
 
 
1880
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1881
 
msgid "Open link with web browser _default"
1882
 
msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)"
1883
 
 
1884
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1885
 
msgid "Run at st_art"
1886
 
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
1887
 
 
1888
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1889
 
msgid "Run in t_erminal"
1890
 
msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)"
1891
 
 
1892
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1893
 
msgid "System"
1894
 
msgstr "সিস্টেম"
1895
 
 
1896
 
# Translated by sadia
1897
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1898
 
msgid "Terminal Emulator"
1899
 
msgstr "টার্মিনাল এমুলেটর"
1900
 
 
1901
 
# Translated by sadia
1902
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1903
 
msgid "Text Editor"
1904
 
msgstr "টেক্সট সম্পাদক "
1905
 
 
1906
 
# Translated by sadia
1907
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1908
 
msgid "Video Player"
1909
 
msgstr "ভিডিও প্লেয়ার "
1910
 
 
1911
 
# Translated by sadia
1912
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1913
 
msgid "Visual"
1914
 
msgstr "দৃষ্টি নির্ভর"
1915
 
 
1916
 
# Translated by sadia
1917
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1918
 
msgid "Web Browser"
1919
 
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার "
1920
 
 
1921
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1922
 
msgid "_Run at start"
1923
 
msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)"
1924
 
 
1925
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1926
 
msgid "Balsa"
1927
 
msgstr "বালসা"
1928
 
 
1929
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1930
 
msgid "Banshee Music Player"
1931
 
msgstr "বাঁশী সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
1932
 
 
1933
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1934
 
msgid "Claws Mail"
1935
 
msgstr "Claws মেইল"
1936
 
 
1937
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1938
 
msgid "Dasher"
1939
 
msgstr "ড্যাশার"
1940
 
 
1941
 
# FIXME
1942
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1943
 
msgid "Debian Sensible Browser"
1944
 
msgstr "ডেবিয়ান সেনসিবল ব্রাউজার"
1945
 
 
1946
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1947
 
msgid "Debian Terminal Emulator"
1948
 
msgstr "ডেবিয়ান টার্মিনাল ইমুলেটর"
1949
 
 
1950
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1951
 
msgid "ETerm"
1952
 
msgstr "ETerm"
1953
 
 
1954
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1955
 
msgid "Encompass"
1956
 
msgstr "ইনকমপাস"
1957
 
 
1958
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1959
 
msgid "Epiphany Web Browser"
1960
 
msgstr "ইপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
1961
 
 
1962
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1963
 
msgid "Evolution Mail Reader"
1964
 
msgstr "ইভোল্যুশন মেইল রিডার"
1965
 
 
1966
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1967
 
msgid "Firebird"
1968
 
msgstr "ফায়ারবার্ড"
1969
 
 
1970
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1971
 
msgid "Firefox"
1972
 
msgstr "ফায়ার ফক্স"
1973
 
 
1974
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1975
 
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1976
 
msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক"
1977
 
 
1978
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1979
 
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1980
 
msgstr "GNOME OnScreen কি-বোর্ড"
1981
 
 
1982
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1983
 
msgid "GNOME Terminal"
1984
 
msgstr "GNOME টার্মিনাল"
1985
 
 
1986
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1987
 
msgid "Galeon"
1988
 
msgstr "Galeon"
1989
 
 
1990
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1991
 
msgid "Gnopernicus"
1992
 
msgstr "Gnopernicus"
1993
 
 
1994
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1995
 
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1996
 
msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus"
1997
 
 
1998
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1999
 
msgid "Iceape"
2000
 
msgstr "Iceape"
2001
 
 
2002
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
2003
 
msgid "Iceape Mail"
2004
 
msgstr "Iceape মেইল"
2005
 
 
2006
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
2007
 
msgid "Icedove"
2008
 
msgstr "Icedove"
2009
 
 
2010
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
2011
 
msgid "Iceweasel"
2012
 
msgstr "Iceweasel"
2013
 
 
2014
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
2015
 
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
2016
 
msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক"
2017
 
 
2018
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
2019
 
msgid "KMail"
2020
 
msgstr "KMail"
2021
 
 
2022
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
2023
 
msgid "Konqueror"
2024
 
msgstr "Konqueror"
2025
 
 
2026
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
2027
 
msgid "Konsole"
2028
 
msgstr "কনসোল"
2029
 
 
2030
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
2031
 
msgid "Linux Screen Reader"
2032
 
msgstr "লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার"
2033
 
 
2034
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
2035
 
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
2036
 
msgstr "বিবর্ধক সহ লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার"
2037
 
 
2038
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
2039
 
msgid "Listen"
2040
 
msgstr "লিসেন"
2041
 
 
2042
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
2043
 
msgid "Midori"
2044
 
msgstr "Midori"
2045
 
 
2046
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
2047
 
msgid "Mozilla"
2048
 
msgstr "মোজিলা"
2049
 
 
2050
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
2051
 
msgid "Mozilla 1.6"
2052
 
msgstr "মোজিলা ১.৬"
2053
 
 
2054
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
2055
 
msgid "Mozilla Mail"
2056
 
msgstr "মোজিলা মেইল"
2057
 
 
2058
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
2059
 
msgid "Mozilla Thunderbird"
2060
 
msgstr "মোজিলা থান্ডারবার্ড"
2061
 
 
2062
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
2063
 
msgid "Muine Music Player"
2064
 
msgstr "Muine মিউজিক প্লেয়ার"
2065
 
 
2066
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
2067
 
msgid "Mutt"
2068
 
msgstr "Mutt"
2069
 
 
2070
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
2071
 
msgid "NXterm"
2072
 
msgstr "NXterm"
2073
 
 
2074
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
2075
 
msgid "Netscape Communicator"
2076
 
msgstr "নেটস্কেপ কমিউনিকেটর"
2077
 
 
2078
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
2079
 
msgid "Opera"
2080
 
msgstr "অপেরা"
2081
 
 
2082
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
2083
 
msgid "Orca"
2084
 
msgstr "অর্কা"
2085
 
 
2086
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
2087
 
msgid "Orca with Magnifier"
2088
 
msgstr "বিবর্ধক সহ অর্কা"
2089
 
 
2090
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
2091
 
msgid "RXVT"
2092
 
msgstr "RXVT"
2093
 
 
2094
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
2095
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
2096
 
msgstr "রাইমবক্স সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
2097
 
 
2098
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
2099
 
msgid "SeaMonkey"
2100
 
msgstr "সিমাংকি"
2101
 
 
2102
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
2103
 
msgid "SeaMonkey Mail"
2104
 
msgstr "সিমাংকি মেইল"
2105
 
 
2106
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
2107
 
msgid "Standard XTerminal"
2108
 
msgstr "প্রমিত XTerminal"
2109
 
 
2110
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
2111
 
msgid "Sylpheed"
2112
 
msgstr "Sylpheed"
2113
 
 
2114
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
2115
 
msgid "Sylpheed-Claws"
2116
 
msgstr "Sylpheed-Claws"
2117
 
 
2118
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
2119
 
msgid "Terminator"
2120
 
msgstr "টার্মিনেটর"
2121
 
 
2122
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
2123
 
msgid "Thunderbird"
2124
 
msgstr "থান্ডারবার্ড"
2125
 
 
2126
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
2127
 
msgid "Totem Movie Player"
2128
 
msgstr "টটেম চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা"
2129
 
 
2130
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
2131
 
msgid "aterm"
2132
 
msgstr "aterm"
2133
 
 
2134
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
2135
 
msgid "Include _panel"
2136
 
msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"
2137
 
 
2138
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2139
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
2140
 
msgid "Left"
2141
 
msgstr "বাম দিকে"
2142
 
 
2143
 
# Translated by sadia
2144
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2145
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
2146
 
msgid "Monitor"
2147
 
msgstr "মনিটর "
2148
 
 
2149
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2150
 
#| msgid "Mouse Preferences"
2151
 
msgid "Monitor Preferences"
2152
 
msgstr "মনিটর সম্পর্কিত পছন্দ"
2153
 
 
2154
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2155
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
2156
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
2157
 
msgid "Normal"
2158
 
msgstr "স্বাভাবিক"
2159
 
 
2160
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2161
 
msgid "Off"
2162
 
msgstr "বন্ধ"
2163
 
 
2164
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2165
 
msgid "On"
2166
 
msgstr "চালু"
2167
 
 
2168
 
# Translated by sadia
2169
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2170
 
msgid "Panel icon"
2171
 
msgstr "প্যানেলের আইকন "
2172
 
 
2173
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2174
 
msgid "R_otation:"
2175
 
msgstr "আবর্তন: (_o)"
2176
 
 
2177
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
2178
 
msgid "Re_fresh rate:"
2179
 
msgstr "নতুন করে প্রদর্শনের মাত্রা: (_f)"
2180
 
 
2181
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2182
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
2183
 
msgid "Right"
2184
 
msgstr "ডানদিকে"
2185
 
 
2186
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2187
 
msgid "Sa_me image in all monitors"
2188
 
msgstr "সব মনিটরে একই ছবি (_m)"
2189
 
 
2190
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2191
 
msgid "Upside-down"
2192
 
msgstr "উল্টো"
2193
 
 
2194
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
2195
 
#| msgid "_Detect Monitors"
2196
 
msgid "_Detect monitors"
2197
 
msgstr "মনিটর সনাক্তকরণ (_D)"
2198
 
 
2199
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2200
 
msgid "_Resolution:"
2201
 
msgstr "রেজল্যুশন (_R):"
2202
 
 
2203
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
2204
 
#| msgid "_Show displays in panel"
2205
 
msgid "_Show monitors in panel"
2206
 
msgstr "প্যানেলের মধ্যে মনিটর প্রদর্শন করা হবে (_S)"
2207
 
 
2208
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2209
 
msgid "Change resolution and position of monitors"
2210
 
msgstr "মনিটরের রেজল্যুশন এবং অবস্থান পরিবর্তন"
2211
 
 
2212
 
# Translated by sadia
2213
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2214
 
#| msgid "Monitor"
2215
 
msgid "Monitors"
2216
 
msgstr "মনিটর"
2217
 
 
2218
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
2219
 
msgid "Upside Down"
2220
 
msgstr "উল্টো"
2221
 
 
2222
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
2223
 
#, c-format
2224
 
msgid "%d Hz"
2225
 
msgstr "%d হার্জ"
2226
 
 
2227
 
# Translated by sadia
2228
 
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
2229
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
2230
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2231
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2232
 
#.
2233
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
2234
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1628
2235
 
msgid "Mirror Screens"
2236
 
msgstr "প্রতিফলিত পর্দা"
2237
 
 
2238
 
# Translated by sadia
2239
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
2240
 
#, c-format
2241
 
msgid "Monitor: %s"
2242
 
msgstr "মনিটর: %s "
2243
 
 
2244
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
2245
 
#, c-format
2246
 
msgid "%d x %d"
2247
 
msgstr "%d x %d"
2248
 
 
2249
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2046
2250
 
msgid "Could not save the monitor configuration"
2251
 
msgstr "মনিটর সংক্রান্ত কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
2252
 
 
2253
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2057
2254
 
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2255
 
msgstr "ডিসপ্লে কনফিগারেশন প্রয়োগ করার সময় সেশন বাস পাওয়া যায়নি"
2256
 
 
2257
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2099
2258
 
msgid "Could not detect displays"
2259
 
msgstr "ডিসপ্লে সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
2260
 
 
2261
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2314
2262
 
msgid "Could not get screen information"
2263
 
msgstr "পর্দা সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
2264
 
 
2265
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2385
2266
 
msgid ""
2267
 
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2268
 
"placement."
2269
 
msgstr ""
2270
 
"মনিটরের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে নির্বাচন করুন; এর অবস্থান পুনরায় নির্ধারণ "
2271
 
"করতে টেনে আনুন।"
2272
 
 
2273
 
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2274
 
msgid "Sound"
2275
 
msgstr "শব্দ"
2276
 
 
2277
 
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2278
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
2279
 
msgid "Desktop"
2280
 
msgstr "ডেস্কটপ"
2281
 
 
2282
 
# FIXME
2283
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
2284
 
msgid "New shortcut..."
2285
 
msgstr "নতুন শর্টকাট..."
2286
 
 
2287
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2288
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
2289
 
msgid "Accelerator key"
2290
 
msgstr "চটপট কী (key)"
2291
 
 
2292
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2293
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
2294
 
msgid "Accelerator modifiers"
2295
 
msgstr "চটপট পরিবর্তক (modifiers)"
2296
 
 
2297
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2298
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
2299
 
msgid "Accelerator keycode"
2300
 
msgstr "চটপট কীকোড (Keycode)"
2301
 
 
2302
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
2303
 
msgid "Accel Mode"
2304
 
msgstr "চটপট মোড"
2305
 
 
2306
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
2307
 
msgid "The type of accelerator."
2308
 
msgstr "চটপট কী-এর ধরন।"
2309
 
 
2310
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2311
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
2312
 
#: ../typing-break/drwright.c:431
2313
 
msgid "Disabled"
2314
 
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
2315
 
 
2316
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
2317
 
msgid "<Unknown Action>"
2318
 
msgstr "<অজানা কাজ>"
2319
 
 
2320
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
2321
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
2322
 
msgid "Custom Shortcuts"
2323
 
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
2324
 
 
2325
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
2326
 
msgid "Error saving the new shortcut"
2327
 
msgstr "নতুন শর্ট-কাট সংরক্ষণে সমস্যা"
2328
 
 
2329
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
2330
 
#, c-format
2331
 
msgid ""
2332
 
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2333
 
"using this key.\n"
2334
 
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
2335
 
msgstr ""
2336
 
"শর্টকাট-কি হিসেবে \"%s\" ব্যবহার করা যাবে না কারণ এর ফলে এই কি ব্যবহার করে কিছু "
2337
 
"টাইপ করা যাবে না।\n"
2338
 
"অনুগ্রহ করে Control, Alt বা Shift কী-এর একসাথে ব্যবহারের প্রচেষ্টা করুন।"
2339
 
 
2340
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
2341
 
#, c-format
2342
 
msgid ""
2343
 
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2344
 
"\"%s\""
2345
 
msgstr ""
2346
 
"শর্টকাট \"%s\" বর্তমানে\n"
2347
 
" \"%s\"-র জন্য ব্যবহৃত হচ্ছে"
2348
 
 
2349
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
2350
 
#, c-format
2351
 
msgid ""
2352
 
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2353
 
msgstr "\"%s\"-এ শর্ট-কাট স্থাপন করা হলে, \"%s\" শর্ট-কাটটি নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
2354
 
 
2355
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
2356
 
msgid "_Reassign"
2357
 
msgstr "পুনরায় নির্ধারণ (_R)"
2358
 
 
2359
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
2360
 
#, c-format
2361
 
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2362
 
msgstr "কনফিগারেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাকসেলেরেটরের মান বাতিল করতে ত্রুটি: %s"
2363
 
 
2364
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
2365
 
msgid "Too many custom shortcuts"
2366
 
msgstr "অত্যাধিক স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
2367
 
 
2368
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
2369
 
msgid "Action"
2370
 
msgstr "কাজ"
2371
 
 
2372
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
2373
 
msgid "Shortcut"
2374
 
msgstr "শর্টকাট"
2375
 
 
2376
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2377
 
msgid "Custom Shortcut"
2378
 
msgstr "স্বনির্ধারিত শর্ট-কাট"
2379
 
 
2380
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2381
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2382
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
2383
 
msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট"
2384
 
 
2385
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2386
 
msgid ""
2387
 
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2388
 
"combination, or press backspace to clear."
2389
 
msgstr ""
2390
 
"কোনো শর্ট-কাট কী-এর মান পরিবর্তনের জন্য সংশ্লিষ্ট সারির উপর ক্লিক করুন ও নতুন কী "
2391
 
"সংকলন টাইপ করুন। অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন।"
2392
 
 
2393
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2394
 
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2395
 
msgstr "বিভিন্ন কমান্ডের জন্য শর্টকাট নির্ধারণ করুন"
2396
 
 
2397
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2398
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2399
 
msgid ""
2400
 
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2401
 
msgstr ""
2402
 
"এই মানগুলোকে কার্যকর করুন এবং তারপর প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দিন (শুধুমাত্র সঙ্গতির জন্য; "
2403
 
"এখন এটি ডেইমনের নিয়ন্ত্রণাধীন)"
2404
 
 
2405
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2406
 
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2407
 
msgstr "পৃষ্ঠাটির প্রদর্শন আরম্ভ করার সময় টাইপিং বিরতির বৈশিষ্ট্য দেখান"
2408
 
 
2409
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2410
 
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2411
 
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করে পৃষ্ঠা আরম্ভ করা হবে"
2412
 
 
2413
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2414
 
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2415
 
msgstr "- GNOME কিবোর্ড সংক্রান্ত পছন্দ"
2416
 
 
2417
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2418
 
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2419
 
msgstr "বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
2420
 
 
2421
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2422
 
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2423
 
msgstr "পরিবর্তক কি চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_m)"
2424
 
 
2425
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2426
 
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2427
 
msgstr "টগল-কী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_t)"
2428
 
 
2429
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2430
 
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2431
 
msgstr "কী চাপা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_e)"
2432
 
 
2433
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2434
 
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2435
 
msgstr "কি-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_c)"
2436
 
 
2437
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2438
 
msgid "Beep when key is _accepted"
2439
 
msgstr "কী-এর মান গ্রহণ করা লে বিপ শব্দ করা হবে (_a)"
2440
 
 
2441
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2442
 
msgid "Beep when key is _rejected"
2443
 
msgstr "কী-র মান প্রত্যাখ্যান করা হলে বিপ শব্দ করা হবে (_r)"
2444
 
 
2445
 
# Translated by sadia
2446
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2447
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2448
 
msgid "Bounce Keys"
2449
 
msgstr "লাফানো কী  "
2450
 
 
2451
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2452
 
msgid "Flash _window titlebar"
2453
 
msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের বার ঝলকানো হবে (_w)"
2454
 
 
2455
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2456
 
msgid "Flash entire _screen"
2457
 
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা ঝলকানো হবে (_s)"
2458
 
 
2459
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2460
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2461
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2462
 
msgid "General"
2463
 
msgstr "সাধারণ"
2464
 
 
2465
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2466
 
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2467
 
msgstr "কীবোর্ডের বিশেষ ব্যবহারের অডিও প্রতিক্রিয়া"
2468
 
 
2469
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2470
 
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2471
 
msgstr "সতর্কধ্বনির জন্য ভিজুয়্যাল প্রতিক্রিয়া প্রদর্শন করা হবে (_v)"
2472
 
 
2473
 
# Translated by sadia
2474
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2475
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
2476
 
msgid "Slow Keys"
2477
 
msgstr "ধীর গতির কী "
2478
 
 
2479
 
# Translated by sadia
2480
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2481
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2482
 
msgid "Sticky Keys"
2483
 
msgstr "স্টিকি কী "
2484
 
 
2485
 
# Translated by sadia
2486
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2487
 
msgid "Visual cues for sounds"
2488
 
msgstr "শব্দের জন্য দৃষ্টিনির্ভর ইঙ্গিত"
2489
 
 
2490
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2491
 
msgid "All_ow postponing of breaks"
2492
 
msgstr "বিরতি মুলতুবির প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন (_o)"
2493
 
 
2494
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2495
 
msgid "Audio _Feedback..."
2496
 
msgstr "অডিও প্রতিক্রিয়া...(_F)"
2497
 
 
2498
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2499
 
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2500
 
msgstr "বিরতি বাতিল করা যায় কিনা তা যাচাই করুন"
2501
 
 
2502
 
# Translated by sadia
2503
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
2504
 
msgid "Cursor Blinking"
2505
 
msgstr "কার্সার জ্বলছে-নিভছে "
2506
 
 
2507
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
2508
 
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2509
 
msgstr "টেক্সট লেখার ক্ষেত্রে কার্সার ঝলকাবে (_b)"
2510
 
 
2511
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2512
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2513
 
msgid "Cursor blinks speed"
2514
 
msgstr "কার্সার জ্বলানেভার হার"
2515
 
 
2516
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2517
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2518
 
msgid "D_elay:"
2519
 
msgstr "বিলম্ব: (_e)"
2520
 
 
2521
 
# FIXME
2522
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2523
 
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2524
 
msgstr "একযোগে দুটি কি চাপা হলে স্টিকি-কী নিষ্ক্রিয় করা হবে (_b)"
2525
 
 
2526
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2527
 
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2528
 
msgstr "টাইপিং বিরতির দৈর্ঘ্য"
2529
 
 
2530
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2531
 
msgid "Duration of work before forcing a break"
2532
 
msgstr "যতক্ষণ কাজ করার পর বিরতি দেওয়া হবে"
2533
 
 
2534
 
# Translated by sadia
2535
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2536
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
2537
 
msgid "Fast"
2538
 
msgstr "দ্রুত"
2539
 
 
2540
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
2541
 
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2542
 
msgstr "কী চেপে ধরে রাখলে অনবরত লেখা হবে (_r)"
2543
 
 
2544
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2545
 
msgid "Keyboard Preferences"
2546
 
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ"
2547
 
 
2548
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2549
 
msgid "Keyboard _model:"
2550
 
msgstr "কীবোর্ডের মডেল (_m):"
2551
 
 
2552
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2553
 
msgid "Layouts"
2554
 
msgstr "বিন্যাস"
2555
 
 
2556
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2557
 
msgid ""
2558
 
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2559
 
"injuries"
2560
 
msgstr ""
2561
 
"অনবরত কীবোর্ড ব্যবহারজনিত দৈহিক ক্ষতি প্রতিরোধ করার জন্য স্ক্রিন লক (Lock) করা হবে"
2562
 
 
2563
 
# Translated by sadia
2564
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2565
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2566
 
msgid "Long"
2567
 
msgstr "দীর্ঘ"
2568
 
 
2569
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2570
 
msgid "Mouse Keys"
2571
 
msgstr "মাউস কী (key)"
2572
 
 
2573
 
# Translated by sadia
2574
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2575
 
msgid "Move _Down"
2576
 
msgstr "নিচে নামুন (_D) "
2577
 
 
2578
 
# Translated by sadia
2579
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2580
 
msgid "Move _Up"
2581
 
msgstr "উপরে যান (_U)"
2582
 
 
2583
 
# Translated by sadia
2584
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2585
 
msgid "New windows u_se active window's layout"
2586
 
msgstr "নতুন উইন্ডোজ সক্রিয় উইন্ডোর লেআউট ব্যবহার করে (_s)"
2587
 
 
2588
 
# Translated by sadia
2589
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2590
 
msgid "Repeat Keys"
2591
 
msgstr "পুনরাবৃত্তি কী "
2592
 
 
2593
 
# FIXME
2594
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2595
 
msgid "Repeat keys speed"
2596
 
msgstr "কী পুনরাবৃত্তির হার"
2597
 
 
2598
 
# FIXME
2599
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2600
 
msgid "Reset to De_faults"
2601
 
msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করুন (_f)"
2602
 
 
2603
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2604
 
msgid "S_peed:"
2605
 
msgstr "গতি (_p):"
2606
 
 
2607
 
# Translated by sadia
2608
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2609
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2610
 
msgid "Short"
2611
 
msgstr "ছোট"
2612
 
 
2613
 
# Translated by sadia
2614
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
2615
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2616
 
msgid "Slow"
2617
 
msgstr "ধীর"
2618
 
 
2619
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
2620
 
msgid "Typing Break"
2621
 
msgstr "টাইপিং বিরতি"
2622
 
 
2623
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2624
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2625
 
msgid "_Acceleration:"
2626
 
msgstr "গতিবৃদ্ধি (_A):"
2627
 
 
2628
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2629
 
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2630
 
msgstr "কী-বোর্ড শর্ট-কাট সহযোগে বিশেষ ব্যবহারের বৈশিষ্ট্য টগল করা যাবে (_A)"
2631
 
 
2632
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2633
 
msgid "_Break interval lasts:"
2634
 
msgstr "বিরতির দৈর্ঘ্য (_B):"
2635
 
 
2636
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2637
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2638
 
msgid "_Delay:"
2639
 
msgstr "বিলম্ব (_D):"
2640
 
 
2641
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2642
 
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2643
 
msgstr "দ্রুত গতিতে দুইবার কী চাপা হলে তা উপেক্ষা করা হবে (_I)"
2644
 
 
2645
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2646
 
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2647
 
msgstr "টাইপের মধ্যে বাধ্যতামূলক বিরতি ধার্য করার জন্য পর্দা লক করা হবে (_L)"
2648
 
 
2649
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2650
 
msgid "_Only accept long keypresses"
2651
 
msgstr "শুধুমাত্র দীর্ঘ সময় অবধি চাপা কী-এর মান গণ্য করা হবে (_O)"
2652
 
 
2653
 
# Translated by sadia
2654
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
2655
 
msgid "_Options..."
2656
 
msgstr "অপশন... (_O)"
2657
 
 
2658
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2659
 
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2660
 
msgstr "কী-প্যাড সহযোগে পয়েন্টার নিয়ন্ত্রণ করা যাবে (_P)"
2661
 
 
2662
 
# Translated by sadia
2663
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2664
 
msgid "_Separate layout for each window"
2665
 
msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথক বহির্বিন্যাস (_S)"
2666
 
 
2667
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
2668
 
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2669
 
msgstr "একযোগে কী চাপার কাজের অনুকরণ করা হবে (_S)"
2670
 
 
2671
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2672
 
msgid "_Speed:"
2673
 
msgstr "গতি (_S):"
2674
 
 
2675
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2676
 
msgid "_Type to test settings:"
2677
 
msgstr "এই মানগুলো পরীক্ষা করার জন্য কিছু লিখুন (_T):"
2678
 
 
2679
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2680
 
msgid "_Work interval lasts:"
2681
 
msgstr "কাজ চলাকালীন বিরতির দৈর্ঘ্য (_W):"
2682
 
 
2683
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2684
 
msgid "minutes"
2685
 
msgstr "মিনিট"
2686
 
 
2687
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2688
 
msgid "By _country"
2689
 
msgstr "দেশ অনুযায়ী (_c)"
2690
 
 
2691
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2692
 
msgid "By _language"
2693
 
msgstr "ভাষা অনুযায়ী (_l)"
2694
 
 
2695
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
2696
 
msgid "Choose a Layout"
2697
 
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড লে-আউট বেছে নিন"
2698
 
 
2699
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2700
 
msgid "Preview:"
2701
 
msgstr "প্রাকদর্শন:"
2702
 
 
2703
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2704
 
msgid "_Country:"
2705
 
msgstr "দেশ: (_C)"
2706
 
 
2707
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2708
 
msgid "_Language:"
2709
 
msgstr "ভাষা: (_L)"
2710
 
 
2711
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2712
 
msgid "_Variants:"
2713
 
msgstr "ভিন্ন রূপ: (_V)"
2714
 
 
2715
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2716
 
msgid "Choose a Keyboard Model"
2717
 
msgstr "যে কোন একটি কীবোর্ড মডেল বেছে নিন"
2718
 
 
2719
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2720
 
msgid "_Models:"
2721
 
msgstr "মডেল (_M):"
2722
 
 
2723
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2724
 
msgid "_Vendors:"
2725
 
msgstr "বিক্রেতা: (_V)"
2726
 
 
2727
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
2728
 
msgid "Keyboard Layout Options"
2729
 
msgstr "কীবোর্ড বিন্যাস সংক্রান্ত বিকল্প"
2730
 
 
2731
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2732
 
msgid "Unknown"
2733
 
msgstr "অজ্ঞাত"
2734
 
 
2735
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
2736
 
msgid "Layout"
2737
 
msgstr "বিন্যাস"
2738
 
 
2739
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2740
 
msgid "Vendors"
2741
 
msgstr "বিক্রেতা"
2742
 
 
2743
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2744
 
msgid "Models"
2745
 
msgstr "মডেল"
2746
 
 
2747
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
2748
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
2749
 
msgid "Default"
2750
 
msgstr "ডিফল্ট"
2751
 
 
2752
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2753
 
msgid "Keyboard"
2754
 
msgstr "কীবোর্ড"
2755
 
 
2756
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2757
 
msgid "Set your keyboard preferences"
2758
 
msgstr "কীবোর্ড সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
2759
 
 
2760
 
# fix me- confused with the appropriate meaning of gesture.
2761
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2762
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2763
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2764
 
msgid "gesture|Move left"
2765
 
msgstr "কাজ|বামদিকে স্থানান্তর"
2766
 
 
2767
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2768
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2769
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2770
 
msgid "gesture|Move right"
2771
 
msgstr "কাজ|ডানদিকে স্থানান্তর"
2772
 
 
2773
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2774
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2775
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2776
 
msgid "gesture|Move up"
2777
 
msgstr "কাজ|উপরে স্থানান্তর"
2778
 
 
2779
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2780
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2781
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2782
 
msgid "gesture|Move down"
2783
 
msgstr "কাজ|নীচে স্থানান্তর"
2784
 
 
2785
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2786
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2787
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2788
 
msgid "gesture|Disabled"
2789
 
msgstr "কাজ|নিষ্ক্রিয়"
2790
 
 
2791
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2792
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2793
 
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2794
 
msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (সাধারণ|প্রবেশ্যতা)"
2795
 
 
2796
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2797
 
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2798
 
msgstr "- GNOME মাউস সংক্রান্ত পছন্দ"
2799
 
 
2800
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2801
 
msgid "Choose type of click _beforehand"
2802
 
msgstr "ক্লিক করার ধরন, পূর্বেই নির্ধারণ করুন (_b)"
2803
 
 
2804
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2805
 
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2806
 
msgstr "মাউসের ভঙ্গির সাথে ব্যবহারযোগ্য ক্লিকের ধরন নির্বাচন করুন (_u)"
2807
 
 
2808
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2809
 
msgid "D_ouble click:"
2810
 
msgstr "ডবল ক্লিক (_o):"
2811
 
 
2812
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2813
 
msgid "D_rag click:"
2814
 
msgstr "টেনে এনে ক্লিক করুন (_r):"
2815
 
 
2816
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2817
 
#| msgid "_Disable touchpad while typing"
2818
 
msgid "Disable _touchpad while typing"
2819
 
msgstr "টাইপ করার সময় টাচপ্যাড নিস্ক্রিয় করুন (_t)"
2820
 
 
2821
 
# Translated by sadia
2822
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
2823
 
msgid "Double-Click Timeout"
2824
 
msgstr "ডবল ক্লিক-এর সময়উত্তীর্ণ"
2825
 
 
2826
 
# Translated by sadia
2827
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
2828
 
msgid "Drag and Drop"
2829
 
msgstr "টেনে এনে ছেড়ে দিন"
2830
 
 
2831
 
# Translated by sadia
2832
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2833
 
msgid "Dwell Click"
2834
 
msgstr "ডুয়েল ক্লিক "
2835
 
 
2836
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
2837
 
#| msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
2838
 
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2839
 
msgstr "টাচপ্যাডের মাধ্যমে মাউস ক্লিক সক্রিয় করুন (_m)"
2840
 
 
2841
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
2842
 
#| msgid "Enable _horizontal scrolling"
2843
 
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2844
 
msgstr "অনুভূমিক স্ক্রলিং সক্রিয় করুন (_o)"
2845
 
 
2846
 
# Translated by sadia
2847
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2848
 
msgid "High"
2849
 
msgstr "উঁচু"
2850
 
 
2851
 
# Translated by sadia
2852
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2853
 
msgid "Locate Pointer"
2854
 
msgstr "অবস্থান চিহ্নিতকরণ পয়েন্টার "
2855
 
 
2856
 
# Translated by sadia
2857
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2858
 
msgid "Low"
2859
 
msgstr "নিচু"
2860
 
 
2861
 
# Translated by sadia
2862
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2863
 
msgid "Mouse Orientation"
2864
 
msgstr "মাউসের স্থিতিবিন্যাস"
2865
 
 
2866
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
2867
 
msgid "Mouse Preferences"
2868
 
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ"
2869
 
 
2870
 
# Translated by sadia
2871
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
2872
 
msgid "Pointer Speed"
2873
 
msgstr "পয়েন্টারের গতি"
2874
 
 
2875
 
# Translated by sadia
2876
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2877
 
msgid "Scrolling"
2878
 
msgstr "স্ক্রল করা হচ্ছে"
2879
 
 
2880
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2881
 
msgid "Seco_ndary click:"
2882
 
msgstr "দ্বিতীয়ত ক্লিক: (_n)"
2883
 
 
2884
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
2885
 
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2886
 
msgstr "কন্ট্রোল-কী চাপা হলে পয়েন্টারের অবস্থান প্রদর্শন করা হবে (_o)"
2887
 
 
2888
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2889
 
msgid "Show click type _window"
2890
 
msgstr "ক্লিকের ধরন উল্লেখকারী উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_w)"
2891
 
 
2892
 
# Translated by sadia
2893
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2894
 
msgid "Simulated Secondary Click"
2895
 
msgstr "অনুকরণকৃত দ্বিতীয় ক্লিক"
2896
 
 
2897
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2898
 
msgid "Thr_eshold:"
2899
 
msgstr "প্রান্তিক মাপ (_e):"
2900
 
 
2901
 
# Translated by sadia
2902
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2903
 
msgid ""
2904
 
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2905
 
msgstr ""
2906
 
"ডবল ক্লিক সংক্রান্ত নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য পরীক্ষার জন্য, বাল্ব চিহ্নের উপর ডবল ক্লিক করার "
2907
 
"চেষ্টা করুন।"
2908
 
 
2909
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2910
 
msgid "Touchpad"
2911
 
msgstr "টাচপ্যাড"
2912
 
 
2913
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2914
 
msgid "Two-_finger scrolling"
2915
 
msgstr "দুই-আঙ্গুল স্ক্রলিং (_f)"
2916
 
 
2917
 
# Translated by sadia
2918
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2919
 
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2920
 
msgstr ""
2921
 
"ক্লিকের ধরণ নির্বাচনের জন্য আপনি ডুয়েল ক্লিক প্যানেল অ্যাপ্লেটও ব্যবহার করতে পারেন।"
2922
 
 
2923
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
2924
 
msgid "_Disabled"
2925
 
msgstr "নিষ্ক্রিয় (_D)"
2926
 
 
2927
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
2928
 
msgid "_Edge scrolling"
2929
 
msgstr "প্রান্ত স্ক্রলিং করুন (_E)"
2930
 
 
2931
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
2932
 
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2933
 
msgstr "পয়েন্টারের চলাচল বন্ধ করার সময় ক্লিক আরম্ভ করা হবে (_I)"
2934
 
 
2935
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
2936
 
msgid "_Left-handed"
2937
 
msgstr "বামহাতি মাউস (_L)"
2938
 
 
2939
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2940
 
msgid "_Motion threshold:"
2941
 
msgstr "কম্পণের প্রান্তিক মান: (_M)"
2942
 
 
2943
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
2944
 
msgid "_Right-handed"
2945
 
msgstr "ডান হাতের ব্যবহারের জন্য: (_R)"
2946
 
 
2947
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
2948
 
msgid "_Sensitivity:"
2949
 
msgstr "সংবেদনশীলতা (_S):"
2950
 
 
2951
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2952
 
msgid "_Single click:"
2953
 
msgstr "একটি ক্লিক: (_S)"
2954
 
 
2955
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
2956
 
msgid "_Timeout:"
2957
 
msgstr "সময়সীমা (_T)"
2958
 
 
2959
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2960
 
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2961
 
msgstr "প্রধান বাটনটি টিপে রেখে, দ্বিতীয় ক্লিক ট্রিগার করুন (_T)"
2962
 
 
2963
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2964
 
msgid "Mouse"
2965
 
msgstr "মাউস"
2966
 
 
2967
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2968
 
msgid "Set your mouse preferences"
2969
 
msgstr "মাউস সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
2970
 
 
2971
 
# FIXME
2972
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
2973
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
2974
 
msgid "New Location..."
2975
 
msgstr "নতুন অবস্থান..."
2976
 
 
2977
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
2978
 
msgid "Location already exists"
2979
 
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত"
2980
 
 
2981
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
2982
 
msgid "Network Proxy"
2983
 
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি"
2984
 
 
2985
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
2986
 
msgid "Set your network proxy preferences"
2987
 
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ নির্ধারণ করুন"
2988
 
 
2989
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2990
 
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2991
 
msgstr "<b>সরাসরি ইন্টারনেট সংযোগ (_r)</b>"
2992
 
 
2993
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2994
 
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2995
 
msgstr "<b>স্বয়ংক্রিয় প্রক্সি কনফিগারেশন (_A)<b>"
2996
 
 
2997
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2998
 
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2999
 
msgstr "<b>নিজহাতে প্রক্সি কনফিগারেশন (_M)</b>"
3000
 
 
3001
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
3002
 
msgid "<b>_Use authentication</b>"
3003
 
msgstr "<b>অনুমোদন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে (_U)</b>"
3004
 
 
3005
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
3006
 
msgid "Autoconfiguration _URL:"
3007
 
msgstr "স্বয়ংক্রিয় কনফিগারেশনের URL (_U):"
3008
 
 
3009
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
3010
 
msgid "C_reate"
3011
 
msgstr "নির্মাণ করুন (_r)"
3012
 
 
3013
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
3014
 
msgid "Create New Location"
3015
 
msgstr "নতুন অবস্থান নির্মাণ করুন"
3016
 
 
3017
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
3018
 
msgid "HTTP Proxy Details"
3019
 
msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত বিবরণ"
3020
 
 
3021
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
3022
 
msgid "H_TTP proxy:"
3023
 
msgstr "HTTP প্রক্সি (_T):"
3024
 
 
3025
 
# Translated by sadia
3026
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
3027
 
msgid "Ignore Host List"
3028
 
msgstr "হোস্টের তালিকা উপেক্ষা করা হবে"
3029
 
 
3030
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
3031
 
msgid "Ignored Hosts"
3032
 
msgstr "উপেক্ষিত হোস্ট"
3033
 
 
3034
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
3035
 
msgid "Location:"
3036
 
msgstr "অবস্থান:"
3037
 
 
3038
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
3039
 
msgid "Network Proxy Preferences"
3040
 
msgstr "নেটওয়ার্ক প্রক্সি সম্পর্কিত পছন্দ"
3041
 
 
3042
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
3043
 
msgid "Port:"
3044
 
msgstr "পোর্ট:"
3045
 
 
3046
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
3047
 
msgid "Proxy Configuration"
3048
 
msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশন"
3049
 
 
3050
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
3051
 
msgid "S_ocks host:"
3052
 
msgstr "Socks হোস্ট (_o):"
3053
 
 
3054
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
3055
 
msgid "The location already exists."
3056
 
msgstr "অবস্থান বর্তমানে উপস্থিত।"
3057
 
 
3058
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
3059
 
msgid "U_sername:"
3060
 
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম (_s):"
3061
 
 
3062
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
3063
 
msgid "_Delete Location"
3064
 
msgstr "অবস্থান মুছে ফেলুন (_D)"
3065
 
 
3066
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
3067
 
msgid "_Details"
3068
 
msgstr "বিবরণ (_D)"
3069
 
 
3070
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
3071
 
msgid "_FTP proxy:"
3072
 
msgstr "FTP প্রক্সি (_F):"
3073
 
 
3074
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
3075
 
msgid "_Location name:"
3076
 
msgstr "অবস্থানের নাম (_L):"
3077
 
 
3078
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
3079
 
msgid "_Password:"
3080
 
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P):"
3081
 
 
3082
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
3083
 
msgid "_Secure HTTP proxy:"
3084
 
msgstr "নিরাপদ HTTP প্রক্সি: (_S)"
3085
 
 
3086
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
3087
 
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3088
 
msgstr "সব প্রোটোকলের জন্য এক প্রক্সি ব্যবহার করা হবে (_U)"
3089
 
 
3090
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
3091
 
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3092
 
msgstr "ব্যবহৃত উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার জন্য পছন্দের অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
3093
 
 
3094
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
3095
 
msgid "_Alt"
3096
 
msgstr "Alt (_A)"
3097
 
 
3098
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
3099
 
msgid "H_yper"
3100
 
msgstr "হাইপার (_y)"
3101
 
 
3102
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
3103
 
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3104
 
msgstr "সুপার (অথবা \"উইন্ডোজ লোগো\") (_u)"
3105
 
 
3106
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
3107
 
msgid "_Meta"
3108
 
msgstr "মেটা (_M)"
3109
 
 
3110
 
# Translated by sadia
3111
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3112
 
msgid "Movement Key"
3113
 
msgstr "বিচলন কী"
3114
 
 
3115
 
# Translated by sadia
3116
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3117
 
msgid "Titlebar Action"
3118
 
msgstr "টাইটেলবারের কাজ"
3119
 
 
3120
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3121
 
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3122
 
msgstr "উইন্ডো স্থানান্তর করতে হলে এই কী (key) চেপে উইন্ডোর অবস্থান পরিবর্তন করুন: "
3123
 
 
3124
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3125
 
msgid "Window Preferences"
3126
 
msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত পছন্দ"
3127
 
 
3128
 
# Translated by sadia
3129
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3130
 
msgid "Window Selection"
3131
 
msgstr "উইন্ডো নির্বাচন"
3132
 
 
3133
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3134
 
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3135
 
msgstr "এই কাজটি করার জন্য টাইটেলবারে ডবল ক্লিক করুন (_D):"
3136
 
 
3137
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3138
 
msgid "_Interval before raising:"
3139
 
msgstr "যে সময় পরে উইন্ডো বড় করা হবে (_I):"
3140
 
 
3141
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3142
 
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3143
 
msgstr "বাছাইকৃত উইন্ডোগুলোকে একটি নির্দিষ্ট সময় পরে বড় করা হবে (_R)"
3144
 
 
3145
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3146
 
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3147
 
msgstr "কোন উইন্ডোর ওপর মাউস অবস্থান করলে তা সক্রিয় হয়ে উঠবে (_S)"
3148
 
 
3149
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3150
 
msgid "seconds"
3151
 
msgstr "সেকেন্ড"
3152
 
 
3153
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3154
 
msgid "Set your window properties"
3155
 
msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
3156
 
 
3157
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3158
 
msgid "Windows"
3159
 
msgstr "উইন্ডো"
3160
 
 
3161
 
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3162
 
#, c-format
3163
 
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3164
 
msgstr "উইন্ডো ব্যবস্থাপক \"%s\" কোন কনফিগারেশন প্রক্রিয়া নিবন্ধন করে নি\n"
3165
 
 
3166
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3167
 
msgid "Maximize"
3168
 
msgstr "সর্বোচ্চ আকার প্রদান"
3169
 
 
3170
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3171
 
msgid "Maximize Vertically"
3172
 
msgstr "উল্লম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
3173
 
 
3174
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3175
 
msgid "Maximize Horizontally"
3176
 
msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ নির্ধারণ"
3177
 
 
3178
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3179
 
msgid "Minimize"
3180
 
msgstr "ছোট করুন"
3181
 
 
3182
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3183
 
msgid "Roll up"
3184
 
msgstr "গুটিয়ে ফেলা"
3185
 
 
3186
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3187
 
msgid "None"
3188
 
msgstr "একটিও না"
3189
 
 
3190
 
#: ../shell/control-center.c:49
3191
 
#, c-format
3192
 
msgid "key not found [%s]\n"
3193
 
msgstr "কী পাওয়া যায়নি [%s]\n"
3194
 
 
3195
 
# Translated by sadia
3196
 
#: ../shell/control-center.c:143
3197
 
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3198
 
msgstr "শুরু করার সময় লুকিয়ে রাখা হবে (শেলটি প্রিলোড করতে প্রয়োজন)"
3199
 
 
3200
 
#: ../shell/control-center.c:182
3201
 
msgid "Filter"
3202
 
msgstr "পরিশোধক"
3203
 
 
3204
 
#: ../shell/control-center.c:182
3205
 
msgid "Groups"
3206
 
msgstr "দল"
3207
 
 
3208
 
#: ../shell/control-center.c:182
3209
 
msgid "Common Tasks"
3210
 
msgstr "সাধারণ কাজ"
3211
 
 
3212
 
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
3213
 
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3214
 
msgid "Control Center"
3215
 
msgstr "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র"
3216
 
 
3217
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3218
 
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3219
 
msgstr "কাজ আরম্ভ হলে নিয়ন্ত্রণ-কেন্দ্র বন্ধ করা হবে"
3220
 
 
3221
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3222
 
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3223
 
msgstr "যোগ অথবা অপসারণের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3224
 
 
3225
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3226
 
msgid "Exit shell on help action performed"
3227
 
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3228
 
 
3229
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3230
 
msgid "Exit shell on start action performed"
3231
 
msgstr "আরম্ভের কর্ম সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3232
 
 
3233
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3234
 
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3235
 
msgstr "উন্নীত অথবা আন-ইনস্টলের কাজ সঞ্চালিত হলে শেল থেকে প্রস্থান করা হবে"
3236
 
 
3237
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3238
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3239
 
msgstr "সাহায্য সংক্রান্ত কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
3240
 
 
3241
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3242
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3243
 
msgstr "আরম্ভের কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
3244
 
 
3245
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3246
 
msgid ""
3247
 
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3248
 
"performed."
3249
 
msgstr ""
3250
 
"যোগ অথবা অপসারণ সংক্রান্ত কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা "
3251
 
"হয়।"
3252
 
 
3253
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3254
 
msgid ""
3255
 
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3256
 
"performed."
3257
 
msgstr ""
3258
 
"উন্নীত অথবা আন-ইনস্টল কাজ সঞ্চালিত হলে শেল বন্ধ করা হবে কি না তা নির্দেশ করা হয়।"
3259
 
 
3260
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3261
 
msgid "Task names and associated .desktop files"
3262
 
msgstr "কাজের নাম ও সংশ্লিষ্ট .desktop ফাইল"
3263
 
 
3264
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3265
 
msgid ""
3266
 
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3267
 
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3268
 
"that task."
3269
 
msgstr ""
3270
 
"নিয়ন্ত্রণ-কেন্দ্র-এর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য কর্মের নাম ও এর পরে একটি \";\" চিহ্ন এবং এই "
3271
 
"কাজের জন্য প্রয়োগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত .desktop ফাইলের নাম।"
3272
 
 
3273
 
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3274
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3275
 
msgid ""
3276
 
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3277
 
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3278
 
msgstr ""
3279
 
"[থিম পরিবর্তন;gtk-theme-selector.desktop,পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন নির্ধারণ;default-"
3280
 
"applications.desktop,প্রিন্টার যোগ;gnome-cups-manager.desktop]"
3281
 
 
3282
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3283
 
msgid ""
3284
 
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3285
 
msgstr ""
3286
 
"মান true (সত্য) হলে, কোনো \"সাধারণ কর্ম\" সক্রিয় করা হলে control-center বন্ধ করা "
3287
 
"হবে।"
3288
 
 
3289
 
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3290
 
msgid "The GNOME configuration tool"
3291
 
msgstr "GNOME কনফিগারেশন প্রক্রিয়া"
3292
 
 
3293
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3294
 
msgid "_Postpone Break"
3295
 
msgstr "বিরাম স্থগিত করা হবে (_P)"
3296
 
 
3297
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3298
 
msgid "Take a break!"
3299
 
msgstr "কিছুটা সময় বিরতি নিন!"
3300
 
 
3301
 
#: ../typing-break/drwright.c:116
3302
 
msgid "_Take a Break"
3303
 
msgstr "কিছুটা সময় বিরতি নিন (_T)"
3304
 
 
3305
 
#: ../typing-break/drwright.c:440
3306
 
#, c-format
3307
 
msgid "%d minute until the next break"
3308
 
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3309
 
msgstr[0] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
3310
 
msgstr[1] "পরবর্তী বিরতি %d মিনিট পরে"
3311
 
 
3312
 
#: ../typing-break/drwright.c:444
3313
 
#, c-format
3314
 
msgid "Less than one minute until the next break"
3315
 
msgstr "পরবর্তী বিরতি আর মিনিট খানেকের মধ্যেই"
3316
 
 
3317
 
#: ../typing-break/drwright.c:526
3318
 
#, c-format
3319
 
msgid ""
3320
 
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3321
 
"error: %s"
3322
 
msgstr ""
3323
 
"নিম্নোক্ত সমস্যার কারণে টাইপিং বিরতির বৈশিষ্টাসূচক ডায়ালগটিকে চালানো গেল না: %s"
3324
 
 
3325
 
#: ../typing-break/drwright.c:543
3326
 
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3327
 
msgstr "এই প্রোগ্রামটি তৈরি করেছেন রিচার্ড হাল্ট <richard@imendio.com>"
3328
 
 
3329
 
#: ../typing-break/drwright.c:544
3330
 
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3331
 
msgstr "আই ক্যান্ডি যোগ করেছেন এন্ডের্স কার্লসন"
3332
 
 
3333
 
#: ../typing-break/drwright.c:553
3334
 
msgid "A computer break reminder."
3335
 
msgstr "বিরতি মনে করিয়ে দেওয়ার একটি কম্পিউটার প্রোগ্রাম।"
3336
 
 
3337
 
#: ../typing-break/drwright.c:555
3338
 
msgid "translator-credits"
3339
 
msgstr ""
3340
 
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ progga@BengaLinux.Org ]\n"
3341
 
"রুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.com)\n"
3342
 
"মারুফ অভি <maruf@ankur.org.bd>\n"
3343
 
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>\n"
3344
 
"ইসরাত জাহান <israt@ankur.org.bd>"
3345
 
 
3346
 
#: ../typing-break/main.c:61
3347
 
msgid "Enable debugging code"
3348
 
msgstr "কোড ডিবাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
3349
 
 
3350
 
#: ../typing-break/main.c:63
3351
 
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3352
 
msgstr "বিজ্ঞপ্তিস্থলের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
3353
 
 
3354
 
#: ../typing-break/main.c:89
3355
 
msgid "Typing Monitor"
3356
 
msgstr "টাইপ নিরীক্ষণ"
3357
 
 
3358
 
#: ../typing-break/main.c:105
3359
 
msgid ""
3360
 
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3361
 
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3362
 
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3363
 
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3364
 
msgstr ""
3365
 
"টাইপিং মনিটর দ্বারা বিজ্ঞপ্তিস্থলে তথ্য প্রদর্শন করা হয়।  সম্ভবত, প্যানেলের মধ্যে কোন "
3366
 
"বিজ্ঞপ্তিস্থল উপস্থিত নেই।  এটি যোগ করার জন্য প্যানেলের উপর মাউসের ডান বোতাম ক্লিক "
3367
 
"করে 'প্যানেলে যোগ করুন' বেছে নিয়ে 'বিজ্ঞপ্তিস্থল' নির্বাচন করুন ও এরপর 'যোগ করুন' "
3368
 
"শীর্ষক বোতামে ক্লিক করুন।"
3369
 
 
3370
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3371
 
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3372
 
msgstr "মান সত্য হলে, OpenType ফন্টগুলো থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3373
 
 
3374
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3375
 
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3376
 
msgstr "মান সত্য হলে, PCF ফন্টগুলো থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3377
 
 
3378
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3379
 
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3380
 
msgstr "মান সত্য হলে, TrueType ফন্টগুলি থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3381
 
 
3382
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3383
 
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3384
 
msgstr "মান সত্য হলে, Type1 ফন্টগুলি থাম্বনেইল রূপে প্রদর্শন করা হবে।"
3385
 
 
3386
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3387
 
msgid ""
3388
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3389
 
msgstr ""
3390
 
"OpenType ফন্টের থাম্বনেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3391
 
 
3392
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3393
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3394
 
msgstr "PCF ফন্টের থাম্ব-নেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3395
 
 
3396
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3397
 
msgid ""
3398
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3399
 
msgstr ""
3400
 
"TrueType ফন্টের থাম্বনেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3401
 
 
3402
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3403
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3404
 
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্বনেইল নির্মাণের জন্য ব্যবহৃত কমান্ড রূপে এই কি নির্ধারণ করুন।"
3405
 
 
3406
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3407
 
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3408
 
msgstr "OpenType ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
3409
 
 
3410
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3411
 
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3412
 
msgstr "PCF ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
3413
 
 
3414
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3415
 
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3416
 
msgstr "TrueType ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
3417
 
 
3418
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3419
 
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3420
 
msgstr "Type1 ফন্টের জন্য থাম্বনেইল কমান্ড"
3421
 
 
3422
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3423
 
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3424
 
msgstr "OpenType ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
3425
 
 
3426
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3427
 
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3428
 
msgstr "PCF ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
3429
 
 
3430
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3431
 
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3432
 
msgstr "TrueType ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
3433
 
 
3434
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3435
 
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3436
 
msgstr "Type1 ফন্টের থাম্বনেইল তৈরি করা হবে কি না"
3437
 
 
3438
 
#: ../font-viewer/font-view.c:289
3439
 
msgid "Name:"
3440
 
msgstr "নাম:"
3441
 
 
3442
 
#: ../font-viewer/font-view.c:292
3443
 
msgid "Style:"
3444
 
msgstr "বিন্যাস:"
3445
 
 
3446
 
#: ../font-viewer/font-view.c:305
3447
 
msgid "Type:"
3448
 
msgstr "ধরন:"
3449
 
 
3450
 
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3451
 
msgid "Size:"
3452
 
msgstr "মাপ:"
3453
 
 
3454
 
#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
3455
 
msgid "Version:"
3456
 
msgstr "সংস্করণ:"
3457
 
 
3458
 
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
3459
 
msgid "Copyright:"
3460
 
msgstr "স্বত্বাধিকার:"
3461
 
 
3462
 
#: ../font-viewer/font-view.c:361
3463
 
msgid "Description:"
3464
 
msgstr "বর্ণনা:"
3465
 
 
3466
 
# Translated by sadia
3467
 
#: ../font-viewer/font-view.c:441
3468
 
msgid "Installed"
3469
 
msgstr "ইনস্টল করা হয়েছে"
3470
 
 
3471
 
# Translated by sadia
3472
 
#: ../font-viewer/font-view.c:444
3473
 
msgid "Install Failed"
3474
 
msgstr "ইনস্টল ব্যর্থ হয়েছে"
3475
 
 
3476
 
#: ../font-viewer/font-view.c:516
3477
 
#, c-format
3478
 
msgid "usage: %s fontfile\n"
3479
 
msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: %s fontfile\n"
3480
 
 
3481
 
# Translated by sadia
3482
 
#: ../font-viewer/font-view.c:591
3483
 
msgid "I_nstall Font"
3484
 
msgstr "ফন্ট ইনস্টল করুন (_n)"
3485
 
 
3486
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3487
 
msgid "Font Viewer"
3488
 
msgstr "ফন্ট প্রদর্শন ব্যবস্থা"
3489
 
 
3490
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3491
 
msgid "Preview fonts"
3492
 
msgstr "ফন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন"
3493
 
 
3494
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3495
 
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3496
 
msgstr "লেখনি থেকে থাম্ব-নেইল (ডিফল্ট: Aa)"
3497
 
 
3498
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3499
 
msgid "TEXT"
3500
 
msgstr "TEXT"
3501
 
 
3502
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3503
 
msgid "Font size (default: 64)"
3504
 
msgstr "ফন্টের মাপ (ডিফল্ট: ৬৪)"
3505
 
 
3506
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3507
 
msgid "SIZE"
3508
 
msgstr "SIZE"
3509
 
 
3510
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3511
 
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3512
 
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3513
 
 
3514
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3515
 
#, c-format
3516
 
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3517
 
msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে সমস্যা: %s\n"
3518
 
 
3519
 
# Translated by sadia
3520
 
#: ../libslab/app-shell.c:754
3521
 
#, c-format
3522
 
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
3523
 
msgstr "আপনার \"%s\" ফিল্টারটি কোনকিছুর সাথে মিলছে না।"
3524
 
 
3525
 
# Translated by sadia
3526
 
#: ../libslab/app-shell.c:756
3527
 
msgid "No matches found."
3528
 
msgstr "কোন সাদৃশ্য পাওয়া যায়নি।"
3529
 
 
3530
 
#: ../libslab/app-shell.c:905
3531
 
msgid "Other"
3532
 
msgstr "অন্যান্য"
3533
 
 
3534
 
# Translated by sadia
3535
 
#. make start action
3536
 
#: ../libslab/application-tile.c:374
3537
 
#, c-format
3538
 
msgid "Start %s"
3539
 
msgstr "%s শুরু করা হবে"
3540
 
 
3541
 
#: ../libslab/application-tile.c:395
3542
 
msgid "Help"
3543
 
msgstr "সহায়তা"
3544
 
 
3545
 
#: ../libslab/application-tile.c:442
3546
 
msgid "Upgrade"
3547
 
msgstr "উন্নীত করা"
3548
 
 
3549
 
#: ../libslab/application-tile.c:457
3550
 
msgid "Uninstall"
3551
 
msgstr "আনইনস্টল করুন"
3552
 
 
3553
 
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
3554
 
msgid "Remove from Favorites"
3555
 
msgstr "পছন্দনীয় থেকে মুছে ফেলুন"
3556
 
 
3557
 
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
3558
 
msgid "Add to Favorites"
3559
 
msgstr "পছন্দনীয় তে যোগ করুন"
3560
 
 
3561
 
#: ../libslab/application-tile.c:871
3562
 
msgid "Remove from Startup Programs"
3563
 
msgstr "প্রারম্ভ প্রোগ্রাম থেকে মুছে ফেলুন"
3564
 
 
3565
 
#: ../libslab/application-tile.c:873
3566
 
msgid "Add to Startup Programs"
3567
 
msgstr "প্রারম্ভ প্রোগ্রামে যোগ করুন"
3568
 
 
3569
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
3570
 
msgid "New Spreadsheet"
3571
 
msgstr "নতুন স্প্রেডশীট"
3572
 
 
3573
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
3574
 
msgid "New Document"
3575
 
msgstr "নতুন নথি"
3576
 
 
3577
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
3578
 
msgid "Documents"
3579
 
msgstr "নথি"
3580
 
 
3581
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
3582
 
msgid "File System"
3583
 
msgstr "ফাইল সিস্টেম"
3584
 
 
3585
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
3586
 
msgid "Network Servers"
3587
 
msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার"
3588
 
 
3589
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
3590
 
msgid "Search"
3591
 
msgstr "সন্ধান"
3592
 
 
3593
 
#. make open with default action
3594
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3595
 
#, c-format
3596
 
msgid "<b>Open</b>"
3597
 
msgstr "<b>উন্মুক্ত</b>"
3598
 
 
3599
 
#. make rename action
3600
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
3601
 
msgid "Rename..."
3602
 
msgstr "পুনরায় নামকরণ করুন"
3603
 
 
3604
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3605
 
#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
3606
 
msgid "Send To..."
3607
 
msgstr "প্রেরণ করুন..."
3608
 
 
3609
 
#. make move to trash action
3610
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
3611
 
msgid "Move to Trash"
3612
 
msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন"
3613
 
 
3614
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3615
 
#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
3616
 
msgid "Delete"
3617
 
msgstr "মুছে ফেলুন"
3618
 
 
3619
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
3620
 
#, c-format
3621
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3622
 
msgstr "আপনি নি নিশ্চিত যে আপনি স্থায়ীভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান?"
3623
 
 
3624
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
3625
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3626
 
msgstr "যদি আপনি একটি আইটেম মুছে ফেলেন, এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।"
3627
 
 
3628
 
# Translated by sadia
3629
 
#: ../libslab/document-tile.c:193
3630
 
#, c-format
3631
 
msgid "Open with \"%s\""
3632
 
msgstr "\"%s\"-র সাথে খুলুন"
3633
 
 
3634
 
#: ../libslab/document-tile.c:207
3635
 
msgid "Open with Default Application"
3636
 
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন এর মাধ্যমে খুলুন"
3637
 
 
3638
 
#: ../libslab/document-tile.c:218
3639
 
msgid "Open in File Manager"
3640
 
msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকে খুলুন"
3641
 
 
3642
 
#: ../libslab/document-tile.c:617
3643
 
msgid "?"
3644
 
msgstr "?"
3645
 
 
3646
 
#: ../libslab/document-tile.c:624
3647
 
msgid "%l:%M %p"
3648
 
msgstr "%l:%M %p"
3649
 
 
3650
 
#: ../libslab/document-tile.c:632
3651
 
msgid "Today %l:%M %p"
3652
 
msgstr "আজ %l:%M %p"
3653
 
 
3654
 
#: ../libslab/document-tile.c:642
3655
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3656
 
msgstr "গতকাল %l:%M %p"
3657
 
 
3658
 
#: ../libslab/document-tile.c:654
3659
 
msgid "%a %l:%M %p"
3660
 
msgstr "%a %l:%M %p"
3661
 
 
3662
 
#: ../libslab/document-tile.c:662
3663
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3664
 
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3665
 
 
3666
 
#: ../libslab/document-tile.c:664
3667
 
msgid "%b %d %Y"
3668
 
msgstr "%b %d %Y"
3669
 
 
3670
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3671
 
msgid "Find Now"
3672
 
msgstr "এখন খুঁজুন"
3673
 
 
3674
 
# Translated by sadia
3675
 
#: ../libslab/system-tile.c:127
3676
 
#, c-format
3677
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3678
 
msgstr "<b>%s খুলুন</b>"
3679
 
 
3680
 
#: ../libslab/system-tile.c:140
3681
 
#, c-format
3682
 
msgid "Remove from System Items"
3683
 
msgstr "সিস্টেমের আইটেম থেকে মুছে ফেলুন"
3684
 
 
3685
 
#~ msgid "Display Preferences"
3686
 
#~ msgstr "প্রদর্শন সম্পর্কিত পছন্দ"
3687
 
 
3688
 
# Translated by sadia
3689
 
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
3690
 
#~ msgstr "মনিটরের অবস্থান নির্ধারণের জন্য সেগুলোকে টেনে আনুন "
3691
 
 
3692
 
#~ msgid "_Mirror screens"
3693
 
#~ msgstr "পর্দার অনুলিপি তৈরি করা হবে (_M)"
3694
 
 
3695
 
#~ msgid "Change screen resolution"
3696
 
#~ msgstr "পর্দার রেজল্যুশন পরিবর্তন করুন"
3697
 
 
3698
 
#~ msgid "Display"
3699
 
#~ msgstr "প্রদর্শন"
3700
 
 
3701
 
#~ msgid "Edit"
3702
 
#~ msgstr "সম্পাদনা"
3703
 
 
3704
 
#~ msgid "Fill screen"
3705
 
#~ msgstr "পর্দা পূরণ করুন"
3706
 
 
3707
 
#~ msgid "Interface"
3708
 
#~ msgstr "ইন্টারফেস"
3709
 
 
3710
 
#, fuzzy
3711
 
#~ msgid "Menus and Toolbars"
3712
 
#~ msgstr "<b>মেনু ও টুলবার</b>"
3713
 
 
3714
 
#, fuzzy
3715
 
#~ msgid "Preview"
3716
 
#~ msgstr "প্রাকদর্শন:"
3717
 
 
3718
 
#~ msgid "Show _icons in menus"
3719
 
#~ msgstr "মেনুর মধ্যে আইকন প্রদর্শন করা হবে (_i)"
3720
 
 
3721
 
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
3722
 
#~ msgstr "টুলবারের বোতামের লেবেল (_b):"
3723
 
 
3724
 
#, fuzzy
3725
 
#~ msgid "_Desktop Background"
3726
 
#~ msgstr "ডেস্কটপের কোনো পটভূমি প্রয়োগ করা হবে না"
3727
 
 
3728
 
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
3729
 
#~ msgstr "মেনুর সম্পাদনযোগ্য শর্ট-কাট কী (_E)"
3730
 
 
3731
 
#~ msgid "_File"
3732
 
#~ msgstr "ফাইল (_F)"
3733
 
 
3734
 
#~ msgid "A_cceleration:"
3735
 
#~ msgstr "গতিবর্ধন: (_c)"
3736
 
 
3737
 
#~ msgid "_Selected layouts:"
3738
 
#~ msgstr "বাছাইকৃত বিন্যাস (_S):"
3739
 
 
3740
 
#~ msgid "C_ontrol"
3741
 
#~ msgstr "নিয়ন্ত্রণ (_o)"
3742
 
 
3743
 
#, fuzzy
3744
 
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3745
 
#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3746
 
 
3747
 
#~ msgid ""
3748
 
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3749
 
#~ "\n"
3750
 
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3751
 
#~ msgstr ""
3752
 
#~ "<span size=\"large\"><b>কোনো মিল খুঁজে পাওয়া যায়নি।</b> </span><span>\n"
3753
 
#~ "\n"
3754
 
#~ "আপনার পরিশোধক \"<b>%s</b>\" কোনো আইটেমের সাথে মিলেনা।</span>"
3755
 
 
3756
 
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
3757
 
#~ msgstr "অজ্ঞাত লগ-ইন আই.ডি., সম্ভবত ব্যবহারকারী-বিষয়ক ডাটাবেসটি ত্রুটিপূর্ণ"
3758
 
 
3759
 
#~ msgid ""
3760
 
#~ "Left thumb\n"
3761
 
#~ "Left middle finger\n"
3762
 
#~ "Left ring finger\n"
3763
 
#~ "Left little finger\n"
3764
 
#~ "Right thumb\n"
3765
 
#~ "Right middle finger\n"
3766
 
#~ "Right ring finger\n"
3767
 
#~ "Right little finger"
3768
 
#~ msgstr ""
3769
 
#~ "বামহাতের বুড়ো আঙ্গুল\n"
3770
 
#~ "বামহাতের মধ্যমা\n"
3771
 
#~ "বামহাতের অনামিকা\n"
3772
 
#~ "বামহাতের কনিষ্ঠা\n"
3773
 
#~ "ডানহাতের বুড়ো আঙ্গুল\n"
3774
 
#~ "ডানহাতের মধ্যমা\n"
3775
 
#~ "ডানহাতের অনামিকা\n"
3776
 
#~ "ডানহাতের কনিষ্ঠা"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "<b>Email</b>"
3779
 
#~ msgstr "<i>ই-মেইল</i>"
3780
 
 
3781
 
# FIXME
3782
 
#~ msgid "<b>Home</b>"
3783
 
#~ msgstr "<b>ব্যক্তিগত ফোল্ডার</b>"
3784
 
 
3785
 
#~ msgid "<b>Job</b>"
3786
 
#~ msgstr "<b>কাজ</b>"
3787
 
 
3788
 
#~ msgid "<b>Web</b>"
3789
 
#~ msgstr "<b>ওয়েব</b>"
3790
 
 
3791
 
#~ msgid "<b>Work</b>"
3792
 
#~ msgstr "<b>কাজ</b>"
3793
 
 
3794
 
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
3795
 
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">পাসওয়ার্ড পরিবর্তন</span>"
3796
 
 
3797
 
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
3798
 
#~ msgstr "<b>সহায়ক প্রযুক্তি</b>"
3799
 
 
3800
 
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
3801
 
#~ msgstr "<b>পছন্দ</b>"
3802
 
 
3803
 
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
3804
 
#~ msgstr "<b>রং (_o)</b>"
3805
 
 
3806
 
#~ msgid "<b>Preview</b>"
3807
 
#~ msgstr "<b>প্রাকদর্শন</b>"
3808
 
 
3809
 
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
3810
 
#~ msgstr "<b>ডেস্কটপের পটভূমি (_D)</b>"
3811
 
 
3812
 
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
3813
 
#~ msgstr "<b>বাউন্স-কী</b>"
3814
 
 
3815
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3816
 
#~ msgstr "<b>সাধারণ</b>"
3817
 
 
3818
 
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
3819
 
#~ msgstr "<small><i>দ্রুত</i></small>"
3820
 
 
3821
 
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
3822
 
#~ msgstr "<small><i>দীর্ঘ</i></small>"
3823
 
 
3824
 
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
3825
 
#~ msgstr "<small><i>ছোট</i></small>"
3826
 
 
3827
 
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
3828
 
#~ msgstr "<small><i>ধীর</i></small>"
3829
 
 
3830
 
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
3831
 
#~ msgstr "<b>পয়েন্টারের অবস্থান সনাক্তকরণ</b>"
3832
 
 
3833
 
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
3834
 
#~ msgstr "<small><i>উচ্চ</i></small>"
3835
 
 
3836
 
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
3837
 
#~ msgstr "<small><i>বৃহৎ</i></small>"
3838
 
 
3839
 
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
3840
 
#~ msgstr "<small><i>নিম্ন</i></small>"
3841
 
 
3842
 
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
3843
 
#~ msgstr "<small><i>ক্ষুদ্র</i></small>"
3844
 
 
3845
 
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
3846
 
#~ msgstr "<b>যে সব হোস্টকে অগ্রাহ্য করা হবে তাদের তালিকা</b>"
3847
 
 
3848
 
#~ msgid "C_ut"
3849
 
#~ msgstr "কাট করুন (_u)"
3850
 
 
3851
 
#~ msgid "New File"
3852
 
#~ msgstr "নতুন ফাইল"
3853
 
 
3854
 
#~ msgid "Save File"
3855
 
#~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"
3856
 
 
3857
 
#~ msgid ""
3858
 
#~ "Solid color\n"
3859
 
#~ "Horizontal gradient\n"
3860
 
#~ "Vertical gradient"
3861
 
#~ msgstr ""
3862
 
#~ "সুষম রং\n"
3863
 
#~ "অনুভূমিক ঢালের মাত্রা\n"
3864
 
#~ "উলম্ব ঢালের মাত্রা"
3865
 
 
3866
 
#~ msgid ""
3867
 
#~ "Text below items\n"
3868
 
#~ "Text beside items\n"
3869
 
#~ "Icons only\n"
3870
 
#~ "Text only"
3871
 
#~ msgstr ""
3872
 
#~ "বস্তুর নীচে লেখা\n"
3873
 
#~ "বস্তুর পাশে লেখা\n"
3874
 
#~ "শুধুমাত্র প্রতীক\n"
3875
 
#~ "শুধমাত্র লেখা"
3876
 
 
3877
 
#~ msgid ""
3878
 
#~ "Tiled\n"
3879
 
#~ "Zoom\n"
3880
 
#~ "Centered\n"
3881
 
#~ "Scaled\n"
3882
 
#~ "Fill screen"
3883
 
#~ msgstr ""
3884
 
#~ "টাইলযুক্ত\n"
3885
 
#~ "বড় মাপে প্রদর্শন\n"
3886
 
#~ "কেন্দ্রস্থিত\n"
3887
 
#~ "মাপ অনুসারে\n"
3888
 
#~ "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন"
3889
 
 
3890
 
#~ msgid "_Copy"
3891
 
#~ msgstr "কপি করুন (_C)"
3892
 
 
3893
 
#~ msgid "_New"
3894
 
#~ msgstr "নতুন (_N)"
3895
 
 
3896
 
#~ msgid "_Open"
3897
 
#~ msgstr "খুলুন (_O)"
3898
 
 
3899
 
#~ msgid "_Print"
3900
 
#~ msgstr "প্রিন্ট করুন (_P)"
3901
 
 
3902
 
#~ msgid "_Quit"
3903
 
#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
3904
 
 
3905
 
#~ msgid "_Save"
3906
 
#~ msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
3907
 
 
3908
 
#~ msgid ""
3909
 
#~ "Normal\n"
3910
 
#~ "Left\n"
3911
 
#~ "Right\n"
3912
 
#~ "Upside-down\n"
3913
 
#~ msgstr ""
3914
 
#~ "স্বাভাবিক\n"
3915
 
#~ "বাঁদিকে\n"
3916
 
#~ "ডানদিকে\n"
3917
 
#~ "উল্টো\n"
3918
 
 
3919
 
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
3920
 
#~ msgstr "নির্বাচিত কনফিগারেশন প্রয়োগ করা যায়নি"
3921
 
 
3922
 
#~ msgid "/_About"
3923
 
#~ msgstr "/পরিচিতি (_A)"
 
4418
#~ msgid "Visual Assistance"
 
4419
#~ msgstr "ভিজুয়াল সহায়তা"
 
4420
 
 
4421
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
 
4422
#~ msgstr "কনফিগারেশন সংরক্ষণ করতে সমস্যা হয়েছে: %s"
 
4423
 
 
4424
#~ msgid "Could not load the main interface"
 
4425
#~ msgstr "মূল ইন্টারফেস লোড করা যায় নি"
 
4426
 
 
4427
#~ msgid ""
 
4428
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
4429
#~ msgstr "প্রদর্শনযোগ্য পৃষ্ঠার নাম উল্লেখ করুন (internet|multimedia|system|a11y)"
 
4430
 
 
4431
#~ msgid "Accessibility"
 
4432
#~ msgstr "সহায়ক প্রযুক্তি"
 
4433
 
 
4434
# FIXME
 
4435
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
4436
#~ msgstr "%s-টির সবগুলোকেই প্রকৃত লিঙ্ক দ্বারা প্রতিস্থাপিত করা হবে"
 
4437
 
 
4438
#~ msgid "Co_mmand:"
 
4439
#~ msgstr "কমান্ড (_m):"
 
4440
 
 
4441
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
4442
#~ msgstr "এক্সিকিউট ফ্ল্যাগ (_x):"
 
4443
 
 
4444
# Translated by sadia
 
4445
#~ msgid "Image Viewer"
 
4446
#~ msgstr "ছবি প্রদর্শক"
 
4447
 
 
4448
# Translated by sadia
 
4449
#~ msgid "Instant Messenger"
 
4450
#~ msgstr "তাৎ‍ক্ষণিক বার্তাবাহক "
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Internet"
 
4453
#~ msgstr "ইন্টারনেট"
 
4454
 
 
4455
# Translated by sadia
 
4456
#~ msgid "Mail Reader"
 
4457
#~ msgstr "মেইল পাঠক"
 
4458
 
 
4459
# Translated by sadia
 
4460
#~ msgid "Mobility"
 
4461
#~ msgstr "গতিময়তা"
 
4462
 
 
4463
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
4464
#~ msgstr "নতুন ট্যাবর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_t)"
 
4465
 
 
4466
#~ msgid "Open link in new _window"
 
4467
#~ msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_w)"
 
4468
 
 
4469
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
4470
#~ msgstr "ওয়েব-ব্রাউজারের ডিফল্ট মান প্রয়োগ করে লিংক প্রদর্শন করা হবে (_d)"
 
4471
 
 
4472
#~ msgid "Run at st_art"
 
4473
#~ msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_a)"
 
4474
 
 
4475
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
4476
#~ msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_e)"
 
4477
 
 
4478
# Translated by sadia
 
4479
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
4480
#~ msgstr "টার্মিনাল এমুলেটর"
 
4481
 
 
4482
# Translated by sadia
 
4483
#~ msgid "Text Editor"
 
4484
#~ msgstr "টেক্সট সম্পাদক "
 
4485
 
 
4486
#~ msgid "_Run at start"
 
4487
#~ msgstr "প্রারম্ভে সঞ্চালিত হবে (_R)"
 
4488
 
 
4489
#~ msgid "Balsa"
 
4490
#~ msgstr "বালসা"
 
4491
 
 
4492
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
4493
#~ msgstr "বাঁশী সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
 
4494
 
 
4495
#~ msgid "Claws Mail"
 
4496
#~ msgstr "Claws মেইল"
 
4497
 
 
4498
# FIXME
 
4499
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
4500
#~ msgstr "ডেবিয়ান সেনসিবল ব্রাউজার"
 
4501
 
 
4502
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
4503
#~ msgstr "ডেবিয়ান টার্মিনাল ইমুলেটর"
 
4504
 
 
4505
#~ msgid "ETerm"
 
4506
#~ msgstr "ETerm"
 
4507
 
 
4508
#~ msgid "Encompass"
 
4509
#~ msgstr "ইনকমপাস"
 
4510
 
 
4511
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
4512
#~ msgstr "ইভোল্যুশন মেইল রিডার"
 
4513
 
 
4514
#~ msgid "Firefox"
 
4515
#~ msgstr "ফায়ার ফক্স"
 
4516
 
 
4517
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
4518
#~ msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন GNOME বিবর্ধক"
 
4519
 
 
4520
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
4521
#~ msgstr "GNOME টার্মিনাল"
 
4522
 
 
4523
#~ msgid "Gnopernicus"
 
4524
#~ msgstr "Gnopernicus"
 
4525
 
 
4526
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
4527
#~ msgstr "বিবর্ধক সহ Gnopernicus"
 
4528
 
 
4529
#~ msgid "Iceape"
 
4530
#~ msgstr "Iceape"
 
4531
 
 
4532
#~ msgid "Iceape Mail"
 
4533
#~ msgstr "Iceape মেইল"
 
4534
 
 
4535
#~ msgid "Icedove"
 
4536
#~ msgstr "Icedove"
 
4537
 
 
4538
#~ msgid "Iceweasel"
 
4539
#~ msgstr "Iceweasel"
 
4540
 
 
4541
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
4542
#~ msgstr "পর্দার তথ্যে পাঠের ব্যবস্থা বিহীন KDE বিবর্ধক"
 
4543
 
 
4544
#~ msgid "Konqueror"
 
4545
#~ msgstr "Konqueror"
 
4546
 
 
4547
#~ msgid "Konsole"
 
4548
#~ msgstr "কনসোল"
 
4549
 
 
4550
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
4551
#~ msgstr "বিবর্ধক সহ লিনাক্স স্ক্রীণ রিডার"
 
4552
 
 
4553
#~ msgid "Listen"
 
4554
#~ msgstr "লিসেন"
 
4555
 
 
4556
#~ msgid "Midori"
 
4557
#~ msgstr "Midori"
 
4558
 
 
4559
#~ msgid "Mozilla"
 
4560
#~ msgstr "মোজিলা"
 
4561
 
 
4562
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
4563
#~ msgstr "মোজিলা ১.৬"
 
4564
 
 
4565
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
4566
#~ msgstr "মোজিলা মেইল"
 
4567
 
 
4568
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
4569
#~ msgstr "মোজিলা থান্ডারবার্ড"
 
4570
 
 
4571
#~ msgid "NXterm"
 
4572
#~ msgstr "NXterm"
 
4573
 
 
4574
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
4575
#~ msgstr "নেটস্কেপ কমিউনিকেটর"
 
4576
 
 
4577
#~ msgid "Opera"
 
4578
#~ msgstr "অপেরা"
 
4579
 
 
4580
#~ msgid "Orca"
 
4581
#~ msgstr "অর্কা"
 
4582
 
 
4583
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
4584
#~ msgstr "বিবর্ধক সহ অর্কা"
 
4585
 
 
4586
#~ msgid "RXVT"
 
4587
#~ msgstr "RXVT"
 
4588
 
 
4589
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
4590
#~ msgstr "রাইমবক্স সংগীত বাদন ব্যবস্থা"
 
4591
 
 
4592
#~ msgid "SeaMonkey"
 
4593
#~ msgstr "সিমাংকি"
 
4594
 
 
4595
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
 
4596
#~ msgstr "সিমাংকি মেইল"
 
4597
 
 
4598
#~ msgid "Sylpheed"
 
4599
#~ msgstr "Sylpheed"
 
4600
 
 
4601
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
4602
#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
 
4603
 
 
4604
#~ msgid "Thunderbird"
 
4605
#~ msgstr "থান্ডারবার্ড"
 
4606
 
 
4607
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
4608
#~ msgstr "টটেম চলচ্চিত্র বাদন ব্যবস্থা"
 
4609
 
 
4610
#~ msgid "aterm"
 
4611
#~ msgstr "aterm"
 
4612
 
 
4613
#~ msgid "Include _panel"
 
4614
#~ msgstr "প্যানেল অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_p)"