~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-control-center/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

Tags: upstream-3.0.1.1
Import upstream version 3.0.1.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Greek translation of GNOME Control Center
2
2
# Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc.
3
 
#
4
3
# For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos.
5
 
#
6
4
# spyros: initial translation, around 300 messages.
7
5
# Nikos:   one more review 6Sep2003
8
6
# kostas: 15 feb 2004, update
9
7
# Nikos: 30May2004, some fixes.
10
8
# Nikos: 31Jul2004, some fixes.
11
9
# Nikos 17Sep2004, some fixes.
12
 
#
13
 
#
14
10
# simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated).
15
11
# simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation.
16
 
#      :  64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application.
 
12
# :  64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application.
17
13
# nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation.
18
14
# t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation.
19
15
# simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation.
29
25
# kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes.
30
26
# Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates.
31
27
# Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>, 2000.
32
 
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2000, 2001, 2002.
33
28
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2002, 2003, 2004, 2005.
34
29
# Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>, 2002.
35
 
# Simos Xenitellis <simos74@gmx.net>, 2004.
36
 
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2006.
37
30
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
38
31
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
 
32
# Theodore Dimitriadis <liakoni@gmail.com>, 2010.
 
33
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
 
34
# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2011.
 
35
# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
 
36
#
39
37
msgid ""
40
38
msgstr ""
41
39
"Project-Id-Version: el\n"
42
40
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
43
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-25 14:30+0300\n"
44
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 13:08+0200\n"
45
 
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@hotmail.com>\n"
 
41
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 17:07+0300\n"
 
42
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 22:55+0200\n"
 
43
"Last-Translator: George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>\n"
46
44
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
47
45
"MIME-Version: 1.0\n"
48
46
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49
47
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
51
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
48
"Language: el\n"
 
49
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
50
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
51
"X-Poedit-Language: Greek\n"
 
52
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
52
53
 
53
54
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
54
55
msgid "Current network location"
86
87
"URL για την λήψη περισσότερων θεμάτων επιφάνειας εργασίας. Αν ορισθεί σε "
87
88
"κενό τότε δεν θα εμφανίζεται κανένας δεσμός."
88
89
 
89
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
90
 
msgid "Image/label border"
91
 
msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
92
 
 
93
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
94
 
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
95
 
msgstr ""
96
 
"Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο "
97
 
"προειδοποίησης"
98
 
 
99
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
100
 
msgid "Alert Type"
101
 
msgstr "Τύπος προειδοποίησης"
102
 
 
103
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
104
 
msgid "The type of alert"
105
 
msgstr "Ο τύπος της προειδοποίησης"
106
 
 
107
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
108
 
msgid "Alert Buttons"
109
 
msgstr "Κουμπιά ειδοποίησης"
110
 
 
111
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
112
 
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
113
 
msgstr "Τα κουμπιά που θα εμφανίζονται στον διάλογο προειδοποίησης"
114
 
 
115
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
116
 
msgid "Show more _details"
117
 
msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών"
118
 
 
119
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
120
 
#, c-format
121
 
msgid "Place your left thumb on %s"
122
 
msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας αντίχειρα στο %s"
123
 
 
124
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
125
 
#, c-format
126
 
msgid "Swipe your left thumb on %s"
127
 
msgstr "Περάστε τον αριστερό σας αντίχειρα από το %s"
128
 
 
129
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
130
 
#, c-format
131
 
msgid "Place your left index finger on %s"
132
 
msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας δείκτη στο %s"
133
 
 
134
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
135
 
#, c-format
136
 
msgid "Swipe your left index finger on %s"
137
 
msgstr "Περάστε τον αριστερό σας δείκτη από το %s"
138
 
 
139
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
140
 
#, c-format
141
 
msgid "Place your left middle finger on %s"
142
 
msgstr "Τοποθετήστε το αριστερό σας μεσαίο δάχτυλο στο %s"
143
 
 
144
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
145
 
#, c-format
146
 
msgid "Swipe your left middle finger on %s"
147
 
msgstr "Περάστε το αριστερό σας μεσαίο δάχτυλο από το %s"
148
 
 
149
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
150
 
#, c-format
151
 
msgid "Place your left ring finger on %s"
152
 
msgstr "Τοποθετήστε τον αριστερό σας παράμεσο στο %s"
153
 
 
154
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
155
 
#, c-format
156
 
msgid "Swipe your left ring finger on %s"
157
 
msgstr "Περάστε τον αριστερό σας παράμεσο από το %s"
158
 
 
159
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
160
 
#, c-format
161
 
msgid "Place your left little finger on %s"
162
 
msgstr "Τοποθετήστε το αριστερό σας μικρό δάχτυλο στο %s"
163
 
 
164
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
165
 
#, c-format
166
 
msgid "Swipe your left little finger on %s"
167
 
msgstr "Περάστε το αριστερό σας μικρό δάχτυλο από το %s"
168
 
 
169
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Place your right thumb on %s"
172
 
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας αντίχειρα στο %s"
173
 
 
174
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Swipe your right thumb on %s"
177
 
msgstr "Περάστε τον δεξιό σας αντίχειρα από το %s"
178
 
 
179
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
180
 
#, c-format
181
 
msgid "Place your right index finger on %s"
182
 
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας δείκτη στο %s"
183
 
 
184
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Swipe your right index finger on %s"
187
 
msgstr "Περάστε τον δεξιό σας δείκτη από το %s"
188
 
 
189
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
190
 
#, c-format
191
 
msgid "Place your right middle finger on %s"
192
 
msgstr "Τοποθετήστε το δεξί σας μεσαίο δάχτυλο στο %s"
193
 
 
194
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
195
 
#, c-format
196
 
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
197
 
msgstr "Περάστε το δεξί σας μεσαίο δάχτυλο από το %s"
198
 
 
199
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
200
 
#, c-format
201
 
msgid "Place your right ring finger on %s"
202
 
msgstr "Τοποθετήστε τον δεξιό σας παράμεσο στο %s"
203
 
 
204
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
205
 
#, c-format
206
 
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
207
 
msgstr "Περάστε τον δεξιό σας παράμεσο από το %s"
208
 
 
209
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
210
 
#, c-format
211
 
msgid "Place your right little finger on %s"
212
 
msgstr "Τοποθετήστε το δεξί σας μικρό δάχτυλο στο %s"
213
 
 
214
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
215
 
#, c-format
216
 
msgid "Swipe your right little finger on %s"
217
 
msgstr "Περάστε το δεξί σας μικρό δάχτυλο από το %s"
218
 
 
219
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
220
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
221
 
msgid "Place your finger on the reader again"
222
 
msgstr "Τοποθετήστε ξανά το δάχτυλό σας στη συσκευή ανάγνωσης"
223
 
 
224
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
225
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
226
 
msgid "Swipe your finger again"
227
 
msgstr "Περάστε ξανά το δάχτυλό σας"
228
 
 
229
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
230
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
231
 
msgid "Swipe was too short, try again"
232
 
msgstr "Το πέρασμα ήταν πολύ γρήγορο, προσπαθήστε ξανά"
233
 
 
234
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
235
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
236
 
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
237
 
msgstr "Το δάχτυλό σας δεν ήταν στο κέντρο, προσπαθήστε να το περάσετε ξανά"
238
 
 
239
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
240
 
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
241
 
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
242
 
msgstr "Απομακρύνετε το δάχτυλό σας και προσπαθήστε να το περάσετε ξανά"
243
 
 
244
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
245
 
msgid "Select Image"
246
 
msgstr "Επιλογή εικόνας"
247
 
 
248
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
249
 
msgid "No Image"
250
 
msgstr "Χωρίς εικόνα"
251
 
 
252
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
253
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
254
 
msgid "Images"
255
 
msgstr "Εικόνες"
256
 
 
257
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
258
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
259
 
msgid "All Files"
260
 
msgstr "Όλα τα αρχεία"
261
 
 
262
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
263
 
msgid ""
264
 
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
265
 
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
266
 
msgstr ""
267
 
"Σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών ευρετηρίου διευθύνσεων\n"
268
 
"Το Evolution Data Server δεν μπορεί να χειριστεί το πρωτόκολλο"
269
 
 
270
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
271
 
msgid "Unable to open address book"
272
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσεων"
273
 
 
274
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
275
 
#, c-format
276
 
msgid "About %s"
277
 
msgstr "Περί %s"
278
 
 
279
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
280
 
msgid "A_IM/iChat:"
281
 
msgstr "A_IM/iChat:"
282
 
 
283
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
284
 
msgid "A_ddress:"
285
 
msgstr "Διεύ_θυνση:"
286
 
 
287
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
288
 
msgid "A_ssistant:"
289
 
msgstr "Βοη_θός:"
290
 
 
291
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
292
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
293
 
msgid "About Me"
294
 
msgstr "Προσωπικά"
295
 
 
296
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
297
 
msgid "Address"
298
 
msgstr "Διεύθυνση"
299
 
 
300
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
301
 
msgid "C_ity:"
302
 
msgstr "_Πόλη:"
303
 
 
304
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
305
 
msgid "C_ompany:"
306
 
msgstr "Ε_ταιρία:"
307
 
 
308
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
309
 
msgid "Cale_ndar:"
310
 
msgstr "_Ημερολόγιο:"
311
 
 
312
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
313
 
msgid "Change Passwo_rd..."
314
 
msgstr "Αλλαγή κω_δικού…"
315
 
 
316
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
317
 
msgid "Ci_ty:"
318
 
msgstr "_Πόλη:"
319
 
 
320
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
321
 
msgid "Co_untry:"
322
 
msgstr "_Χώρα:"
323
 
 
324
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
325
 
msgid "Contact"
326
 
msgstr "Επαφή"
327
 
 
328
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
329
 
msgid "Cou_ntry:"
330
 
msgstr "Χώ_ρα:"
331
 
 
332
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
333
 
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
334
 
msgstr "Απενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα…"
335
 
 
336
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
337
 
msgid "Email"
338
 
msgstr "Email"
339
 
 
340
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
341
 
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
342
 
msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με απο_τύπωμα…"
343
 
 
344
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
345
 
msgid "Full Name"
346
 
msgstr "Ονοματεπώνυμο"
347
 
 
348
 
#. Home vs Work (phone)
349
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
350
 
msgid "Hom_e:"
351
 
msgstr "Οι_κία:"
352
 
 
353
 
#. Home vs Work (address)
354
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
355
 
msgid "Home"
356
 
msgstr "Οικία"
357
 
 
358
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
359
 
msgid "IC_Q:"
360
 
msgstr "IC_Q:"
361
 
 
362
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
363
 
msgid "Instant Messaging"
364
 
msgstr "Άμεσα μηνύματα"
365
 
 
366
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
367
 
msgid "Job"
368
 
msgstr "Εργασία"
369
 
 
370
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
371
 
msgid "M_SN:"
372
 
msgstr "M_SN:"
373
 
 
374
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
375
 
msgid "P.O. _box:"
376
 
msgstr "Ταχ. _Θυρίδα:"
377
 
 
378
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
379
 
msgid "P._O. box:"
380
 
msgstr "Τα_χ. Θυρίδα:"
381
 
 
382
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
383
 
msgid "Personal Info"
384
 
msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
385
 
 
386
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
387
 
msgid "Select your photo"
388
 
msgstr "Επιλέξτε τη φωτογραφία σας"
389
 
 
390
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
391
 
msgid "State/Pro_vince:"
392
 
msgstr "Πολιτεία/Ε_παρχία:"
393
 
 
394
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
395
 
msgid "Telephone"
396
 
msgstr "Τηλέφωνο"
397
 
 
398
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
399
 
msgid "User name:"
400
 
msgstr "Όνομα χρήστη:"
401
 
 
402
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
403
 
msgid "Web"
404
 
msgstr "Ιστός"
405
 
 
406
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
407
 
msgid "Web _log:"
408
 
msgstr "Ιστολό_γιο:"
409
 
 
410
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
411
 
msgid "Wor_k:"
412
 
msgstr "Εργα_σία:"
413
 
 
414
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
415
 
msgid "Work"
416
 
msgstr "Εργασία"
417
 
 
418
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
419
 
msgid "Work _fax:"
420
 
msgstr "_Φαξ εργασίας:"
421
 
 
422
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
423
 
msgid "ZIP/_Postal code:"
424
 
msgstr "Τ._Κ.:"
425
 
 
426
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
427
 
msgid "_Address:"
428
 
msgstr "_Διεύθυνση:"
429
 
 
430
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
431
 
msgid "_Department:"
432
 
msgstr "_Τμήμα:"
433
 
 
434
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
435
 
msgid "_GroupWise:"
436
 
msgstr "_Groupwise:"
437
 
 
438
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
439
 
msgid "_Home page:"
440
 
msgstr "Προ_σωπική σελίδα:"
441
 
 
442
 
#. Home vs Work (email)
443
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
444
 
msgid "_Home:"
445
 
msgstr "_Οικία:"
446
 
 
447
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
448
 
msgid "_Manager:"
449
 
msgstr "_Διευθυντής:"
450
 
 
451
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
452
 
msgid "_Mobile:"
453
 
msgstr "_Κινητό:"
454
 
 
455
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
456
 
msgid "_Profession:"
457
 
msgstr "Ε_πάγγελμα:"
458
 
 
459
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
460
 
msgid "_State/Province:"
461
 
msgstr "_Πολιτεία/Επαρχία:"
462
 
 
463
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
464
 
msgid "_Title:"
465
 
msgstr "_Τίτλος:"
466
 
 
467
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
468
 
msgid "_Work:"
469
 
msgstr "Ερ_γασία:"
470
 
 
471
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
472
 
msgid "_XMPP:"
473
 
msgstr "_XMPP:"
474
 
 
475
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
476
 
msgid "_Yahoo:"
477
 
msgstr "_Yahoo:"
478
 
 
479
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
480
 
msgid "_ZIP/Postal code:"
481
 
msgstr "_Τ.Κ.:"
482
 
 
483
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
484
 
msgid "Set your personal information"
485
 
msgstr "Καθορισμός των προσωπικών σας στοιχείων"
486
 
 
487
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
488
 
msgid ""
489
 
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
490
 
msgstr ""
491
 
"Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
492
 
"του συστήματος."
493
 
 
494
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
495
 
msgid "The device is already in use."
496
 
msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
497
 
 
498
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
499
 
msgid "An internal error occured"
500
 
msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα"
501
 
 
502
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
503
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
504
 
msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;"
505
 
 
506
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
507
 
msgid "_Delete Fingerprints"
508
 
msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"
509
 
 
510
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
511
 
msgid ""
512
 
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
513
 
"disabled?"
514
 
msgstr ""
515
 
"Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί "
516
 
"η είσοδος με αποτύπωμα;"
517
 
 
518
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
519
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
520
 
msgid "Done!"
521
 
msgstr "Εντάξει!"
522
 
 
523
 
#. translators:
524
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
525
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
526
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
527
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
528
 
#, c-format
529
 
msgid "Could not access '%s' device"
530
 
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή '%s'"
531
 
 
532
 
#. translators:
533
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
534
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
535
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
538
 
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή '%s'"
539
 
 
540
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
541
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
542
 
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων"
543
 
 
544
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
545
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
546
 
msgstr "Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια."
547
 
 
548
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
549
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
550
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
551
 
msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
552
 
 
553
 
#. translators:
554
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
555
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
556
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
557
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
558
 
#, c-format
559
 
msgid ""
560
 
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
561
 
"using the '%s' device."
562
 
msgstr ""
563
 
"Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα "
564
 
"δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'."
565
 
 
566
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
567
 
msgid "Swipe finger on reader"
568
 
msgstr "Περάστε το δάχτυλό σας από τη συσκευή ανάγνωσης"
569
 
 
570
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
571
 
msgid "Place finger on reader"
572
 
msgstr "Τοποθετήστε το δάχτυλό σας στη συσκευή ανάγνωσης"
573
 
 
574
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
575
 
msgid "Left index finger"
576
 
msgstr "Αριστερός δείκτης"
577
 
 
578
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
579
 
msgid "Left little finger"
580
 
msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"
581
 
 
582
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
583
 
msgid "Left middle finger"
584
 
msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"
585
 
 
586
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
587
 
msgid "Left ring finger"
588
 
msgstr "Αριστερός δείκτης"
589
 
 
590
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
591
 
msgid "Left thumb"
592
 
msgstr "Αριστερός αντίχειρας"
593
 
 
594
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
595
 
msgid "Other finger: "
596
 
msgstr "Άλλο δάχτυλο: "
597
 
 
598
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
599
 
msgid "Right index finger"
600
 
msgstr "Δεξιός δείκτης"
601
 
 
602
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
603
 
msgid "Right little finger"
604
 
msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"
605
 
 
606
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
607
 
msgid "Right middle finger"
608
 
msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"
609
 
 
610
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
611
 
msgid "Right ring finger"
612
 
msgstr "Δεξιός δείκτης"
613
 
 
614
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
615
 
msgid "Right thumb"
616
 
msgstr "Δεξιός αντίχειρας"
617
 
 
618
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
619
 
msgid "Select finger"
620
 
msgstr "Επιλογή δαχτύλου"
621
 
 
622
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
623
 
msgid ""
624
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
625
 
"using your fingerprint reader."
626
 
msgstr ""
627
 
"Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε "
628
 
"τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."
629
 
 
630
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
631
 
msgid "Child exited unexpectedly"
632
 
msgstr "Το θυγατρικό τερματίστηκε απρόσμενα"
633
 
 
634
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
635
 
#, c-format
636
 
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
637
 
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdin IO channel: %s"
638
 
 
639
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
640
 
#, c-format
641
 
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
642
 
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος backend_stdout IO channel: %s"
643
 
 
644
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
645
 
msgid "Authenticated!"
646
 
msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση!"
647
 
 
648
 
#. This is a re-auth, and it failed.
649
 
#. * The password must have been changed in the meantime!
650
 
#. * Ask the user to re-authenticate
651
 
#.
652
 
#. Update status message and auth state
653
 
#. Authentication failure
654
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
655
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
656
 
msgid ""
657
 
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
658
 
"authenticate."
659
 
msgstr ""
660
 
"Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. "
661
 
"Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση."
662
 
 
663
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
664
 
msgid "That password was incorrect."
665
 
msgstr "Αυτός ο κωδικός είναι εσφαλμένος."
666
 
 
667
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
668
 
msgid "Your password has been changed."
669
 
msgstr "Ο κωδικός σας έχει αλλάξει."
670
 
 
671
 
#. What does this indicate?
672
 
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
673
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
674
 
#, c-format
675
 
msgid "System error: %s."
676
 
msgstr "Σφάλμα συστήματος: %s."
677
 
 
678
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
679
 
msgid "The password is too short."
680
 
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος."
681
 
 
682
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
683
 
msgid "The password is too simple."
684
 
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός."
685
 
 
686
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
687
 
msgid "The old and new passwords are too similar."
688
 
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πολύ."
689
 
 
690
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
691
 
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
692
 
msgstr ""
693
 
"Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικό ή ειδικό χαρακτήρα(ες)."
694
 
 
695
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
696
 
msgid "The old and new passwords are the same."
697
 
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός είναι οι ίδιοι."
698
 
 
699
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
700
 
msgid "The new password has already been used recently."
701
 
msgstr "Ο νέος κωδικός έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα."
702
 
 
703
 
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
704
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
705
 
#, c-format
706
 
msgid "Unable to launch %s: %s"
707
 
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s: %s"
708
 
 
709
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
710
 
msgid "Unable to launch backend"
711
 
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης backend"
712
 
 
713
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
714
 
msgid "A system error has occurred"
715
 
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα συστήματος"
716
 
 
717
 
#. Update status message
718
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
719
 
msgid "Checking password..."
720
 
msgstr "Έλεγχος κωδικού…"
721
 
 
722
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
723
 
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
724
 
msgstr "Πατήστε στο <b>Αλλαγή κωδικού</b> για να αλλάξετε το κωδικό πρόσβασης."
725
 
 
726
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
727
 
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
728
 
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό σας στο πεδίο <b>Νέος κωδικός</b>."
729
 
 
730
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
731
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
732
 
msgid ""
733
 
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
734
 
msgstr ""
735
 
"Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου "
736
 
"κωδικού</b>."
737
 
 
738
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
739
 
msgid "The two passwords are not equal."
740
 
msgstr "Οι δυο κωδικοί δεν είναι ίσοι."
741
 
 
742
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
743
 
msgid "Change pa_ssword"
744
 
msgstr "Αλλαγή κω_δικού"
745
 
 
746
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
747
 
msgid "Change password"
748
 
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
749
 
 
750
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
751
 
msgid "Change your password"
752
 
msgstr "Αλλαγή κωδικού"
753
 
 
754
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
755
 
msgid "Current _password:"
756
 
msgstr "Τρέχων _κωδικός:"
757
 
 
758
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
759
 
msgid ""
760
 
"To change your password, enter your current password in the field below and "
761
 
"click <b>Authenticate</b>.\n"
762
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
763
 
"verification and click <b>Change password</b>."
764
 
msgstr ""
765
 
"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο "
766
 
"παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n"
767
 
"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον "
768
 
"ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>."
769
 
 
770
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
771
 
msgid "_Authenticate"
772
 
msgstr "_Πιστοποίηση"
773
 
 
774
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
775
 
msgid "_New password:"
776
 
msgstr "_Νέος κωδικός:"
777
 
 
778
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
779
 
msgid "_Retype new password:"
780
 
msgstr "Ε_παναπληκτρολόγηση νέου κωδικού:"
781
 
 
782
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
783
 
msgid "Accessible Lo_gin"
784
 
msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
785
 
 
786
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
787
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
788
 
msgid "Assistive Technologies"
789
 
msgstr "Βοηθητικές τεχνολογίες"
790
 
 
791
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
792
 
msgid "Assistive Technologies Preferences"
793
 
msgstr "Προτιμήσεις βοηθητικής τεχνολογίας"
794
 
 
795
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
796
 
msgid ""
797
 
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
798
 
"next log in."
799
 
msgstr ""
800
 
"Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν "
801
 
"στην επόμενη είσοδο σας."
802
 
 
803
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
804
 
msgid "Close and _Log Out"
805
 
msgstr "Κλείσιμο και απο_σύνδεση"
806
 
 
807
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
808
 
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
809
 
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προτιμώμενων εφαρμογών"
810
 
 
811
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
812
 
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
813
 
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Εισόδου με προσιτότητα"
814
 
 
815
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
816
 
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
817
 
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας πληκτρολογίου"
818
 
 
819
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
820
 
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
821
 
msgstr "Μετάβαση στο διάλογο Προσιτότητας ποντικιού"
822
 
 
823
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
824
 
msgid "Preferences"
825
 
msgstr "Προτιμήσεις"
826
 
 
827
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
828
 
msgid "_Enable assistive technologies"
829
 
msgstr "_Ενεργοποίηση βοηθητικών τεχνολογιών"
830
 
 
831
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
832
 
msgid "_Keyboard Accessibility"
833
 
msgstr "Προσιτότητα πλη_κτρολογίου"
834
 
 
835
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
836
 
msgid "_Mouse Accessibility"
837
 
msgstr "Προσιτότητα _ποντικιού"
838
 
 
839
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
840
 
msgid "_Preferred Applications"
841
 
msgstr "_Προτιμώμενες εφαρμογές"
842
 
 
843
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
844
 
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
845
 
msgstr ""
846
 
"Επιλέξτε ποιες λειτουργίες προσιτότητας θα είναι ενεργές όταν συνδέεστε στο "
847
 
"σύστημα"
848
 
 
849
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
850
 
msgid "Add Wallpaper"
851
 
msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας"
852
 
 
853
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
854
 
msgid "All files"
855
 
msgstr "Όλα τα αρχεία"
856
 
 
857
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
858
 
msgid "Font may be too large"
859
 
msgstr "Η γραμματοσειρά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη"
860
 
 
861
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
862
 
#, c-format
863
 
msgid ""
864
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
865
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
866
 
"smaller than %d."
867
 
msgid_plural ""
868
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
869
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
870
 
"smaller than %d."
871
 
msgstr[0] ""
872
 
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η "
873
 
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
874
 
"μικρότερο μέγεθος από %d."
875
 
msgstr[1] ""
876
 
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η "
877
 
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
878
 
"μικρότερο μέγεθος από %d."
879
 
 
880
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
881
 
#, c-format
882
 
msgid ""
883
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
884
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
885
 
"sized font."
886
 
msgid_plural ""
887
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
888
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
889
 
"sized font."
890
 
msgstr[0] ""
891
 
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η "
892
 
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
893
 
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
894
 
msgstr[1] ""
895
 
"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία σε μέγεθος και θα είναι δύσκολη η "
896
 
"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
897
 
"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
898
 
 
899
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
900
 
msgid "Use previous font"
901
 
msgstr "Χρήση προηγούμενης γραμματοσειράς"
902
 
 
903
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
904
 
msgid "Use selected font"
905
 
msgstr "Χρήση επιλεγμένης γραμματοσειράς"
906
 
 
907
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
908
 
#, c-format
909
 
msgid "Could not load user interface file: %s"
910
 
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου επιφάνειας χρήσης: %s"
911
 
 
912
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
913
 
msgid "Specify the filename of a theme to install"
914
 
msgstr "Καθορίστε το όνομα αρχείου θέματος για εγκατάσταση"
915
 
 
916
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
917
 
msgid "filename"
918
 
msgstr "όνομα αρχείου"
919
 
 
920
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
921
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
922
 
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
923
 
msgstr ""
924
 
"Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|γραμματοσειρές|"
925
 
"διεπαφή)"
926
 
 
927
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
928
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
929
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
930
 
msgid "page"
931
 
msgstr "σελίδα"
932
 
 
933
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
934
 
msgid "[WALLPAPER...]"
935
 
msgstr "[WALLPAPER...]"
936
 
 
937
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
938
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
939
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
940
 
msgid "Default Pointer"
941
 
msgstr "Προεπιλεγμένος δείκτης"
942
 
 
943
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
944
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
945
 
msgid "Install"
946
 
msgstr "Εγκατάσταση"
947
 
 
948
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
949
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
950
 
#, c-format
951
 
msgid ""
952
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
953
 
"'%s' is not installed."
954
 
msgstr ""
955
 
"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η "
956
 
"απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'."
957
 
 
958
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
959
 
msgid "Apply Background"
960
 
msgstr "Εφαρμογή παρασκηνίου"
961
 
 
962
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
963
 
msgid "Apply Font"
964
 
msgstr "Εφαρμογή γραμματοσειράς"
965
 
 
966
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
967
 
msgid "Revert Font"
968
 
msgstr "Επαναφορά γραμματοσειράς"
969
 
 
970
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
971
 
msgid ""
972
 
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
973
 
"font suggestion can be reverted."
974
 
msgstr ""
975
 
"Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα υπάρχει η "
976
 
"δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."
977
 
 
978
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
979
 
msgid ""
980
 
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
981
 
"suggestion can be reverted."
982
 
msgstr ""
983
 
"Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά. Ακόμα υπάρχει η "
984
 
"δυνατότητα επιστροφής στην προηγούμενη πρόταση γραμματοσειράς."
985
 
 
986
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
987
 
msgid "The current theme suggests a background and a font."
988
 
msgstr "Αυτό το θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο και μια γραμματοσειρά."
989
 
 
990
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
991
 
msgid ""
992
 
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
993
 
"can be reverted."
994
 
msgstr ""
995
 
"Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά. Ακόμα, υπάρχει η δυνατότητα "
996
 
"επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."
997
 
 
998
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
999
 
msgid "The current theme suggests a background."
1000
 
msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει ένα παρασκήνιο."
1001
 
 
1002
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
1003
 
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
1004
 
msgstr ""
1005
 
"Υπάρχει η δυνατότητα επαναφοράς της τελευταίας προτεινόμενης γραμματοσειράς."
1006
 
 
1007
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
1008
 
msgid "The current theme suggests a font."
1009
 
msgstr "Το τρέχον θέμα προτείνει μια γραμματοσειρά."
1010
 
 
1011
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
1012
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
1013
 
msgid "Custom"
1014
 
msgstr "Προσαρμοσμένη"
1015
 
 
1016
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
1017
 
msgid "Appearance Preferences"
1018
 
msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης"
1019
 
 
1020
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
1021
 
msgid "Background"
1022
 
msgstr "Παρασκήνιο"
1023
 
 
1024
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
1025
 
msgid "Best _shapes"
1026
 
msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"
1027
 
 
1028
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
1029
 
msgid "Best co_ntrast"
1030
 
msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
1031
 
 
1032
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
1033
 
msgid "C_olors:"
1034
 
msgstr "Χ_ρώματα:"
1035
 
 
1036
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
1037
 
msgid "C_ustomize..."
1038
 
msgstr "Προσαρμο_γή…"
1039
 
 
1040
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
1041
 
msgid "Center"
1042
 
msgstr "Κέντρο"
1043
 
 
1044
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
1045
 
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο."
1048
 
 
1049
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
1050
 
msgid "Colors"
1051
 
msgstr "Χρώματα"
1052
 
 
1053
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
1054
 
msgid "Controls"
1055
 
msgstr "Έλεγχοι"
1056
 
 
1057
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
1058
 
msgid "Customize Theme"
1059
 
msgstr "Προσαρμογή θέματος"
1060
 
 
1061
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
1062
 
msgid "D_etails..."
1063
 
msgstr "Λεπτο_μέρειες…"
1064
 
 
1065
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
1066
 
msgid "Des_ktop font:"
1067
 
msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:"
1068
 
 
1069
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
1070
 
msgid "Font Rendering Details"
1071
 
msgstr "Λεπτομέρειες εμφάνισης γραμματοσειράς"
1072
 
 
1073
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
1074
 
msgid "Fonts"
1075
 
msgstr "Γραμματοσειρές"
1076
 
 
1077
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
1078
 
msgid "Get more backgrounds online"
1079
 
msgstr "Λήψη περισσότερων εικόνων παρασκηνίου"
1080
 
 
1081
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
1082
 
msgid "Get more themes online"
1083
 
msgstr "Λήψη περισσότερων θεμάτων"
1084
 
 
1085
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
1086
 
msgid "Gra_yscale"
1087
 
msgstr "Κλίμακα του _γκρι"
1088
 
 
1089
 
#. font hinting
1090
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
1091
 
msgid "Hinting"
1092
 
msgstr "Εξομάλυνση"
1093
 
 
1094
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
1095
 
msgid "Horizontal gradient"
1096
 
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
1097
 
 
1098
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
1099
 
msgid "Icons"
1100
 
msgstr "Εικονίδια"
1101
 
 
1102
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
1103
 
msgid "Icons only"
1104
 
msgstr "Μόνο εικονίδια"
1105
 
 
1106
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
1107
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1108
 
msgid "Large"
1109
 
msgstr "Μεγάλο"
1110
 
 
1111
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
1112
 
msgid "N_one"
1113
 
msgstr "Κα_νένα"
1114
 
 
1115
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
1116
 
msgid "Open a dialog to specify the color"
1117
 
msgstr "Άνοιγμα ενός διαλόγου για τον καθορισμό του χρώματος"
1118
 
 
1119
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
1120
 
msgid "Pointer"
1121
 
msgstr "Δείκτης"
1122
 
 
1123
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
1124
 
msgid "R_esolution:"
1125
 
msgstr "Ανά_λυση:"
1126
 
 
1127
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
1128
 
msgid "Rendering"
1129
 
msgstr "Εμφάνιση"
1130
 
 
1131
 
# For lack of a better term...?  Anaklimakwsh ???
1132
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
1133
 
msgid "Save Theme As..."
1134
 
msgstr "Αποθήκευση Θέματος ως…"
1135
 
 
1136
 
# For lack of a better term...?  Anaklimakwsh ???
1137
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
1138
 
msgid "Save _As..."
1139
 
msgstr "Αποθήκευση _ως…"
1140
 
 
1141
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
1142
 
msgid "Save _background image"
1143
 
msgstr "Αποθήκευση εικόνας _παρασκηνίου"
1144
 
 
1145
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
1146
 
msgid "Scale"
1147
 
msgstr "Κλίμακα"
1148
 
 
1149
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
1150
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1151
 
msgid "Small"
1152
 
msgstr "Μικρό"
1153
 
 
1154
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
1155
 
msgid "Smoothing"
1156
 
msgstr "Εξομάλυνση"
1157
 
 
1158
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
1159
 
msgid "Solid color"
1160
 
msgstr "Συμπαγές χρώμα"
1161
 
 
1162
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
1163
 
msgid "Span"
1164
 
msgstr "Γεφύρωμα"
1165
 
 
1166
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
1167
 
msgid "Stretch"
1168
 
msgstr "Τέντωμα"
1169
 
 
1170
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
1171
 
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
1172
 
msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
1173
 
 
1174
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
1175
 
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
1176
 
msgstr "Εξομάλυνση Sub_pixel (LCDs)"
1177
 
 
1178
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
1179
 
msgid "Subpixel Order"
1180
 
msgstr "Σειρά Subpixel"
1181
 
 
1182
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
1183
 
msgid "Text"
1184
 
msgstr "Κείμενο"
1185
 
 
1186
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
1187
 
msgid "Text below items"
1188
 
msgstr "Κείμενο κάτω από αντικείμενα"
1189
 
 
1190
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
1191
 
msgid "Text beside items"
1192
 
msgstr "Κείμενο δίπλα από αντικείμενα"
1193
 
 
1194
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1195
 
msgid "Text only"
1196
 
msgstr "Μόνο κείμενο"
1197
 
 
1198
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1199
 
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1200
 
msgstr "Οι τρέχοντες έλεγχοι θέματος δεν υποστηρίζουν σχήματα χρωμάτων."
1201
 
 
1202
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1203
 
msgid "Theme"
1204
 
msgstr "Θέμα"
1205
 
 
1206
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1207
 
msgid "Tile"
1208
 
msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
1209
 
 
1210
 
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1211
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1212
 
msgid "VB_GR"
1213
 
msgstr "VB_GR"
1214
 
 
1215
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1216
 
msgid "Vertical gradient"
1217
 
msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
1218
 
 
1219
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1220
 
msgid "Window Border"
1221
 
msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
1222
 
 
1223
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1224
 
msgid "Zoom"
1225
 
msgstr "Μεγέθυνση"
1226
 
 
1227
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1228
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
1229
 
msgid "_Add..."
1230
 
msgstr "_Προσθήκη…"
1231
 
 
1232
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1233
 
msgid "_Application font:"
1234
 
msgstr "Γραμματοσειρά εφαρμο_γής:"
1235
 
 
1236
 
#. pixel order blue, green, red
1237
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1238
 
msgid "_BGR"
1239
 
msgstr "_BGR"
1240
 
 
1241
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1242
 
msgid "_Description:"
1243
 
msgstr "Περιγρα_φή:"
1244
 
 
1245
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1246
 
msgid "_Document font:"
1247
 
msgstr "Γραμματοσειρά εγγρά_φου:"
1248
 
 
1249
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1250
 
msgid "_Fixed width font:"
1251
 
msgstr "Γραμματοσειρά στα_θερού πλάτους:"
1252
 
 
1253
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1254
 
msgid "_Full"
1255
 
msgstr "_Πλήρες"
1256
 
 
1257
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1258
 
msgid "_Input boxes:"
1259
 
msgstr "Πλαίσια ει_σόδου:"
1260
 
 
1261
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1262
 
msgid "_Install..."
1263
 
msgstr "_Εγκατάσταση…"
1264
 
 
1265
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1266
 
msgid "_Medium"
1267
 
msgstr "_Μέτριο"
1268
 
 
1269
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1270
 
msgid "_Monochrome"
1271
 
msgstr "_Μονόχρωμο"
1272
 
 
1273
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1274
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1275
 
msgid "_Name:"
1276
 
msgstr "Ό_νομα:"
1277
 
 
1278
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1279
 
msgid "_None"
1280
 
msgstr "_Κανένα"
1281
 
 
1282
 
#. pixel order red, green, blue
1283
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1284
 
msgid "_RGB"
1285
 
msgstr "_RGB"
1286
 
 
1287
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1288
 
msgid "_Reset to Defaults"
1289
 
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
1290
 
 
1291
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1292
 
msgid "_Selected items:"
1293
 
msgstr "Ε_πιλεγμένα αντικείμενα:"
1294
 
 
1295
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1296
 
msgid "_Size:"
1297
 
msgstr "Μέ_γεθος:"
1298
 
 
1299
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1300
 
msgid "_Slight"
1301
 
msgstr "_Ελαφρύ"
1302
 
 
1303
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1304
 
msgid "_Style:"
1305
 
msgstr "_Στυλ:"
1306
 
 
1307
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1308
 
msgid "_Tooltips:"
1309
 
msgstr "Συ_μβουλές οθόνης:"
1310
 
 
1311
 
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1312
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1313
 
msgid "_VRGB"
1314
 
msgstr "_VRGB"
1315
 
 
1316
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1317
 
msgid "_Window title font:"
1318
 
msgstr "Γραμματοσειρά τίτλου _παραθύρου:"
1319
 
 
1320
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1321
 
msgid "_Windows:"
1322
 
msgstr "_Παράθυρα:"
1323
 
 
1324
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1325
 
msgid "dots per inch"
1326
 
msgstr "κουκίδες ανά ίντσα"
1327
 
 
1328
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1329
 
msgid "Appearance"
1330
 
msgstr "Εμφάνιση"
1331
 
 
1332
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1333
 
msgid "Customize the look of the desktop"
1334
 
msgstr "Προσαρμόστε την εμφάνιση της επιφάνειας εργασίας σας"
1335
 
 
1336
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1337
 
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1338
 
msgstr "Εγκαθιστά πακέτα θεμάτων για διάφορα κομμάτια της επιφάνειας εργασίας"
1339
 
 
1340
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1341
 
msgid "Theme Installer"
1342
 
msgstr "Εγκαταστάτης θέματος"
1343
 
 
1344
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1345
 
msgid "Gnome Theme Package"
1346
 
msgstr "Πακέτο θέματος Gnome"
1347
 
 
1348
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1349
 
msgid "No Desktop Background"
1350
 
msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
1351
 
 
1352
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1353
 
msgid "Slide Show"
1354
 
msgstr "Παρουσίαση οθόνης"
1355
 
 
1356
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1357
 
msgid "Image"
1358
 
msgstr "Εικόνα"
1359
 
 
1360
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1361
 
msgid "multiple sizes"
1362
 
msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
1363
 
 
1364
 
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1365
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
1366
 
#, c-format
1367
 
msgid "%d %s by %d %s"
1368
 
msgstr "%d %s επί %d %s"
1369
 
 
1370
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
1371
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1372
 
msgid "pixel"
1373
 
msgid_plural "pixels"
1374
 
msgstr[0] "εικονοστοιχείο"
1375
 
msgstr[1] "εικονοστοιχεία"
1376
 
 
1377
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1378
 
#. * mime type, size
1379
 
#. * Folder: /path/to/file
1380
 
#.
1381
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
1382
 
#, c-format
1383
 
msgid ""
1384
 
"<b>%s</b>\n"
1385
 
"%s, %s\n"
1386
 
"Folder: %s"
1387
 
msgstr ""
1388
 
"<b>%s</b>\n"
1389
 
"%s, %s\n"
1390
 
"Φάκελος: %s"
1391
 
 
1392
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1393
 
#. * Image missing
1394
 
#. * Folder: /path/to/file
1395
 
#.
1396
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
1397
 
#, c-format
1398
 
msgid ""
1399
 
"<b>%s</b>\n"
1400
 
"%s\n"
1401
 
"Folder: %s"
1402
 
msgstr ""
1403
 
"<b>%s</b>\n"
1404
 
"%s\n"
1405
 
"Φάκελος: %s"
1406
 
 
1407
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
1408
 
msgid "Image missing"
1409
 
msgstr "Λείπει εικόνα"
1410
 
 
1411
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1412
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1413
 
msgid "Cannot install theme"
1414
 
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης θέματος"
1415
 
 
1416
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1417
 
#, c-format
1418
 
msgid "The %s utility is not installed."
1419
 
msgstr "Δεν είναι εγκατεστημένη η εφαρμογή %s."
1420
 
 
1421
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1422
 
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1423
 
msgstr "Υπήρξε ένα πρόβλημα κατά την αποσυμπίεση του θέματος."
1424
 
 
1425
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1426
 
msgid "There was an error installing the selected file"
1427
 
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα εγκατάστασης του επιλεγμένου αρχείου"
1428
 
 
1429
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1430
 
#, c-format
1431
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1432
 
msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο θέμα."
1433
 
 
1434
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid ""
1437
 
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1438
 
"you need to compile."
1439
 
msgstr ""
1440
 
"Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που "
1441
 
"πρέπει να κάνετε compile."
1442
 
 
1443
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1444
 
#, c-format
1445
 
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1446
 
msgstr "Η εγκατάσταση για το θέμα \"%s\" απέτυχε."
1447
 
 
1448
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1449
 
#, c-format
1450
 
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1451
 
msgstr "Το θέμα \"%s\" έχει εγκατασταθεί."
1452
 
 
1453
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1454
 
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1455
 
msgstr "Θέλετε να το εφαρμόσετε τώρα, ή να διατηρήσετε το τρέχον σας θέμα;"
1456
 
 
1457
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1458
 
msgid "Keep Current Theme"
1459
 
msgstr "Διατήρηση τρέχοντος θέματος"
1460
 
 
1461
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1462
 
msgid "Apply New Theme"
1463
 
msgstr "Εφαρμογή νέου θέματος"
1464
 
 
1465
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1466
 
#, c-format
1467
 
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1468
 
msgstr "Το θέμα %s για το GNOME εγκαταστάθηκε επιτυχώς"
1469
 
 
1470
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1471
 
msgid "Failed to create temporary directory"
1472
 
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλόγου"
1473
 
 
1474
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1475
 
msgid "New themes have been successfully installed."
1476
 
msgstr "Έχουν εγκατασταθεί επιτυχώς νέα θέματα."
1477
 
 
1478
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
1479
 
msgid "No theme file location specified to install"
1480
 
msgstr "Δεν καθορίστηκε τοποθεσία αρχείου θέματος για εγκατάσταση"
1481
 
 
1482
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
1483
 
#, c-format
1484
 
msgid ""
1485
 
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1486
 
"%s"
1487
 
msgstr ""
1488
 
"Ανεπαρκή δικαιώματα για την εγκατάσταση του θέματος στο:\n"
1489
 
"%s"
1490
 
 
1491
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
1492
 
msgid "Select Theme"
1493
 
msgstr "Επιλογή θέματος"
1494
 
 
1495
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
1496
 
msgid "Theme Packages"
1497
 
msgstr "Πακέτα θέματος"
1498
 
 
1499
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1500
 
#, c-format
1501
 
msgid "Theme name must be present"
1502
 
msgstr "Το όνομα θέματος πρέπει να υπάρχει"
1503
 
 
1504
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1505
 
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1506
 
msgstr "Το θέμα υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
1507
 
 
1508
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1509
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
1510
 
msgid "_Overwrite"
1511
 
msgstr "Α_ντικατάσταση"
1512
 
 
1513
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1514
 
msgid "Would you like to delete this theme?"
1515
 
msgstr "Θέλετε να απομακρύνετε αυτό το θέμα;"
1516
 
 
1517
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1518
 
msgid "Theme cannot be deleted"
1519
 
msgstr "Το θέμα δεν μπορεί να διαγραφεί"
1520
 
 
1521
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1522
 
msgid "Could not install theme engine"
1523
 
msgstr "Αδυναμία εγκατάστασης μηχανής θέματος"
1524
 
 
1525
 
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1526
 
msgid ""
1527
 
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1528
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1529
 
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1530
 
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1531
 
"settings manager."
1532
 
msgstr ""
1533
 
"Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n"
1534
 
"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις "
1535
 
"δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το "
1536
 
"Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη "
1537
 
"ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME."
1538
 
 
1539
 
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1542
 
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου μικροεφαρμογής stock '%s'\n"
1543
 
 
1544
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1545
 
#, c-format
1546
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
1547
 
msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s"
1548
 
 
1549
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1550
 
#, c-format
1551
 
msgid "Copying file: %u of %u"
1552
 
msgstr "Αντιγραφή αρχείου: %u από %u"
1553
 
 
1554
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1555
 
#, c-format
1556
 
msgid "Copying '%s'"
1557
 
msgstr "Αντιγραφή '%s'"
1558
 
 
1559
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1560
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
1561
 
msgid "Copying files"
1562
 
msgstr "Γίνεται αντιγραφή αρχείων"
1563
 
 
1564
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1565
 
msgid "Parent Window"
1566
 
msgstr "Γονικό παράθυρο"
1567
 
 
1568
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1569
 
msgid "Parent window of the dialog"
1570
 
msgstr "Το μητρικό παράθυρο του διαλόγου"
1571
 
 
1572
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1573
 
msgid "From URI"
1574
 
msgstr "Από URI"
1575
 
 
1576
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1577
 
msgid "URI currently transferring from"
1578
 
msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά"
1579
 
 
1580
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1581
 
msgid "To URI"
1582
 
msgstr "Σε URI"
1583
 
 
1584
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1585
 
msgid "URI currently transferring to"
1586
 
msgstr "URI από το οποίο γίνεται μεταφορά"
1587
 
 
1588
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1589
 
msgid "Fraction completed"
1590
 
msgstr "Ποσοστό ολοκληρώθηκε"
1591
 
 
1592
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1593
 
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1594
 
msgstr "Ποσοστό της μεταφοράς που έχει ολοκληρωθεί"
1595
 
 
1596
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1597
 
msgid "Current URI index"
1598
 
msgstr "Τρέχων πίνακας URI"
1599
 
 
1600
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1601
 
msgid "Current URI index - starts from 1"
1602
 
msgstr "Κατάλογος τρέχοντος URI - ξεκινάει από 1"
1603
 
 
1604
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1605
 
msgid "Total URIs"
1606
 
msgstr "Σύνολο URIs"
1607
 
 
1608
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1609
 
msgid "Total number of URIs"
1610
 
msgstr "Συνολικός αριθμός URI"
1611
 
 
1612
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
1613
 
#, c-format
1614
 
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1615
 
msgstr "Το αρχείο '%s' υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
1616
 
 
1617
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1618
 
msgid "_Skip"
1619
 
msgstr "_Παράκαμψη"
1620
 
 
1621
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
1622
 
msgid "Overwrite _All"
1623
 
msgstr "Α_ντικατάσταση όλων"
1624
 
 
1625
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 
90
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
 
91
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
92
msgid "Lock"
 
93
msgstr "Κλείδωμα"
 
94
 
 
95
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
 
96
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
97
msgid "Unlock"
 
98
msgstr "Ξεκλείδωμα"
 
99
 
 
100
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
 
101
msgid "Locked"
 
102
msgstr "Κλειδωμένο"
 
103
 
 
104
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
 
105
msgid ""
 
106
"Dialog is unlocked.\n"
 
107
"Click to prevent further changes"
 
108
msgstr ""
 
109
"Ο διάλογος είναι ξεκλείδωτος.\n"
 
110
"Κάντε κλικ για να εμποδίσετε περαιτέρω αλλαγές"
 
111
 
 
112
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
 
113
msgid ""
 
114
"Dialog is locked.\n"
 
115
"Click to make changes"
 
116
msgstr ""
 
117
"Ο διάλογος είναι κλειδωμένος.\n"
 
118
"Κάντε κλικ για να κάνετε αλλαγές"
 
119
 
 
120
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
 
121
msgid ""
 
122
"System policy prevents changes.\n"
 
123
"Contact your system administrator"
 
124
msgstr ""
 
125
"Η πολιτική συστήματος δεν επιτρέπει αλλαγές.\n"
 
126
"Eπικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος"
 
127
 
 
128
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
1626
129
msgid "Key"
1627
130
msgstr "Πλήκτρο"
1628
131
 
1629
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
 
132
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
1630
133
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1631
134
msgstr ""
1632
135
"Κλειδί GConf στο οποίο αυτός ο επεξεργαστής ιδιοτήτων είναι συνδεδεμένος"
1633
136
 
1634
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 
137
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
1635
138
msgid "Callback"
1636
139
msgstr "Επανάκληση"
1637
140
 
1638
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 
141
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
1639
142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1640
143
msgstr ""
1641
144
"Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο "
1642
145
"αλλάζει"
1643
146
 
1644
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 
147
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
1645
148
msgid "Change set"
1646
149
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
1647
150
 
1648
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
 
151
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
1649
152
msgid ""
1650
153
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1651
154
msgstr ""
1652
155
"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
1653
156
"κατά την εφαρμογή"
1654
157
 
1655
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 
158
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
1656
159
msgid "Conversion to widget callback"
1657
160
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
1658
161
 
1659
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
 
162
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
1660
163
msgid ""
1661
164
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1662
165
msgstr ""
1663
166
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό "
1664
167
"συστατικό"
1665
168
 
1666
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 
169
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
1667
170
msgid "Conversion from widget callback"
1668
171
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
1669
172
 
1670
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
 
173
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
1671
174
msgid ""
1672
175
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1673
176
msgstr ""
1674
177
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό "
1675
178
"στο GConf"
1676
179
 
1677
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 
180
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
1678
181
msgid "UI Control"
1679
182
msgstr "Έλεγχος UI"
1680
183
 
1681
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
 
184
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
1682
185
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1683
186
msgstr "Αντικείμενο που ελέγχει την ιδιότητα (κανονικά ένα γραφικό συστατικό)"
1684
187
 
1685
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 
188
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
1686
189
msgid "Property editor object data"
1687
190
msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
1688
191
 
1689
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
 
192
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
1690
193
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1691
194
msgstr ""
1692
195
"Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή "
1693
196
"ιδιοτήτων"
1694
197
 
1695
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 
198
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
1696
199
msgid "Property editor data freeing callback"
1697
200
msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελευθερώνει επανάκληση"
1698
201
 
1699
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
202
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
1700
203
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1701
204
msgstr ""
1702
205
"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
1703
206
"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
1704
207
 
1705
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 
208
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
1706
209
#, c-format
1707
210
msgid ""
1708
211
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1715
218
"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
1716
219
"εικόνα παρασκηνίου."
1717
220
 
1718
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 
221
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
1719
222
#, c-format
1720
223
msgid ""
1721
224
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1728
231
"\n"
1729
232
"Επιλέξτε ένα διαφορετικό τύπο εικόνας."
1730
233
 
1731
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 
234
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
1732
235
msgid "Please select an image."
1733
236
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια εικόνα."
1734
237
 
1735
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 
238
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
1736
239
msgid "_Select"
1737
240
msgstr "Επιλο_γή"
1738
241
 
1739
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1740
 
msgid "Default Pointer - Current"
1741
 
msgstr "Προεπιλεγμένος δείκτης - τρέχων"
1742
 
 
1743
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1744
 
msgid "White Pointer"
1745
 
msgstr "Λευκός δείκτης"
1746
 
 
1747
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1748
 
msgid "White Pointer - Current"
1749
 
msgstr "Λευκός δείκτης - τρέχων"
1750
 
 
1751
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1752
 
msgid "Large Pointer"
1753
 
msgstr "Μεγάλος δείκτης"
1754
 
 
1755
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1756
 
msgid "Large Pointer - Current"
1757
 
msgstr "Μεγάλος δείκτης - τρέχων"
1758
 
 
1759
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1760
 
msgid "Large White Pointer - Current"
1761
 
msgstr "Λευκός μεγάλος δείκτης - τρέχων"
1762
 
 
1763
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1764
 
msgid "Large White Pointer"
1765
 
msgstr "Λευκός μεγάλος δείκτης"
1766
 
 
1767
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1768
 
#, c-format
1769
 
msgid ""
1770
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1771
 
"not installed."
1772
 
msgstr ""
1773
 
"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η "
1774
 
"απαιτούμενη μηχανή θεμάτων GTK+ '%s'."
1775
 
 
1776
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1777
 
#, c-format
1778
 
msgid ""
1779
 
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1780
 
"theme '%s' is not installed."
1781
 
msgstr ""
1782
 
"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένο το "
1783
 
"απαιτούμενο θέμα διαχειριστή παραθύρων '%s'."
1784
 
 
1785
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1786
 
#, c-format
1787
 
msgid ""
1788
 
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1789
 
"not installed."
1790
 
msgstr ""
1791
 
"Αυτό το θέμα δεν θα εμφανίζεται σωστά επειδή δεν είναι εγκατεστημένη η "
1792
 
"απαιτούμενη μηχανή εικονιδίων '%s'."
1793
 
 
1794
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1795
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1796
 
msgid "Preferred Applications"
1797
 
msgstr "Προτιμώμενες εφαρμογές"
1798
 
 
1799
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1800
 
msgid "Select your default applications"
1801
 
msgstr "Καθορισμός των προεπιλεγμένων εφαρμογών"
1802
 
 
1803
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1804
 
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1805
 
msgstr "Έναρξη της προτιμώμενης βοηθητικής τεχνολογίας"
1806
 
 
1807
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1808
 
msgid "Visual Assistance"
1809
 
msgstr "Οπτική βοήθεια"
1810
 
 
1811
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
1812
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
1813
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
1814
 
#, c-format
1815
 
msgid "Error saving configuration: %s"
1816
 
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση ρύθμισης: %s"
1817
 
 
1818
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
1819
 
msgid "Could not load the main interface"
1820
 
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της κύριας επιφάνειας χρήστη"
1821
 
 
1822
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
1823
 
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1824
 
msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η μικροεφαρμογή έχει εγκατασταθεί σωστά"
1825
 
 
1826
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1827
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1828
 
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1829
 
msgstr ""
1830
 
"Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (διαδίκτυο|πολυμέσα|σύστημα|a11y)"
1831
 
 
1832
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1833
 
msgid "- GNOME Default Applications"
1834
 
msgstr "- Προεπιλεγμένες εφαρμογές GNOME"
1835
 
 
1836
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1837
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1838
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1839
 
msgid "Accessibility"
1840
 
msgstr "Προσιτότητα"
1841
 
 
1842
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1843
 
#, no-c-format
1844
 
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1845
 
msgstr "Όλες οι επαναλήψεις %s θα αντικατασταθούν με ένα πραγματικό δεσμό"
1846
 
 
1847
 
#.
1848
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1849
 
#.
1850
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1851
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1852
 
msgid "C_ommand:"
1853
 
msgstr "Εν_τολή:"
1854
 
 
1855
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1856
 
msgid "Co_mmand:"
1857
 
msgstr "Εν_τολή:"
1858
 
 
1859
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1860
 
msgid "E_xecute flag:"
1861
 
msgstr "_Παράμετρος εκτέλεσης:"
1862
 
 
1863
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1864
 
msgid "Image Viewer"
1865
 
msgstr "Εφαρμογή προβολής εικόνων"
1866
 
 
1867
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1868
 
msgid "Instant Messenger"
1869
 
msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων"
1870
 
 
1871
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1872
 
msgid "Internet"
1873
 
msgstr "Διαδίκτυο"
1874
 
 
1875
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1876
 
msgid "Mail Reader"
1877
 
msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας"
1878
 
 
1879
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1880
 
msgid "Mobility"
1881
 
msgstr "Φορητότητα"
1882
 
 
1883
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1884
 
msgid "Multimedia"
1885
 
msgstr "Πολυμέσα"
1886
 
 
1887
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1888
 
msgid "Multimedia Player"
1889
 
msgstr "Αναπαραγωγή πολυμέσων"
1890
 
 
1891
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1892
 
msgid "Open link in new _tab"
1893
 
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέα _καρτέλα"
1894
 
 
1895
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1896
 
msgid "Open link in new _window"
1897
 
msgstr "Άνοιγμα δεσμού σε νέο _παράθυρο"
1898
 
 
1899
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1900
 
msgid "Open link with web browser _default"
1901
 
msgstr "Άνοιγμα δεσμού με τις προεπι_λογές του περιηγητή"
1902
 
 
1903
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1904
 
msgid "Run at st_art"
1905
 
msgstr "Εκτέλεση στην ε_κκίνηση"
1906
 
 
1907
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1908
 
msgid "Run in t_erminal"
1909
 
msgstr "Εκτέλεση σε τ_ερματικό"
1910
 
 
1911
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1912
 
msgid "System"
1913
 
msgstr "Σύστημα"
1914
 
 
1915
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1916
 
msgid "Terminal Emulator"
1917
 
msgstr "Προσομοίωση τερματικού"
1918
 
 
1919
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1920
 
msgid "Text Editor"
1921
 
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου"
1922
 
 
1923
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1924
 
msgid "Video Player"
1925
 
msgstr "Αναπαραγωγή βίντεο"
1926
 
 
1927
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1928
 
msgid "Visual"
1929
 
msgstr "Οπτική βοήθεια"
1930
 
 
1931
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1932
 
msgid "Web Browser"
1933
 
msgstr "Περιηγητής ιστοσελίδων"
1934
 
 
1935
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1936
 
msgid "_Run at start"
1937
 
msgstr "Εκτέλεση στην ε_κκίνηση"
1938
 
 
1939
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1940
 
msgid "Balsa"
1941
 
msgstr "Balsa"
1942
 
 
1943
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1944
 
msgid "Banshee Music Player"
1945
 
msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Banshee"
1946
 
 
1947
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1948
 
msgid "Claws Mail"
1949
 
msgstr "Claws Mail"
1950
 
 
1951
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1952
 
msgid "Dasher"
1953
 
msgstr "Dasher"
1954
 
 
1955
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1956
 
msgid "Debian Sensible Browser"
1957
 
msgstr "Φυλλομετρητής Sensible Debian"
1958
 
 
1959
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1960
 
msgid "Debian Terminal Emulator"
1961
 
msgstr "Προσομοίωση Τερματικού Debian"
1962
 
 
1963
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1964
 
msgid "ETerm"
1965
 
msgstr "ETerm"
1966
 
 
1967
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1968
 
msgid "Encompass"
1969
 
msgstr "Encompass"
1970
 
 
1971
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1972
 
msgid "Epiphany Web Browser"
1973
 
msgstr "Περιηγητής Epiphany"
1974
 
 
1975
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1976
 
msgid "Evolution Mail Reader"
1977
 
msgstr "Εφαρμογή αλληλογραφίας Evolution"
1978
 
 
1979
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1980
 
msgid "Firebird"
1981
 
msgstr "Firebird"
1982
 
 
1983
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1984
 
msgid "Firefox"
1985
 
msgstr "Firefox"
1986
 
 
1987
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1988
 
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1989
 
msgstr "Μεγεθυντής του GNOME χωρίς Αναγνώστη οθόνης"
1990
 
 
1991
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1992
 
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1993
 
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης του GNOME"
1994
 
 
1995
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1996
 
msgid "GNOME Terminal"
1997
 
msgstr "Τερματικό GNOME"
1998
 
 
1999
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
2000
 
msgid "Galeon"
2001
 
msgstr "Galeon"
2002
 
 
2003
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
2004
 
msgid "Gnopernicus"
2005
 
msgstr "Gnopernicus"
2006
 
 
2007
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
2008
 
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
2009
 
msgstr "Gnopernicus με μεγεθυντή"
2010
 
 
2011
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
2012
 
msgid "Iceape"
2013
 
msgstr "Iceape"
2014
 
 
2015
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
2016
 
msgid "Iceape Mail"
2017
 
msgstr "Iceape Mail"
2018
 
 
2019
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
2020
 
msgid "Icedove"
2021
 
msgstr "Icedove"
2022
 
 
2023
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
2024
 
msgid "Iceweasel"
2025
 
msgstr "Iceweasel"
2026
 
 
2027
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
2028
 
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
2029
 
msgstr "Μεγεθυντής του KDE χωρίς Αναγνώστη οθόνης"
2030
 
 
2031
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
2032
 
msgid "KMail"
2033
 
msgstr "KMail"
2034
 
 
2035
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
2036
 
msgid "Konqueror"
2037
 
msgstr "Konqueror"
2038
 
 
2039
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
2040
 
msgid "Konsole"
2041
 
msgstr "Konsole"
2042
 
 
2043
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
2044
 
msgid "Linux Screen Reader"
2045
 
msgstr "Αναγνώστης οθόνης Linux"
2046
 
 
2047
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
2048
 
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
2049
 
msgstr "Αναγνώστης οθόνης Linux με μεγεθυντή"
2050
 
 
2051
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
2052
 
msgid "Listen"
2053
 
msgstr "Listen"
2054
 
 
2055
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
2056
 
msgid "Midori"
2057
 
msgstr "Midori"
2058
 
 
2059
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
2060
 
msgid "Mozilla"
2061
 
msgstr "Mozilla"
2062
 
 
2063
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
2064
 
msgid "Mozilla 1.6"
2065
 
msgstr "Mozilla 1.6"
2066
 
 
2067
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
2068
 
msgid "Mozilla Mail"
2069
 
msgstr "Mozilla Mail"
2070
 
 
2071
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
2072
 
msgid "Mozilla Thunderbird"
2073
 
msgstr "Mozilla Thunderbird"
2074
 
 
2075
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
2076
 
msgid "Muine Music Player"
2077
 
msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Muine"
2078
 
 
2079
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
2080
 
msgid "Mutt"
2081
 
msgstr "Mutt"
2082
 
 
2083
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
2084
 
msgid "NXterm"
2085
 
msgstr "NXterm"
2086
 
 
2087
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
2088
 
msgid "Netscape Communicator"
2089
 
msgstr "Netscape Communicator"
2090
 
 
2091
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
2092
 
msgid "Opera"
2093
 
msgstr "Opera"
2094
 
 
2095
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
2096
 
msgid "Orca"
2097
 
msgstr "Orca"
2098
 
 
2099
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
2100
 
msgid "Orca with Magnifier"
2101
 
msgstr "Orca με μεγεθυντή"
2102
 
 
2103
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
2104
 
msgid "RXVT"
2105
 
msgstr "RXVT"
2106
 
 
2107
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
2108
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
2109
 
msgstr "Αναπαραγωγή μουσικής Rhythmbox"
2110
 
 
2111
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
2112
 
msgid "SeaMonkey"
2113
 
msgstr "SeaMonkey"
2114
 
 
2115
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
2116
 
msgid "SeaMonkey Mail"
2117
 
msgstr "SeaMonkey Mail"
2118
 
 
2119
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
2120
 
msgid "Standard XTerminal"
2121
 
msgstr "Standard XTerminal"
2122
 
 
2123
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
2124
 
msgid "Sylpheed"
2125
 
msgstr "Sylpheed"
2126
 
 
2127
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
2128
 
msgid "Sylpheed-Claws"
2129
 
msgstr "Sylpheed-Claws"
2130
 
 
2131
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
2132
 
msgid "Terminator"
2133
 
msgstr "Terminator"
2134
 
 
2135
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
2136
 
msgid "Thunderbird"
2137
 
msgstr "Thunderbird"
2138
 
 
2139
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
2140
 
msgid "Totem Movie Player"
2141
 
msgstr "Αναπαραγωγή ταινιών Totem"
2142
 
 
2143
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
2144
 
msgid "aterm"
2145
 
msgstr "aterm"
2146
 
 
2147
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
2148
 
msgid "Include _panel"
2149
 
msgstr "Να περιλαμβάνεται ο _πίνακας εφαρμογών"
2150
 
 
2151
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
2152
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
 
242
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
243
msgid "Background"
 
244
msgstr "Παρασκήνιο"
 
245
 
 
246
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
247
msgid "Change the background"
 
248
msgstr "Αλλαγή παρασκηνίου"
 
249
 
 
250
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
251
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
252
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
253
msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;"
 
254
 
 
255
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
256
msgid "Center"
 
257
msgstr "Κέντρο"
 
258
 
 
259
#. This refers to a slideshow background
 
260
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
261
msgid "Changes throughout the day"
 
262
msgstr "Αλλαγές κατά τη διάρκεια της ημέρας"
 
263
 
 
264
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
265
msgid "Fill"
 
266
msgstr "Πλήρες"
 
267
 
 
268
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
269
msgid "Scale"
 
270
msgstr "Κλίμακα"
 
271
 
 
272
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
273
msgid "Span"
 
274
msgstr "Γεφύρωμα"
 
275
 
 
276
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
277
msgid "Tile"
 
278
msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
 
279
 
 
280
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
281
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
282
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
283
msgid "Zoom"
 
284
msgstr "Μεγέθυνση"
 
285
 
 
286
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
287
msgid "Horizontal Gradient"
 
288
msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
 
289
 
 
290
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
291
msgid "Vertical Gradient"
 
292
msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
 
293
 
 
294
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
295
msgid "Solid Color"
 
296
msgstr "Χρώμα χωρίς διαβαθμίσεις"
 
297
 
 
298
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:958
 
299
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 
300
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
301
msgid "Browse for more pictures"
 
302
msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες"
 
303
 
 
304
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1049
 
305
msgid "Current background"
 
306
msgstr "Τρέχον παρασκήνιο"
 
307
 
 
308
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1133
 
309
msgid "Wallpapers"
 
310
msgstr "Ταπετσαρίες"
 
311
 
 
312
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1140
 
313
msgid "Pictures Folder"
 
314
msgstr "Φάκελος Εικόνων"
 
315
 
 
316
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1147
 
317
msgid "Colors & Gradients"
 
318
msgstr "Χρώματα και διαβαθμίσεις"
 
319
 
 
320
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1155
 
321
msgid "Flickr"
 
322
msgstr "Flickr"
 
323
 
 
324
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
325
msgid "multiple sizes"
 
326
msgstr "πολλαπλά μεγέθη"
 
327
 
 
328
#. translators: 100 × 100px
 
329
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
330
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
331
#, c-format
 
332
msgid "%d × %d"
 
333
msgstr "%d × %d"
 
334
 
 
335
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
336
msgid "No Desktop Background"
 
337
msgstr "Χωρίς παρασκήνιο επιφάνειας εργασίας"
 
338
 
 
339
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
 
340
msgid "Unspecified"
 
341
msgstr "Μη καθορισμένο"
 
342
 
 
343
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
344
msgid "24-Hour Time"
 
345
msgstr "24-ωρη μορφή ώρας"
 
346
 
 
347
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
348
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
349
msgid ":"
 
350
msgstr ":"
 
351
 
 
352
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 
353
msgid "April"
 
354
msgstr "Απρίλιος"
 
355
 
 
356
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
357
msgid "August"
 
358
msgstr "Αύγουστος"
 
359
 
 
360
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
361
msgid "City:"
 
362
msgstr "Πόλη:"
 
363
 
 
364
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
365
msgid "December"
 
366
msgstr "Δεκέμβριος"
 
367
 
 
368
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
369
msgid "February"
 
370
msgstr "Φεβρουάριος"
 
371
 
 
372
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
373
msgid "January"
 
374
msgstr "Ιανουάριος"
 
375
 
 
376
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
377
msgid "July"
 
378
msgstr "Ιούλιος"
 
379
 
 
380
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
381
msgid "June"
 
382
msgstr "Ιούνιος"
 
383
 
 
384
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
385
msgid "March"
 
386
msgstr "Μάρτιος"
 
387
 
 
388
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
389
msgid "May"
 
390
msgstr "Μάιος"
 
391
 
 
392
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
393
msgid "Network Time"
 
394
msgstr "Ώρα από το διαδίκτυο"
 
395
 
 
396
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
397
msgid "November"
 
398
msgstr "Νοέμβριος"
 
399
 
 
400
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
401
msgid "October"
 
402
msgstr "Οκτώβριος"
 
403
 
 
404
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
405
msgid "Region:"
 
406
msgstr "Περιοχή:"
 
407
 
 
408
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
409
msgid "September"
 
410
msgstr "Σεπτέμβριος"
 
411
 
 
412
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
413
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
414
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
415
msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;"
 
416
 
 
417
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
418
msgid "Date and Time"
 
419
msgstr "Ημερομηνία και ώρα"
 
420
 
 
421
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
422
msgid "Date and Time preferences panel"
 
423
msgstr "Date and Time preferences panel"
 
424
 
 
425
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
2153
426
msgid "Left"
2154
427
msgstr "Αριστερά"
2155
428
 
2156
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
2157
 
msgid "Make Default"
2158
 
msgstr "Να γίνει προεπιλογή"
2159
 
 
2160
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
2161
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513
 
429
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
430
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
2162
431
msgid "Monitor"
2163
432
msgstr "Οθόνη"
2164
433
 
2165
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
2166
 
msgid "Monitor Preferences"
2167
 
msgstr "Προτιμήσεις οθόνης"
2168
 
 
2169
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
2170
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
2171
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348
 
434
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
435
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
 
436
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
 
437
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
2172
438
msgid "Normal"
2173
439
msgstr "Κανονική"
2174
440
 
2175
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
2176
 
msgid "Off"
2177
 
msgstr "Ανενεργή"
2178
 
 
2179
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
2180
 
msgid "On"
2181
 
msgstr "Ενεργή"
2182
 
 
2183
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
2184
 
msgid "Panel icon"
2185
 
msgstr "Εικονίδιο πίνακα εφαρμογών"
2186
 
 
2187
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 
441
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
442
msgid "Note: may limit resolution options"
 
443
msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης"
 
444
 
 
445
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
2188
446
msgid "R_otation:"
2189
447
msgstr "Πε_ριστροφή:"
2190
448
 
2191
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
2192
 
msgid "Re_fresh rate:"
2193
 
msgstr "Ρυθμός ανα_νέωσης:"
2194
 
 
2195
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
2196
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
 
449
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
2197
450
msgid "Right"
2198
451
msgstr "Δεξιά"
2199
452
 
2200
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
2201
 
msgid "Sa_me image in all monitors"
2202
 
msgstr "Ί_δια εικόνα σε όλες τις οθόνες"
2203
 
 
2204
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 
453
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
2205
454
msgid "Upside-down"
2206
455
msgstr "Αναποδογύρισμα"
2207
456
 
2208
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2209
 
msgid "_Detect monitors"
2210
 
msgstr "Εντοπισμός ο_θονών"
2211
 
 
2212
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 
457
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
458
msgid "_Detect Displays"
 
459
msgstr "Α_νίχνευση οθονών"
 
460
 
 
461
#. Note that mirror is a verb in this string
 
462
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
 
463
msgid "_Mirror displays"
 
464
msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών"
 
465
 
 
466
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
2213
467
msgid "_Resolution:"
2214
468
msgstr "Ανά_λυση:"
2215
469
 
2216
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2217
 
msgid "_Show monitors in panel"
2218
 
msgstr "_Εμφάνιση οθονών στον πίνακα εφαρμογών"
2219
 
 
2220
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2221
 
msgid "Change resolution and position of monitors"
2222
 
msgstr "Αλλαγή της αναλύσης και θέσης οθονών"
2223
 
 
2224
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2225
 
msgid "Monitors"
2226
 
msgstr "Οθόνες"
2227
 
 
2228
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
2229
 
#, c-format
2230
 
msgid ""
2231
 
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
2232
 
"\n"
2233
 
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
2234
 
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
2235
 
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
2236
 
"\n"
2237
 
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
2238
 
"xml\n"
2239
 
"\n"
2240
 
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
2241
 
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
2242
 
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
2243
 
msgstr ""
2244
 
"Χρήση: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
2245
 
"\n"
2246
 
"Αυτό το πρόγραμμα εγκαθιστά ένα προφίλ RANDR για πολλαπλές οθόνες\n"
2247
 
"σε μια τοποθεσία για όλο το σύστημα. Το προφίλ που προκύπτει χρησιμοποιείται "
2248
 
"όταν\n"
2249
 
"τρέχει το πρόσθετο RANDR στον gnome-settings-daemon.\n"
2250
 
"\n"
2251
 
"SOURCE_FILE - μια απόλυτη διαδρομή, συνήθως /home/username/.config/monitors."
2252
 
"xml\n"
2253
 
"\n"
2254
 
"DEST_NAME - όνομα του αρχείου που εγκαταστάθηκε. Αυτό θα τοποθετηθεί στον\n"
2255
 
"            φάκελο συτήματος για τις διαμορφώσεις RANDR,\n"
2256
 
"            έτσι το αποτέλεσμα συνήθως θα είναι %s/DEST_NAME\n"
2257
 
 
2258
 
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
2259
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
2260
 
msgid "This program can only be used by the root user"
2261
 
msgstr ""
2262
 
"Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από το διαχειριστή (root)"
2263
 
 
2264
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
2265
 
msgid "The source filename must be absolute"
2266
 
msgstr "Το όνομα αρχείου προέλευσης πρέπει να δίνεται με απόλυτη διαδρομή"
2267
 
 
2268
 
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2269
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
2270
 
#, c-format
2271
 
msgid "Could not open %s: %s\n"
2272
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"
2273
 
 
2274
 
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2275
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
2276
 
#, c-format
2277
 
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
2278
 
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών για %s: %s\n"
2279
 
 
2280
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
2281
 
#, c-format
2282
 
msgid "%s must be a regular file\n"
2283
 
msgstr "Το %s πρέπει να είναι κανονικό αρχείο\n"
2284
 
 
2285
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
2286
 
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
2287
 
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα μπορεί να εκτελεσθεί μέσω της pkexec(1)"
2288
 
 
2289
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
2290
 
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
2291
 
msgstr "Η τιμή PKEXEC_UID πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός"
2292
 
 
2293
 
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
2294
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
2295
 
#, c-format
2296
 
msgid "%s must be owned by you\n"
2297
 
msgstr "Πρέπει να είστε ο ιδιοκτήτης του %s\n"
2298
 
 
2299
 
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
2300
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
2301
 
#, c-format
2302
 
msgid "%s must not have any directory components\n"
2303
 
msgstr "Το %s δεν πρέπει να περιλαμβάνει φακέλους στο όνομα\n"
2304
 
 
2305
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
2306
 
#, c-format
2307
 
msgid "%s must be a directory\n"
2308
 
msgstr "Το %s πρέπει να είναι φακέλος\n"
2309
 
 
2310
 
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
2311
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
2312
 
#, c-format
2313
 
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
2314
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος %s/%s: %s\n"
2315
 
 
2316
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
2317
 
#, c-format
2318
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2319
 
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του %s σε %s: %s\n"
2320
 
 
2321
 
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
2322
 
msgid ""
2323
 
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
2324
 
msgstr ""
2325
 
"Απαιτείται πιστοποίηση για να εγκαταστήσετε ρυθμίσεις πολλαπλών οθονών για "
2326
 
"όλους τους χρήστες"
2327
 
 
2328
 
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
2329
 
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
2330
 
msgstr "Εγκατάσταση ρυθμίσεων πολλαπλών οθονών για όλο το σύστημα"
2331
 
 
2332
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
2333
 
msgid "Upside Down"
2334
 
msgstr "Αναποδογύρισμα"
2335
 
 
2336
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354
2337
 
#, c-format
2338
 
msgid "%d Hz"
2339
 
msgstr "%d Hz"
 
470
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
471
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
472
msgstr "Αλλαγή της αναλύσης και θέσης οθονών και προτζέκτορα"
 
473
 
 
474
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
475
msgid "Displays"
 
476
msgstr "Εμφανίζει"
 
477
 
 
478
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
479
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
480
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 
481
msgstr "Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;"
 
482
 
 
483
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
 
484
msgid "Anti-Clockwise"
 
485
msgstr "Περιστροφή αντίθετα από τους δείκτες του ρολογιού"
 
486
 
 
487
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
 
488
msgid "Clockwise"
 
489
msgstr "Περιστροφή σύμφωνα με τους δείκτες του ρολογιού"
 
490
 
 
491
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
 
492
msgid "180 Degrees"
 
493
msgstr "180 μοίρες"
2340
494
 
2341
495
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
2342
496
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
2343
497
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2344
498
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2345
499
#.
2346
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502
2347
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648
2348
 
msgid "Mirror Screens"
2349
 
msgstr "Καθρεπτισμός οθονών"
 
500
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
 
501
msgid "Mirror Displays"
 
502
msgstr "Ταυτόσημες οθόνες"
2350
503
 
2351
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
 
504
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
2352
505
#, c-format
2353
 
msgid "Monitor: %s"
2354
 
msgstr "Οθόνη: %s"
 
506
msgid "%d x %d (%s)"
 
507
msgstr "%d x %d (%s)"
2355
508
 
2356
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582
 
509
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
2357
510
#, c-format
2358
511
msgid "%d x %d"
2359
512
msgstr "%d x %d"
2360
513
 
2361
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504
 
514
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
 
515
msgid "Drag to change primary display."
 
516
msgstr "Σύρτε για να αλλάξετε την κεντρική εμφάνιση"
 
517
 
 
518
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
2362
519
msgid ""
2363
520
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2364
521
"placement."
2366
523
"Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της. Σύρετε την για να "
2367
524
"αλλάξετε την θέση της."
2368
525
 
2369
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
 
526
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
 
527
msgid "%a %R"
 
528
msgstr "%a %R"
 
529
 
 
530
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
 
531
msgid "%a %l:%M %p"
 
532
msgstr "%a %l:%M %p"
 
533
 
 
534
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
2370
535
msgid "Could not save the monitor configuration"
2371
536
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης"
2372
537
 
2373
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
 
538
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
2374
539
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2375
540
msgstr ""
2376
541
"Αδυναμία λήψης του διαύλου της συνεδρίας κατά την εφαρμογή των ρυθμίσεων της "
2377
542
"οθόνης"
2378
543
 
2379
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133
 
544
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
2380
545
msgid "Could not detect displays"
2381
546
msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών"
2382
547
 
2383
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325
2384
 
msgid "The monitor configuration has been saved"
2385
 
msgstr "Η διαμόρφωση οθόνης αποθηκεύτηκε"
2386
 
 
2387
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
2388
 
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
2389
 
msgstr ""
2390
 
"Αυτή η διαμόρφωση θα χρησιμοποιηθεί την επόμενη φορά που κάποιος συνδεθεί."
2391
 
 
2392
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361
2393
 
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
2394
 
msgstr "Αδυναμία καθορισμού της προεπιλεγμένης διαμόρφωσης για τις οθόνες"
2395
 
 
2396
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403
 
548
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
2397
549
msgid "Could not get screen information"
2398
550
msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης"
2399
551
 
2400
 
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2401
 
msgid "Sound"
2402
 
msgstr "Ήχος"
2403
 
 
2404
 
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2405
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
2406
 
msgid "Desktop"
2407
 
msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
2408
 
 
2409
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
552
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
553
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:366
 
554
#, c-format
 
555
msgid "VESA: %s"
 
556
msgstr "VESA: %s"
 
557
 
 
558
#. TRANSLATORS: device type
 
559
#. TRANSLATORS: AP type
 
560
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:390 ../panels/network/panel-common.c:79
 
561
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
562
msgid "Unknown"
 
563
msgstr "Άγνωστο"
 
564
 
 
565
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
566
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
567
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:528
 
568
#, c-format
 
569
msgid "%d-bit"
 
570
msgstr "%d-bit"
 
571
 
 
572
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:542
 
573
#, c-format
 
574
msgid "%u byte"
 
575
msgid_plural "%u bytes"
 
576
msgstr[0] "%u byte"
 
577
msgstr[1] "%u byte"
 
578
 
 
579
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
 
580
#, c-format
 
581
msgid "%.1f KB"
 
582
msgstr "%.1f KB"
 
583
 
 
584
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:555
 
585
#, c-format
 
586
msgid "%.1f MB"
 
587
msgstr "%.1f MB"
 
588
 
 
589
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:560
 
590
#, c-format
 
591
msgid "%.1f GB"
 
592
msgstr "%.1f GB"
 
593
 
 
594
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:565
 
595
#, c-format
 
596
msgid "%.1f TB"
 
597
msgstr "%.1f TB"
 
598
 
 
599
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:570
 
600
#, c-format
 
601
msgid "%.1f PB"
 
602
msgstr "%.1f PB"
 
603
 
 
604
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:575
 
605
#, c-format
 
606
msgid "%.1f EB"
 
607
msgstr "%.1f EB"
 
608
 
 
609
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:686
 
610
msgid "Unknown model"
 
611
msgstr "Άγνωστο μοντέλο"
 
612
 
 
613
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:769
 
614
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
615
msgstr ""
 
616
"Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την κανονική εμπειρία."
 
617
 
 
618
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:771
 
619
msgid ""
 
620
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
621
"hardware."
 
622
msgstr ""
 
623
"Η επόμενη σύνδεση θα προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει την κατάσταση εφεδρίας "
 
624
"για μη υποστηριζόμενες συσκευές"
 
625
 
 
626
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
627
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
628
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:813
 
629
msgctxt "Experience"
 
630
msgid "Fallback"
 
631
msgstr "Συμβατότητα"
 
632
 
 
633
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
634
#. * shell, also called "Standard" experience
 
635
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:819
 
636
msgctxt "Experience"
 
637
msgid "Standard"
 
638
msgstr "Κανονικό"
 
639
 
 
640
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:951
 
641
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1712
 
642
msgid "Section"
 
643
msgstr "Ενότητα"
 
644
 
 
645
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:960 ../panels/info/info.ui.h:14
 
646
msgid "Overview"
 
647
msgstr "Επισκόπηση"
 
648
 
 
649
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:966 ../panels/info/info.ui.h:2
 
650
msgid "Default Applications"
 
651
msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές"
 
652
 
 
653
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:971 ../panels/info/info.ui.h:9
 
654
msgid "Graphics"
 
655
msgstr "Γραφικά"
 
656
 
 
657
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
 
658
#, c-format
 
659
msgid "Version %s"
 
660
msgstr "Έκδοση %s"
 
661
 
 
662
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
663
msgid "System Info"
 
664
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
 
665
 
 
666
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
667
msgid "System Information"
 
668
msgstr "Πληροφορίες συστήματος"
 
669
 
 
670
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
 
671
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
672
msgid ""
 
673
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
674
"fallback;"
 
675
msgstr ""
 
676
"συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;προεπιλογή;εφαρμογή;"
 
677
"εφεδρική;"
 
678
 
 
679
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
680
msgid "Calendar"
 
681
msgstr "Ημερολόγιο"
 
682
 
 
683
#: ../panels/info/info.ui.h:3
 
684
msgid "Device name"
 
685
msgstr "Όνομα συσκευής"
 
686
 
 
687
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
688
msgid "Disk"
 
689
msgstr "Δίσκος"
 
690
 
 
691
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
692
msgid "Driver"
 
693
msgstr "Οδηγός"
 
694
 
 
695
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
696
msgid "Experience"
 
697
msgstr "Περιβάλλον"
 
698
 
 
699
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
700
#: ../panels/info/info.ui.h:8
 
701
msgid "Forced Fallback Mode"
 
702
msgstr "Εξαναγκασμός κατάστασης εφεδρίας"
 
703
 
 
704
#: ../panels/info/info.ui.h:10
 
705
msgid "Mail"
 
706
msgstr "Αλληλογραφία"
 
707
 
 
708
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
709
msgid "Memory"
 
710
msgstr "Μνήμη"
 
711
 
 
712
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
713
msgid "Music"
 
714
msgstr "Μουσική"
 
715
 
 
716
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
717
msgid "OS type"
 
718
msgstr "Είδος λειτουργικού"
 
719
 
 
720
#: ../panels/info/info.ui.h:15
 
721
msgid "Photos"
 
722
msgstr "Φωτογραφίες"
 
723
 
 
724
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
725
msgid "Processor"
 
726
msgstr "Επεξεργαστής"
 
727
 
 
728
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
729
msgid "Updates Available"
 
730
msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις"
 
731
 
 
732
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
733
msgid "Video"
 
734
msgstr "Βίντεο"
 
735
 
 
736
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
737
msgid "Web"
 
738
msgstr "Ιστός"
 
739
 
 
740
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
741
msgid "Eject"
 
742
msgstr "Εξαγωγή"
 
743
 
 
744
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
745
msgid "Launch media player"
 
746
msgstr "Εκκίνηση Media player"
 
747
 
 
748
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
749
msgid "Next track"
 
750
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
 
751
 
 
752
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
753
msgid "Pause playback"
 
754
msgstr "Παύση αναπαραγωγής"
 
755
 
 
756
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
757
msgid "Play (or play/pause)"
 
758
msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
 
759
 
 
760
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
761
msgid "Previous track"
 
762
msgstr "Προηγούμενο κομμάτι"
 
763
 
 
764
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
765
msgid "Sound and Media"
 
766
msgstr "Ήχος και πολυμέσα"
 
767
 
 
768
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
769
msgid "Stop playback"
 
770
msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής"
 
771
 
 
772
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
773
msgid "Volume down"
 
774
msgstr "Μείωση έντασης"
 
775
 
 
776
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
777
msgid "Volume mute"
 
778
msgstr "Σίγαση ήχου"
 
779
 
 
780
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
781
msgid "Volume up"
 
782
msgstr "Αύξηση έντασης"
 
783
 
 
784
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
785
msgid "Home folder"
 
786
msgstr "Προσωπικός φάκελος"
 
787
 
 
788
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
789
msgid "Launch calculator"
 
790
msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
 
791
 
 
792
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
793
msgid "Launch email client"
 
794
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογής ηλ.αλληλογραφίας"
 
795
 
 
796
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
797
msgid "Launch help browser"
 
798
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
 
799
 
 
800
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
801
msgid "Launch web browser"
 
802
msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
 
803
 
 
804
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
805
msgid "Launchers"
 
806
msgstr "Εκκινητές"
 
807
 
 
808
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
809
msgid "Search"
 
810
msgstr "Αναζήτηση"
 
811
 
 
812
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
813
msgid "Lock screen"
 
814
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
 
815
 
 
816
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
817
msgid "Log out"
 
818
msgstr "Αποσύνδεση"
 
819
 
 
820
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
821
msgid "System"
 
822
msgstr "Σύστημα"
 
823
 
 
824
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
825
msgid "Decrease text size"
 
826
msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου"
 
827
 
 
828
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
829
msgid "Increase text size"
 
830
msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου"
 
831
 
 
832
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
833
msgid "Magnifier zoom in"
 
834
msgstr "Μεγεθυντής, μεγέθυνση"
 
835
 
 
836
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
837
msgid "Magnifier zoom out"
 
838
msgstr "Μεγεθυντής, σμίκρυνση"
 
839
 
 
840
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
841
msgid "Toggle contrast"
 
842
msgstr "Αλλαγή αντίθεσης"
 
843
 
 
844
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
845
msgid "Toggle magnifier"
 
846
msgstr "Εναλλαγή μεγεθυντή"
 
847
 
 
848
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
849
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
850
msgstr "Εναλλαγή πληκτρολογίου οθόνης "
 
851
 
 
852
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
853
msgid "Toggle screen reader"
 
854
msgstr "Εναλλαγή αναγνώστη οθόνης"
 
855
 
 
856
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
857
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 
858
msgid "Universal Access"
 
859
msgstr "Γενική πρόσβαση"
 
860
 
 
861
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
2410
862
msgid "New shortcut..."
2411
863
msgstr "Νέα συντόμευση…"
2412
864
 
2413
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2414
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
865
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
 
866
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
2415
867
msgid "Accelerator key"
2416
868
msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης"
2417
869
 
2418
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2419
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
870
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
 
871
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
2420
872
msgid "Accelerator modifiers"
2421
873
msgstr "Modifiers συντόμευσης"
2422
874
 
2423
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2424
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
875
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
 
876
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
2425
877
msgid "Accelerator keycode"
2426
878
msgstr "Κωδικός πλήκτρου συντόμευσης"
2427
879
 
2428
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
880
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
2429
881
msgid "Accel Mode"
2430
882
msgstr "Accel Mode"
2431
883
 
2432
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
884
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
2433
885
msgid "The type of accelerator."
2434
886
msgstr "Το είδος της συντόμευσης."
2435
887
 
2436
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2437
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
2438
 
#: ../typing-break/drwright.c:498
 
888
#. translators:
 
889
#. * The device has been disabled
 
890
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
 
891
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1153
 
892
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
 
893
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
894
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
2439
895
msgid "Disabled"
2440
896
msgstr "Ανενεργό"
2441
897
 
2442
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 
898
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
899
msgid "Change keyboard settings"
 
900
msgstr "Αλλαγή προτιμήσεων πληκτρολογίου"
 
901
 
 
902
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
903
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
904
msgid "Keyboard"
 
905
msgstr "Πληκτρολόγιο"
 
906
 
 
907
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
908
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
909
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
910
msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβημα;"
 
911
 
 
912
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 
913
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:928
 
914
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1506
 
915
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1510
 
916
msgid "Custom Shortcuts"
 
917
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
 
918
 
 
919
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:780
2443
920
msgid "<Unknown Action>"
2444
921
msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>"
2445
922
 
2446
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
2447
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
2448
 
msgid "Custom Shortcuts"
2449
 
msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
2450
 
 
2451
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 
923
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1179
2452
924
msgid "Error saving the new shortcut"
2453
925
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της νέας συντόμευσης"
2454
926
 
2455
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 
927
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1292
2456
928
#, c-format
2457
929
msgid ""
2458
930
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2463
935
"πληκτρολόγηση.\n"
2464
936
"Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift."
2465
937
 
2466
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 
938
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1322
2467
939
#, c-format
2468
940
msgid ""
2469
941
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2472
944
"Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n"
2473
945
" \"%s\""
2474
946
 
2475
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 
947
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1327
2476
948
#, c-format
2477
949
msgid ""
2478
950
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2480
952
"Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα "
2481
953
"απενεργοποιηθεί."
2482
954
 
2483
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 
955
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
2484
956
msgid "_Reassign"
2485
957
msgstr "Ανά_θεση ξανά"
2486
958
 
2487
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
2488
 
#, c-format
2489
 
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2490
 
msgstr ""
2491
 
"Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %"
2492
 
"s"
2493
 
 
2494
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 
959
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1445
2495
960
msgid "Too many custom shortcuts"
2496
961
msgstr "Υπερβολικά πολλές προσαρμοσμένες συντομεύσεις"
2497
962
 
2498
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 
963
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1765
2499
964
msgid "Action"
2500
965
msgstr "Ενέργεια"
2501
966
 
2502
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 
967
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1788
2503
968
msgid "Shortcut"
2504
969
msgstr "Συντόμευση"
2505
970
 
2506
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2507
 
msgid "Custom Shortcut"
2508
 
msgstr "Προσαρμοσμένη συντόμευση"
2509
 
 
2510
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2511
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2512
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
2513
 
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
2514
 
 
2515
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2516
 
msgid ""
2517
 
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2518
 
"combination, or press backspace to clear."
2519
 
msgstr ""
2520
 
"Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά ή "
2521
 
"πατήστε backspace για εκκαθάριση."
2522
 
 
2523
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2524
 
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2525
 
msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές"
2526
 
 
2527
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2528
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2529
 
msgid ""
2530
 
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2531
 
msgstr ""
2532
 
"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
2533
 
"daemon)"
2534
 
 
2535
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2536
 
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2537
 
msgstr ""
2538
 
"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να "
2539
 
"φαίνονται"
2540
 
 
2541
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2542
 
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2543
 
msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίσεις προσιτότητας να φαίνονται"
2544
 
 
2545
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2546
 
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2547
 
msgstr "- Προτιμήσεις πληκτρολογίου GNOME"
2548
 
 
2549
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2550
 
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2551
 
msgstr ""
2552
 
"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών προσιτότητας"
2553
 
 
2554
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2555
 
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2556
 
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
2557
 
 
2558
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2559
 
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2560
 
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου _toggle"
2561
 
 
2562
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2563
 
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2564
 
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το _πάτημα πλήκτρου"
2565
 
 
2566
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2567
 
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2568
 
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
2569
 
 
2570
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2571
 
msgid "Beep when key is _accepted"
2572
 
msgstr "Ήχος μπιπ στην _αποδοχή πλήκτρου"
2573
 
 
2574
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2575
 
msgid "Beep when key is _rejected"
2576
 
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
2577
 
 
2578
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2579
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2580
 
msgid "Bounce Keys"
2581
 
msgstr "Πλήκτρα Bounce"
2582
 
 
2583
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2584
 
msgid "Flash _window titlebar"
2585
 
msgstr "Αναβόσβημα _γραμμής τίτλου παραθύρου"
2586
 
 
2587
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2588
 
msgid "Flash entire _screen"
2589
 
msgstr "Αναβόσβημα _ολόκληρης της οθόνης"
2590
 
 
2591
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2592
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2593
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2594
 
msgid "General"
2595
 
msgstr "Γενικά"
2596
 
 
2597
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2598
 
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2599
 
msgstr "Ηχητική ανάδραση προσιτότητας πληκτρολογίου"
2600
 
 
2601
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2602
 
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2603
 
msgstr "Εμφάνιση _οπτικών ενδείξεων για τους ήχους προειδοποίησης"
2604
 
 
2605
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2606
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2607
 
msgid "Slow Keys"
2608
 
msgstr "Αργά πλήκτρα"
2609
 
 
2610
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2611
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2612
 
msgid "Sticky Keys"
2613
 
msgstr "Sticky πλήκτρα"
2614
 
 
2615
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2616
 
msgid "Visual cues for sounds"
2617
 
msgstr "Οπτικές ενδείξεις ήχων"
2618
 
 
2619
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2620
 
msgid "All_ow postponing of breaks"
2621
 
msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
2622
 
 
2623
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2624
 
msgid "Audio _Feedback..."
2625
 
msgstr "Η_χητική ανάδραση…"
2626
 
 
2627
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2628
 
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2629
 
msgstr "Έλεγχος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
2630
 
 
2631
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 
971
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
972
msgid "C_ommand:"
 
973
msgstr "Εν_τολή:"
 
974
 
 
975
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
2632
976
msgid "Cursor Blinking"
2633
977
msgstr "Δρομέας αναβοσβήνει"
2634
978
 
2635
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
979
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
2636
980
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2637
981
msgstr "_Αναβοσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
2638
982
 
2639
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2640
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
983
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
984
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
985
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
2641
986
msgid "Cursor blinks speed"
2642
987
msgstr "Ταχύτητα αναβοσβήματος δρομέα"
2643
988
 
2644
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2645
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2646
 
msgid "D_elay:"
2647
 
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
2648
 
 
2649
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2650
 
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2651
 
msgstr "Απενερ_γοποίηση πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
2652
 
 
2653
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2654
 
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2655
 
msgstr "Διάρκεια του διαλείμματος όταν απαγορεύεται η πληκτρολόγηση"
2656
 
 
2657
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2658
 
msgid "Duration of work before forcing a break"
2659
 
msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείμματος"
2660
 
 
2661
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2662
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
989
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
990
msgid "Custom Shortcut"
 
991
msgstr "Προσαρμοσμένη συντόμευση"
 
992
 
 
993
#. fast acceleration
 
994
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
995
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2663
996
msgid "Fast"
2664
997
msgstr "Γρήγορα"
2665
998
 
2666
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 
999
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
1000
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1001
msgid "General"
 
1002
msgstr "Γενικά"
 
1003
 
 
1004
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
2667
1005
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2668
1006
msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
2669
1007
 
2670
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2671
 
msgid "Keyboard Preferences"
2672
 
msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
2673
 
 
2674
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2675
 
msgid "Keyboard _model:"
2676
 
msgstr "_Μοντέλο πληκτρολογίου:"
2677
 
 
2678
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2679
 
msgid "Layouts"
2680
 
msgstr "Διατάξεις"
2681
 
 
2682
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2683
 
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
2684
 
msgstr "Λίστα διατάξεων πληκτρολογίου επιλεγμένων για χρήση"
2685
 
 
2686
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2687
 
msgid ""
2688
 
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2689
 
"injuries"
2690
 
msgstr ""
2691
 
"Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του "
2692
 
"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
2693
 
 
2694
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2695
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1008
#. long delay
 
1009
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
1010
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
1011
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
2696
1012
msgid "Long"
2697
1013
msgstr "Μακρύ"
2698
1014
 
2699
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2700
 
msgid "Mouse Keys"
2701
 
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
2702
 
 
2703
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2704
 
msgid "Move _Down"
2705
 
msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
2706
 
 
2707
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2708
 
msgid "Move _Up"
2709
 
msgstr "Μετακίνηση ε_πάνω"
2710
 
 
2711
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2712
 
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
2713
 
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο κάτω στη λίστα"
2714
 
 
2715
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2716
 
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
2717
 
msgstr "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο πάνω στη λίστα"
2718
 
 
2719
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2720
 
msgid "New windows u_se active window's layout"
2721
 
msgstr "_Τα νέα παράθυρα να χρησιμοποιούν την διάταξη του ενεργού παραθύρου"
2722
 
 
2723
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2724
 
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
2725
 
msgstr "Εκτύπωση διαγράμματος της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου"
2726
 
 
2727
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2728
 
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
2729
 
msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου από τη λίστα"
2730
 
 
2731
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 
1015
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
2732
1016
msgid "Repeat Keys"
2733
1017
msgstr "Πλήκτρα επανάληψης"
2734
1018
 
2735
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 
1019
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
2736
1020
msgid "Repeat keys speed"
2737
1021
msgstr "Ταχύτητα επανάληψης πλήκτρων"
2738
1022
 
2739
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
 
1023
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 
1024
msgid "S_peed:"
 
1025
msgstr "Τα_χύτητα:"
 
1026
 
 
1027
#. short delay
 
1028
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
1029
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1030
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
1031
msgid "Short"
 
1032
msgstr "Σύντομο"
 
1033
 
 
1034
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1035
msgid "Shortcuts"
 
1036
msgstr "Συντομεύσεις"
 
1037
 
 
1038
#. slow acceleration
 
1039
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
1040
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1041
msgid "Slow"
 
1042
msgstr "Αργό"
 
1043
 
 
1044
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
1045
msgid ""
 
1046
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
1047
"Backspace to clear."
 
1048
msgstr ""
 
1049
"Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, πατήστε στην αντίστοιχη σειρά και "
 
1050
"κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για εκκαθάριση."
 
1051
 
 
1052
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
1053
msgid "_Delay:"
 
1054
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
 
1055
 
 
1056
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1057
msgid "_Name:"
 
1058
msgstr "Ό_νομα:"
 
1059
 
 
1060
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1061
msgid "_Speed:"
 
1062
msgstr "Τα_χύτητα:"
 
1063
 
 
1064
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 
1065
msgid "Ask what to do"
 
1066
msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια"
 
1067
 
 
1068
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
 
1069
msgid "Do nothing"
 
1070
msgstr "Καμία ενέργεια"
 
1071
 
 
1072
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
 
1073
msgid "Open folder"
 
1074
msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
 
1075
 
 
1076
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
 
1077
msgid "Select an application for audio CDs"
 
1078
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα μουσικά σας CDs"
 
1079
 
 
1080
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
 
1081
msgid "Select an application for video DVDs"
 
1082
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVDs ταινιών"
 
1083
 
 
1084
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
 
1085
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελείτε όταν θα συνδέεται ένας music player"
 
1088
 
 
1089
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
 
1090
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
1091
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή που θα εκτελεστεί όταν θα συνδεθεί μια κάμερα"
 
1092
 
 
1093
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
 
1094
msgid "Select an application for software CDs"
 
1095
msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CDs λογισμικού"
 
1096
 
 
1097
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
1098
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
1099
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
1100
#. * simply leave these untranslated.
 
1101
#.
 
1102
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 
1103
msgid "audio DVD"
 
1104
msgstr "Μουσικό DVD"
 
1105
 
 
1106
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 
1107
msgid "blank Blu-ray disc"
 
1108
msgstr "Κενός δίσκος Blu-ray"
 
1109
 
 
1110
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 
1111
msgid "blank CD disc"
 
1112
msgstr "Κενός δίσκος CD"
 
1113
 
 
1114
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 
1115
msgid "blank DVD disc"
 
1116
msgstr "Κενός δίσκος DVD"
 
1117
 
 
1118
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
 
1119
msgid "blank HD DVD disc"
 
1120
msgstr "Κενός δίσκος HD DVD"
 
1121
 
 
1122
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
 
1123
msgid "Blu-ray video disc"
 
1124
msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray"
 
1125
 
 
1126
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
 
1127
msgid "e-book reader"
 
1128
msgstr "Αναγνώστης e-book"
 
1129
 
 
1130
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
 
1131
msgid "HD DVD video disc"
 
1132
msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD"
 
1133
 
 
1134
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
 
1135
msgid "Picture CD"
 
1136
msgstr "CD εικόνων"
 
1137
 
 
1138
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
 
1139
msgid "Super Video CD"
 
1140
msgstr "Super Video CD"
 
1141
 
 
1142
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
 
1143
msgid "Video CD"
 
1144
msgstr "Βίντεο CD"
 
1145
 
 
1146
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 
1147
msgid "Acti_on:"
 
1148
msgstr "Ε_νέργεια:"
 
1149
 
 
1150
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 
1151
msgid "CD _audio:"
 
1152
msgstr "_CD ήχου:"
 
1153
 
 
1154
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 
1155
msgid "Media and Autorun"
 
1156
msgstr "Μέσα και αυτόματη εκτέλεση"
 
1157
 
 
1158
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 
1159
msgid "Select how media should be handled"
 
1160
msgstr "Επίλογή τρόπου διαχείρησης μέσων"
 
1161
 
 
1162
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 
1163
msgid "Select how other media should be handled"
 
1164
msgstr "Επίλογή τρόπου διαχείρησης άλλων μέσων"
 
1165
 
 
1166
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 
1167
msgid "_DVD video:"
 
1168
msgstr "_DVD βίντεο:"
 
1169
 
 
1170
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
 
1171
msgid "_Music player:"
 
1172
msgstr "_Αναπαραγωγή μουσικής:"
 
1173
 
 
1174
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 
1175
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1176
msgstr ""
 
1177
"_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση η εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων"
 
1178
 
 
1179
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 
1180
msgid "_Other Media..."
 
1181
msgstr "ά_λλα μέσα…"
 
1182
 
 
1183
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 
1184
msgid "_Photos:"
 
1185
msgstr "_Φωτογραφίες:"
 
1186
 
 
1187
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 
1188
msgid "_Software:"
 
1189
msgstr "_Λογισμικό:"
 
1190
 
 
1191
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
 
1192
msgid "_Type:"
 
1193
msgstr "_Τύπος:"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 
1196
msgid "Configure media and autorun preferences"
 
1197
msgstr "Ρύθμιση επιλογών μέσων και αυτοματης εκτέλεσης"
 
1198
 
 
1199
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 
1200
msgid "Removable Media"
 
1201
msgstr "Αφαιρούμενα μέσα"
 
1202
 
 
1203
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
 
1204
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
 
1205
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
1206
msgstr "cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;"
 
1207
 
 
1208
#. Translators: The printer is low on toner
 
1209
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:258
 
1210
msgid "Low on toner"
 
1211
msgstr "Τελειώνει το τόνερ"
 
1212
 
 
1213
#. Translators: The printer has no toner left
 
1214
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:260
 
1215
msgid "Out of toner"
 
1216
msgstr "Τελείωσε ο γραφίτης (τόνερ)"
 
1217
 
 
1218
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1219
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1220
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:263
 
1221
msgid "Low on developer"
 
1222
msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης"
 
1223
 
 
1224
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1225
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1226
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:266
 
1227
msgid "Out of developer"
 
1228
msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης"
 
1229
 
 
1230
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1231
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:268
 
1232
msgid "Low on a marker supply"
 
1233
msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα"
 
1234
 
 
1235
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1236
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:270
 
1237
msgid "Out of a marker supply"
 
1238
msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα"
 
1239
 
 
1240
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
1241
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:272
 
1242
msgid "Open cover"
 
1243
msgstr "άνοιγμα καλύμματος"
 
1244
 
 
1245
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
1246
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:274
 
1247
msgid "Open door"
 
1248
msgstr "άνοιγμα θυρίδας"
 
1249
 
 
1250
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
1251
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:276
 
1252
msgid "Low on paper"
 
1253
msgstr "Τελειώνει το χαρτί"
 
1254
 
 
1255
#. Translators: At least one input tray is empty
 
1256
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:278
 
1257
msgid "Out of paper"
 
1258
msgstr "Τελείωσε το χαρτί"
 
1259
 
 
1260
#. Translators: The printer is offline
 
1261
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:280
 
1262
msgctxt "printer state"
 
1263
msgid "Offline"
 
1264
msgstr "Αποσυνδεδεμένος"
 
1265
 
 
1266
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
1267
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:282
 
1268
msgctxt "printer state"
 
1269
msgid "Paused"
 
1270
msgstr "Παύθηκε"
 
1271
 
 
1272
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
1273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:284
 
1274
msgid "Waste receptacle almost full"
 
1275
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε"
 
1276
 
 
1277
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
1278
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:286
 
1279
msgid "Waste receptacle full"
 
1280
msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο"
 
1281
 
 
1282
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1283
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:288
 
1284
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
1285
msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του"
 
1286
 
 
1287
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1288
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:290
 
1289
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
1290
msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον"
 
1291
 
 
1292
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
1293
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:434
 
1294
msgctxt "printer state"
 
1295
msgid "Ready"
 
1296
msgstr "Έτοιμο"
 
1297
 
 
1298
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
1299
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:438
 
1300
msgctxt "printer state"
 
1301
msgid "Processing"
 
1302
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
 
1303
 
 
1304
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
1305
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:442
 
1306
msgctxt "printer state"
 
1307
msgid "Stopped"
 
1308
msgstr "Διακόπηκε"
 
1309
 
 
1310
#. Translators: Toner supply
 
1311
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 
1312
msgid "Toner Level"
 
1313
msgstr "Επίπεδο τόνερ"
 
1314
 
 
1315
#. Translators: Ink supply
 
1316
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
 
1317
msgid "Ink Level"
 
1318
msgstr "Επίπεδο μελανιού"
 
1319
 
 
1320
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1321
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 
1322
msgid "Supply Level"
 
1323
msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας"
 
1324
 
 
1325
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
1326
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:582
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "%u active"
 
1329
msgid_plural "%u active"
 
1330
msgstr[0] "%u ενεργό"
 
1331
msgstr[1] "%u ενεργά"
 
1332
 
 
1333
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
1334
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:705
 
1335
msgid "No printers available"
 
1336
msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμοι εκτυπωτές"
 
1337
 
 
1338
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
1339
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
 
1340
msgctxt "print job"
 
1341
msgid "Pending"
 
1342
msgstr "Εκκρεμεί"
 
1343
 
 
1344
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
1345
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1000
 
1346
msgctxt "print job"
 
1347
msgid "Held"
 
1348
msgstr "Αναμονή"
 
1349
 
 
1350
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
1351
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1004
 
1352
msgctxt "print job"
 
1353
msgid "Processing"
 
1354
msgstr "Γίνεται επεξεργασία"
 
1355
 
 
1356
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
1357
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1008
 
1358
msgctxt "print job"
 
1359
msgid "Stopped"
 
1360
msgstr "Διακόπηκε"
 
1361
 
 
1362
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
1363
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1012
 
1364
msgctxt "print job"
 
1365
msgid "Canceled"
 
1366
msgstr "Ακυρώθηκε"
 
1367
 
 
1368
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
1369
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1016
 
1370
msgctxt "print job"
 
1371
msgid "Aborted"
 
1372
msgstr "Εγκαταλείφθηκε"
 
1373
 
 
1374
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
1375
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1020
 
1376
msgctxt "print job"
 
1377
msgid "Completed"
 
1378
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
 
1379
 
 
1380
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
1381
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1112
 
1382
msgid "Job Title"
 
1383
msgstr "Τίτλος εργασίας"
 
1384
 
 
1385
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
1386
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1121
 
1387
msgid "Job State"
 
1388
msgstr "Κατάσταση εργασίας"
 
1389
 
 
1390
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
1391
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1127
 
1392
msgid "Time"
 
1393
msgstr "Ώρα"
 
1394
 
 
1395
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
1396
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1842
 
1397
msgid "Failed to add new printer."
 
1398
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή."
 
1399
 
 
1400
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
1401
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2014
 
1402
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2028
 
1403
msgid "Test page"
 
1404
msgstr "Δοκιμαστική σελίδα"
 
1405
 
 
1406
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
1407
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2215
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "Could not load ui: %s"
 
1410
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s"
 
1411
 
 
1412
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
1413
msgid "Change printer settings"
 
1414
msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων εκτυπωτή"
 
1415
 
 
1416
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
1417
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
1418
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
1419
msgstr "Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;"
 
1420
 
 
1421
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
1422
msgid "Printers"
 
1423
msgstr "Εκτυπωτές"
 
1424
 
 
1425
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
1426
msgid "Add"
 
1427
msgstr "Προσθήκη"
 
1428
 
 
1429
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
1430
msgid "Add a New Printer"
 
1431
msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
 
1432
 
 
1433
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
1434
msgid "Address"
 
1435
msgstr "Διεύθυνση"
 
1436
 
 
1437
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
1438
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
 
1439
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
1440
msgid "Cancel"
 
1441
msgstr "Ακύρωση"
 
1442
 
 
1443
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
1444
msgid "Search by Address"
 
1445
msgstr "Αναζήτηση κατά διεύθυνση"
 
1446
 
 
1447
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
 
1448
msgid "Getting devices..."
 
1449
msgstr "Αναγνώριση συσκευών…"
 
1450
 
 
1451
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
1452
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
 
1453
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
 
1454
msgid "Devices"
 
1455
msgstr "Συσκευές"
 
1456
 
 
1457
#. Translators: Local means local printers
 
1458
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
 
1459
msgid "Local"
 
1460
msgstr "Τοπικό"
 
1461
 
 
1462
#. Translators: Network means network printers
 
1463
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
 
1464
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1465
msgid "Network"
 
1466
msgstr "Δίκτυο"
 
1467
 
 
1468
#. Translators: Device types column (network or local)
 
1469
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
 
1470
msgid "Device types"
 
1471
msgstr "Τύποι συσκευής"
 
1472
 
 
1473
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
1474
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
 
1475
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
 
1476
msgid "Automatic configuration"
 
1477
msgstr "Αυτόματη ρύθμιση"
 
1478
 
 
1479
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
1480
msgid "---"
 
1481
msgstr "---"
 
1482
 
 
1483
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1484
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
 
1485
msgid "Active Print Jobs"
 
1486
msgstr "Ενεργές εργασίες εκτυπωτή"
 
1487
 
 
1488
#. Translators: This button adds new printer.
 
1489
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
1490
msgid "Add New Printer"
 
1491
msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή"
 
1492
 
 
1493
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
1494
msgid "Allowed users"
 
1495
msgstr "Χρήστες που επιτρέπονται"
 
1496
 
 
1497
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
1498
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
1499
msgid "Back"
 
1500
msgstr "Πίσω"
 
1501
 
 
1502
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
1503
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
1504
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
1505
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
1506
msgid "Default"
 
1507
msgstr "Προεπιλεγμένη"
 
1508
 
 
1509
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
1510
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
 
1511
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1569 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1512
msgid "IP Address"
 
1513
msgstr "Διεύθυνση IP"
 
1514
 
 
1515
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
1516
msgid "Jobs"
 
1517
msgstr "Εργασίες"
 
1518
 
 
1519
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
1520
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
1521
msgid "Location"
 
1522
msgstr "Τοποθεσία"
 
1523
 
 
1524
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
1525
msgid "Model"
 
1526
msgstr "Μοντέλο"
 
1527
 
 
1528
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
1529
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
1530
msgid "Options"
 
1531
msgstr "Επιλογές"
 
1532
 
 
1533
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
1534
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
1535
msgid "Print Test Page"
 
1536
msgstr "Εκτύπωση δοκιμαστικής σελίδας"
 
1537
 
 
1538
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
1539
msgid "Printer"
 
1540
msgstr "Εκτυπωτής"
 
1541
 
 
1542
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1543
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
1544
msgid "Printer Options"
 
1545
msgstr "Επιλογές εκτυπωτή"
 
1546
 
 
1547
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
1548
msgid "Printing..."
 
1549
msgstr "Γίνεται εκτύπωση…"
 
1550
 
 
1551
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
1552
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 
1553
msgid "Show"
 
1554
msgstr "Εμφάνιση"
 
1555
 
 
1556
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
1557
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
1558
msgid ""
 
1559
"Sorry! The system printing service\n"
 
1560
"doesn't seem to be available."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"Συγνώμη! Οι υπηρεσίες εκτύπωσης του συστήματος\n"
 
1563
"φαίνεται να μην είναι διαθέσιμες."
 
1564
 
 
1565
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1566
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 
1567
msgid "Supply"
 
1568
msgstr "Παροχή"
 
1569
 
 
1570
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
1571
msgid "Allow different layouts for each window"
 
1572
msgstr "Να επιτρέπεται διαφορετική διάταξη για κάθε παράθυρο"
 
1573
 
 
1574
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
1575
msgid "Install languages..."
 
1576
msgstr "Εγκατάσταση γλωσσών…"
 
1577
 
 
1578
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
1579
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
1580
msgid "Language"
 
1581
msgstr "Γλώσσα"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
1584
msgid "Layouts"
 
1585
msgstr "Διατάξεις"
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
1588
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
1589
msgid "Region and Language"
 
1590
msgstr "Περιοχή και Γλώσσα"
 
1591
 
 
1592
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2740
1593
msgid ""
2741
1594
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2742
1595
"default settings"
2744
1597
"Αντικατάσταση των τρεχουσών ρυθμίσεων διάταξης πληκτρολογίου\n"
2745
1598
"με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
2746
1599
 
2747
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 
1600
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
2748
1601
msgid "Reset to De_faults"
2749
1602
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
2750
1603
 
2751
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
2752
 
msgid "S_peed:"
2753
 
msgstr "Τα_χύτητα:"
2754
 
 
2755
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2756
 
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
2757
 
msgstr "Επιλογή διάταξης πληκτρολογίου για προσθήκη στη λίστα"
2758
 
 
2759
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2760
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2761
 
msgid "Short"
2762
 
msgstr "Σύντομο"
2763
 
 
2764
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2765
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2766
 
msgid "Slow"
2767
 
msgstr "Αργό"
2768
 
 
2769
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2770
 
msgid "Typing Break"
2771
 
msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης"
2772
 
 
2773
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
1604
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
1605
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
1606
msgstr ""
 
1607
"Επιλογή γλώσσας προβολής (οι αλλαγές θα εφαρμοστούν την επόμενη φορά που θα "
 
1608
"συνδεθείτε)"
 
1609
 
 
1610
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
1611
msgid "Use default layout in new windows"
 
1612
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένης διάταξης στα νέα παράθυρα"
 
1613
 
 
1614
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
1615
msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
1616
msgstr "Χρήση της προηγούμενη διάταξης παραθύρου στο νέο παράθυρο"
 
1617
 
 
1618
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
1619
msgid "Use same layout in all windows"
 
1620
msgstr "Χρήση της ίδιας διάταξης σε όλα τα παράθυρα"
 
1621
 
 
1622
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2774
1623
msgid "View and edit keyboard layout options"
2775
1624
msgstr "Προβολή και επεξεργασία επιλογών διάταξης πληκτρολογίου"
2776
1625
 
2777
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2778
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2779
 
msgid "_Acceleration:"
2780
 
msgstr "_Επιτάχυνση:"
2781
 
 
2782
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2783
 
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2784
 
msgstr ""
2785
 
"Να ε_πιτρέπεται η απενεργοποίηση των λειτουργιών προσιτότητας από το "
2786
 
"πληκτρολόγιο"
2787
 
 
2788
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2789
 
msgid "_Break interval lasts:"
2790
 
msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:"
2791
 
 
2792
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2793
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2794
 
msgid "_Delay:"
2795
 
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
2796
 
 
2797
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2798
 
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2799
 
msgstr "Να α_γνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
2800
 
 
2801
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2802
 
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2803
 
msgstr "_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης"
2804
 
 
2805
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2806
 
msgid "_Only accept long keypresses"
2807
 
msgstr ""
2808
 
"_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό "
2809
 
"διάστημα"
2810
 
 
2811
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 
1626
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
1627
#: ../panels/network/network.ui.h:31
2812
1628
msgid "_Options..."
2813
1629
msgstr "_Επιλογές…"
2814
1630
 
2815
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
2816
 
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2817
 
msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος του _δείκτη με το πληκτρολόγιο"
2818
 
 
2819
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
2820
 
msgid "_Separate layout for each window"
2821
 
msgstr "_Ξεχωριστή διάταξη για κάθε παράθυρο"
2822
 
 
2823
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2824
 
msgid "_Show..."
2825
 
msgstr "_Εμφάνιση…"
2826
 
 
2827
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
2828
 
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2829
 
msgstr "_Εξομοίωση ταυτόχρονων πατημάτων πλήκτρων"
2830
 
 
2831
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
2832
 
msgid "_Speed:"
2833
 
msgstr "Τα_χύτητα:"
2834
 
 
2835
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
2836
 
msgid "_Type to test settings:"
2837
 
msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
2838
 
 
2839
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
2840
 
msgid "_Work interval lasts:"
2841
 
msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:"
2842
 
 
2843
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
2844
 
msgid "minutes"
2845
 
msgstr "λεπτά"
2846
 
 
2847
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2848
 
msgid "By _country"
2849
 
msgstr "Κατά _χώρα"
2850
 
 
2851
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2852
 
msgid "By _language"
2853
 
msgstr "Κατά _γλώσσα"
2854
 
 
2855
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 
1631
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2856
1632
msgid "Choose a Layout"
2857
1633
msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
2858
1634
 
2859
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2860
 
msgid "Preview:"
2861
 
msgstr "Προεπισκόπηση:"
2862
 
 
2863
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2864
 
msgid "_Country:"
2865
 
msgstr "_Χώρα:"
2866
 
 
2867
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2868
 
msgid "_Language:"
2869
 
msgstr "_Γλώσσα:"
2870
 
 
2871
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2872
 
msgid "_Variants:"
2873
 
msgstr "Παραλλα_γές:"
2874
 
 
2875
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2876
 
msgid "Choose a Keyboard Model"
2877
 
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"
2878
 
 
2879
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2880
 
msgid "_Models:"
2881
 
msgstr "_Μοντέλα:"
2882
 
 
2883
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2884
 
msgid "_Vendors:"
2885
 
msgstr "Κατασκευα_στές:"
2886
 
 
2887
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 
1635
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
1636
msgid "Preview"
 
1637
msgstr "Προεπισκόπηση"
 
1638
 
 
1639
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
1640
msgid "Select an input source to add"
 
1641
msgstr "Επιλέξτε μια πηγή εισόδου για να προσθέσετε"
 
1642
 
 
1643
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2888
1644
msgid "Keyboard Layout Options"
2889
1645
msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
2890
1646
 
2891
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2892
 
msgid "Unknown"
2893
 
msgstr "Άγνωστο"
2894
 
 
2895
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 
1647
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
2896
1648
msgid "Layout"
2897
1649
msgstr "Διάταξη"
2898
1650
 
2899
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2900
 
msgid "Vendors"
2901
 
msgstr "Κατασκευαστές"
2902
 
 
2903
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2904
 
msgid "Models"
2905
 
msgstr "Μοντέλα"
2906
 
 
2907
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2908
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
2909
 
msgid "Default"
2910
 
msgstr "Προεπιλεγμένη"
2911
 
 
2912
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2913
 
msgid "Keyboard"
2914
 
msgstr "Πληκτρολόγιο"
2915
 
 
2916
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2917
 
msgid "Set your keyboard preferences"
2918
 
msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου"
2919
 
 
2920
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2921
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2922
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2923
 
msgid "gesture|Move left"
2924
 
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
2925
 
 
2926
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2927
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2928
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2929
 
msgid "gesture|Move right"
2930
 
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
2931
 
 
2932
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2933
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2934
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2935
 
msgid "gesture|Move up"
2936
 
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
2937
 
 
2938
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2939
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2940
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2941
 
msgid "gesture|Move down"
2942
 
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
2943
 
 
2944
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2945
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2946
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2947
 
msgid "gesture|Disabled"
2948
 
msgstr "Ανενεργό"
2949
 
 
2950
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2951
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2952
 
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2953
 
msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (γενικά|προσιτότητα)"
2954
 
 
2955
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2956
 
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2957
 
msgstr "- Προτιμήσεις ποντικιού GNOME"
2958
 
 
2959
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2960
 
msgid "Choose type of click _beforehand"
2961
 
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο κλικ από _νωρίτερα"
2962
 
 
2963
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2964
 
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2965
 
msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mo_use gestures"
2966
 
 
2967
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2968
 
msgid "D_ouble click:"
2969
 
msgstr "_Διπλό κλικ:"
2970
 
 
2971
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2972
 
msgid "D_rag click:"
2973
 
msgstr "Σύ_ρσιμο κλικ:"
2974
 
 
2975
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1651
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
1652
msgid "Change your region and language settings"
 
1653
msgstr "Αλλαγή επιλογών περιοχής και γλώσσας"
 
1654
 
 
1655
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
1656
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
1657
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
1658
msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;"
 
1659
 
 
1660
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2976
1661
msgid "Disable _touchpad while typing"
2977
1662
msgstr "Απενεργοποίηση _touchpad κατά την πληκτρολόγηση"
2978
1663
 
2979
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1664
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2980
1665
msgid "Double-Click Timeout"
2981
1666
msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ"
2982
1667
 
2983
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1668
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2984
1669
msgid "Drag and Drop"
2985
1670
msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
2986
1671
 
2987
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2988
 
msgid "Dwell Click"
2989
 
msgstr "Dwell κλικ"
2990
 
 
2991
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1672
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2992
1673
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2993
1674
msgstr "Ενεργοποίηση _κλικ ποντικιού μέσω touchpad"
2994
1675
 
2995
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1676
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2996
1677
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2997
1678
msgstr "Ενεργοποίηση _οριζόντιας κύλισης"
2998
1679
 
2999
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1680
#. high sensitivity
 
1681
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1682
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3000
1683
msgid "High"
3001
1684
msgstr "Υψηλό"
3002
1685
 
3003
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
3004
 
msgid "Locate Pointer"
3005
 
msgstr "Εντοπισμός δείκτη"
 
1686
#. large threshold
 
1687
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1688
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
1689
msgid "Large"
 
1690
msgstr "Μεγάλο"
3006
1691
 
3007
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1692
#. low sensitivity
 
1693
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1694
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3008
1695
msgid "Low"
3009
1696
msgstr "Χαμηλό"
3010
1697
 
3011
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
3012
 
msgid "Mouse Orientation"
3013
 
msgstr "Προσανατολισμός ποντικιού"
 
1698
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1699
msgid "Mouse"
 
1700
msgstr "Ποντίκι"
3014
1701
 
3015
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1702
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
3016
1703
msgid "Mouse Preferences"
3017
1704
msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού"
3018
1705
 
3019
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1706
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
3020
1707
msgid "Pointer Speed"
3021
1708
msgstr "Ταχύτητα δείκτη"
3022
1709
 
3023
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1710
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
3024
1711
msgid "Scrolling"
3025
1712
msgstr "Κύλιση"
3026
1713
 
3027
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
3028
 
msgid "Seco_ndary click:"
3029
 
msgstr "Δευτε_ρεύον κλικ:"
3030
 
 
3031
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1714
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
3032
1715
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
3033
1716
msgstr "Προ_βολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"
3034
1717
 
3035
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
3036
 
msgid "Show click type _window"
3037
 
msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου _κλικ"
3038
 
 
3039
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
3040
 
msgid "Simulated Secondary Click"
3041
 
msgstr "Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ"
3042
 
 
3043
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1718
#. small threshold
 
1719
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
1721
msgid "Small"
 
1722
msgstr "Μικρό"
 
1723
 
 
1724
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
3044
1725
msgid "Thr_eshold:"
3045
1726
msgstr "_Κατώφλι:"
3046
1727
 
3047
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
3048
 
msgid ""
3049
 
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
3050
 
msgstr ""
3051
 
"Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις διπλού κλικ, κάντε διπλό κλικ στη λάμπα."
 
1728
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1729
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1730
msgstr "Για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις, κάντε διπλό κλικ στην εικόνα"
3052
1731
 
3053
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1732
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
3054
1733
msgid "Touchpad"
3055
1734
msgstr "Touchpad"
3056
1735
 
3057
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1736
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
3058
1737
msgid "Two-_finger scrolling"
3059
1738
msgstr "Κύλιση με δυο _δάκτυλα"
3060
1739
 
3061
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
3062
 
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
3063
 
msgstr ""
3064
 
"Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε τον "
3065
 
"τύπο κλικ."
 
1740
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1741
msgid "_Acceleration:"
 
1742
msgstr "_Επιτάχυνση:"
3066
1743
 
3067
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 
1744
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
3068
1745
msgid "_Disabled"
3069
1746
msgstr "Α_νενεργό"
3070
1747
 
3071
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 
1748
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
3072
1749
msgid "_Edge scrolling"
3073
1750
msgstr "Κύλιση _γωνίας"
3074
1751
 
3075
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
3076
 
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
3077
 
msgstr "Έ_ναρξη κλικ μετά την διακοπή της κίνησης του δρομέα"
3078
 
 
3079
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 
1752
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
3080
1753
msgid "_Left-handed"
3081
1754
msgstr "_Αριστερόχειρες"
3082
1755
 
3083
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
3084
 
msgid "_Motion threshold:"
3085
 
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
3086
 
 
3087
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 
1756
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
3088
1757
msgid "_Right-handed"
3089
1758
msgstr "_Δεξιόχειρες"
3090
1759
 
3091
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 
1760
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
3092
1761
msgid "_Sensitivity:"
3093
1762
msgstr "_Ευαισθησία:"
3094
1763
 
3095
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
3096
 
msgid "_Single click:"
3097
 
msgstr "_Μονό κλικ:"
3098
 
 
3099
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 
1764
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
3100
1765
msgid "_Timeout:"
3101
1766
msgstr "_Διάρκεια:"
3102
1767
 
3103
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
3104
 
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
1768
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1769
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1770
msgstr "Ποντίκι και Touchpad"
 
1771
 
 
1772
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1773
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1774
msgstr "Ρύθμιση ποντικιού και touchpad"
 
1775
 
 
1776
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1777
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1778
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1779
msgstr "Trackpad;Δείκτης;Κλικ;Χτύπημα;Διπλό;Κουμπί;Trackball;"
 
1780
 
 
1781
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1782
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
 
1783
msgid ""
 
1784
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
3105
1785
msgstr ""
3106
 
"_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
3107
 
 
3108
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
3109
 
msgid "Mouse"
3110
 
msgstr "Ποντίκι"
3111
 
 
3112
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
3113
 
msgid "Set your mouse preferences"
3114
 
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού"
3115
 
 
3116
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
3117
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
3118
 
msgid "New Location..."
3119
 
msgstr "Νέα τοποθεσία…"
3120
 
 
3121
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
3122
 
msgid "Location already exists"
3123
 
msgstr "Η τοποθεσία υπάρχει ήδη"
3124
 
 
3125
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
3126
 
msgid "Network Proxy"
 
1786
"Η αυτόματη εύρεση εξυπηρετητή Web χρησιμοποιείτε όταν δεν παρέχετε μια URL "
 
1787
"ρυθμίσεων."
 
1788
 
 
1789
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1790
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1791
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1792
#. * through them.
 
1793
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
 
1794
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1795
msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε."
 
1796
 
 
1797
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1798
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:943
 
1799
msgid "WEP"
 
1800
msgstr "Κλειδί WEP"
 
1801
 
 
1802
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1803
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:947
 
1804
msgid "WPA"
 
1805
msgstr "WPA"
 
1806
 
 
1807
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1808
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
 
1809
msgid "WPA2"
 
1810
msgstr "WPA2"
 
1811
 
 
1812
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1813
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:956
 
1814
msgid "Enterprise"
 
1815
msgstr "Εταιρικό"
 
1816
 
 
1817
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1818
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:962 ../panels/network/network.ui.h:17
 
1819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1820
msgid "None"
 
1821
msgstr "Κανένα"
 
1822
 
 
1823
#. Translators: network device speed
 
1824
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1265
 
1825
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1310
 
1826
#, c-format
 
1827
msgid "%d Mb/s"
 
1828
msgstr "%d Mb/s"
 
1829
 
 
1830
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1562 ../panels/network/network.ui.h:13
 
1831
msgid "IPv4 Address"
 
1832
msgstr "Διεύθυνση IPv4"
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1563 ../panels/network/network.ui.h:14
 
1835
msgid "IPv6 Address"
 
1836
msgstr "Διεύθυνση IPv6"
 
1837
 
 
1838
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1701
 
1839
msgid "Proxy"
 
1840
msgstr "Διαμεσολαβητής Proxy"
 
1841
 
 
1842
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1765
 
1843
msgid "Network proxy"
3127
1844
msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου"
3128
1845
 
3129
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
3130
 
msgid "Set your network proxy preferences"
3131
 
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων διαμεσολαβητή δικτύου"
3132
 
 
3133
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
3134
 
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
3135
 
msgstr "<b>_Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο</b>"
3136
 
 
3137
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
3138
 
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
3139
 
msgstr "<b>_Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
3140
 
 
3141
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
3142
 
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
3143
 
msgstr "<b>_Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
3144
 
 
3145
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
3146
 
msgid "<b>_Use authentication</b>"
3147
 
msgstr "<b>_Χρήση πιστοποίησης</b>"
3148
 
 
3149
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
3150
 
msgid "Autoconfiguration _URL:"
3151
 
msgstr "_URL αυτόματης ρύθμισης:"
3152
 
 
3153
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
3154
 
msgid "C_reate"
 
1846
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1931
 
1847
#, c-format
 
1848
msgid "%s VPN"
 
1849
msgstr "%s VPN"
 
1850
 
 
1851
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1852
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1999
 
1853
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1854
msgstr ""
 
1855
"Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση."
 
1856
 
 
1857
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1858
msgid "Network settings"
 
1859
msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου"
 
1860
 
 
1861
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1862
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1863
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
1864
msgstr "Δίκτυο;Ασύρματο;IP;LAN;"
 
1865
 
 
1866
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1867
msgid "Air_plane Mode"
 
1868
msgstr "Λειτουργία αερ_οπλάνου"
 
1869
 
 
1870
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1871
msgid "Automatic"
 
1872
msgstr "Αυτόματο"
 
1873
 
 
1874
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1875
msgid "Create..."
 
1876
msgstr "Δημιουργία…"
 
1877
 
 
1878
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1879
msgid "DNS"
 
1880
msgstr "DNS"
 
1881
 
 
1882
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1883
msgid "Default Route"
 
1884
msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής"
 
1885
 
 
1886
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1887
msgid "Gateway"
 
1888
msgstr "Gateway:"
 
1889
 
 
1890
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1891
msgid "Group Name"
 
1892
msgstr "Όνομα ομάδας"
 
1893
 
 
1894
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1895
msgid "Group Password"
 
1896
msgstr "Κωδικός ομάδας"
 
1897
 
 
1898
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1899
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1900
msgstr "Διαμεσολαβητής H_TTPS:"
 
1901
 
 
1902
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1903
msgid "Hardware Address"
 
1904
msgstr "Διεύθυνση υλικού"
 
1905
 
 
1906
#: ../panels/network/network.ui.h:11
 
1907
msgid "IMEI"
 
1908
msgstr "IMEI"
 
1909
 
 
1910
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1911
msgid "Interface"
 
1912
msgstr "Διασύνδεση χρήστη"
 
1913
 
 
1914
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1915
msgid "Manual"
 
1916
msgstr "Από το χρήστη"
 
1917
 
 
1918
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1919
msgid "Provider"
 
1920
msgstr "Πάροχος"
 
1921
 
 
1922
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1923
msgid "Security"
 
1924
msgstr "Ασφάλεια"
 
1925
 
 
1926
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
1927
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1928
msgstr "Επιλογή διασύνδεσης χρήστη για την νέα υπηρεσία"
 
1929
 
 
1930
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1931
msgid "Speed"
 
1932
msgstr "Ταχύτητα"
 
1933
 
 
1934
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1935
msgid "Subnet Mask"
 
1936
msgstr "Μάσκα υποδικτύου:"
 
1937
 
 
1938
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1939
msgid "Username"
 
1940
msgstr "Όνομα χρήστη"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1943
msgid "VPN"
 
1944
msgstr "VPN"
 
1945
 
 
1946
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1947
msgid "_Configuration URL"
 
1948
msgstr "URL _ρυθμίσεων"
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
1951
msgid "_FTP Proxy"
 
1952
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
 
1953
 
 
1954
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1955
msgid "_HTTP Proxy"
 
1956
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP"
 
1957
 
 
1958
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1959
msgid "_Method"
 
1960
msgstr "_Μέθοδος"
 
1961
 
 
1962
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1963
msgid "_Network Name"
 
1964
msgstr "Ό_νομα δικτύου"
 
1965
 
 
1966
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1967
msgid "_Socks Host"
 
1968
msgstr "Εξυπηρετητής _Socks:"
 
1969
 
 
1970
#. TRANSLATORS: device type
 
1971
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
1972
msgid "Wired"
 
1973
msgstr "Ενσύρματη"
 
1974
 
 
1975
#. TRANSLATORS: device type
 
1976
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
1977
msgid "Wireless"
 
1978
msgstr "Ασύρματη"
 
1979
 
 
1980
#. TRANSLATORS: device type
 
1981
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
1982
msgid "Mobile broadband"
 
1983
msgstr "Κινητή ευρυζωνική"
 
1984
 
 
1985
#. TRANSLATORS: device type
 
1986
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
1987
msgid "Bluetooth"
 
1988
msgstr "Bluetooth"
 
1989
 
 
1990
#. TRANSLATORS: device type
 
1991
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
1992
msgid "Mesh"
 
1993
msgstr "Πλέγμα"
 
1994
 
 
1995
#. TRANSLATORS: AP type
 
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
1997
msgid "Ad-hoc"
 
1998
msgstr "Αυτοσχέδιο"
 
1999
 
 
2000
#. TRANSLATORS: AP type
 
2001
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2002
msgid "Infrastructure"
 
2003
msgstr "Υποδομή"
 
2004
 
 
2005
#. TRANSLATORS: device status
 
2006
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2007
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
2008
msgid "Status unknown"
 
2009
msgstr "Άγνωστη κατάσταση"
 
2010
 
 
2011
#. TRANSLATORS: device status
 
2012
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2013
msgid "Unmanaged"
 
2014
msgstr "Χωρίς διαχείριση"
 
2015
 
 
2016
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
2017
msgid "Firmware missing"
 
2018
msgstr "Δεν υπάρχει υλισμικό (firmware)"
 
2019
 
 
2020
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
2021
msgid "Cable unplugged"
 
2022
msgstr "Έγινε αποσύνδεση καλωδίου"
 
2023
 
 
2024
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
2025
msgid "Unavailable"
 
2026
msgstr "Μη διαθέσιμη"
 
2027
 
 
2028
#. TRANSLATORS: device status
 
2029
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2030
msgid "Disconnected"
 
2031
msgstr "Αποσυνδεδεμένη"
 
2032
 
 
2033
#. TRANSLATORS: device status
 
2034
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2036
msgid "Connecting"
 
2037
msgstr "Γίνεται σύνδεση"
 
2038
 
 
2039
#. TRANSLATORS: device status
 
2040
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2041
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2042
msgid "Authentication required"
 
2043
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση"
 
2044
 
 
2045
#. TRANSLATORS: device status
 
2046
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2047
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2048
msgid "Connected"
 
2049
msgstr "Συνδεδεμένη"
 
2050
 
 
2051
#. TRANSLATORS: device status
 
2052
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2053
msgid "Disconnecting"
 
2054
msgstr "Γίνεται αποσύνδεση"
 
2055
 
 
2056
#. TRANSLATORS: device status
 
2057
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2058
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2059
msgid "Connection failed"
 
2060
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
 
2061
 
 
2062
#. TRANSLATORS: device status
 
2063
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2065
msgid "Status unknown (missing)"
 
2066
msgstr "Άγνωστη κατάσταση (απουσιάζει)"
 
2067
 
 
2068
#. TRANSLATORS: VPN status
 
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
2070
msgid "Not connected"
 
2071
msgstr "Δε συνδέθηκε"
 
2072
 
 
2073
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2074
msgid "Power"
 
2075
msgstr "Ενέργεια"
 
2076
 
 
2077
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2078
msgid "Power management settings"
 
2079
msgstr "Διαχείριση ρυθμίσεων ενέργειας"
 
2080
 
 
2081
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2082
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2083
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2084
msgstr "Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;"
 
2085
 
 
2086
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
 
2087
msgid "Unknown time"
 
2088
msgstr "άγνωστος χρόνος"
 
2089
 
 
2090
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
 
2091
#, c-format
 
2092
msgid "%i minute"
 
2093
msgid_plural "%i minutes"
 
2094
msgstr[0] "%i λεπτό"
 
2095
msgstr[1] "%i λεπτά"
 
2096
 
 
2097
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
 
2098
#, c-format
 
2099
msgid "%i hour"
 
2100
msgid_plural "%i hours"
 
2101
msgstr[0] "%i ώρα"
 
2102
msgstr[1] "%i ώρες"
 
2103
 
 
2104
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2105
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2106
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
 
2107
#, c-format
 
2108
msgid "%i %s %i %s"
 
2109
msgstr "%i %s %i %s"
 
2110
 
 
2111
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2112
msgid "hour"
 
2113
msgid_plural "hours"
 
2114
msgstr[0] "ώρα"
 
2115
msgstr[1] "ώρες"
 
2116
 
 
2117
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
 
2118
msgid "minute"
 
2119
msgid_plural "minutes"
 
2120
msgstr[0] "λεπτό"
 
2121
msgstr[1] "λεπτά"
 
2122
 
 
2123
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2124
msgid "Battery charging"
 
2125
msgstr "Η μπαταρία φορτίζεται"
 
2126
 
 
2127
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
 
2128
msgid "Battery discharging"
 
2129
msgstr "Η μπαταρία εκφορτίζεται"
 
2130
 
 
2131
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 
2132
msgid "UPS charging"
 
2133
msgstr "Το UPS  φορτίζεται"
 
2134
 
 
2135
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2136
msgid "UPS discharging"
 
2137
msgstr "Το UPS εκφορτίζεται"
 
2138
 
 
2139
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2140
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
2143
msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση (%.0lf%%)"
 
2144
 
 
2145
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2146
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
 
2147
#, c-format
 
2148
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
2149
msgstr "%s μέχρι την πλήρη εκφόρτιση (%.0lf%%)"
 
2150
 
 
2151
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 
2152
#. * used when we don't have a time value
 
2153
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
 
2154
#, c-format
 
2155
msgid "%.0lf%% charged"
 
2156
msgstr "%.0lf%% φόρτιση"
 
2157
 
 
2158
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2159
msgid "1 hour"
 
2160
msgstr "1 ώρα"
 
2161
 
 
2162
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2163
msgid "10 minutes"
 
2164
msgstr "10 λεπτά"
 
2165
 
 
2166
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2167
msgid "30 minutes"
 
2168
msgstr "30 λεπτά"
 
2169
 
 
2170
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2171
msgid "5 minutes"
 
2172
msgstr "5 λεπτά"
 
2173
 
 
2174
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2175
msgid "Ask me"
 
2176
msgstr "Να ερωτώμαι"
 
2177
 
 
2178
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2179
msgid "Hibernate"
 
2180
msgstr "Αδρανοποίηση"
 
2181
 
 
2182
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2183
msgid "On AC power:"
 
2184
msgstr "Σε τροφοδοσία από τροφοδοτικό AC:"
 
2185
 
 
2186
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2187
msgid "On battery power:"
 
2188
msgstr "Σε τροφοδοσία από μπαταρία:"
 
2189
 
 
2190
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2191
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
2192
msgstr "Να τίθεται ο υπολογιστής σε ύπνωση όταν είναι αδρανής για:"
 
2193
 
 
2194
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2195
msgid "Shutdown"
 
2196
msgstr "Τερματισμός"
 
2197
 
 
2198
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2199
msgid "Suspend"
 
2200
msgstr "Αδρανοποίηση"
 
2201
 
 
2202
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2203
msgid "When power is critically low:"
 
2204
msgstr "Όταν η μπαταρία είναι οριακά χαμηλή:"
 
2205
 
 
2206
#: ../panels/power/power.ui.h:14
 
2207
msgid "When the power button is pressed:"
 
2208
msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί λειτουργίας:"
 
2209
 
 
2210
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2211
msgid "When the sleep button is pressed:"
 
2212
msgstr "Όταν πατηθεί το κουμπί ύπνωσης:"
 
2213
 
 
2214
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2215
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2216
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2217
msgstr "Φωτεινότητα;Κλείδωμα;Χαμήλωμα;Κενή;Οθόνη;"
 
2218
 
 
2219
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
2220
msgid "Screen"
 
2221
msgstr "Οθόνη"
 
2222
 
 
2223
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2224
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2225
msgstr "Φωτεινότητα οθόνης και επιλογές κλειδώματος"
 
2226
 
 
2227
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2228
msgid "1 minute"
 
2229
msgstr "1 λεπτό"
 
2230
 
 
2231
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
2232
msgid "2 minutes"
 
2233
msgstr "2 λεπτά"
 
2234
 
 
2235
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
2236
msgid "3 minutes"
 
2237
msgstr "3 λεπτά"
 
2238
 
 
2239
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2240
msgid "30 seconds"
 
2241
msgstr "30 δευτερόλεπτα"
 
2242
 
 
2243
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2244
msgid "Brightness"
 
2245
msgstr "Φωτεινότητα"
 
2246
 
 
2247
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2248
msgid "Dim screen to save power"
 
2249
msgstr "Χαμήλωμα φωτισμού για εξοικονόμηση ενέργειας"
 
2250
 
 
2251
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
2252
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2253
msgid "Don't lock when at home"
 
2254
msgstr "Να μην κλειδώνει όταν είναι στο σπίτι"
 
2255
 
 
2256
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2257
msgid "Locations..."
 
2258
msgstr "Τοποθεσίες…"
 
2259
 
 
2260
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
2261
msgid "Lock screen after:"
 
2262
msgstr "Κλείδωμα οθόνης μετά από:"
 
2263
 
 
2264
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
2265
msgid "Screen turns off"
 
2266
msgstr "Η οθόνη σβήνει"
 
2267
 
 
2268
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
2269
msgid "Turn off after:"
 
2270
msgstr "Σβήσιμο μετά από:"
 
2271
 
 
2272
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
2273
msgid "Enable debugging code"
 
2274
msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης"
 
2275
 
 
2276
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
2277
msgid "Version of this application"
 
2278
msgstr "Έκδοση αυτής της εφαρμογής"
 
2279
 
 
2280
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
2281
msgid " — GNOME Volume Control Applet"
 
2282
msgstr " - Μικροεφαρμογή ελέγχου έντασης ήχου GNOME"
 
2283
 
 
2284
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
 
2285
msgid "Output"
 
2286
msgstr "Έξοδος"
 
2287
 
 
2288
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
2289
msgid "Sound Output Volume"
 
2290
msgstr "Ένταση εξόδου ήχου"
 
2291
 
 
2292
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
 
2293
msgid "Input"
 
2294
msgstr "Είσοδος"
 
2295
 
 
2296
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
 
2297
msgid "Microphone Volume"
 
2298
msgstr "Ένταση μικροφώνου"
 
2299
 
 
2300
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
2301
msgctxt "balance"
 
2302
msgid "Left"
 
2303
msgstr "Αριστερά"
 
2304
 
 
2305
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
2306
msgctxt "balance"
 
2307
msgid "Right"
 
2308
msgstr "Δεξιά"
 
2309
 
 
2310
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
2311
msgctxt "balance"
 
2312
msgid "Rear"
 
2313
msgstr "Πίσω"
 
2314
 
 
2315
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
2316
msgctxt "balance"
 
2317
msgid "Front"
 
2318
msgstr "Μπροστά"
 
2319
 
 
2320
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
2321
msgctxt "balance"
 
2322
msgid "Minimum"
 
2323
msgstr "Ελάχιστο"
 
2324
 
 
2325
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
2326
msgctxt "balance"
 
2327
msgid "Maximum"
 
2328
msgstr "Μέγιστο"
 
2329
 
 
2330
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
2331
msgid "_Balance:"
 
2332
msgstr "_Ισοστάθμιση:"
 
2333
 
 
2334
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
2335
msgid "_Fade:"
 
2336
msgstr "_Βαθμιαία μείωση έντασης:"
 
2337
 
 
2338
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
2339
msgid "_Subwoofer:"
 
2340
msgstr "_Subwoofer:"
 
2341
 
 
2342
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
2343
msgctxt "volume"
 
2344
msgid "100%"
 
2345
msgstr "100%"
 
2346
 
 
2347
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
2348
msgctxt "volume"
 
2349
msgid "Unamplified"
 
2350
msgstr "Χωρίς ενισχυτή"
 
2351
 
 
2352
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
 
2353
msgid "Mute"
 
2354
msgstr "Σίγαση"
 
2355
 
 
2356
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 
2357
msgid "_Profile:"
 
2358
msgstr "_Προφίλ:"
 
2359
 
 
2360
#. translators:
 
2361
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
2362
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 
2363
#, c-format
 
2364
msgid "%u Output"
 
2365
msgid_plural "%u Outputs"
 
2366
msgstr[0] "Έξοδος %u"
 
2367
msgstr[1] "Έξοδοι %u"
 
2368
 
 
2369
#. translators:
 
2370
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
2371
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
 
2372
#, c-format
 
2373
msgid "%u Input"
 
2374
msgid_plural "%u Inputs"
 
2375
msgstr[0] "Είσοδος %u"
 
2376
msgstr[1] "Είσοδοι %u"
 
2377
 
 
2378
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
 
2379
msgid "System Sounds"
 
2380
msgstr "ήχοι συστήματος"
 
2381
 
 
2382
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
 
2383
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
 
2384
msgid "Co_nnector:"
 
2385
msgstr "Σύν_δεσμος:"
 
2386
 
 
2387
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
 
2388
msgid "Peak detect"
 
2389
msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης"
 
2390
 
 
2391
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
 
2392
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
 
2393
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
2394
msgid "Name"
 
2395
msgstr "Όνομα"
 
2396
 
 
2397
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
 
2398
msgid "Device"
 
2399
msgstr "Συσκευή"
 
2400
 
 
2401
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
 
2402
#, c-format
 
2403
msgid "Speaker Testing for %s"
 
2404
msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s"
 
2405
 
 
2406
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
 
2407
msgid "Test Speakers"
 
2408
msgstr "Δοκιμή ηχείων"
 
2409
 
 
2410
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
 
2411
msgid "_Output volume: "
 
2412
msgstr "_ένταση ήχου εξόδου: "
 
2413
 
 
2414
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 
2415
msgid "Sound Effects"
 
2416
msgstr "Ηχητικά εφέ"
 
2417
 
 
2418
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
 
2419
msgid "_Alert volume: "
 
2420
msgstr "Έν_ταση ειδοποίησης: "
 
2421
 
 
2422
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
 
2423
msgid "Hardware"
 
2424
msgstr "Υλικό"
 
2425
 
 
2426
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
 
2427
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
2428
msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για ρύθμιση:"
 
2429
 
 
2430
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
 
2431
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
 
2432
msgid "Settings for the selected device:"
 
2433
msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:"
 
2434
 
 
2435
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
 
2436
msgid "_Input volume: "
 
2437
msgstr "Ένταση ήχου ει_σόδου: "
 
2438
 
 
2439
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
 
2440
msgid "Input level:"
 
2441
msgstr "Επίπεδο εισόδου"
 
2442
 
 
2443
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
 
2444
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
2445
msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:"
 
2446
 
 
2447
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
 
2448
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
2449
msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:"
 
2450
 
 
2451
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
 
2452
msgid "Applications"
 
2453
msgstr "Εφαρμογές"
 
2454
 
 
2455
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
 
2456
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
2457
msgstr "Προς το παρόν καμία εφαρμογή δεν αναπαράγει ή καταγράφει ήχο."
 
2458
 
 
2459
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2460
msgid "Stop"
 
2461
msgstr "Διακοπή"
 
2462
 
 
2463
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2464
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
2465
msgid "Test"
 
2466
msgstr "Δοκιμή"
 
2467
 
 
2468
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
2469
msgid "Subwoofer"
 
2470
msgstr "Ηχείο χαμηλών συχνοτήτων (Subwoofer)"
 
2471
 
 
2472
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 
2473
#, c-format
 
2474
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
2475
msgstr "Αποτυχία εκκίνησης προτιμήσεων ήχου: %s"
 
2476
 
 
2477
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 
2478
msgid "_Mute"
 
2479
msgstr "Σίγα_ση"
 
2480
 
 
2481
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 
2482
msgid "_Sound Preferences"
 
2483
msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
 
2484
 
 
2485
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 
2486
msgid "Muted"
 
2487
msgstr "Σε σιγή"
 
2488
 
 
2489
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
 
2490
msgid "Built-in"
 
2491
msgstr "Ενσωματωμένο"
 
2492
 
 
2493
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
 
2494
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
 
2495
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 
2496
msgid "Sound Preferences"
 
2497
msgstr "Προτιμήσεις ήχου"
 
2498
 
 
2499
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
 
2500
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
 
2501
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
 
2502
msgid "Testing event sound"
 
2503
msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος"
 
2504
 
 
2505
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
 
2506
msgid "From theme"
 
2507
msgstr "Από θέμα"
 
2508
 
 
2509
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
 
2510
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
2511
msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:"
 
2512
 
 
2513
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
2514
msgid "Custom"
 
2515
msgstr "Προσαρμοσμένη"
 
2516
 
 
2517
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
2518
msgid "Show desktop volume control"
 
2519
msgstr "Εμφάνιση ελέγχου ήχου επιφάνειας εργασίας"
 
2520
 
 
2521
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
2522
msgid "Volume Control"
 
2523
msgstr "Έλεγχος έντασης ήχου"
 
2524
 
 
2525
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2526
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
2527
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
2528
msgstr "Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;"
 
2529
 
 
2530
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
2531
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2532
msgstr "Αλλαγή έντασης ήχου και ηχητικών γεγονότων"
 
2533
 
 
2534
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2535
msgid "Sound"
 
2536
msgstr "Ήχος"
 
2537
 
 
2538
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2539
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2540
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
2541
msgid "Bark"
 
2542
msgstr "Γάβγισμα"
 
2543
 
 
2544
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2545
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2546
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
2547
msgid "Drip"
 
2548
msgstr "Σταγόνα"
 
2549
 
 
2550
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2551
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2552
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
2553
msgid "Glass"
 
2554
msgstr "Γυαλί"
 
2555
 
 
2556
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2557
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2558
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
2559
msgid "Sonar"
 
2560
msgstr "Σονάρ"
 
2561
 
 
2562
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
 
2563
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
 
2564
msgid "No shortcut set"
 
2565
msgstr "Δεν έχει ορισθεί συντόμευση"
 
2566
 
 
2567
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
2568
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
2569
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
2570
msgstr "Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;"
 
2571
 
 
2572
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
2573
msgid "Universal Access Preferences"
 
2574
msgstr "Προτιμήσεις καθολικής πρόσβασης"
 
2575
 
 
2576
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
2577
#, no-c-format
 
2578
msgid "100%"
 
2579
msgstr "100%"
 
2580
 
 
2581
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
2582
#, no-c-format
 
2583
msgid "125%"
 
2584
msgstr "125%"
 
2585
 
 
2586
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
2587
#, no-c-format
 
2588
msgid "150%"
 
2589
msgstr "150%"
 
2590
 
 
2591
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
2592
#, no-c-format
 
2593
msgid "75%"
 
2594
msgstr "75%"
 
2595
 
 
2596
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
2597
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
2598
msgstr "<span size=\"x-large\">Υψηλή/Αντιστροφή</span>"
 
2599
 
 
2600
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
2601
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
2602
msgstr "<span size=\"x-large\">Υψηλή</span>"
 
2603
 
 
2604
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
2605
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
2606
msgstr "<span size=\"x-large\">Χαμηλή</span>"
 
2607
 
 
2608
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
2609
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
2610
msgstr "<span size=\"x-large\">Κανονική</span>"
 
2611
 
 
2612
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
2613
msgid "Acceptance delay:"
 
2614
msgstr "Καθυστέρηση αποδοχής:"
 
2615
 
 
2616
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
2617
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
2618
msgstr "Ήχος όταν χρησιμοποιούνται τα Caps και Num Lock"
 
2619
 
 
2620
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
2621
msgid "Beep when a key is"
 
2622
msgstr "Ήχος όταν ένα πλήκτρο"
 
2623
 
 
2624
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
2625
msgid "Beep when a key is rejected"
 
2626
msgstr "Ήχος κατά την απόρριψη πλήκτρου"
 
2627
 
 
2628
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
2629
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 
2630
msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου τροποποίησης"
 
2631
 
 
2632
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
2633
msgid "Bounce Keys"
 
2634
msgstr "Πλήκτρα Bounce"
 
2635
 
 
2636
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
2637
msgid "Caribou"
 
2638
msgstr "Caribou"
 
2639
 
 
2640
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
2641
msgid "Change contrast:"
 
2642
msgstr "Αλλαγή αντίθεσης:"
 
2643
 
 
2644
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 
2645
msgid "Closed Captioning"
 
2646
msgstr "Λεζάντες περιορισμένης πρόσβασης"
 
2647
 
 
2648
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
2649
msgid "Contrast:"
 
2650
msgstr "Αντίθεση:"
 
2651
 
 
2652
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
2653
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
2654
msgstr "Έλεγχος του δείκτη με το πληκτρολόγιο"
 
2655
 
 
2656
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
2657
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
2658
msgstr "Έλεγχος του δείκτη με χρήση της βιντεοκάμερας."
 
2659
 
 
2660
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
2661
msgid "D_elay:"
 
2662
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
 
2663
 
 
2664
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
2665
msgid "Dasher"
 
2666
msgstr "Dasher"
 
2667
 
 
2668
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
2669
msgid "Decrease size:"
 
2670
msgstr "Ελάττωση μεγέθους:"
 
2671
 
 
2672
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
2673
msgid "Disable if two keys are pressed together"
 
2674
msgstr "Απενεργοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
 
2675
 
 
2676
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
2677
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
2678
msgid "Display"
 
2679
msgstr "Εμφάνιση"
 
2680
 
 
2681
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
2682
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
2683
msgstr "Εμφανίζει μια περιγραφή με κείμενο της ομιλίας και των ήχων"
 
2684
 
 
2685
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
2686
msgid "Flash the entire screen"
 
2687
msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρης της οθόνης"
 
2688
 
 
2689
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
2690
msgid "Flash the window title"
 
2691
msgstr "Αναβόσβημα γραμμής τίτλου παραθύρου"
 
2692
 
 
2693
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
2694
msgid "GOK"
 
2695
msgstr "GOK"
 
2696
 
 
2697
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
2698
msgid "Hearing"
 
2699
msgstr "Ακοή"
 
2700
 
 
2701
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
2702
msgid "High/Inverse"
 
2703
msgstr "Υψηλή/Αντιστροφή"
 
2704
 
 
2705
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
2706
msgid "Hover Click"
 
2707
msgstr "Κλικ με αιώρηση"
 
2708
 
 
2709
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
2710
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
2711
msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων"
 
2712
 
 
2713
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
2714
msgid "Increase size:"
 
2715
msgstr "Αύξηση μεγέθους:"
 
2716
 
 
2717
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
2718
msgid "Keyboard Settings"
 
2719
msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου"
 
2720
 
 
2721
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
2722
msgid "Larger"
 
2723
msgstr "Μεγαλύτερο"
 
2724
 
 
2725
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
2726
msgid "Mouse Keys"
 
2727
msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
 
2728
 
 
2729
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
2730
msgid "Mouse Settings"
 
2731
msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιο"
 
2732
 
 
2733
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
2734
msgid "Nomon"
 
2735
msgstr "Nomon"
 
2736
 
 
2737
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
2738
msgid "On screen keyboard"
 
2739
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
 
2740
 
 
2741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
2742
msgid "OnBoard"
 
2743
msgstr "OnBoard"
 
2744
 
 
2745
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
2746
msgid "Options..."
 
2747
msgstr "Επιλογές…"
 
2748
 
 
2749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 
2750
msgid "Pointing and Clicking"
 
2751
msgstr "Κατάδειξη και κλικ"
 
2752
 
 
2753
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
2754
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
2755
msgstr ""
 
2756
"Εισάγει καθυστέρηση μεταξύ της πίεσης ενός πλήκτρου και της αποδοχής του"
 
2757
 
 
2758
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
2759
msgid "Screen Reader"
 
2760
msgstr "Αναγνώστης οθόνης"
 
2761
 
 
2762
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
2763
msgid "Screen keyboard"
 
2764
msgstr "Πληκτρολόγιο οθόνης"
 
2765
 
 
2766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
2767
msgid "Seeing"
 
2768
msgstr "Όραση"
 
2769
 
 
2770
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
2771
msgid "Simulated Secondary Click"
 
2772
msgstr "Εξομοίωση δευτερεύοντος κλικ"
 
2773
 
 
2774
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
2775
msgid "Slow Keys"
 
2776
msgstr "Αργά πλήκτρα"
 
2777
 
 
2778
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
2779
msgid "Sound Settings"
 
2780
msgstr "Ρυθμίσεις ήχου"
 
2781
 
 
2782
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
2783
msgid "Sticky Keys"
 
2784
msgstr "Sticky πλήκτρα"
 
2785
 
 
2786
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
2787
msgid "Test flash"
 
2788
msgstr "Δοκιμή flash"
 
2789
 
 
2790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
2791
msgid "Text size:"
 
2792
msgstr "Μέγεθος κειμένου:"
 
2793
 
 
2794
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
2795
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
2796
msgstr "Αντιμετωπίζει μια ακολουθία ειδικών πλήκτρων ως συνδυασμό"
 
2797
 
 
2798
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
2799
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
2800
msgstr "Έναυση κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας"
 
2801
 
 
2802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
2803
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
2804
msgstr ""
 
2805
"Έναυση δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος κουμπιού"
 
2806
 
 
2807
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
2808
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 
2809
msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργιών προσιτότητας από το πληκτρολόγιο"
 
2810
 
 
2811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
2812
msgid "Turn on or off:"
 
2813
msgstr "Άναμμα ή σβήσιμο:"
 
2814
 
 
2815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
2816
msgid "Type here to test settings"
 
2817
msgstr "Πληκτρολογήστε εδώ για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
 
2818
 
 
2819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
2820
msgid "Typing"
 
2821
msgstr "Πληκτρολόγηση"
 
2822
 
 
2823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
2824
msgid "Typing Assistant"
 
2825
msgstr "Βοηθός πληκτρολόγησης"
 
2826
 
 
2827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
2828
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
2829
msgstr "Χρήση οπτικής ειδοποίησης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης"
 
2830
 
 
2831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
2832
msgid "Video Mouse"
 
2833
msgstr "Ποντίκι οθόνης"
 
2834
 
 
2835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
2836
msgid "Visual Alerts"
 
2837
msgstr "Οπτικές προειδοποιήσεις"
 
2838
 
 
2839
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
2840
msgid "Zoom in:"
 
2841
msgstr "Μεγέθυνση:"
 
2842
 
 
2843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
2844
msgid "Zoom out:"
 
2845
msgstr "Σμίκρυνση:"
 
2846
 
 
2847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
2848
msgid "_Motion threshold:"
 
2849
msgstr "_Κατώφλι κίνησης:"
 
2850
 
 
2851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 
2852
msgid "accepted"
 
2853
msgstr "αποδοχή"
 
2854
 
 
2855
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 
2856
msgid "pressed"
 
2857
msgstr "πίεση"
 
2858
 
 
2859
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 
2860
msgid "rejected"
 
2861
msgstr "απόρριψη"
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
2864
msgid "Authentication failed"
 
2865
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης"
 
2866
 
 
2867
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
2868
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
2869
#, c-format
 
2870
msgid "The new password is too short"
 
2871
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ σύντομος"
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid "The new password is too simple"
 
2876
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ απλός"
 
2877
 
 
2878
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
2879
#, c-format
 
2880
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
2881
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πολύ"
 
2882
 
 
2883
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
2884
#, c-format
 
2885
msgid "The new password has already been used recently."
 
2886
msgstr "Ο νέος κωδικός έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα."
 
2887
 
 
2888
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
2889
#, c-format
 
2890
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
2891
msgstr "Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικό ή ειδικό χαρακτήρα(ες)"
 
2892
 
 
2893
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
2894
#, c-format
 
2895
msgid "The old and new passwords are the same"
 
2896
msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός είναι οι ίδιοι"
 
2897
 
 
2898
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
2899
#, c-format
 
2900
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
2901
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση!"
 
2902
 
 
2903
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
2906
msgstr "Ο νέος κωδικός δεν περιέχει αρκετά διαφορετικούς χαρακτήρες"
 
2907
 
 
2908
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
2909
#, c-format
 
2910
msgid "Unknown error"
 
2911
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 
2912
 
 
2913
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
 
2914
msgid "Failed to create user"
 
2915
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας χρήστη"
 
2916
 
 
2917
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 
2918
#, c-format
 
2919
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
2920
msgstr "Υπάρχει ήδη χρήστης με όνομα χρήστη '%s'"
 
2921
 
 
2922
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
 
2923
#, c-format
 
2924
msgid "The username is too long"
 
2925
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι πολύ μακρύς"
 
2926
 
 
2927
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
 
2928
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
2929
msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει με '-'"
 
2930
 
 
2931
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 
2932
msgid ""
 
2933
"The username must consist of:\n"
 
2934
" ➣ letters from the English alphabet\n"
 
2935
" ➣ digits\n"
 
2936
" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
2937
msgstr ""
 
2938
"Το όνομα χρήστη πρέπει να αποτελείται από:\n"
 
2939
" ➣ γράμματα του αγγλικού αλφαβήτου\n"
 
2940
" ➣ αριθμούς\n"
 
2941
" ➣ οποιονδήποτε από τους χαρακτήρες '.', '-' και '_'"
 
2942
 
 
2943
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
2944
msgctxt "Account type"
 
2945
msgid "Standard"
 
2946
msgstr "Τυπικός"
 
2947
 
 
2948
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
2949
msgctxt "Account type"
 
2950
msgid "Administrator"
 
2951
msgstr "Διαχειριστής"
 
2952
 
 
2953
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 
2954
msgid ""
 
2955
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
2956
msgstr ""
 
2957
"Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή "
 
2958
"του συστήματος."
 
2959
 
 
2960
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 
2961
msgid "The device is already in use."
 
2962
msgstr "Η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη."
 
2963
 
 
2964
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
 
2965
msgid "An internal error occurred."
 
2966
msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα."
 
2967
 
 
2968
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 
2969
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
 
2970
msgid "Enabled"
 
2971
msgstr "Ενεργοποιημένο"
 
2972
 
 
2973
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 
2974
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
2975
msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;"
 
2976
 
 
2977
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 
2978
msgid "_Delete Fingerprints"
 
2979
msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων"
 
2980
 
 
2981
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 
2982
msgid ""
 
2983
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
2984
"disabled?"
 
2985
msgstr ""
 
2986
"Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί "
 
2987
"η είσοδος με αποτύπωμα;"
 
2988
 
 
2989
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 
2990
msgid "Done!"
 
2991
msgstr "Εντάξει!"
 
2992
 
 
2993
#. translators:
 
2994
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
2995
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
2996
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
 
2997
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 
2998
#, c-format
 
2999
msgid "Could not access '%s' device"
 
3000
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή '%s'"
 
3001
 
 
3002
#. translators:
 
3003
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3004
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
3005
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 
3006
#, c-format
 
3007
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
3008
msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή '%s'"
 
3009
 
 
3010
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 
3011
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
3012
msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων"
 
3013
 
 
3014
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 
3015
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
3016
msgstr "Παρακαλώ, επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια."
 
3017
 
 
3018
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 
3019
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
3020
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
3021
msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα"
 
3022
 
 
3023
#. translators:
 
3024
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
3025
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
3026
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
3027
#.
 
3028
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 
3029
#, c-format
 
3030
msgid ""
 
3031
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
3032
"using the '%s' device."
 
3033
msgstr ""
 
3034
"Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα "
 
3035
"δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή '%s'."
 
3036
 
 
3037
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 
3038
#, c-format
 
3039
msgid ""
 
3040
"Enrolling fingerprints for\n"
 
3041
"<b><big>%s</big></b>"
 
3042
msgstr ""
 
3043
"Καταγραφή δακτυλικών αποτυπωμάτων για\n"
 
3044
"<b><big>%s</big></b>"
 
3045
 
 
3046
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 
3047
msgid "Other..."
 
3048
msgstr "Άλλο…"
 
3049
 
 
3050
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
3051
msgid "More choices..."
 
3052
msgstr "Περισσότερες επιλογές…"
 
3053
 
 
3054
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
3055
msgid "Please choose another password."
 
3056
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε άλλο συνθηματικό."
 
3057
 
 
3058
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
3059
msgid "Please type your current password again."
 
3060
msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τον τρέχοντα κωδικό σας ξανά."
 
3061
 
 
3062
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
3063
msgid "Password could not be changed"
 
3064
msgstr "Ο κωδικός σας δεν μπορούσε να αλλαχθεί"
 
3065
 
 
3066
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
3067
msgid "You need to enter a new password"
 
3068
msgstr "Πρέπει να εισάγετε νέο κωδικό"
 
3069
 
 
3070
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
3071
msgid "You need to confirm the password"
 
3072
msgstr "Πρέπει να επιβεβαιώσετε το συνθηματικό"
 
3073
 
 
3074
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
3075
msgid "The passwords do not match"
 
3076
msgstr "Οι κωδικοί πρόσβασης δεν συμπίπτουν"
 
3077
 
 
3078
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
3079
msgid "You need to enter your current password"
 
3080
msgstr "Πρέπει να εισάγετε το τρέχον συνθηματικό σας"
 
3081
 
 
3082
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
3083
msgid "The current password is not correct"
 
3084
msgstr "Ο τρέχων ο κωδικός είναι εσφαλμένος"
 
3085
 
 
3086
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
3087
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 
3088
msgctxt "Password strength"
 
3089
msgid "Too short"
 
3090
msgstr "Πολύ μικρό"
 
3091
 
 
3092
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
3093
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 
3094
msgctxt "Password strength"
 
3095
msgid "Weak"
 
3096
msgstr "Αδύναμο"
 
3097
 
 
3098
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
3099
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
 
3100
msgctxt "Password strength"
 
3101
msgid "Fair"
 
3102
msgstr "Καλός"
 
3103
 
 
3104
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
3105
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 
3106
msgctxt "Password strength"
 
3107
msgid "Good"
 
3108
msgstr "Καλό"
 
3109
 
 
3110
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
3111
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 
3112
msgctxt "Password strength"
 
3113
msgid "Strong"
 
3114
msgstr "Δυνατός"
 
3115
 
 
3116
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
3117
msgid "Passwords do not match"
 
3118
msgstr "Τα συνθηματικά δεν συμπίπτουν"
 
3119
 
 
3120
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
3121
msgid "Wrong password"
 
3122
msgstr "Λάθος κωδικός"
 
3123
 
 
3124
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 
3125
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 
3126
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3127
msgid "Select"
 
3128
msgstr "Επιλογή"
 
3129
 
 
3130
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
3131
msgid "Disable image"
 
3132
msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας"
 
3133
 
 
3134
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
3135
msgid "Take a photo..."
 
3136
msgstr "Λήψη φωτογραφίας…"
 
3137
 
 
3138
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
3139
msgid "Browse for more pictures..."
 
3140
msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες…"
 
3141
 
 
3142
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
3143
#, c-format
 
3144
msgid "Used by %s"
 
3145
msgstr "Χρησιμοποιείται από %s"
 
3146
 
 
3147
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:432
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
3150
msgstr "Υπάρχει ήδη χρήστης με το όνομα '%s'."
 
3151
 
 
3152
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:527
 
3153
msgid "This user does not exist."
 
3154
msgstr "Αυτός ο χρήστης δεν υπάρχει."
 
3155
 
 
3156
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
3157
msgid "Failed to delete user"
 
3158
msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη"
 
3159
 
 
3160
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
3161
msgid "You cannot delete your own account."
 
3162
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον δικό σας λογαριασμό."
 
3163
 
 
3164
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
3165
#, c-format
 
3166
msgid "%s is still logged in"
 
3167
msgstr "%s είναι ακόμη συνδεδεμένος"
 
3168
 
 
3169
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
3170
msgid ""
 
3171
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
3172
"inconsistent state."
 
3173
msgstr ""
 
3174
"Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε "
 
3175
"ασταθή κατάσταση."
 
3176
 
 
3177
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
3178
#, c-format
 
3179
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
3180
msgstr "Θέλετε να κρατήσετε τα αρχεία του %s;"
 
3181
 
 
3182
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
3183
msgid ""
 
3184
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
3185
"around when deleting a user account."
 
3186
msgstr ""
 
3187
"Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας "
 
3188
"και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού χρήστη."
 
3189
 
 
3190
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
3191
msgid "_Delete Files"
 
3192
msgstr "_Διαγραφή αρχείων"
 
3193
 
 
3194
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
3195
msgid "_Keep Files"
 
3196
msgstr "Δια_τήρηση αρχείων"
 
3197
 
 
3198
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
3199
msgid "_Cancel"
 
3200
msgstr "_Ακύρωση"
 
3201
 
 
3202
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 
3203
msgctxt "Password mode"
 
3204
msgid "Account disabled"
 
3205
msgstr "Λογαριασμός απενεργοποιήθηκε"
 
3206
 
 
3207
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 
3208
msgctxt "Password mode"
 
3209
msgid "To be set at next login"
 
3210
msgstr "Θα ορισθεί στην επόμενη σύνδεση"
 
3211
 
 
3212
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
 
3213
msgctxt "Password mode"
 
3214
msgid "None"
 
3215
msgstr "Κανένα"
 
3216
 
 
3217
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
 
3218
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
3219
msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με την υπηρεσία λογαριασμών"
 
3220
 
 
3221
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
 
3222
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
3223
msgstr ""
 
3224
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και "
 
3225
"ενεργοποιηθεί."
 
3226
 
 
3227
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
 
3228
msgid ""
 
3229
"To make changes,\n"
 
3230
"click the * icon first"
 
3231
msgstr ""
 
3232
"Για να κάνετε αλλαγές,\n"
 
3233
"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα"
 
3234
 
 
3235
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
 
3236
msgid "Create a user"
 
3237
msgstr "Δημιουργία χρήστη"
 
3238
 
 
3239
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
 
3240
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
 
3241
msgid ""
 
3242
"To create a user,\n"
 
3243
"click the * icon first"
 
3244
msgstr ""
 
3245
"Για να δημιουργήσετε ένα χρήστη,\n"
 
3246
"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα"
 
3247
 
 
3248
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
 
3249
msgid "Delete the selected user"
 
3250
msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου χρήστη"
 
3251
 
 
3252
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 
3253
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
 
3254
msgid ""
 
3255
"To delete the selected user,\n"
 
3256
"click the * icon first"
 
3257
msgstr ""
 
3258
"Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο χρήστη,\n"
 
3259
"κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα"
 
3260
 
 
3261
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
 
3262
msgid "My Account"
 
3263
msgstr "Ο λογαριασμός μου"
 
3264
 
 
3265
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
 
3266
msgid "Other Accounts"
 
3267
msgstr "Άλλοι λογαριασμοί"
 
3268
 
 
3269
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3270
msgid "Add or remove users"
 
3271
msgstr "Προσθήκη ή αφαίρεση χρηστών"
 
3272
 
 
3273
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3274
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3275
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3276
msgstr "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Συνθηματικό;"
 
3277
 
 
3278
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3279
msgid "User Accounts"
 
3280
msgstr "Λογαριασμοί χρηστών"
 
3281
 
 
3282
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
3283
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
3284
msgid "Administrator"
 
3285
msgstr "Διαχειριστής"
 
3286
 
 
3287
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
3288
msgid "Cr_eate"
3155
3289
msgstr "_Δημιουργία"
3156
3290
 
3157
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
3158
 
msgid "Create New Location"
3159
 
msgstr "Δημιουργία νέας τοποθεσίας"
3160
 
 
3161
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
3162
 
msgid "HTTP Proxy Details"
3163
 
msgstr "Λεπτομέρειες διαμεσολαβητή HTTP"
3164
 
 
3165
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
3166
 
msgid "H_TTP proxy:"
3167
 
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:"
3168
 
 
3169
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
3170
 
msgid "Ignore Host List"
3171
 
msgstr "Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος"
3172
 
 
3173
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
3174
 
msgid "Ignored Hosts"
3175
 
msgstr "Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος"
3176
 
 
3177
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
3178
 
msgid "Location:"
3179
 
msgstr "Τοποθεσία:"
3180
 
 
3181
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
3182
 
msgid "Network Proxy Preferences"
3183
 
msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου"
3184
 
 
3185
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
3186
 
msgid "Port:"
3187
 
msgstr "Θύρα:"
3188
 
 
3189
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
3190
 
msgid "Proxy Configuration"
3191
 
msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή"
3192
 
 
3193
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
3194
 
msgid "S_ocks host:"
3195
 
msgstr "Σύστημα S_ocks:"
3196
 
 
3197
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
3198
 
msgid "The location already exists."
3199
 
msgstr "Η τοποθεσία υπάρχει ήδη."
3200
 
 
3201
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
3202
 
msgid "U_sername:"
3203
 
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
3204
 
 
3205
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
3206
 
msgid "_Delete Location"
3207
 
msgstr "_Διαγραφή τοποθεσίας"
3208
 
 
3209
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
3210
 
msgid "_Details"
3211
 
msgstr "_Λεπτομέρειες"
3212
 
 
3213
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
3214
 
msgid "_FTP proxy:"
3215
 
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
3216
 
 
3217
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
3218
 
msgid "_Location name:"
3219
 
msgstr "Όνομα _τοποθεσίας:"
3220
 
 
3221
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
3222
 
msgid "_Password:"
3223
 
msgstr "_Κωδικός:"
3224
 
 
3225
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
3226
 
msgid "_Secure HTTP proxy:"
3227
 
msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
3228
 
 
3229
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
3230
 
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
3231
 
msgstr "_Χρήση του ίδιου proxy για όλα τα πρωτόκολλα"
3232
 
 
3233
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
3234
 
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
3235
 
msgstr ""
3236
 
"Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για το διαχειριστή παραθύρων σας"
3237
 
 
3238
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
3239
 
msgid "_Alt"
3240
 
msgstr "_Alt"
3241
 
 
3242
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
3243
 
msgid "H_yper"
3244
 
msgstr "H_yper"
3245
 
 
3246
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
3247
 
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3248
 
msgstr "S_uper (ή \"λογότυπο των Windows\")"
3249
 
 
3250
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
3251
 
msgid "_Meta"
3252
 
msgstr "_Meta"
3253
 
 
3254
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3255
 
msgid "Movement Key"
3256
 
msgstr "Πλήκτρο κίνησης"
3257
 
 
3258
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3259
 
msgid "Titlebar Action"
3260
 
msgstr "Ενέργεια μπάρας τίτλου"
3261
 
 
3262
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3263
 
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3264
 
msgstr ""
3265
 
"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
3266
 
"μετά σύρετε το παράθυρο:"
3267
 
 
3268
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3269
 
msgid "Window Preferences"
3270
 
msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων"
3271
 
 
3272
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3273
 
msgid "Window Selection"
3274
 
msgstr "Επιλογή παραθύρου"
3275
 
 
3276
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3277
 
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3278
 
msgstr "_Διπλό κλικ στη μπάρα τίτλου για την εκτέλεση αυτής της ενέργειας:"
3279
 
 
3280
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3281
 
msgid "_Interval before raising:"
3282
 
msgstr "_Χρονικό διάστημα πριν την ανασήκωση:"
3283
 
 
3284
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3285
 
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3286
 
msgstr "_Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά από ένα χρονικό διάστημα"
3287
 
 
3288
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3289
 
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3290
 
msgstr "_Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"
3291
 
 
3292
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3293
 
msgid "seconds"
3294
 
msgstr "δευτερόλεπτα"
3295
 
 
3296
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3297
 
msgid "Set your window properties"
3298
 
msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων παραθύρων"
3299
 
 
3300
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3301
 
msgid "Windows"
3302
 
msgstr "Παράθυρα"
3303
 
 
3304
 
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3305
 
#, c-format
3306
 
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3307
 
msgstr ""
3308
 
"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
3309
 
 
3310
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3311
 
msgid "Maximize"
3312
 
msgstr "Μεγιστοποίηση"
3313
 
 
3314
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3315
 
msgid "Maximize Vertically"
3316
 
msgstr "Κάθετη μεγιστοποίηση"
3317
 
 
3318
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3319
 
msgid "Maximize Horizontally"
3320
 
msgstr "Οριζόντια μεγιστοποίηση"
3321
 
 
3322
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3323
 
msgid "Minimize"
3324
 
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
3325
 
 
3326
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3327
 
msgid "Roll up"
3328
 
msgstr "Δίπλωση πάνω"
3329
 
 
3330
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3331
 
msgid "None"
3332
 
msgstr "Κανένα"
3333
 
 
3334
 
#: ../shell/control-center.c:49
3335
 
#, c-format
3336
 
msgid "key not found [%s]\n"
3337
 
msgstr "το κλειδί δεν βρέθηκε [%s]\n"
3338
 
 
3339
 
#: ../shell/control-center.c:143
3340
 
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3341
 
msgstr "Απόκρυψη στην εκκίνηση (χρήσιμο για την προ-φόρτωση του κέλυφους)"
3342
 
 
3343
 
#: ../shell/control-center.c:182
3344
 
msgid "Filter"
3345
 
msgstr "Φίλτρο"
3346
 
 
3347
 
#: ../shell/control-center.c:182
3348
 
msgid "Groups"
3349
 
msgstr "Ομάδες"
3350
 
 
3351
 
#: ../shell/control-center.c:182
3352
 
msgid "Common Tasks"
3353
 
msgstr "Συνηθισμένες εργασίες"
3354
 
 
3355
 
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
3291
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3292
msgid "Create new account"
 
3293
msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού"
 
3294
 
 
3295
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3296
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3297
msgid "Standard"
 
3298
msgstr "Τυπικός"
 
3299
 
 
3300
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3301
msgid "_Account Type"
 
3302
msgstr "_Τύπος λογαριασμού"
 
3303
 
 
3304
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3305
msgid "_Full name"
 
3306
msgstr "_Πλήρες όνομα"
 
3307
 
 
3308
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3309
msgid "_Username"
 
3310
msgstr "Όν_ομα χρήστη"
 
3311
 
 
3312
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3313
msgid ""
 
3314
"How to choose a "
 
3315
"strong password"
 
3316
msgstr ""
 
3317
"How to choose a "
 
3318
"strong password"
 
3319
 
 
3320
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3321
msgid ""
 
3322
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
 
3323
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
 
3324
"small>"
 
3325
msgstr ""
 
3326
"<small>Αυτή η υπόδειξη θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης και θα είναι ορατή "
 
3327
"σε όλους τους χρήστες. <b>Μην</b> βάλετε το συνθηματικό εδώ.</small>"
 
3328
 
 
3329
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3330
msgid "C_onfirm password"
 
3331
msgstr "Επι_βεβαίωση κωδικού"
 
3332
 
 
3333
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3334
msgid "Ch_ange"
 
3335
msgstr "Α_λλαγή"
 
3336
 
 
3337
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3338
msgid "Changing password for"
 
3339
msgstr "Αλλαγή κωδικού για"
 
3340
 
 
3341
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3342
msgid "Choose a generated password"
 
3343
msgstr "Επιλέξτε έναν δημιουργημένο κωδικό"
 
3344
 
 
3345
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3346
msgid "Choose password at next login"
 
3347
msgstr "Επιλογή συνθηματικού στην επόμενη σύνδεση"
 
3348
 
 
3349
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3350
msgid "Current _password"
 
3351
msgstr "Τρέχων _κωδικός"
 
3352
 
 
3353
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3354
msgid "Disable this account"
 
3355
msgstr "Απενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
 
3356
 
 
3357
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3358
msgid "Enable this account"
 
3359
msgstr "Ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού"
 
3360
 
 
3361
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3362
msgid "Fair"
 
3363
msgstr "Καλός"
 
3364
 
 
3365
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3366
msgid "Log in without a password"
 
3367
msgstr "Σύνδεση χωρίς συνθηματικό"
 
3368
 
 
3369
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3370
msgid "Set a password now"
 
3371
msgstr "Ορίστε κωδικό τώρα"
 
3372
 
 
3373
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3374
msgid "_Action"
 
3375
msgstr "_Ενέργεια"
 
3376
 
 
3377
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3378
msgid "_Hint"
 
3379
msgstr "_Υπόδειξη"
 
3380
 
 
3381
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3382
msgid "_New password"
 
3383
msgstr "_Νέος κωδικός"
 
3384
 
 
3385
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3386
msgid "_Show password"
 
3387
msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού"
 
3388
 
 
3389
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3390
msgid "Browse"
 
3391
msgstr "Περιήγηση"
 
3392
 
 
3393
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3394
msgid "Changing photo for:"
 
3395
msgstr "Αλλαγή φωτογραφίας για:"
 
3396
 
 
3397
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3398
msgid ""
 
3399
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3400
msgstr ""
 
3401
"Επιλέξτε μια φωτογραφία που θα εμφανίζεται στην οθόνη σύνδεσης για αυτό το "
 
3402
"λογαριασμό"
 
3403
 
 
3404
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3405
msgid "Gallery"
 
3406
msgstr "Συλλογή"
 
3407
 
 
3408
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3409
msgid "Photograph"
 
3410
msgstr "Φωτογραφία"
 
3411
 
 
3412
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3413
msgid "Take a photograph"
 
3414
msgstr "Λήψη φωτογραφίας"
 
3415
 
 
3416
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3417
msgid "Account Information"
 
3418
msgstr "Πληροφορίες λογαριασμού"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3421
msgid "Account type"
 
3422
msgstr "Τύπος λογαριασμού"
 
3423
 
 
3424
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
3425
msgid "Automatic Login"
 
3426
msgstr "Αυτόματη σύνδεση"
 
3427
 
 
3428
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3429
msgid "Fingerprint Login"
 
3430
msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα"
 
3431
 
 
3432
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
3433
msgid "Login Options"
 
3434
msgstr "Επιλογές σύνδεσης"
 
3435
 
 
3436
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3437
msgid "Password"
 
3438
msgstr "Κωδικός"
 
3439
 
 
3440
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3441
msgid "Left index finger"
 
3442
msgstr "Αριστερός δείκτης"
 
3443
 
 
3444
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3445
msgid "Left little finger"
 
3446
msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο"
 
3447
 
 
3448
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3449
msgid "Left middle finger"
 
3450
msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο"
 
3451
 
 
3452
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3453
msgid "Left ring finger"
 
3454
msgstr "Αριστερός δείκτης"
 
3455
 
 
3456
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3457
msgid "Left thumb"
 
3458
msgstr "Αριστερός αντίχειρας"
 
3459
 
 
3460
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3461
msgid "Other finger: "
 
3462
msgstr "Άλλο δάχτυλο: "
 
3463
 
 
3464
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3465
msgid "Right index finger"
 
3466
msgstr "Δεξιός δείκτης"
 
3467
 
 
3468
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3469
msgid "Right little finger"
 
3470
msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο"
 
3471
 
 
3472
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3473
msgid "Right middle finger"
 
3474
msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο"
 
3475
 
 
3476
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3477
msgid "Right ring finger"
 
3478
msgstr "Δεξιός δείκτης"
 
3479
 
 
3480
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3481
msgid "Right thumb"
 
3482
msgstr "Δεξιός αντίχειρας"
 
3483
 
 
3484
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3485
msgid ""
 
3486
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3487
"using your fingerprint reader."
 
3488
msgstr ""
 
3489
"Το αποτύπωμά σας αποθηκεύτηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε "
 
3490
"τη συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων για είσοδο."
 
3491
 
 
3492
#: ../shell/control-center.c:50
 
3493
msgid "Enable verbose mode"
 
3494
msgstr "Ενεργοποίηση περιφραστικών μηνυμάτων"
 
3495
 
 
3496
#: ../shell/control-center.c:51
 
3497
msgid "Show the overview"
 
3498
msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης"
 
3499
 
 
3500
#: ../shell/control-center.c:52
 
3501
msgid "Panel to display"
 
3502
msgstr "Στήλη για εμφάνιση"
 
3503
 
 
3504
#: ../shell/control-center.c:69
 
3505
msgid "- System Settings"
 
3506
msgstr "- Ρυθμίσεις συστήματος"
 
3507
 
 
3508
#: ../shell/control-center.c:76
 
3509
#, c-format
 
3510
msgid ""
 
3511
"%s\n"
 
3512
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3513
msgstr ""
 
3514
"%s\n"
 
3515
"Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών "
 
3516
"της γραμμής εντολών.\n"
 
3517
 
 
3518
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
3519
msgid "System Settings"
 
3520
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
 
3521
 
3356
3522
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3357
3523
msgid "Control Center"
3358
3524
msgstr "Κέντρο ελέγχου"
3359
3525
 
3360
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3361
 
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3362
 
msgstr "Κλείσιμο του control-center όταν ενεργοποιείται μια εργασία"
3363
 
 
3364
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3365
 
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3366
 
msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την προσθήκη ή την απομάκρυνση ενέργειας"
3367
 
 
3368
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3369
 
msgid "Exit shell on help action performed"
3370
 
msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την εκτέλεση βοήθειας"
3371
 
 
3372
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3373
 
msgid "Exit shell on start action performed"
3374
 
msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την εκτέλεση της εκκίνησης"
3375
 
 
3376
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3377
 
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3378
 
msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την αναβάθμιση ή την απεγκατάσταση"
3379
 
 
3380
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3381
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3382
 
msgstr ""
3383
 
"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας "
3384
 
"εκτελείται."
3385
 
 
3386
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3387
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3388
 
msgstr ""
3389
 
"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης "
3390
 
"εκτελείται."
3391
 
 
3392
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3393
 
msgid ""
3394
 
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3395
 
"performed."
3396
 
msgstr ""
3397
 
"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή "
3398
 
"απομάκρυνσης εκτελείται."
3399
 
 
3400
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3401
 
msgid ""
3402
 
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3403
 
"performed."
3404
 
msgstr ""
3405
 
"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης ή "
3406
 
"απεγκατάστασης εκτελείται."
3407
 
 
3408
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3409
 
msgid "Task names and associated .desktop files"
3410
 
msgstr "Ονόματα εργασιών και σχετικά αρχεία .desktop"
3411
 
 
3412
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3413
 
msgid ""
3414
 
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3415
 
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3416
 
"that task."
3417
 
msgstr ""
3418
 
"Το όνομα της εργασίας που θα εμφανίζεται στο control-center, ακολουθούμενο "
3419
 
"από το διαχωριστικό \";\" και ύστερα από το όνομα αρχείου του σχετιζόμενου "
3420
 
"αρχείου .desktop που θα εκκινείται για αυτή την εργασία."
3421
 
 
3422
 
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3423
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3424
 
msgid ""
3425
 
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3426
 
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3427
 
msgstr ""
3428
 
"[Αλλαγή θέματος;gtk-theme-selector.desktop,Ορισμός προτιμώμενων εφαρμογών;"
3429
 
"default-applications.desktop,Προσθήκη εκτυπωτή;gnome-cups-manager.desktop]"
3430
 
 
3431
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3432
 
msgid ""
3433
 
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3434
 
msgstr ""
3435
 
"Αν αληθές, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common Task"
3436
 
"\"."
3437
 
 
3438
 
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3439
 
msgid "The GNOME configuration tool"
3440
 
msgstr "Το εργαλείο ρύθμισης του GNOME"
3441
 
 
3442
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3443
 
msgid "_Postpone Break"
3444
 
msgstr "Αναβο_λή διαλείμματος"
3445
 
 
3446
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3447
 
msgid "Take a break!"
3448
 
msgstr "Κάντε διάλειμμα!"
3449
 
 
3450
 
#: ../typing-break/drwright.c:136
3451
 
msgid "_Take a Break"
3452
 
msgstr "_Κάντε ένα διάλειμμα"
3453
 
 
3454
 
#: ../typing-break/drwright.c:507
3455
 
#, c-format
3456
 
msgid "Take a break now (next in %dm)"
3457
 
msgstr "Κάντε ένα διάλειμμα τώρα (επόμενο σε %dm)"
3458
 
 
3459
 
#: ../typing-break/drwright.c:509
3460
 
#, c-format
3461
 
msgid "%d minute until the next break"
3462
 
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3463
 
msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
3464
 
msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
3465
 
 
3466
 
#: ../typing-break/drwright.c:515
3467
 
#, c-format
3468
 
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
3469
 
msgstr "Κάντε ένα διάλειμα τώρα (επόμενο σε λιγότερο από ένα λεπτό)"
3470
 
 
3471
 
#: ../typing-break/drwright.c:517
3472
 
#, c-format
3473
 
msgid "Less than one minute until the next break"
3474
 
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
3475
 
 
3476
 
#: ../typing-break/drwright.c:614
3477
 
#, c-format
3478
 
msgid ""
3479
 
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3480
 
"error: %s"
3481
 
msgstr ""
3482
 
"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με "
3483
 
"το ακόλουθο σφάλμα: %s"
3484
 
 
3485
 
#: ../typing-break/drwright.c:631
3486
 
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3487
 
msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult <richard@imendio.com>"
3488
 
 
3489
 
#: ../typing-break/drwright.c:632
3490
 
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3491
 
msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson"
3492
 
 
3493
 
#: ../typing-break/drwright.c:641
3494
 
msgid "A computer break reminder."
3495
 
msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπολογιστή."
3496
 
 
3497
 
#: ../typing-break/drwright.c:643
3498
 
msgid "translator-credits"
3499
 
msgstr ""
3500
 
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
3501
 
" Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>\n"
3502
 
" Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
3503
 
" Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
3504
 
" Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>\n"
3505
 
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org> \n"
3506
 
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
3507
 
"\n"
3508
 
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
3509
 
 
3510
 
#: ../typing-break/main.c:63
3511
 
msgid "Enable debugging code"
3512
 
msgstr "Ενεργοποίηση κώδικα εκσφαλμάτωσης"
3513
 
 
3514
 
#: ../typing-break/main.c:65
3515
 
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3516
 
msgstr "Να μην γίνεται έλεγχος αν θα υπάρχει η περιοχή ειδοποίησης"
3517
 
 
3518
 
#: ../typing-break/main.c:91
3519
 
msgid "Typing Monitor"
3520
 
msgstr "Παρακολούθηση πληκτρολόγησης"
3521
 
 
3522
 
#: ../typing-break/main.c:108
3523
 
msgid ""
3524
 
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3525
 
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3526
 
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3527
 
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3528
 
msgstr ""
3529
 
"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
3530
 
"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στον "
3531
 
"πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο "
3532
 
"πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη στον πίνακα εφαρμογών', "
3533
 
"διαλέγοντας 'Περιοχή ειδοποίησης' και πατώντας 'Προσθήκη'."
3534
 
 
3535
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3536
 
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3537
 
msgstr ""
3538
 
"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών "
3539
 
"OpenType."
3540
 
 
3541
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3542
 
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3543
 
msgstr ""
3544
 
"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών PCF."
3545
 
 
3546
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3547
 
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3548
 
msgstr ""
3549
 
"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών "
3550
 
"TrueType."
3551
 
 
3552
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3553
 
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3554
 
msgstr ""
3555
 
"Αν οριστεί ως αληθές, θα δημιουργηθούν μικρογραφίες των γραμματοσειρών Type1."
3556
 
 
3557
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3558
 
msgid ""
3559
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3560
 
msgstr ""
3561
 
"Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
3562
 
"μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές OpenType."
3563
 
 
3564
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3565
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3566
 
msgstr ""
3567
 
"Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
3568
 
"μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές PCF."
3569
 
 
3570
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3571
 
msgid ""
3572
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3573
 
msgstr ""
3574
 
"Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
3575
 
"μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές TrueType."
3576
 
 
3577
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3578
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3579
 
msgstr ""
3580
 
"Στο κλειδί αυτό, ορίστε την εντολή που θα χρησιμοποιείται για τη δημιουργία "
3581
 
"μικρογραφιών για τις γραμματοσειρές Type1."
3582
 
 
3583
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3584
 
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3585
 
msgstr "Εντολή μικρογραφιών γραμματοσειρών OpenType"
3586
 
 
3587
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3588
 
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3589
 
msgstr "Εντολή μικρογραφιών γραμματοσειρών PCF"
3590
 
 
3591
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3592
 
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3593
 
msgstr "Εντολή μικρογραφιών γραμματοσειρών TrueType"
3594
 
 
3595
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3596
 
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3597
 
msgstr "Εντολή μικρογραφιών γραμματοσειρών Type1"
3598
 
 
3599
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3600
 
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3601
 
msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των γραμματοσειρών OpenType"
3602
 
 
3603
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3604
 
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3605
 
msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των γραμματοσειρών PCF"
3606
 
 
3607
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3608
 
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3609
 
msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των γραμματοσειρών TrueType"
3610
 
 
3611
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3612
 
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3613
 
msgstr "Αν θα δημιουργούνται μικρογραφίες των γραμματοσειρών Type1"
3614
 
 
3615
 
#: ../font-viewer/font-view.c:293
3616
 
msgid "Name:"
3617
 
msgstr "Όνομα:"
3618
 
 
3619
 
#: ../font-viewer/font-view.c:296
3620
 
msgid "Style:"
3621
 
msgstr "Στυλ:"
3622
 
 
3623
 
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3624
 
msgid "Type:"
3625
 
msgstr "Τύπος:"
3626
 
 
3627
 
#: ../font-viewer/font-view.c:313
3628
 
msgid "Size:"
3629
 
msgstr "Μέγεθος:"
3630
 
 
3631
 
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
3632
 
msgid "Version:"
3633
 
msgstr "Έκδοση:"
3634
 
 
3635
 
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
3636
 
msgid "Copyright:"
3637
 
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
3638
 
 
3639
 
#: ../font-viewer/font-view.c:365
3640
 
msgid "Description:"
3641
 
msgstr "Περιγραφή:"
3642
 
 
3643
 
#: ../font-viewer/font-view.c:445
3644
 
msgid "Installed"
3645
 
msgstr "Εγκατεστημένο"
3646
 
 
3647
 
#: ../font-viewer/font-view.c:448
3648
 
msgid "Install Failed"
3649
 
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε"
3650
 
 
3651
 
#: ../font-viewer/font-view.c:519
3652
 
#, c-format
3653
 
msgid "usage: %s fontfile\n"
3654
 
msgstr "χρήση: %s αρχείογραμματοσειράς\n"
3655
 
 
3656
 
#: ../font-viewer/font-view.c:590
3657
 
msgid "I_nstall Font"
3658
 
msgstr "Ε_γκατάσταση γραμματοσειράς"
3659
 
 
3660
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3661
 
msgid "Font Viewer"
3662
 
msgstr "Εφαρμογή προβολής γραμματοσειρών"
3663
 
 
3664
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3665
 
msgid "Preview fonts"
3666
 
msgstr "Προεπισκόπηση γραμματοσειρών"
3667
 
 
3668
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3669
 
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3670
 
msgstr "Κείμενο μικρογραφίας (προεπιλογή: Αα)"
3671
 
 
3672
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3673
 
msgid "TEXT"
3674
 
msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ"
3675
 
 
3676
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3677
 
msgid "Font size (default: 64)"
3678
 
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (προεπιλογή: 64)"
3679
 
 
3680
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3681
 
msgid "SIZE"
3682
 
msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣ"
3683
 
 
3684
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3685
 
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3686
 
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ-ΓΡΣΕΙΡΑΣ ΑΡΧΕΙΟ-ΕΞΟΔΟΥ"
3687
 
 
3688
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3689
 
#, c-format
3690
 
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3691
 
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση των ορισμάτων: %s\n"
3692
 
 
3693
 
#: ../libslab/app-shell.c:754
3694
 
#, c-format
3695
 
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
3696
 
msgstr "Το φίλτρο \"%s\" δεν ταιριάζει σε κανένα αντικείμενο."
3697
 
 
3698
 
#: ../libslab/app-shell.c:756
3699
 
msgid "No matches found."
3700
 
msgstr "Δεν βρέθηκαν ταιριάσματα."
3701
 
 
3702
 
#: ../libslab/app-shell.c:909
3703
 
msgid "Other"
3704
 
msgstr "Άλλα"
3705
 
 
3706
 
#. make start action
3707
 
#: ../libslab/application-tile.c:374
3708
 
#, c-format
3709
 
msgid "Start %s"
3710
 
msgstr "Εκκίνηση %s"
3711
 
 
3712
 
#: ../libslab/application-tile.c:395
3713
 
msgid "Help"
3714
 
msgstr "Βοήθεια"
3715
 
 
3716
 
#: ../libslab/application-tile.c:442
3717
 
msgid "Upgrade"
3718
 
msgstr "Ενημέρωση"
3719
 
 
3720
 
#: ../libslab/application-tile.c:457
3721
 
msgid "Uninstall"
3722
 
msgstr "Απεγκατάσταση"
3723
 
 
3724
 
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
3725
 
msgid "Remove from Favorites"
3726
 
msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα"
3727
 
 
3728
 
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
3729
 
msgid "Add to Favorites"
3730
 
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
3731
 
 
3732
 
#: ../libslab/application-tile.c:871
3733
 
msgid "Remove from Startup Programs"
3734
 
msgstr "Απομάκρυνση από τα προγράμματα εκκίνησης"
3735
 
 
3736
 
#: ../libslab/application-tile.c:873
3737
 
msgid "Add to Startup Programs"
3738
 
msgstr "Προσθήκη στα προγράμματα εκκίνησης"
3739
 
 
3740
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
3741
 
msgid "New Spreadsheet"
3742
 
msgstr "Νέο λογιστικό φύλλο"
3743
 
 
3744
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
3745
 
msgid "New Document"
3746
 
msgstr "Νέο έγγραφο"
3747
 
 
3748
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
3749
 
msgctxt "Home folder"
3750
 
msgid "Home"
3751
 
msgstr "Αρχή"
3752
 
 
3753
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
3754
 
msgid "Documents"
3755
 
msgstr "Έγγραφα"
3756
 
 
3757
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
3758
 
msgid "File System"
3759
 
msgstr "Σύστημα αρχείων"
3760
 
 
3761
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
3762
 
msgid "Network Servers"
3763
 
msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου"
3764
 
 
3765
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
3766
 
msgid "Search"
3767
 
msgstr "Αναζήτηση"
3768
 
 
3769
 
#. make open with default action
3770
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3771
 
#, c-format
3772
 
msgid "<b>Open</b>"
3773
 
msgstr "<b>Άνοιγμα</b>"
3774
 
 
3775
 
#. make rename action
3776
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
3777
 
msgid "Rename..."
3778
 
msgstr "Μετονομασία…"
3779
 
 
3780
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3781
 
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
3782
 
msgid "Send To..."
3783
 
msgstr "Αποστολή σε…"
3784
 
 
3785
 
#. make move to trash action
3786
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
3787
 
msgid "Move to Trash"
3788
 
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίμματα"
3789
 
 
3790
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3791
 
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
3792
 
msgid "Delete"
3793
 
msgstr "Διαγραφή"
3794
 
 
3795
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
3796
 
#, c-format
3797
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3798
 
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε μόνιμα το \"%s\";"
3799
 
 
3800
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
3801
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3802
 
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά."
3803
 
 
3804
 
#: ../libslab/document-tile.c:195
3805
 
#, c-format
3806
 
msgid "Open with \"%s\""
3807
 
msgstr "Άνοιγμα με \"%s\""
3808
 
 
3809
 
#: ../libslab/document-tile.c:209
3810
 
msgid "Open with Default Application"
3811
 
msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
3812
 
 
3813
 
#: ../libslab/document-tile.c:220
3814
 
msgid "Open in File Manager"
3815
 
msgstr "Άνοιγμα στον διαχειριστή αρχείων"
3816
 
 
3817
 
#. clean item from menu
3818
 
#: ../libslab/document-tile.c:304
3819
 
msgid "Remove from recent menu"
3820
 
msgstr "Απομάκρυνση από το μενού των προσφάτων"
3821
 
 
3822
 
#. clean all the items from menu
3823
 
#: ../libslab/document-tile.c:312
3824
 
msgid "Purge all the recent items"
3825
 
msgstr "Εκκαθάριση όλων των πρόσφατων αντικειμένων"
3826
 
 
3827
 
#: ../libslab/document-tile.c:634
3828
 
msgid "?"
3829
 
msgstr ";"
3830
 
 
3831
 
#: ../libslab/document-tile.c:641
3832
 
msgid "%l:%M %p"
3833
 
msgstr "%l:%M %p"
3834
 
 
3835
 
#: ../libslab/document-tile.c:649
3836
 
msgid "Today %l:%M %p"
3837
 
msgstr "Σήμερα %l:%M %p"
3838
 
 
3839
 
#: ../libslab/document-tile.c:659
3840
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3841
 
msgstr "Χθες %l:%M %p"
3842
 
 
3843
 
#: ../libslab/document-tile.c:671
3844
 
msgid "%a %l:%M %p"
3845
 
msgstr "%a %l:%M %p"
3846
 
 
3847
 
#: ../libslab/document-tile.c:679
3848
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3849
 
msgstr "%b %d %l:%M %p"
3850
 
 
3851
 
#: ../libslab/document-tile.c:681
3852
 
msgid "%b %d %Y"
3853
 
msgstr "%b %d %Y"
3854
 
 
3855
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3856
 
msgid "Find Now"
3857
 
msgstr "Εύρεση τώρα"
3858
 
 
3859
 
#: ../libslab/system-tile.c:127
3860
 
#, c-format
3861
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3862
 
msgstr "<b>Άνοιγμα %s</b>"
3863
 
 
3864
 
#: ../libslab/system-tile.c:140
3865
 
#, c-format
3866
 
msgid "Remove from System Items"
3867
 
msgstr "Απομάκρυνση από τα αντικείμενα συστήματος"
3868
 
 
3869
 
#~ msgid "_Jabber:"
3870
 
#~ msgstr "_Jabber:"
 
3526
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
3527
msgid "_All Settings"
 
3528
msgstr "Ό_λες οι ρυθμίσεις"
 
3529
 
 
3530
msgid "Show help options"
 
3531
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Clean print heads"
 
3534
#~ msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 
3537
#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την εντολή συντήρησης."
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "DSL"
 
3540
#~ msgstr "DSL"
 
3541
 
 
3542
#~| msgid "Mobile broadband"
 
3543
#~ msgid "Mobile Broadband"
 
3544
#~ msgstr "Κινητή Ευρυζωνική Σύνδεση"
 
3545
 
 
3546
#~ msgctxt "proxy method"
 
3547
#~ msgid "None"
 
3548
#~ msgstr "Κανένα"
 
3549
 
 
3550
#~| msgid "High"
 
3551
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
3552
#~ msgid "High"
 
3553
#~ msgstr "Υψηλό"
 
3554
 
 
3555
#~| msgid "Low"
 
3556
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
3557
#~ msgid "Low"
 
3558
#~ msgstr "Χαμηλό"
 
3559
 
 
3560
#~| msgid "Normal"
 
3561
#~ msgctxt "universal access, contrast"
 
3562
#~ msgid "Normal"
 
3563
#~ msgstr "Κανονική"
 
3564
 
 
3565
#~| msgid "Zoom"
 
3566
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
3567
#~ msgid "Zoom"
 
3568
#~ msgstr "Μεγέθυνση"
 
3569
 
 
3570
#~ msgid "16"
 
3571
#~ msgstr "16"
 
3572
 
 
3573
#~ msgid "2010"
 
3574
#~ msgstr "2010"
 
3575
 
 
3576
#~ msgid "22"
 
3577
#~ msgstr "22"
 
3578
 
 
3579
#~ msgid "45"
 
3580
#~ msgstr "45"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "AM"
 
3583
#~ msgstr "πμ"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
 
3586
#~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος: %s"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "Locate Pointer"
 
3589
#~ msgstr "Εντοπισμός δείκτη"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "Mouse Orientation"
 
3592
#~ msgstr "Προσανατολισμός ποντικιού"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "Set the system proxy settings"
 
3595
#~ msgstr "Ορίστε τις ρυθμίσεις διαμεσολαβητή συστήματος"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "IP Address:"
 
3598
#~ msgstr "Διεύθυνση IP:"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 
3601
#~ msgstr "Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Preparing connection"
 
3604
#~ msgstr "Προετοιμασία σύνδεσης"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "Configuring connection"
 
3607
#~ msgstr "Διαμόρφωση σύνδεσης"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "Authenticating"
 
3610
#~ msgstr "Πιστοποίηση"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Getting network address"
 
3613
#~ msgstr "Λήψη διεύθυνσης δικτύου"
 
3614
 
 
3615
#, fuzzy
 
3616
#~ msgid "Checking network address"
 
3617
#~ msgstr "Λήψη διεύθυνσης δικτύου"
 
3618
 
 
3619
#~ msgid "Failed to connect"
 
3620
#~ msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
 
3621
 
 
3622
#~ msgid "HighContrast"
 
3623
#~ msgstr "HighContrast"
 
3624
 
 
3625
#~ msgid "HighContrastInverse"
 
3626
#~ msgstr "HighContrastInverse"
 
3627
 
 
3628
#~ msgid "LowContrast"
 
3629
#~ msgstr "LowContrast"
 
3630
 
 
3631
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
 
3632
#~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής μορφής εισαγωγής ήχου"
 
3633
 
 
3634
#~ msgctxt "Account type"
 
3635
#~ msgid "Supervised"
 
3636
#~ msgstr "Επιτηρούμενο"
 
3637
 
 
3638
#, fuzzy
 
3639
#~ msgid "Supervised"
 
3640
#~ msgstr "Επιτηρούμενο"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid "Language:"
 
3643
#~ msgstr "Γλώσσα:"
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "Upside Down"
 
3646
#~ msgstr "Αναποδογύρισμα"
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
3649
#~ msgstr ""
 
3650
#~ "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων "
 
3651
#~ "ρυθμίσεων: %s"
 
3652
 
 
3653
#~ msgid "add-toolbutton"
 
3654
#~ msgstr "add-toolbutton"
 
3655
 
 
3656
#~ msgid "remove-toolbutton"
 
3657
#~ msgstr "remove-toolbutton"
 
3658
 
 
3659
#~ msgid "Do Nothing"
 
3660
#~ msgstr "Καμία ενέργεια"
 
3661
 
 
3662
#~ msgid "Idle"
 
3663
#~ msgstr "Αδρανής"
 
3664
 
 
3665
#~ msgid "User"
 
3666
#~ msgstr "Χρήστη"
 
3667
 
 
3668
#~ msgid "Clean Print Heads"
 
3669
#~ msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτύπωσης"
 
3670
 
 
3671
#~| msgid "_Description:"
 
3672
#~ msgid "Description:"
 
3673
#~ msgstr "Περιγραφή:"
 
3674
 
 
3675
#~ msgid "Hold"
 
3676
#~ msgstr "Αναμονή"
 
3677
 
 
3678
#~| msgid "Iceweasel"
 
3679
#~ msgid "Release"
 
3680
#~ msgstr "Άφεση"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Share with these users:"
 
3683
#~ msgstr "Κοινή χρήση με αυτούς τους χρήστες:"
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "Show / hide printer's jobs"
 
3686
#~ msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη εργασιών εκτύπωσης"
 
3687
 
 
3688
#~| msgid "Start %s"
 
3689
#~ msgid "Status:"
 
3690
#~ msgstr "Κατάσταση:"
 
3691
 
 
3692
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
3693
#~ msgstr "_Μοντέλο πληκτρολογίου:"
 
3694
 
 
3695
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
3696
#~ msgstr "Λίστα διατάξεων πληκτρολογίου επιλεγμένων για χρήση"
 
3697
 
 
3698
#~ msgid "Move _Down"
 
3699
#~ msgstr "Μετακίνηση _κάτω"
 
3700
 
 
3701
#~ msgid "Move _Up"
 
3702
#~ msgstr "Μετακίνηση ε_πάνω"
 
3703
 
 
3704
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
3705
#~ msgstr ""
 
3706
#~ "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο κάτω στη λίστα"
 
3707
 
 
3708
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
3709
#~ msgstr ""
 
3710
#~ "Μετακίνηση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου πιο πάνω στη λίστα"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
 
3713
#~ msgstr "_Τα νέα παράθυρα να χρησιμοποιούν την διάταξη του ενεργού παραθύρου"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
3716
#~ msgstr "Εκτύπωση διαγράμματος της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
3719
#~ msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης διάταξης πληκτρολογίου από τη λίστα"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
3722
#~ msgstr "Επιλογή διάταξης πληκτρολογίου για προσθήκη στη λίστα"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 
3725
#~ msgstr "Να επιτρέπεται ο έλεγχος του _δείκτη με το πληκτρολόγιο"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "_Type to test settings:"
 
3728
#~ msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid "By _country"
 
3731
#~ msgstr "Κατά _χώρα"
 
3732
 
 
3733
#~ msgid "By _language"
 
3734
#~ msgstr "Κατά _γλώσσα"
 
3735
 
 
3736
#~ msgid "_Country:"
 
3737
#~ msgstr "_Χώρα:"
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "_Language:"
 
3740
#~ msgstr "_Γλώσσα:"
 
3741
 
 
3742
#~ msgid "_Variants:"
 
3743
#~ msgstr "Παραλλα_γές:"
 
3744
 
 
3745
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
3746
#~ msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"
 
3747
 
 
3748
#~ msgid "_Models:"
 
3749
#~ msgstr "_Μοντέλα:"
 
3750
 
 
3751
#~ msgid "_Vendors:"
 
3752
#~ msgstr "Κατασκευα_στές:"
 
3753
 
 
3754
#~ msgid "Vendors"
 
3755
#~ msgstr "Κατασκευαστές"
 
3756
 
 
3757
#~ msgid "%i Gb/s"
 
3758
#~ msgstr "%i Gb/s"
 
3759
 
 
3760
#~ msgid "%i kb/s"
 
3761
#~ msgstr "%i kb/s"
 
3762
 
 
3763
#~ msgid "AC power and inactive for:"
 
3764
#~ msgstr "Στο ρεύμα και αδρανής για:"
 
3765
 
 
3766
#~ msgid "Battery power and inactive for:"
 
3767
#~ msgstr "Μπαταρία και αδρανής για:"
 
3768
 
 
3769
#~ msgid "Put the computer to sleep when on:"
 
3770
#~ msgstr "Να τίθεται ο υπολογιστής σε ύπνωση όταν είναι ανοιχτός για:"
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 
3773
#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 
3776
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 
3779
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 
3782
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
 
3785
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "Off"
 
3788
#~ msgstr "Ανενεργή"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "On"
 
3791
#~ msgstr "Ενεργή"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
3794
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 
3797
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "Show Universal Access status"
 
3800
#~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης ενιαίας πρόσβασης"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid ""
 
3803
#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
 
3804
#~ "without a password.  For security, remote logins to this account are not "
 
3805
#~ "allowed.\n"
 
3806
#~ "\n"
 
3807
#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
 
3808
#~ "account will be deleted.</b>"
 
3809
#~ msgstr ""
 
3810
#~ "Ένα λογαριασμός επισκέπτη θα επιτρέψει σε οποιονδήποτε να συνδεθεί σε "
 
3811
#~ "αυτόν τον υπολογιστή χωρίς συνθηματικό. Για λόγους ασφαλείας δεν "
 
3812
#~ "επιτρέπονται απομακρυσμένες συνδέσεις σε αυτόν το λογαριασμό.\n"
 
3813
#~ "\n"
 
3814
#~ "<b>Όταν ο επισκέπτης αποσυνδεθεί, όλα τα αρχεία και τα δεδομένα που "
 
3815
#~ "σχετίζονται με το λογαριασμό θα διαγραφούν.</b>"
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "Accounts"
 
3818
#~ msgstr "Λογαριασμοί"
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "Address Book Card:"
 
3821
#~ msgstr "Κάρτα βιβλίου διευθύνσεων:"
 
3822
 
 
3823
#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
 
3824
#~ msgstr "Να επιτρέπονται οι συνδέσεις επισκεπτών σε αυτό τον υπολογιστή"
 
3825
 
 
3826
#~ msgid "E-mail address:"
 
3827
#~ msgstr "Διεύθυνση ηλ. ταχυδρομείου:"
 
3828
 
 
3829
#~ msgid "Open"
 
3830
#~ msgstr "Άνοιγμα"
 
3831
 
 
3832
#~ msgid "Restrictions:"
 
3833
#~ msgstr "Περιορισμοί:"
 
3834
 
 
3835
#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
 
3836
#~ msgstr "Εμφάνιση ενεργειών Τερματισμού, Αναστολής και Επανεκκίνησης"
 
3837
 
 
3838
#~ msgid "Show list of users"
 
3839
#~ msgstr "Εμφάνιση λίστας χρηστών"
 
3840
 
 
3841
#~ msgid "Show password hints"
 
3842
#~ msgstr "Εμφάνιση υποδείξεων κωδικών"
 
3843
 
 
3844
#~ msgid "Desktop"
 
3845
#~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Accessibility"
 
3848
#~ msgstr "Προσιτότητα"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
3851
#~ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο κλικ από _νωρίτερα"
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
3854
#~ msgstr "Επιλέξτε τύπο κλικ με mo_use gestures"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid "D_ouble click:"
 
3857
#~ msgstr "_Διπλό κλικ:"
 
3858
 
 
3859
#~ msgid "D_rag click:"
 
3860
#~ msgstr "Σύ_ρσιμο κλικ:"
 
3861
 
 
3862
#~ msgid "Dwell Click"
 
3863
#~ msgstr "Dwell κλικ"
 
3864
 
 
3865
#~ msgid "Seco_ndary click:"
 
3866
#~ msgstr "Δευτε_ρεύον κλικ:"
 
3867
 
 
3868
#~ msgid "Show click type _window"
 
3869
#~ msgstr "Προβολή παραθύρου τύπου _κλικ"
 
3870
 
 
3871
#~ msgid ""
 
3872
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
3873
#~ msgstr ""
 
3874
#~ "Μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε το πίνακα κλικ Dwell για να επιλέξετε "
 
3875
#~ "τον τύπο κλικ."
 
3876
 
 
3877
#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 
3878
#~ msgstr "Έ_ναρξη κλικ μετά την διακοπή της κίνησης του δρομέα"
 
3879
 
 
3880
#~ msgid "_Single click:"
 
3881
#~ msgstr "_Μονό κλικ:"
 
3882
 
 
3883
#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 
3884
#~ msgstr ""
 
3885
#~ "_Πάτημα δευτερεύοντος κλικ με το πάτημα και κράτημα του πρωτεύοντος "
 
3886
#~ "κουμπιού"