~ubuntu-branches/ubuntu/precise/gnome-control-center/precise-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

Tags: upstream-3.0.1.1
Importย upstreamย versionย 3.0.1.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
3
3
#
4
4
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002, 2006.
5
 
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
5
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
6
6
#
7
 
# ์ƒˆ๋กœ ๋ฒˆ์—ญํ•˜์‹  ๋ถ„์€ ์•„๋ž˜ "translator-credits"์— ์ถ”๊ฐ€ํ•˜์„ธ์š”.
 
7
# - ์šฉ์–ด
 
8
#   - Airplane Mode: ๋น„ํ–‰ ๋ชจ๋“œ (์•ˆ๋“œ๋กœ์ด๋“œ ๋“ฑ์—์„œ๋Š” '์—์–ดํ”Œ๋ ˆ์ธ ๋ชจ๋“œ')
8
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-26 03:07+0900\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-09 04:29+0900\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 03:56+0900\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-04-15 03:57+0900\n"
15
16
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
16
17
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
17
18
"Language: Korean\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23
 
23
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
24
 
msgid "Current network location"
25
 
msgstr "ํ˜„์žฌ ๋„คํŠธ์›Œํฌ ์œ„์น˜"
26
 
 
27
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
28
 
msgid "More backgrounds URL"
29
 
msgstr "๋ฐฐ๊ฒฝ ๋‹ค์šด๋กœ๋“œ URL"
30
 
 
31
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
32
 
msgid "More themes URL"
33
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ ๋‹ค์šด๋กœ๋“œ URL"
34
 
 
35
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
36
 
msgid ""
37
 
"Set this to your current location name. This is used to determine the "
38
 
"appropriate network proxy configuration."
39
 
msgstr ""
40
 
"ํ˜„์žฌ ์œ„์น˜์˜ ์ด๋ฆ„์ž…๋‹ˆ๋‹ค. ์ด ์„ค์ •์€ ๋„คํŠธ์›Œํฌ ํ”„๋ก์‹œ๋ฅผ ๋งž์ถ”๋Š”๋ฐ ์ด์šฉ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
41
 
 
42
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
43
 
msgid ""
44
 
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
45
 
"link will not appear."
46
 
msgstr ""
47
 
"๋ฐ์Šคํฌํ†ฑ ๋ฐฐ๊ฒฝ์„ ๋ฐ›์„ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” URL. ๋นˆ ๋ฌธ์ž์—ด์ด๋ฉด ๋งํฌ๊ฐ€ ๋‚˜ํƒ€๋‚˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
48
 
 
49
 
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
50
 
msgid ""
51
 
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
52
 
"will not appear."
53
 
msgstr ""
54
 
"๋ฐ์Šคํฌํ†ฑ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ๋ฐ›์„ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” URL. ๋นˆ ๋ฌธ์ž์—ด์ด๋ฉด ๋งํฌ๊ฐ€ ๋‚˜ํƒ€๋‚˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
55
 
 
56
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
57
 
msgid "Image/label border"
58
 
msgstr "๊ทธ๋ฆผ/๋ ˆ์ด๋ธ” ๊ฐ€์žฅ์ž๋ฆฌ"
59
 
 
60
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
61
 
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
62
 
msgstr "๊ฒฝ๊ณ  ๋Œ€ํ™”์ƒ์ž์—์„œ ๋ ˆ์ด๋ธ”๊ณผ ๊ทธ๋ฆผ์˜ ๊ฐ€์žฅ์ž๋ฆฌ ๋‘๊ป˜"
63
 
 
64
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
65
 
msgid "Alert Type"
66
 
msgstr "๊ฒฝ๊ณ  ํ˜•์‹"
67
 
 
68
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
69
 
msgid "The type of alert"
70
 
msgstr "๊ฒฝ๊ณ ์˜ ํ˜•์‹"
71
 
 
72
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
73
 
msgid "Alert Buttons"
74
 
msgstr "๊ฒฝ๊ณ  ๋‹จ์ถ”"
75
 
 
76
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
77
 
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
78
 
msgstr "๊ฒฝ๊ณ  ๋Œ€ํ™”์ƒ์ž์— ๋‹จ์ถ” ๋ณด์ด๊ธฐ"
79
 
 
80
 
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
81
 
msgid "Show more _details"
82
 
msgstr "๋” ์ž์„ธํžˆ ๋ณด๊ธฐ(_D)"
83
 
 
84
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
85
 
msgid "Select Image"
86
 
msgstr "๊ทธ๋ฆผ ์„ ํƒ"
87
 
 
88
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
89
 
msgid "No Image"
90
 
msgstr "๊ทธ๋ฆผ ์—†์Œ"
91
 
 
92
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
93
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
94
 
msgid "Images"
95
 
msgstr "๊ทธ๋ฆผ"
96
 
 
97
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
98
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
99
 
msgid "All Files"
100
 
msgstr "๋ชจ๋“  ํŒŒ์ผ"
101
 
 
102
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
103
 
msgid ""
104
 
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
105
 
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
106
 
msgstr ""
107
 
"์ฃผ์†Œ๋ก ์ •๋ณด๋ฅผ ์–ป๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ์ƒ๊ฒผ์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
108
 
"Evolution ๋ฐ์ดํ„ฐ ์„œ๋ฒ„๊ฐ€ ํ”„๋กœํ† ์ฝœ์„ ์ฒ˜๋ฆฌํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
109
 
 
110
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
111
 
msgid "Unable to open address book"
112
 
msgstr "์ฃผ์†Œ๋ก์„ ์—ด ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
113
 
 
114
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
115
 
#, c-format
116
 
msgid "About %s"
117
 
msgstr "%s์˜ ์ •๋ณด"
118
 
 
119
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
120
 
msgid "A_IM/iChat:"
121
 
msgstr "A_IM/iChat:"
122
 
 
123
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
124
 
msgid "A_ddress:"
125
 
msgstr "์ฃผ์†Œ(_D):"
126
 
 
127
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
128
 
msgid "A_ssistant:"
129
 
msgstr "๋น„์„œ(_S):"
130
 
 
131
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
132
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
133
 
msgid "About Me"
134
 
msgstr "๋‚ด ์ •๋ณด"
135
 
 
136
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
137
 
msgid "Address"
138
 
msgstr "์ฃผ์†Œ"
139
 
 
140
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
141
 
msgid "C_ity:"
142
 
msgstr "๋„์‹œ(_I):"
143
 
 
144
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
145
 
msgid "C_ompany:"
146
 
msgstr "ํšŒ์‚ฌ(_O):"
147
 
 
148
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
149
 
msgid "Cale_ndar:"
150
 
msgstr "๋‹ฌ๋ ฅ(_N):"
151
 
 
152
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
153
 
msgid "Change Passwo_rd..."
154
 
msgstr "์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ(_R)..."
155
 
 
156
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
157
 
msgid "Ci_ty:"
158
 
msgstr "๋„์‹œ(_T):"
159
 
 
160
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
161
 
msgid "Co_untry:"
162
 
msgstr "๊ตญ๊ฐ€(_U):"
163
 
 
164
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
165
 
msgid "Contact"
166
 
msgstr "์—ฐ๋ฝ์ฒ˜"
167
 
 
168
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
169
 
msgid "Cou_ntry:"
170
 
msgstr "๊ตญ๊ฐ€(_N):"
171
 
 
172
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
173
 
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
174
 
msgstr "์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ ์‚ฌ์šฉํ•˜์ง€ ์•Š๊ธฐ(_F)..."
175
 
 
176
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
177
 
msgid "Email"
178
 
msgstr "์ „์ž ๋ฉ”์ผ"
179
 
 
180
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
181
 
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
182
 
msgstr "์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ ์‚ฌ์šฉ(_F)..."
183
 
 
184
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
185
 
msgid "Full Name"
186
 
msgstr "์ „์ฒด ์ด๋ฆ„"
187
 
 
188
 
#. Home vs Work (phone)
189
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
190
 
msgid "Hom_e:"
191
 
msgstr "์ง‘(_E):"
192
 
 
193
 
#. Home vs Work (address)
194
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
195
 
msgid "Home"
196
 
msgstr "๋‚ด ํด๋”"
197
 
 
198
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
199
 
msgid "IC_Q:"
200
 
msgstr "IC_Q:"
201
 
 
202
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
203
 
msgid "Instant Messaging"
204
 
msgstr "์ธ์Šคํ„ด์Šค ๋ฉ”์‹œ์ง€"
205
 
 
206
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
207
 
msgid "Job"
208
 
msgstr "์ง์žฅ"
209
 
 
210
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
211
 
msgid "M_SN:"
212
 
msgstr "M_SN:"
213
 
 
214
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
215
 
msgid "P.O. _box:"
216
 
msgstr "์‚ฌ์„œํ•จ(_B):"
217
 
 
218
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
219
 
msgid "P._O. box:"
220
 
msgstr "์‚ฌ์„œํ•จ(_O):"
221
 
 
222
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
223
 
msgid "Personal Info"
224
 
msgstr "๊ฐœ์ธ ์ •๋ณด"
225
 
 
226
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
227
 
msgid "Select your photo"
228
 
msgstr "์‚ฌ์ง„์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
229
 
 
230
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
231
 
msgid "State/Pro_vince:"
232
 
msgstr "์‹œ/๋„(_V):"
233
 
 
234
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
235
 
msgid "Telephone"
236
 
msgstr "์ „ํ™”"
237
 
 
238
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
239
 
msgid "User name:"
240
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ด๋ฆ„:"
241
 
 
242
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
243
 
msgid "Web"
244
 
msgstr "์›น"
245
 
 
246
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
247
 
msgid "Web _log:"
248
 
msgstr "์›น๋กœ๊ทธ(_L):"
249
 
 
250
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
251
 
msgid "Wor_k:"
252
 
msgstr "์ง์žฅ(_K):"
253
 
 
254
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
255
 
msgid "Work"
256
 
msgstr "์ง์žฅ"
257
 
 
258
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
259
 
msgid "Work _fax:"
260
 
msgstr "์ง์žฅ ํŒฉ์Šค(_F):"
261
 
 
262
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
263
 
msgid "ZIP/_Postal code:"
264
 
msgstr "์šฐํŽธ๋ฒˆํ˜ธ(_P):"
265
 
 
266
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
267
 
msgid "_Address:"
268
 
msgstr "์ฃผ์†Œ(_A):"
269
 
 
270
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
271
 
msgid "_Department:"
272
 
msgstr "๋ถ€์„œ(_D):"
273
 
 
274
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
275
 
msgid "_GroupWise:"
276
 
msgstr "๊ทธ๋ฃน์™€์ด์ฆˆ(_G):"
277
 
 
278
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
279
 
msgid "_Home page:"
280
 
msgstr "ํ™ˆํŽ˜์ด์ง€(_H):"
281
 
 
282
 
#. Home vs Work (email)
283
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
284
 
msgid "_Home:"
285
 
msgstr "์ง‘(_H):"
286
 
 
287
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
288
 
msgid "_Manager:"
289
 
msgstr "๊ด€๋ฆฌ์ž(_M):"
290
 
 
291
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
292
 
msgid "_Mobile:"
293
 
msgstr "ํœด๋Œ€ ์ „ํ™”(_M):"
294
 
 
295
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
296
 
msgid "_Profession:"
297
 
msgstr "์—…๋ฌด(_P):"
298
 
 
299
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
300
 
msgid "_State/Province:"
301
 
msgstr "์‹œ/๋„(_S):"
302
 
 
303
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
304
 
msgid "_Title:"
305
 
msgstr "์ง์œ„(_T):"
306
 
 
307
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
308
 
msgid "_Work:"
309
 
msgstr "์ง์žฅ(_W):"
310
 
 
311
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
312
 
msgid "_XMPP:"
313
 
msgstr "_XMPP:"
314
 
 
315
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
316
 
msgid "_Yahoo:"
317
 
msgstr "์•ผํ›„(_Y):"
318
 
 
319
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
320
 
msgid "_ZIP/Postal code:"
321
 
msgstr "์šฐํŽธ๋ฒˆํ˜ธ(_Z):"
322
 
 
323
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
324
 
msgid "Set your personal information"
325
 
msgstr "๊ฐœ์ธ ์ •๋ณด๋ฅผ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
326
 
 
327
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:100
328
 
msgid ""
329
 
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
330
 
msgstr "์ด ์žฅ์น˜๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•  ๊ถŒํ•œ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์‹œ์Šคํ…œ ๊ด€๋ฆฌ์ž์—๊ฒŒ ๋ฌธ์˜ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
331
 
 
332
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:102
333
 
msgid "The device is already in use."
334
 
msgstr "์žฅ์น˜๋ฅผ ์ด๋ฏธ ์‚ฌ์šฉ์ค‘์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
335
 
 
336
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:104
337
 
msgid "An internal error occured"
338
 
msgstr "๋‚ด๋ถ€ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
339
 
 
340
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
341
 
msgid "Delete registered fingerprints?"
342
 
msgstr "๋“ฑ๋กํ•œ ์ง€๋ฌธ์„ ์‚ญ์ œํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
343
 
 
344
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:224
345
 
msgid "_Delete Fingerprints"
346
 
msgstr "์ง€๋ฌธ ์‚ญ์ œ(_D)"
347
 
 
348
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:231
349
 
msgid ""
350
 
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
351
 
"disabled?"
352
 
msgstr "๋“ฑ๋กํ•œ ์ง€๋ฌธ์„ ์‚ญ์ œํ•˜๊ณ  ์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
353
 
 
354
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:359
355
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
356
 
msgid "Done!"
357
 
msgstr "์™„๋ฃŒ!"
358
 
 
359
 
#. translators:
360
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
361
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
362
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:405
363
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:427
364
 
#, c-format
365
 
msgid "Could not access '%s' device"
366
 
msgstr "'%s' ์žฅ์น˜์— ์ ‘๊ทผํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
367
 
 
368
 
#. translators:
369
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
370
 
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
371
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:476
372
 
#, c-format
373
 
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
374
 
msgstr "'%s' ์žฅ์น˜์˜ ์ง€๋ฌธ ์บก์ฒ˜๋ฅผ ์‹œ์ž‘ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
375
 
 
376
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:523
377
 
msgid "Could not access any fingerprint readers"
378
 
msgstr "์ง€๋ฌธ ์ธ์‹ ์žฅ์น˜์— ์ ‘๊ทผํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
379
 
 
380
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:524
381
 
msgid "Please contact your system administrator for help."
382
 
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ๊ด€๋ฆฌ์ž์—๊ฒŒ ๋ฌธ์˜ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
383
 
 
384
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:554
385
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
386
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
387
 
msgstr "์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ ์‚ฌ์šฉ"
388
 
 
389
 
#. translators:
390
 
#. * The variable is the name of the device, for example:
391
 
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
392
 
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
393
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:584
394
 
#, c-format
395
 
msgid ""
396
 
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
397
 
"using the '%s' device."
398
 
msgstr "์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋ ค๋ฉด, '%s' ์žฅ์น˜๋ฅผ ์ด์šฉํ•ด ์ง€๋ฌธ์„ ์ž…๋ ฅํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
399
 
 
400
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:593
401
 
msgid "Swipe finger on reader"
402
 
msgstr "์†๊ฐ€๋ฝ์„ ์ง€๋ฌธ ์ฝ๊ธฐ ์žฅ์น˜์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
403
 
 
404
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:595
405
 
msgid "Place finger on reader"
406
 
msgstr "์†๊ฐ€๋ฝ์„ ์ง€๋ฌธ ์ฝ๊ธฐ ์žฅ์น˜์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
407
 
 
408
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
409
 
msgid "Left index finger"
410
 
msgstr "์™ผ์ชฝ ๊ฒ€์ง€"
411
 
 
412
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
413
 
msgid "Left little finger"
414
 
msgstr "์™ผ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ"
415
 
 
416
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
417
 
msgid "Left middle finger"
418
 
msgstr "์™ผ์ชฝ ์ค‘์ง€"
419
 
 
420
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
421
 
msgid "Left ring finger"
422
 
msgstr "์™ผ์ชฝ ์•ฝ์ง€"
423
 
 
424
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
425
 
msgid "Left thumb"
426
 
msgstr "์™ผ์ชฝ ์—„์ง€"
427
 
 
428
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
429
 
msgid "Other finger: "
430
 
msgstr "๊ธฐํƒ€ ์†๊ฐ€๋ฝ: "
431
 
 
432
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
433
 
msgid "Right index finger"
434
 
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ๊ฒ€์ง€"
435
 
 
436
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
437
 
msgid "Right little finger"
438
 
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ"
439
 
 
440
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
441
 
msgid "Right middle finger"
442
 
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ค‘์ง€"
443
 
 
444
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
445
 
msgid "Right ring finger"
446
 
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์•ฝ์ง€"
447
 
 
448
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
449
 
msgid "Right thumb"
450
 
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์—„์ง€"
451
 
 
452
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
453
 
msgid "Select finger"
454
 
msgstr "์ง€๋ฌธ ์„ ํƒ"
455
 
 
456
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
457
 
msgid ""
458
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
459
 
"using your fingerprint reader."
460
 
msgstr ""
461
 
"์ง€๋ฌธ์„ ์„ฑ๊ณต์ ์œผ๋กœ ์ €์žฅํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์ด์ œ ์ง€๋ฌธ ์ธ์‹ ์žฅ์น˜๋ฅผ ์ด์šฉํ•ด ๋กœ๊ทธ์ธํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต"
462
 
"๋‹ˆ๋‹ค."
463
 
 
464
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
465
 
msgid "Child exited unexpectedly"
466
 
msgstr "ํ•˜์œ„ ํ”„๋กœ์„ธ์Šค๊ฐ€ ๊ฐ‘์ž๊ธฐ ๋๋‚ฌ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
467
 
 
468
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
469
 
#, c-format
470
 
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
471
 
msgstr "backend_stdin IO ์ฑ„๋„์„ ๋๋‚ด์ง€ ๋ชปํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
472
 
 
473
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
474
 
#, c-format
475
 
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
476
 
msgstr "backend_stdout IO ์ฑ„๋„์„ ๋๋‚ด์ง€ ๋ชปํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
477
 
 
478
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
479
 
msgid "Authenticated!"
480
 
msgstr "์ธ์ฆํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค!"
481
 
 
482
 
#. This is a re-auth, and it failed.
483
 
#. * The password must have been changed in the meantime!
484
 
#. * Ask the user to re-authenticate
485
 
#.
486
 
#. Update status message and auth state
487
 
#. Authentication failure
488
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
489
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559
490
 
msgid ""
491
 
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
492
 
"authenticate."
493
 
msgstr "์ตœ์ดˆ์— ์ธ์ฆํ•œ ๋’ค์— ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟจ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋‹ค์‹œ ์ธ์ฆํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
494
 
 
495
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
496
 
msgid "That password was incorrect."
497
 
msgstr "์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅด์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
498
 
 
499
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527
500
 
msgid "Your password has been changed."
501
 
msgstr "์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟจ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
502
 
 
503
 
#. What does this indicate?
504
 
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
505
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
506
 
#, c-format
507
 
msgid "System error: %s."
508
 
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์˜ค๋ฅ˜: %s."
509
 
 
510
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
511
 
msgid "The password is too short."
512
 
msgstr "์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๋„ˆ๋ฌด ์งง์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
513
 
 
514
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
515
 
msgid "The password is too simple."
516
 
msgstr "์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๋„ˆ๋ฌด ๊ฐ„๋‹จํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
517
 
 
518
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
519
 
msgid "The old and new passwords are too similar."
520
 
msgstr "์˜ˆ์ „ ์•”ํ˜ธ์™€ ์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๋„ˆ๋ฌด ๋น„์Šทํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
521
 
 
522
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
523
 
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
524
 
msgstr "์ˆซ์ž๋‚˜ ํŠน์ˆ˜ ๋ฌธ์ž๊ฐ€ ๋“ค์–ด์žˆ์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
525
 
 
526
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554
527
 
msgid "The old and new passwords are the same."
528
 
msgstr "์˜ˆ์ „ ์•”ํ˜ธ์™€ ์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๊ฐ™์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
529
 
 
530
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556
531
 
msgid "The new password has already been used recently."
532
 
msgstr "ํ•ด๋‹น ์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๋Š” ์ด๋ฏธ ์ตœ๊ทผ์— ์‚ฌ์šฉํ•œ ์•”ํ˜ธ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
533
 
 
534
 
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
535
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827
536
 
#, c-format
537
 
msgid "Unable to launch %s: %s"
538
 
msgstr "%s(์„)๋ฅผ ์‹คํ–‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
539
 
 
540
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831
541
 
msgid "Unable to launch backend"
542
 
msgstr "๋ฐฑ์—”๋“œ๋ฅผ ์‹คํ–‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
543
 
 
544
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832
545
 
msgid "A system error has occurred"
546
 
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
547
 
 
548
 
#. Update status message
549
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852
550
 
msgid "Checking password..."
551
 
msgstr "์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๊ฒ€์‚ฌํ•˜๋Š” ์ค‘์ž…๋‹ˆ๋‹ค..."
552
 
 
553
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
554
 
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
555
 
msgstr "์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋ฐ”๊พธ๋ ค๋ฉด <b>์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ</b>๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค."
556
 
 
557
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942
558
 
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
559
 
msgstr "<b>์ƒˆ ์•”ํ˜ธ</b>์—์„œ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ์ž…๋ ฅํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
560
 
 
561
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945
562
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
563
 
msgid ""
564
 
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
565
 
msgstr "<b>์•”ํ˜ธ ๋‹ค์‹œ ์ž…๋ ฅ</b>์—์„œ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋‹ค์‹œ ์ž…๋ ฅํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
566
 
 
567
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948
568
 
msgid "The two passwords are not equal."
569
 
msgstr "๋‘ ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๊ฐ™์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
570
 
 
571
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
572
 
msgid "Change pa_ssword"
573
 
msgstr "์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ(_S)"
574
 
 
575
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
576
 
msgid "Change password"
577
 
msgstr "์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
578
 
 
579
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
580
 
msgid "Change your password"
581
 
msgstr "์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
582
 
 
583
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
584
 
msgid "Current _password:"
585
 
msgstr "ํ˜„์žฌ ์•”ํ˜ธ(_P):"
586
 
 
587
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
588
 
msgid ""
589
 
"To change your password, enter your current password in the field below and "
590
 
"click <b>Authenticate</b>.\n"
591
 
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
592
 
"verification and click <b>Change password</b>."
593
 
msgstr ""
594
 
"์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋ฐ”๊พธ๋ ค๋ฉด, ํ˜„์žฌ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ์•„๋ž˜ ์นธ์— ์ž…๋ ฅํ•˜๊ณ  <b>์ธ์ฆ</b>์„ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค.\n"
595
 
"์ธ์ฆํ•œ ํ›„์—, ์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ์ž…๋ ฅํ•˜์‹œ๊ณ  ํ™•์ธ์„ ์œ„ํ•ด ๋‹ค์‹œ ์ž…๋ ฅํ•œ ๋‹ค์Œ <b>์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
596
 
"</b>๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค."
597
 
 
598
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
599
 
msgid "_Authenticate"
600
 
msgstr "์ธ์ฆ(_A)"
601
 
 
602
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
603
 
msgid "_New password:"
604
 
msgstr "์ƒˆ ์•”ํ˜ธ(_N):"
605
 
 
606
 
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
607
 
msgid "_Retype new password:"
608
 
msgstr "์•”ํ˜ธ ๋‹ค์‹œ ์ž…๋ ฅ(_R):"
609
 
 
610
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
611
 
msgid "Accessible Lo_gin"
612
 
msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ๋กœ๊ทธ์ธ(_G)"
613
 
 
614
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
615
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
616
 
msgid "Assistive Technologies"
617
 
msgstr "๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ "
618
 
 
619
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
620
 
msgid "Assistive Technologies Preferences"
621
 
msgstr "๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
622
 
 
623
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
624
 
msgid ""
625
 
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
626
 
"next log in."
627
 
msgstr ""
628
 
"๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ์‚ฌ์šฉ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟ”๋„ ๋‹ค์Œ ๋ฒˆ ๋กœ๊ทธ์ธํ•˜๊ธฐ ์ „๊นŒ์ง€ ์•„๋ฌด ํšจ๊ณผ๊ฐ€ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
629
 
 
630
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
631
 
msgid "Close and _Log Out"
632
 
msgstr "๋‹ซ๊ธฐ ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ๋กœ๊ทธ์•„์›ƒ(_L)"
633
 
 
634
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
635
 
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
636
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ๋Œ€ํ™” ์ฐฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
637
 
 
638
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
639
 
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
640
 
msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ๋กœ๊ทธ์ธ ๋Œ€ํ™” ์ฐฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
641
 
 
642
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
643
 
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
644
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๋Œ€ํ™” ์ฐฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
645
 
 
646
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
647
 
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
648
 
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๋Œ€ํ™” ์ฐฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
649
 
 
650
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
651
 
msgid "Preferences"
652
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
653
 
 
654
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
655
 
msgid "_Enable assistive technologies"
656
 
msgstr "๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ธฐ(_E)"
657
 
 
658
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
659
 
msgid "_Keyboard Accessibility"
660
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ(_K)"
661
 
 
662
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
663
 
msgid "_Mouse Accessibility"
664
 
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ์ ‘๊ทผ์„ฑ(_M)"
665
 
 
666
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
667
 
msgid "_Preferred Applications"
668
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ(_P)"
669
 
 
670
 
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
671
 
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
672
 
msgstr "๋กœ๊ทธ์ธํ•  ๋•Œ ์–ด๋Š ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์‚ฌ์šฉํ• ์ง€ ์„ ํƒ"
673
 
 
674
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
675
 
msgid "Add Wallpaper"
676
 
msgstr "๋ฐ”ํƒ• ๋ฌด๋Šฌ ์ถ”๊ฐ€"
677
 
 
678
 
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
679
 
msgid "All files"
680
 
msgstr "๋ชจ๋“  ํŒŒ์ผ"
681
 
 
682
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
683
 
msgid "Font may be too large"
684
 
msgstr "๊ธ€๊ผด์ด ๋„ˆ๋ฌด ํฝ๋‹ˆ๋‹ค"
685
 
 
686
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503
687
 
#, c-format
688
 
msgid ""
689
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
690
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
691
 
"smaller than %d."
692
 
msgid_plural ""
693
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
694
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
695
 
"smaller than %d."
696
 
msgstr[0] ""
697
 
"์„ ํƒํ•œ ๊ธ€๊ผด์ด %dํฌ์ธํŠธ๋กœ ํฝ๋‹ˆ๋‹ค. ์ด๋Ÿฌ๋ฉด ์ปดํ“จํ„ฐ์—์„œ ํšจ์œจ์ ์œผ๋กœ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ธฐ ์–ด๋ ต์Šต"
698
 
"๋‹ˆ๋‹ค.  %dํฌ์ธํŠธ๋ณด๋‹ค ์ž‘์€ ํฌ๊ธฐ๋ฅผ ์„ ํƒํ•˜์‹œ๊ธธ ๊ถŒํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
699
 
 
700
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516
701
 
#, c-format
702
 
msgid ""
703
 
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
704
 
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
705
 
"sized font."
706
 
msgid_plural ""
707
 
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
708
 
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
709
 
"sized font."
710
 
msgstr[0] ""
711
 
"์„ ํƒํ•œ ๊ธ€๊ผด์ด %dํฌ์ธํŠธ๋กœ ํฝ๋‹ˆ๋‹ค. ์ด๋Ÿฌ๋ฉด ์ปดํ“จํ„ฐ์—์„œ ํšจ์œจ์ ์œผ๋กœ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ธฐ ์–ด๋ ต์Šต"
712
 
"๋‹ˆ๋‹ค.  ๋” ์ž‘์€ ํฌ๊ธฐ๋ฅผ ์„ ํƒํ•˜์‹œ๊ธธ ๊ถŒํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
713
 
 
714
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539
715
 
msgid "Use previous font"
716
 
msgstr "์ด์ „ ๊ธ€๊ผด ์‚ฌ์šฉ"
717
 
 
718
 
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541
719
 
msgid "Use selected font"
720
 
msgstr "์„ ํƒํ•œ ๊ธ€๊ผด ์‚ฌ์šฉ"
721
 
 
722
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
723
 
#, c-format
724
 
msgid "Could not load user interface file: %s"
725
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ธํ„ฐํŽ˜์ด์Šค ํŒŒ์ผ์„ ์ฝ์–ด๋“ค์ผ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
726
 
 
727
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
728
 
msgid "Specify the filename of a theme to install"
729
 
msgstr "์„ค์น˜ํ•  ํ…Œ๋งˆ ์ด๋ฆ„์„ ์ง€์ •ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
730
 
 
731
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
732
 
msgid "filename"
733
 
msgstr "ํŒŒ์ผ ์ด๋ฆ„"
734
 
 
735
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
736
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
737
 
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
738
 
msgstr "๋ณด์—ฌ์ค„ ํŽ˜์ด์ง€ ์ด๋ฆ„์„ ์ง€์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (theme|background|fonts|interface)"
739
 
 
740
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
741
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
742
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
743
 
msgid "page"
744
 
msgstr "ํƒญ์ด๋ฆ„"
745
 
 
746
 
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
747
 
msgid "[WALLPAPER...]"
748
 
msgstr "[๋ฐ”ํƒ•๊ทธ๋ฆผ...]"
749
 
 
750
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
751
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
752
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
753
 
msgid "Default Pointer"
754
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํฌ์ธํ„ฐ"
755
 
 
756
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
757
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
758
 
msgid "Install"
759
 
msgstr "์„ค์น˜"
760
 
 
761
 
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
762
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
763
 
#, c-format
764
 
msgid ""
765
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
766
 
"'%s' is not installed."
767
 
msgstr ""
768
 
"ํ•„์š”ํ•œ '%s' GTK+ ํ…Œ๋งˆ ์—”์ง„์„ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์œผ๋ฏ€๋กœ ์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์˜๋„ํ•œ ๋Œ€๋กœ ๋ณด์ด"
769
 
"์ง€ ์•Š์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
770
 
 
771
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
772
 
msgid "Apply Background"
773
 
msgstr "๋ฐฐ๊ฒฝ ์ ์šฉ"
774
 
 
775
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
776
 
msgid "Apply Font"
777
 
msgstr "๊ธ€๊ผด ์ ์šฉ"
778
 
 
779
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
780
 
msgid "Revert Font"
781
 
msgstr "๊ธ€๊ผด ๋˜๋Œ๋ฆฌ๊ธฐ"
782
 
 
783
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
784
 
msgid ""
785
 
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
786
 
"font suggestion can be reverted."
787
 
msgstr ""
788
 
"์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋ฐฐ๊ฒฝ๊ณผ ๊ธ€๊ผด์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋˜ ๋งˆ์ง€๋ง‰์— ์ ์šฉํ•œ ๊ธ€๊ผด์€ ๋˜๋Œ๋ฆด ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ"
789
 
"๋‹ค."
790
 
 
791
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
792
 
msgid ""
793
 
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
794
 
"suggestion can be reverted."
795
 
msgstr ""
796
 
"์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋ฐฐ๊ฒฝ์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋˜ ๋งˆ์ง€๋ง‰์— ์ ์šฉํ•œ ๊ธ€๊ผด์€ ๋˜๋Œ๋ฆด ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
797
 
 
798
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
799
 
msgid "The current theme suggests a background and a font."
800
 
msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋ฐฐ๊ฒฝ๊ณผ ๊ธ€๊ผด์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
801
 
 
802
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
803
 
msgid ""
804
 
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
805
 
"can be reverted."
806
 
msgstr ""
807
 
"์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๊ธ€๊ผด์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋˜ ๋งˆ์ง€๋ง‰์— ์ ์šฉํ•œ ๊ธ€๊ผด์€ ๋˜๋Œ๋ฆด ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
808
 
 
809
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
810
 
msgid "The current theme suggests a background."
811
 
msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋ฐฐ๊ฒฝ์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
812
 
 
813
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
814
 
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
815
 
msgstr "๋งˆ์ง€๋ง‰์— ์ ์šฉํ•œ ๊ธ€๊ผด์€ ๋˜๋Œ๋ฆด ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
816
 
 
817
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
818
 
msgid "The current theme suggests a font."
819
 
msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๊ธ€๊ผด์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
820
 
 
821
 
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
822
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
823
 
msgid "Custom"
824
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ •"
825
 
 
826
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
827
 
msgid "Appearance Preferences"
828
 
msgstr "๋ชจ์–‘ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
829
 
 
830
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
831
 
msgid "Background"
832
 
msgstr "๋ฐฐ๊ฒฝ"
833
 
 
834
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
835
 
msgid "Best _shapes"
836
 
msgstr "๋ชจ์–‘ ์œ„์ฃผ(_S)"
837
 
 
838
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
839
 
msgid "Best co_ntrast"
840
 
msgstr "๋ฐ๊ธฐ ์œ„์ฃผ(_N)"
841
 
 
842
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
843
 
msgid "C_olors:"
844
 
msgstr "์ƒ‰(_O):"
845
 
 
846
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
847
 
msgid "C_ustomize..."
848
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ •(_U)..."
849
 
 
850
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
851
 
msgid "Center"
852
 
msgstr "๊ฐ€์šด๋ฐ"
853
 
 
854
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
855
 
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
856
 
msgstr "์ปค์„œ ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋‹ค์Œ ๋กœ๊ทธ์ธ ํ•  ๋•Œ ์ ์šฉ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
857
 
 
858
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
859
 
msgid "Colors"
860
 
msgstr "์ƒ‰์ƒ"
861
 
 
862
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
863
 
msgid "Controls"
864
 
msgstr "์ปจํŠธ๋กค"
865
 
 
866
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
867
 
msgid "Customize Theme"
868
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ํ…Œ๋งˆ"
869
 
 
870
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
871
 
msgid "D_etails..."
872
 
msgstr "์ž์„ธํžˆ(_E)..."
873
 
 
874
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
875
 
msgid "Des_ktop font:"
876
 
msgstr "๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด ๊ธ€๊ผด(_K):"
877
 
 
878
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
879
 
msgid "Font Rendering Details"
880
 
msgstr "๊ธ€๊ผด ๊ทธ๋ฆฌ๊ธฐ ์†์งˆํ•˜๊ธฐ"
881
 
 
882
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
883
 
msgid "Fonts"
884
 
msgstr "๊ธ€๊ผด"
885
 
 
886
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
887
 
msgid "Get more backgrounds online"
888
 
msgstr "์ธํ„ฐ๋„ท์—์„œ ๋ฐฐ๊ฒฝ ๋ฐ›๊ธฐ"
889
 
 
890
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
891
 
msgid "Get more themes online"
892
 
msgstr "์ธํ„ฐ๋„ท์—์„œ ํ…Œ๋งˆ ๋ฐ›๊ธฐ"
893
 
 
894
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
895
 
msgid "Gra_yscale"
896
 
msgstr "๊ทธ๋ ˆ์ด ์Šค์ผ€์ผ(_Y)"
897
 
 
898
 
#. font hinting
899
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
900
 
msgid "Hinting"
901
 
msgstr "ํžŒํŒ…"
902
 
 
903
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
904
 
msgid "Horizontal gradient"
905
 
msgstr "๊ฐ€๋กœ ๊ทธ๋ผ๋ฐ์ด์…˜"
906
 
 
907
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
908
 
msgid "Icons"
909
 
msgstr "์•„์ด์ฝ˜"
910
 
 
911
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
912
 
msgid "Icons only"
913
 
msgstr "์•„์ด์ฝ˜๋งŒ"
914
 
 
915
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
916
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
917
 
msgid "Large"
918
 
msgstr "ํฌ๊ฒŒ"
919
 
 
920
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
921
 
msgid "N_one"
922
 
msgstr "์—†์Œ(_O)"
923
 
 
924
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
925
 
msgid "Open a dialog to specify the color"
926
 
msgstr "์ง€์ •ํ•œ ์ƒ‰์œผ๋กœ ๋Œ€ํ™”์ƒ์ž ์—ด๊ธฐ"
927
 
 
928
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
929
 
msgid "Pointer"
930
 
msgstr "ํฌ์ธํ„ฐ"
931
 
 
932
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
933
 
msgid "R_esolution:"
934
 
msgstr "ํ•ด์ƒ๋„(_E):"
935
 
 
936
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
937
 
msgid "Rendering"
938
 
msgstr "๊ธ€๊ผด ๊ทธ๋ฆฌ๊ธฐ"
939
 
 
940
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
941
 
msgid "Save Theme As..."
942
 
msgstr "๋‹ค๋ฅธ ์ด๋ฆ„์œผ๋กœ ํ…Œ๋งˆ ์ €์žฅ..."
943
 
 
944
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
945
 
msgid "Save _As..."
946
 
msgstr "๋‹ค๋ฅธ ์ด๋ฆ„์œผ๋กœ ์ €์žฅ(_A)..."
947
 
 
948
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
949
 
msgid "Save _background image"
950
 
msgstr "๋ฐฐ๊ฒฝ ๊ทธ๋ฆผ ์ €์žฅ(_B)"
951
 
 
952
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
953
 
msgid "Scale"
954
 
msgstr "ํฌ๊ธฐ ์กฐ์ •"
955
 
 
956
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
957
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
958
 
msgid "Small"
959
 
msgstr "์ž‘๊ฒŒ"
960
 
 
961
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
962
 
msgid "Smoothing"
963
 
msgstr "๋ถ€๋“œ๋Ÿฝ๊ฒŒ ํ•˜๊ธฐ"
964
 
 
965
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
966
 
msgid "Solid color"
967
 
msgstr "๋‹จ์ƒ‰"
968
 
 
969
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
970
 
msgid "Span"
971
 
msgstr "๊ฑธ์น˜๊ธฐ"
972
 
 
973
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
974
 
msgid "Stretch"
975
 
msgstr "๋Š˜๋ฆฌ๊ธฐ"
976
 
 
977
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
978
 
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
979
 
msgstr "LCD์šฉ(_P)"
980
 
 
981
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
982
 
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
983
 
msgstr "LCD์šฉ(_P)"
984
 
 
985
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
986
 
msgid "Subpixel Order"
987
 
msgstr "๋‚ด๋ถ€ ์  ์ˆœ์„œ"
988
 
 
989
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
990
 
msgid "Text"
991
 
msgstr "๊ธ€์ž"
992
 
 
993
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
994
 
msgid "Text below items"
995
 
msgstr "ํ•ญ๋ชฉ ์•„๋ž˜ ๊ธ€์ž"
996
 
 
997
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
998
 
msgid "Text beside items"
999
 
msgstr "ํ•ญ๋ชฉ ์˜†์— ๊ธ€์ž"
1000
 
 
1001
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
1002
 
msgid "Text only"
1003
 
msgstr "๊ธ€์ž๋งŒ"
1004
 
 
1005
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
1006
 
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
1007
 
msgstr "ํ˜„์žฌ ์ปจํŠธ๋กค ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์ƒ‰์ƒ ๋ณ€๊ฒฝ ์ง€์›์„ ํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
1008
 
 
1009
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
1010
 
msgid "Theme"
1011
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ"
1012
 
 
1013
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
1014
 
msgid "Tile"
1015
 
msgstr "๋ฐ”๋‘‘ํŒ"
1016
 
 
1017
 
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
1018
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
1019
 
msgid "VB_GR"
1020
 
msgstr "VB_GR"
1021
 
 
1022
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
1023
 
msgid "Vertical gradient"
1024
 
msgstr "์„ธ๋กœ ๊ทธ๋ผ๋ฐ์ด์…˜"
1025
 
 
1026
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
1027
 
msgid "Window Border"
1028
 
msgstr "์ฐฝ ๊ฐ€์žฅ์ž๋ฆฌ"
1029
 
 
1030
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
1031
 
msgid "Zoom"
1032
 
msgstr "ํ™•๋Œ€"
1033
 
 
1034
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
1035
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
1036
 
msgid "_Add..."
1037
 
msgstr "์ถ”๊ฐ€(_A)..."
1038
 
 
1039
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
1040
 
msgid "_Application font:"
1041
 
msgstr "์‘์šฉํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ๊ธ€๊ผด(_A):"
1042
 
 
1043
 
#. pixel order blue, green, red
1044
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
1045
 
msgid "_BGR"
1046
 
msgstr "_BGR"
1047
 
 
1048
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
1049
 
msgid "_Description:"
1050
 
msgstr "์„ค๋ช…(_D):"
1051
 
 
1052
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
1053
 
msgid "_Document font:"
1054
 
msgstr "๋ฌธ์„œ ๊ธ€๊ผด(_D):"
1055
 
 
1056
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
1057
 
msgid "_Fixed width font:"
1058
 
msgstr "๊ณ ์ •ํญ ๊ธ€๊ผด(_F):"
1059
 
 
1060
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
1061
 
msgid "_Full"
1062
 
msgstr "์ถฉ๋ถ„ํžˆ(_F)"
1063
 
 
1064
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
1065
 
msgid "_Input boxes:"
1066
 
msgstr "์ž…๋ ฅ ์ƒ์ž(_I):"
1067
 
 
1068
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
1069
 
msgid "_Install..."
1070
 
msgstr "์„ค์น˜(_I)..."
1071
 
 
1072
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
1073
 
msgid "_Medium"
1074
 
msgstr "์ค‘๊ฐ„(_M)"
1075
 
 
1076
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
1077
 
msgid "_Monochrome"
1078
 
msgstr "ํ‘๋ฐฑ(_M)"
1079
 
 
1080
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
1081
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
1082
 
msgid "_Name:"
1083
 
msgstr "์ด๋ฆ„(_N):"
1084
 
 
1085
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
1086
 
msgid "_None"
1087
 
msgstr "์—†์Œ(_N)"
1088
 
 
1089
 
#. pixel order red, green, blue
1090
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
1091
 
msgid "_RGB"
1092
 
msgstr "_RGB"
1093
 
 
1094
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
1095
 
msgid "_Reset to Defaults"
1096
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’์œผ๋กœ ์ดˆ๊ธฐํ™”(_R)"
1097
 
 
1098
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
1099
 
msgid "_Selected items:"
1100
 
msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ•ญ๋ชฉ(_S):"
1101
 
 
1102
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
1103
 
msgid "_Size:"
1104
 
msgstr "ํฌ๊ธฐ(_S):"
1105
 
 
1106
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
1107
 
msgid "_Slight"
1108
 
msgstr "์‚ด์ง(_S)"
1109
 
 
1110
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
1111
 
msgid "_Style:"
1112
 
msgstr "๋ชจ์–‘(_S):"
1113
 
 
1114
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
1115
 
msgid "_Tooltips:"
1116
 
msgstr "ํˆดํŒ(_T):"
1117
 
 
1118
 
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
1119
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
1120
 
msgid "_VRGB"
1121
 
msgstr "_VRGB"
1122
 
 
1123
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
1124
 
msgid "_Window title font:"
1125
 
msgstr "์ฐฝ ์ œ๋ชฉ ๊ธ€๊ผด(_W):"
1126
 
 
1127
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
1128
 
msgid "_Windows:"
1129
 
msgstr "์ฐฝ(_W):"
1130
 
 
1131
 
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
1132
 
msgid "dots per inch"
1133
 
msgstr "์ธ์น˜๋‹น ์  ๊ฐœ์ˆ˜"
1134
 
 
1135
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
1136
 
msgid "Appearance"
1137
 
msgstr "๋ชจ์–‘"
1138
 
 
1139
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
1140
 
msgid "Customize the look of the desktop"
1141
 
msgstr "๋ฐ์Šคํฌํ†ฑ์˜ ๋ชจ์–‘์„ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
1142
 
 
1143
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
1144
 
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
1145
 
msgstr "๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด์˜ ์—ฌ๋Ÿฌ ๊ณณ์— ์“ฐ์ผ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
1146
 
 
1147
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
1148
 
msgid "Theme Installer"
1149
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ ์„ค์น˜"
1150
 
 
1151
 
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
1152
 
msgid "Gnome Theme Package"
1153
 
msgstr "๊ทธ๋†ˆ ํ…Œ๋งˆ ๊พธ๋Ÿฌ๋ฏธ"
1154
 
 
1155
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
1156
 
msgid "No Desktop Background"
1157
 
msgstr "๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด ๋ฐฐ๊ฒฝ ์—†์Œ"
1158
 
 
1159
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
1160
 
msgid "Slide Show"
1161
 
msgstr "์Šฌ๋ผ์ด๋“œ ์‡ผ"
1162
 
 
1163
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
1164
 
msgid "Image"
1165
 
msgstr "๊ทธ๋ฆผ"
1166
 
 
1167
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
1168
 
msgid "multiple sizes"
1169
 
msgstr "์—ฌ๋Ÿฌ ๊ฐœ ํฌ๊ธฐ"
1170
 
 
1171
 
#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
1172
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "%d %s by %d %s"
1175
 
msgstr "%d%s x %d%s"
1176
 
 
1177
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
1178
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
1179
 
msgid "pixel"
1180
 
msgid_plural "pixels"
1181
 
msgstr[0] "ํ”ฝ์…€"
1182
 
 
1183
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1184
 
#. * mime type, size
1185
 
#. * Folder: /path/to/file
1186
 
#.
1187
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid ""
1190
 
"<b>%s</b>\n"
1191
 
"%s, %s\n"
1192
 
"Folder: %s"
1193
 
msgstr ""
1194
 
"<b>%s</b>\n"
1195
 
"%s, %s\n"
1196
 
"ํด๋”: %s"
1197
 
 
1198
 
#. translators: <b>wallpaper name</b>
1199
 
#. * Image missing
1200
 
#. * Folder: /path/to/file
1201
 
#.
1202
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
1203
 
#, c-format
1204
 
msgid ""
1205
 
"<b>%s</b>\n"
1206
 
"%s\n"
1207
 
"Folder: %s"
1208
 
msgstr ""
1209
 
"<b>%s</b>\n"
1210
 
"%s\n"
1211
 
"ํด๋”: %s"
1212
 
 
1213
 
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
1214
 
msgid "Image missing"
1215
 
msgstr "๊ทธ๋ฆผ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1216
 
 
1217
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
1218
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
1219
 
msgid "Cannot install theme"
1220
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1221
 
 
1222
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
1223
 
#, c-format
1224
 
msgid "The %s utility is not installed."
1225
 
msgstr "%s ์œ ํ‹ธ๋ฆฌํ‹ฐ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
1226
 
 
1227
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
1228
 
msgid "There was a problem while extracting the theme."
1229
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ํ’€์–ด๋‚ด๋Š”๋ฐ ๋ฌธ์ œ๊ฐ€ ์ƒ๊ฒผ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
1230
 
 
1231
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
1232
 
msgid "There was an error installing the selected file"
1233
 
msgstr "์„ ํƒํ•œ ํŒŒ์ผ์„ ์„ค์น˜ํ•˜๋Š” ๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1234
 
 
1235
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
1238
 
msgstr "\"%s\" ํŒŒ์ผ์€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ ํ…Œ๋งˆ๊ฐ€ ์•„๋‹Œ ๊ฒƒ์œผ๋กœ ๋ณด์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
1239
 
 
1240
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
1241
 
#, c-format
1242
 
msgid ""
1243
 
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
1244
 
"you need to compile."
1245
 
msgstr ""
1246
 
"\"%s\" ํŒŒ์ผ์€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ ํ…Œ๋งˆ๊ฐ€ ์•„๋‹Œ ๊ฒƒ์œผ๋กœ ๋ณด์ž…๋‹ˆ๋‹ค. ์ปดํŒŒ์ผํ•ด์•ผ ํ•˜๋Š” ํ…Œ๋งˆ ์—”์ง„"
1247
 
"์ผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
1248
 
 
1249
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
1250
 
#, c-format
1251
 
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
1252
 
msgstr "\"%s\" ํ…Œ๋งˆ ์„ค์น˜๊ฐ€ ์‹คํŒจํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
1253
 
 
1254
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
1255
 
#, c-format
1256
 
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
1257
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ \"%s\"(์ด)๊ฐ€ ์„ค์น˜๋˜์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
1258
 
 
1259
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
1260
 
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
1261
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์ง€๊ธˆ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ? ์•„๋‹ˆ๋ฉด ํ˜„์žฌ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์œ ์ง€ํ•˜๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
1262
 
 
1263
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
1264
 
msgid "Keep Current Theme"
1265
 
msgstr "ํ˜„์žฌ ํ…Œ๋งˆ ์œ ์ง€"
1266
 
 
1267
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
1268
 
msgid "Apply New Theme"
1269
 
msgstr "์ƒˆ ํ…Œ๋งˆ ์ ์šฉ"
1270
 
 
1271
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
1272
 
#, c-format
1273
 
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
1274
 
msgstr "%s ๊ทธ๋†ˆ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅด๊ฒŒ ์„ค์น˜ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1275
 
 
1276
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
1277
 
msgid "Failed to create temporary directory"
1278
 
msgstr "์ž„์‹œ ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ๋ฅผ ๋งŒ๋“œ๋Š” ๋ฐ ์‹คํŒจํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1279
 
 
1280
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
1281
 
msgid "New themes have been successfully installed."
1282
 
msgstr "\"%s\" ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์ƒˆ๋กœ ์„ค์น˜ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
1283
 
 
1284
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
1285
 
msgid "No theme file location specified to install"
1286
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ํŒŒ์ผ์„ ์„ค์น˜ํ•  ์œ„์น˜๋ฅผ ์ง€์ •ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1287
 
 
1288
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
1289
 
#, c-format
1290
 
msgid ""
1291
 
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
1292
 
"%s"
1293
 
msgstr ""
1294
 
"๋‹ค์Œ์— ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜๋Š” ๋ฐ ํ•„์š”ํ•œ ๊ถŒํ•œ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค:\n"
1295
 
"%s"
1296
 
 
1297
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
1298
 
msgid "Select Theme"
1299
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ ์„ ํƒ"
1300
 
 
1301
 
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
1302
 
msgid "Theme Packages"
1303
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ ๊พธ๋Ÿฌ๋ฏธ"
1304
 
 
1305
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
1306
 
#, c-format
1307
 
msgid "Theme name must be present"
1308
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ ์ด๋ฆ„์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1309
 
 
1310
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
1311
 
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
1312
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ๊ฐ€ ๋ฒŒ์จ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋ฐ”๊พธ์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
1313
 
 
1314
 
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
1315
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
1316
 
msgid "_Overwrite"
1317
 
msgstr "๋ฎ์–ด ์“ฐ๊ธฐ(_O)"
1318
 
 
1319
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
1320
 
msgid "Would you like to delete this theme?"
1321
 
msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์‚ญ์ œํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
1322
 
 
1323
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
1324
 
msgid "Theme cannot be deleted"
1325
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์‚ญ์ œํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1326
 
 
1327
 
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
1328
 
msgid "Could not install theme engine"
1329
 
msgstr "ํ…Œ๋งˆ ์—”์ง„์„ ์„ค์น˜ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1330
 
 
1331
 
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
1332
 
msgid ""
1333
 
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
1334
 
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
1335
 
"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
1336
 
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
1337
 
"settings manager."
1338
 
msgstr ""
1339
 
"์„ค์ • ๊ด€๋ฆฌ์ž 'gnome-settings-daemon'์„ ์‹คํ–‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.\n"
1340
 
"๊ทธ๋†ˆ ์„ค์ • ๊ด€๋ฆฌ์ž๋ฅผ ์‹คํ–‰ํ•˜์ง€ ์•Š๊ณ ๋Š”, ๋ช‡๋ช‡ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ • ์‚ฌํ•ญ๋“ค์ด ์ ์šฉ๋˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ"
1341
 
"๋‹ค. ์ด๋Š” DBus์˜ ๋ฌธ์ œ์ด๊ฑฐ๋‚˜, ๊ทธ๋†ˆ ๋ฐ์Šคํฌํƒ‘ ์šฉ์ด ์•„๋‹Œ (์˜ˆ๋ฅผ ๋“ค์–ด, KDE) ์„ค์ • ๊ด€"
1342
 
"๋ฆฌ์ž๊ฐ€ ์ด๋ฏธ ์‹คํ–‰์ค‘์ด์–ด์„œ ๊ทธ๋†ˆ ์„ค์ • ๊ด€๋ฆฌ์ž์™€ ์ถฉ๋Œํ•˜๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ผ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
1343
 
 
1344
 
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
1345
 
#, c-format
1346
 
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
1347
 
msgstr "์Šคํ†ก ์•„์ด์ฝ˜ '%s'(์„)๋ฅผ ์ฝ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
1348
 
 
1349
 
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
1350
 
#, c-format
1351
 
msgid "There was an error displaying help: %s"
1352
 
msgstr "๋„์›€๋ง์„ ๋ณด์—ฌ์ฃผ๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
1353
 
 
1354
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
1355
 
#, c-format
1356
 
msgid "Copying file: %u of %u"
1357
 
msgstr "ํŒŒ์ผ ๋ณต์‚ฌ ์ค‘: %2$u ์ค‘ %1$u"
1358
 
 
1359
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
1360
 
#, c-format
1361
 
msgid "Copying '%s'"
1362
 
msgstr "'%s' ๋ณต์‚ฌ ์ค‘"
1363
 
 
1364
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
1365
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
1366
 
msgid "Copying files"
1367
 
msgstr "ํŒŒ์ผ ๋ณต์‚ฌ ์ค‘"
1368
 
 
1369
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
1370
 
msgid "Parent Window"
1371
 
msgstr "๋ถ€๋ชจ ์ฐฝ"
1372
 
 
1373
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
1374
 
msgid "Parent window of the dialog"
1375
 
msgstr "๋Œ€ํ™”์ฐฝ์˜ ๋ถ€๋ชจ์ฐฝ"
1376
 
 
1377
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
1378
 
msgid "From URI"
1379
 
msgstr "์›๋ณธ URI"
1380
 
 
1381
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
1382
 
msgid "URI currently transferring from"
1383
 
msgstr "ํ˜„์žฌ ์ „์†ก์ค‘์ธ ์›๋ณธ URI"
1384
 
 
1385
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
1386
 
msgid "To URI"
1387
 
msgstr "๋Œ€์ƒ URI"
1388
 
 
1389
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
1390
 
msgid "URI currently transferring to"
1391
 
msgstr "ํ˜„์žฌ ์ „์†ก์ค‘์ธ ๋Œ€์ƒ URI"
1392
 
 
1393
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
1394
 
msgid "Fraction completed"
1395
 
msgstr "์ผ๋ถ€๋งŒ ์ „์†ก๋˜์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1396
 
 
1397
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
1398
 
msgid "Fraction of transfer currently completed"
1399
 
msgstr "ํ˜„์žฌ ์ „์†ก์˜ ์ผ๋ถ€๊ฐ€ ๋๋‚ฌ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1400
 
 
1401
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
1402
 
msgid "Current URI index"
1403
 
msgstr "ํ˜„์žฌ URI ์ธ๋ฑ์Šค"
1404
 
 
1405
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
1406
 
msgid "Current URI index - starts from 1"
1407
 
msgstr "ํ˜„์žฌ URI ์ธ๋ฑ์Šค - 1๋ถ€ํ„ฐ ์‹œ์ž‘ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
1408
 
 
1409
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
1410
 
msgid "Total URIs"
1411
 
msgstr "์ „์ฒด URI"
1412
 
 
1413
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
1414
 
msgid "Total number of URIs"
1415
 
msgstr "์ „์ฒด URI์˜ ๊ฐœ์ˆ˜"
1416
 
 
1417
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
1418
 
#, c-format
1419
 
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
1420
 
msgstr "'%s' ํŒŒ์ผ์ด ๋ฒŒ์จ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋ฎ์–ด ์“ฐ์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
1421
 
 
1422
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
1423
 
msgid "_Skip"
1424
 
msgstr "๊ฑด๋„ˆ ๋›ฐ๊ธฐ(_S)"
1425
 
 
1426
 
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
1427
 
msgid "Overwrite _All"
1428
 
msgstr "๋ชจ๋‘ ๋ฎ์–ด ์“ฐ๊ธฐ(_A)"
1429
 
 
1430
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
 
24
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
 
25
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 
26
msgid "Lock"
 
27
msgstr "์ž ๊ทธ๊ธฐ"
 
28
 
 
29
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
 
30
#: ../panels/network/network.ui.h:20
 
31
msgid "Unlock"
 
32
msgstr "์ž ๊ธˆ ํ•ด์ œ"
 
33
 
 
34
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
 
35
msgid "Locked"
 
36
msgstr "์ž ๊น€"
 
37
 
 
38
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
 
39
msgid ""
 
40
"Dialog is unlocked.\n"
 
41
"Click to prevent further changes"
 
42
msgstr ""
 
43
"๋Œ€ํ™” ์ƒ์ž๊ฐ€ ์ž ๊ธˆ์ด ํ•ด์ œ๋œ ์ƒํƒœ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.\n"
 
44
"๋” ์ด์ƒ ๋ณ€๊ฒฝ์„ ๊ธˆ์ง€ํ•˜๋ ค๋ฉด ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
45
 
 
46
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
 
47
msgid ""
 
48
"Dialog is locked.\n"
 
49
"Click to make changes"
 
50
msgstr ""
 
51
"๋Œ€ํ™” ์ƒ์ž๊ฐ€ ์ž ๊ธด ์ƒํƒœ์ž…๋‹ˆ๋‹ค.\n"
 
52
"๋ณ€๊ฒฝํ•˜๋ ค๋ฉด ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
53
 
 
54
#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
 
55
msgid ""
 
56
"System policy prevents changes.\n"
 
57
"Contact your system administrator"
 
58
msgstr ""
 
59
"์‹œ์Šคํ…œ ์ •์ฑ…์ด ๋ณ€๊ฒฝ์„ ๊ธˆ์ง€ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.\n"
 
60
"์‹œ์Šคํ…œ ๊ด€๋ฆฌ์ž์—๊ฒŒ ๋ฌธ์˜ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
61
 
 
62
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
1431
63
msgid "Key"
1432
64
msgstr "ํ‚ค"
1433
65
 
1434
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
 
66
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
1435
67
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
1436
68
msgstr "์ด ์†์„ฑ ํŽธ์ง‘๊ธฐ๊ฐ€ ์ž‘๋™ํ•  GConf ํ‚ค"
1437
69
 
1438
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
 
70
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
1439
71
msgid "Callback"
1440
72
msgstr "์ฝœ๋ฐฑ"
1441
73
 
1442
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
 
74
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
1443
75
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
1444
76
msgstr "ํ‚ค์— ํ•ด๋‹นํ•˜๋Š” ๊ฐ’์ด ๋ฐ”๋€Œ์—ˆ์„ ๋•Œ ์ด ์ฝœ๋ฐฑ์„ ์‹คํ–‰ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
1445
77
 
1446
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
 
78
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
1447
79
msgid "Change set"
1448
80
msgstr "๋ฐ”๋€œ ์„ค์ •"
1449
81
 
1450
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
 
82
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
1451
83
msgid ""
1452
84
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
1453
85
msgstr ""
1454
86
"์ ์šฉํ•  ๋•Œ ๋“ค์–ด ์žˆ๋Š” ๋ฐ์ดํ„ฐ๋ฅผ gconf ํด๋ผ์ด์–ธํŠธ์— ๋„˜๊ฒจ์ฃผ๋„๋ก GConf ๋ฐ”๋€œ ์„ค์ •"
1455
87
 
1456
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
 
88
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
1457
89
msgid "Conversion to widget callback"
1458
90
msgstr "์œ„์ ฏ์œผ๋กœ ๋ณ€ํ™˜ ์ฝœ๋ฐฑ"
1459
91
 
1460
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
 
92
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
1461
93
msgid ""
1462
94
"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
1463
95
msgstr "๋ฐ์ดํ„ฐ๊ฐ€ GConf์—์„œ ์œ„์ ฏ์œผ๋กœ ๋ณ€ํ™˜๋  ๋•Œ ์‹คํ–‰ํ•  ์ฝœ๋ฐฑ"
1464
96
 
1465
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
 
97
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
1466
98
msgid "Conversion from widget callback"
1467
99
msgstr "์œ„์ ฏ์—์„œ ๋ณ€ํ™˜ ์ฝœ๋ฐฑ"
1468
100
 
1469
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
 
101
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
1470
102
msgid ""
1471
103
"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
1472
104
msgstr "๋ฐ์ดํ„ฐ๊ฐ€ ์œ„์ ฏ์—์„œ GConf๋กœ ๋ณ€ํ™˜๋  ๋•Œ ์‹คํ–‰ํ•  ์ฝœ๋ฐฑ"
1473
105
 
1474
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
 
106
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
1475
107
msgid "UI Control"
1476
108
msgstr "UI ์ปจํŠธ๋กค"
1477
109
 
1478
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
 
110
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
1479
111
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
1480
112
msgstr "์†์„ฑ์„ ์กฐ์ข…ํ•˜๋Š” ๊ฐ์ฒด (๋ณดํ†ต ์œ„์ ฏ)"
1481
113
 
1482
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
 
114
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
1483
115
msgid "Property editor object data"
1484
116
msgstr "์†์„ฑ ํŽธ์ง‘๊ธฐ ๊ฐ์ฒด ๋ฐ์ดํ„ฐ"
1485
117
 
1486
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
 
118
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
1487
119
msgid "Custom data required by the specific property editor"
1488
120
msgstr "ํŠน์ • ์†์„ฑ ํŽธ์ง‘๊ธฐ์— ํ•„์š”ํ•œ ์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ • ๋ฐ์ดํ„ฐ"
1489
121
 
1490
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
 
122
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
1491
123
msgid "Property editor data freeing callback"
1492
 
msgstr "์†์„ฑ ํŽธ์ง‘๊ธฐ ๋ฐ์ดํ„ฐ freeํ•˜๋Š” ์ฝœ๋ฐฑ"
 
124
msgstr "์†์„ฑ ํŽธ์ง‘๊ธฐ ๋ฐ์ดํ„ฐ ํ• ๋‹น ํ•ด์ œํ•˜๋Š” ์ฝœ๋ฐฑ"
1493
125
 
1494
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
 
126
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
1495
127
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
1496
128
msgstr "์†์„ฑ ํŽธ์ง‘๊ธฐ ์˜ค๋ธŒ์ ํŠธ์˜ ๋ฐ์ดํ„ฐ๋ฅผ freeํ•  ๋•Œ ์‹คํ–‰ํ•  ์ฝœ๋ฐฑ"
1497
129
 
1498
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406
 
130
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
1499
131
#, c-format
1500
132
msgid ""
1501
133
"Couldn't find the file '%s'.\n"
1507
139
"\n"
1508
140
"ํŒŒ์ผ์ด ์žˆ๋Š”์ง€ ํ™•์ธํ•˜๊ณ  ๋‹ค์‹œ ์‹œ๋„ํ•˜๊ฑฐ๋‚˜, ๋‹ค๋ฅธ ๋ฐฐ๊ฒฝ ๊ทธ๋ฆผ์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
1509
141
 
1510
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414
 
142
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
1511
143
#, c-format
1512
144
msgid ""
1513
145
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
1520
152
"\n"
1521
153
"๋Œ€์‹  ๋‹ค๋ฅธ ๊ทธ๋ฆผ์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
1522
154
 
1523
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536
 
155
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
1524
156
msgid "Please select an image."
1525
157
msgstr "๊ทธ๋ฆผ์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
1526
158
 
1527
 
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
 
159
#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
1528
160
msgid "_Select"
1529
161
msgstr "์„ ํƒ(_S)"
1530
162
 
1531
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
1532
 
msgid "Default Pointer - Current"
1533
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํฌ์ธํ„ฐ - ํ˜„์žฌ"
1534
 
 
1535
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
1536
 
msgid "White Pointer"
1537
 
msgstr "ํฐ์ƒ‰ ํฌ์ธํ„ฐ"
1538
 
 
1539
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
1540
 
msgid "White Pointer - Current"
1541
 
msgstr "ํฐ์ƒ‰ ํฌ์ธํ„ฐ - ํ˜„์žฌ"
1542
 
 
1543
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
1544
 
msgid "Large Pointer"
1545
 
msgstr "ํฐ ํฌ์ธํ„ฐ"
1546
 
 
1547
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
1548
 
msgid "Large Pointer - Current"
1549
 
msgstr "ํฐ ํฌ์ธํ„ฐ - ํ˜„์žฌ"
1550
 
 
1551
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
1552
 
msgid "Large White Pointer - Current"
1553
 
msgstr "ํฐ ํฐ ์ƒ‰ ํฌ์ธํ„ฐ - ํ˜„์žฌ"
1554
 
 
1555
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
1556
 
msgid "Large White Pointer"
1557
 
msgstr "ํฐ ํฐ ์ƒ‰ ํฌ์ธํ„ฐ"
1558
 
 
1559
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid ""
1562
 
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
1563
 
"not installed."
1564
 
msgstr ""
1565
 
"ํ•„์š”ํ•œ '%s' GTK+ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์œผ๋ฏ€๋กœ ์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์˜๋„ํ•œ ๋Œ€๋กœ ๋ณด์ด์ง€ ์•Š"
1566
 
"์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
1567
 
 
1568
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
1569
 
#, c-format
1570
 
msgid ""
1571
 
"This theme will not look as intended because the required window manager "
1572
 
"theme '%s' is not installed."
1573
 
msgstr ""
1574
 
"ํ•„์š”ํ•œ '%s' ์ฐฝ ๊ด€๋ฆฌ์ž ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์œผ๋ฏ€๋กœ ์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์˜๋„ํ•œ ๋Œ€๋กœ ๋ณด์ด"
1575
 
"์ง€ ์•Š์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
1576
 
 
1577
 
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
1578
 
#, c-format
1579
 
msgid ""
1580
 
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
1581
 
"not installed."
1582
 
msgstr ""
1583
 
"ํ•„์š”ํ•œ '%s' ์•„์ด์ฝ˜ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์œผ๋ฏ€๋กœ ์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์˜๋„ํ•œ ๋Œ€๋กœ ๋ณด์ด์ง€ ์•Š"
1584
 
"์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
1585
 
 
1586
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
1587
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
1588
 
msgid "Preferred Applications"
1589
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
1590
 
 
1591
 
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
1592
 
msgid "Select your default applications"
1593
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
1594
 
 
1595
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
1596
 
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
1597
 
msgstr "์„ ํƒํ•œ ์‹œ๊ฐ ๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ์‹œ์ž‘"
1598
 
 
1599
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
1600
 
msgid "Visual Assistance"
1601
 
msgstr "์‹œ๊ฐ ๋ณด์กฐ ๊ธฐ๋Šฅ"
1602
 
 
1603
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
1604
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
1605
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
1606
 
#, c-format
1607
 
msgid "Error saving configuration: %s"
1608
 
msgstr "์„ค์ • ์ €์žฅํ•˜๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜: %s"
1609
 
 
1610
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
1611
 
msgid "Could not load the main interface"
1612
 
msgstr "๋ฉ”์ธ ์ธํ…ŒํŽ˜์ด์Šค๋ฅผ ์ฝ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
1613
 
 
1614
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
1615
 
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
1616
 
msgstr "์• ํ”Œ๋ฆฟ์ด ์ œ๋Œ€๋กœ ์„ค์น˜๋˜์–ด ์žˆ๋Š”์ง€ ํ™•์ธํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
1617
 
 
1618
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
1619
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
1620
 
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
1621
 
msgstr "๋ณด์—ฌ์ค„ ํŽ˜์ด์ง€ ์ด๋ฆ„์„ ์ง€์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (internet|multimedia|system|a11y)"
1622
 
 
1623
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
1624
 
msgid "- GNOME Default Applications"
1625
 
msgstr "- ๊ทธ๋†ˆ ๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
1626
 
 
1627
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
1628
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
1629
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1630
 
msgid "Accessibility"
1631
 
msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ"
1632
 
 
1633
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
1634
 
#, no-c-format
1635
 
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
1636
 
msgstr "๋ชจ๋“  %s(์€)๋Š” ์‹ค์ œ ๋งํฌ๋กœ ๋ฐ”๋€๋‹ˆ๋‹ค"
1637
 
 
1638
 
#.
1639
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1640
 
#.
1641
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
1642
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
1643
 
msgid "C_ommand:"
1644
 
msgstr "๋ช…๋ น(_O):"
1645
 
 
1646
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
1647
 
msgid "Co_mmand:"
1648
 
msgstr "๋ช…๋ น(_M):"
1649
 
 
1650
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
1651
 
msgid "E_xecute flag:"
1652
 
msgstr "์‹คํ–‰ ํ”Œ๋ž˜๊ทธ(_X):"
1653
 
 
1654
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
1655
 
msgid "Image Viewer"
1656
 
msgstr "๊ทธ๋ฆผ ๋ณด๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
1657
 
 
1658
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
1659
 
msgid "Instant Messenger"
1660
 
msgstr "์ธ์Šคํ„ด์Šค ๋ฉ”์‹œ์ง€ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
1661
 
 
1662
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
1663
 
msgid "Internet"
1664
 
msgstr "์ธํ„ฐ๋„ท"
1665
 
 
1666
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
1667
 
msgid "Mail Reader"
1668
 
msgstr "๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
1669
 
 
1670
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
1671
 
msgid "Mobility"
1672
 
msgstr "์ด๋™ ๊ธฐ์ˆ "
1673
 
 
1674
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
1675
 
msgid "Multimedia"
1676
 
msgstr "๋ฉ€ํ‹ฐ๋ฏธ๋””์–ด"
1677
 
 
1678
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
1679
 
msgid "Multimedia Player"
1680
 
msgstr "๋ฉ€ํ‹ฐ๋ฏธ๋””์–ด ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
1681
 
 
1682
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
1683
 
msgid "Open link in new _tab"
1684
 
msgstr "์ƒˆ ํƒญ์—์„œ ์—ด๊ธฐ(_T)"
1685
 
 
1686
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
1687
 
msgid "Open link in new _window"
1688
 
msgstr "์ƒˆ ์ฐฝ์—์„œ ์—ด๊ธฐ(_W)"
1689
 
 
1690
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
1691
 
msgid "Open link with web browser _default"
1692
 
msgstr "์›น ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ € ๊ธฐ๋ณธ ๊ฐ’์œผ๋กœ ์—ด๊ธฐ(_D)"
1693
 
 
1694
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
1695
 
msgid "Run at st_art"
1696
 
msgstr "์‹œ์ž‘ํ•  ๋•Œ ์‹คํ–‰(_A)"
1697
 
 
1698
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
1699
 
msgid "Run in t_erminal"
1700
 
msgstr "ํ„ฐ๋ฏธ๋„์—์„œ ์‹คํ–‰(_E)"
1701
 
 
1702
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
1703
 
msgid "System"
1704
 
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ"
1705
 
 
1706
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
1707
 
msgid "Terminal Emulator"
1708
 
msgstr "ํ„ฐ๋ฏธ๋„ ์—๋ฎฌ๋ ˆ์ดํ„ฐ"
1709
 
 
1710
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
1711
 
msgid "Text Editor"
1712
 
msgstr "ํ…์ŠคํŠธ ํŽธ์ง‘๊ธฐ"
1713
 
 
1714
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
1715
 
msgid "Video Player"
1716
 
msgstr "๋™์˜์ƒ ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
1717
 
 
1718
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
1719
 
msgid "Visual"
1720
 
msgstr "์‹œ๊ฐ ์•Œ๋ฆผ"
1721
 
 
1722
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
1723
 
msgid "Web Browser"
1724
 
msgstr "์›น ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ €"
1725
 
 
1726
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
1727
 
msgid "_Run at start"
1728
 
msgstr "์‹œ์ž‘ํ•  ๋•Œ ์‹คํ–‰(_R)"
1729
 
 
1730
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
1731
 
msgid "Balsa"
1732
 
msgstr "๋ฐœ์‚ฌ"
1733
 
 
1734
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
1735
 
msgid "Banshee Music Player"
1736
 
msgstr "๋ฐด์‹œ ์Œ์•… ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
1737
 
 
1738
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
1739
 
msgid "Claws Mail"
1740
 
msgstr "Claws ๋ฉ”์ผ"
1741
 
 
1742
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
1743
 
msgid "Dasher"
1744
 
msgstr "๋Œ€์…”"
1745
 
 
1746
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
1747
 
msgid "Debian Sensible Browser"
1748
 
msgstr "๋ฐ๋น„์•ˆ ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ €"
1749
 
 
1750
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
1751
 
msgid "Debian Terminal Emulator"
1752
 
msgstr "๋ฐ๋น„์•ˆ ํ„ฐ๋ฏธ๋„ ์—๋ฎฌ๋ ˆ์ดํ„ฐ"
1753
 
 
1754
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
1755
 
msgid "ETerm"
1756
 
msgstr "ETerm"
1757
 
 
1758
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
1759
 
msgid "Encompass"
1760
 
msgstr "Encompass"
1761
 
 
1762
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
1763
 
msgid "Epiphany Web Browser"
1764
 
msgstr "์—ํ”ผํŒŒ๋‹ˆ ์›น ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ €"
1765
 
 
1766
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
1767
 
msgid "Evolution Mail Reader"
1768
 
msgstr "์—๋ณผ๋ฃจ์…˜ ๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
1769
 
 
1770
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
1771
 
msgid "Firebird"
1772
 
msgstr "ํŒŒ์ด์–ด๋ฒ„๋“œ"
1773
 
 
1774
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
1775
 
msgid "Firefox"
1776
 
msgstr "ํŒŒ์ด์–ดํญ์Šค"
1777
 
 
1778
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
1779
 
msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
1780
 
msgstr "ํ™”๋ฉด ์ฝ์–ด์ฃผ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์ด ์—†๋Š” ๊ทธ๋†ˆ ๋‹๋ณด๊ธฐ"
1781
 
 
1782
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
1783
 
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
1784
 
msgstr "๊ทธ๋†ˆ ํ™”๋ฉด ํ‚ค๋ณด๋“œ"
1785
 
 
1786
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
1787
 
msgid "GNOME Terminal"
1788
 
msgstr "๊ทธ๋†ˆ ํ„ฐ๋ฏธ๋„"
1789
 
 
1790
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
1791
 
msgid "Galeon"
1792
 
msgstr "๊ฐˆ๋ ˆ์˜จ"
1793
 
 
1794
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
1795
 
msgid "Gnopernicus"
1796
 
msgstr "๊ทธ๋…ธํŽ˜๋ฅด๋‹ˆ์ฟ ์Šค"
1797
 
 
1798
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
1799
 
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
1800
 
msgstr "๋‹๋ณด๊ธฐ๊ฐ€ ํฌํ•จ๋œ ๊ทธ๋…ธํŽ˜๋ฅด๋‹ˆ์ฟ ์Šค"
1801
 
 
1802
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
1803
 
msgid "Iceape"
1804
 
msgstr "์•„์ด์Šค์—์ดํ”„"
1805
 
 
1806
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
1807
 
msgid "Iceape Mail"
1808
 
msgstr "์•„์ด์Šค์—์ดํ”„ ๋ฉ”์ผ"
1809
 
 
1810
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
1811
 
msgid "Icedove"
1812
 
msgstr "์•„์ด์Šค๋„๋ธŒ"
1813
 
 
1814
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
1815
 
msgid "Iceweasel"
1816
 
msgstr "์•„์ด์Šค์œ„์ฆ"
1817
 
 
1818
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
1819
 
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
1820
 
msgstr "ํ™”๋ฉด ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์ด ์—†๋Š” KDE ๋‹๋ณด๊ธฐ"
1821
 
 
1822
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
1823
 
msgid "KMail"
1824
 
msgstr "K๋ฉ”์ผ"
1825
 
 
1826
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
1827
 
msgid "Konqueror"
1828
 
msgstr "์ปน์ปค๋Ÿฌ"
1829
 
 
1830
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
1831
 
msgid "Konsole"
1832
 
msgstr "K์ฝ˜์†”"
1833
 
 
1834
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
1835
 
msgid "Linux Screen Reader"
1836
 
msgstr "ํ™”๋ฉด ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
1837
 
 
1838
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
1839
 
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
1840
 
msgstr "ํ™•๋Œ€๊ธฐ๊ฐ€ ํฌํ•จ๋œ ํ™”๋ฉด ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
1841
 
 
1842
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
1843
 
msgid "Listen"
1844
 
msgstr "๋ฆฌ์Šจ"
1845
 
 
1846
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
1847
 
msgid "Midori"
1848
 
msgstr "๋ฏธ๋„๋ฆฌ"
1849
 
 
1850
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
1851
 
msgid "Mozilla"
1852
 
msgstr "๋ชจ์งˆ๋ผ"
1853
 
 
1854
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
1855
 
msgid "Mozilla 1.6"
1856
 
msgstr "๋ชจ์งˆ๋ผ 1.6"
1857
 
 
1858
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
1859
 
msgid "Mozilla Mail"
1860
 
msgstr "๋ชจ์งˆ๋ผ ๋ฉ”์ผ"
1861
 
 
1862
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
1863
 
msgid "Mozilla Thunderbird"
1864
 
msgstr "๋ชจ์งˆ๋ผ ์ฌ๋”๋ฒ„๋“œ"
1865
 
 
1866
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
1867
 
msgid "Muine Music Player"
1868
 
msgstr "Muine ์Œ์•… ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
1869
 
 
1870
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
1871
 
msgid "Mutt"
1872
 
msgstr "Mutt"
1873
 
 
1874
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
1875
 
msgid "NXterm"
1876
 
msgstr "NXterm"
1877
 
 
1878
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
1879
 
msgid "Netscape Communicator"
1880
 
msgstr "๋„ท์Šค์ผ€์ดํ”„ ์ปค๋ฎค๋‹ˆ์ผ€์ดํ„ฐ"
1881
 
 
1882
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
1883
 
msgid "Opera"
1884
 
msgstr "์˜คํŽ˜๋ผ"
1885
 
 
1886
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
1887
 
msgid "Orca"
1888
 
msgstr "Orca"
1889
 
 
1890
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
1891
 
msgid "Orca with Magnifier"
1892
 
msgstr "๋‹๋ณด๊ธฐ๊ฐ€ ํฌํ•จ๋œ ์˜ค๋ฅด์นด"
1893
 
 
1894
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
1895
 
msgid "RXVT"
1896
 
msgstr "RXVT"
1897
 
 
1898
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
1899
 
msgid "Rhythmbox Music Player"
1900
 
msgstr "๋ฆฌ๋“ฌ๋ฐ•์Šค ์Œ์•… ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
1901
 
 
1902
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
1903
 
msgid "SeaMonkey"
1904
 
msgstr "์‹œ๋ชฝํ‚ค"
1905
 
 
1906
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
1907
 
msgid "SeaMonkey Mail"
1908
 
msgstr "์‹œ๋ชฝํ‚ค ๋ฉ”์ผ"
1909
 
 
1910
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
1911
 
msgid "Standard XTerminal"
1912
 
msgstr "ํ‘œ์ค€ Xํ„ฐ๋ฏธ๋„"
1913
 
 
1914
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
1915
 
msgid "Sylpheed"
1916
 
msgstr "์‹คํ”ผ๋“œ"
1917
 
 
1918
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
1919
 
msgid "Sylpheed-Claws"
1920
 
msgstr "์‹คํ”ผ๋“œ ํด๋กœ์ฆˆ"
1921
 
 
1922
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
1923
 
msgid "Terminator"
1924
 
msgstr "ํ„ฐ๋ฏธ๋„ค์ดํ„ฐ"
1925
 
 
1926
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
1927
 
msgid "Thunderbird"
1928
 
msgstr "์ฌ๋”๋ฒ„๋“œ"
1929
 
 
1930
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
1931
 
msgid "Totem Movie Player"
1932
 
msgstr "ํ† ํ…œ ๋™์˜์ƒ ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
1933
 
 
1934
 
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
1935
 
msgid "aterm"
1936
 
msgstr "aterm"
1937
 
 
1938
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
1939
 
msgid "Include _panel"
1940
 
msgstr "ํŒจ๋„ ํฌํ•จ(_P)"
1941
 
 
1942
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
1943
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
 
163
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 
164
msgid "Background"
 
165
msgstr "๋ฐฐ๊ฒฝ"
 
166
 
 
167
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 
168
msgid "Change the background"
 
169
msgstr "๋ฐฐ๊ฒฝ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
 
170
 
 
171
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 
172
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 
173
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
 
174
msgstr "Wallpaper;๋ฐฐ๊ฒฝ ๊ทธ๋ฆผ;Screen;ํ™”๋ฉด;Desktop;๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด;"
 
175
 
 
176
#: ../panels/background/background.ui.h:1
 
177
msgid "Center"
 
178
msgstr "๊ฐ€์šด๋ฐ"
 
179
 
 
180
#. This refers to a slideshow background
 
181
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
182
msgid "Changes throughout the day"
 
183
msgstr "์‹œ๊ฐ„์ด ์ง€๋‚˜๋ฉด ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
 
184
 
 
185
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
186
msgid "Fill"
 
187
msgstr "์ฑ„์šฐ๊ธฐ"
 
188
 
 
189
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
190
msgid "Scale"
 
191
msgstr "ํฌ๊ธฐ ์กฐ์ •"
 
192
 
 
193
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
194
msgid "Span"
 
195
msgstr "๊ฑธ์น˜๊ธฐ"
 
196
 
 
197
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
198
msgid "Tile"
 
199
msgstr "๋ฐ”๋‘‘ํŒ"
 
200
 
 
201
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
202
msgid "Zoom"
 
203
msgstr "ํ™•๋Œ€"
 
204
 
 
205
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
 
206
msgid "Horizontal Gradient"
 
207
msgstr "๊ฐ€๋กœ ๊ทธ๋ผ๋ฐ์ด์…˜"
 
208
 
 
209
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
 
210
msgid "Vertical Gradient"
 
211
msgstr "์„ธ๋กœ ๊ทธ๋ผ๋ฐ์ด์…˜"
 
212
 
 
213
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
 
214
msgid "Solid Color"
 
215
msgstr "๋‹จ์ƒ‰"
 
216
 
 
217
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
 
218
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 
219
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 
220
msgid "Browse for more pictures"
 
221
msgstr "๋‹ค๋ฅธ ์‚ฌ์ง„ ์ฐพ์•„๋ณด๊ธฐ"
 
222
 
 
223
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
 
224
msgid "Current background"
 
225
msgstr "ํ˜„์žฌ ๋ฐฐ๊ฒฝ"
 
226
 
 
227
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
 
228
msgid "Wallpapers"
 
229
msgstr "๋ฐฐ๊ฒฝ ๊ทธ๋ฆผ"
 
230
 
 
231
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
 
232
msgid "Pictures Folder"
 
233
msgstr "์‚ฌ์ง„ ํด๋”"
 
234
 
 
235
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
 
236
msgid "Colors & Gradients"
 
237
msgstr "์ƒ‰ ๋ฐ ๊ทธ๋ผ๋ฐ์ด์…˜"
 
238
 
 
239
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
 
240
msgid "Flickr"
 
241
msgstr "Flickr"
 
242
 
 
243
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
 
244
msgid "multiple sizes"
 
245
msgstr "์—ฌ๋Ÿฌ ๊ฐœ ํฌ๊ธฐ"
 
246
 
 
247
#. translators: 100 ร— 100px
 
248
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
 
249
#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
 
250
#, c-format
 
251
msgid "%d ร— %d"
 
252
msgstr "%d ร— %d"
 
253
 
 
254
#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
 
255
msgid "No Desktop Background"
 
256
msgstr "๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด ๋ฐฐ๊ฒฝ ์—†์Œ"
 
257
 
 
258
#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
 
259
msgid "Unspecified"
 
260
msgstr "์ง€์ •ํ•˜์ง€ ์•Š์Œ"
 
261
 
 
262
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
 
263
msgid "24-Hour Time"
 
264
msgstr "24-์‹œ๊ฐ„ ํ˜•์‹"
 
265
 
 
266
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 
267
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
268
msgid ":"
 
269
msgstr ":"
 
270
 
 
271
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
 
272
msgid "April"
 
273
msgstr "4์›”"
 
274
 
 
275
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 
276
msgid "August"
 
277
msgstr "8์›”"
 
278
 
 
279
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 
280
msgid "City:"
 
281
msgstr "๋„์‹œ:"
 
282
 
 
283
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 
284
msgid "December"
 
285
msgstr "12์›”"
 
286
 
 
287
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 
288
msgid "February"
 
289
msgstr "2์›”"
 
290
 
 
291
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 
292
msgid "January"
 
293
msgstr "1์›”"
 
294
 
 
295
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 
296
msgid "July"
 
297
msgstr "7์›”"
 
298
 
 
299
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 
300
msgid "June"
 
301
msgstr "6์›”"
 
302
 
 
303
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 
304
msgid "March"
 
305
msgstr "3์›”"
 
306
 
 
307
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 
308
msgid "May"
 
309
msgstr "5์›”"
 
310
 
 
311
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 
312
msgid "Network Time"
 
313
msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ์‹œ๊ฐ„"
 
314
 
 
315
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 
316
msgid "November"
 
317
msgstr "11์›”"
 
318
 
 
319
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 
320
msgid "October"
 
321
msgstr "10์›”"
 
322
 
 
323
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 
324
msgid "Region:"
 
325
msgstr "์ง€์—ญ:"
 
326
 
 
327
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 
328
msgid "September"
 
329
msgstr "9์›”"
 
330
 
 
331
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 
332
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
333
msgid "Clock;Timezone;Location;"
 
334
msgstr "Clock;์‹œ๊ณ„;Timezone;์‹œ๊ฐ„๋Œ€;Location;์œ„์น˜;"
 
335
 
 
336
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
 
337
msgid "Date and Time"
 
338
msgstr "๋‚ ์งœ ๋ฐ ์‹œ๊ฐ"
 
339
 
 
340
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 
341
msgid "Date and Time preferences panel"
 
342
msgstr "๋‚ ์งœ ๋ฐ ์‹œ๊ฐ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ • ํŒจ๋„"
 
343
 
 
344
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
1944
345
msgid "Left"
1945
346
msgstr "์™ผ์ชฝ"
1946
347
 
1947
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
1948
 
msgid "Make Default"
1949
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’์œผ๋กœ ํ•˜๊ธฐ"
1950
 
 
1951
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
1952
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
 
348
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 
349
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
1953
350
msgid "Monitor"
1954
351
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ"
1955
352
 
1956
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
1957
 
msgid "Monitor Preferences"
1958
 
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
1959
 
 
1960
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
1961
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
1962
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
 
353
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 
354
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
 
355
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
 
356
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
1963
357
msgid "Normal"
1964
358
msgstr "๋ณดํ†ต"
1965
359
 
1966
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
1967
 
msgid "Off"
1968
 
msgstr "๋„๊ธฐ"
1969
 
 
1970
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
1971
 
msgid "On"
1972
 
msgstr "์ผœ๊ธฐ"
1973
 
 
1974
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
1975
 
msgid "Panel icon"
1976
 
msgstr "ํŒจ๋„ ์•„์ด์ฝ˜"
1977
 
 
1978
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 
360
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 
361
msgid "Note: may limit resolution options"
 
362
msgstr "์•Œ๋ฆผ: ํ•ด์ƒ๋„ ์˜ต์…˜์„ ์ œํ•œํ•  ์ˆ˜๋„ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
363
 
 
364
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
1979
365
msgid "R_otation:"
1980
366
msgstr "ํšŒ์ „(_O):"
1981
367
 
1982
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
1983
 
msgid "Re_fresh rate:"
1984
 
msgstr "ํ™”๋ฉด ์ฃผ์‚ฌ์œจ(_F):"
1985
 
 
1986
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
1987
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
 
368
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
1988
369
msgid "Right"
1989
370
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ"
1990
371
 
1991
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
1992
 
msgid "Sa_me image in all monitors"
1993
 
msgstr "๋ชจ๋“  ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ์—์„œ ๊ฐ™์€ ๊ทธ๋ฆผ(_M)"
1994
 
 
1995
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 
372
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
1996
373
msgid "Upside-down"
1997
374
msgstr "์œ„ ์•„๋ž˜"
1998
375
 
1999
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
2000
 
msgid "_Detect monitors"
2001
 
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ๊ฒ€์ƒ‰(_D)"
2002
 
 
2003
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 
376
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
 
377
msgid "_Detect Displays"
 
378
msgstr "๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด ๊ฒ€์ƒ‰(_D)"
 
379
 
 
380
#. Note that mirror is a verb in this string
 
381
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
 
382
msgid "_Mirror displays"
 
383
msgstr "๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด ๋ฐ˜๋ณต(_M)"
 
384
 
 
385
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
2004
386
msgid "_Resolution:"
2005
387
msgstr "ํ•ด์ƒ๋„(_R):"
2006
388
 
2007
 
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
2008
 
msgid "_Show monitors in panel"
2009
 
msgstr "ํŒจ๋„์— ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ํ‘œ์‹œ(_S)"
2010
 
 
2011
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
2012
 
msgid "Change resolution and position of monitors"
2013
 
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ์˜ ํ•ด์ƒ๋„์™€ ์œ„์น˜๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟ‰๋‹ˆ๋‹ค"
2014
 
 
2015
 
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
2016
 
msgid "Monitors"
2017
 
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ"
2018
 
 
2019
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:44
2020
 
#, c-format
2021
 
msgid ""
2022
 
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
2023
 
"\n"
2024
 
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
2025
 
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
2026
 
"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
2027
 
"\n"
2028
 
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
2029
 
"xml\n"
2030
 
"\n"
2031
 
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
2032
 
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
2033
 
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 
389
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
390
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
 
391
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ๋ฐ ํ”„๋กœ์ ํ„ฐ์˜ ํ•ด์ƒ๋„์™€ ์œ„์น˜๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟ‰๋‹ˆ๋‹ค"
 
392
 
 
393
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
 
394
msgid "Displays"
 
395
msgstr "๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด"
 
396
 
 
397
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 
398
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
 
399
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
2034
400
msgstr ""
2035
 
"์‚ฌ์šฉ๋ฒ•: %s <์›๋ณธํŒŒ์ผ> <๋Œ€์ƒํŒŒ์ผ>\n"
2036
 
"\n"
2037
 
"์ด ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์€ ๋‹ค์ค‘ ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ์„ค์ •์ด ๋“ค์–ด ์žˆ๋Š” RANDR ํ”„๋กœํŒŒ์ผ์„ ์‹œ์Šคํ…œ์—\n"
2038
 
"์„ค์น˜ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์„ค์น˜ํ•œ ํ”„๋กœํŒŒ์ผ์€ gnome-settings-daemon์—์„œ RANDR\n"
2039
 
"ํ”Œ๋Ÿฌ๊ทธ์ธ์„ ์‹คํ–‰ํ•  ๋•Œ ์ ์šฉ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค.\n"
2040
 
"\n"
2041
 
"<์›๋ณธํŒŒ์ผ> - ์ „์ฒด ๊ฒฝ๋กœ ์ด๋ฆ„, ๋ณดํ†ต /home/์‚ฌ์šฉ์ž์ด๋ฆ„/.config/monitors.xml\n"
2042
 
"\n"
2043
 
"<๋Œ€์ƒ ํŒŒ์ผ> - ์„ค์น˜ํ•  ํŒŒ์ผ์˜ ์ƒ๋Œ€ ๊ฒฝ๋กœ. ์ด ํŒŒ์ผ์€ RANDR ์„ค์ • ์‹œ์Šคํ…œ\n"
2044
 
"            ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ์— ๋“ค์–ด๊ฐ‘๋‹ˆ๋‹ค. ์ฆ‰ %s/<๋Œ€์ƒํŒŒ์ผ> ํŒŒ์ผ์„\n"
2045
 
"            ์„ค์น˜ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.\n"
2046
 
 
2047
 
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
2048
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:151
2049
 
msgid "This program can only be used by the root user"
2050
 
msgstr "์ด ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์€ ๋ฃจํŠธ (root) ์‚ฌ์šฉ์ž๋งŒ ์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2051
 
 
2052
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
2053
 
msgid "The source filename must be absolute"
2054
 
msgstr "์›๋ณธ ํŒŒ์ผ ์ด๋ฆ„์€ ์ ˆ๋Œ€ ๊ฒฝ๋กœ์—ฌ์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2055
 
 
2056
 
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2057
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
2058
 
#, c-format
2059
 
msgid "Could not open %s: %s\n"
2060
 
msgstr "%s์„(๋ฅผ) ์—ด ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s\n"
2061
 
 
2062
 
#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
2063
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
2066
 
msgstr "%s์˜ ์ •๋ณด๋ฅผ ์ฝ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s\n"
2067
 
 
2068
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:195
2069
 
#, c-format
2070
 
msgid "%s must be a regular file\n"
2071
 
msgstr "%s์€(๋Š”) ์ผ๋ฐ˜ ํŒŒ์ผ์ด ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค\n"
2072
 
 
2073
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:204
2074
 
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
2075
 
msgstr "์ด ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์€ pkexec(1)์„ ํ†ตํ•ด ์‹คํ–‰ํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2076
 
 
2077
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:209
2078
 
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
2079
 
msgstr "PKEXEC_UID๋Š” ์ •์ˆ˜ ๊ฐ’์œผ๋กœ ์„ค์ •ํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2080
 
 
2081
 
#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program
2082
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:215
2083
 
#, c-format
2084
 
msgid "%s must be owned by you\n"
2085
 
msgstr "%s์€(๋Š”) ์ž๊ธฐ ์†Œ์œ  ํŒŒ์ผ์ด์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค\n"
2086
 
 
2087
 
#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename"
2088
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:223
2089
 
#, c-format
2090
 
msgid "%s must not have any directory components\n"
2091
 
msgstr "%s์€(๋Š”) ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ ๋‚ด์šฉ๋ฌผ์ด ์—†์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค\n"
2092
 
 
2093
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:231
2094
 
#, c-format
2095
 
msgid "%s must be a directory\n"
2096
 
msgstr "%s์€(๋Š”) ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ์—ฌ์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค\n"
2097
 
 
2098
 
#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
2099
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
2100
 
#, c-format
2101
 
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
2102
 
msgstr "%s/%s์„(๋ฅผ) ์—ด ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s\n"
2103
 
 
2104
 
#: ../capplets/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:262
2105
 
#, c-format
2106
 
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
2107
 
msgstr "%s์˜ ์ด๋ฆ„์„ %s(์œผ)๋กœ ๋ฐ”๊ฟ€ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s\n"
2108
 
 
2109
 
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
2110
 
msgid ""
2111
 
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
2112
 
msgstr "๋ชจ๋“  ์‚ฌ์šฉ์ž์—๊ฒŒ ์ ์šฉํ•  ๋‹ค์ค‘ ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ์„ค์ •์„ ํ•˜๋ ค๋ฉด ๊ด€๋ฆฌ์ž ์ธ์ฆ์ด ํ•„์š”ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2113
 
 
2114
 
#: ../capplets/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
2115
 
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
2116
 
msgstr "์ „์ฒด ์‹œ์Šคํ…œ์— ๋‹ค์ค‘ ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ์„ค์ • ์„ค์น˜"
2117
 
 
2118
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
2119
 
msgid "Upside Down"
2120
 
msgstr "์œ„ ์•„๋ž˜"
2121
 
 
2122
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
2123
 
#, c-format
2124
 
msgid "%d Hz"
2125
 
msgstr "%d Hz"
 
401
"Panel;ํŒจ๋„;Projector;ํ”„๋กœ์ ํ„ฐ;xrandr;Screen;ํ™”๋ฉด;Resolution;ํ•ด์ƒ๋„;Refresh;์ฃผ"
 
402
"์‚ฌ์œจ;"
 
403
 
 
404
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
 
405
msgid "Anti-Clockwise"
 
406
msgstr "์‹œ๊ณ„ ๋ฐ˜๋Œ€ ๋ฐฉํ–ฅ"
 
407
 
 
408
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
 
409
msgid "Clockwise"
 
410
msgstr "์‹œ๊ณ„ ๋ฐฉํ–ฅ"
 
411
 
 
412
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
 
413
msgid "180 Degrees"
 
414
msgstr "180๋„"
2126
415
 
2127
416
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
2128
417
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
2129
418
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
2130
419
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
2131
420
#.
2132
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
2133
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
2134
 
msgid "Mirror Screens"
2135
 
msgstr "๋™์ผํ•œ ํ™”๋ฉด"
 
421
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
 
422
msgid "Mirror Displays"
 
423
msgstr "๋ฐ˜๋ณตํ•œ ๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด"
2136
424
 
2137
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
 
425
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
2138
426
#, c-format
2139
 
msgid "Monitor: %s"
2140
 
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ: %s"
 
427
msgid "%d x %d (%s)"
 
428
msgstr "%d x %d (%s)"
2141
429
 
2142
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
 
430
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
2143
431
#, c-format
2144
432
msgid "%d x %d"
2145
433
msgstr "%d x %d"
2146
434
 
2147
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
 
435
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
 
436
msgid "Drag to change primary display."
 
437
msgstr "์ฃผ ๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด๋ฅผ ๋ฐ”๊พธ๋ ค๋ฉด ๋Œ์–ด ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
438
 
 
439
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
2148
440
msgid ""
2149
441
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
2150
442
"placement."
2151
443
msgstr ""
2152
444
"์†์„ฑ์„ ๋ฐ”๊พธ๋ ค๋Š” ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ๋ฅผ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค. ์œ„์น˜๋ฅผ ๋ฐ”๊พธ๋ ค๋ฉด ๋Œ์–ด ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค."
2153
445
 
2154
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
 
446
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
 
447
msgid "%a %R"
 
448
msgstr "(%a) %R"
 
449
 
 
450
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
 
451
msgid "%a %l:%M %p"
 
452
msgstr "(%a) %p %l:%M"
 
453
 
 
454
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
2155
455
msgid "Could not save the monitor configuration"
2156
456
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ์„ค์ •์„ ์ €์žฅํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2157
457
 
2158
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
 
458
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
2159
459
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
2160
460
msgstr "ํ™”๋ฉด ์„ค์ •์„ ์ ์šฉํ•  ๋•Œ ์„ธ์…˜ ๋ฒ„์Šค๋ฅผ ์ฝ์–ด ์˜ฌ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2161
461
 
2162
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
 
462
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
2163
463
msgid "Could not detect displays"
2164
464
msgstr "๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด๋ฅผ ๊ฒ€์ƒ‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2165
465
 
2166
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
2167
 
msgid "The monitor configuration has been saved"
2168
 
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ์„ค์ •์„ ์ €์žฅํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2169
 
 
2170
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
2171
 
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
2172
 
msgstr "์ด ์„ค์ •์€ ๋‹ค์Œ๋ฒˆ์— ๋กœ๊ทธ์ธํ•  ๋•Œ ์‚ฌ์šฉํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
2173
 
 
2174
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338
2175
 
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
2176
 
msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ๋ฅผ ๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’์œผ๋กœ ์„ค์ •ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2177
 
 
2178
 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422
 
466
#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
2179
467
msgid "Could not get screen information"
2180
468
msgstr "ํ™”๋ฉด ์ •๋ณด๋ฅผ ์ฝ์–ด ์˜ฌ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2181
469
 
2182
 
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
2183
 
msgid "Sound"
2184
 
msgstr "์†Œ๋ฆฌ"
2185
 
 
2186
 
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
2187
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1183
2188
 
msgid "Desktop"
2189
 
msgstr "๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด"
2190
 
 
2191
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 
470
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
 
471
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
 
472
#, c-format
 
473
msgid "VESA: %s"
 
474
msgstr "VESA: %s"
 
475
 
 
476
#. TRANSLATORS: device type
 
477
#. TRANSLATORS: AP type
 
478
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
 
479
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
480
msgid "Unknown"
 
481
msgstr "์•Œ ์ˆ˜ ์—†์Œ"
 
482
 
 
483
#. translators: This is the type of architecture, for example:
 
484
#. * "64-bit" or "32-bit"
 
485
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
 
486
#, c-format
 
487
msgid "%d-bit"
 
488
msgstr "%d๋น„ํŠธ"
 
489
 
 
490
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
 
491
#, c-format
 
492
msgid "%u byte"
 
493
msgid_plural "%u bytes"
 
494
msgstr[0] "%u๋ฐ”์ดํŠธ"
 
495
 
 
496
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
 
497
#, c-format
 
498
msgid "%.1f KB"
 
499
msgstr "%.1f KB"
 
500
 
 
501
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
 
502
#, c-format
 
503
msgid "%.1f MB"
 
504
msgstr "%.1f MB"
 
505
 
 
506
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
 
507
#, c-format
 
508
msgid "%.1f GB"
 
509
msgstr "%.1f GB"
 
510
 
 
511
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
 
512
#, c-format
 
513
msgid "%.1f TB"
 
514
msgstr "%.1f TB"
 
515
 
 
516
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
 
517
#, c-format
 
518
msgid "%.1f PB"
 
519
msgstr "%.1f PB"
 
520
 
 
521
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
 
522
#, c-format
 
523
msgid "%.1f EB"
 
524
msgstr "%.1f EB"
 
525
 
 
526
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
 
527
msgid "Unknown model"
 
528
msgstr "์•Œ ์ˆ˜ ์—†๋Š” ๋ชจ๋ธ"
 
529
 
 
530
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 
531
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 
532
msgstr "๋‹ค์Œ ๋กœ๊ทธ์ธ์—์„œ ํ‘œ์ค€ ๊ฒฝํ—˜ ์‚ฌ์šฉ์„ ์‹œ๋„ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
533
 
 
534
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
 
535
msgid ""
 
536
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 
537
"hardware."
 
538
msgstr ""
 
539
"์ง€์›ํ•˜์ง€ ์•Š๋Š” ๊ทธ๋ž˜ํ”ฝ ํ•˜๋“œ์›จ์–ด๋Š” ๋‹ค์Œ ๋กœ๊ทธ์ธ์—์„œ ๋Œ€์ฒด ๋ชจ๋“œ๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
540
 
 
541
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 
542
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
 
543
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
 
544
msgctxt "Experience"
 
545
msgid "Fallback"
 
546
msgstr "๋Œ€์ฒด ๋ชจ๋“œ"
 
547
 
 
548
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 
549
#. * shell, also called "Standard" experience
 
550
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
 
551
msgctxt "Experience"
 
552
msgid "Standard"
 
553
msgstr "ํ‘œ์ค€"
 
554
 
 
555
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
 
556
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
 
557
msgid "Section"
 
558
msgstr "๋ถ„๋ฅ˜"
 
559
 
 
560
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
 
561
msgid "Overview"
 
562
msgstr "๊ฐœ์š”"
 
563
 
 
564
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
 
565
msgid "Default Applications"
 
566
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
567
 
 
568
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
 
569
msgid "Graphics"
 
570
msgstr "๊ทธ๋ž˜ํ”ฝ"
 
571
 
 
572
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
 
573
#, c-format
 
574
msgid "Version %s"
 
575
msgstr "๋ฒ„์ „ %s"
 
576
 
 
577
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 
578
msgid "System Info"
 
579
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์ •๋ณด"
 
580
 
 
581
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 
582
msgid "System Information"
 
583
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์ •๋ณด"
 
584
 
 
585
#. Translators: those are keywords for the System Information panel
 
586
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 
587
msgid ""
 
588
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
 
589
"fallback;"
 
590
msgstr ""
 
591
"device;์žฅ์น˜;system;์‹œ์Šคํ…œ;information;์ •๋ณด;memory;๋ฉ”๋ชจ๋ฆฌ;processor;ํ”„๋กœ์„ธ์„œ;"
 
592
"version;๋ฒ„์ „;default;๊ธฐ๋ณธ;application;์‘์šฉํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ;fallback;๋Œ€์ฒด;"
 
593
 
 
594
#: ../panels/info/info.ui.h:1
 
595
msgid "Calculating..."
 
596
msgstr "๊ณ„์‚ฐ ์ค‘..."
 
597
 
 
598
#: ../panels/info/info.ui.h:2
 
599
msgid "Calendar"
 
600
msgstr "๋‹ฌ๋ ฅ"
 
601
 
 
602
#: ../panels/info/info.ui.h:4
 
603
msgid "Device name"
 
604
msgstr "์žฅ์น˜ ์ด๋ฆ„"
 
605
 
 
606
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
607
msgid "Disk"
 
608
msgstr "๋””์Šคํฌ"
 
609
 
 
610
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
611
msgid "Driver"
 
612
msgstr "๋“œ๋ผ์ด๋ฒ„"
 
613
 
 
614
# FIXME: ๋” ๋‚˜์€ ๋ฒˆ์—ญ์€?
 
615
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
616
msgid "Experience"
 
617
msgstr "๊ฒฝํ—˜"
 
618
 
 
619
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
 
620
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
621
msgid "Forced Fallback Mode"
 
622
msgstr "๋Œ€์ฒด ๋ชจ๋“œ ๊ฐ•์ œ ์‚ฌ์šฉ"
 
623
 
 
624
#: ../panels/info/info.ui.h:11
 
625
msgid "Mail"
 
626
msgstr "๋ฉ”์ผ"
 
627
 
 
628
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
629
msgid "Memory"
 
630
msgstr "๋ฉ”๋ชจ๋ฆฌ"
 
631
 
 
632
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
633
msgid "Music"
 
634
msgstr "์Œ์•…"
 
635
 
 
636
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
637
msgid "OS type"
 
638
msgstr "OS ์ข…๋ฅ˜"
 
639
 
 
640
#: ../panels/info/info.ui.h:16
 
641
msgid "Photos"
 
642
msgstr "์‚ฌ์ง„"
 
643
 
 
644
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
645
msgid "Processor"
 
646
msgstr "ํ”„๋กœ์„ธ์„œ"
 
647
 
 
648
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
649
msgid "Updates Available"
 
650
msgstr "์—…๋ฐ์ดํŠธ ์žˆ์Œ"
 
651
 
 
652
#: ../panels/info/info.ui.h:19
 
653
msgid "Video"
 
654
msgstr "์˜์ƒ"
 
655
 
 
656
#: ../panels/info/info.ui.h:20
 
657
msgid "Web"
 
658
msgstr "์›น"
 
659
 
 
660
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 
661
msgid "Eject"
 
662
msgstr "๋นผ๊ธฐ"
 
663
 
 
664
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 
665
msgid "Launch media player"
 
666
msgstr "๋ฏธ๋””์–ด ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด ์‹คํ–‰"
 
667
 
 
668
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
 
669
msgid "Next track"
 
670
msgstr "๋‹ค์Œ ํŠธ๋ž™"
 
671
 
 
672
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
 
673
msgid "Pause playback"
 
674
msgstr "์žฌ์ƒ ์ผ์‹œ ์ค‘์ง€"
 
675
 
 
676
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
677
msgid "Play (or play/pause)"
 
678
msgstr "์žฌ์ƒ (๋˜๋Š” ์žฌ์ƒ/์ผ์‹œ ์ค‘์ง€)"
 
679
 
 
680
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 
681
msgid "Previous track"
 
682
msgstr "์ด์ „ ํŠธ๋ž™"
 
683
 
 
684
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
 
685
msgid "Sound and Media"
 
686
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ๋ฐ ๋ฏธ๋””์–ด"
 
687
 
 
688
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
 
689
msgid "Stop playback"
 
690
msgstr "์žฌ์ƒ ์ค‘์ง€"
 
691
 
 
692
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
 
693
msgid "Volume down"
 
694
msgstr "๋ณผ๋ฅจ ๋‚ฎ์ถ”๊ธฐ"
 
695
 
 
696
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
 
697
msgid "Volume mute"
 
698
msgstr "๋ณผ๋ฅจ ๋ฌต์Œ"
 
699
 
 
700
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
 
701
msgid "Volume up"
 
702
msgstr "๋ณผ๋ฅจ ๋†’์ด๊ธฐ"
 
703
 
 
704
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 
705
msgid "Home folder"
 
706
msgstr "๋‚ด ํด๋”"
 
707
 
 
708
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
709
msgid "Launch calculator"
 
710
msgstr "๊ณ„์‚ฐ๊ธฐ ์‹คํ–‰"
 
711
 
 
712
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
713
msgid "Launch email client"
 
714
msgstr "์ „์ž๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ ์‹คํ–‰"
 
715
 
 
716
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
 
717
msgid "Launch help browser"
 
718
msgstr "๋„์›€๋ง ๋ณด๊ธฐ ์‹คํ–‰"
 
719
 
 
720
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 
721
msgid "Launch web browser"
 
722
msgstr "์›น ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ € ์‹คํ–‰"
 
723
 
 
724
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 
725
msgid "Launchers"
 
726
msgstr "์‹คํ–‰ ์•„์ด์ฝ˜"
 
727
 
 
728
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
 
729
msgid "Search"
 
730
msgstr "๊ฒ€์ƒ‰"
 
731
 
 
732
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 
733
msgid "Lock screen"
 
734
msgstr "ํ™”๋ฉด ์ž ๊ทธ๊ธฐ"
 
735
 
 
736
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 
737
msgid "Log out"
 
738
msgstr "๋กœ๊ทธ์•„์›ƒ"
 
739
 
 
740
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 
741
msgid "System"
 
742
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ"
 
743
 
 
744
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 
745
msgid "Decrease text size"
 
746
msgstr "๊ธ€์ž ํฌ๊ธฐ ์ค„์ด๊ธฐ"
 
747
 
 
748
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 
749
msgid "Increase text size"
 
750
msgstr "๊ธ€์ž ํฌ๊ธฐ ๋Š˜์ด๊ธฐ"
 
751
 
 
752
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 
753
msgid "Magnifier zoom in"
 
754
msgstr "๋‹๋ณด๊ธฐ ํ™•๋Œ€"
 
755
 
 
756
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 
757
msgid "Magnifier zoom out"
 
758
msgstr "๋‹๋ณด๊ธฐ ์ถ•์†Œ"
 
759
 
 
760
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 
761
msgid "Toggle contrast"
 
762
msgstr "์ƒ‰ ๋Œ€๋น„ ํ† ๊ธ€"
 
763
 
 
764
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
 
765
msgid "Toggle magnifier"
 
766
msgstr "๋‹๋ณด๊ธฐ ํ† ๊ธ€"
 
767
 
 
768
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
 
769
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
770
msgstr "ํ™”๋ฉด ํ‚ค๋ณด๋“œ ํ† ๊ธ€"
 
771
 
 
772
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
 
773
msgid "Toggle screen reader"
 
774
msgstr "ํ™”๋ฉด ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ํ† ๊ธ€"
 
775
 
 
776
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
 
777
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
 
778
msgid "Universal Access"
 
779
msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ"
 
780
 
 
781
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
2192
782
msgid "New shortcut..."
2193
783
msgstr "์ƒˆ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ..."
2194
784
 
2195
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
2196
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
 
785
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
 
786
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
2197
787
msgid "Accelerator key"
2198
788
msgstr "๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค"
2199
789
 
2200
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
2201
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
 
790
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
 
791
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
2202
792
msgid "Accelerator modifiers"
2203
793
msgstr "๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค ๋ณ€๊ฒฝ ํ‚ค"
2204
794
 
2205
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
2206
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
 
795
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
 
796
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
2207
797
msgid "Accelerator keycode"
2208
798
msgstr "๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค์ฝ”๋“œ"
2209
799
 
2210
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
 
800
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
2211
801
msgid "Accel Mode"
2212
802
msgstr "๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ๋ชจ๋“œ"
2213
803
 
2214
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
 
804
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
2215
805
msgid "The type of accelerator."
2216
806
msgstr "๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค์˜ ํ˜•์‹."
2217
807
 
2218
 
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
2219
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
2220
 
#: ../typing-break/drwright.c:498
 
808
#. translators:
 
809
#. * The device has been disabled
 
810
#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
 
811
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
 
812
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
 
813
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 
814
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
2221
815
msgid "Disabled"
2222
816
msgstr "์‚ฌ์šฉ ์•Š์Œ"
2223
817
 
2224
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 
818
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
819
msgid "Change keyboard settings"
 
820
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์„ค์ • ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
 
821
 
 
822
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 
823
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
824
msgid "Keyboard"
 
825
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ"
 
826
 
 
827
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 
828
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
 
829
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 
830
msgstr "Shortcut;๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ;Repeat;๋ฐ˜๋ณต;Blink;๊นœ๋ฐ•;"
 
831
 
 
832
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
 
833
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
 
834
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
 
835
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
 
836
msgid "Custom Shortcuts"
 
837
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ • ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ"
 
838
 
 
839
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
2225
840
msgid "<Unknown Action>"
2226
841
msgstr "<์•Œ ์ˆ˜ ์—†๋Š” ๋™์ž‘>"
2227
842
 
2228
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
2229
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
2230
 
msgid "Custom Shortcuts"
2231
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ • ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ"
2232
 
 
2233
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
 
843
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
2234
844
msgid "Error saving the new shortcut"
2235
 
msgstr "์ƒˆ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค๋ฅผ ์ €์žฅํ•˜๋Š” ๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜"
 
845
msgstr "์ƒˆ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค๋ฅผ ์ €์žฅํ•˜๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜"
2236
846
 
2237
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
 
847
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
2238
848
#, c-format
2239
849
msgid ""
2240
850
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
2245
855
"๋‹ค.\n"
2246
856
"Control์ด๋‚˜ Alt, Shiftํ‚ค์™€ ๋™์‹œ์— ์‚ฌ์šฉํ•ด ๋ณด์‹ญ์‹œ์˜ค."
2247
857
 
2248
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 
858
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
2249
859
#, c-format
2250
860
msgid ""
2251
861
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
2254
864
"๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค \"%s\"(์€)๋Š” \"%s\"์— ์“ฐ๊ณ \n"
2255
865
"์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2256
866
 
2257
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
 
867
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
2258
868
#, c-format
2259
869
msgid ""
2260
870
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
2261
871
msgstr "๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค๋ฅผ \"%s\"์— ๋‹ค์‹œ ์„ค์ •ํ•˜๋ฉด, \"%s\" ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ๋Š” ์—†์–ด์ง‘๋‹ˆ๋‹ค."
2262
872
 
2263
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
 
873
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
2264
874
msgid "_Reassign"
2265
875
msgstr "๋‹ค์‹œ ์„ค์ •(_R)"
2266
876
 
2267
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
2268
 
#, c-format
2269
 
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
2270
 
msgstr "์„ค์ • ๋ฐ์ดํ„ฐ ๋ฒ ์ด์Šค์—์„œ ๋‹จ์ถ•ํ‚ค ์„ค์ • ํ•ด์ œํ•˜๋Š” ๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜: %s"
2271
 
 
2272
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
 
877
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
2273
878
msgid "Too many custom shortcuts"
2274
879
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ • ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค๊ฐ€ ๋„ˆ๋ฌด ๋งŽ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2275
880
 
2276
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
 
881
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
2277
882
msgid "Action"
2278
883
msgstr "๋™์ž‘"
2279
884
 
2280
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
 
885
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
2281
886
msgid "Shortcut"
2282
887
msgstr "๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ"
2283
888
 
2284
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
2285
 
msgid "Custom Shortcut"
2286
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ • ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค"
2287
 
 
2288
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
2289
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
2290
 
msgid "Keyboard Shortcuts"
2291
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ"
2292
 
 
2293
 
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
2294
 
msgid ""
2295
 
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
2296
 
"combination, or press backspace to clear."
2297
 
msgstr ""
2298
 
"๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ๋ฅผ ํŽธ์ง‘ํ•˜๋ ค๋ฉด, ํ•ด๋‹น ์ค„์— ํด๋ฆญํ•˜๊ณ  ์ƒˆ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค. ์ง€์šฐ"
2299
 
"๋ ค๋ฉด ๋ฐฑ์ŠคํŽ˜์ด์Šค๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค."
2300
 
 
2301
 
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
2302
 
msgid "Assign shortcut keys to commands"
2303
 
msgstr "๋ช…๋ น์–ด์— ๋‹จ์ถ• ํ‚ค๋ฅผ ์ง€์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2304
 
 
2305
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
2306
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
2307
 
msgid ""
2308
 
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
2309
 
msgstr "์„ค์ •์„ ์ ์šฉํ•˜๊ณ  ๋งˆ์นฉ๋‹ˆ๋‹ค (ํ˜ธํ™˜์„ฑ; ์ด์ œ ๋ฐ๋ชฌ์ด ์ฒ˜๋ฆฌํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค)"
2310
 
 
2311
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
2312
 
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
2313
 
msgstr "ํƒ€์ดํ•‘ ํœด์‹ ์„ค์ •์„ ๋ณด์—ฌ์ฃผ๋Š” ํŽ˜์ด์ง€๋กœ ์‹œ์ž‘ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2314
 
 
2315
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
2316
 
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
2317
 
msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ์„ค์ •์„ ๋ณด์—ฌ์ฃผ๋Š” ํŽ˜์ด์ง€๋กœ ์‹œ์ž‘ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2318
 
 
2319
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
2320
 
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
2321
 
msgstr "- ํ‚ค๋ณด๋“œ ์„ค์ •"
2322
 
 
2323
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
2324
 
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
2325
 
msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์ผœ๊ฑฐ๋‚˜ ๋Œ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_A)"
2326
 
 
2327
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
2328
 
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
2329
 
msgstr "๋ณ€๊ฒฝ ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_M)"
2330
 
 
2331
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
2332
 
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
2333
 
msgstr "ํ† ๊ธ€ ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_T)"
2334
 
 
2335
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
2336
 
msgid "Beep when a key is pr_essed"
2337
 
msgstr "ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_E)"
2338
 
 
2339
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
2340
 
msgid "Beep when a key is reje_cted"
2341
 
msgstr "ํ‚ค๊ฐ€ ๊ฑฐ๋ถ€๋˜์—ˆ์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_C)"
2342
 
 
2343
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
2344
 
msgid "Beep when key is _accepted"
2345
 
msgstr "ํ‚ค๋ฅผ ๋ฐ›์•„๋“ค์ผ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_A)"
2346
 
 
2347
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
2348
 
msgid "Beep when key is _rejected"
2349
 
msgstr "ํ‚ค๊ฐ€ ๊ฑฐ๋ถ€๋˜์—ˆ์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_R)"
2350
 
 
2351
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
2352
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
2353
 
msgid "Bounce Keys"
2354
 
msgstr "ํƒ„๋ ฅ ํ‚ค"
2355
 
 
2356
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
2357
 
msgid "Flash _window titlebar"
2358
 
msgstr "์ฐฝ ์ œ๋ชฉ ํ‘œ์‹œ์ค„ ๋ฒˆ์ฉ์ด๊ธฐ(_W)"
2359
 
 
2360
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
2361
 
msgid "Flash entire _screen"
2362
 
msgstr "์ „์ฒด ํ™”๋ฉด ๋ฒˆ์ฉ์ด๊ธฐ(_S)"
2363
 
 
2364
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
2365
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
2366
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
2367
 
msgid "General"
2368
 
msgstr "์ผ๋ฐ˜"
2369
 
 
2370
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
2371
 
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
2372
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ์˜ค๋””์˜ค ํ”ผ๋“œ๋ฐฑ"
2373
 
 
2374
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
2375
 
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
2376
 
msgstr "์•Œ๋ฆผ ์‚ฌ์šด๋“œ์— ๋Œ€ํ•ด ์‹œ๊ฐ์ ์œผ๋กœ ํ‘œ์‹œ(_V)"
2377
 
 
2378
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
2379
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
2380
 
msgid "Slow Keys"
2381
 
msgstr "๋Š๋ฆฐ ํ‚ค"
2382
 
 
2383
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
2384
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
2385
 
msgid "Sticky Keys"
2386
 
msgstr "๊ณ ์ • ํ‚ค"
2387
 
 
2388
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
2389
 
msgid "Visual cues for sounds"
2390
 
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ์— ์‹œ๊ฐ ์‹ ํ˜ธ"
2391
 
 
2392
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
2393
 
msgid "All_ow postponing of breaks"
2394
 
msgstr "ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ๋ฏธ๋ฃจ๊ธฐ ๊ฐ€๋Šฅ(_O)"
2395
 
 
2396
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
2397
 
msgid "Audio _Feedback..."
2398
 
msgstr "์˜ค๋””์˜ค ํ”ผ๋“œ๋ฐฑ(_F)..."
2399
 
 
2400
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
2401
 
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
2402
 
msgstr "ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„์„ ๋’ค๋กœ ๋ฏธ๋ฃฐ ์ˆ˜ ์žˆ๊ฒŒ ํ•˜๋ ค๋ฉด ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
2403
 
 
2404
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 
889
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 
890
msgid "C_ommand:"
 
891
msgstr "๋ช…๋ น(_O):"
 
892
 
 
893
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
2405
894
msgid "Cursor Blinking"
2406
895
msgstr "์ปค์„œ ๊นœ๋นก์ด๊ธฐ"
2407
896
 
2408
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
 
897
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
2409
898
msgid "Cursor _blinks in text fields"
2410
899
msgstr "ํ…์ŠคํŠธ ์ž…๋ ฅ๋ž€์—์„œ ์ปค์„œ ๊นœ๋ฐ•์ด๊ธฐ(_B)"
2411
900
 
2412
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
2413
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
901
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
902
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 
903
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
2414
904
msgid "Cursor blinks speed"
2415
905
msgstr "์ปค์„œ ๊นœ๋นก์ž„ ๋น ๋ฅด๊ธฐ"
2416
906
 
2417
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
2418
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2419
 
msgid "D_elay:"
2420
 
msgstr "์ง€์—ฐ ์‹œ๊ฐ„(_E):"
2421
 
 
2422
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
2423
 
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
2424
 
msgstr "ํ‚ค ๋‘๊ฐœ๋ฅผ ๊ฐ™์ด ๋ˆ„๋ฅด๋ฉด ๊ณ ์ • ํ‚ค ์“ฐ์ง€ ์•Š๊ธฐ(_B)"
2425
 
 
2426
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
2427
 
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
2428
 
msgstr "ํƒ€์ดํ•‘์ด ๊ธˆ์ง€๋œ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ๊ธธ์ด"
2429
 
 
2430
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
2431
 
msgid "Duration of work before forcing a break"
2432
 
msgstr "๊ฐ•์ œ๋กœ ํœด์‹์„ ์ทจํ•˜๊ธฐ ์ „์˜ ์ž‘์—… ์‹œ๊ฐ„ ๊ธธ์ด"
2433
 
 
2434
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
2435
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
907
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 
908
msgid "Custom Shortcut"
 
909
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ • ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค"
 
910
 
 
911
#. fast acceleration
 
912
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 
913
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
2436
914
msgid "Fast"
2437
915
msgstr "๋น ๋ฅด๊ฒŒ"
2438
916
 
2439
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
 
917
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 
918
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
919
msgid "General"
 
920
msgstr "์ผ๋ฐ˜"
 
921
 
 
922
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
2440
923
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
2441
924
msgstr "ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด๊ณ  ์žˆ์„ ๋•Œ ํ‚ค ๋ฐ˜๋ณต(_R)"
2442
925
 
2443
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
2444
 
msgid "Keyboard Preferences"
2445
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์„ค์ •"
2446
 
 
2447
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
2448
 
msgid "Keyboard _model:"
2449
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ชจ๋ธ(_M):"
2450
 
 
2451
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
2452
 
msgid "Layouts"
2453
 
msgstr "ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜"
2454
 
 
2455
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
2456
 
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
2457
 
msgstr "์‚ฌ์šฉํ•œ๋‹ค๊ณ  ์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜ ๋ชฉ๋ก"
2458
 
 
2459
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
2460
 
msgid ""
2461
 
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
2462
 
"injuries"
2463
 
msgstr ""
2464
 
"์ผ์ • ๊ธฐ๊ฐ„๋™์•ˆ ํ™”๋ฉด์„ ์ž ๊ถˆ ์‹ค์ˆ˜๋กœ ํ‚ค๋ณด๋“œ๋ฅผ ๋ฐ˜๋ณตํ•ด์„œ ๋ˆ„๋ฅด๋Š” ๊ฑธ ๋ฐฉ์ง€ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2465
 
 
2466
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
2467
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
926
#. long delay
 
927
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 
928
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
 
929
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
2468
930
msgid "Long"
2469
931
msgstr "๊ธธ๊ฒŒ"
2470
932
 
2471
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
2472
 
msgid "Mouse Keys"
2473
 
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ํ‚ค"
2474
 
 
2475
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
2476
 
msgid "Move _Down"
2477
 
msgstr "์•„๋ž˜๋กœ ์ด๋™(_D)"
2478
 
 
2479
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
2480
 
msgid "Move _Up"
2481
 
msgstr "์œ„๋กœ ์ด๋™(_U)"
2482
 
 
2483
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
2484
 
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
2485
 
msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜๋ฅผ ๋ชฉ๋ก์˜ ์•„๋ž˜๋กœ ์ด๋™ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2486
 
 
2487
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
2488
 
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
2489
 
msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜๋ฅผ ๋ชฉ๋ก์˜ ์œ„๋กœ ์ด๋™ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2490
 
 
2491
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
2492
 
msgid "New windows u_se active window's layout"
2493
 
msgstr "์ƒˆ ์ฐฝ์€ ๊ธฐ์กด ์ฐฝ์˜ ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜ ์‚ฌ์šฉ(_S)"
2494
 
 
2495
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
2496
 
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
2497
 
msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜์˜ ๋ฐฐ์น˜๋„๋ฅผ ์ธ์‡„ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2498
 
 
2499
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
2500
 
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
2501
 
msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜๋ฅผ ๋ชฉ๋ก์—์„œ ์ œ๊ฑฐํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2502
 
 
2503
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
 
933
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
2504
934
msgid "Repeat Keys"
2505
935
msgstr "๋ฐ˜๋ณต ํ‚ค"
2506
936
 
2507
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
 
937
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
2508
938
msgid "Repeat keys speed"
2509
939
msgstr "๋ฐ˜๋ณต ํ‚ค ๋น ๋ฅด๊ธฐ"
2510
940
 
2511
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
2512
 
msgid ""
2513
 
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2514
 
"default settings"
2515
 
msgstr "ํ˜„์žฌ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜ ์„ค์ •์„ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •์œผ๋กœ ๋ฐ”๊ฟ‰๋‹ˆ๋‹ค"
2516
 
 
2517
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
2518
 
msgid "Reset to De_faults"
2519
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’์œผ๋กœ ์ดˆ๊ธฐํ™”(_F)"
2520
 
 
2521
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 
941
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
2522
942
msgid "S_peed:"
2523
943
msgstr "์†๋„(_P):"
2524
944
 
2525
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
2526
 
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
2527
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜๋ฅผ ๋ชฉ๋ก์— ์ถ”๊ฐ€ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2528
 
 
2529
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
2530
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 
945
#. short delay
 
946
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 
947
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
2531
949
msgid "Short"
2532
950
msgstr "์งง๊ฒŒ"
2533
951
 
2534
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
2535
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 
952
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
953
msgid "Shortcuts"
 
954
msgstr "๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ"
 
955
 
 
956
#. slow acceleration
 
957
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 
958
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
2536
959
msgid "Slow"
2537
960
msgstr "๋Š๋ฆฌ๊ฒŒ"
2538
961
 
2539
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
2540
 
msgid "Typing Break"
2541
 
msgstr "ํƒ€์ดํ•‘ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„"
2542
 
 
2543
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 
962
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 
963
msgid ""
 
964
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
 
965
"Backspace to clear."
 
966
msgstr ""
 
967
"๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค๋ฅผ ํŽธ์ง‘ํ•˜๋ ค๋ฉด, ํ•ด๋‹น ์ค„์„ ๋ˆ„๋ฅด๊ณ  ์ƒˆ ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค. ์ง€์šฐ๋ ค๋ฉด ๋ฐฑ์Šค"
 
968
"ํŽ˜์ด์Šค๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
969
 
 
970
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
 
971
msgid "_Delay:"
 
972
msgstr "์ง€์—ฐ ์‹œ๊ฐ„(_D):"
 
973
 
 
974
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
975
msgid "_Name:"
 
976
msgstr "์ด๋ฆ„(_N):"
 
977
 
 
978
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
979
msgid "_Speed:"
 
980
msgstr "์†๋„(_S):"
 
981
 
 
982
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
 
983
msgid "Ask what to do"
 
984
msgstr "์–ด๋–ป๊ฒŒ ํ• ์ง€ ๋ฌผ์–ด๋ณด๊ธฐ"
 
985
 
 
986
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 ../panels/power/power.ui.h:6
 
987
msgid "Do nothing"
 
988
msgstr "์•„๋ฌด๊ฒƒ๋„ ํ•˜์ง€ ์•Š๊ธฐ"
 
989
 
 
990
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
 
991
msgid "Open folder"
 
992
msgstr "ํด๋” ์—ด๊ธฐ"
 
993
 
 
994
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
 
995
msgid "Select an application for audio CDs"
 
996
msgstr "์˜ค๋””์˜ค CD์— ์‚ฌ์šฉํ•  ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
997
 
 
998
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
 
999
msgid "Select an application for video DVDs"
 
1000
msgstr "๋น„๋””์˜ค DVD์— ์‚ฌ์šฉํ•  ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
1001
 
 
1002
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
 
1003
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 
1004
msgstr "์Œ์•… ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด๋ฅผ ์—ฐ๊ฒฐํ–ˆ์„ ๋•Œ ์‹คํ–‰ํ•  ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
1005
 
 
1006
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
 
1007
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 
1008
msgstr "์นด๋ฉ”๋ผ๋ฅผ ์—ฐ๊ฒฐํ–ˆ์„ ๋•Œ ์‹คํ–‰ํ•  ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
1009
 
 
1010
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
 
1011
msgid "Select an application for software CDs"
 
1012
msgstr "์†Œํ”„ํŠธ์›จ์–ด CD์— ์‚ฌ์šฉํ•  ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
1013
 
 
1014
#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
 
1015
#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
 
1016
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 
1017
#. * simply leave these untranslated.
 
1018
#.
 
1019
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
 
1020
msgid "audio DVD"
 
1021
msgstr "์˜ค๋””์˜ค DVD"
 
1022
 
 
1023
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
 
1024
msgid "blank Blu-ray disc"
 
1025
msgstr "๋นˆ Blu-ray ๋””์Šคํฌ"
 
1026
 
 
1027
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
 
1028
msgid "blank CD disc"
 
1029
msgstr "๋นˆ CD ๋””์Šคํฌ"
 
1030
 
 
1031
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
 
1032
msgid "blank DVD disc"
 
1033
msgstr "๋นˆ DVD ๋””์Šคํฌ"
 
1034
 
 
1035
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
 
1036
msgid "blank HD DVD disc"
 
1037
msgstr "๋นˆ HD DVD ๋””์Šคํฌ"
 
1038
 
 
1039
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
 
1040
msgid "Blu-ray video disc"
 
1041
msgstr "Blu-ray ๋น„๋””์˜ค ๋””์Šคํฌ"
 
1042
 
 
1043
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
 
1044
msgid "e-book reader"
 
1045
msgstr "์ „์ž์ฑ… ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
1046
 
 
1047
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
 
1048
msgid "HD DVD video disc"
 
1049
msgstr "HD DVD ๋น„๋””์˜ค ๋””์Šคํฌ"
 
1050
 
 
1051
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
 
1052
msgid "Picture CD"
 
1053
msgstr "์‚ฌ์ง„ CD"
 
1054
 
 
1055
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
 
1056
msgid "Super Video CD"
 
1057
msgstr "์ˆ˜ํผ ๋น„๋””์˜ค CD"
 
1058
 
 
1059
#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
 
1060
msgid "Video CD"
 
1061
msgstr "๋น„๋””์˜ค CD"
 
1062
 
 
1063
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
 
1064
msgid "Acti_on:"
 
1065
msgstr "๋™์ž‘(_O):"
 
1066
 
 
1067
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
 
1068
msgid "CD _audio:"
 
1069
msgstr "CD ์˜ค๋””์˜ค(_A):"
 
1070
 
 
1071
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 
1072
msgid "Media and Autorun"
 
1073
msgstr "๋ฏธ๋””์–ด ๋ฐ ์ž๋™ ์‹คํ–‰"
 
1074
 
 
1075
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 
1076
msgid "Select how media should be handled"
 
1077
msgstr "๋ฏธ๋””์–ด๋ฅผ ์–ด๋–ป๊ฒŒ ์ฒ˜๋ฆฌํ• ์ง€ ๊ณ ๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
1078
 
 
1079
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
 
1080
msgid "Select how other media should be handled"
 
1081
msgstr "๊ธฐํƒ€ ๋ฏธ๋””์–ด๋ฅผ ์–ด๋–ป๊ฒŒ ์ฒ˜๋ฆฌํ• ์ง€ ๊ณ ๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
1082
 
 
1083
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
 
1084
msgid "_DVD video:"
 
1085
msgstr "DVD ๋น„๋””์˜ค(_D):"
 
1086
 
 
1087
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
 
1088
msgid "_Music player:"
 
1089
msgstr "์Œ์•… ์žฌ์ƒ(_M):"
 
1090
 
 
1091
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
 
1092
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
 
1093
msgstr "๋ฏธ๋””์–ด๊ฐ€ ์—ฐ๊ฒฐ๋˜์–ด๋„ ๋ฌผ์–ด๋ณด๊ฑฐ๋‚˜ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ์‹œ์ž‘ํ•˜์ง€ ์•Š๊ธฐ(_N)"
 
1094
 
 
1095
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
 
1096
msgid "_Other Media..."
 
1097
msgstr "๊ธฐํƒ€ ๋ฏธ๋””์–ด(_O)..."
 
1098
 
 
1099
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
 
1100
msgid "_Photos:"
 
1101
msgstr "์‚ฌ์ง„(_P):"
 
1102
 
 
1103
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
 
1104
msgid "_Software:"
 
1105
msgstr "์†Œํ”„ํŠธ์›จ์–ด(_S):"
 
1106
 
 
1107
#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
 
1108
msgid "_Type:"
 
1109
msgstr "์ข…๋ฅ˜(_T):"
 
1110
 
 
1111
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 
1112
msgid "Configure media and autorun preferences"
 
1113
msgstr "๋ฏธ๋””์–ด ๋ฐ ์ž๋™ ์‹คํ–‰์„ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
1114
 
 
1115
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 
1116
msgid "Removable Media"
 
1117
msgstr "์ด๋™์‹ ๋ฏธ๋””์–ด"
 
1118
 
 
1119
#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
 
1120
#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
 
1121
msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 
1122
msgstr "cd;dvd;usb;audio;์˜ค๋””์˜ค;์†Œ๋ฆฌ;video;๋น„๋””์˜ค;์˜์ƒ;disc;๋””์Šคํฌ;"
 
1123
 
 
1124
#. Translators: The printer is low on toner
 
1125
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
 
1126
msgid "Low on toner"
 
1127
msgstr "ํ† ๋„ˆ ๋ถ€์กฑ"
 
1128
 
 
1129
#. Translators: The printer has no toner left
 
1130
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
 
1131
msgid "Out of toner"
 
1132
msgstr "ํ† ๋„ˆ ์—†์Œ"
 
1133
 
 
1134
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1135
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1136
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
 
1137
msgid "Low on developer"
 
1138
msgstr "ํ˜„์ƒ์•ก ๋ถ€์กฑ"
 
1139
 
 
1140
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 
1141
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
 
1142
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
 
1143
msgid "Out of developer"
 
1144
msgstr "ํ˜„์ƒ์•ก ์—†์Œ"
 
1145
 
 
1146
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1147
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
 
1148
msgid "Low on a marker supply"
 
1149
msgstr "๋งˆ์ปค ๋ณด๊ธ‰ ๋ถ€์กฑ"
 
1150
 
 
1151
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 
1152
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
 
1153
msgid "Out of a marker supply"
 
1154
msgstr "๋งˆ์ปค ๋ณด๊ธ‰ ์—†์Œ"
 
1155
 
 
1156
#. Translators: One or more covers on the printer are open
 
1157
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
 
1158
msgid "Open cover"
 
1159
msgstr "๋ฎ๊ฐœ ์—ด๋ฆผ"
 
1160
 
 
1161
#. Translators: One or more doors on the printer are open
 
1162
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
 
1163
msgid "Open door"
 
1164
msgstr "๋ฌธ ์—ด๋ฆผ"
 
1165
 
 
1166
#. Translators: At least one input tray is low on media
 
1167
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
 
1168
msgid "Low on paper"
 
1169
msgstr "์šฉ์ง€ ๋ถ€์กฑ"
 
1170
 
 
1171
#. Translators: At least one input tray is empty
 
1172
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
 
1173
msgid "Out of paper"
 
1174
msgstr "์šฉ์ง€ ์—†์Œ"
 
1175
 
 
1176
#. Translators: The printer is offline
 
1177
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
 
1178
msgctxt "printer state"
 
1179
msgid "Offline"
 
1180
msgstr "์—ฐ๊ฒฐ ๋Š๊น€"
 
1181
 
 
1182
#. Translators: Someone has paused the Printer
 
1183
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
 
1184
msgctxt "printer state"
 
1185
msgid "Paused"
 
1186
msgstr "์ผ์‹œ ์ค‘์ง€"
 
1187
 
 
1188
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
 
1189
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
 
1190
msgid "Waste receptacle almost full"
 
1191
msgstr "์ฐŒ๊บผ๊ธฐ ๋ณด๊ด€ํ•จ์ด ๊ฑฐ์˜ ๊ฐ€๋“ ์ฐผ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
1192
 
 
1193
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
 
1194
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
 
1195
msgid "Waste receptacle full"
 
1196
msgstr "์ฐŒ๊บผ๊ธฐ ๋ณด๊ด€ํ•จ์ด ๊ฐ€๋“ ์ฐผ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
1197
 
 
1198
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1199
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
 
1200
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 
1201
msgstr "๊ฐ๊ด‘ ๋ฐ˜๋„์ฒด์˜ ์ˆ˜๋ช…์ด ๊ฑฐ์˜ ๋‹ค ๋˜์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
1202
 
 
1203
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
 
1204
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
 
1205
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 
1206
msgstr "๊ฐ๊ด‘ ๋ฐ˜๋„์ฒด๊ฐ€ ์ด์ œ ๋™์ž‘ํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
1207
 
 
1208
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
 
1209
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:664
 
1210
msgctxt "printer state"
 
1211
msgid "Ready"
 
1212
msgstr "์ค€๋น„"
 
1213
 
 
1214
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
 
1215
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
 
1216
msgctxt "printer state"
 
1217
msgid "Processing"
 
1218
msgstr "์ฒ˜๋ฆฌ ์ค‘"
 
1219
 
 
1220
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
 
1221
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:672
 
1222
msgctxt "printer state"
 
1223
msgid "Stopped"
 
1224
msgstr "์ค‘์ง€"
 
1225
 
 
1226
#. Translators: Toner supply
 
1227
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
 
1228
msgid "Toner Level"
 
1229
msgstr "๋‚จ์€ ํ† ๋„ˆ "
 
1230
 
 
1231
#. Translators: Ink supply
 
1232
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
 
1233
msgid "Ink Level"
 
1234
msgstr "๋‚จ์€ ์ž‰ํฌ"
 
1235
 
 
1236
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1237
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
 
1238
msgid "Supply Level"
 
1239
msgstr "๋‚จ์€ ์†Œ๋ชจํ’ˆ"
 
1240
 
 
1241
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
 
1242
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:812
 
1243
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1201
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "%u active"
 
1246
msgid_plural "%u active"
 
1247
msgstr[0] "%u๊ฐœ ํ™œ์„ฑ"
 
1248
 
 
1249
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
1250
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
 
1251
msgid "No printers available"
 
1252
msgstr "ํ”„๋ฆฐํ„ฐ ์—†์Œ"
 
1253
 
 
1254
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
 
1255
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1244
 
1256
msgctxt "print job"
 
1257
msgid "Pending"
 
1258
msgstr "๋Œ€๊ธฐ"
 
1259
 
 
1260
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
 
1261
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1248
 
1262
msgctxt "print job"
 
1263
msgid "Held"
 
1264
msgstr "๋ณด๋ฅ˜"
 
1265
 
 
1266
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
 
1267
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1252
 
1268
msgctxt "print job"
 
1269
msgid "Processing"
 
1270
msgstr "์ฒ˜๋ฆฌ ์ค‘"
 
1271
 
 
1272
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
 
1273
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
 
1274
msgctxt "print job"
 
1275
msgid "Stopped"
 
1276
msgstr "์ค‘์ง€"
 
1277
 
 
1278
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
 
1279
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
 
1280
msgctxt "print job"
 
1281
msgid "Canceled"
 
1282
msgstr "์ทจ์†Œ"
 
1283
 
 
1284
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
 
1285
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1264
 
1286
msgctxt "print job"
 
1287
msgid "Aborted"
 
1288
msgstr "์ด์ƒ ์ข…๋ฃŒ"
 
1289
 
 
1290
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
 
1291
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1268
 
1292
msgctxt "print job"
 
1293
msgid "Completed"
 
1294
msgstr "์™„๋ฃŒ"
 
1295
 
 
1296
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 
1297
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
 
1298
msgid "Job Title"
 
1299
msgstr "์ž‘์—… ์ œ๋ชฉ"
 
1300
 
 
1301
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 
1302
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1360
 
1303
msgid "Job State"
 
1304
msgstr "์ž‘์—… ์ƒํƒœ"
 
1305
 
 
1306
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 
1307
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1366
 
1308
msgid "Time"
 
1309
msgstr "์‹œ๊ฐ"
 
1310
 
 
1311
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
1312
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2101
 
1313
msgid "Failed to add new printer."
 
1314
msgstr "์ƒˆ ํ”„๋ฆฐํ„ฐ ์ถ”๊ฐ€์— ์‹คํŒจํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
1315
 
 
1316
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
1317
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2273
 
1318
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2287
 
1319
msgid "Test page"
 
1320
msgstr "์‹œํ—˜ ํŽ˜์ด์ง€"
 
1321
 
 
1322
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
1323
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2485
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "Could not load ui: %s"
 
1326
msgstr "UI๋ฅผ ์ฝ์–ด๋“ค์ผ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
 
1327
 
 
1328
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
1329
msgid "Change printer settings"
 
1330
msgstr "ํ”„๋ฆฐํ„ฐ ์„ค์ • ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
 
1331
 
 
1332
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
1333
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
 
1334
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
1335
msgstr ""
 
1336
"Printer;ํ”„๋ฆฐํ„ฐ;Queue;๋Œ€๊ธฐ์—ด;Print;์ธ์‡„;Paper;์šฉ์ง€;์ข…์ด;Ink;์ž‰ํฌ;Toner;ํ† ๋„ˆ;"
 
1337
 
 
1338
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
1339
msgid "Printers"
 
1340
msgstr "ํ”„๋ฆฐํ„ฐ"
 
1341
 
 
1342
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
1343
msgid "Add"
 
1344
msgstr "์ถ”๊ฐ€"
 
1345
 
 
1346
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
1347
msgid "Add a New Printer"
 
1348
msgstr "์ƒˆ ํ”„๋ฆฐํ„ฐ ์ถ”๊ฐ€"
 
1349
 
 
1350
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
1351
msgid "Address"
 
1352
msgstr "์ฃผ์†Œ"
 
1353
 
 
1354
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
1355
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
 
1356
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
 
1357
msgid "Cancel"
 
1358
msgstr "์ทจ์†Œ"
 
1359
 
 
1360
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 
1361
msgid "Search by Address"
 
1362
msgstr "์ฃผ์†Œ๋กœ ๊ฒ€์ƒ‰"
 
1363
 
 
1364
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:381
 
1365
msgid "Getting devices..."
 
1366
msgstr "์žฅ์น˜๋ฅผ ์ฝ๋Š” ์ค‘์ž…๋‹ˆ๋‹ค..."
 
1367
 
 
1368
#. Translators: Column of devices which can be installed
 
1369
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:639
 
1370
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:644
 
1371
msgid "Devices"
 
1372
msgstr "์žฅ์น˜"
 
1373
 
 
1374
#. Translators: Local means local printers
 
1375
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:669
 
1376
msgid "Local"
 
1377
msgstr "๋กœ์ปฌ"
 
1378
 
 
1379
#. Translators: Network means network printers
 
1380
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:671
 
1381
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1382
msgid "Network"
 
1383
msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ"
 
1384
 
 
1385
#. Translators: Device types column (network or local)
 
1386
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:712
 
1387
msgid "Device types"
 
1388
msgstr "์žฅ์น˜ ์ข…๋ฅ˜"
 
1389
 
 
1390
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
 
1391
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:865
 
1392
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1033
 
1393
msgid "Automatic configuration"
 
1394
msgstr "์ž๋™ ์„ค์ •"
 
1395
 
 
1396
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
1397
msgid "---"
 
1398
msgstr "---"
 
1399
 
 
1400
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1401
#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
 
1402
msgid "Active Print Jobs"
 
1403
msgstr "๋™์ž‘ ์ค‘์ธ ์ธ์‡„ ์ž‘์—…"
 
1404
 
 
1405
#. Translators: This button adds new printer.
 
1406
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 
1407
msgid "Add New Printer"
 
1408
msgstr "์ƒˆ ํ”„๋ฆฐํ„ฐ ์ถ”๊ฐ€"
 
1409
 
 
1410
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
 
1411
msgid "Allowed users"
 
1412
msgstr "ํ—ˆ์šฉ๋œ ์‚ฌ์šฉ์ž"
 
1413
 
 
1414
#. Translators: Switch back to printer's info tab
 
1415
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 
1416
msgid "Back"
 
1417
msgstr "๋’ค๋กœ"
 
1418
 
 
1419
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 
1420
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
1421
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
 
1422
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
 
1423
msgid "Default"
 
1424
msgstr "๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’"
 
1425
 
 
1426
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
1427
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
 
1428
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
 
1429
msgid "IP Address"
 
1430
msgstr "IP ์ฃผ์†Œ"
 
1431
 
 
1432
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 
1433
msgid "Jobs"
 
1434
msgstr "์ž‘์—…"
 
1435
 
 
1436
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
1437
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
1438
msgid "Location"
 
1439
msgstr "์œ„์น˜"
 
1440
 
 
1441
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
1442
msgid "Model"
 
1443
msgstr "๋ชจ๋ธ"
 
1444
 
 
1445
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
1446
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
1447
msgid "Options"
 
1448
msgstr "์˜ต์…˜"
 
1449
 
 
1450
#. Translators: This button executes command which prints test page.
 
1451
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 
1452
msgid "Print Test Page"
 
1453
msgstr "์ธ์‡„ ์‹œํ—˜ ํŽ˜์ด์ง€"
 
1454
 
 
1455
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 
1456
msgid "Printer"
 
1457
msgstr "ํ”„๋ฆฐํ„ฐ"
 
1458
 
 
1459
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
1460
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
1461
msgid "Printer Options"
 
1462
msgstr "ํ”„๋ฆฐํ„ฐ ์˜ต์…˜"
 
1463
 
 
1464
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
1465
msgid "Printing..."
 
1466
msgstr "์ธ์‡„ ์ค‘..."
 
1467
 
 
1468
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
1469
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
 
1470
msgid "Show"
 
1471
msgstr "๋ณด๊ธฐ"
 
1472
 
 
1473
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 
1474
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
 
1475
msgid ""
 
1476
"Sorry! The system printing service\n"
 
1477
"doesn't seem to be available."
 
1478
msgstr ""
 
1479
"์ฃ„์†กํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์‹œ์Šคํ…œ ์ธ์‡„ ์„œ๋น„์Šค๊ฐ€\n"
 
1480
"์—†๋Š” ๊ฒƒ์œผ๋กœ ๋ณด์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
 
1481
 
 
1482
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 
1483
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
 
1484
msgid "Supply"
 
1485
msgstr "์†Œ๋ชจํ’ˆ"
 
1486
 
 
1487
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
1488
msgid "Allow different layouts for each window"
 
1489
msgstr "์ฐฝ๋งˆ๋‹ค ๋ณ„๋„ ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜ ํ—ˆ์šฉ"
 
1490
 
 
1491
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
1492
msgid "Install languages..."
 
1493
msgstr "์–ธ์–ด ์„ค์น˜..."
 
1494
 
 
1495
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
 
1496
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
 
1497
msgid "Language"
 
1498
msgstr "์–ธ์–ด"
 
1499
 
 
1500
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
 
1501
msgid "Layouts"
 
1502
msgstr "ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜"
 
1503
 
 
1504
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
1505
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 
1506
msgid "Region and Language"
 
1507
msgstr "์ง€์—ญ ๋ฐ ์–ธ์–ด"
 
1508
 
 
1509
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 
1510
msgid ""
 
1511
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
1512
"default settings"
 
1513
msgstr "ํ˜„์žฌ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜ ์„ค์ •์„ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •์œผ๋กœ ๋ฐ”๊ฟ‰๋‹ˆ๋‹ค"
 
1514
 
 
1515
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
1516
msgid "Reset to De_faults"
 
1517
msgstr "๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’์œผ๋กœ ์ดˆ๊ธฐํ™”(_F)"
 
1518
 
 
1519
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
1520
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
1521
msgstr ""
 
1522
"ํ‘œ์‹œ ์–ธ์–ด๋ฅผ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค (์—ฌ๊ธฐ์„œ ๋ฐ”๋€ ์‚ฌํ•ญ์€ ๋‹ค์Œ๋ฒˆ ๋กœ๊ทธ์ธํ•  ๋•Œ ์ ์šฉ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค)"
 
1523
 
 
1524
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 
1525
msgid "Use default layout in new windows"
 
1526
msgstr "์ƒˆ ์ฐฝ์— ๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’ ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜ ์‚ฌ์šฉ"
 
1527
 
 
1528
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 
1529
msgid "Use previous window's layout in new windows"
 
1530
msgstr "์ƒˆ ์ฐฝ์— ์ด์ „ ์ฐฝ์˜ ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜ ์‚ฌ์šฉ"
 
1531
 
 
1532
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 
1533
msgid "Use same layout in all windows"
 
1534
msgstr "๋ชจ๋“  ์ฐฝ์— ๊ฐ™์€ ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜ ์‚ฌ์šฉ"
 
1535
 
 
1536
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2544
1537
msgid "View and edit keyboard layout options"
2545
1538
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜ ์˜ต์…˜์„ ๋ณด๊ณ  ํŽธ์ง‘ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2546
1539
 
2547
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
2548
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2549
 
msgid "_Acceleration:"
2550
 
msgstr "๊ฐ€์†(_A):"
2551
 
 
2552
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
2553
 
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
2554
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ๋กœ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์ผœ๊ณ  ๋Œ ์ˆ˜ ์žˆ๊ฒŒ ํ•˜๊ธฐ(_A)"
2555
 
 
2556
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
2557
 
msgid "_Break interval lasts:"
2558
 
msgstr "ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ์ง€์†(_B):"
2559
 
 
2560
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
2561
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
2562
 
msgid "_Delay:"
2563
 
msgstr "์ง€์—ฐ ์‹œ๊ฐ„(_D):"
2564
 
 
2565
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
2566
 
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
2567
 
msgstr "๋น ๋ฅด๊ฒŒ ์ค‘๋ณต๋œ ํ‚ค ๋ˆ„๋ฆ„ ๋ฌด์‹œ(_I)"
2568
 
 
2569
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
2570
 
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
2571
 
msgstr "ํ™”๋ฉด์„ ์ž ๊ถˆ ๊ฐ•์ œ๋กœ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„์„ ๊ฐ–๊ธฐ(_L)"
2572
 
 
2573
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
2574
 
msgid "_Only accept long keypresses"
2575
 
msgstr "ํ‚ค๋ฅผ ๊ธธ๊ฒŒ ๋ˆ„๋ฅผ ๊ฒฝ์šฐ์—๋งŒ ๋ฐ›์•„๋“ค์ด๊ธฐ(_O)"
2576
 
 
2577
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
 
1540
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 
1541
#: ../panels/network/network.ui.h:28
2578
1542
msgid "_Options..."
2579
1543
msgstr "์˜ต์…˜(_O)..."
2580
1544
 
2581
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
2582
 
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
2583
 
msgstr "ํ‚คํŒจ๋“œ ํ‚ค๋กœ ํฌ์ธํ„ฐ ์กฐ์ข… ๊ฐ€๋Šฅ(_P)"
2584
 
 
2585
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
2586
 
msgid "_Separate layout for each window"
2587
 
msgstr "์ฐฝ๋งˆ๋‹ค ๋ณ„๋„ ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜(_S)"
2588
 
 
2589
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
2590
 
msgid "_Show..."
2591
 
msgstr "๋ณด์ด๊ธฐ(_S)..."
2592
 
 
2593
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
2594
 
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
2595
 
msgstr "๋™์‹œ์— ํ‚ค ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ํ‰๋‚ด ๋‚ด๊ธฐ(_S)"
2596
 
 
2597
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
2598
 
msgid "_Speed:"
2599
 
msgstr "์†๋„(_S):"
2600
 
 
2601
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
2602
 
msgid "_Type to test settings:"
2603
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์„ค์ • ์‹œํ—˜ ํ•˜๊ธฐ(_T):"
2604
 
 
2605
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
2606
 
msgid "_Work interval lasts:"
2607
 
msgstr "์ž‘์—… ์‹œ๊ฐ„ ์ง€์†(_W):"
2608
 
 
2609
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
2610
 
msgid "minutes"
2611
 
msgstr "๋ถ„"
2612
 
 
2613
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
2614
 
msgid "By _country"
2615
 
msgstr "๊ตญ๊ฐ€๋ณ„(_C)"
2616
 
 
2617
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
2618
 
msgid "By _language"
2619
 
msgstr "์–ธ์–ด๋ณ„(_L)"
2620
 
 
2621
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
 
1545
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2622
1546
msgid "Choose a Layout"
2623
1547
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜ ์„ ํƒ"
2624
1548
 
2625
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
2626
 
msgid "Preview:"
2627
 
msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ:"
2628
 
 
2629
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
2630
 
msgid "_Country:"
2631
 
msgstr "๊ตญ๊ฐ€(_C):"
2632
 
 
2633
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
2634
 
msgid "_Language:"
2635
 
msgstr "์–ธ์–ด(_L):"
2636
 
 
2637
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
2638
 
msgid "_Variants:"
2639
 
msgstr "๋ณ€์ข…(_V):"
2640
 
 
2641
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
2642
 
msgid "Choose a Keyboard Model"
2643
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ชจ๋ธ ์„ ํƒ"
2644
 
 
2645
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
2646
 
msgid "_Models:"
2647
 
msgstr "๋ชจ๋ธ(_M):"
2648
 
 
2649
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
2650
 
msgid "_Vendors:"
2651
 
msgstr "์ œ์กฐ์‚ฌ(_V):"
2652
 
 
2653
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
 
1549
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
 
1550
msgid "Preview"
 
1551
msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ"
 
1552
 
 
1553
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
1554
msgid "Select an input source to add"
 
1555
msgstr "์ถ”๊ฐ€ํ•  ์ž…๋ ฅ ์›๋ณธ์„ ์„ ํƒ"
 
1556
 
 
1557
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2654
1558
msgid "Keyboard Layout Options"
2655
1559
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜ ์˜ต์…˜"
2656
1560
 
2657
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
2658
 
msgid "Unknown"
2659
 
msgstr "์•Œ ์ˆ˜ ์—†์Œ"
2660
 
 
2661
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242
 
1561
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
2662
1562
msgid "Layout"
2663
1563
msgstr "ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜"
2664
1564
 
2665
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
2666
 
msgid "Vendors"
2667
 
msgstr "์ œ์กฐ์‚ฌ"
2668
 
 
2669
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
2670
 
msgid "Models"
2671
 
msgstr "๋ชจ๋ธ"
2672
 
 
2673
 
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
2674
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:581
2675
 
msgid "Default"
2676
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’"
2677
 
 
2678
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
2679
 
msgid "Keyboard"
2680
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ"
2681
 
 
2682
 
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
2683
 
msgid "Set your keyboard preferences"
2684
 
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ๋ฅผ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2685
 
 
2686
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2687
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2688
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
2689
 
msgid "gesture|Move left"
2690
 
msgstr "์™ผ์ชฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
2691
 
 
2692
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2693
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2694
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
2695
 
msgid "gesture|Move right"
2696
 
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
2697
 
 
2698
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2699
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2700
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
2701
 
msgid "gesture|Move up"
2702
 
msgstr "์œ„๋กœ ์ด๋™"
2703
 
 
2704
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2705
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2706
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
2707
 
msgid "gesture|Move down"
2708
 
msgstr "์•„๋ž˜๋กœ ์ด๋™"
2709
 
 
2710
 
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
2711
 
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
2712
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
2713
 
msgid "gesture|Disabled"
2714
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ ์•Š์Œ"
2715
 
 
2716
 
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
2717
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
2718
 
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
2719
 
msgstr "๋ณด์—ฌ์ค„ ํŽ˜์ด์ง€ ์ด๋ฆ„์„ ์ง€์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (general|accessibility)"
2720
 
 
2721
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
2722
 
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
2723
 
msgstr "- ๊ทธ๋†ˆ ๋งˆ์šฐ์Šค ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
2724
 
 
2725
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2726
 
msgid "Choose type of click _beforehand"
2727
 
msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ๋ฐฉ์‹ ์„ ํƒ(_B)"
2728
 
 
2729
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2730
 
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
2731
 
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ์ œ์Šค์ฒ˜๋กœ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ๋ฐฉ์‹ ์„ ํƒ(_U)"
2732
 
 
2733
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2734
 
msgid "D_ouble click:"
2735
 
msgstr "๋‘ ๋ฒˆ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ(_O):"
2736
 
 
2737
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
2738
 
msgid "D_rag click:"
2739
 
msgstr "๋Œ๊ธฐ ์ „์— ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ(_R):"
2740
 
 
2741
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
 
1565
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
1566
msgid "Change your region and language settings"
 
1567
msgstr "์ง€์—ญ ๋ฐ ์–ธ์–ด ์„ค์ •์„ ๋ฐ”๊ฟ‰๋‹ˆ๋‹ค"
 
1568
 
 
1569
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 
1570
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
1571
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 
1572
msgstr "Language;์–ธ์–ด;Layout;๋ฐฐ์น˜;Keyboard;ํ‚ค๋ณด๋“œ;"
 
1573
 
 
1574
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
2742
1575
msgid "Disable _touchpad while typing"
2743
1576
msgstr "ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด๋Š” ์ค‘์— ํ„ฐ์น˜ํŒจ๋“œ ์‚ฌ์šฉ ์•Š๊ธฐ(_T)"
2744
1577
 
2745
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1578
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
2746
1579
msgid "Double-Click Timeout"
2747
1580
msgstr "๋‘๋ฒˆ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ์‹œ๊ฐ„ ์ œํ•œ"
2748
1581
 
2749
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1582
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
2750
1583
msgid "Drag and Drop"
2751
1584
msgstr "๋Œ์–ด์„œ ๋†“๊ธฐ"
2752
1585
 
2753
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2754
 
msgid "Dwell Click"
2755
 
msgstr "์ž๋™ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ"
2756
 
 
2757
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1586
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
2758
1587
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
2759
1588
msgstr "ํ„ฐ์น˜ํŒจ๋“œ๋กœ ๋งˆ์šฐ์Šค ๋‹จ์ถ” ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ์‚ฌ์šฉ(_M)"
2760
1589
 
2761
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1590
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
2762
1591
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
2763
1592
msgstr "๊ฐ€๋กœ ์Šคํฌ๋กค ์‚ฌ์šฉ(_O)"
2764
1593
 
2765
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1594
#. high sensitivity
 
1595
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
2766
1596
msgid "High"
2767
1597
msgstr "๋†’๊ฒŒ"
2768
1598
 
2769
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2770
 
msgid "Locate Pointer"
2771
 
msgstr "ํฌ์ธํ„ฐ ์ฐพ๊ธฐ"
 
1599
#. large threshold
 
1600
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1601
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
1602
msgid "Large"
 
1603
msgstr "ํฌ๊ฒŒ"
2772
1604
 
2773
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 
1605
#. low sensitivity
 
1606
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
2774
1607
msgid "Low"
2775
1608
msgstr "๋‚ฎ๊ฒŒ"
2776
1609
 
2777
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2778
 
msgid "Mouse Orientation"
2779
 
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ๋ฐฉํ–ฅ"
 
1610
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1611
msgid "Mouse"
 
1612
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค"
2780
1613
 
2781
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 
1614
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
2782
1615
msgid "Mouse Preferences"
2783
1616
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
2784
1617
 
2785
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
 
1618
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
2786
1619
msgid "Pointer Speed"
2787
1620
msgstr "ํฌ์ธํ„ฐ ์†๋„"
2788
1621
 
2789
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 
1622
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
2790
1623
msgid "Scrolling"
2791
1624
msgstr "์Šคํฌ๋กค"
2792
1625
 
2793
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
2794
 
msgid "Seco_ndary click:"
2795
 
msgstr "๋‘ ๋ฒˆ์งธ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ(_N):"
2796
 
 
2797
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1626
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
2798
1627
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
2799
1628
msgstr "Control ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ ํฌ์ธํ„ฐ ์œ„์น˜๋ฅผ ํ‘œ์‹œ(_O)"
2800
1629
 
2801
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
2802
 
msgid "Show click type _window"
2803
 
msgstr "๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ๋ฐฉ์‹ ์ฐฝ ํ‘œ์‹œ(_W)"
2804
 
 
2805
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2806
 
msgid "Simulated Secondary Click"
2807
 
msgstr "๋‘ ๋ฒˆ์งธ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ํ‰๋‚ด ๋‚ด๊ธฐ"
2808
 
 
2809
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 
1630
#. small threshold
 
1631
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
 
1632
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
1633
msgid "Small"
 
1634
msgstr "์ž‘๊ฒŒ"
 
1635
 
 
1636
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
2810
1637
msgid "Thr_eshold:"
2811
1638
msgstr "์ž„๊ณ„๊ฐ’(_E):"
2812
1639
 
2813
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2814
 
msgid ""
2815
 
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
2816
 
msgstr ""
2817
 
"๋‘ ๋ฒˆ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ์„ค์ •์„ ํ…Œ์ŠคํŠธํ•˜๋ ค๋ฉด, ์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ „๊ตฌ ์œ„์—์„œ ๋‘ ๋ฒˆ ๋ˆŒ๋Ÿฌ ๋ณด์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
1640
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 
1641
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
1642
msgstr "์„ค์ •์„ ์‹œํ—˜ํ•˜๋ ค๋ฉด ์–ผ๊ตด ์œ„์—์„œ ๋‘ ๋ฒˆ ๋ˆŒ๋Ÿฌ ๋ณด์‹ญ์‹œ์˜ค."
2818
1643
 
2819
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
 
1644
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
2820
1645
msgid "Touchpad"
2821
1646
msgstr "ํ„ฐ์น˜ํŒจ๋“œ"
2822
1647
 
2823
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
 
1648
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
2824
1649
msgid "Two-_finger scrolling"
2825
1650
msgstr "๋‘ ์†๊ฐ€๋ฝ ์Šคํฌ๋กค(_F)"
2826
1651
 
2827
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2828
 
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
2829
 
msgstr "๋ˆ„๋ฅด๋Š” ๋ฐฉ์‹์„ ์„ ํƒํ•˜๋Š”๋ฐ ์ž๋™ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ํŒจ๋„ ์• ํ”Œ๋ฆฟ์„ ์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
1652
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1653
msgid "_Acceleration:"
 
1654
msgstr "๊ฐ€์†(_A):"
2830
1655
 
2831
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
 
1656
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
2832
1657
msgid "_Disabled"
2833
1658
msgstr "์‚ฌ์šฉ ์•Š์Œ(_D)"
2834
1659
 
2835
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
 
1660
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
2836
1661
msgid "_Edge scrolling"
2837
1662
msgstr "๊ฐ€์žฅ์ž๋ฆฌ ์Šคํฌ๋กค(_E)"
2838
1663
 
2839
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
2840
 
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
2841
 
msgstr "ํฌ์ธํ„ฐ ์›€์ง์ž„์„ ๋ฉˆ์ถ”๋ฉด ๋ˆ„๋ฅธ ๊ฒƒ์œผ๋กœ ์ทจ๊ธ‰(_I)"
2842
 
 
2843
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 
1664
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
2844
1665
msgid "_Left-handed"
2845
1666
msgstr "์™ผ์†์žก์ด(_L)"
2846
1667
 
2847
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
2848
 
msgid "_Motion threshold:"
2849
 
msgstr "์›€์ง์ž„ ์ž„๊ณ„๊ฐ’(_M):"
2850
 
 
2851
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 
1668
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
2852
1669
msgid "_Right-handed"
2853
1670
msgstr "์˜ค๋ฅธ์†์žก์ด(_R)"
2854
1671
 
2855
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 
1672
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
2856
1673
msgid "_Sensitivity:"
2857
1674
msgstr "๋ฏผ๊ฐ๋„(_S):"
2858
1675
 
2859
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
2860
 
msgid "_Single click:"
2861
 
msgstr "ํ•œ ๋ฒˆ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ(_S):"
2862
 
 
2863
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 
1676
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
2864
1677
msgid "_Timeout:"
2865
1678
msgstr "ํƒ€์ž„์•„์›ƒ(_T):"
2866
1679
 
2867
 
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
2868
 
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
2869
 
msgstr "๋‹จ์ถ”๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด๊ณ  ์žˆ์œผ๋ฉด ๋‘ ๋ฒˆ์งธ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ๋กœ ์ทจ๊ธ‰(_T)"
2870
 
 
2871
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
2872
 
msgid "Mouse"
2873
 
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค"
2874
 
 
2875
 
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
2876
 
msgid "Set your mouse preferences"
2877
 
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •์„ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2878
 
 
2879
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:699
2880
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:850
2881
 
msgid "New Location..."
2882
 
msgstr "์ƒˆ ์œ„์น˜(_N)..."
2883
 
 
2884
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
2885
 
msgid "Location already exists"
2886
 
msgstr "์œ„์น˜๊ฐ€ ์ด๋ฏธ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2887
 
 
2888
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
2889
 
msgid "Network Proxy"
 
1680
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 
1681
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1682
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ๋ฐ ํ„ฐ์น˜ํŒจ๋“œ"
 
1683
 
 
1684
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
 
1685
msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
 
1686
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ๋ฐ ํ„ฐ์น˜ํŒจ๋“œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •์„ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
1687
 
 
1688
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 
1689
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 
1690
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 
1691
msgstr ""
 
1692
"Trackpad;ํŠธ๋ž™ํŒจ๋“œ;Pointer;ํฌ์ธํ„ฐ;Click;๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ;ํด๋ฆญ;Tap;ํƒญ;Double;๋‘ ๋ฒˆ ๋ˆ„๋ฅด"
 
1693
"๊ธฐ;Button;๋‹จ์ถ”;๋ฒ„ํŠผ;Trackball;ํŠธ๋ž™๋ณผ;"
 
1694
 
 
1695
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1696
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
 
1697
msgid ""
 
1698
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1699
msgstr "์„ค์ • URL์„ ์ง€์ •ํ•˜์ง€ ์•Š์œผ๋ฉด ์›น ํ”„๋ก์‹œ ์ž๋™ ๊ฒ€์ƒ‰์„ ์‚ฌ์šฉํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
1700
 
 
1701
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1702
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1703
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1704
#. * through them.
 
1705
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
 
1706
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1707
msgstr "์‹ ๋ขฐํ•  ์ˆ˜ ์—†๋Š” ๊ณต์šฉ ๋„คํŠธ์›Œํฌ์˜ ๊ฒฝ์šฐ ์ถ”์ฒœํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
1708
 
 
1709
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 
1710
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 
1711
#. * another entry manually
 
1712
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
 
1713
msgctxt "Wireless access point"
 
1714
msgid "Other..."
 
1715
msgstr "๊ธฐํƒ€..."
 
1716
 
 
1717
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
 
1718
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
 
1719
msgid "WEP"
 
1720
msgstr "WEP"
 
1721
 
 
1722
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1723
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
 
1724
msgid "WPA"
 
1725
msgstr "WPA"
 
1726
 
 
1727
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
 
1728
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
 
1729
msgid "WPA2"
 
1730
msgstr "WPA2"
 
1731
 
 
1732
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
 
1733
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
 
1734
msgid "Enterprise"
 
1735
msgstr "๊ธฐ์—…"
 
1736
 
 
1737
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
 
1738
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
 
1739
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
1740
msgid "None"
 
1741
msgstr "์—†์Œ"
 
1742
 
 
1743
#. Translators: network device speed
 
1744
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
 
1745
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "%d Mb/s"
 
1748
msgstr "%d Mb/s"
 
1749
 
 
1750
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
 
1751
msgid "IPv4 Address"
 
1752
msgstr "IPv4 ์ฃผ์†Œ"
 
1753
 
 
1754
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
 
1755
msgid "IPv6 Address"
 
1756
msgstr "IPv6 ์ฃผ์†Œ"
 
1757
 
 
1758
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
 
1759
msgid "Proxy"
 
1760
msgstr "FTP ํ”„๋ก์‹œ"
 
1761
 
 
1762
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
 
1763
msgid "Network proxy"
2890
1764
msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ํ”„๋ก์‹œ"
2891
1765
 
2892
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
2893
 
msgid "Set your network proxy preferences"
2894
 
msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ํ”„๋ก์‹œ๋ฅผ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
2895
 
 
2896
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
2897
 
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
2898
 
msgstr "<b>์ง์ ‘ ์ธํ„ฐ๋„ท ์—ฐ๊ฒฐ(_R)</b>"
2899
 
 
2900
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
2901
 
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
2902
 
msgstr "<b>์ž๋™ ํ”„๋ก์‹œ ์„ค์ •(_A)</b>"
2903
 
 
2904
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
2905
 
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
2906
 
msgstr "<b>์ˆ˜๋™ ํ”„๋ก์‹œ ์„ค์ •(_M)</b>"
2907
 
 
2908
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
2909
 
msgid "<b>_Use authentication</b>"
2910
 
msgstr "<b>์ธ์ฆ ์‚ฌ์šฉ(_U)</b>"
2911
 
 
2912
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
2913
 
msgid "Autoconfiguration _URL:"
2914
 
msgstr "์ž๋™ ์„ค์ • URL(_U):"
2915
 
 
2916
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
2917
 
msgid "C_reate"
2918
 
msgstr "๋งŒ๋“ค๊ธฐ(_R)"
2919
 
 
2920
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
2921
 
msgid "Create New Location"
2922
 
msgstr "์ƒˆ ์œ„์น˜ ๋งŒ๋“ค๊ธฐ"
2923
 
 
2924
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
2925
 
msgid "HTTP Proxy Details"
2926
 
msgstr "HTTP ํ”„๋ก์‹œ ์„ค์ •"
2927
 
 
2928
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
2929
 
msgid "H_TTP proxy:"
2930
 
msgstr "HTTP ํ”„๋ก์‹œ(_T):"
2931
 
 
2932
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
2933
 
msgid "Ignore Host List"
2934
 
msgstr "๋ฌด์‹œ ํ˜ธ์ŠคํŠธ ๋ชฉ๋ก"
2935
 
 
2936
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
2937
 
msgid "Ignored Hosts"
2938
 
msgstr "๋ฌด์‹œํ•  ํ˜ธ์ŠคํŠธ"
2939
 
 
2940
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
2941
 
msgid "Location:"
2942
 
msgstr "์œ„์น˜:"
2943
 
 
2944
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
2945
 
msgid "Network Proxy Preferences"
2946
 
msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ํ”„๋ก์‹œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
2947
 
 
2948
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
2949
 
msgid "Port:"
2950
 
msgstr "ํฌํŠธ:"
2951
 
 
2952
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
2953
 
msgid "Proxy Configuration"
2954
 
msgstr "ํ”„๋ก์‹œ ์„ค์ •"
2955
 
 
2956
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
2957
 
msgid "S_ocks host:"
2958
 
msgstr "Socks ํ˜ธ์ŠคํŠธ(_O):"
2959
 
 
2960
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
2961
 
msgid "The location already exists."
2962
 
msgstr "์œ„์น˜๊ฐ€ ์ด๋ฏธ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
2963
 
 
2964
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
2965
 
msgid "U_sername:"
2966
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ด๋ฆ„(_S):"
2967
 
 
2968
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
2969
 
msgid "_Delete Location"
2970
 
msgstr "์œ„์น˜ ์‚ญ์ œ(_D)"
2971
 
 
2972
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
2973
 
msgid "_Details"
2974
 
msgstr "์„ค์ •(_D)"
2975
 
 
2976
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
2977
 
msgid "_FTP proxy:"
2978
 
msgstr "FTP ํ”„๋ก์‹œ(_F):"
2979
 
 
2980
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
2981
 
msgid "_Location name:"
2982
 
msgstr "์œ„์น˜ ์ด๋ฆ„(_L):"
2983
 
 
2984
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
2985
 
msgid "_Password:"
2986
 
msgstr "์•”ํ˜ธ(_P):"
2987
 
 
2988
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
2989
 
msgid "_Secure HTTP proxy:"
2990
 
msgstr "๋ณด์•ˆ HTTP ํ”„๋ก์‹œ(_S):"
2991
 
 
2992
 
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
2993
 
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
2994
 
msgstr "๋ชจ๋“  ํ”„๋กœํ† ์ฝœ์— ๊ฐ™์€ ํ”„๋ก์‹œ ์‚ฌ์šฉ(_U)"
2995
 
 
2996
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
2997
 
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
2998
 
msgstr "์ฐฝ ๊ด€๋ฆฌ์ž์— ๋Œ€ํ•œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ • ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์„ ์‹œ์ž‘ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
2999
 
 
3000
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:603
3001
 
msgid "_Alt"
3002
 
msgstr "_Alt"
3003
 
 
3004
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:609
3005
 
msgid "H_yper"
3006
 
msgstr "H_yper"
3007
 
 
3008
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:616
3009
 
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
3010
 
msgstr "S_uper (์œˆ๋„์šฐ ํ‚ค)"
3011
 
 
3012
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:623
3013
 
msgid "_Meta"
3014
 
msgstr "_Meta"
3015
 
 
3016
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
3017
 
msgid "Movement Key"
3018
 
msgstr "์˜ฎ๊ธฐ๊ธฐ ํ‚ค"
3019
 
 
3020
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
3021
 
msgid "Titlebar Action"
3022
 
msgstr "์ œ๋ชฉ ํ‘œ์‹œ์ค„ ๋™์ž‘"
3023
 
 
3024
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
3025
 
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
3026
 
msgstr "์ฐฝ์„ ์›€์ง์ผ ๋•Œ, ์ด ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆŒ๋Ÿฌ์„œ ์ฐฝ์„ ๋Œ์–ด ์˜ฎ๊ธฐ๊ธฐ:"
3027
 
 
3028
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
3029
 
msgid "Window Preferences"
3030
 
msgstr "์ฐฝ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
3031
 
 
3032
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
3033
 
msgid "Window Selection"
3034
 
msgstr "์ฐฝ ์„ ํƒ"
3035
 
 
3036
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
3037
 
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
3038
 
msgstr "์ œ๋ชฉ ํ‘œ์‹œ์ค„์„ ๋‘๋ฒˆ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ(_D):"
3039
 
 
3040
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
3041
 
msgid "_Interval before raising:"
3042
 
msgstr "์ฐฝ์„ ๋„์šธ ๋•Œ ์ง€์—ฐ(_I):"
3043
 
 
3044
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
3045
 
msgid "_Raise selected windows after an interval"
3046
 
msgstr "์ฐฝ์„ ๋„์šฐ๊ธฐ ์ „์— ์ง€์—ฐ(_R)"
3047
 
 
3048
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
3049
 
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
3050
 
msgstr "์ฐฝ ์œ„์— ๋งˆ์šฐ์Šค๊ฐ€ ์ง€๋‚˜๊ฐ€๋ฉด ๊ทธ ์ฐฝ์„ ์„ ํƒ(_S)"
3051
 
 
3052
 
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
3053
 
msgid "seconds"
3054
 
msgstr "์ดˆ"
3055
 
 
3056
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
3057
 
msgid "Set your window properties"
3058
 
msgstr "์ฐฝ ์†์„ฑ์„ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
3059
 
 
3060
 
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
3061
 
msgid "Windows"
3062
 
msgstr "์ฐฝ"
3063
 
 
3064
 
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
3065
 
#, c-format
3066
 
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
3067
 
msgstr "์ฐฝ ๊ด€๋ฆฌ์ž \"%s\"(์ด)๊ฐ€ ์„ค์ • ๋„๊ตฌ์— ๋“ฑ๋ก๋˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
3068
 
 
3069
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
3070
 
msgid "Maximize"
3071
 
msgstr "์ตœ๋Œ€ํ™”"
3072
 
 
3073
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
3074
 
msgid "Maximize Vertically"
3075
 
msgstr "์„ธ๋กœ ์ตœ๋Œ€ํ™”"
3076
 
 
3077
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
3078
 
msgid "Maximize Horizontally"
3079
 
msgstr "๊ฐ€๋กœ ์ตœ๋Œ€ํ™”"
3080
 
 
3081
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
3082
 
msgid "Minimize"
3083
 
msgstr "์ตœ์†Œํ™”"
3084
 
 
3085
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
3086
 
msgid "Roll up"
3087
 
msgstr "๋ง์•„ ์˜ฌ๋ฆฌ๊ธฐ"
3088
 
 
3089
 
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
3090
 
msgid "None"
3091
 
msgstr "์—†์Œ"
3092
 
 
3093
 
#: ../shell/control-center.c:49
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "key not found [%s]\n"
3096
 
msgstr "[%s]ํ‚ค๋ฅผ ์ฐพ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
3097
 
 
3098
 
#: ../shell/control-center.c:143
3099
 
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
3100
 
msgstr "์‹œ์ž‘ํ•  ๋•Œ ๊ฐ์ถ”๊ธฐ (์…ธ์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ์ฝ์–ด๋“ค์ด๋Š”๋ฐ ์œ ์šฉํ•จ)"
3101
 
 
3102
 
#: ../shell/control-center.c:182
3103
 
msgid "Filter"
3104
 
msgstr "ํ•„ํ„ฐ"
3105
 
 
3106
 
#: ../shell/control-center.c:182
3107
 
msgid "Groups"
3108
 
msgstr "๋ชจ์Œ"
3109
 
 
3110
 
#: ../shell/control-center.c:182
3111
 
msgid "Common Tasks"
3112
 
msgstr "์ผ๋ฐ˜ ์ž‘์—…"
3113
 
 
3114
 
#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 
1766
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
 
1767
#, c-format
 
1768
msgid "%s VPN"
 
1769
msgstr "%s VPN"
 
1770
 
 
1771
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1772
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
 
1773
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1774
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ๋„คํŠธ์›Œํฌ ์„œ๋น„์Šค๊ฐ€ ์ด ๋ฒ„์ „๊ณผ ํ˜ธํ™˜๋˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
1775
 
 
1776
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1777
msgid "Network settings"
 
1778
msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ์„ค์ •"
 
1779
 
 
1780
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1781
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1782
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
 
1783
msgstr "Network;๋„คํŠธ์›Œํฌ;Wireless;๋ฌด์„ ;IP;LAN;"
 
1784
 
 
1785
#: ../panels/network/network.ui.h:1
 
1786
msgid "Air_plane Mode"
 
1787
msgstr "๋น„ํ–‰ ๋ชจ๋“œ(_P)"
 
1788
 
 
1789
#: ../panels/network/network.ui.h:2
 
1790
msgid "Create..."
 
1791
msgstr "๋งŒ๋“ค๊ธฐ..."
 
1792
 
 
1793
#: ../panels/network/network.ui.h:3
 
1794
msgid "DNS"
 
1795
msgstr "DNS"
 
1796
 
 
1797
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1798
msgid "Default Route"
 
1799
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ๋ผ์šฐํŒ…"
 
1800
 
 
1801
#: ../panels/network/network.ui.h:5
 
1802
msgid "Gateway"
 
1803
msgstr "๊ฒŒ์ดํŠธ์›จ์ด"
 
1804
 
 
1805
#: ../panels/network/network.ui.h:6
 
1806
msgid "Group Name"
 
1807
msgstr "๊ทธ๋ฃน ์ด๋ฆ„"
 
1808
 
 
1809
#: ../panels/network/network.ui.h:7
 
1810
msgid "Group Password"
 
1811
msgstr "๊ทธ๋ฃน ์•”ํ˜ธ"
 
1812
 
 
1813
#: ../panels/network/network.ui.h:8
 
1814
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1815
msgstr "HTTP ํ”„๋ก์‹œ(_H)"
 
1816
 
 
1817
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1818
msgid "Hardware Address"
 
1819
msgstr "ํ•˜๋“œ์›จ์–ด ์ฃผ์†Œ"
 
1820
 
 
1821
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1822
msgid "IMEI"
 
1823
msgstr "IMEI"
 
1824
 
 
1825
#: ../panels/network/network.ui.h:14
 
1826
msgid "Interface"
 
1827
msgstr "์ธํ„ฐํŽ˜์ด์Šค"
 
1828
 
 
1829
#: ../panels/network/network.ui.h:15
 
1830
msgid "Provider"
 
1831
msgstr "๊ณต๊ธ‰์ฒ˜"
 
1832
 
 
1833
#: ../panels/network/network.ui.h:16
 
1834
msgid "Security"
 
1835
msgstr "๋ณด์•ˆ"
 
1836
 
 
1837
#: ../panels/network/network.ui.h:17
 
1838
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1839
msgstr "์ƒˆ ์„œ๋น„์Šค์— ์‚ฌ์šฉํ•  ์ธํ„ฐํŽ˜์ด์Šค๋ฅผ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
1840
 
 
1841
#: ../panels/network/network.ui.h:18
 
1842
msgid "Speed"
 
1843
msgstr "์†๋„"
 
1844
 
 
1845
#: ../panels/network/network.ui.h:19
 
1846
msgid "Subnet Mask"
 
1847
msgstr "์„œ๋ธŒ๋„คํŠธ ๋งˆ์Šคํฌ"
 
1848
 
 
1849
#: ../panels/network/network.ui.h:21
 
1850
msgid "Username"
 
1851
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ด๋ฆ„"
 
1852
 
 
1853
#: ../panels/network/network.ui.h:22
 
1854
msgid "VPN"
 
1855
msgstr "VPN"
 
1856
 
 
1857
#: ../panels/network/network.ui.h:23
 
1858
msgid "_Configuration URL"
 
1859
msgstr "์„ค์ • URL(_C)"
 
1860
 
 
1861
#: ../panels/network/network.ui.h:24
 
1862
msgid "_FTP Proxy"
 
1863
msgstr "FTP ํ”„๋ก์‹œ(_F)"
 
1864
 
 
1865
#: ../panels/network/network.ui.h:25
 
1866
msgid "_HTTP Proxy"
 
1867
msgstr "HTTP ํ”„๋ก์‹œ(_H)"
 
1868
 
 
1869
#: ../panels/network/network.ui.h:26
 
1870
msgid "_Method"
 
1871
msgstr "๋ฐฉ์‹(_M)"
 
1872
 
 
1873
#: ../panels/network/network.ui.h:27
 
1874
msgid "_Network Name"
 
1875
msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ์ด๋ฆ„(_N)"
 
1876
 
 
1877
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1878
msgid "_Socks Host"
 
1879
msgstr "Socks ํ˜ธ์ŠคํŠธ(_S)"
 
1880
 
 
1881
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1882
msgctxt "proxy method"
 
1883
msgid "Automatic"
 
1884
msgstr "์ž๋™"
 
1885
 
 
1886
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1887
msgctxt "proxy method"
 
1888
msgid "Manual"
 
1889
msgstr "์ˆ˜๋™"
 
1890
 
 
1891
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1892
msgctxt "proxy method"
 
1893
msgid "None"
 
1894
msgstr "์—†์Œ"
 
1895
 
 
1896
#. TRANSLATORS: device type
 
1897
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
1898
msgid "Wired"
 
1899
msgstr "์œ ์„ "
 
1900
 
 
1901
#. TRANSLATORS: device type
 
1902
#: ../panels/network/panel-common.c:87
 
1903
msgid "Wireless"
 
1904
msgstr "๋ฌด์„ "
 
1905
 
 
1906
#. TRANSLATORS: device type
 
1907
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
1908
msgid "Mobile broadband"
 
1909
msgstr "ํœด๋Œ€์ „ํ™” ๋„คํŠธ์›Œํฌ"
 
1910
 
 
1911
#. TRANSLATORS: device type
 
1912
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
1913
msgid "Bluetooth"
 
1914
msgstr "๋ธ”๋ฃจํˆฌ์Šค"
 
1915
 
 
1916
#. TRANSLATORS: device type
 
1917
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
1918
msgid "Mesh"
 
1919
msgstr "๋ฉ”์‹œ"
 
1920
 
 
1921
#. TRANSLATORS: AP type
 
1922
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
1923
msgid "Ad-hoc"
 
1924
msgstr "์• ๋“œํ˜น"
 
1925
 
 
1926
#. TRANSLATORS: AP type
 
1927
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1928
msgid "Infrastructure"
 
1929
msgstr "์ธํ”„๋ผ์ŠคํŠธ๋Ÿญ์ณ"
 
1930
 
 
1931
#. TRANSLATORS: device status
 
1932
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1933
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
1934
msgid "Status unknown"
 
1935
msgstr "์ƒํƒœ ์•Œ ์ˆ˜ ์—†์Œ"
 
1936
 
 
1937
#. TRANSLATORS: device status
 
1938
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
1939
msgid "Unmanaged"
 
1940
msgstr "๊ด€๋ฆฌ ์•ˆ ๋จ"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
1943
msgid "Firmware missing"
 
1944
msgstr "ํŽŒ์›จ์–ด ์—†์Œ"
 
1945
 
 
1946
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
1947
msgid "Cable unplugged"
 
1948
msgstr "์ผ€์ด๋ธ” ๋ถ„๋ฆฌ๋จ"
 
1949
 
 
1950
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
1951
msgid "Unavailable"
 
1952
msgstr "์‚ฌ์šฉ ๋ถˆ๊ฐ€"
 
1953
 
 
1954
#. TRANSLATORS: device status
 
1955
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
1956
msgid "Disconnected"
 
1957
msgstr "์—ฐ๊ฒฐ ๋Š์–ด์ง"
 
1958
 
 
1959
#. TRANSLATORS: device status
 
1960
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1961
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
1962
msgid "Connecting"
 
1963
msgstr "์—ฐ๊ฒฐ ์ค‘"
 
1964
 
 
1965
#. TRANSLATORS: device status
 
1966
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1967
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
1968
msgid "Authentication required"
 
1969
msgstr "์ธ์ฆ ํ•„์š”"
 
1970
 
 
1971
#. TRANSLATORS: device status
 
1972
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1973
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
1974
msgid "Connected"
 
1975
msgstr "์—ฐ๊ฒฐ๋จ"
 
1976
 
 
1977
#. TRANSLATORS: device status
 
1978
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
1979
msgid "Disconnecting"
 
1980
msgstr "์—ฐ๊ฒฐ ๋Š๋Š” ์ค‘"
 
1981
 
 
1982
#. TRANSLATORS: device status
 
1983
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1984
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
1985
msgid "Connection failed"
 
1986
msgstr "์—ฐ๊ฒฐ ์‹คํŒจ"
 
1987
 
 
1988
#. TRANSLATORS: device status
 
1989
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1990
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
1991
msgid "Status unknown (missing)"
 
1992
msgstr "์ƒํƒœ ์•Œ ์ˆ˜ ์—†์Œ (์—†์Œ)"
 
1993
 
 
1994
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1995
#: ../panels/network/panel-common.c:273
 
1996
msgid "Not connected"
 
1997
msgstr "์—ฐ๊ฒฐ๋˜์ง€ ์•Š์Œ"
 
1998
 
 
1999
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
 
2000
msgid "Power"
 
2001
msgstr "์ „์›"
 
2002
 
 
2003
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 
2004
msgid "Power management settings"
 
2005
msgstr "์ „์› ๊ด€๋ฆฌ ์„ค์ •"
 
2006
 
 
2007
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 
2008
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 
2009
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
 
2010
msgstr ""
 
2011
"Power;์ „์›;Sleep;์ ˆ์ „;Suspend;๋Œ€๊ธฐ ๋ชจ๋“œ;Hibernate;์ตœ๋Œ€ ์ ˆ์ „;Battery;๋ฐฐํ„ฐ๋ฆฌ;"
 
2012
 
 
2013
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
 
2014
msgid "Unknown time"
 
2015
msgstr "์‹œ๊ฐ„ ์•Œ ์ˆ˜ ์—†์Œ"
 
2016
 
 
2017
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
 
2018
#, c-format
 
2019
msgid "%i minute"
 
2020
msgid_plural "%i minutes"
 
2021
msgstr[0] "%i๋ถ„"
 
2022
 
 
2023
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
 
2024
#, c-format
 
2025
msgid "%i hour"
 
2026
msgid_plural "%i hours"
 
2027
msgstr[0] "%i์‹œ๊ฐ„"
 
2028
 
 
2029
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 
2030
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
 
2031
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "%i %s %i %s"
 
2034
msgstr "%i%s %i%s"
 
2035
 
 
2036
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2037
msgid "hour"
 
2038
msgid_plural "hours"
 
2039
msgstr[0] "์‹œ๊ฐ„"
 
2040
 
 
2041
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
 
2042
msgid "minute"
 
2043
msgid_plural "minutes"
 
2044
msgstr[0] "๋ถ„"
 
2045
 
 
2046
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
 
2047
msgid "Battery charging"
 
2048
msgstr "๋ฐฐํ„ฐ๋ฆฌ ์ถฉ์ „ ์ค‘"
 
2049
 
 
2050
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
 
2051
msgid "Battery discharging"
 
2052
msgstr "๋ฐฐํ„ฐ๋ฆฌ ๋ฐฉ์ „ ์ค‘"
 
2053
 
 
2054
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
 
2055
msgid "UPS charging"
 
2056
msgstr "UPS ์ถฉ์ „ ์ค‘"
 
2057
 
 
2058
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
 
2059
msgid "UPS discharging"
 
2060
msgstr "UPS ๋ฐฉ์ „ ์ค‘"
 
2061
 
 
2062
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2063
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 
2064
#, c-format
 
2065
msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 
2066
msgstr "์™„์ „ ์ถฉ์ „๊นŒ์ง€ %s (%.0lf%%)"
 
2067
 
 
2068
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
 
2069
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
 
2070
#, c-format
 
2071
msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 
2072
msgstr "์™„์ „ ๋ฐฉ์ „๊นŒ์ง€ %s (%.0lf%%)"
 
2073
 
 
2074
#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 
2075
#. * used when we don't have a time value
 
2076
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
 
2077
#, c-format
 
2078
msgid "%.0lf%% charged"
 
2079
msgstr "%.0lf%% ์ถฉ์ „"
 
2080
 
 
2081
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
2082
msgid "1 hour"
 
2083
msgstr "1์‹œ๊ฐ„"
 
2084
 
 
2085
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2086
msgid "10 minutes"
 
2087
msgstr "10๋ถ„"
 
2088
 
 
2089
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2090
msgid "30 minutes"
 
2091
msgstr "30๋ถ„"
 
2092
 
 
2093
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
 
2094
msgid "5 minutes"
 
2095
msgstr "5๋ถ„"
 
2096
 
 
2097
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2098
msgid "Ask me"
 
2099
msgstr "๋ฌผ์–ด๋ณด๊ธฐ"
 
2100
 
 
2101
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2102
msgid "Hibernate"
 
2103
msgstr "์ตœ๋Œ€ ์ ˆ์ „"
 
2104
 
 
2105
#: ../panels/power/power.ui.h:8
 
2106
msgid "On AC power:"
 
2107
msgstr "AC ์ „์› ์—ฐ๊ฒฐ:"
 
2108
 
 
2109
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2110
msgid "On battery power:"
 
2111
msgstr "๋ฐฐํ„ฐ๋ฆฌ ์ „์› ์—ฐ๊ฒฐ:"
 
2112
 
 
2113
#: ../panels/power/power.ui.h:10
 
2114
msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
 
2115
msgstr "์ž…๋ ฅ์ด ์—†์„ ๋•Œ ์ปดํ“จํ„ฐ ์ ˆ์ „:"
 
2116
 
 
2117
#: ../panels/power/power.ui.h:11
 
2118
msgid "Shutdown"
 
2119
msgstr "๋„๊ธฐ"
 
2120
 
 
2121
#: ../panels/power/power.ui.h:12
 
2122
msgid "Suspend"
 
2123
msgstr "์ ˆ์ „"
 
2124
 
 
2125
#: ../panels/power/power.ui.h:13
 
2126
msgid "When power is critically low:"
 
2127
msgstr "์ „์›์ด ์œ„ํ—˜ํ•˜๊ฒŒ ์ ์„ ๋•Œ:"
 
2128
 
 
2129
#: ../panels/power/power.ui.h:14
 
2130
msgid "When the power button is pressed:"
 
2131
msgstr "์ „์› ๋‹จ์ถ”๋ฅผ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ:"
 
2132
 
 
2133
#: ../panels/power/power.ui.h:15
 
2134
msgid "When the sleep button is pressed:"
 
2135
msgstr "์ ˆ์ „ ๋‹จ์ถ”๋ฅผ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ:"
 
2136
 
 
2137
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 
2138
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
2139
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
 
2140
msgstr ""
 
2141
"Brightness;๋ฐ๊ธฐ;Lock;์ž ๊ทธ๊ธฐ;์ž ๊ธˆ;Dim;์–ด๋‘ก๊ฒŒ;Blank;ํ™”๋ฉด ๋„๊ธฐ;Monitor;๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ;"
 
2142
 
 
2143
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
2144
msgid "Screen"
 
2145
msgstr "ํ™”๋ฉด"
 
2146
 
 
2147
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
 
2148
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
2149
msgstr "ํ™”๋ฉด ๋ฐ๊ธฐ ๋ฐ ์ž ๊ธˆ ์„ค์ •"
 
2150
 
 
2151
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
2152
msgid "1 minute"
 
2153
msgstr "1๋ถ„"
 
2154
 
 
2155
#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
 
2156
msgid "2 minutes"
 
2157
msgstr "2๋ถ„"
 
2158
 
 
2159
#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
 
2160
msgid "3 minutes"
 
2161
msgstr "3๋ถ„"
 
2162
 
 
2163
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
 
2164
msgid "30 seconds"
 
2165
msgstr "30์ดˆ"
 
2166
 
 
2167
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2168
msgid "Brightness"
 
2169
msgstr "๋ฐ๊ธฐ"
 
2170
 
 
2171
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
2172
msgid "Dim screen to save power"
 
2173
msgstr "์ ˆ์ „์„ ์œ„ํ•ด ํ™”๋ฉด ์–ด๋‘ก๊ฒŒ"
 
2174
 
 
2175
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
 
2176
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
2177
msgid "Don't lock when at home"
 
2178
msgstr "์ง‘์—์„œ๋Š” ์ž ๊ทธ์ง€ ์•Š๊ธฐ"
 
2179
 
 
2180
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
2181
msgid "Locations..."
 
2182
msgstr "์œ„์น˜..."
 
2183
 
 
2184
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
 
2185
msgid "Lock screen after:"
 
2186
msgstr "๋‹ค์Œ ์‹œ๊ฐ„์ด ์ง€๋‚˜๋ฉด ์ž ๊ทธ๊ธฐ:"
 
2187
 
 
2188
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
 
2189
msgid "Screen turns off"
 
2190
msgstr "ํ™”๋ฉด ๋„๊ธฐ"
 
2191
 
 
2192
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
2193
msgid "Turn off after:"
 
2194
msgstr "๋‹ค์Œ ์‹œ๊ฐ„์ด ์ง€๋‚˜๋ฉด ๋„๊ธฐ:"
 
2195
 
 
2196
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
 
2197
msgid "Enable debugging code"
 
2198
msgstr "๋””๋ฒ„๊น… ์ฝ”๋“œ ์‚ฌ์šฉ"
 
2199
 
 
2200
#: ../panels/sound/applet-main.c:50
 
2201
msgid "Version of this application"
 
2202
msgstr "์ด ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์˜ ๋ฒ„์ „"
 
2203
 
 
2204
#: ../panels/sound/applet-main.c:62
 
2205
msgid " โ€” GNOME Volume Control Applet"
 
2206
msgstr " โ€” ๊ทธ๋†ˆ ๋ณผ๋ฅจ ์กฐ์ • ์• ํ”Œ๋ฆฟ"
 
2207
 
 
2208
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
 
2209
msgid "Output"
 
2210
msgstr "์ถœ๋ ฅ"
 
2211
 
 
2212
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 
2213
msgid "Sound Output Volume"
 
2214
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ์ถœ๋ ฅ ๋ณผ๋ฅจ"
 
2215
 
 
2216
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
 
2217
msgid "Input"
 
2218
msgstr "์ž…๋ ฅ"
 
2219
 
 
2220
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
 
2221
msgid "Microphone Volume"
 
2222
msgstr "๋งˆ์ดํฌ ๋ณผ๋ฅจ"
 
2223
 
 
2224
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
 
2225
msgctxt "balance"
 
2226
msgid "Left"
 
2227
msgstr "์™ผ์ชฝ"
 
2228
 
 
2229
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
 
2230
msgctxt "balance"
 
2231
msgid "Right"
 
2232
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ"
 
2233
 
 
2234
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
 
2235
msgctxt "balance"
 
2236
msgid "Rear"
 
2237
msgstr "ํ›„๋ฐฉ"
 
2238
 
 
2239
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
 
2240
msgctxt "balance"
 
2241
msgid "Front"
 
2242
msgstr "์ „๋ฐฉ"
 
2243
 
 
2244
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
 
2245
msgctxt "balance"
 
2246
msgid "Minimum"
 
2247
msgstr "์ตœ์†Œ"
 
2248
 
 
2249
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
 
2250
msgctxt "balance"
 
2251
msgid "Maximum"
 
2252
msgstr "์ตœ๋Œ€"
 
2253
 
 
2254
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 
2255
msgid "_Balance:"
 
2256
msgstr "๊ท ํ˜•(_B):"
 
2257
 
 
2258
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
 
2259
msgid "_Fade:"
 
2260
msgstr "ํŽ˜์ด๋“œ(_F):"
 
2261
 
 
2262
#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
 
2263
msgid "_Subwoofer:"
 
2264
msgstr "์„œ๋ธŒ์šฐํผ(_S):"
 
2265
 
 
2266
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
2267
msgctxt "volume"
 
2268
msgid "100%"
 
2269
msgstr "100%"
 
2270
 
 
2271
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
2272
msgctxt "volume"
 
2273
msgid "Unamplified"
 
2274
msgstr "์ฆํญํ•˜์ง€ ์•Š์Œ"
 
2275
 
 
2276
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
 
2277
msgid "Mute"
 
2278
msgstr "๋ฌต์Œ"
 
2279
 
 
2280
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
 
2281
msgid "_Profile:"
 
2282
msgstr "ํ”„๋กœํŒŒ์ผ(_P):"
 
2283
 
 
2284
#. translators:
 
2285
#. * The number of sound outputs on a particular device
 
2286
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
 
2287
#, c-format
 
2288
msgid "%u Output"
 
2289
msgid_plural "%u Outputs"
 
2290
msgstr[0] "%u๊ฐœ ์ถœ๋ ฅ"
 
2291
 
 
2292
#. translators:
 
2293
#. * The number of sound inputs on a particular device
 
2294
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid "%u Input"
 
2297
msgid_plural "%u Inputs"
 
2298
msgstr[0] "%u๊ฐœ ์ž…๋ ฅ"
 
2299
 
 
2300
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
 
2301
msgid "System Sounds"
 
2302
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์‚ฌ์šด๋“œ"
 
2303
 
 
2304
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
 
2305
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
 
2306
msgid "Co_nnector:"
 
2307
msgstr "์ปค๋„ฅํ„ฐ(_N):"
 
2308
 
 
2309
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
 
2310
msgid "Peak detect"
 
2311
msgstr "ํ”ผํฌ ๊ฒ€์ƒ‰"
 
2312
 
 
2313
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
 
2314
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
 
2315
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 
2316
msgid "Name"
 
2317
msgstr "์ด๋ฆ„"
 
2318
 
 
2319
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
 
2320
msgid "Device"
 
2321
msgstr "์žฅ์น˜"
 
2322
 
 
2323
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid "Speaker Testing for %s"
 
2326
msgstr "์Šคํ”ผ์ปค ์‹œํ—˜ (%s)"
 
2327
 
 
2328
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
 
2329
msgid "Test Speakers"
 
2330
msgstr "์Šคํ”ผ์ปค ์‹œํ—˜"
 
2331
 
 
2332
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
 
2333
msgid "_Output volume: "
 
2334
msgstr "์ถœ๋ ฅ ๋ณผ๋ฅจ(_O): "
 
2335
 
 
2336
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
 
2337
msgid "Sound Effects"
 
2338
msgstr "ํšจ๊ณผ์Œ"
 
2339
 
 
2340
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
 
2341
msgid "_Alert volume: "
 
2342
msgstr "๊ฒฝ๋ณด ๋ณผ๋ฅจ(_A): "
 
2343
 
 
2344
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
 
2345
msgid "Hardware"
 
2346
msgstr "ํ•˜๋“œ์›จ์–ด"
 
2347
 
 
2348
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 
2349
msgid "C_hoose a device to configure:"
 
2350
msgstr "์„ค์ •ํ•  ์žฅ์น˜ ์„ ํƒ(_H):"
 
2351
 
 
2352
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
 
2353
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
 
2354
msgid "Settings for the selected device:"
 
2355
msgstr "์„ ํƒํ•œ ์žฅ์น˜์— ๋Œ€ํ•œ ์„ค์ •:"
 
2356
 
 
2357
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
 
2358
msgid "_Input volume: "
 
2359
msgstr "์ž…๋ ฅ ๋ณผ๋ฅจ(_I): "
 
2360
 
 
2361
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
 
2362
msgid "Input level:"
 
2363
msgstr "์ž…๋ ฅ ๋‹จ๊ณ„:"
 
2364
 
 
2365
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
 
2366
msgid "C_hoose a device for sound input:"
 
2367
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ์ž…๋ ฅ ์žฅ์น˜ ์„ ํƒ(_H):"
 
2368
 
 
2369
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
 
2370
msgid "C_hoose a device for sound output:"
 
2371
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ์ถœ๋ ฅ ์žฅ์น˜ ์„ ํƒ(_H):"
 
2372
 
 
2373
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
 
2374
msgid "Applications"
 
2375
msgstr "ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
2376
 
 
2377
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
 
2378
msgid "No application is currently playing or recording audio."
 
2379
msgstr "ํ˜„์žฌ ์˜ค๋””์˜ค๋ฅผ ์žฌ์ƒ ์ค‘์ด๊ฑฐ๋‚˜ ๋…น์Œ ์ค‘์ธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
2380
 
 
2381
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2382
msgid "Stop"
 
2383
msgstr "์ค‘์ง€"
 
2384
 
 
2385
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
2386
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
2387
msgid "Test"
 
2388
msgstr "์‹œํ—˜"
 
2389
 
 
2390
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
2391
msgid "Subwoofer"
 
2392
msgstr "์„œ๋ธŒ์šฐํผ"
 
2393
 
 
2394
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
 
2395
#, c-format
 
2396
msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
 
2397
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •์„ ์‹œ์ž‘ํ•˜๋Š”๋ฐ ์‹คํŒจํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
 
2398
 
 
2399
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
 
2400
msgid "_Mute"
 
2401
msgstr "๋ฌต์Œ(_M)"
 
2402
 
 
2403
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
 
2404
msgid "_Sound Preferences"
 
2405
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •(_S)"
 
2406
 
 
2407
#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
 
2408
msgid "Muted"
 
2409
msgstr "๋ฌต์Œ"
 
2410
 
 
2411
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
 
2412
msgid "Built-in"
 
2413
msgstr "๋‚ด์žฅ"
 
2414
 
 
2415
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
 
2416
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
 
2417
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 
2418
msgid "Sound Preferences"
 
2419
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
 
2420
 
 
2421
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
 
2422
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
 
2423
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
 
2424
msgid "Testing event sound"
 
2425
msgstr "์ด๋ฒคํŠธ ์‚ฌ์šด๋“œ ์‹œํ—˜"
 
2426
 
 
2427
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
 
2428
msgid "From theme"
 
2429
msgstr "ํ…Œ๋งˆ์—์„œ"
 
2430
 
 
2431
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
 
2432
msgid "C_hoose an alert sound:"
 
2433
msgstr "๊ฒฝ๋ณด ์‚ฌ์šด๋“œ ์„ ํƒ(_H):"
 
2434
 
 
2435
#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
 
2436
msgid "Custom"
 
2437
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ •"
 
2438
 
 
2439
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
2440
msgid "Show desktop volume control"
 
2441
msgstr "๋ฐ์Šคํฌํ†ฑ ๋ณผ๋ฅจ ์กฐ์ • ํ‘œ์‹œ"
 
2442
 
 
2443
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
 
2444
msgid "Volume Control"
 
2445
msgstr "๋ณผ๋ฅจ ์กฐ์ •"
 
2446
 
 
2447
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 
2448
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 
2449
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
 
2450
msgstr ""
 
2451
"Card;์นด๋“œ;Microphone;๋งˆ์ดํฌ;Volume;๋ณผ๋ฅจ;Fade;ํŽ˜์ด๋“œ;Balance;๊ท ํ˜•;๋ฐธ๋Ÿฐ์Šค;"
 
2452
"Bluetooth;๋ธ”๋ฃจํˆฌ์Šค;Headset;ํ—ค๋“œ์…‹;"
 
2453
 
 
2454
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
 
2455
msgid "Change sound volume and sound events"
 
2456
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ๋ณผ๋ฅจ๊ณผ ์‚ฌ์šด๋“œ ์ด๋ฒคํŠธ๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟ‰๋‹ˆ๋‹ค"
 
2457
 
 
2458
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 
2459
msgid "Sound"
 
2460
msgstr "์†Œ๋ฆฌ"
 
2461
 
 
2462
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 
2463
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2464
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
 
2465
msgid "Bark"
 
2466
msgstr "๋ฉ๋ฉ"
 
2467
 
 
2468
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
 
2469
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2470
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
 
2471
msgid "Drip"
 
2472
msgstr "๋š๋š"
 
2473
 
 
2474
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
 
2475
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2476
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
 
2477
msgid "Glass"
 
2478
msgstr "์ฑ™์ฑ™"
 
2479
 
 
2480
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
 
2481
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 
2482
#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 
2483
msgid "Sonar"
 
2484
msgstr "ํ•‘ํ•‘"
 
2485
 
 
2486
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
 
2487
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
 
2488
msgid "No shortcut set"
 
2489
msgstr "์ƒˆ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ๋ชจ์Œ"
 
2490
 
 
2491
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 
2492
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
2493
msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
 
2494
msgstr "Keyboard;ํ‚ค๋ณด๋“œ;Mouse;๋งˆ์šฐ์Šค;a11y;Accessibility;์ ‘๊ทผ์„ฑ;"
 
2495
 
 
2496
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 
2497
msgid "Universal Access Preferences"
 
2498
msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
 
2499
 
 
2500
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 
2501
#, no-c-format
 
2502
msgid "100%"
 
2503
msgstr "100%"
 
2504
 
 
2505
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
 
2506
#, no-c-format
 
2507
msgid "125%"
 
2508
msgstr "125%"
 
2509
 
 
2510
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
2511
#, no-c-format
 
2512
msgid "150%"
 
2513
msgstr "150%"
 
2514
 
 
2515
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
2516
#, no-c-format
 
2517
msgid "75%"
 
2518
msgstr "75%"
 
2519
 
 
2520
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 
2521
msgid "Acceptance delay:"
 
2522
msgstr "ํ—ˆ์šฉ ์ง€์—ฐ ์‹œ๊ฐ„:"
 
2523
 
 
2524
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
 
2525
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 
2526
msgstr "Caps ๋ฐ Num Lock์„ ๋ˆ„๋ฅผ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ"
 
2527
 
 
2528
# Beep when a key is: _ pressed _ accepted _ rejected
 
2529
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 
2530
msgid "Beep when a key is"
 
2531
msgstr "ํ‚ค๊ฐ€ ๋‹ค์Œ ์ƒํ™ฉ์ผ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ:"
 
2532
 
 
2533
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 
2534
msgid "Beep when a key is rejected"
 
2535
msgstr "ํ‚ค๊ฐ€ ๊ฑฐ๋ถ€๋˜์—ˆ์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ"
 
2536
 
 
2537
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
2538
msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 
2539
msgstr "๋ณ€๊ฒฝ ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ"
 
2540
 
 
2541
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
2542
msgid "Bounce Keys"
 
2543
msgstr "ํƒ„๋ ฅ ํ‚ค"
 
2544
 
 
2545
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 
2546
msgid "Caribou"
 
2547
msgstr "์นด๋ฆฌ๋ถ€"
 
2548
 
 
2549
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
2550
msgid "Change contrast:"
 
2551
msgstr "๋Œ€๋น„ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ:"
 
2552
 
 
2553
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
2554
msgid "Closed Captioning"
 
2555
msgstr "์ž๋ง‰"
 
2556
 
 
2557
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 
2558
msgid "Contrast:"
 
2559
msgstr "๋Œ€๋น„:"
 
2560
 
 
2561
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 
2562
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
2563
msgstr "ํ‚คํŒจ๋“œ ํ‚ค๋กœ ํฌ์ธํ„ฐ ์กฐ์ข…"
 
2564
 
 
2565
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 
2566
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
2567
msgstr "๋น„๋””์˜ค ์นด๋ฉ”๋ผ๋ฅผ ์ด์šฉํ•ด ํฌ์ธํ„ฐ ์กฐ์ข…."
 
2568
 
 
2569
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 
2570
msgid "D_elay:"
 
2571
msgstr "์ง€์—ฐ ์‹œ๊ฐ„(_E):"
 
2572
 
 
2573
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 
2574
msgid "Dasher"
 
2575
msgstr "๋Œ€์…”"
 
2576
 
 
2577
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 
2578
msgid "Decrease size:"
 
2579
msgstr "ํฌ๊ธฐ ์ค„์ด๊ธฐ:"
 
2580
 
 
2581
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
2582
msgid "Disable if two keys are pressed together"
 
2583
msgstr "ํ‚ค ๋‘๊ฐœ๋ฅผ ๊ฐ™์ด ๋ˆ„๋ฅด๋ฉด ์‚ฌ์šฉ ์ค‘์ง€"
 
2584
 
 
2585
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 
2586
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
2587
msgstr "์Œ์„ฑ ๋ฐ ์‚ฌ์šด๋“œ์— ๊ธ€๋กœ ํ‘œ์‹œ"
 
2588
 
 
2589
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 
2590
msgid "Flash the entire screen"
 
2591
msgstr "์ „์ฒด ํ™”๋ฉด ๋ฒˆ์ฉ์ด๊ธฐ"
 
2592
 
 
2593
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 
2594
msgid "Flash the window title"
 
2595
msgstr "์ฐฝ ์ œ๋ชฉ ํ‘œ์‹œ์ค„ ๋ฒˆ์ฉ์ด๊ธฐ"
 
2596
 
 
2597
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
2598
msgid "GOK"
 
2599
msgstr "ํ™”๋ฉดํ‚ค๋ณด๋“œ"
 
2600
 
 
2601
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 
2602
msgid "Hearing"
 
2603
msgstr "๋“ฃ๊ธฐ"
 
2604
 
 
2605
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
2606
msgid "Hover Click"
 
2607
msgstr "์ž๋™ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ"
 
2608
 
 
2609
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 
2610
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
2611
msgstr "๋น ๋ฅด๊ฒŒ ์ค‘๋ณต๋œ ํ‚ค ๋ˆ„๋ฆ„ ๋ฌด์‹œ"
 
2612
 
 
2613
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 
2614
msgid "Increase size:"
 
2615
msgstr "ํฌ๊ธฐ ๋Š˜์ด๊ธฐ:"
 
2616
 
 
2617
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
2618
msgid "Keyboard Settings"
 
2619
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์„ค์ •"
 
2620
 
 
2621
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
2622
msgid "Larger"
 
2623
msgstr "ํฌ๊ฒŒ"
 
2624
 
 
2625
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
2626
msgid "Mouse Keys"
 
2627
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ํ‚ค"
 
2628
 
 
2629
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
2630
msgid "Mouse Settings"
 
2631
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ์„ค์ •"
 
2632
 
 
2633
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 
2634
msgid "Nomon"
 
2635
msgstr "๋…ธ๋ชฌ"
 
2636
 
 
2637
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
2638
msgid "On screen keyboard"
 
2639
msgstr "ํ™”๋ฉด ํ‚ค๋ณด๋“œ"
 
2640
 
 
2641
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 
2642
msgid "OnBoard"
 
2643
msgstr "์˜จ๋ณด๋“œ"
 
2644
 
 
2645
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
2646
msgid "Options..."
 
2647
msgstr "์˜ต์…˜..."
 
2648
 
 
2649
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
2650
msgid "Pointing and Clicking"
 
2651
msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ์ด๋™ ๋ฐ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ"
 
2652
 
 
2653
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
2654
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 
2655
msgstr "ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด๊ณ  ํ—ˆ์šฉํ•˜๋Š” ์‚ฌ์ด์— ์ง€์—ฐ ์‹œ๊ฐ„์„ ๋„ฃ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2656
 
 
2657
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
2658
msgid "Screen Reader"
 
2659
msgstr "ํ™”๋ฉด ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
2660
 
 
2661
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 
2662
msgid "Screen keyboard"
 
2663
msgstr "ํ™”๋ฉด ํ‚ค๋ณด๋“œ"
 
2664
 
 
2665
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
2666
msgid "Seeing"
 
2667
msgstr "๋ณด๊ธฐ"
 
2668
 
 
2669
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 
2670
msgid "Simulated Secondary Click"
 
2671
msgstr "๋‘ ๋ฒˆ์งธ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ํ‰๋‚ด ๋‚ด๊ธฐ"
 
2672
 
 
2673
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
2674
msgid "Slow Keys"
 
2675
msgstr "๋Š๋ฆฐ ํ‚ค"
 
2676
 
 
2677
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 
2678
msgid "Sound Settings"
 
2679
msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ์„ค์ •"
 
2680
 
 
2681
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
2682
msgid "Sticky Keys"
 
2683
msgstr "๊ณ ์ • ํ‚ค"
 
2684
 
 
2685
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
2686
msgid "Test flash"
 
2687
msgstr "ํ”Œ๋ž˜์‹œ ์‹œํ—˜"
 
2688
 
 
2689
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
2690
msgid "Text size:"
 
2691
msgstr "๊ธ€์ž ํฌ๊ธฐ:"
 
2692
 
 
2693
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 
2694
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
2695
msgstr "๋ณ€๊ฒฝ ํ‚ค์™€ ๋‹ค๋ฅธ ํ‚ค๋ฅผ ์—ฐ์†ํ•ด์„œ ๋ˆ„๋ฅผ ๋•Œ ํ‚ค ์กฐํ•ฉ์œผ๋กœ ์ทจ๊ธ‰"
 
2696
 
 
2697
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
2698
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
2699
msgstr "ํฌ์ธํ„ฐ๊ฐ€ ๋ฉˆ์ถ”๋ฉด ๋ˆ„๋ฅธ ๊ฒƒ์œผ๋กœ ์ทจ๊ธ‰"
 
2700
 
 
2701
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 
2702
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
2703
msgstr "๋‹จ์ถ”๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด๊ณ  ์žˆ์œผ๋ฉด ๋‘ ๋ฒˆ์งธ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ๋กœ ์ทจ๊ธ‰"
 
2704
 
 
2705
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
2706
msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
 
2707
msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ๋กœ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์ผœ๊ธฐ"
 
2708
 
 
2709
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
2710
msgid "Turn on or off:"
 
2711
msgstr "์ผœ๊ธฐ ๋˜๋Š” ๋„๊ธฐ:"
 
2712
 
 
2713
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
2714
msgid "Type here to test settings"
 
2715
msgstr "์„ค์ •์„ ์‹œํ—˜ํ•˜๋ ค๋ฉด ์—ฌ๊ธฐ ์ž…๋ ฅํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
2716
 
 
2717
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
2718
msgid "Typing"
 
2719
msgstr "์žํŒ ์ž…๋ ฅ"
 
2720
 
 
2721
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
2722
msgid "Typing Assistant"
 
2723
msgstr "์žํŒ ์ž…๋ ฅ ๋ณด์กฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
2724
 
 
2725
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
2726
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
2727
msgstr "๊ฒฝ๋ณด๊ฐ€ ์šธ๋ฆฌ๋ฉด ํ™”๋ฉด์œผ๋กœ ๋ณด์ด๊ฒŒ ์•Œ๋ฆฌ๊ธฐ"
 
2728
 
 
2729
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
2730
msgid "Video Mouse"
 
2731
msgstr "๋น„๋””์˜ค ๋งˆ์šฐ์Šค"
 
2732
 
 
2733
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
2734
msgid "Visual Alerts"
 
2735
msgstr "์‹œ๊ฐ ์•Œ๋ฆผ"
 
2736
 
 
2737
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
2738
msgid "Zoom in:"
 
2739
msgstr "ํ™•๋Œ€:"
 
2740
 
 
2741
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 
2742
msgid "Zoom out:"
 
2743
msgstr "์ถ•์†Œ:"
 
2744
 
 
2745
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
2746
msgid "_Motion threshold:"
 
2747
msgstr "์›€์ง์ž„ ์ž„๊ณ„๊ฐ’(_M):"
 
2748
 
 
2749
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
2750
msgid "accepted"
 
2751
msgstr "ํ—ˆ์šฉ"
 
2752
 
 
2753
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 
2754
msgid "pressed"
 
2755
msgstr "๋ˆ„๋ฆ„"
 
2756
 
 
2757
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
2758
msgid "rejected"
 
2759
msgstr "๊ฑฐ๋ถ€"
 
2760
 
 
2761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
2762
msgctxt "universal access, contrast"
 
2763
msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
 
2764
msgstr "<span size=\"x-large\">๋†’๊ฒŒ/๋ฐ˜์ „</span>"
 
2765
 
 
2766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
2767
msgctxt "universal access, contrast"
 
2768
msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
 
2769
msgstr "<span size=\"x-large\">๋†’๊ฒŒ</span>"
 
2770
 
 
2771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 
2772
msgctxt "universal access, contrast"
 
2773
msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
 
2774
msgstr "<span size=\"x-large\">๋‚ฎ๊ฒŒ</span>"
 
2775
 
 
2776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
2777
msgctxt "universal access, contrast"
 
2778
msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
 
2779
msgstr "<span size=\"x-large\">๋ณดํ†ต</span>"
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
2782
msgctxt "universal access, contrast"
 
2783
msgid "High"
 
2784
msgstr "๋†’๊ฒŒ"
 
2785
 
 
2786
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
2787
msgctxt "universal access, contrast"
 
2788
msgid "High/Inverse"
 
2789
msgstr "๋†’๊ฒŒ/๋ฐ˜์ „"
 
2790
 
 
2791
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 
2792
msgctxt "universal access, contrast"
 
2793
msgid "Low"
 
2794
msgstr "๋‚ฎ๊ฒŒ"
 
2795
 
 
2796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
 
2797
msgctxt "universal access, contrast"
 
2798
msgid "Normal"
 
2799
msgstr "๋ณดํ†ต"
 
2800
 
 
2801
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
2802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
 
2803
msgctxt "universal access, seeing"
 
2804
msgid "Display"
 
2805
msgstr "๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด"
 
2806
 
 
2807
#. Translators: this refers to screen magnifier
 
2808
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
2809
msgctxt "universal access, seeing"
 
2810
msgid "Zoom"
 
2811
msgstr "ํ™•๋Œ€"
 
2812
 
 
2813
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
2814
msgid "Authentication failed"
 
2815
msgstr "์ธ์ฆ ์‹คํŒจ"
 
2816
 
 
2817
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
 
2818
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
2819
#, c-format
 
2820
msgid "The new password is too short"
 
2821
msgstr "์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๋„ˆ๋ฌด ์งง์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2822
 
 
2823
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
2824
#, c-format
 
2825
msgid "The new password is too simple"
 
2826
msgstr "์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๋„ˆ๋ฌด ๊ฐ„๋‹จํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
2827
 
 
2828
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
2829
#, c-format
 
2830
msgid "The old and new passwords are too similar"
 
2831
msgstr "์˜ˆ์ „ ์•”ํ˜ธ์™€ ์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๋„ˆ๋ฌด ๋น„์Šทํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
2832
 
 
2833
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
2834
#, c-format
 
2835
msgid "The new password has already been used recently."
 
2836
msgstr "์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๋Š” ์ด๋ฏธ ์ตœ๊ทผ์— ์‚ฌ์šฉํ•œ ์•”ํ˜ธ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
 
2837
 
 
2838
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
2839
#, c-format
 
2840
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
 
2841
msgstr "์ƒˆ ์•”ํ˜ธ์— ์ˆซ์ž๋‚˜ ํŠน์ˆ˜ ๋ฌธ์ž๊ฐ€ ๋“ค์–ด์žˆ์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
2842
 
 
2843
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
2844
#, c-format
 
2845
msgid "The old and new passwords are the same"
 
2846
msgstr "์˜ˆ์ „ ์•”ํ˜ธ์™€ ์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๊ฐ™์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2847
 
 
2848
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
2849
#, c-format
 
2850
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
 
2851
msgstr "์ตœ์ดˆ์— ์ธ์ฆํ•œ ๋’ค์— ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๋ฐ”๋€Œ์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค!"
 
2852
 
 
2853
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
2854
#, c-format
 
2855
msgid "The new password does not contain enough different characters"
 
2856
msgstr "์ƒˆ ์•”ํ˜ธ์— ๋ฌธ์ž ์ข…๋ฅ˜๊ฐ€ ๋„ˆ๋ฌด ์ ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2857
 
 
2858
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
2859
#, c-format
 
2860
msgid "Unknown error"
 
2861
msgstr "์•Œ ์ˆ˜ ์—†๋Š” ์˜ค๋ฅ˜"
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
 
2864
msgid "Failed to create user"
 
2865
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž๋ฅผ ๋งŒ๋“œ๋Š”๋ฐ ์‹คํŒจํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2866
 
 
2867
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
 
2868
#, c-format
 
2869
msgid "A user with the username '%s' already exists"
 
2870
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ด๋ฆ„์ด '%s'์ธ ์‚ฌ์šฉ์ž๊ฐ€ ์ด๋ฏธ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2871
 
 
2872
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
 
2873
#, c-format
 
2874
msgid "The username is too long"
 
2875
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ด๋ฆ„์ด ๋„ˆ๋ฌด ๊น๋‹ˆ๋‹ค"
 
2876
 
 
2877
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
 
2878
msgid "The username cannot start with a '-'"
 
2879
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ด๋ฆ„์€ '-'๋กœ ์‹œ์ž‘ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2880
 
 
2881
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
 
2882
msgid ""
 
2883
"The username must consist of:\n"
 
2884
" โžฃ letters from the English alphabet\n"
 
2885
" โžฃ digits\n"
 
2886
" โžฃ any of the characters '.', '-' and '_'"
 
2887
msgstr ""
 
2888
"์‚ฌ์šฉ์ž ์ด๋ฆ„์€ ๋‹ค์Œ ๋ฌธ์ž๋กœ ๋งŒ๋“ค์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค:\n"
 
2889
" โžฃ ์˜๋ฌธ ์•ŒํŒŒ๋ฒณ\n"
 
2890
" โžฃ ์ˆซ์ž\n"
 
2891
" โžฃ '.', '-', '_'"
 
2892
 
 
2893
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
2894
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
2895
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
2896
msgctxt "Account type"
 
2897
msgid "Standard"
 
2898
msgstr "ํ‘œ์ค€"
 
2899
 
 
2900
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 
2901
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 
2902
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 
2903
msgctxt "Account type"
 
2904
msgid "Administrator"
 
2905
msgstr "๊ด€๋ฆฌ์ž"
 
2906
 
 
2907
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
 
2908
msgid ""
 
2909
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
 
2910
msgstr "์ด ์žฅ์น˜๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•  ๊ถŒํ•œ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์‹œ์Šคํ…œ ๊ด€๋ฆฌ์ž์—๊ฒŒ ๋ฌธ์˜ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
2911
 
 
2912
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
 
2913
msgid "The device is already in use."
 
2914
msgstr "์žฅ์น˜๋ฅผ ์ด๋ฏธ ์‚ฌ์šฉ์ค‘์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
 
2915
 
 
2916
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
 
2917
msgid "An internal error occurred."
 
2918
msgstr "๋‚ด๋ถ€ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
2919
 
 
2920
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
 
2921
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
 
2922
msgid "Enabled"
 
2923
msgstr "์‚ฌ์šฉ"
 
2924
 
 
2925
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
 
2926
msgid "Delete registered fingerprints?"
 
2927
msgstr "๋“ฑ๋กํ•œ ์ง€๋ฌธ์„ ์‚ญ์ œํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
 
2928
 
 
2929
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
 
2930
msgid "_Delete Fingerprints"
 
2931
msgstr "์ง€๋ฌธ ์‚ญ์ œ(_D)"
 
2932
 
 
2933
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
 
2934
msgid ""
 
2935
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 
2936
"disabled?"
 
2937
msgstr "๋“ฑ๋กํ•œ ์ง€๋ฌธ์„ ์‚ญ์ œํ•˜๊ณ  ์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
 
2938
 
 
2939
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
 
2940
msgid "Done!"
 
2941
msgstr "์™„๋ฃŒ!"
 
2942
 
 
2943
#. translators:
 
2944
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
2945
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
2946
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
 
2947
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
 
2948
#, c-format
 
2949
msgid "Could not access '%s' device"
 
2950
msgstr "'%s' ์žฅ์น˜์— ์ ‘๊ทผํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2951
 
 
2952
#. translators:
 
2953
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
2954
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
 
2955
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
 
2956
#, c-format
 
2957
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 
2958
msgstr "'%s' ์žฅ์น˜์˜ ์ง€๋ฌธ ์บก์ฒ˜๋ฅผ ์‹œ์ž‘ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2959
 
 
2960
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
 
2961
msgid "Could not access any fingerprint readers"
 
2962
msgstr "์ง€๋ฌธ ์ธ์‹ ์žฅ์น˜์— ์ ‘๊ทผํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
2963
 
 
2964
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
 
2965
msgid "Please contact your system administrator for help."
 
2966
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ๊ด€๋ฆฌ์ž์—๊ฒŒ ๋ฌธ์˜ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
2967
 
 
2968
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 
2969
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 
2970
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
2971
msgstr "์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ ์‚ฌ์šฉ"
 
2972
 
 
2973
#. translators:
 
2974
#. * The variable is the name of the device, for example:
 
2975
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 
2976
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 
2977
#.
 
2978
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
 
2979
#, c-format
 
2980
msgid ""
 
2981
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 
2982
"using the '%s' device."
 
2983
msgstr "์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋ ค๋ฉด, '%s' ์žฅ์น˜๋ฅผ ์ด์šฉํ•ด ์ง€๋ฌธ์„ ์ž…๋ ฅํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
2984
 
 
2985
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
 
2986
#, c-format
 
2987
msgid ""
 
2988
"Enrolling fingerprints for\n"
 
2989
"<b><big>%s</big></b>"
 
2990
msgstr ""
 
2991
"๋‹ค์Œ์— ๋Œ€ํ•œ ์ง€๋ฌธ ์ฝ์–ด๋“ค์ด๋Š” ์ค‘:\n"
 
2992
"<b><big>%s</big></b>"
 
2993
 
 
2994
#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
 
2995
msgid "Other..."
 
2996
msgstr "๊ธฐํƒ€..."
 
2997
 
 
2998
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 
2999
msgid "More choices..."
 
3000
msgstr "๋‹ค๋ฅธ ์กฐํ•ฉ..."
 
3001
 
 
3002
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
3003
msgid "Please choose another password."
 
3004
msgstr "๋‹ค๋ฅธ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ์ž…๋ ฅํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
3005
 
 
3006
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
3007
msgid "Please type your current password again."
 
3008
msgstr "ํ˜„์žฌ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋‹ค์‹œ ์ž…๋ ฅํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
3009
 
 
3010
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
3011
msgid "Password could not be changed"
 
3012
msgstr "์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟ€ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
3013
 
 
3014
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
3015
msgid "You need to enter a new password"
 
3016
msgstr "์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ์ž…๋ ฅํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
3017
 
 
3018
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
3019
msgid "You need to confirm the password"
 
3020
msgstr "์•”ํ˜ธ๋ฅผ ํ™•์ธํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
3021
 
 
3022
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
3023
msgid "The passwords do not match"
 
3024
msgstr "์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๋‹ค๋ฆ…๋‹ˆ๋‹ค"
 
3025
 
 
3026
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
3027
msgid "You need to enter your current password"
 
3028
msgstr "ํ˜„์žฌ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ์ž…๋ ฅํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
3029
 
 
3030
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
3031
msgid "The current password is not correct"
 
3032
msgstr "ํ˜„์žฌ ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅด์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
3033
 
 
3034
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
 
3035
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
 
3036
msgctxt "Password strength"
 
3037
msgid "Too short"
 
3038
msgstr "๋„ˆ๋ฌด ์งง์Œ"
 
3039
 
 
3040
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
 
3041
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
 
3042
msgctxt "Password strength"
 
3043
msgid "Weak"
 
3044
msgstr "์ทจ์•ฝ"
 
3045
 
 
3046
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
 
3047
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
 
3048
msgctxt "Password strength"
 
3049
msgid "Fair"
 
3050
msgstr "์ ๋‹น"
 
3051
 
 
3052
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
 
3053
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
 
3054
msgctxt "Password strength"
 
3055
msgid "Good"
 
3056
msgstr "์ข‹์Œ"
 
3057
 
 
3058
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
 
3059
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
 
3060
msgctxt "Password strength"
 
3061
msgid "Strong"
 
3062
msgstr "๊ฐ•๋ ฅ"
 
3063
 
 
3064
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
3065
msgid "Passwords do not match"
 
3066
msgstr "์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๋‹ค๋ฆ…๋‹ˆ๋‹ค"
 
3067
 
 
3068
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
3069
msgid "Wrong password"
 
3070
msgstr "์ž˜๋ชป๋œ ์•”ํ˜ธ"
 
3071
 
 
3072
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
 
3073
#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 
3074
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
3075
msgid "Select"
 
3076
msgstr "์„ ํƒ"
 
3077
 
 
3078
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
 
3079
msgid "Disable image"
 
3080
msgstr "์‚ฌ์ง„ ์‚ฌ์šฉ ์•Š์Œ"
 
3081
 
 
3082
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
 
3083
msgid "Take a photo..."
 
3084
msgstr "์‚ฌ์ง„ ์ฐ๊ธฐ..."
 
3085
 
 
3086
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
 
3087
msgid "Browse for more pictures..."
 
3088
msgstr "๋‹ค๋ฅธ ์‚ฌ์ง„ ์ฐพ์•„๋ณด๊ธฐ..."
 
3089
 
 
3090
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
 
3091
#, c-format
 
3092
msgid "Used by %s"
 
3093
msgstr "%s ์‚ฌ์šฉ์ž๊ฐ€ ์‚ฌ์šฉ ์ค‘"
 
3094
 
 
3095
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
 
3096
#, c-format
 
3097
msgid "A user with name '%s' already exists."
 
3098
msgstr "์ด๋ฆ„์ด '%s'์ธ ์‚ฌ์šฉ์ž๊ฐ€ ์ด๋ฏธ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3099
 
 
3100
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
 
3101
msgid "This user does not exist."
 
3102
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž๊ฐ€ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3103
 
 
3104
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 
3105
msgid "Failed to delete user"
 
3106
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž๋ฅผ ์‚ญ์ œํ•˜๋Š”๋ฐ ์‹คํŒจํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
3107
 
 
3108
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 
3109
msgid "You cannot delete your own account."
 
3110
msgstr "์ž๊ธฐ ๊ณ„์ •์€ ์‚ญ์ œํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3111
 
 
3112
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 
3113
#, c-format
 
3114
msgid "%s is still logged in"
 
3115
msgstr "%s ์‚ฌ์šฉ์ž๊ฐ€ ์•„์ง ๋กœ๊ทธ์ธ ์ค‘์ž…๋‹ˆ๋‹ค"
 
3116
 
 
3117
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 
3118
msgid ""
 
3119
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 
3120
"inconsistent state."
 
3121
msgstr "๋กœ๊ทธ์ธ ์ค‘์ธ ์‚ฌ์šฉ์ž๋ฅผ ์‚ญ์ œํ•˜๋ฉด ์‹œ์Šคํ…œ์ด ๋ถˆ์•ˆ์ •ํ•œ ์ƒํƒœ๊ฐ€ ๋  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3122
 
 
3123
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 
3124
#, c-format
 
3125
msgid "Do you want to keep %s's files?"
 
3126
msgstr "%s ์‚ฌ์šฉ์ž์˜ ํŒŒ์ผ์„ ์œ ์ง€ํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
 
3127
 
 
3128
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 
3129
msgid ""
 
3130
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 
3131
"around when deleting a user account."
 
3132
msgstr ""
 
3133
"์‚ฌ์šฉ์ž ๊ณ„์ •์„ ์‚ญ์ œํ•  ๋•Œ ํ™ˆ ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ, ๋ฉ”์ผ ์Šคํ’€, ์ž„์‹œ ํŒŒ์ผ์„ ์œ ์ง€ํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ"
 
3134
"๋‹ค."
 
3135
 
 
3136
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
3137
msgid "_Delete Files"
 
3138
msgstr "ํŒŒ์ผ ์‚ญ์ œ(_D)"
 
3139
 
 
3140
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 
3141
msgid "_Keep Files"
 
3142
msgstr "ํŒŒ์ผ ์œ ์ง€(_K)"
 
3143
 
 
3144
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
 
3145
msgid "_Cancel"
 
3146
msgstr "์ทจ์†Œ(_C)"
 
3147
 
 
3148
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
 
3149
msgctxt "Password mode"
 
3150
msgid "Account disabled"
 
3151
msgstr "๊ณ„์ • ์‚ฌ์šฉ ์ค‘์ง€๋จ"
 
3152
 
 
3153
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
 
3154
msgctxt "Password mode"
 
3155
msgid "To be set at next login"
 
3156
msgstr "๋‹ค์Œ ๋กœ๊ทธ์ธ์— ์„ค์ • ์˜ˆ์ •"
 
3157
 
 
3158
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
 
3159
msgctxt "Password mode"
 
3160
msgid "None"
 
3161
msgstr "์—†์Œ"
 
3162
 
 
3163
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
 
3164
msgid "Failed to contact the accounts service"
 
3165
msgstr "๊ณ„์ • ์„œ๋น„์Šค ์—ฐ๊ฒฐ์— ์‹คํŒจํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
3166
 
 
3167
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
 
3168
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 
3169
msgstr "AccountService๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜๊ณ  ์‚ฌ์šฉ ํ‘œ์‹œํ–ˆ๋Š”์ง€ ํ™•์ธํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
3170
 
 
3171
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
 
3172
msgid ""
 
3173
"To make changes,\n"
 
3174
"click the * icon first"
 
3175
msgstr ""
 
3176
"๋ฐ”๊พธ๋ ค๋ฉด,\n"
 
3177
"๋จผ์ € * ์•„์ด์ฝ˜์„ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
3178
 
 
3179
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
 
3180
msgid "Create a user"
 
3181
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ๋งŒ๋“ค๊ธฐ"
 
3182
 
 
3183
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
 
3184
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
 
3185
msgid ""
 
3186
"To create a user,\n"
 
3187
"click the * icon first"
 
3188
msgstr ""
 
3189
"์‚ฌ์šฉ์ž๋ฅผ ๋งŒ๋“œ๋ ค๋ฉด,\n"
 
3190
"๋จผ์ € * ์•„์ด์ฝ˜์„ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
3191
 
 
3192
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
 
3193
msgid "Delete the selected user"
 
3194
msgstr "์„ ํƒํ•œ ์‚ฌ์šฉ์ž ์‚ญ์ œ"
 
3195
 
 
3196
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
 
3197
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
 
3198
msgid ""
 
3199
"To delete the selected user,\n"
 
3200
"click the * icon first"
 
3201
msgstr ""
 
3202
"์‚ฌ์šฉ์ž๋ฅผ ์‚ญ์ œํ•˜๋ ค๋ฉด,\n"
 
3203
"๋จผ์ € * ์•„์ด์ฝ˜์„ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
3204
 
 
3205
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
 
3206
msgid "My Account"
 
3207
msgstr "๋‚ด ๊ณ„์ •"
 
3208
 
 
3209
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
 
3210
msgid "Other Accounts"
 
3211
msgstr "๊ธฐํƒ€ ๊ณ„์ •"
 
3212
 
 
3213
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
3214
msgid "Add or remove users"
 
3215
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ถ”๊ฐ€ ๋ฐ ์ œ๊ฑฐ"
 
3216
 
 
3217
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 
3218
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
3219
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 
3220
msgstr ""
 
3221
"Login;๋กœ๊ทธ์ธ;Name;์ด๋ฆ„;Fingerprint;์ง€๋ฌธ;Avatar;์•„๋ฐ”ํƒ€;Logo;๋กœ๊ณ ;Face;์–ผ๊ตด;"
 
3222
"Password;์•”ํ˜ธ;๋น„๋ฐ€ ๋ฒˆํ˜ธ;"
 
3223
 
 
3224
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 
3225
msgid "User Accounts"
 
3226
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ๊ณ„์ •"
 
3227
 
 
3228
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
3229
msgid "Cr_eate"
 
3230
msgstr "๋งŒ๋“ค๊ธฐ(_E)"
 
3231
 
 
3232
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
3233
msgid "Create new account"
 
3234
msgstr "์ƒˆ ๊ณ„์ • ๋งŒ๋“ค๊ธฐ"
 
3235
 
 
3236
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
3237
msgid "_Account Type"
 
3238
msgstr "๊ณ„์ • ์ข…๋ฅ˜(_A)"
 
3239
 
 
3240
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
3241
msgid "_Full name"
 
3242
msgstr "์ „์ฒด ์ด๋ฆ„(_F)"
 
3243
 
 
3244
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 
3245
msgid "_Username"
 
3246
msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ด๋ฆ„(_U)"
 
3247
 
 
3248
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
 
3249
msgid ""
 
3250
"How to choose a "
 
3251
"strong password"
 
3252
msgstr ""
 
3253
"์ข‹์€ ์•”ํ˜ธ ์ •ํ•˜๋Š” "
 
3254
"๋ฐฉ๋ฒ•"
 
3255
 
 
3256
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 
3257
msgid ""
 
3258
"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
 
3259
"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
 
3260
"small>"
 
3261
msgstr ""
 
3262
"<small>ํžŒํŠธ๋Š” ๋กœ๊ทธ์ธ ํ™”๋ฉด์— ํ‘œ์‹œ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์‹œ์Šคํ…œ์˜ ๋ชจ๋“  ์‚ฌ์šฉ์ž๊ฐ€ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ"
 
3263
"๋‹ค. ์—ฌ๊ธฐ์— ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋„ฃ์ง€ <b>๋งˆ์‹ญ์‹œ์˜ค</b>.</small>"
 
3264
 
 
3265
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 
3266
msgid "C_onfirm password"
 
3267
msgstr "์•”ํ˜ธ ํ™•์ธ(_O)"
 
3268
 
 
3269
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 
3270
msgid "Ch_ange"
 
3271
msgstr "๋ฐ”๊พธ๊ธฐ(_A)"
 
3272
 
 
3273
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 
3274
msgid "Changing password for"
 
3275
msgstr "์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ:"
 
3276
 
 
3277
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 
3278
msgid "Choose a generated password"
 
3279
msgstr "์ž๋™ ์ƒ์„ฑ ์•”ํ˜ธ ์„ ํƒ"
 
3280
 
 
3281
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 
3282
msgid "Choose password at next login"
 
3283
msgstr "๋‹ค์Œ ๋กœ๊ทธ์ธ์— ์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
 
3284
 
 
3285
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 
3286
msgid "Current _password"
 
3287
msgstr "ํ˜„์žฌ ์•”ํ˜ธ(_P)"
 
3288
 
 
3289
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 
3290
msgid "Disable this account"
 
3291
msgstr "์ด ๊ณ„์ • ์‚ฌ์šฉ ์ค‘์ง€"
 
3292
 
 
3293
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 
3294
msgid "Enable this account"
 
3295
msgstr "์ด ๊ณ„์ • ์‚ฌ์šฉ"
 
3296
 
 
3297
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 
3298
msgid "Fair"
 
3299
msgstr "์ ๋‹น"
 
3300
 
 
3301
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 
3302
msgid "Log in without a password"
 
3303
msgstr "์•”ํ˜ธ ์—†์ด ๋กœ๊ทธ์ธ"
 
3304
 
 
3305
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
 
3306
msgid "Set a password now"
 
3307
msgstr "์ง€๊ธˆ ์•”ํ˜ธ ์„ค์ •"
 
3308
 
 
3309
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
3310
msgid "_Action"
 
3311
msgstr "๋™์ž‘(_A)"
 
3312
 
 
3313
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
 
3314
msgid "_Hint"
 
3315
msgstr "ํžŒํŠธ(_H)"
 
3316
 
 
3317
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
 
3318
msgid "_New password"
 
3319
msgstr "์ƒˆ ์•”ํ˜ธ(_N)"
 
3320
 
 
3321
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 
3322
msgid "_Show password"
 
3323
msgstr "์•”ํ˜ธ ๋ณด์ด๊ธฐ(_S):"
 
3324
 
 
3325
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 
3326
msgid "Browse"
 
3327
msgstr "์ฐพ์•„๋ณด๊ธฐ"
 
3328
 
 
3329
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
3330
msgid "Changing photo for:"
 
3331
msgstr "์‚ฌ์ง„ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ:"
 
3332
 
 
3333
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
3334
msgid ""
 
3335
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
 
3336
msgstr "์ด ๊ณ„์ •์— ๋Œ€ํ•ด ๋กœ๊ทธ์ธ ํ™”๋ฉด์— ํ‘œ์‹œํ•  ์‚ฌ์ง„์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
3337
 
 
3338
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
3339
msgid "Gallery"
 
3340
msgstr "๊ฐค๋Ÿฌ๋ฆฌ"
 
3341
 
 
3342
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 
3343
msgid "Photograph"
 
3344
msgstr "์‚ฌ์ง„"
 
3345
 
 
3346
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
3347
msgid "Take a photograph"
 
3348
msgstr "์‚ฌ์ง„ ์ฐ๊ธฐ"
 
3349
 
 
3350
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
3351
msgid "Account Information"
 
3352
msgstr "๊ณ„์ • ์ •๋ณด"
 
3353
 
 
3354
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
3355
msgid "Account type"
 
3356
msgstr "๊ณ„์ • ์ข…๋ฅ˜"
 
3357
 
 
3358
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
3359
msgid "Automatic Login"
 
3360
msgstr "์ž๋™ ๋กœ๊ทธ์ธ"
 
3361
 
 
3362
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
3363
msgid "Fingerprint Login"
 
3364
msgstr "์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ"
 
3365
 
 
3366
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
3367
msgid "Login Options"
 
3368
msgstr "๋กœ๊ทธ์ธ ์˜ต์…˜"
 
3369
 
 
3370
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 
3371
msgid "Password"
 
3372
msgstr "์•”ํ˜ธ"
 
3373
 
 
3374
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
 
3375
msgid "Left index finger"
 
3376
msgstr "์™ผ์ชฝ ๊ฒ€์ง€"
 
3377
 
 
3378
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 
3379
msgid "Left little finger"
 
3380
msgstr "์™ผ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ"
 
3381
 
 
3382
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
3383
msgid "Left middle finger"
 
3384
msgstr "์™ผ์ชฝ ์ค‘์ง€"
 
3385
 
 
3386
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 
3387
msgid "Left ring finger"
 
3388
msgstr "์™ผ์ชฝ ์•ฝ์ง€"
 
3389
 
 
3390
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 
3391
msgid "Left thumb"
 
3392
msgstr "์™ผ์ชฝ ์—„์ง€"
 
3393
 
 
3394
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 
3395
msgid "Other finger: "
 
3396
msgstr "๊ธฐํƒ€ ์†๊ฐ€๋ฝ: "
 
3397
 
 
3398
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
3399
msgid "Right index finger"
 
3400
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ๊ฒ€์ง€"
 
3401
 
 
3402
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 
3403
msgid "Right little finger"
 
3404
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ"
 
3405
 
 
3406
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 
3407
msgid "Right middle finger"
 
3408
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ค‘์ง€"
 
3409
 
 
3410
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 
3411
msgid "Right ring finger"
 
3412
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์•ฝ์ง€"
 
3413
 
 
3414
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 
3415
msgid "Right thumb"
 
3416
msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์—„์ง€"
 
3417
 
 
3418
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 
3419
msgid ""
 
3420
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
3421
"using your fingerprint reader."
 
3422
msgstr ""
 
3423
"์ง€๋ฌธ์„ ์„ฑ๊ณต์ ์œผ๋กœ ์ €์žฅํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์ด์ œ ์ง€๋ฌธ ์ธ์‹ ์žฅ์น˜๋ฅผ ์ด์šฉํ•ด ๋กœ๊ทธ์ธํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต"
 
3424
"๋‹ˆ๋‹ค."
 
3425
 
 
3426
#: ../shell/control-center.c:51
 
3427
msgid "Enable verbose mode"
 
3428
msgstr "์ž์„ธํžˆ ํ‘œ์‹œ ๋ชจ๋“œ ์‚ฌ์šฉ"
 
3429
 
 
3430
#: ../shell/control-center.c:52
 
3431
msgid "Show the overview"
 
3432
msgstr "๊ฐœ์š”๋ฅผ ๋ด…๋‹ˆ๋‹ค"
 
3433
 
 
3434
#: ../shell/control-center.c:53
 
3435
msgid "Show help options"
 
3436
msgstr "๋„์›€๋ง ์˜ต์…˜์„ ๋ด…๋‹ˆ๋‹ค"
 
3437
 
 
3438
#: ../shell/control-center.c:54
 
3439
msgid "Panel to display"
 
3440
msgstr "ํ‘œ์‹œํ•  ํŒจ๋„"
 
3441
 
 
3442
#: ../shell/control-center.c:76
 
3443
msgid "- System Settings"
 
3444
msgstr "- ์‹œ์Šคํ…œ ์„ค์ •"
 
3445
 
 
3446
#: ../shell/control-center.c:84
 
3447
#, c-format
 
3448
msgid ""
 
3449
"%s\n"
 
3450
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
3451
msgstr ""
 
3452
"%s\n"
 
3453
"์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” ์˜ต์…˜ ๋ชฉ๋ก์„ ๋ชจ๋‘ ๋ณด๋ ค๋ฉด '%s --help' ๋ช…๋ น์„ ์‹คํ–‰ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค.\n"
 
3454
 
 
3455
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
3456
msgid "System Settings"
 
3457
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์„ค์ •"
 
3458
 
3115
3459
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
3116
3460
msgid "Control Center"
3117
3461
msgstr "๊ทธ๋†ˆ ์ œ์–ดํŒ"
3118
3462
 
3119
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
3120
 
msgid "Close the control-center when a task is activated"
3121
 
msgstr "ํƒœ์Šคํฌ๋ฅผ ํ™œ์„ฑํ™”ํ•  ๋•Œ ์ปจํŠธ๋กค์„ผํ„ฐ๋ฅผ ๋‹ซ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
3122
 
 
3123
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
3124
 
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
3125
 
msgstr "์ถ”๊ฐ€ ํ˜น์€ ์ œ๊ฑฐ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์‰˜์„ ๋๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค"
3126
 
 
3127
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
3128
 
msgid "Exit shell on help action performed"
3129
 
msgstr "๋„์›€๋ง ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์‰˜์„ ๋๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค"
3130
 
 
3131
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
3132
 
msgid "Exit shell on start action performed"
3133
 
msgstr "์‹œ์ž‘ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์‰˜์„ ๋๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค"
3134
 
 
3135
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
3136
 
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
3137
 
msgstr "์—…๊ทธ๋ ˆ์ด๋“œ ํ˜น์€ ์„ค์น˜ ํ•ด์ œ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์‰˜์„ ๋๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค"
3138
 
 
3139
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
3140
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
3141
 
msgstr "๋„์›€๋ง ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์‰˜์„ ๋‹ซ์„์ง€ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค."
3142
 
 
3143
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
3144
 
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
3145
 
msgstr "์‹œ์ž‘ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์‰˜์„ ๋‹ซ์„์ง€ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค."
3146
 
 
3147
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
3148
 
msgid ""
3149
 
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
3150
 
"performed."
3151
 
msgstr "์ถ”๊ฐ€ ํ˜น์€ ์ œ๊ฑฐ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์‰˜์„ ๋‹ซ์„์ง€ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค."
3152
 
 
3153
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
3154
 
msgid ""
3155
 
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
3156
 
"performed."
3157
 
msgstr "์—…๊ทธ๋ ˆ์ด๋“œ ํ˜น์€ ์„ค์น˜ ํ•ด์ œ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์‰˜์„ ๋‹ซ์„์ง€ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค."
3158
 
 
3159
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
3160
 
msgid "Task names and associated .desktop files"
3161
 
msgstr "์ž‘์—… ์ด๋ฆ„๊ณผ ๊ด€๋ จ .desktop ํŒŒ์ผ"
3162
 
 
3163
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
3164
 
msgid ""
3165
 
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
3166
 
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
3167
 
"that task."
3168
 
msgstr ""
3169
 
"์ปจํŠธ๋กค ์„ผํ„ฐ์— ํ‘œ์‹œํ•˜๋Š” ์ž‘์—… ์ด๋ฆ„, \";\" ํ‘œ์‹œ ๋‹ค์Œ์— ๊ด€๋ จ ํ•ด๋‹น ์ž‘์—…์„ ์‹คํ–‰ํ•˜"
3170
 
"๋Š” ๋ฐ ์‚ฌ์šฉํ•  ๊ด€๋ จ .desktop ํŒŒ์ผ์˜ ํŒŒ์ผ ์ด๋ฆ„์ด ๋‚˜์˜ต๋‹ˆ๋‹ค."
3171
 
 
3172
 
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
3173
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
3174
 
msgid ""
3175
 
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
3176
 
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
3177
 
msgstr ""
3178
 
"[ํ…Œ๋งˆ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ;gtk-theme-selector.desktop,๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ์„ค์ •;default-"
3179
 
"applications.desktop,ํ”„๋ฆฐํ„ฐ ์ถ”๊ฐ€;gnome-cups-manager.desktop]"
3180
 
 
3181
 
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
3182
 
msgid ""
3183
 
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
3184
 
msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด \"๊ณตํ†ต ์ž‘์—…\"์„ ํ™œ์„ฑํ™”ํ•  ๋•Œ ์ปจํŠธ๋กค ์„ผํ„ฐ๋ฅผ ๋‹ซ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
3185
 
 
3186
 
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
3187
 
msgid "The GNOME configuration tool"
3188
 
msgstr "๊ทธ๋†ˆ ์„ค์ • ๋„๊ตฌ"
3189
 
 
3190
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
3191
 
msgid "_Postpone Break"
3192
 
msgstr "ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ๋ฏธ๋ฃจ๊ธฐ(_P)"
3193
 
 
3194
 
#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
3195
 
msgid "Take a break!"
3196
 
msgstr "ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„!"
3197
 
 
3198
 
#: ../typing-break/drwright.c:136
3199
 
msgid "_Take a Break"
3200
 
msgstr "ํœด์‹ํ•˜๊ธฐ(_T)"
3201
 
 
3202
 
#: ../typing-break/drwright.c:507
3203
 
#, c-format
3204
 
msgid "Take a break now (next in %dm)"
3205
 
msgstr "์ง€๊ธˆ ํœด์‹ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (๋‹ค์Œ %d๋ถ„ ๋™์•ˆ)"
3206
 
 
3207
 
#: ../typing-break/drwright.c:509
3208
 
#, c-format
3209
 
msgid "%d minute until the next break"
3210
 
msgid_plural "%d minutes until the next break"
3211
 
msgstr[0] "๋‹ค์Œ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„๊นŒ์ง€ %d๋ถ„"
3212
 
 
3213
 
#: ../typing-break/drwright.c:515
3214
 
#, c-format
3215
 
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
3216
 
msgstr "์ง€๊ธˆ ํœด์‹ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (๋‹ค์Œ 1๋ถ„ ๋ฏธ๋งŒ)"
3217
 
 
3218
 
#: ../typing-break/drwright.c:517
3219
 
#, c-format
3220
 
msgid "Less than one minute until the next break"
3221
 
msgstr "๋‹ค์Œ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„๊นŒ์ง€ 1๋ถ„๋„ ์•ˆ ๋‚จ์Œ"
3222
 
 
3223
 
#: ../typing-break/drwright.c:614
3224
 
#, c-format
3225
 
msgid ""
3226
 
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
3227
 
"error: %s"
3228
 
msgstr "๋‹ค์Œ ์˜ค๋ฅ˜ ๋•Œ๋ฌธ์— ํƒ€์ดํ•‘ ํœด์‹ ์†์„ฑ ๋Œ€ํ™” ์ƒ์ž๋ฅผ ์‹คํ–‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
3229
 
 
3230
 
#: ../typing-break/drwright.c:631
3231
 
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
3232
 
msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ๋งŒ๋“ฆ"
3233
 
 
3234
 
#: ../typing-break/drwright.c:632
3235
 
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
3236
 
msgstr "Anders Carlsson์ด ๋ณด๊ธฐ ์ข‹์€ ๊ฒƒ๋“ค ๋”ํ•จ"
3237
 
 
3238
 
#: ../typing-break/drwright.c:641
3239
 
msgid "A computer break reminder."
3240
 
msgstr "์ปดํ“จํ„ฐ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ์•Œ๋ ค์ฃผ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ."
3241
 
 
3242
 
#: ../typing-break/drwright.c:643
3243
 
msgid "translator-credits"
3244
 
msgstr ""
3245
 
"์ฐจ์˜ํ˜ธ <ganadist@gmail.com>\n"
3246
 
"๋ฅ˜์ฐฝ์šฐ <cwryu@debian.org>"
3247
 
 
3248
 
#: ../typing-break/main.c:63
3249
 
msgid "Enable debugging code"
3250
 
msgstr "๋””๋ฒ„๊น… ์ฝ”๋“œ ์‚ฌ์šฉ"
3251
 
 
3252
 
#: ../typing-break/main.c:65
3253
 
msgid "Don't check whether the notification area exists"
3254
 
msgstr "์•Œ๋ฆผ ์˜์—ญ์ด ์žˆ๋Š”์ง€ ํ™•์ธํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
3255
 
 
3256
 
#: ../typing-break/main.c:91
3257
 
msgid "Typing Monitor"
3258
 
msgstr "ํƒ€์ดํ•‘ ์ •๋ณด"
3259
 
 
3260
 
#: ../typing-break/main.c:108
3261
 
msgid ""
3262
 
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
3263
 
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
3264
 
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
3265
 
"'Notification area' and clicking 'Add'."
3266
 
msgstr ""
3267
 
"ํƒ€์ดํ•‘ ์ •๋ณด์—์„œ๋Š” ์•Œ๋ฆผ ์˜์—ญ์—์„œ ์ •๋ณด๋ฅผ ๋ณด์—ฌ์ค๋‹ˆ๋‹ค. ํ•˜์ง€๋งŒ ํŒจ๋„์— ์•Œ๋ฆผ ์˜์—ญ์ด "
3268
 
"์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ํŒจ๋„์— ์˜ค๋ฅธ์ชฝ ํด๋ฆญ์„ ํ•ด์„œ 'ํŒจ๋„์— ์ถ”๊ฐ€'๋ฅผ ์„ ํƒํ•œ ๋‹ค์Œ '์•Œ๋ฆผ ์˜"
3269
 
"์—ญ'์„ ์„ ํƒํ•˜๊ณ  '์ถ”๊ฐ€'๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด๋ฉด ์•Œ๋ฆผ ์˜์—ญ์„ ์ถ”๊ฐ€ํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
3270
 
 
3271
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
3272
 
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
3273
 
msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด ์˜คํ”ˆํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
3274
 
 
3275
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
3276
 
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
3277
 
msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด PCF ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
3278
 
 
3279
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
3280
 
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
3281
 
msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด ํŠธ๋ฃจํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
3282
 
 
3283
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
3284
 
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
3285
 
msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด Type1 ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
3286
 
 
3287
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
3288
 
msgid ""
3289
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
3290
 
msgstr "์˜คํ”ˆํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ๋•Œ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์„ ์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
3291
 
 
3292
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
3293
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
3294
 
msgstr "PCF ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ๋•Œ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์„ ์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
3295
 
 
3296
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
3297
 
msgid ""
3298
 
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
3299
 
msgstr "ํŠธ๋ฃจํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ๋•Œ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์„ ์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
3300
 
 
3301
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
3302
 
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
3303
 
msgstr "Type1 ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ๋•Œ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์„ ์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
3304
 
 
3305
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
3306
 
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
3307
 
msgstr "์˜คํ”ˆํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋ช…๋ น"
3308
 
 
3309
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
3310
 
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
3311
 
msgstr "PCF ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋ช…๋ น"
3312
 
 
3313
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
3314
 
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
3315
 
msgstr "ํŠธ๋ฃจํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋ช…๋ น"
3316
 
 
3317
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
3318
 
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
3319
 
msgstr "Type1 ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋ช…๋ น"
3320
 
 
3321
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
3322
 
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
3323
 
msgstr "์˜คํ”ˆํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
3324
 
 
3325
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
3326
 
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
3327
 
msgstr "PCF ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
3328
 
 
3329
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
3330
 
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
3331
 
msgstr "ํŠธ๋ฃจํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
3332
 
 
3333
 
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
3334
 
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
3335
 
msgstr "Type1 ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
3336
 
 
3337
 
#: ../font-viewer/font-view.c:293
3338
 
msgid "Name:"
3339
 
msgstr "์ด๋ฆ„:"
3340
 
 
3341
 
#: ../font-viewer/font-view.c:296
3342
 
msgid "Style:"
3343
 
msgstr "๋ชจ์–‘:"
3344
 
 
3345
 
#: ../font-viewer/font-view.c:309
3346
 
msgid "Type:"
3347
 
msgstr "ํ˜•์‹:"
3348
 
 
3349
 
#: ../font-viewer/font-view.c:313
3350
 
msgid "Size:"
3351
 
msgstr "ํฌ๊ธฐ:"
3352
 
 
3353
 
#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370
3354
 
msgid "Version:"
3355
 
msgstr "๋ฒ„์ „:"
3356
 
 
3357
 
#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372
3358
 
msgid "Copyright:"
3359
 
msgstr "์ €์ž‘๊ถŒ:"
3360
 
 
3361
 
#: ../font-viewer/font-view.c:365
3362
 
msgid "Description:"
3363
 
msgstr "์„ค๋ช…:"
3364
 
 
3365
 
#: ../font-viewer/font-view.c:445
3366
 
msgid "Installed"
3367
 
msgstr "์„ค์น˜ํ•จ"
3368
 
 
3369
 
#: ../font-viewer/font-view.c:448
3370
 
msgid "Install Failed"
3371
 
msgstr "์„ค์น˜ ์‹คํŒจ"
3372
 
 
3373
 
#: ../font-viewer/font-view.c:519
3374
 
#, c-format
3375
 
msgid "usage: %s fontfile\n"
3376
 
msgstr "์‚ฌ์šฉ๋ฒ•: %s ๊ธ€๊ผดํŒŒ์ผ\n"
3377
 
 
3378
 
#: ../font-viewer/font-view.c:590
3379
 
msgid "I_nstall Font"
3380
 
msgstr "๊ธ€๊ผด ์„ค์น˜(_N)"
3381
 
 
3382
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
3383
 
msgid "Font Viewer"
3384
 
msgstr "๊ธ€๊ผด ๋ณด๊ธฐ"
3385
 
 
3386
 
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
3387
 
msgid "Preview fonts"
3388
 
msgstr "๊ธ€๊ผด ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ"
3389
 
 
3390
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3391
 
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
3392
 
msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ์— ๋ถ™์„ ํ…์ŠคํŠธ (๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’: Aa)"
3393
 
 
3394
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
3395
 
msgid "TEXT"
3396
 
msgstr "<ํ…์ŠคํŠธ>"
3397
 
 
3398
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3399
 
msgid "Font size (default: 64)"
3400
 
msgstr "๊ธ€๊ผด ํฌ๊ธฐ (๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’: 64)"
3401
 
 
3402
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
3403
 
msgid "SIZE"
3404
 
msgstr "<ํฌ๊ธฐ>"
3405
 
 
3406
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
3407
 
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
3408
 
msgstr "<๊ธ€๊ผดํŒŒ์ผ> <์ถœ๋ ฅํŒŒ์ผ>"
3409
 
 
3410
 
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
3411
 
#, c-format
3412
 
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
3413
 
msgstr "์ธ์ž ํŒŒ์‹ฑํ•˜๋Š” ๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜: %s\n"
3414
 
 
3415
 
#: ../libslab/app-shell.c:754
3416
 
#, c-format
3417
 
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
3418
 
msgstr "\"%s\" ํ•„ํ„ฐ์— ๋งž๋Š” ํ•ญ๋ชฉ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
3419
 
 
3420
 
#: ../libslab/app-shell.c:756
3421
 
msgid "No matches found."
3422
 
msgstr "๋งž๋Š” ํ•ญ๋ชฉ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
3423
 
 
3424
 
#: ../libslab/app-shell.c:909
3425
 
msgid "Other"
3426
 
msgstr "๊ธฐํƒ€"
3427
 
 
3428
 
#. make start action
3429
 
#: ../libslab/application-tile.c:374
3430
 
#, c-format
3431
 
msgid "Start %s"
3432
 
msgstr "%s ์‹œ์ž‘"
3433
 
 
3434
 
#: ../libslab/application-tile.c:395
3435
 
msgid "Help"
3436
 
msgstr "๋„์›€๋ง"
3437
 
 
3438
 
#: ../libslab/application-tile.c:442
3439
 
msgid "Upgrade"
3440
 
msgstr "์—…๊ทธ๋ ˆ์ด๋“œ"
3441
 
 
3442
 
#: ../libslab/application-tile.c:457
3443
 
msgid "Uninstall"
3444
 
msgstr "์„ค์น˜ ์ทจ์†Œ"
3445
 
 
3446
 
#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738
3447
 
msgid "Remove from Favorites"
3448
 
msgstr "์ฆ๊ฒจ์ฐพ๊ธฐ์—์„œ ์ œ๊ฑฐ"
3449
 
 
3450
 
#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740
3451
 
msgid "Add to Favorites"
3452
 
msgstr "์ฆ๊ฒจ์ฐพ๊ธฐ์— ์ถ”๊ฐ€"
3453
 
 
3454
 
#: ../libslab/application-tile.c:871
3455
 
msgid "Remove from Startup Programs"
3456
 
msgstr "์‹œ์ž‘ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์—์„œ ์ œ๊ฑฐ"
3457
 
 
3458
 
#: ../libslab/application-tile.c:873
3459
 
msgid "Add to Startup Programs"
3460
 
msgstr "์‹œ์ž‘ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์— ์ถ”๊ฐ€"
3461
 
 
3462
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1110
3463
 
msgid "New Spreadsheet"
3464
 
msgstr "์ƒˆ ์Šคํ”„๋ ˆ๋“œ์‹œํŠธ"
3465
 
 
3466
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1115
3467
 
msgid "New Document"
3468
 
msgstr "์ƒˆ ๋ฌธ์„œ"
3469
 
 
3470
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1168
3471
 
msgctxt "Home folder"
3472
 
msgid "Home"
3473
 
msgstr "ํ™ˆ"
3474
 
 
3475
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
3476
 
msgid "Documents"
3477
 
msgstr "๋ฌธ์„œ"
3478
 
 
3479
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1190
3480
 
msgid "File System"
3481
 
msgstr "ํŒŒ์ผ ์‹œ์Šคํ…œ"
3482
 
 
3483
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
3484
 
msgid "Network Servers"
3485
 
msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ์„œ๋ฒ„"
3486
 
 
3487
 
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1223
3488
 
msgid "Search"
3489
 
msgstr "๊ฒ€์ƒ‰"
3490
 
 
3491
 
#. make open with default action
3492
 
#: ../libslab/directory-tile.c:171
3493
 
#, c-format
3494
 
msgid "<b>Open</b>"
3495
 
msgstr "<b>์—ด๊ธฐ</b>"
3496
 
 
3497
 
#. make rename action
3498
 
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236
3499
 
msgid "Rename..."
3500
 
msgstr "์ด๋ฆ„ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ..."
3501
 
 
3502
 
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
3503
 
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259
3504
 
msgid "Send To..."
3505
 
msgstr "๋ณด๋‚ด๊ธฐ..."
3506
 
 
3507
 
#. make move to trash action
3508
 
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285
3509
 
msgid "Move to Trash"
3510
 
msgstr "ํœด์ง€ํ†ต์— ๋ฒ„๋ฆฌ๊ธฐ"
3511
 
 
3512
 
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
3513
 
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854
3514
 
msgid "Delete"
3515
 
msgstr "์‚ญ์ œ"
3516
 
 
3517
 
#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016
3518
 
#, c-format
3519
 
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
3520
 
msgstr "์ •๋ง๋กœ \"%s\"์„(๋ฅผ) ์™„์ „ํžˆ ์‚ญ์ œํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
3521
 
 
3522
 
#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017
3523
 
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
3524
 
msgstr "ํ•ญ๋ชฉ์„ ์‚ญ์ œํ•˜๋ฉด ์˜์˜ ์žƒ์–ด๋ฒ„๋ฆฌ๊ฒŒ ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
3525
 
 
3526
 
#: ../libslab/document-tile.c:195
3527
 
#, c-format
3528
 
msgid "Open with \"%s\""
3529
 
msgstr "\"%s\"(์œผ)๋กœ ์—ด๊ธฐ"
3530
 
 
3531
 
#: ../libslab/document-tile.c:209
3532
 
msgid "Open with Default Application"
3533
 
msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์œผ๋กœ ์—ด๊ธฐ"
3534
 
 
3535
 
#: ../libslab/document-tile.c:220
3536
 
msgid "Open in File Manager"
3537
 
msgstr "ํŒŒ์ผ๊ด€๋ฆฌ์ž์—์„œ ์—ด๊ธฐ"
3538
 
 
3539
 
#. clean item from menu
3540
 
#: ../libslab/document-tile.c:304
3541
 
msgid "Remove from recent menu"
3542
 
msgstr "์ตœ๊ทผ ํ•ญ๋ชฉ ๋ฉ”๋‰ด์—์„œ ์ œ๊ฑฐ"
3543
 
 
3544
 
#. clean all the items from menu
3545
 
#: ../libslab/document-tile.c:312
3546
 
msgid "Purge all the recent items"
3547
 
msgstr "์ตœ๊ทผ ํ•ญ๋ชฉ ๋ชจ๋‘ ์ง€์šฐ๊ธฐ"
3548
 
 
3549
 
#: ../libslab/document-tile.c:634
3550
 
msgid "?"
3551
 
msgstr "?"
3552
 
 
3553
 
#: ../libslab/document-tile.c:641
3554
 
msgid "%l:%M %p"
3555
 
msgstr "%p %l:%M"
3556
 
 
3557
 
#: ../libslab/document-tile.c:649
3558
 
msgid "Today %l:%M %p"
3559
 
msgstr "์˜ค๋Š˜ %p %l:%M"
3560
 
 
3561
 
#: ../libslab/document-tile.c:659
3562
 
msgid "Yesterday %l:%M %p"
3563
 
msgstr "์–ด์ œ %p %l:%M"
3564
 
 
3565
 
#: ../libslab/document-tile.c:671
3566
 
msgid "%a %l:%M %p"
3567
 
msgstr "(%a) %p %l:%M"
3568
 
 
3569
 
#: ../libslab/document-tile.c:679
3570
 
msgid "%b %d %l:%M %p"
3571
 
msgstr "%b %d์ผ %p %l:%M"
3572
 
 
3573
 
#: ../libslab/document-tile.c:681
3574
 
msgid "%b %d %Y"
3575
 
msgstr "%Y๋…„ %b %d์ผ"
3576
 
 
3577
 
#: ../libslab/search-bar.c:255
3578
 
msgid "Find Now"
3579
 
msgstr "์ง€๊ธˆ ์ฐพ๊ธฐ"
3580
 
 
3581
 
#: ../libslab/system-tile.c:127
3582
 
#, c-format
3583
 
msgid "<b>Open %s</b>"
3584
 
msgstr "<b>%s(์œผ)๋กœ ์—ด๊ธฐ</b>"
3585
 
 
3586
 
#: ../libslab/system-tile.c:140
3587
 
#, c-format
3588
 
msgid "Remove from System Items"
3589
 
msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ํ•ญ๋ชฉ์—์„œ ์ œ๊ฑฐ"
3590
 
 
3591
 
#~ msgid "Place your left thumb on %s"
3592
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ์—„์ง€๋ฅผ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3593
 
 
3594
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3595
 
#~ msgid "Swipe your left thumb on %s"
3596
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ์—„์ง€๋ฅผ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3597
 
 
3598
 
#~ msgid "Place your left index finger on %s"
3599
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ๊ฒ€์ง€๋ฅผ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3600
 
 
3601
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3602
 
#~ msgid "Swipe your left index finger on %s"
3603
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ๊ฒ€์ง€๋ฅผ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3604
 
 
3605
 
#~ msgid "Place your left middle finger on %s"
3606
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ์ค‘์ง€๋ฅผ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3607
 
 
3608
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3609
 
#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s"
3610
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ์ค‘์ง€๋ฅผ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3611
 
 
3612
 
#~ msgid "Place your left ring finger on %s"
3613
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ์•ฝ์ง€๋ฅผ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3614
 
 
3615
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3616
 
#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s"
3617
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ์•ฝ์ง€๋ฅผ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3618
 
 
3619
 
#~ msgid "Place your left little finger on %s"
3620
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ ์†๊ฐ€๋ฝ์„ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3621
 
 
3622
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3623
 
#~ msgid "Swipe your left little finger on %s"
3624
 
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ ์†๊ฐ€๋ฝ์„ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3625
 
 
3626
 
#~ msgid "Place your right thumb on %s"
3627
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์—„์ง€๋ฅผ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3628
 
 
3629
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3630
 
#~ msgid "Swipe your right thumb on %s"
3631
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์—„์ง€๋ฅผ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3632
 
 
3633
 
#~ msgid "Place your right index finger on %s"
3634
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ๊ฒ€์ง€๋ฅผ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3635
 
 
3636
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3637
 
#~ msgid "Swipe your right index finger on %s"
3638
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ๊ฒ€์ง€๋ฅผ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3639
 
 
3640
 
#~ msgid "Place your right middle finger on %s"
3641
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ค‘์ง€๋ฅผ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3642
 
 
3643
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3644
 
#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s"
3645
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ค‘์ง€๋ฅผ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3646
 
 
3647
 
#~ msgid "Place your right ring finger on %s"
3648
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์•ฝ์ง€๋ฅผ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3649
 
 
3650
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3651
 
#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s"
3652
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์•ฝ์ง€๋ฅผ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3653
 
 
3654
 
#~ msgid "Place your right little finger on %s"
3655
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ ์†๊ฐ€๋ฝ์„ %s์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3656
 
 
3657
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3658
 
#~ msgid "Swipe your right little finger on %s"
3659
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ ์†๊ฐ€๋ฝ์„ %s์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3660
 
 
3661
 
#~ msgid "Place your finger on the reader again"
3662
 
#~ msgstr "์†๊ฐ€๋ฝ์„ ๋‹ค์‹œ ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3663
 
 
3664
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3665
 
#~ msgid "Swipe your finger again"
3666
 
#~ msgstr "์†๊ฐ€๋ฝ์„ ๋‹ค์‹œ ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3667
 
 
3668
 
# ๋ผ์ธ ์Šค์บ๋„ˆ ํ˜•์‹ ์ง€๋ฌธ ์ž…๋ ฅ๊ธฐ
3669
 
#~ msgid "Swipe was too short, try again"
3670
 
#~ msgstr "๋„ˆ๋ฌด ๋น ๋ฅด๊ฒŒ ๊ธ์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋‹ค์‹œ ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
3671
 
 
3672
 
#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
3673
 
#~ msgstr "์†๊ฐ€๋ฝ์ด ์ค‘์•™์— ๋†“์—ฌ ์žˆ์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋‹ค์‹œ ์†๊ฐ€๋ฝ์„ ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3674
 
 
3675
 
#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
3676
 
#~ msgstr "์†๊ฐ€๋ฝ์„ ๋–ผ๊ณ , ๋‹ค์‹œ ์†๊ฐ€๋ฝ์„ ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3677
 
 
3678
 
#~ msgid "_Jabber:"
3679
 
#~ msgstr "_Jabber:"
3680
 
 
3681
 
#~ msgid "Edit"
3682
 
#~ msgstr "ํŽธ์ง‘"
3683
 
 
3684
 
#~ msgid "Fill screen"
3685
 
#~ msgstr "์ „์ฒด ํ™”๋ฉด"
3686
 
 
3687
 
#~ msgid "Interface"
3688
 
#~ msgstr "๋ชจ์–‘์ƒˆ"
3689
 
 
3690
 
#~ msgid "Menus and Toolbars"
3691
 
#~ msgstr "๋ฉ”๋‰ด์™€ ๋„๊ตฌ ๋ชจ์Œ"
3692
 
 
3693
 
#~ msgid "Preview"
3694
 
#~ msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ"
3695
 
 
3696
 
#~ msgid "Show _icons in menus"
3697
 
#~ msgstr "๋ฉ”๋‰ด์— ์•„์ด์ฝ˜ ๋ณด์ด๊ธฐ(_I)"
3698
 
 
3699
 
#~ msgid "Toolbar _button labels:"
3700
 
#~ msgstr "๋„๊ตฌ๋ชจ์Œ ๋‹จ์ถ” ๋ ˆ์ด๋ธ”(_B):"
3701
 
 
3702
 
#~ msgid "_Desktop Background"
3703
 
#~ msgstr "๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด ๋ฐฐ๊ฒฝ(_D)"
3704
 
 
3705
 
#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
3706
 
#~ msgstr "๋ฉ”๋‰ด ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค ํŽธ์ง‘ ๊ฐ€๋Šฅ(_E)"
3707
 
 
3708
 
#~ msgid "_File"
3709
 
#~ msgstr "ํŒŒ์ผ(_F)"
3710
 
 
3711
 
#~ msgid "Display Preferences"
3712
 
#~ msgstr "๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
3713
 
 
3714
 
#~ msgid "Drag the monitors to set their place"
3715
 
#~ msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ๋ฅผ ์›ํ•˜๋Š” ์œ„์น˜์— ๋Œ์–ด ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
3716
 
 
3717
 
#~ msgid "_Mirror screens"
3718
 
#~ msgstr "๋™์ผํ•œ ํ™”๋ฉด(_M)"
3719
 
 
3720
 
#~ msgid "Change screen resolution"
3721
 
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ํ•ด์ƒ๋„ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
3722
 
 
3723
 
# ๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด ์ธํ„ฐํŽ˜์ด์Šค๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋ƒ„
3724
 
#~ msgid "Display"
3725
 
#~ msgstr "๋””์Šคํ”Œ๋ ˆ์ด"
3726
 
 
3727
 
#~ msgid "A_cceleration:"
3728
 
#~ msgstr "๊ฐ€์†(_C):"
3729
 
 
3730
 
#~ msgid "Layout _Options..."
3731
 
#~ msgstr "ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜ ์˜ต์…˜(_O)..."
3732
 
 
3733
 
#~ msgid "_Selected layouts:"
3734
 
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜(_S):"
3735
 
 
3736
 
#~ msgid "C_ontrol"
3737
 
#~ msgstr "C_ontrol"
3738
 
 
3739
 
#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
3740
 
#~ msgstr ""
3741
 
#~ "ํ‚ค์Šค์˜ ๊ณ ์œ  ์กฐ๊ฑด์€ ์ž…์ˆ ๋ผ๋ฆฌ ๋งŒ๋‚˜์•ผ ํ•˜๊ณ  ํŠน๋ณ„ํ•œ ๊ธฐ์ˆ ์€ ํ•„์š”์น˜ ์•Š๋‹ค. "
3742
 
#~ "0123456789"
3743
 
 
3744
 
#~ msgid ""
3745
 
#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
3746
 
#~ "\n"
3747
 
#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
3748
 
#~ msgstr ""
3749
 
#~ "<span size=\"large\"><b>์ผ์น˜ํ•˜๋Š” ๊ฒƒ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.</b> </span><span>\n"
3750
 
#~ "\n"
3751
 
#~ " ํ•„ํ„ฐ \"<b>%s</b>\"(์€)๋Š” ์ผ์น˜ํ•˜๋Š” ํ•ญ๋ชฉ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.</span>"
3752
 
 
3753
 
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
3754
 
#~ msgstr "์•Œ ์ˆ˜ ์—†๋Š” ๋กœ๊ทธ์ธ ID, ์‚ฌ์šฉ์ž ๋ฐ์ดํ„ฐ๋ฒ ์ด์Šค๊ฐ€ ์†์ƒ๋˜์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
3755
 
 
3756
 
#~ msgid ""
3757
 
#~ "Left thumb\n"
3758
 
#~ "Left middle finger\n"
3759
 
#~ "Left ring finger\n"
3760
 
#~ "Left little finger\n"
3761
 
#~ "Right thumb\n"
3762
 
#~ "Right middle finger\n"
3763
 
#~ "Right ring finger\n"
3764
 
#~ "Right little finger"
3765
 
#~ msgstr ""
3766
 
#~ "์™ผ์ชฝ ์—„์ง€\n"
3767
 
#~ "์™ผ์ชฝ ์ค‘์ง€\n"
3768
 
#~ "์™ผ์ชฝ ์•ฝ์ง€\n"
3769
 
#~ "์™ผ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ ์†๊ฐ€๋ฝ\n"
3770
 
#~ "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์—„์ง€\n"
3771
 
#~ "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ค‘์ง€\n"
3772
 
#~ "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์•ฝ์ง€\n"
3773
 
#~ "์˜ค๋ฅธ์ชฝ ์ƒˆ๋ผ ์†๊ฐ€๋ฝ"
3774
 
 
3775
 
#~ msgid "<b>Email</b>"
3776
 
#~ msgstr "<b>์ „์ž ๋ฉ”์ผ</b>"
3777
 
 
3778
 
#~ msgid "<b>Home</b>"
3779
 
#~ msgstr "<b>์ง‘</b>"
3780
 
 
3781
 
#~ msgid "<b>Job</b>"
3782
 
#~ msgstr "<b>์ง์žฅ</b>"
3783
 
 
3784
 
#~ msgid "<b>Web</b>"
3785
 
#~ msgstr "<b>์›น</b>"
3786
 
 
3787
 
#~ msgid "<b>Work</b>"
3788
 
#~ msgstr "<b>์ง์žฅ</b>"
3789
 
 
3790
 
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
3791
 
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ</span>"
3792
 
 
3793
 
#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
3794
 
#~ msgstr "<b>๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ </b>"
3795
 
 
3796
 
#~ msgid "<b>Preferences</b>"
3797
 
#~ msgstr "<b>๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •</b>"
3798
 
 
3799
 
#~ msgid "<b>C_olors</b>"
3800
 
#~ msgstr "<b>๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด ์ƒ‰(_O)</b> "
3801
 
 
3802
 
#~ msgid "<b>Preview</b>"
3803
 
#~ msgstr "<b>๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ</b>"
3804
 
 
3805
 
#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
3806
 
#~ msgstr "<b>๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด ๋ฐฐ๊ฒฝ(_D)</b>"
3807
 
 
3808
 
#~ msgid "C_ut"
3809
 
#~ msgstr "์ž˜๋ผ๋‚ด๊ธฐ(_U)"
3810
 
 
3811
 
#~ msgid "New File"
3812
 
#~ msgstr "์ƒˆ ํŒŒ์ผ"
3813
 
 
3814
 
#~ msgid "Open File"
3815
 
#~ msgstr "ํŒŒ์ผ ์—ด๊ธฐ"
3816
 
 
3817
 
#~ msgid "Save File"
3818
 
#~ msgstr "ํŒŒ์ผ ์ €์žฅ"
3819
 
 
3820
 
#~ msgid ""
3821
 
#~ "Solid color\n"
3822
 
#~ "Horizontal gradient\n"
3823
 
#~ "Vertical gradient"
3824
 
#~ msgstr ""
3825
 
#~ "๋‹จ์ƒ‰\n"
3826
 
#~ "๊ฐ€๋กœ ๋ฐฉํ–ฅ ๊ทธ๋ผ๋ฐ์ด์…˜\n"
3827
 
#~ "์„ธ๋กœ ๋ฐฉํ–ฅ ๊ทธ๋ผ๋ฐ์ด์…˜"
3828
 
 
3829
 
#~ msgid ""
3830
 
#~ "Text below items\n"
3831
 
#~ "Text beside items\n"
3832
 
#~ "Icons only\n"
3833
 
#~ "Text only"
3834
 
#~ msgstr ""
3835
 
#~ "์•„์ด์ฝ˜ ์•„๋ž˜ ํ…์ŠคํŠธ\n"
3836
 
#~ "์•„์ด์ฝ˜ ์˜†์— ํ…์ŠคํŠธ\n"
3837
 
#~ "์•„์ด์ฝ˜๋งŒ\n"
3838
 
#~ "ํ…์ŠคํŠธ๋งŒ"
3839
 
 
3840
 
#~ msgid ""
3841
 
#~ "Tiled\n"
3842
 
#~ "Zoom\n"
3843
 
#~ "Centered\n"
3844
 
#~ "Scaled\n"
3845
 
#~ "Fill screen"
3846
 
#~ msgstr ""
3847
 
#~ "๋ฐ”๋‘‘ํŒ\n"
3848
 
#~ "ํฌ๊ธฐ ์กฐ์ •\n"
3849
 
#~ "๊ฐ€์šด๋ฐ\n"
3850
 
#~ "ํ™•๋Œ€\n"
3851
 
#~ "ํ™”๋ฉด ์ฑ„์šฐ๊ธฐ"
3852
 
 
3853
 
#~ msgid "_Copy"
3854
 
#~ msgstr "๋ณต์‚ฌ(_C)"
3855
 
 
3856
 
#~ msgid "_New"
3857
 
#~ msgstr "์ƒˆ๋กœ ๋งŒ๋“ค๊ธฐ(_N)"
3858
 
 
3859
 
#~ msgid "_Open"
3860
 
#~ msgstr "์—ด๊ธฐ(_O)"
3861
 
 
3862
 
#~ msgid "_Print"
3863
 
#~ msgstr "์ธ์‡„(_P)"
3864
 
 
3865
 
#~ msgid "_Quit"
3866
 
#~ msgstr "๋๋‚ด๊ธฐ(_Q)"
3867
 
 
3868
 
#~ msgid "_Save"
3869
 
#~ msgstr "์ €์žฅ(_S)"
3870
 
 
3871
 
#~ msgid "<b>Visual</b>"
3872
 
#~ msgstr "<b>์‹œ๊ฐ ๊ธฐ์ˆ </b>"
3873
 
 
3874
 
#~ msgid ""
3875
 
#~ "Normal\n"
3876
 
#~ "Left\n"
3877
 
#~ "Right\n"
3878
 
#~ "Upside-down\n"
3879
 
#~ msgstr ""
3880
 
#~ "๋ณดํ†ต\n"
3881
 
#~ "์™ผ์ชฝ\n"
3882
 
#~ "์˜ค๋ฅธ์ชฝ\n"
3883
 
#~ "์œ„-์•„๋ž˜\n"
3884
 
 
3885
 
#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
3886
 
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ์„ค์ •์„ ์ ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
3887
 
 
3888
 
#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
3889
 
#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR ๊ฐ’์„ ์ฝ์–ด ์˜ฌ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
3890
 
 
3891
 
#~ msgid "_Command:"
3892
 
#~ msgstr "๋ช…๋ น(_C):"
3893
 
 
3894
 
#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
3895
 
#~ msgstr "<b>ํƒ„๋ ฅ ํ‚ค</b>"
3896
 
 
3897
 
#~ msgid "<b>General</b>"
3898
 
#~ msgstr "<b>์ผ๋ฐ˜</b>"
3899
 
 
3900
 
#~ msgid "<b>Slow Keys</b>"
3901
 
#~ msgstr "<b>๋Š๋ฆฐ ํ‚ค</b>"
3902
 
 
3903
 
#~ msgid "<b>Sticky Keys</b>"
3904
 
#~ msgstr "<b>๊ณ ์ • ํ‚ค</b>"
3905
 
 
3906
 
#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
3907
 
#~ msgstr "<small><i>๋น ๋ฅด๊ฒŒ</i></small>"
3908
 
 
3909
 
#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
3910
 
#~ msgstr "<small><i>๊ธธ๊ฒŒ</i></small>"
3911
 
 
3912
 
#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
3913
 
#~ msgstr "<small><i>์งง๊ฒŒ</i></small>"
3914
 
 
3915
 
#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
3916
 
#~ msgstr "<small><i>๋Š๋ฆฌ๊ฒŒ</i></small>"
3917
 
 
3918
 
#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
3919
 
#~ msgstr "<b>ํฌ์ธํ„ฐ ์ฐพ๊ธฐ</b>"
3920
 
 
3921
 
#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
3922
 
#~ msgstr "<small><i>๋†’๊ฒŒ</i></small>"
3923
 
 
3924
 
#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
3925
 
#~ msgstr "<small><i>ํฌ๊ฒŒ</i></small>"
3926
 
 
3927
 
#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
3928
 
#~ msgstr "<small><i>๋‚ฎ๊ฒŒ</i></small>"
3929
 
 
3930
 
#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
3931
 
#~ msgstr "<small><i>์ž‘๊ฒŒ</i></small>"
3932
 
 
3933
 
#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
3934
 
#~ msgstr "<b>๋ฌด์‹œํ•  ํ˜ธ์ŠคํŠธ ๋ชฉ๋ก</b>"
3935
 
 
3936
 
#~ msgid "/_About"
3937
 
#~ msgstr "/์ •๋ณด(_A)"
3938
 
 
3939
 
#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
3940
 
#~ msgstr "<b>๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด ๋ฌด๋Šฌ(_W)</b>"
3941
 
 
3942
 
#~ msgid "No Wallpaper"
3943
 
#~ msgstr "๋ฐ”ํƒ• ๋ฌด๋Šฌ ์—†์Œ"
3944
 
 
3945
 
#~ msgid "Screen Resolution"
3946
 
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ํ•ด์ƒ๋„"
3947
 
 
3948
 
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
3949
 
#~ msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ํ•ด์ƒ๋„ ์„ค์ •"
3950
 
 
3951
 
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
3952
 
#~ msgstr "๋ฌผ๋ ค๋ฐ›์€ ์„ค์ •์„ ๋˜์ฐพ์•„์„œ ์ €์žฅํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
3953
 
 
3954
 
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
3955
 
#~ msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ณ  ์‚ฌ์šด๋“œ๋ฅผ ์ด๋ฒคํŠธ์™€ ์—ฐ๊ฒฐํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
3956
 
 
3957
 
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
3958
 
#~ msgstr "์•Œ ์ˆ˜ ์—†๋Š” ๋ณผ๋ฅจ ์ปจํŠธ๋กค %d"
3959
 
 
3960
 
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
3961
 
#~ msgstr "'%s'์— ๋Œ€ํ•œ ํ…Œ์ŠคํŠธ ํŒŒ์ดํ”„๋ผ์ธ์„ ๋งŒ๋“œ๋Š” ๋ฐ ์‹คํŒจํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
3962
 
 
3963
 
#~ msgid "Not connected"
3964
 
#~ msgstr "์—ฐ๊ฒฐ๋˜์ง€ ์•Š์Œ"
3965
 
 
3966
 
#~ msgid "Autodetect"
3967
 
#~ msgstr "์ž๋™ ์ธ์‹"
3968
 
 
3969
 
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
3970
 
#~ msgstr "ALSA - ๊ณ ๊ธ‰ ๋ฆฌ๋ˆ…์Šค ์‚ฌ์šด๋“œ ๊ตฌ์กฐ"
3971
 
 
3972
 
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
3973
 
#~ msgstr "Artsd - ART ์‚ฌ์šด๋“œ ๋ฐ๋ชฌ"
3974
 
 
3975
 
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
3976
 
#~ msgstr "ESD - Enlightened ์‚ฌ์šด๋“œ ๋ฐ๋ชฌ"
3977
 
 
3978
 
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
3979
 
#~ msgstr "OSS - ์˜คํ”ˆ ์‚ฌ์šด๋“œ ์‹œ์Šคํ…œ"
3980
 
 
3981
 
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
3982
 
#~ msgstr "PulseAudio ์‚ฌ์šด๋“œ ์„œ๋ฒ„"
3983
 
 
3984
 
#~ msgid "Silence"
3985
 
#~ msgstr "์กฐ์šฉํžˆ"
3986
 
 
3987
 
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
3988
 
#~ msgstr "- ์‚ฌ์šด๋“œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
3989
 
 
3990
 
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
3991
 
#~ msgstr "<b>์•Œ๋ฆผ ๋ฐ ์‚ฌ์šด๋“œ ์ด๋ฒคํŠธ</b>"
3992
 
 
3993
 
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
3994
 
#~ msgstr "<b>์Œ์„ฑ ํšŒ์˜</b>"
3995
 
 
3996
 
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
3997
 
#~ msgstr "<b>๊ธฐ๋ณธ ๋ฏน์„œ ํŠธ๋ž™</b>"
3998
 
 
3999
 
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
4000
 
#~ msgstr "<b>์Œ์•… ๋ฐ ๋™์˜์ƒ</b>"
4001
 
 
4002
 
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
4003
 
#~ msgstr "<b>์‚ฌ์šด๋“œ ์ด๋ฒคํŠธ</b>"
4004
 
 
4005
 
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
4006
 
#~ msgstr "<b>์‚ฌ์šด๋“œ ํ…Œ๋งˆ</b>"
4007
 
 
4008
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
4009
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">ํ…Œ์ŠคํŠธํ•˜๋Š” ์ค‘...</span>"
4010
 
 
4011
 
#~ msgid "Click OK to finish."
4012
 
#~ msgstr "๋งˆ์น˜๋ ค๋ฉด ํ™•์ธ์„ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค."
4013
 
 
4014
 
#~ msgid "Devices"
4015
 
#~ msgstr "์žฅ์น˜"
4016
 
 
4017
 
#~ msgid "Play _alert sound"
4018
 
#~ msgstr "์•Œ๋ฆผ ์‚ฌ์šด๋“œ ์žฌ์ƒ(_A)"
4019
 
 
4020
 
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
4021
 
#~ msgstr "๋‹จ์ถ”๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด๋ฉด ํšจ๊ณผ์Œ ์žฌ์ƒ(_S)"
4022
 
 
4023
 
#~ msgid "S_ound playback:"
4024
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ์žฌ์ƒ(_O):"
4025
 
 
4026
 
#~ msgid ""
4027
 
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
4028
 
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
4029
 
#~ msgstr ""
4030
 
#~ "ํ‚ค๋ณด๋“œ๋กœ ์กฐ์ •ํ•  ์žฅ์น˜์™€ ํŠธ๋ž™์„ ์„ ํƒํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์—ฌ๋Ÿฌ ํŠธ๋ž™์„ ํ•œ๊บผ๋ฒˆ์— ์กฐ์ •ํ•˜๋ ค๋ฉด "
4031
 
#~ "Shift์™€ Control ํ‚ค๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•ด ์—ฌ๋Ÿฌ ํŠธ๋ž™์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
4032
 
 
4033
 
#~ msgid "So_und playback:"
4034
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ์žฌ์ƒ(_U):"
4035
 
 
4036
 
#~ msgid "Sou_nd capture:"
4037
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ์บก์ณ(_N):"
4038
 
 
4039
 
#~ msgid "Sound Preferences"
4040
 
#~ msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
4041
 
 
4042
 
#~ msgid "Sounds"
4043
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ"
4044
 
 
4045
 
#~ msgid "Test"
4046
 
#~ msgstr "ํ…Œ์ŠคํŠธ"
4047
 
 
4048
 
#~ msgid "Testing Pipeline"
4049
 
#~ msgstr "ํŒŒ์ดํ”„๋ผ์ธ ํ…Œ์ŠคํŠธ"
4050
 
 
4051
 
#~ msgid "_Device:"
4052
 
#~ msgstr "์žฅ์น˜(_D):"
4053
 
 
4054
 
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
4055
 
#~ msgstr "์•Œ๋ฆผ ๋ฐ ํšจ๊ณผ์Œ ์žฌ์ƒ(_P)"
4056
 
 
4057
 
#~ msgid "_Sound playback:"
4058
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ์žฌ์ƒ(_S):"
4059
 
 
4060
 
#~ msgctxt "Sound event"
4061
 
#~ msgid "Alert sound"
4062
 
#~ msgstr "์•Œ๋ฆผ ์‚ฌ์šด๋“œ"
4063
 
 
4064
 
#~ msgctxt "Sound event"
4065
 
#~ msgid "Windows and Buttons"
4066
 
#~ msgstr "์ฐฝ ๋ฐ ๋‹จ์ถ”"
4067
 
 
4068
 
#~ msgctxt "Sound event"
4069
 
#~ msgid "Button clicked"
4070
 
#~ msgstr "๋‹จ์ถ” ๋ˆ„๋ฆ„"
4071
 
 
4072
 
#~ msgctxt "Sound event"
4073
 
#~ msgid "Toggle button clicked"
4074
 
#~ msgstr "ํ† ๊ธ€ ๋‹จ์ถ” ๋ˆ„๋ฆ„"
4075
 
 
4076
 
#~ msgctxt "Sound event"
4077
 
#~ msgid "Window maximized"
4078
 
#~ msgstr "์ฐฝ ์ตœ๋Œ€ํ™”"
4079
 
 
4080
 
#~ msgctxt "Sound event"
4081
 
#~ msgid "Window unmaximized"
4082
 
#~ msgstr "์ฐฝ ์ตœ๋Œ€ํ™” ํ•ด์ œ"
4083
 
 
4084
 
#~ msgctxt "Sound event"
4085
 
#~ msgid "Window minimised"
4086
 
#~ msgstr "์ฐฝ ์ตœ์†Œํ™”"
4087
 
 
4088
 
#~ msgctxt "Sound event"
 
3463
#: ../shell/shell.ui.h:2
 
3464
msgid "_All Settings"
 
3465
msgstr "์ „์ฒด ์„ค์ •(_A)"
 
3466
 
 
3467
#~ msgid "Current network location"
 
3468
#~ msgstr "ํ˜„์žฌ ๋„คํŠธ์›Œํฌ ์œ„์น˜"
 
3469
 
 
3470
#~ msgid "More backgrounds URL"
 
3471
#~ msgstr "๋ฐฐ๊ฒฝ ๋‹ค์šด๋กœ๋“œ URL"
 
3472
 
 
3473
#~ msgid "More themes URL"
 
3474
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ ๋‹ค์šด๋กœ๋“œ URL"
 
3475
 
 
3476
#~ msgid ""
 
3477
#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
 
3478
#~ "appropriate network proxy configuration."
 
3479
#~ msgstr ""
 
3480
#~ "ํ˜„์žฌ ์œ„์น˜์˜ ์ด๋ฆ„์ž…๋‹ˆ๋‹ค. ์ด ์„ค์ •์€ ๋„คํŠธ์›Œํฌ ํ”„๋ก์‹œ๋ฅผ ๋งž์ถ”๋Š”๋ฐ ์ด์šฉ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
3481
 
 
3482
#~ msgid ""
 
3483
#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
 
3484
#~ "the link will not appear."
 
3485
#~ msgstr ""
 
3486
#~ "๋ฐ์Šคํฌํ†ฑ ๋ฐฐ๊ฒฝ์„ ๋ฐ›์„ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” URL. ๋นˆ ๋ฌธ์ž์—ด์ด๋ฉด ๋งํฌ๊ฐ€ ๋‚˜ํƒ€๋‚˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3487
 
 
3488
#~ msgid ""
 
3489
#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
 
3490
#~ "link will not appear."
 
3491
#~ msgstr ""
 
3492
#~ "๋ฐ์Šคํฌํ†ฑ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ๋ฐ›์„ ์ˆ˜ ์žˆ๋Š” URL. ๋นˆ ๋ฌธ์ž์—ด์ด๋ฉด ๋งํฌ๊ฐ€ ๋‚˜ํƒ€๋‚˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3493
 
 
3494
#~ msgid "Clean print heads"
 
3495
#~ msgstr "ํ—ค๋“œ ์ฒญ์†Œ"
 
3496
 
 
3497
#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
 
3498
#~ msgstr "๊ด€๋ฆฌ ์ž‘์—… ์‹คํ–‰ ์ค‘ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3499
 
 
3500
#~ msgid "DSL"
 
3501
#~ msgstr "DSL"
 
3502
 
 
3503
#~ msgid "Mobile Broadband"
 
3504
#~ msgstr "ํœด๋Œ€์ „ํ™” ๋„คํŠธ์›Œํฌ"
 
3505
 
 
3506
#~ msgid "Select a display language"
 
3507
#~ msgstr "ํ‘œ์‹œํ•  ์–ธ์–ด๋ฅผ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
3508
 
 
3509
#~ msgid "Locate Pointer"
 
3510
#~ msgstr "ํฌ์ธํ„ฐ ์ฐพ๊ธฐ"
 
3511
 
 
3512
#~ msgid "Mouse Orientation"
 
3513
#~ msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ๋ฐฉํ–ฅ"
 
3514
 
 
3515
#~ msgid "16"
 
3516
#~ msgstr "16"
 
3517
 
 
3518
#~ msgid "2010"
 
3519
#~ msgstr "2010"
 
3520
 
 
3521
#~ msgid "22"
 
3522
#~ msgstr "22"
 
3523
 
 
3524
#~ msgid "45"
 
3525
#~ msgstr "45"
 
3526
 
 
3527
#~ msgid "AM"
 
3528
#~ msgstr "์˜ค์ „"
 
3529
 
 
3530
#~ msgid "Info"
 
3531
#~ msgstr "์ •๋ณด"
 
3532
 
 
3533
#~ msgid "Set the system proxy settings"
 
3534
#~ msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ํ”„๋ก์‹œ๋ฅผ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
3535
 
 
3536
#~ msgid "Virtual private network"
 
3537
#~ msgstr "๊ฐ€์ƒ ๊ฐœ์ธ ๋„คํŠธ์›Œํฌ"
 
3538
 
 
3539
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
 
3540
#~ msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ๊ด€๋ฆฌ ๋ฒ„์ „์ด ํ˜ธํ™˜๋˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค (๋„ˆ๋ฌด ์ตœ๊ทผ)."
 
3541
 
 
3542
#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
 
3543
#~ msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ๊ด€๋ฆฌ ๋ฒ„์ „์ด ํ˜ธํ™˜๋˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค (๋„ˆ๋ฌด ์˜ˆ์ „)."
 
3544
 
 
3545
#~ msgid "IP Address:"
 
3546
#~ msgstr "IP ์ฃผ์†Œ:"
 
3547
 
 
3548
#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
 
3549
#~ msgstr "๋ณด์•ˆ HTTP ํ”„๋ก์‹œ:"
 
3550
 
 
3551
#~ msgid "Preparing connection"
 
3552
#~ msgstr "์—ฐ๊ฒฐ ์ค€๋น„ํ•˜๋Š” ์ค‘"
 
3553
 
 
3554
#~ msgid "Configuring connection"
 
3555
#~ msgstr "์—ฐ๊ฒฐ ์„ค์ •ํ•˜๋Š” ์ค‘"
 
3556
 
 
3557
#~ msgid "Authenticating"
 
3558
#~ msgstr "์ธ์ฆํ•˜๋Š” ์ค‘"
 
3559
 
 
3560
#~ msgid "Getting network address"
 
3561
#~ msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ์ฃผ์†Œ ๊ฐ€์ ธ์˜ค๋Š” ์ค‘"
 
3562
 
 
3563
#~ msgid "Checking network address"
 
3564
#~ msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ์ฃผ์†Œ ํ™•์ธํ•˜๋Š” ์ค‘"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "Failed to connect"
 
3567
#~ msgstr "์—ฐ๊ฒฐ ์‹คํŒจ"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "Preparing"
 
3570
#~ msgstr "์ค€๋น„ ์ค‘"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "Active"
 
3573
#~ msgstr "๋™์ž‘ ์ค‘"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "Failed"
 
3576
#~ msgstr "์‹คํŒจํ•จ"
 
3577
 
 
3578
#~ msgctxt "Account type"
 
3579
#~ msgid "Supervised"
 
3580
#~ msgstr "๊ฐ๋…"
 
3581
 
 
3582
#~ msgid "Chipset"
 
3583
#~ msgstr "์นฉ์„ธํŠธ"
 
3584
 
 
3585
#~ msgid "Could not connect to system bus: %s"
 
3586
#~ msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ๋ฒ„์Šค์— ์—ฐ๊ฒฐํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
 
3587
 
 
3588
#~ msgid "HighContrast"
 
3589
#~ msgstr "๊ณ ๋Œ€๋น„"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "HighContrastInverse"
 
3592
#~ msgstr "๊ณ ๋Œ€๋น„๋ฐ˜์ „"
 
3593
 
 
3594
#~ msgid "LowContrast"
 
3595
#~ msgstr "์ €๋Œ€๋น„"
 
3596
 
 
3597
#~ msgid "%i kb/s"
 
3598
#~ msgstr "%i kb/s"
 
3599
 
 
3600
#~ msgid "%i Gb/s"
 
3601
#~ msgstr "%i Gb/s"
 
3602
 
 
3603
#~ msgid "Ctrl+Alt+-"
 
3604
#~ msgstr "Ctrl+Alt+-"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "Ctrl+Alt+0"
 
3607
#~ msgstr "Ctrl+Alt+0"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "Ctrl+Alt+4"
 
3610
#~ msgstr "Ctrl+Alt+4"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "Ctrl+Alt+8"
 
3613
#~ msgstr "Ctrl+Alt+8"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "Ctrl+Alt+="
 
3616
#~ msgstr "Ctrl+Alt+="
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
3619
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-"
 
3620
 
 
3621
#~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
 
3622
#~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+="
 
3623
 
 
3624
#~ msgid "Use an alternative form of text input"
 
3625
#~ msgstr "๋‹ค๋ฅธ ํ˜•ํƒœ์˜ ํ…์ŠคํŠธ ์ž…๋ ฅ ์‚ฌ์šฉ"
 
3626
 
 
3627
#~ msgid "Language:"
 
3628
#~ msgstr "์–ธ์–ด:"
 
3629
 
 
3630
#~ msgid "Image/label border"
 
3631
#~ msgstr "๊ทธ๋ฆผ/๋ ˆ์ด๋ธ” ๊ฐ€์žฅ์ž๋ฆฌ"
 
3632
 
 
3633
#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
 
3634
#~ msgstr "๊ฒฝ๊ณ  ๋Œ€ํ™”์ƒ์ž์—์„œ ๋ ˆ์ด๋ธ”๊ณผ ๊ทธ๋ฆผ์˜ ๊ฐ€์žฅ์ž๋ฆฌ ๋‘๊ป˜"
 
3635
 
 
3636
#~ msgid "Alert Type"
 
3637
#~ msgstr "๊ฒฝ๊ณ  ํ˜•์‹"
 
3638
 
 
3639
#~ msgid "The type of alert"
 
3640
#~ msgstr "๊ฒฝ๊ณ ์˜ ํ˜•์‹"
 
3641
 
 
3642
#~ msgid "Alert Buttons"
 
3643
#~ msgstr "๊ฒฝ๊ณ  ๋‹จ์ถ”"
 
3644
 
 
3645
#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 
3646
#~ msgstr "๊ฒฝ๊ณ  ๋Œ€ํ™”์ƒ์ž์— ๋‹จ์ถ” ๋ณด์ด๊ธฐ"
 
3647
 
 
3648
#~ msgid "Show more _details"
 
3649
#~ msgstr "๋” ์ž์„ธํžˆ ๋ณด๊ธฐ(_D)"
 
3650
 
 
3651
#~ msgid "Select Image"
 
3652
#~ msgstr "๊ทธ๋ฆผ ์„ ํƒ"
 
3653
 
 
3654
#~ msgid "No Image"
 
3655
#~ msgstr "๊ทธ๋ฆผ ์—†์Œ"
 
3656
 
 
3657
#~ msgid "Images"
 
3658
#~ msgstr "๊ทธ๋ฆผ"
 
3659
 
 
3660
#~ msgid ""
 
3661
#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 
3662
#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
 
3663
#~ msgstr ""
 
3664
#~ "์ฃผ์†Œ๋ก ์ •๋ณด๋ฅผ ์–ป๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ์ƒ๊ฒผ์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
 
3665
#~ "Evolution ๋ฐ์ดํ„ฐ ์„œ๋ฒ„๊ฐ€ ํ”„๋กœํ† ์ฝœ์„ ์ฒ˜๋ฆฌํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
3666
 
 
3667
#~ msgid "Unable to open address book"
 
3668
#~ msgstr "์ฃผ์†Œ๋ก์„ ์—ด ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
3669
 
 
3670
#~ msgid "About %s"
 
3671
#~ msgstr "%s์˜ ์ •๋ณด"
 
3672
 
 
3673
#~ msgid "A_IM/iChat:"
 
3674
#~ msgstr "A_IM/iChat:"
 
3675
 
 
3676
#~ msgid "About Me"
 
3677
#~ msgstr "๋‚ด ์ •๋ณด"
 
3678
 
 
3679
#~ msgid "C_ompany:"
 
3680
#~ msgstr "ํšŒ์‚ฌ(_O):"
 
3681
 
 
3682
#~ msgid "Change Passwo_rd..."
 
3683
#~ msgstr "์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ(_R)..."
 
3684
 
 
3685
#~ msgid "Ci_ty:"
 
3686
#~ msgstr "๋„์‹œ(_T):"
 
3687
 
 
3688
#~ msgid "Co_untry:"
 
3689
#~ msgstr "๊ตญ๊ฐ€(_U):"
 
3690
 
 
3691
#~ msgid "Cou_ntry:"
 
3692
#~ msgstr "๊ตญ๊ฐ€(_N):"
 
3693
 
 
3694
#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
 
3695
#~ msgstr "์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ ์‚ฌ์šฉํ•˜์ง€ ์•Š๊ธฐ(_F)..."
 
3696
 
 
3697
#~ msgid "Email"
 
3698
#~ msgstr "์ „์ž ๋ฉ”์ผ"
 
3699
 
 
3700
#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
 
3701
#~ msgstr "์ง€๋ฌธ ๋กœ๊ทธ์ธ ์‚ฌ์šฉ(_F)..."
 
3702
 
 
3703
#~ msgid "Hom_e:"
 
3704
#~ msgstr "์ง‘(_E):"
 
3705
 
 
3706
#~ msgid "Home"
 
3707
#~ msgstr "๋‚ด ํด๋”"
 
3708
 
 
3709
#~ msgid "IC_Q:"
 
3710
#~ msgstr "IC_Q:"
 
3711
 
 
3712
#~ msgid "Instant Messaging"
 
3713
#~ msgstr "์ธ์Šคํ„ด์Šค ๋ฉ”์‹œ์ง€"
 
3714
 
 
3715
#~ msgid "Job"
 
3716
#~ msgstr "์ง์žฅ"
 
3717
 
 
3718
#~ msgid "M_SN:"
 
3719
#~ msgstr "M_SN:"
 
3720
 
 
3721
#~ msgid "P.O. _box:"
 
3722
#~ msgstr "์‚ฌ์„œํ•จ(_B):"
 
3723
 
 
3724
#~ msgid "P._O. box:"
 
3725
#~ msgstr "์‚ฌ์„œํ•จ(_O):"
 
3726
 
 
3727
#~ msgid "Personal Info"
 
3728
#~ msgstr "๊ฐœ์ธ ์ •๋ณด"
 
3729
 
 
3730
#~ msgid "Select your photo"
 
3731
#~ msgstr "์‚ฌ์ง„์„ ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
3732
 
 
3733
#~ msgid "State/Pro_vince:"
 
3734
#~ msgstr "์‹œ/๋„(_V):"
 
3735
 
 
3736
#~ msgid "Telephone"
 
3737
#~ msgstr "์ „ํ™”"
 
3738
 
 
3739
#~ msgid "User name:"
 
3740
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ด๋ฆ„:"
 
3741
 
 
3742
#~ msgid "Web _log:"
 
3743
#~ msgstr "์›น๋กœ๊ทธ(_L):"
 
3744
 
 
3745
#~ msgid "Wor_k:"
 
3746
#~ msgstr "์ง์žฅ(_K):"
 
3747
 
 
3748
#~ msgid "Work"
 
3749
#~ msgstr "์ง์žฅ"
 
3750
 
 
3751
#~ msgid "Work _fax:"
 
3752
#~ msgstr "์ง์žฅ ํŒฉ์Šค(_F):"
 
3753
 
 
3754
#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
 
3755
#~ msgstr "์šฐํŽธ๋ฒˆํ˜ธ(_P):"
 
3756
 
 
3757
#~ msgid "_Department:"
 
3758
#~ msgstr "๋ถ€์„œ(_D):"
 
3759
 
 
3760
#~ msgid "_Home page:"
 
3761
#~ msgstr "ํ™ˆํŽ˜์ด์ง€(_H):"
 
3762
 
 
3763
#~ msgid "_Home:"
 
3764
#~ msgstr "์ง‘(_H):"
 
3765
 
 
3766
#~ msgid "_Manager:"
 
3767
#~ msgstr "๊ด€๋ฆฌ์ž(_M):"
 
3768
 
 
3769
#~ msgid "_State/Province:"
 
3770
#~ msgstr "์‹œ/๋„(_S):"
 
3771
 
 
3772
#~ msgid "_Work:"
 
3773
#~ msgstr "์ง์žฅ(_W):"
 
3774
 
 
3775
#~ msgid "_XMPP:"
 
3776
#~ msgstr "_XMPP:"
 
3777
 
 
3778
#~ msgid "_Yahoo:"
 
3779
#~ msgstr "์•ผํ›„(_Y):"
 
3780
 
 
3781
#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
 
3782
#~ msgstr "์šฐํŽธ๋ฒˆํ˜ธ(_Z):"
 
3783
 
 
3784
#~ msgid "Set your personal information"
 
3785
#~ msgstr "๊ฐœ์ธ ์ •๋ณด๋ฅผ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
3786
 
 
3787
#~ msgid "Swipe finger on reader"
 
3788
#~ msgstr "์†๊ฐ€๋ฝ์„ ์ง€๋ฌธ ์ฝ๊ธฐ ์žฅ์น˜์— ๊ธ์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
3789
 
 
3790
#~ msgid "Place finger on reader"
 
3791
#~ msgstr "์†๊ฐ€๋ฝ์„ ์ง€๋ฌธ ์ฝ๊ธฐ ์žฅ์น˜์— ์˜ฌ๋ ค ๋†“์œผ์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
3792
 
 
3793
#~ msgid "Select finger"
 
3794
#~ msgstr "์ง€๋ฌธ ์„ ํƒ"
 
3795
 
 
3796
#~ msgid "Child exited unexpectedly"
 
3797
#~ msgstr "ํ•˜์œ„ ํ”„๋กœ์„ธ์Šค๊ฐ€ ๊ฐ‘์ž๊ธฐ ๋๋‚ฌ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
3798
 
 
3799
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 
3800
#~ msgstr "backend_stdin IO ์ฑ„๋„์„ ๋๋‚ด์ง€ ๋ชปํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
 
3801
 
 
3802
#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 
3803
#~ msgstr "backend_stdout IO ์ฑ„๋„์„ ๋๋‚ด์ง€ ๋ชปํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
 
3804
 
 
3805
#~ msgid "System error: %s."
 
3806
#~ msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์˜ค๋ฅ˜: %s."
 
3807
 
 
3808
#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
 
3809
#~ msgstr "%s(์„)๋ฅผ ์‹คํ–‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
 
3810
 
 
3811
#~ msgid "Unable to launch backend"
 
3812
#~ msgstr "๋ฐฑ์—”๋“œ๋ฅผ ์‹คํ–‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
3813
 
 
3814
#~ msgid "A system error has occurred"
 
3815
#~ msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
3816
 
 
3817
#~ msgid "Checking password..."
 
3818
#~ msgstr "์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๊ฒ€์‚ฌํ•˜๋Š” ์ค‘์ž…๋‹ˆ๋‹ค..."
 
3819
 
 
3820
#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
 
3821
#~ msgstr "์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋ฐ”๊พธ๋ ค๋ฉด <b>์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ</b>๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
3822
 
 
3823
#~ msgid ""
 
3824
#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
 
3825
#~ msgstr "<b>์•”ํ˜ธ ๋‹ค์‹œ ์ž…๋ ฅ</b>์—์„œ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋‹ค์‹œ ์ž…๋ ฅํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
3826
 
 
3827
#~ msgid "The two passwords are not equal."
 
3828
#~ msgstr "๋‘ ์•”ํ˜ธ๊ฐ€ ๊ฐ™์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3829
 
 
3830
#~ msgid "Change pa_ssword"
 
3831
#~ msgstr "์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ(_S)"
 
3832
 
 
3833
#~ msgid "Change your password"
 
3834
#~ msgstr "์•”ํ˜ธ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ"
 
3835
 
 
3836
#~ msgid ""
 
3837
#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
 
3838
#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
 
3839
#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
 
3840
#~ "verification and click <b>Change password</b>."
 
3841
#~ msgstr ""
 
3842
#~ "์•”ํ˜ธ๋ฅผ ๋ฐ”๊พธ๋ ค๋ฉด, ํ˜„์žฌ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ์•„๋ž˜ ์นธ์— ์ž…๋ ฅํ•˜๊ณ  <b>์ธ์ฆ</b>์„ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ"
 
3843
#~ "์˜ค.\n"
 
3844
#~ "์ธ์ฆํ•œ ํ›„์—, ์ƒˆ ์•”ํ˜ธ๋ฅผ ์ž…๋ ฅํ•˜์‹œ๊ณ  ํ™•์ธ์„ ์œ„ํ•ด ๋‹ค์‹œ ์ž…๋ ฅํ•œ ๋‹ค์Œ <b>์•”ํ˜ธ ๋ฐ”"
 
3845
#~ "๊พธ๊ธฐ</b>๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด์‹ญ์‹œ์˜ค."
 
3846
 
 
3847
#~ msgid "Accessible Lo_gin"
 
3848
#~ msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ๋กœ๊ทธ์ธ(_G)"
 
3849
 
 
3850
#~ msgid "Assistive Technologies"
 
3851
#~ msgstr "๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ "
 
3852
 
 
3853
#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
 
3854
#~ msgstr "๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
 
3855
 
 
3856
#~ msgid ""
 
3857
#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 
3858
#~ "next log in."
 
3859
#~ msgstr ""
 
3860
#~ "๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ์‚ฌ์šฉ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟ”๋„ ๋‹ค์Œ ๋ฒˆ ๋กœ๊ทธ์ธํ•˜๊ธฐ ์ „๊นŒ์ง€ ์•„๋ฌด ํšจ๊ณผ๊ฐ€ ์—†์Šต๋‹ˆ"
 
3861
#~ "๋‹ค."
 
3862
 
 
3863
#~ msgid "Close and _Log Out"
 
3864
#~ msgstr "๋‹ซ๊ธฐ ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ๋กœ๊ทธ์•„์›ƒ(_L)"
 
3865
 
 
3866
#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 
3867
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ๋Œ€ํ™” ์ฐฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
 
3868
 
 
3869
#~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 
3870
#~ msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ๋กœ๊ทธ์ธ ๋Œ€ํ™” ์ฐฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
 
3871
 
 
3872
#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 
3873
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๋Œ€ํ™” ์ฐฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
 
3874
 
 
3875
#~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 
3876
#~ msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๋Œ€ํ™” ์ฐฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
 
3877
 
 
3878
#~ msgid "Preferences"
 
3879
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
 
3880
 
 
3881
#~ msgid "_Enable assistive technologies"
 
3882
#~ msgstr "๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ธฐ(_E)"
 
3883
 
 
3884
#~ msgid "_Mouse Accessibility"
 
3885
#~ msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ์ ‘๊ทผ์„ฑ(_M)"
 
3886
 
 
3887
#~ msgid "_Preferred Applications"
 
3888
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ(_P)"
 
3889
 
 
3890
#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 
3891
#~ msgstr "๋กœ๊ทธ์ธํ•  ๋•Œ ์–ด๋Š ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์‚ฌ์šฉํ• ์ง€ ์„ ํƒ"
 
3892
 
 
3893
#~ msgid "All files"
 
3894
#~ msgstr "๋ชจ๋“  ํŒŒ์ผ"
 
3895
 
 
3896
#~ msgid "Font may be too large"
 
3897
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด์ด ๋„ˆ๋ฌด ํฝ๋‹ˆ๋‹ค"
 
3898
 
 
3899
#~ msgid ""
 
3900
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
3901
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
 
3902
#~ "smaller than %d."
 
3903
#~ msgid_plural ""
 
3904
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
3905
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
 
3906
#~ "smaller than %d."
 
3907
#~ msgstr[0] ""
 
3908
#~ "์„ ํƒํ•œ ๊ธ€๊ผด์ด %dํฌ์ธํŠธ๋กœ ํฝ๋‹ˆ๋‹ค. ์ด๋Ÿฌ๋ฉด ์ปดํ“จํ„ฐ์—์„œ ํšจ์œจ์ ์œผ๋กœ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ธฐ ์–ด"
 
3909
#~ "๋ ต์Šต๋‹ˆ๋‹ค.  %dํฌ์ธํŠธ๋ณด๋‹ค ์ž‘์€ ํฌ๊ธฐ๋ฅผ ์„ ํƒํ•˜์‹œ๊ธธ ๊ถŒํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
3910
 
 
3911
#~ msgid ""
 
3912
#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
 
3913
#~ "effectively use the computer.  It is recommended that you select a "
 
3914
#~ "smaller sized font."
 
3915
#~ msgid_plural ""
 
3916
#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
 
3917
#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
 
3918
#~ "sized font."
 
3919
#~ msgstr[0] ""
 
3920
#~ "์„ ํƒํ•œ ๊ธ€๊ผด์ด %dํฌ์ธํŠธ๋กœ ํฝ๋‹ˆ๋‹ค. ์ด๋Ÿฌ๋ฉด ์ปดํ“จํ„ฐ์—์„œ ํšจ์œจ์ ์œผ๋กœ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ธฐ ์–ด"
 
3921
#~ "๋ ต์Šต๋‹ˆ๋‹ค.  ๋” ์ž‘์€ ํฌ๊ธฐ๋ฅผ ์„ ํƒํ•˜์‹œ๊ธธ ๊ถŒํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
3922
 
 
3923
#~ msgid "Use previous font"
 
3924
#~ msgstr "์ด์ „ ๊ธ€๊ผด ์‚ฌ์šฉ"
 
3925
 
 
3926
#~ msgid "Use selected font"
 
3927
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ๊ธ€๊ผด ์‚ฌ์šฉ"
 
3928
 
 
3929
#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
 
3930
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์ธํ„ฐํŽ˜์ด์Šค ํŒŒ์ผ์„ ์ฝ์–ด๋“ค์ผ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
 
3931
 
 
3932
#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
 
3933
#~ msgstr "์„ค์น˜ํ•  ํ…Œ๋งˆ ์ด๋ฆ„์„ ์ง€์ •ํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
3934
 
 
3935
#~ msgid ""
 
3936
#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 
3937
#~ msgstr "๋ณด์—ฌ์ค„ ํŽ˜์ด์ง€ ์ด๋ฆ„์„ ์ง€์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (theme|background|fonts|interface)"
 
3938
 
 
3939
#~ msgid "[WALLPAPER...]"
 
3940
#~ msgstr "[๋ฐฐ๊ฒฝ๊ทธ๋ฆผ...]"
 
3941
 
 
3942
#~ msgid "Install"
 
3943
#~ msgstr "์„ค์น˜"
 
3944
 
 
3945
#~ msgid ""
 
3946
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 
3947
#~ "engine '%s' is not installed."
 
3948
#~ msgstr ""
 
3949
#~ "ํ•„์š”ํ•œ '%s' GTK+ ํ…Œ๋งˆ ์—”์ง„์„ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์œผ๋ฏ€๋กœ ์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์˜๋„ํ•œ ๋Œ€๋กœ ๋ณด"
 
3950
#~ "์ด์ง€ ์•Š์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
 
3951
 
 
3952
#~ msgid "Apply Background"
 
3953
#~ msgstr "๋ฐฐ๊ฒฝ ์ ์šฉ"
 
3954
 
 
3955
#~ msgid "Apply Font"
 
3956
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ์ ์šฉ"
 
3957
 
 
3958
#~ msgid "Revert Font"
 
3959
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ๋˜๋Œ๋ฆฌ๊ธฐ"
 
3960
 
 
3961
#~ msgid ""
 
3962
#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
 
3963
#~ "applied font suggestion can be reverted."
 
3964
#~ msgstr ""
 
3965
#~ "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋ฐฐ๊ฒฝ๊ณผ ๊ธ€๊ผด์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋˜ ๋งˆ์ง€๋ง‰์— ์ ์šฉํ•œ ๊ธ€๊ผด์€ ๋˜๋Œ๋ฆด ์ˆ˜ ์žˆ์Šต"
 
3966
#~ "๋‹ˆ๋‹ค."
 
3967
 
 
3968
#~ msgid ""
 
3969
#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 
3970
#~ "suggestion can be reverted."
 
3971
#~ msgstr ""
 
3972
#~ "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋ฐฐ๊ฒฝ์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋˜ ๋งˆ์ง€๋ง‰์— ์ ์šฉํ•œ ๊ธ€๊ผด์€ ๋˜๋Œ๋ฆด ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3973
 
 
3974
#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
 
3975
#~ msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋ฐฐ๊ฒฝ๊ณผ ๊ธ€๊ผด์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3976
 
 
3977
#~ msgid ""
 
3978
#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 
3979
#~ "can be reverted."
 
3980
#~ msgstr ""
 
3981
#~ "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๊ธ€๊ผด์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋˜ ๋งˆ์ง€๋ง‰์— ์ ์šฉํ•œ ๊ธ€๊ผด์€ ๋˜๋Œ๋ฆด ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3982
 
 
3983
#~ msgid "The current theme suggests a background."
 
3984
#~ msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋ฐฐ๊ฒฝ์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3985
 
 
3986
#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 
3987
#~ msgstr "๋งˆ์ง€๋ง‰์— ์ ์šฉํ•œ ๊ธ€๊ผด์€ ๋˜๋Œ๋ฆด ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3988
 
 
3989
#~ msgid "The current theme suggests a font."
 
3990
#~ msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๊ธ€๊ผด์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
3991
 
 
3992
#~ msgid "Best _shapes"
 
3993
#~ msgstr "๋ชจ์–‘ ์œ„์ฃผ(_S)"
 
3994
 
 
3995
#~ msgid "C_olors:"
 
3996
#~ msgstr "์ƒ‰(_O):"
 
3997
 
 
3998
#~ msgid "C_ustomize..."
 
3999
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ •(_U)..."
 
4000
 
 
4001
#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 
4002
#~ msgstr "์ปค์„œ ํ…Œ๋งˆ๋Š” ๋‹ค์Œ ๋กœ๊ทธ์ธ ํ•  ๋•Œ ์ ์šฉ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
4003
 
 
4004
#~ msgid "Colors"
 
4005
#~ msgstr "์ƒ‰"
 
4006
 
 
4007
#~ msgid "Controls"
 
4008
#~ msgstr "์ปจํŠธ๋กค"
 
4009
 
 
4010
#~ msgid "Customize Theme"
 
4011
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ํ…Œ๋งˆ"
 
4012
 
 
4013
#~ msgid "D_etails..."
 
4014
#~ msgstr "์ž์„ธํžˆ(_E)..."
 
4015
 
 
4016
#~ msgid "Des_ktop font:"
 
4017
#~ msgstr "๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด ๊ธ€๊ผด(_K):"
 
4018
 
 
4019
#~ msgid "Font Rendering Details"
 
4020
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ๊ทธ๋ฆฌ๊ธฐ ์†์งˆํ•˜๊ธฐ"
 
4021
 
 
4022
#~ msgid "Fonts"
 
4023
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด"
 
4024
 
 
4025
#~ msgid "Get more backgrounds online"
 
4026
#~ msgstr "์ธํ„ฐ๋„ท์—์„œ ๋ฐฐ๊ฒฝ ๋ฐ›๊ธฐ"
 
4027
 
 
4028
#~ msgid "Get more themes online"
 
4029
#~ msgstr "์ธํ„ฐ๋„ท์—์„œ ํ…Œ๋งˆ ๋ฐ›๊ธฐ"
 
4030
 
 
4031
#~ msgid "Gra_yscale"
 
4032
#~ msgstr "๊ทธ๋ ˆ์ด ์Šค์ผ€์ผ(_Y)"
 
4033
 
 
4034
#~ msgid "Icons"
 
4035
#~ msgstr "์•„์ด์ฝ˜"
 
4036
 
 
4037
#~ msgid "Icons only"
 
4038
#~ msgstr "์•„์ด์ฝ˜๋งŒ"
 
4039
 
 
4040
#~ msgid "N_one"
 
4041
#~ msgstr "์—†์Œ(_O)"
 
4042
 
 
4043
#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
 
4044
#~ msgstr "์ง€์ •ํ•œ ์ƒ‰์œผ๋กœ ๋Œ€ํ™”์ƒ์ž ์—ด๊ธฐ"
 
4045
 
 
4046
#~ msgid "R_esolution:"
 
4047
#~ msgstr "ํ•ด์ƒ๋„(_E):"
 
4048
 
 
4049
#~ msgid "Save Theme As..."
 
4050
#~ msgstr "๋‹ค๋ฅธ ์ด๋ฆ„์œผ๋กœ ํ…Œ๋งˆ ์ €์žฅ..."
 
4051
 
 
4052
#~ msgid "Save _As..."
 
4053
#~ msgstr "๋‹ค๋ฅธ ์ด๋ฆ„์œผ๋กœ ์ €์žฅ(_A)..."
 
4054
 
 
4055
#~ msgid "Stretch"
 
4056
#~ msgstr "๋Š˜๋ฆฌ๊ธฐ"
 
4057
 
 
4058
#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 
4059
#~ msgstr "LCD์šฉ(_P)"
 
4060
 
 
4061
#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 
4062
#~ msgstr "LCD์šฉ(_P)"
 
4063
 
 
4064
#~ msgid "Subpixel Order"
 
4065
#~ msgstr "๋‚ด๋ถ€ ์  ์ˆœ์„œ"
 
4066
 
 
4067
#~ msgid "Text"
 
4068
#~ msgstr "๊ธ€์ž"
 
4069
 
 
4070
#~ msgid "Text below items"
 
4071
#~ msgstr "ํ•ญ๋ชฉ ์•„๋ž˜ ๊ธ€์ž"
 
4072
 
 
4073
#~ msgid "Text beside items"
 
4074
#~ msgstr "ํ•ญ๋ชฉ ์˜†์— ๊ธ€์ž"
 
4075
 
 
4076
#~ msgid "Text only"
 
4077
#~ msgstr "๊ธ€์ž๋งŒ"
 
4078
 
 
4079
#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 
4080
#~ msgstr "ํ˜„์žฌ ์ปจํŠธ๋กค ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์ƒ‰์ƒ ๋ณ€๊ฒฝ ์ง€์›์„ ํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
4081
 
 
4082
#~ msgid "Theme"
 
4083
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ"
 
4084
 
 
4085
#~ msgid "VB_GR"
 
4086
#~ msgstr "VB_GR"
 
4087
 
 
4088
#~ msgid "Window Border"
 
4089
#~ msgstr "์ฐฝ ๊ฐ€์žฅ์ž๋ฆฌ"
 
4090
 
 
4091
#~ msgid "_BGR"
 
4092
#~ msgstr "_BGR"
 
4093
 
 
4094
#~ msgid "_Description:"
 
4095
#~ msgstr "์„ค๋ช…(_D):"
 
4096
 
 
4097
#~ msgid "_Document font:"
 
4098
#~ msgstr "๋ฌธ์„œ ๊ธ€๊ผด(_D):"
 
4099
 
 
4100
#~ msgid "_Fixed width font:"
 
4101
#~ msgstr "๊ณ ์ •ํญ ๊ธ€๊ผด(_F):"
 
4102
 
 
4103
#~ msgid "_Full"
 
4104
#~ msgstr "์ถฉ๋ถ„ํžˆ(_F)"
 
4105
 
 
4106
#~ msgid "_Medium"
 
4107
#~ msgstr "์ค‘๊ฐ„(_M)"
 
4108
 
 
4109
#~ msgid "_Monochrome"
 
4110
#~ msgstr "ํ‘๋ฐฑ(_M)"
 
4111
 
 
4112
#~ msgid "_None"
 
4113
#~ msgstr "์—†์Œ(_N)"
 
4114
 
 
4115
#~ msgid "_RGB"
 
4116
#~ msgstr "_RGB"
 
4117
 
 
4118
#~ msgid "_Reset to Defaults"
 
4119
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’์œผ๋กœ ์ดˆ๊ธฐํ™”(_R)"
 
4120
 
 
4121
#~ msgid "_Selected items:"
 
4122
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ•ญ๋ชฉ(_S):"
 
4123
 
 
4124
#~ msgid "_Size:"
 
4125
#~ msgstr "ํฌ๊ธฐ(_S):"
 
4126
 
 
4127
#~ msgid "_Slight"
 
4128
#~ msgstr "์‚ด์ง(_S)"
 
4129
 
 
4130
#~ msgid "_Style:"
 
4131
#~ msgstr "๋ชจ์–‘(_S):"
 
4132
 
 
4133
#~ msgid "_Tooltips:"
 
4134
#~ msgstr "ํˆดํŒ(_T):"
 
4135
 
 
4136
#~ msgid "_VRGB"
 
4137
#~ msgstr "_VRGB"
 
4138
 
 
4139
#~ msgid "_Window title font:"
 
4140
#~ msgstr "์ฐฝ ์ œ๋ชฉ ๊ธ€๊ผด(_W):"
 
4141
 
 
4142
#~ msgid "_Windows:"
 
4143
#~ msgstr "์ฐฝ(_W):"
 
4144
 
 
4145
#~ msgid "dots per inch"
 
4146
#~ msgstr "์ธ์น˜๋‹น ์  ๊ฐœ์ˆ˜"
 
4147
 
 
4148
#~ msgid "Appearance"
 
4149
#~ msgstr "๋ชจ์–‘"
 
4150
 
 
4151
#~ msgid "Customize the look of the desktop"
 
4152
#~ msgstr "๋ฐ์Šคํฌํ†ฑ์˜ ๋ชจ์–‘์„ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4153
 
 
4154
#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
 
4155
#~ msgstr "๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด์˜ ์—ฌ๋Ÿฌ ๊ณณ์— ์“ฐ์ผ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4156
 
 
4157
#~ msgid "Theme Installer"
 
4158
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ ์„ค์น˜"
 
4159
 
 
4160
#~ msgid "Gnome Theme Package"
 
4161
#~ msgstr "๊ทธ๋†ˆ ํ…Œ๋งˆ ํŒจํ‚ค์ง€"
 
4162
 
 
4163
#~ msgid "Slide Show"
 
4164
#~ msgstr "์Šฌ๋ผ์ด๋“œ ์‡ผ"
 
4165
 
 
4166
#~ msgid "Image"
 
4167
#~ msgstr "๊ทธ๋ฆผ"
 
4168
 
 
4169
#~ msgid "pixel"
 
4170
#~ msgid_plural "pixels"
 
4171
#~ msgstr[0] "ํ”ฝ์…€"
 
4172
 
 
4173
#~ msgid ""
 
4174
#~ "<b>%s</b>\n"
 
4175
#~ "%s, %s\n"
 
4176
#~ "Folder: %s"
 
4177
#~ msgstr ""
 
4178
#~ "<b>%s</b>\n"
 
4179
#~ "%s, %s\n"
 
4180
#~ "ํด๋”: %s"
 
4181
 
 
4182
#~ msgid ""
 
4183
#~ "<b>%s</b>\n"
 
4184
#~ "%s\n"
 
4185
#~ "Folder: %s"
 
4186
#~ msgstr ""
 
4187
#~ "<b>%s</b>\n"
 
4188
#~ "%s\n"
 
4189
#~ "ํด๋”: %s"
 
4190
 
 
4191
#~ msgid "Cannot install theme"
 
4192
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4193
 
 
4194
#~ msgid "The %s utility is not installed."
 
4195
#~ msgstr "%s ์œ ํ‹ธ๋ฆฌํ‹ฐ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
4196
 
 
4197
#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
 
4198
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ํ’€์–ด๋‚ด๋Š”๋ฐ ๋ฌธ์ œ๊ฐ€ ์ƒ๊ฒผ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
4199
 
 
4200
#~ msgid "There was an error installing the selected file"
 
4201
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ํŒŒ์ผ์„ ์„ค์น˜ํ•˜๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4202
 
 
4203
#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
 
4204
#~ msgstr "\"%s\" ํŒŒ์ผ์€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ ํ…Œ๋งˆ๊ฐ€ ์•„๋‹Œ ๊ฒƒ์œผ๋กœ ๋ณด์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
 
4205
 
 
4206
#~ msgid ""
 
4207
#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
 
4208
#~ "which you need to compile."
 
4209
#~ msgstr ""
 
4210
#~ "\"%s\" ํŒŒ์ผ์€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ ํ…Œ๋งˆ๊ฐ€ ์•„๋‹Œ ๊ฒƒ์œผ๋กœ ๋ณด์ž…๋‹ˆ๋‹ค. ์ปดํŒŒ์ผํ•ด์•ผ ํ•˜๋Š” ํ…Œ๋งˆ ์—”"
 
4211
#~ "์ง„์ผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
4212
 
 
4213
#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
 
4214
#~ msgstr "\"%s\" ํ…Œ๋งˆ ์„ค์น˜๊ฐ€ ์‹คํŒจํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
4215
 
 
4216
#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
 
4217
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ \"%s\"(์ด)๊ฐ€ ์„ค์น˜๋˜์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
4218
 
 
4219
#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
 
4220
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์ง€๊ธˆ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ? ์•„๋‹ˆ๋ฉด ํ˜„์žฌ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์œ ์ง€ํ•˜๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
 
4221
 
 
4222
#~ msgid "Keep Current Theme"
 
4223
#~ msgstr "ํ˜„์žฌ ํ…Œ๋งˆ ์œ ์ง€"
 
4224
 
 
4225
#~ msgid "Apply New Theme"
 
4226
#~ msgstr "์ƒˆ ํ…Œ๋งˆ ์ ์šฉ"
 
4227
 
 
4228
#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
 
4229
#~ msgstr "%s ๊ทธ๋†ˆ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅด๊ฒŒ ์„ค์น˜ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4230
 
 
4231
#~ msgid "New themes have been successfully installed."
 
4232
#~ msgstr "\"%s\" ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์ƒˆ๋กœ ์„ค์น˜ํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
4233
 
 
4234
#~ msgid "No theme file location specified to install"
 
4235
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ํŒŒ์ผ์„ ์„ค์น˜ํ•  ์œ„์น˜๋ฅผ ์ง€์ •ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4236
 
 
4237
#~ msgid ""
 
4238
#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 
4239
#~ "%s"
 
4240
#~ msgstr ""
 
4241
#~ "๋‹ค์Œ์— ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜๋Š”๋ฐ ํ•„์š”ํ•œ ๊ถŒํ•œ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค:\n"
 
4242
#~ "%s"
 
4243
 
 
4244
#~ msgid "Select Theme"
 
4245
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ ์„ ํƒ"
 
4246
 
 
4247
#~ msgid "Theme Packages"
 
4248
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ ํŒจํ‚ค์ง€"
 
4249
 
 
4250
#~ msgid "Theme name must be present"
 
4251
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ ์ด๋ฆ„์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4252
 
 
4253
#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
 
4254
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ๊ฐ€ ๋ฒŒ์จ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋ฐ”๊พธ์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
 
4255
 
 
4256
#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
 
4257
#~ msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์‚ญ์ œํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
 
4258
 
 
4259
#~ msgid "Theme cannot be deleted"
 
4260
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์‚ญ์ œํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "Could not install theme engine"
 
4263
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ ์—”์ง„์„ ์„ค์น˜ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid ""
 
4266
#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 
4267
#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
 
4268
#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
 
4269
#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
 
4270
#~ "GNOME settings manager."
 
4271
#~ msgstr ""
 
4272
#~ "์„ค์ • ๊ด€๋ฆฌ์ž 'gnome-settings-daemon'์„ ์‹คํ–‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.\n"
 
4273
#~ "๊ทธ๋†ˆ ์„ค์ • ๊ด€๋ฆฌ์ž๋ฅผ ์‹คํ–‰ํ•˜์ง€ ์•Š๊ณ ๋Š”, ๋ช‡๋ช‡ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ • ์‚ฌํ•ญ๋“ค์ด ์ ์šฉ๋˜์ง€ ์•Š์Šต"
 
4274
#~ "๋‹ˆ๋‹ค. ์ด๋Š” DBus์˜ ๋ฌธ์ œ์ด๊ฑฐ๋‚˜, ๊ทธ๋†ˆ ๋ฐ์Šคํฌํƒ‘ ์šฉ์ด ์•„๋‹Œ (์˜ˆ๋ฅผ ๋“ค์–ด, KDE) ์„ค"
 
4275
#~ "์ • ๊ด€๋ฆฌ์ž๊ฐ€ ์ด๋ฏธ ์‹คํ–‰์ค‘์ด์–ด์„œ ๊ทธ๋†ˆ ์„ค์ • ๊ด€๋ฆฌ์ž์™€ ์ถฉ๋Œํ•˜๊ธฐ ๋•Œ๋ฌธ์ผ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
 
4276
 
 
4277
#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
 
4278
#~ msgstr "์Šคํ†ก ์•„์ด์ฝ˜ '%s'(์„)๋ฅผ ์ฝ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
 
4279
 
 
4280
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
 
4281
#~ msgstr "๋„์›€๋ง์„ ๋ณด์—ฌ์ฃผ๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
 
4282
 
 
4283
#~ msgid "Copying file: %u of %u"
 
4284
#~ msgstr "ํŒŒ์ผ ๋ณต์‚ฌ ์ค‘: %2$u ์ค‘ %1$u"
 
4285
 
 
4286
#~ msgid "Copying '%s'"
 
4287
#~ msgstr "'%s' ๋ณต์‚ฌ ์ค‘"
 
4288
 
 
4289
#~ msgid "Copying files"
 
4290
#~ msgstr "ํŒŒ์ผ ๋ณต์‚ฌ ์ค‘"
 
4291
 
 
4292
#~ msgid "Parent Window"
 
4293
#~ msgstr "์ƒ์œ„ ์ฐฝ"
 
4294
 
 
4295
#~ msgid "Parent window of the dialog"
 
4296
#~ msgstr "๋Œ€ํ™”์ฐฝ์˜ ์ƒ์œ„ ์ฐฝ"
 
4297
 
 
4298
#~ msgid "From URI"
 
4299
#~ msgstr "์›๋ณธ URI"
 
4300
 
 
4301
#~ msgid "URI currently transferring from"
 
4302
#~ msgstr "ํ˜„์žฌ ์ „์†ก์ค‘์ธ ์›๋ณธ URI"
 
4303
 
 
4304
#~ msgid "To URI"
 
4305
#~ msgstr "๋Œ€์ƒ URI"
 
4306
 
 
4307
#~ msgid "URI currently transferring to"
 
4308
#~ msgstr "ํ˜„์žฌ ์ „์†ก์ค‘์ธ ๋Œ€์ƒ URI"
 
4309
 
 
4310
#~ msgid "Fraction completed"
 
4311
#~ msgstr "์ผ๋ถ€๋งŒ ์ „์†ก๋˜์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4312
 
 
4313
#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
 
4314
#~ msgstr "ํ˜„์žฌ ์ „์†ก์˜ ์ผ๋ถ€๊ฐ€ ๋๋‚ฌ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4315
 
 
4316
#~ msgid "Current URI index"
 
4317
#~ msgstr "ํ˜„์žฌ URI ์ธ๋ฑ์Šค"
 
4318
 
 
4319
#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
 
4320
#~ msgstr "ํ˜„์žฌ URI ์ธ๋ฑ์Šค - 1๋ถ€ํ„ฐ ์‹œ์ž‘ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4321
 
 
4322
#~ msgid "Total URIs"
 
4323
#~ msgstr "์ „์ฒด URI"
 
4324
 
 
4325
#~ msgid "Total number of URIs"
 
4326
#~ msgstr "์ „์ฒด URI์˜ ๊ฐœ์ˆ˜"
 
4327
 
 
4328
#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
 
4329
#~ msgstr "'%s' ํŒŒ์ผ์ด ๋ฒŒ์จ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๋ฎ์–ด ์“ฐ์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
 
4330
 
 
4331
#~ msgid "_Skip"
 
4332
#~ msgstr "๊ฑด๋„ˆ ๋›ฐ๊ธฐ(_S)"
 
4333
 
 
4334
#~ msgid "Overwrite _All"
 
4335
#~ msgstr "๋ชจ๋‘ ๋ฎ์–ด ์“ฐ๊ธฐ(_A)"
 
4336
 
 
4337
#~ msgid "Default Pointer - Current"
 
4338
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํฌ์ธํ„ฐ - ํ˜„์žฌ"
 
4339
 
 
4340
#~ msgid "White Pointer"
 
4341
#~ msgstr "ํฐ์ƒ‰ ํฌ์ธํ„ฐ"
 
4342
 
 
4343
#~ msgid "White Pointer - Current"
 
4344
#~ msgstr "ํฐ์ƒ‰ ํฌ์ธํ„ฐ - ํ˜„์žฌ"
 
4345
 
 
4346
#~ msgid "Large Pointer"
 
4347
#~ msgstr "ํฐ ํฌ์ธํ„ฐ"
 
4348
 
 
4349
#~ msgid "Large Pointer - Current"
 
4350
#~ msgstr "ํฐ ํฌ์ธํ„ฐ - ํ˜„์žฌ"
 
4351
 
 
4352
#~ msgid "Large White Pointer - Current"
 
4353
#~ msgstr "ํฐ ํฐ ์ƒ‰ ํฌ์ธํ„ฐ - ํ˜„์žฌ"
 
4354
 
 
4355
#~ msgid "Large White Pointer"
 
4356
#~ msgstr "ํฐ ํฐ ์ƒ‰ ํฌ์ธํ„ฐ"
 
4357
 
 
4358
#~ msgid ""
 
4359
#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' "
 
4360
#~ "is not installed."
 
4361
#~ msgstr ""
 
4362
#~ "ํ•„์š”ํ•œ '%s' GTK+ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์œผ๋ฏ€๋กœ ์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์˜๋„ํ•œ ๋Œ€๋กœ ๋ณด์ด์ง€ "
 
4363
#~ "์•Š์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
 
4364
 
 
4365
#~ msgid ""
 
4366
#~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 
4367
#~ "theme '%s' is not installed."
 
4368
#~ msgstr ""
 
4369
#~ "ํ•„์š”ํ•œ '%s' ์ฐฝ ๊ด€๋ฆฌ์ž ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์œผ๋ฏ€๋กœ ์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์˜๋„ํ•œ ๋Œ€๋กœ ๋ณด"
 
4370
#~ "์ด์ง€ ์•Š์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
 
4371
 
 
4372
#~ msgid ""
 
4373
#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "
 
4374
#~ "is not installed."
 
4375
#~ msgstr ""
 
4376
#~ "ํ•„์š”ํ•œ '%s' ์•„์ด์ฝ˜ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ์„ค์น˜ํ•˜์ง€ ์•Š์•˜์œผ๋ฏ€๋กœ ์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์˜๋„ํ•œ ๋Œ€๋กœ ๋ณด์ด"
 
4377
#~ "์ง€ ์•Š์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
 
4378
 
 
4379
#~ msgid "Preferred Applications"
 
4380
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
4381
 
 
4382
#~ msgid "Start the preferred visual assistive technology"
 
4383
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ์‹œ๊ฐ ๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ์‹œ์ž‘"
 
4384
 
 
4385
#~ msgid "Visual Assistance"
 
4386
#~ msgstr "์‹œ๊ฐ ๋ณด์กฐ ๊ธฐ๋Šฅ"
 
4387
 
 
4388
#~ msgid "Error saving configuration: %s"
 
4389
#~ msgstr "์„ค์ • ์ €์žฅํ•˜๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜: %s"
 
4390
 
 
4391
#~ msgid "Could not load the main interface"
 
4392
#~ msgstr "๋ฉ”์ธ ์ธํ…ŒํŽ˜์ด์Šค๋ฅผ ์ฝ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4393
 
 
4394
#~ msgid ""
 
4395
#~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 
4396
#~ msgstr "๋ณด์—ฌ์ค„ ํŽ˜์ด์ง€ ์ด๋ฆ„์„ ์ง€์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (internet|multimedia|system|a11y)"
 
4397
 
 
4398
#~ msgid "Accessibility"
 
4399
#~ msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ"
 
4400
 
 
4401
#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 
4402
#~ msgstr "๋ชจ๋“  %s(์€)๋Š” ์‹ค์ œ ๋งํฌ๋กœ ๋ฐ”๋€๋‹ˆ๋‹ค"
 
4403
 
 
4404
#~ msgid "Co_mmand:"
 
4405
#~ msgstr "๋ช…๋ น(_M):"
 
4406
 
 
4407
#~ msgid "E_xecute flag:"
 
4408
#~ msgstr "์‹คํ–‰ ํ”Œ๋ž˜๊ทธ(_X):"
 
4409
 
 
4410
#~ msgid "Image Viewer"
 
4411
#~ msgstr "๊ทธ๋ฆผ ๋ณด๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
4412
 
 
4413
#~ msgid "Instant Messenger"
 
4414
#~ msgstr "์ธ์Šคํ„ด์Šค ๋ฉ”์‹œ์ง€ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
4415
 
 
4416
#~ msgid "Mail Reader"
 
4417
#~ msgstr "๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
4418
 
 
4419
#~ msgid "Mobility"
 
4420
#~ msgstr "์ด๋™ ๊ธฐ์ˆ "
 
4421
 
 
4422
#~ msgid "Multimedia"
 
4423
#~ msgstr "๋ฉ€ํ‹ฐ๋ฏธ๋””์–ด"
 
4424
 
 
4425
#~ msgid "Open link in new _tab"
 
4426
#~ msgstr "์ƒˆ ํƒญ์—์„œ ์—ด๊ธฐ(_T)"
 
4427
 
 
4428
#~ msgid "Open link in new _window"
 
4429
#~ msgstr "์ƒˆ ์ฐฝ์—์„œ ์—ด๊ธฐ(_W)"
 
4430
 
 
4431
#~ msgid "Open link with web browser _default"
 
4432
#~ msgstr "์›น ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ € ๊ธฐ๋ณธ ๊ฐ’์œผ๋กœ ์—ด๊ธฐ(_D)"
 
4433
 
 
4434
#~ msgid "Run at st_art"
 
4435
#~ msgstr "์‹œ์ž‘ํ•  ๋•Œ ์‹คํ–‰(_A)"
 
4436
 
 
4437
#~ msgid "Run in t_erminal"
 
4438
#~ msgstr "ํ„ฐ๋ฏธ๋„์—์„œ ์‹คํ–‰(_E)"
 
4439
 
 
4440
#~ msgid "Terminal Emulator"
 
4441
#~ msgstr "ํ„ฐ๋ฏธ๋„ ์—๋ฎฌ๋ ˆ์ดํ„ฐ"
 
4442
 
 
4443
#~ msgid "Text Editor"
 
4444
#~ msgstr "ํ…์ŠคํŠธ ํŽธ์ง‘๊ธฐ"
 
4445
 
 
4446
#~ msgid "_Run at start"
 
4447
#~ msgstr "์‹œ์ž‘ํ•  ๋•Œ ์‹คํ–‰(_R)"
 
4448
 
 
4449
#~ msgid "Balsa"
 
4450
#~ msgstr "๋ฐœ์‚ฌ"
 
4451
 
 
4452
#~ msgid "Banshee Music Player"
 
4453
#~ msgstr "๋ฐด์‹œ ์Œ์•… ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
 
4454
 
 
4455
#~ msgid "Claws Mail"
 
4456
#~ msgstr "Claws ๋ฉ”์ผ"
 
4457
 
 
4458
#~ msgid "Debian Sensible Browser"
 
4459
#~ msgstr "๋ฐ๋น„์•ˆ ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ €"
 
4460
 
 
4461
#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
 
4462
#~ msgstr "๋ฐ๋น„์•ˆ ํ„ฐ๋ฏธ๋„ ์—๋ฎฌ๋ ˆ์ดํ„ฐ"
 
4463
 
 
4464
#~ msgid "ETerm"
 
4465
#~ msgstr "ETerm"
 
4466
 
 
4467
#~ msgid "Encompass"
 
4468
#~ msgstr "Encompass"
 
4469
 
 
4470
#~ msgid "Evolution Mail Reader"
 
4471
#~ msgstr "์—๋ณผ๋ฃจ์…˜ ๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
4472
 
 
4473
#~ msgid "Firebird"
 
4474
#~ msgstr "ํŒŒ์ด์–ด๋ฒ„๋“œ"
 
4475
 
 
4476
#~ msgid "Firefox"
 
4477
#~ msgstr "ํŒŒ์ด์–ดํญ์Šค"
 
4478
 
 
4479
#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
 
4480
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ์ฝ์–ด์ฃผ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์ด ์—†๋Š” ๊ทธ๋†ˆ ๋‹๋ณด๊ธฐ"
 
4481
 
 
4482
#~ msgid "GNOME Terminal"
 
4483
#~ msgstr "๊ทธ๋†ˆ ํ„ฐ๋ฏธ๋„"
 
4484
 
 
4485
#~ msgid "Galeon"
 
4486
#~ msgstr "๊ฐˆ๋ ˆ์˜จ"
 
4487
 
 
4488
#~ msgid "Gnopernicus"
 
4489
#~ msgstr "๊ทธ๋…ธํŽ˜๋ฅด๋‹ˆ์ฟ ์Šค"
 
4490
 
 
4491
#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
 
4492
#~ msgstr "๋‹๋ณด๊ธฐ๊ฐ€ ํฌํ•จ๋œ ๊ทธ๋…ธํŽ˜๋ฅด๋‹ˆ์ฟ ์Šค"
 
4493
 
 
4494
#~ msgid "Iceape"
 
4495
#~ msgstr "์•„์ด์Šค์—์ดํ”„"
 
4496
 
 
4497
#~ msgid "Iceape Mail"
 
4498
#~ msgstr "์•„์ด์Šค์—์ดํ”„ ๋ฉ”์ผ"
 
4499
 
 
4500
#~ msgid "Icedove"
 
4501
#~ msgstr "์•„์ด์Šค๋„๋ธŒ"
 
4502
 
 
4503
#~ msgid "Iceweasel"
 
4504
#~ msgstr "์•„์ด์Šค์œ„์ฆ"
 
4505
 
 
4506
#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
 
4507
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์ด ์—†๋Š” KDE ๋‹๋ณด๊ธฐ"
 
4508
 
 
4509
#~ msgid "Konqueror"
 
4510
#~ msgstr "์ปน์ปค๋Ÿฌ"
 
4511
 
 
4512
#~ msgid "Konsole"
 
4513
#~ msgstr "์ผ€์ด์ฝ˜์†”"
 
4514
 
 
4515
#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
 
4516
#~ msgstr "ํ™•๋Œ€๊ธฐ๊ฐ€ ํฌํ•จ๋œ ํ™”๋ฉด ์ฝ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ"
 
4517
 
 
4518
#~ msgid "Listen"
 
4519
#~ msgstr "๋ฆฌ์Šจ"
 
4520
 
 
4521
#~ msgid "Midori"
 
4522
#~ msgstr "๋ฏธ๋„๋ฆฌ"
 
4523
 
 
4524
#~ msgid "Mozilla"
 
4525
#~ msgstr "๋ชจ์งˆ๋ผ"
 
4526
 
 
4527
#~ msgid "Mozilla 1.6"
 
4528
#~ msgstr "๋ชจ์งˆ๋ผ 1.6"
 
4529
 
 
4530
#~ msgid "Mozilla Mail"
 
4531
#~ msgstr "๋ชจ์งˆ๋ผ ๋ฉ”์ผ"
 
4532
 
 
4533
#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
 
4534
#~ msgstr "๋ชจ์งˆ๋ผ ์ฌ๋”๋ฒ„๋“œ"
 
4535
 
 
4536
#~ msgid "Mutt"
 
4537
#~ msgstr "Mutt"
 
4538
 
 
4539
#~ msgid "NXterm"
 
4540
#~ msgstr "NXterm"
 
4541
 
 
4542
#~ msgid "Netscape Communicator"
 
4543
#~ msgstr "๋„ท์Šค์ผ€์ดํ”„ ์ปค๋ฎค๋‹ˆ์ผ€์ดํ„ฐ"
 
4544
 
 
4545
#~ msgid "Opera"
 
4546
#~ msgstr "์˜คํŽ˜๋ผ"
 
4547
 
 
4548
#~ msgid "Orca"
 
4549
#~ msgstr "Orca"
 
4550
 
 
4551
#~ msgid "Orca with Magnifier"
 
4552
#~ msgstr "๋‹๋ณด๊ธฐ๊ฐ€ ํฌํ•จ๋œ ์˜ค๋ฅด์นด"
 
4553
 
 
4554
#~ msgid "RXVT"
 
4555
#~ msgstr "RXVT"
 
4556
 
 
4557
#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
 
4558
#~ msgstr "๋ฆฌ๋“ฌ๋ฐ•์Šค ์Œ์•… ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
 
4559
 
 
4560
#~ msgid "SeaMonkey"
 
4561
#~ msgstr "์‹œ๋ชฝํ‚ค"
 
4562
 
 
4563
#~ msgid "SeaMonkey Mail"
 
4564
#~ msgstr "์‹œ๋ชฝํ‚ค ๋ฉ”์ผ"
 
4565
 
 
4566
#~ msgid "Sylpheed"
 
4567
#~ msgstr "์‹คํ”ผ๋“œ"
 
4568
 
 
4569
#~ msgid "Sylpheed-Claws"
 
4570
#~ msgstr "์‹คํ”ผ๋“œ ํด๋กœ์ฆˆ"
 
4571
 
 
4572
#~ msgid "Thunderbird"
 
4573
#~ msgstr "์ฌ๋”๋ฒ„๋“œ"
 
4574
 
 
4575
#~ msgid "Totem Movie Player"
 
4576
#~ msgstr "ํ† ํ…œ ๋™์˜์ƒ ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
 
4577
 
 
4578
#~ msgid "aterm"
 
4579
#~ msgstr "aterm"
 
4580
 
 
4581
#~ msgid "Include _panel"
 
4582
#~ msgstr "ํŒจ๋„ ํฌํ•จ(_P)"
 
4583
 
 
4584
#~ msgid "Make Default"
 
4585
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’์œผ๋กœ ํ•˜๊ธฐ"
 
4586
 
 
4587
#~ msgid "Monitor Preferences"
 
4588
#~ msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
 
4589
 
 
4590
#~ msgid "Off"
 
4591
#~ msgstr "๋„๊ธฐ"
 
4592
 
 
4593
#~ msgid "On"
 
4594
#~ msgstr "์ผœ๊ธฐ"
 
4595
 
 
4596
#~ msgid "Panel icon"
 
4597
#~ msgstr "ํŒจ๋„ ์•„์ด์ฝ˜"
 
4598
 
 
4599
#~ msgid "Re_fresh rate:"
 
4600
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ์ฃผ์‚ฌ์œจ(_F):"
 
4601
 
 
4602
#~ msgid "Sa_me image in all monitors"
 
4603
#~ msgstr "๋ชจ๋“  ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ์—์„œ ๊ฐ™์€ ๊ทธ๋ฆผ(_M)"
 
4604
 
 
4605
#~ msgid "_Detect monitors"
 
4606
#~ msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ๊ฒ€์ƒ‰(_D)"
 
4607
 
 
4608
#~ msgid "_Show monitors in panel"
 
4609
#~ msgstr "ํŒจ๋„์— ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ํ‘œ์‹œ(_S)"
 
4610
 
 
4611
#~ msgid "Monitors"
 
4612
#~ msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ"
 
4613
 
 
4614
#~ msgid ""
 
4615
#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
 
4616
#~ "\n"
 
4617
#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
 
4618
#~ "a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
 
4619
#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
 
4620
#~ "\n"
 
4621
#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
 
4622
#~ "xml\n"
 
4623
#~ "\n"
 
4624
#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
 
4625
#~ "            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
 
4626
#~ "            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
 
4627
#~ msgstr ""
 
4628
#~ "์‚ฌ์šฉ๋ฒ•: %s <์›๋ณธํŒŒ์ผ> <๋Œ€์ƒํŒŒ์ผ>\n"
 
4629
#~ "\n"
 
4630
#~ "์ด ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์€ ๋‹ค์ค‘ ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ์„ค์ •์ด ๋“ค์–ด ์žˆ๋Š” RANDR ํ”„๋กœํŒŒ์ผ์„ ์‹œ์Šคํ…œ์—\n"
 
4631
#~ "์„ค์น˜ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค. ์„ค์น˜ํ•œ ํ”„๋กœํŒŒ์ผ์€ gnome-settings-daemon์—์„œ RANDR\n"
 
4632
#~ "ํ”Œ๋Ÿฌ๊ทธ์ธ์„ ์‹คํ–‰ํ•  ๋•Œ ์ ์šฉ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค.\n"
 
4633
#~ "\n"
 
4634
#~ "<์›๋ณธํŒŒ์ผ> - ์ „์ฒด ๊ฒฝ๋กœ ์ด๋ฆ„, ๋ณดํ†ต /home/์‚ฌ์šฉ์ž์ด๋ฆ„/.config/monitors.xml\n"
 
4635
#~ "\n"
 
4636
#~ "<๋Œ€์ƒ ํŒŒ์ผ> - ์„ค์น˜ํ•  ํŒŒ์ผ์˜ ์ƒ๋Œ€ ๊ฒฝ๋กœ. ์ด ํŒŒ์ผ์€ RANDR ์„ค์ • ์‹œ์Šคํ…œ\n"
 
4637
#~ "            ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ์— ๋“ค์–ด๊ฐ‘๋‹ˆ๋‹ค. ์ฆ‰ %s/<๋Œ€์ƒํŒŒ์ผ> ํŒŒ์ผ์„\n"
 
4638
#~ "            ์„ค์น˜ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค.\n"
 
4639
 
 
4640
#~ msgid "This program can only be used by the root user"
 
4641
#~ msgstr "์ด ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์€ ๋ฃจํŠธ (root) ์‚ฌ์šฉ์ž๋งŒ ์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4642
 
 
4643
#~ msgid "The source filename must be absolute"
 
4644
#~ msgstr "์›๋ณธ ํŒŒ์ผ ์ด๋ฆ„์€ ์ ˆ๋Œ€ ๊ฒฝ๋กœ์—ฌ์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4645
 
 
4646
#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 
4647
#~ msgstr "%s์˜ ์ •๋ณด๋ฅผ ์ฝ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s\n"
 
4648
 
 
4649
#~ msgid "%s must be a regular file\n"
 
4650
#~ msgstr "%s์€(๋Š”) ์ผ๋ฐ˜ ํŒŒ์ผ์ด ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค\n"
 
4651
 
 
4652
#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
 
4653
#~ msgstr "์ด ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์€ pkexec(1)์„ ํ†ตํ•ด ์‹คํ–‰ํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4654
 
 
4655
#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
 
4656
#~ msgstr "PKEXEC_UID๋Š” ์ •์ˆ˜ ๊ฐ’์œผ๋กœ ์„ค์ •ํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4657
 
 
4658
#~ msgid "%s must be owned by you\n"
 
4659
#~ msgstr "%s์€(๋Š”) ์ž๊ธฐ ์†Œ์œ  ํŒŒ์ผ์ด์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค\n"
 
4660
 
 
4661
#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
 
4662
#~ msgstr "%s์€(๋Š”) ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ ๋‚ด์šฉ๋ฌผ์ด ์—†์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค\n"
 
4663
 
 
4664
#~ msgid "%s must be a directory\n"
 
4665
#~ msgstr "%s์€(๋Š”) ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ์—ฌ์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค\n"
 
4666
 
 
4667
#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 
4668
#~ msgstr "%s/%s์„(๋ฅผ) ์—ด ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s\n"
 
4669
 
 
4670
#~ msgid ""
 
4671
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
 
4672
#~ msgstr ""
 
4673
#~ "๋ชจ๋“  ์‚ฌ์šฉ์ž์—๊ฒŒ ์ ์šฉํ•  ๋‹ค์ค‘ ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ์„ค์ •์„ ํ•˜๋ ค๋ฉด ๊ด€๋ฆฌ์ž ์ธ์ฆ์ด ํ•„์š”ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4674
 
 
4675
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
 
4676
#~ msgstr "์ „์ฒด ์‹œ์Šคํ…œ์— ๋‹ค์ค‘ ๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ์„ค์ • ์„ค์น˜"
 
4677
 
 
4678
#~ msgid "Upside Down"
 
4679
#~ msgstr "์œ„ ์•„๋ž˜"
 
4680
 
 
4681
#~ msgid "%d Hz"
 
4682
#~ msgstr "%d Hz"
 
4683
 
 
4684
#~ msgid "Monitor: %s"
 
4685
#~ msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ: %s"
 
4686
 
 
4687
#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
 
4688
#~ msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ ์„ค์ •์„ ์ €์žฅํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4689
 
 
4690
#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 
4691
#~ msgstr "์ด ์„ค์ •์€ ๋‹ค์Œ๋ฒˆ์— ๋กœ๊ทธ์ธํ•  ๋•Œ ์‚ฌ์šฉํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
4692
 
 
4693
#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 
4694
#~ msgstr "๋ชจ๋‹ˆํ„ฐ๋ฅผ ๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’์œผ๋กœ ์„ค์ •ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4695
 
4089
4696
#~ msgid "Desktop"
4090
4697
#~ msgstr "๋ฐ”ํƒ• ํ™”๋ฉด"
4091
4698
 
4092
 
#~ msgctxt "Sound event"
4093
 
#~ msgid "Login"
4094
 
#~ msgstr "๋กœ๊ทธ์ธ"
4095
 
 
4096
 
#~ msgctxt "Sound event"
4097
 
#~ msgid "Logout"
4098
 
#~ msgstr "๋กœ๊ทธ์•„์›ƒ"
4099
 
 
4100
 
#~ msgctxt "Sound event"
4101
 
#~ msgid "New e-mail"
4102
 
#~ msgstr "์ƒˆ ๋ฉ”์ผ"
4103
 
 
4104
 
#~ msgctxt "Sound event"
4105
 
#~ msgid "Empty trash"
4106
 
#~ msgstr "ํœด์ง€ํ†ต ๋น„์šฐ๊ธฐ"
4107
 
 
4108
 
#~ msgctxt "Sound event"
4109
 
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
4110
 
#~ msgstr "์˜ค๋ž˜ ๊ฑธ๋ฆฌ๋Š” ๋™์ž‘ ์™„๋ฃŒ (๋‹ค์šด๋กœ๋“œ, CD ๊ตฝ๊ธฐ ๋“ฑ)"
4111
 
 
4112
 
#~ msgctxt "Sound event"
4113
 
#~ msgid "Alerts"
4114
 
#~ msgstr "์•Œ๋ฆผ"
4115
 
 
4116
 
#~ msgctxt "Sound event"
4117
 
#~ msgid "Information or question"
4118
 
#~ msgstr "์ •๋ณด ํ˜น์€ ๋ฌผ์Œ"
4119
 
 
4120
 
#~ msgctxt "Sound event"
4121
 
#~ msgid "Warning"
4122
 
#~ msgstr "๊ฒฝ๊ณ "
4123
 
 
4124
 
#~ msgctxt "Sound event"
4125
 
#~ msgid "Error"
4126
 
#~ msgstr "์˜ค๋ฅ˜"
4127
 
 
4128
 
#~ msgctxt "Sound event"
4129
 
#~ msgid "Battery warning"
4130
 
#~ msgstr "๋ฐฐํ„ฐ๋ฆฌ ๊ฒฝ๊ณ "
4131
 
 
4132
 
#~ msgid "Testing event sound"
4133
 
#~ msgstr "์ด๋ฒคํŠธ ์‚ฌ์šด๋“œ ๊ฒ€์‚ฌ"
4134
 
 
4135
 
#~ msgid "Select Sound File"
4136
 
#~ msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ํŒŒ์ผ ์„ ํƒ"
4137
 
 
4138
 
#~ msgid "Sound files"
4139
 
#~ msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ํŒŒ์ผ"
4140
 
 
4141
 
#~ msgid "Custom..."
4142
 
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž ์„ค์ •..."
4143
 
 
4144
 
#~ msgid "Lock Screen"
4145
 
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ์ž ๊ทธ๊ธฐ"
4146
 
 
4147
 
#~ msgid "Logout"
4148
 
#~ msgstr "๋กœ๊ทธ์•„์›ƒ"
4149
 
 
4150
 
#~ msgid "Shutdown"
4151
 
#~ msgstr "๋„๊ธฐ"
4152
 
 
4153
 
#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
4154
 
#~ msgstr "๋กœ๊ทธ์ธํ•  ๋•Œ ๊ทธ๋†ˆ ๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์‚ฌ์šฉํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
4155
 
 
4156
 
#~ msgid ""
4157
 
#~ "Centered\n"
4158
 
#~ "Fill screen\n"
4159
 
#~ "Scaled\n"
4160
 
#~ "Zoom\n"
4161
 
#~ "Tiled"
4162
 
#~ msgstr ""
4163
 
#~ "๊ฐ€์šด๋ฐ\n"
4164
 
#~ "์ „์ฒด ํ™”๋ฉด\n"
4165
 
#~ "ํฌ๊ธฐ ์กฐ์ •\n"
4166
 
#~ "ํ™•๋Œ€\n"
4167
 
#~ "ํƒ€์ผ"
4168
 
 
4169
 
#~ msgid ""
4170
 
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
4171
 
#~ "selected as the source location"
4172
 
#~ msgstr ""
4173
 
#~ "%s์€(๋Š”) ํ…Œ๋งˆ ํŒŒ์ผ์ด ์„ค์น˜๋  ๊ฒฝ๋กœ์ž…๋‹ˆ๋‹ค. ์ด ๊ฒฝ๋กœ๋Š” ์†Œ์Šค ์œ„์น˜๋กœ ์„ ํƒํ•  ์ˆ˜ ์—†"
4174
 
#~ "์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4175
 
 
4176
 
#~ msgid "Just apply settings and quit"
4177
 
#~ msgstr "์„ค์ •์„ ์ ์šฉํ•˜๊ณ  ๋งˆ์นฉ๋‹ˆ๋‹ค"
4178
 
 
4179
 
#~ msgid "Connecting..."
4180
 
#~ msgstr "์—ฐ๊ฒฐ์ค‘..."
4181
 
 
4182
 
#~ msgid "Inverted"
4183
 
#~ msgstr "๋ฐ˜์ „"
4184
 
 
4185
 
#~ msgid "Screen %d Settings\n"
4186
 
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด %d ์„ค์ •\n"
4187
 
 
4188
 
#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
4189
 
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ํ•ด์ƒ๋„ ์„ค์ •"
4190
 
 
4191
 
#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
4192
 
#~ msgstr "์ด ์ปดํ“จํ„ฐ(%s)์˜ ๊ฒฝ์šฐ์—๋งŒ ๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’์œผ๋กœ ๋งŒ๋“ค๊ธฐ(_M)"
4193
 
 
4194
 
#~ msgid ""
4195
 
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
4196
 
#~ "settings will be restored."
4197
 
#~ msgid_plural ""
4198
 
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
4199
 
#~ "settings will be restored."
4200
 
#~ msgstr[0] ""
4201
 
#~ "์ƒˆ๋กœ์šด ์„ค์ •์„ ํ…Œ์ŠคํŠธํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค. %d์ดˆ ์ด๋‚ด์— ์‘๋‹ตํ•˜์ง€ ์•Š์œผ๋ฉด ์ด์ „ ์„ค์ •์œผ๋กœ ๋‹ค"
4202
 
#~ "์‹œ ๋Œ์•„๊ฐ‘๋‹ˆ๋‹ค."
4203
 
 
4204
 
#~ msgid "Keep Resolution"
4205
 
#~ msgstr "์ด ํ•ด์ƒ๋„ ๊ณ„์† ์‚ฌ์šฉ"
4206
 
 
4207
 
#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
4208
 
#~ msgstr "์ด ํ•ด์ƒ๋„๋ฅผ ๊ณ„์† ์‚ฌ์šฉํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
4209
 
 
4210
 
#~ msgid "Use _Previous Resolution"
4211
 
#~ msgstr "์ด์ „ ํ•ด์ƒ๋„ ์‚ฌ์šฉ(_P)"
4212
 
 
4213
 
#~ msgid "_Keep Resolution"
4214
 
#~ msgstr "์ด ํ•ด์ƒ๋„ ๊ณ„์† ์‚ฌ์šฉ(_K)"
4215
 
 
4216
 
#~ msgid ""
4217
 
#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
4218
 
#~ "changes to the display size are not available."
4219
 
#~ msgstr ""
4220
 
#~ "X ์„œ๋ฒ„๊ฐ€ XRandR ํ™•์žฅ ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์ง€์›ํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค.  ์‹คํ–‰ ์ค‘์— ํ™”๋ฉด ํฌ๊ธฐ๋ฅผ ๋ฐ”"
4221
 
#~ "๊ฟ€ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
4222
 
 
4223
 
#~ msgid ""
4224
 
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
4225
 
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
4226
 
#~ msgstr ""
4227
 
#~ "XRandR ํ™•์žฅ ๊ธฐ๋Šฅ์˜ ๋ฒ„์ „์ด ์ด ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ๊ณผ ํ˜ธํ™˜๋˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์‹คํ–‰ ์ค‘์— ํ•ด์ƒ"
4228
 
#~ "๋„๋ฅผ ๋ฐ”๊ฟ€ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
4229
 
 
4230
 
#~ msgid "New accelerator..."
4231
 
#~ msgstr "์ƒˆ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ ํ‚ค..."
4232
 
 
4233
 
#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
4234
 
#~ msgstr "์„ค์ • ๋ฐ์ดํ„ฐ ๋ฒ ์ด์Šค์—์„œ ์ƒˆ๋กœ์šด ๋‹จ์ถ•ํ‚ค ์„ค์ • ์˜ค๋ฅ˜: %s\n"
4235
 
 
4236
 
#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
4237
 
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ์•Œ๋ฆผ"
4238
 
 
4239
 
#~ msgid "_Layouts:"
4240
 
#~ msgstr "ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜(_L):"
4241
 
 
4242
 
#~ msgid "Advanced Configuration"
4243
 
#~ msgstr "๊ณ ๊ธ‰ ์„ค์ •"
4244
 
 
4245
 
#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
4246
 
#~ msgstr "์†Œํ”„ํŠธ์›จ์–ด ์‚ฌ์šด๋“œ ๋ฏน์„œ(ESD) ์‚ฌ์šฉ(_N)"
4247
 
 
4248
 
#~ msgid "System Beep"
4249
 
#~ msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ"
4250
 
 
4251
 
#~ msgid "_Enable system beep"
4252
 
#~ msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ ์‚ฌ์šฉ(_E)"
4253
 
 
4254
 
#~ msgid "_Visual system beep"
4255
 
#~ msgstr "๋ˆˆ์— ๋ณด์ด๋Š” ์‹œ์Šคํ…œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_V)"
4256
 
 
4257
 
#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
4258
 
#~ msgstr "์˜ˆ์ƒ์น˜ ๋ชปํ•œ '%2$s' ์š”์†Œ์˜ '%1$s'์†์„ฑ"
4259
 
 
4260
 
#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
4261
 
#~ msgstr "'%2$s' ์š”์†Œ์˜ '%1$s'์†์„ฑ์„ ์ฐพ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4262
 
 
4263
 
#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
4264
 
#~ msgstr "์˜ˆ์ƒ์น˜ ๋ชปํ•œ '%s'ํƒœ๊ทธ, '%s'ํƒœ๊ทธ์—ฌ์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
4265
 
 
4266
 
#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
4267
 
#~ msgstr "์˜ˆ์ƒ์น˜ ๋ชปํ•œ '%2$s'๋‚ด์— '%1$s'ํƒœ๊ทธ"
4268
 
 
4269
 
#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4270
 
#~ msgstr "๋ฐ์ดํ„ฐ ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ์— ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ ์ฑ…๊ฐˆํ”ผ ํŒŒ์ผ์„ ์ฐพ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4271
 
 
4272
 
#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
4273
 
#~ msgstr "์ฑ…๊ฐˆํ”ผ URI '%s'(์ด)๊ฐ€ ์ด๋ฏธ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4274
 
 
4275
 
#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
4276
 
#~ msgstr "URI '%s'์— ๋Œ€ํ•œ ์ฑ…๊ฐˆํ”ผ๋ฅผ ์ฐพ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4277
 
 
4278
 
#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
4279
 
#~ msgstr "URI '%s'์— ๋Œ€ํ•œ ์ฑ…๊ฐˆํ”ผ์— MIMEํ˜•์‹์ด ์ง€์ •๋˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4280
 
 
4281
 
#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
4282
 
#~ msgstr "URI '%s'์— ๋Œ€ํ•œ ์ฑ…๊ฐˆํ”ผ์— ๊ฐœ์ธ ํ”Œ๋ž˜๊ทธ๊ฐ€ ์ง€์ •๋˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4283
 
 
4284
 
#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
4285
 
#~ msgstr "URI '%s'์— ๋Œ€ํ•œ ์ฑ…๊ฐˆํ”ผ์— ๊ทธ๋ฃน์ด ์„ค์ •๋˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4286
 
 
4287
 
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
4288
 
#~ msgstr "'%2$s'์— ๋Œ€ํ•œ ์ฑ…๊ฐˆํ”ผ์— ๋“ฑ๋ก๋œ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ์ด๋ฆ„ '%1$s'(์ด)๊ฐ€ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4289
 
 
4290
 
#~ msgid "Siren"
4291
 
#~ msgstr "์‚ฌ์ด๋ Œ"
4292
 
 
4293
 
#~ msgid "Clink"
4294
 
#~ msgstr "์งค๋ž‘์งค๋ž‘"
4295
 
 
4296
 
#~ msgid "Beep"
4297
 
#~ msgstr "์‚‘"
4298
 
 
4299
 
#~ msgid "Sound not set for this event."
4300
 
#~ msgstr "์ƒํ™ฉ์— ๋”ฐ๋ฅธ ์†Œ๋ฆฌ."
4301
 
 
4302
 
#~ msgid ""
4303
 
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
4304
 
#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
4305
 
#~ "sounds."
4306
 
#~ msgstr ""
4307
 
#~ "์ด ์ƒํ™ฉ์— ๋Œ€ํ•œ ์‚ฌ์šด๋“œ ํŒŒ์ผ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.\n"
4308
 
#~ "๊ธฐ๋ณธ ์‚ฌ์šด๋“œ ํŒŒ์ผ์€ gnome-audio ๊พธ๋Ÿฌ๋ฏธ์—\n"
4309
 
#~ "์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
4310
 
 
4311
 
#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
4312
 
#~ msgstr "์ด ์ƒํ™ฉ์— ๋Œ€ํ•œ ์‚ฌ์šด๋“œ ํŒŒ์ผ์ด ์กด์žฌํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
4313
 
 
4314
 
#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
4315
 
#~ msgstr "%s ํŒŒ์ผ์€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ WAV ํŒŒ์ผ์ด ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค"
4316
 
 
4317
 
#~ msgid "Select sound file..."
4318
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ํŒŒ์ผ ์„ ํƒ..."
4319
 
 
4320
 
#~ msgid "System Sounds"
4321
 
#~ msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ์†Œ๋ฆฌ"
4322
 
 
4323
 
#~ msgid "Set as Application Font"
4324
 
#~ msgstr "ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ๊ธ€๊ผด๋กœ ์„ค์ •"
4325
 
 
4326
 
#~ msgid "Sets the default application font"
4327
 
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ๊ธ€๊ผด์„ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
4328
 
 
4329
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
4330
 
#~ msgstr ""
4331
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">์ƒˆ ๊ธ€๊ผด์„ ์ ์šฉํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?</span>"
4332
 
 
4333
 
#~ msgid "Do _not apply font"
4334
 
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ์ ์šฉํ•˜์ง€ ์•Š์Œ(_N)"
4335
 
 
4336
 
#~ msgid ""
4337
 
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
4338
 
#~ "shown below."
4339
 
#~ msgstr ""
4340
 
#~ "์„ ํƒํ•˜์‹  ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์ƒˆ ๊ธ€๊ผด์ด ๋“ค์–ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ์•„๋ž˜์—์„œ ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ"
4341
 
#~ "๋‹ค."
4342
 
 
4343
 
#~ msgid "_Apply font"
4344
 
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ์ ์šฉ(_A)"
4345
 
 
4346
 
#~ msgid "Themes"
4347
 
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ"
4348
 
 
4349
 
#~ msgid "Description"
4350
 
#~ msgstr "์„ค๋ช…"
4351
 
 
4352
 
#~ msgid "Control theme"
4353
 
#~ msgstr "์ปจํŠธ๋กค ํ…Œ๋งˆ"
4354
 
 
4355
 
#~ msgid "Window border theme"
4356
 
#~ msgstr "์ฐฝ ๊ฐ€์žฅ์ž๋ฆฌ ํ…Œ๋งˆ"
4357
 
 
4358
 
#~ msgid "Icon theme"
4359
 
#~ msgstr "์•„์ด์ฝ˜ ํ…Œ๋งˆ"
4360
 
 
4361
 
#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
4362
 
#~ msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด ์„ค์น˜๋œ ํ…Œ๋งˆ์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ญ๋‹ˆ๋‹ค."
4363
 
 
4364
 
#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
4365
 
#~ msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด ํ…Œ๋งˆ์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ญ๋‹ˆ๋‹ค."
4366
 
 
4367
 
#~ msgid ""
4368
 
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
4369
 
#~ "themes."
4370
 
#~ msgstr "์ด ํ‚ค๋Š” ์„ค์น˜๋œ ํ…Œ๋งˆ์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“œ๋Š”๋ฐ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
4371
 
 
4372
 
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
4373
 
#~ msgstr "์ด ํ‚ค๋Š” ํ…Œ๋งˆ์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“œ๋Š”๋ฐ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
4374
 
 
4375
 
#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
4376
 
#~ msgstr "์„ค์น˜๋œ ํ…Œ๋งˆ์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋งŒ๋“ค๊ธฐ ๋ช…๋ น"
4377
 
 
4378
 
#~ msgid "Thumbnail command for themes"
4379
 
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋งŒ๋“ค๊ธฐ ๋ช…๋ น"
4380
 
 
4381
 
#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
4382
 
#~ msgstr "์„ค์น˜๋œ ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
4383
 
 
4384
 
#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
4385
 
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
4386
 
 
4387
 
#~ msgid "ABCDEFG"
4388
 
#~ msgstr "ABC๊ฐ€๋‚˜๋‹ค"
4389
 
 
4390
 
#~ msgid "[FILE]"
4391
 
#~ msgstr "[ํŒŒ์ผ]"
4392
 
 
4393
 
#~ msgid "Apply theme"
4394
 
#~ msgstr "ํ…Œ๋งˆ ์ ์šฉ"
4395
 
 
4396
 
#~ msgid "Sets the default theme"
4397
 
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ ํ…Œ๋งˆ๋กœ ์„ค์ •"
4398
 
 
4399
 
#~ msgid " "
4400
 
#~ msgstr " "
4401
 
 
4402
 
#~ msgid "    "
4403
 
#~ msgstr "    "
4404
 
 
4405
 
#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
4406
 
#~ msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •์„ ์‹œ์ž‘ํ•˜๋Š” ๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
4407
 
 
4408
 
#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
4409
 
#~ msgstr "AccessX ์„ค์ •์‚ฌํ•ญ์„ '%s' ํŒŒ์ผ์—์„œ ๊ฐ€์ ธ ์˜ฌ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4410
 
 
4411
 
#~ msgid "Import Feature Settings File"
4412
 
#~ msgstr "๊ธฐ๋Šฅ ์„ค์ • ํŒŒ์ผ ๊ฐ€์ ธ์˜ค๊ธฐ"
4413
 
 
4414
 
#~ msgid "_Import"
4415
 
#~ msgstr "๊ฐ€์ ธ์˜ค๊ธฐ(_I)"
4416
 
 
4417
 
#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
4418
 
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •์„ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
4419
 
 
4420
 
#~ msgid ""
4421
 
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
4422
 
#~ "accessibility features will not operate without it."
4423
 
#~ msgstr ""
4424
 
#~ "์‹œ์Šคํ…œ์— XKBํ™•์žฅ ๊ธฐ๋Šฅ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ์ด ๋™์ž‘ํ•˜์ง€ ์•Š์„ ๊ฒƒ์ž…"
4425
 
#~ "๋‹ˆ๋‹ค."
4426
 
 
4427
 
#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
4428
 
#~ msgstr "<b>๋งˆ์šฐ์Šค ํ‚ค ์‚ฌ์šฉ(_M)</b>"
4429
 
 
4430
 
#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
4431
 
#~ msgstr "<b>๋ฐ˜๋ณต ํ‚ค ์‚ฌ์šฉ(_R)</b>"
4432
 
 
4433
 
#~ msgid "<b>Features</b>"
4434
 
#~ msgstr "<b>๊ธฐ๋Šฅ</b>"
4435
 
 
4436
 
#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
4437
 
#~ msgstr "<b>ํ† ๊ธ€ ํ‚ค</b>"
4438
 
 
4439
 
#~ msgid "Basic"
4440
 
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ"
4441
 
 
4442
 
#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
4443
 
#~ msgstr "LED๊ฐ€ ์ผœ์งˆ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ๋ฅผ ๋‚ด๊ณ , LED๊ฐ€ ๊บผ์งˆ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ ๋‘๋ฒˆ๋‚ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
4444
 
 
4445
 
#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
4446
 
#~ msgstr "ํ‚ค ๋ˆ„๋ฆ„๊ณผ ํฌ์ธํ„ฐ ์›€์ง์ž„ ์‚ฌ์ด์˜ ์ง€์—ฐ์‹œ๊ฐ„(_V):"
4447
 
 
4448
 
#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
4449
 
#~ msgstr "ํ† ๊ธ€ ํ‚ค ์‚ฌ์šฉ(_N)"
4450
 
 
4451
 
#~ msgid "Filters"
4452
 
#~ msgstr "ํ•„ํ„ฐ"
4453
 
 
4454
 
#~ msgid ""
4455
 
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
4456
 
#~ "user selectable period of time."
4457
 
#~ msgstr "์ง€์ •ํ•œ ์‹œ๊ฐ„ ๋‚ด์— ๊ฐ™์€ ํ‚ค๊ฐ€ ์—ฐ์†ํ•ด์„œ ๋ˆŒ๋ฆด ๊ฒฝ์šฐ ๋ฌด์‹œํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
4458
 
 
4459
 
#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
4460
 
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ ์„ค์ • (AccessX)"
4461
 
 
4462
 
#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
4463
 
#~ msgstr "์ตœ๋Œ€ ํฌ์ธํ„ฐ ์†๋„(_X):"
4464
 
 
4465
 
#~ msgid "Mouse _Preferences..."
4466
 
#~ msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •(_P)..."
4467
 
 
4468
 
#~ msgid ""
4469
 
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
4470
 
#~ "adjustable amount of time."
4471
 
#~ msgstr ""
4472
 
#~ "ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅธ ํ›„์— ์‚ฌ์šฉ์ž๊ฐ€ ์„ค์ •ํ•œ ๋งŒํผ์˜ ์‹œ๊ฐ„๋™์•ˆ ๋ˆ„๋ฅด๊ณ  ์žˆ์–ด์•ผ ๊ทธ ํ‚ค๋ฅผ ๋ฐ›์•„"
4473
 
#~ "๋“ค์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
4474
 
 
4475
 
#~ msgid ""
4476
 
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
4477
 
#~ "keys in sequence."
4478
 
#~ msgstr ""
4479
 
#~ "๋ณ€๊ฒฝ ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆŒ๋Ÿฌ์„œ ์ฐจ๋ก€๋Œ€๋กœ ๋ˆ„๋ฅธ ํ‚ค๊ฐ€ ๋™์‹œ์— ๋ˆŒ๋ ค์ง„ ๊ฒƒ์ฒ˜๋Ÿผ ์ฒ˜๋ฆฌํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
4480
 
 
4481
 
#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
4482
 
#~ msgstr "์ตœ๋Œ€ ์†๋„๋กœ ๊ฐ€์†ํ•  ์‹œ๊ฐ„(_L):"
4483
 
 
4484
 
#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
4485
 
#~ msgstr "์ˆซ์ž ํ‚คํŒจ๋“œ๋ฅผ ๋งˆ์šฐ์Šค ์ปจํŠธ๋กค ํŒจ๋“œ๋กœ ๋งŒ๋“ญ๋‹ˆ๋‹ค."
4486
 
 
4487
 
#~ msgid "_Disable if unused for:"
4488
 
#~ msgstr "์ด ์‹œ๊ฐ„๋™์•ˆ ์“ฐ์ง€ ์•Š์œผ๋ฉด ๋„๊ธฐ(_D):"
4489
 
 
4490
 
#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
4491
 
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ ์‚ฌ์šฉ(_E)"
4492
 
 
4493
 
#~ msgid "_Import Feature Settings..."
4494
 
#~ msgstr "๊ธฐ๋Šฅ ์„ค์ • ๊ฐ€์ ธ์˜ค๊ธฐ(_I)..."
4495
 
 
4496
 
#~ msgid "_accepted"
4497
 
#~ msgstr "๋ฐ›์•„๋“ค์ผ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_A)"
4498
 
 
4499
 
#~ msgid "_pressed"
4500
 
#~ msgstr "๋ˆŒ๋Ÿฌ์กŒ์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_P)"
4501
 
 
4502
 
#~ msgid "characters/second"
4503
 
#~ msgstr "๊ธ€์ž/์ดˆ"
4504
 
 
4505
 
#~ msgid "milliseconds"
4506
 
#~ msgstr "๋ฐ€๋ฆฌ์ดˆ"
4507
 
 
4508
 
#~ msgid "pixels/second"
4509
 
#~ msgstr "ํ”ฝ์…€/์ดˆ"
4510
 
 
4511
 
#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
4512
 
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ํด๋”๋กœ ์ด๋™(_T)"
4513
 
 
4514
 
#~ msgid "Autostart the preferred AT"
4515
 
#~ msgstr "๊ธฐ๋ณธ ๋ณด์กฐ ๊ธฐ์ˆ  ์ž๋™์‹œ์ž‘"
4516
 
 
4517
 
#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
4518
 
#~ msgstr "๊ฐ„๋‹จํ•œ ํ™”๋ฉด ํ‚ค๋ณด๋“œ"
4519
 
 
4520
 
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
4521
 
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋„๊ตฌ๋ฅผ ์‹œ์ž‘ํ•˜๋Š” ๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
4522
 
 
4523
 
#~ msgid "_Accessibility..."
4524
 
#~ msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ(_A)..."
4525
 
 
4526
 
#~ msgid "%d millisecond"
4527
 
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
4528
 
#~ msgstr[0] "%d ๋ฐ€๋ฆฌ์ดˆ"
4529
 
 
4530
 
#~ msgid "<i>Fast</i>"
4531
 
#~ msgstr "<i>๋น ๋ฅด๊ฒŒ</i>"
4532
 
 
4533
 
#~ msgid "<i>High</i>"
4534
 
#~ msgstr "<i>๋†’๊ฒŒ</i>"
4535
 
 
4536
 
#~ msgid "<i>Large</i>"
4537
 
#~ msgstr "<i>ํฌ๊ฒŒ</i>"
4538
 
 
4539
 
#~ msgid "<i>Low</i>"
4540
 
#~ msgstr "<i>๋‚ฎ๊ฒŒ</i>"
4541
 
 
4542
 
#~ msgid "<i>Slow</i>"
4543
 
#~ msgstr "<i>๋Š๋ฆฌ๊ฒŒ</i>"
4544
 
 
4545
 
#~ msgid "<i>Small</i>"
4546
 
#~ msgstr "<i>์ž‘๊ฒŒ</i>"
4547
 
 
4548
 
#~ msgid "Buttons"
4549
 
#~ msgstr "๋‹จ์ถ”"
4550
 
 
4551
 
#~ msgid "Motion"
4552
 
#~ msgstr "์›€์ง์ž„"
4553
 
 
4554
 
#~ msgid "      "
4555
 
#~ msgstr "      "
4556
 
 
4557
 
#~ msgid "Volume"
4558
 
#~ msgstr "๋ณผ๋ฅจ"
4559
 
 
4560
 
#~ msgid ""
4561
 
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
4562
 
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
4563
 
#~ msgstr ""
4564
 
#~ "<Shift> ํ‚ค๋ฅผ 8์ดˆ ๋™์•ˆ ๋ˆ„๋ฅด๊ณ  ์žˆ์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.  ๋Š๋ฆฐ ํ‚ค ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ฒŒ ๋ฉ๋‹ˆ"
4565
 
#~ "๋‹ค.  ๋Š๋ฆฐ ํ‚ค๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋ฉด ํ‚ค๋ณด๋“œ๊ฐ€ ๋™์ž‘ํ•˜๋Š” ๋ฐฉ์‹์ด ๋‹ฌ๋ผ์ง‘๋‹ˆ๋‹ค."
4566
 
 
4567
 
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
4568
 
#~ msgstr "๋Š๋ฆฐ ํ‚ค๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
4569
 
 
4570
 
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
4571
 
#~ msgstr "๋Š๋ฆฐ ํ‚ค๋ฅผ ํ•ด์ œํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
4572
 
 
4573
 
#~ msgid "_Activate"
4574
 
#~ msgstr "ํ™œ์„ฑ(_A)"
4575
 
 
4576
 
#~ msgid "_Deactivate"
4577
 
#~ msgstr "๋น„ํ™œ์„ฑ(_D)"
4578
 
 
4579
 
#~ msgid "Do_n't activate"
4580
 
#~ msgstr "ํ™œ์„ฑํ•˜์ง€ ์•Š๊ธฐ(_N)"
4581
 
 
4582
 
#~ msgid "Do_n't deactivate"
4583
 
#~ msgstr "๋น„ํ™œ์„ฑํ•˜์ง€ ์•Š๊ธฐ(_N)"
4584
 
 
4585
 
#~ msgid ""
4586
 
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
4587
 
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
4588
 
#~ msgstr ""
4589
 
#~ "<Shift> ํ‚ค๋ฅผ 5๋ฒˆ ์—ฐ์†ํ•ด์„œ ๋ˆŒ๋ €์Šต๋‹ˆ๋‹ค.  ๊ณ ์ • ํ‚ค ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ฒŒ ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค.  ๊ณ "
4590
 
#~ "์ • ํ‚ค๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋ฉด ํ‚ค๋ณด๋“œ๊ฐ€ ๋™์ž‘ํ•˜๋Š” ๋ฐฉ์‹์ด ๋‹ฌ๋ผ์ง‘๋‹ˆ๋‹ค."
4591
 
 
4592
 
#~ msgid ""
4593
 
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
4594
 
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
4595
 
#~ "keyboard works."
4596
 
#~ msgstr ""
4597
 
#~ "ํ‚ค ๋‘ ๊ฐœ๋ฅผ ๋™์‹œ์— ๋ˆŒ๋ €๊ฑฐ๋‚˜, <Shift> ํ‚ค๋ฅผ 5๋ฒˆ ์—ฐ์†ํ•ด์„œ ๋ˆŒ๋ €์Šต๋‹ˆ๋‹ค.  ๊ณ ์ • "
4598
 
#~ "ํ‚ค ๊ธฐ๋Šฅ์„ ํ•ด์ œํ•˜๊ฒŒ ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค.  ๊ณ ์ • ํ‚ค๋ฅผ ํ•ด์ œํ•˜๋ฉด ํ‚ค๋ณด๋“œ๊ฐ€ ๋™์ž‘ํ•˜๋Š” ๋ฐฉ์‹์ด ๋‹ฌ"
4599
 
#~ "๋ผ์ง‘๋‹ˆ๋‹ค."
4600
 
 
4601
 
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
4602
 
#~ msgstr "๊ณ ์ • ํ‚ค๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
4603
 
 
4604
 
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
4605
 
#~ msgstr "๊ณ ์ • ํ‚ค๋ฅผ ํ•ด์ œํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
4606
 
 
4607
 
#~ msgid ""
4608
 
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
4609
 
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
4610
 
#~ msgstr ""
4611
 
#~ "\"%s\" ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.\n"
4612
 
#~ "๋งˆ์šฐ์Šค ํ…Œ๋งˆ๋ฅผ ๋ฐ”๊พธ๋ ค๋ฉด ์ด ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
4613
 
 
4614
 
#~ msgid ""
4615
 
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
4616
 
#~ "This is needed to allow changing cursors."
4617
 
#~ msgstr ""
4618
 
#~ "\"%s\" ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.\n"
4619
 
#~ "์ปค์„œ๋ฅผ ๋ฐ”๊พธ๋ ค๋ฉด ์ด ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค์–ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
4620
 
 
4621
 
#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
4622
 
#~ msgstr "ํ‚ค ๋ฐ”์ธ๋”ฉ์— (%s) ๋Œ€ํ•œ ํ–‰๋™์ด ์—ฌ๋Ÿฌ ๋ฒˆ ์ •์˜๋˜์–ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
4623
 
 
4624
 
#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
4625
 
#~ msgstr "ํ‚ค ๋ฐ”์ธ๋”ฉ์— (%s) ๋Œ€ํ•œ ๋ฐ”์ธ๋”ฉ์ด ์—ฌ๋Ÿฌ ๋ฒˆ ์ •์˜๋˜์–ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
4626
 
 
4627
 
#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
4628
 
#~ msgstr "ํ‚ค ๋ฐ”์ธ๋”ฉ์ด (%s) ๋ถˆ์™„์ „ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค\n"
4629
 
 
4630
 
#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
4631
 
#~ msgstr "ํ‚ค ๋ฐ”์ธ๋”ฉ์ด (%s) ์ž˜๋ชป๋˜์—ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
4632
 
 
4633
 
#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
4634
 
#~ msgstr "๋‹ค๋ฅธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์ด ์ด๋ฏธ '%u' ํ‚ค๋ฅผ ์ ‘๊ทผํ•˜๊ณ  ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
4635
 
 
4636
 
#~ msgid ""
4637
 
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
4638
 
#~ "which is linked to the key (%s)"
4639
 
#~ msgstr ""
4640
 
#~ "์‹คํ–‰ํ•˜๋Š” ๋ฐ (%s) ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
4641
 
#~ "(%s) ํ‚ค์™€ ์—ฐ๊ฒฐ๋˜์–ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4642
 
 
4643
 
#~ msgid ""
4644
 
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
4645
 
#~ "It can happen under various circumstances:\n"
4646
 
#~ "- a bug in libxklavier library\n"
4647
 
#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
4648
 
#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
4649
 
#~ "\n"
4650
 
#~ "X server version data:\n"
4651
 
#~ "%s\n"
4652
 
#~ "%d\n"
4653
 
#~ "%s\n"
4654
 
#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
4655
 
#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
4656
 
#~ "- The result of <b>%s</b>"
4657
 
#~ msgstr ""
4658
 
#~ "XKB ์„ค์ •์„ ํ™œ์„ฑํ™”ํ•˜๋Š” ๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.\n"
4659
 
#~ "์—ฌ๋Ÿฌ๊ฐ€์ง€ ๊ฒฝ์šฐ๊ฐ€ ์žˆ์„ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค:\n"
4660
 
#~ "- libxklavier ๋ผ์ด๋ธŒ๋Ÿฌ๋ฆฌ ๋ฒ„๊ทธ\n"
4661
 
#~ "- X ์„œ๋ฒ„ ๋ฒ„๊ทธ (xkbcomp, xmodmap ์œ ํ‹ธ๋ฆฌํ‹ฐ)\n"
4662
 
#~ "- ํ˜ธํ™˜๋˜์ง€ ์•Š๋Š” libxbfile ๊ตฌํ˜„๊ณผ ์กฐํ•ฉ๋œ X ์„œ๋ฒ„\n"
4663
 
#~ "\n"
4664
 
#~ "X ์„œ๋ฒ„ ๋ฒ„์ „ ๋ฐ์ดํ„ฐ:\n"
4665
 
#~ "%s\n"
4666
 
#~ "%d\n"
4667
 
#~ "%s\n"
4668
 
#~ "์ด ์ƒํ™ฉ์„ ๋ฒ„๊ทธ๋กœ ๋ณด๊ณ ํ•˜์‹œ๋ ค๋ฉด, ๋‹ค์Œ ์ •๋ณด๋ฅผ ํฌํ•จํ•ด ์ฃผ์‹ญ์‹œ์˜ค:\n"
4669
 
#~ "- <b>%s</b> ๋ช…๋ น์˜ ๊ฒฐ๊ณผ\n"
4670
 
#~ "- <b>%s</b> ๋ช…๋ น์˜ ๊ฒฐ๊ณผ"
4671
 
 
4672
 
#~ msgid ""
4673
 
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
4674
 
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
4675
 
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
4676
 
#~ "software."
4677
 
#~ msgstr ""
4678
 
#~ "XFree 4.3.0์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜๋Š” ์ค‘์ž…๋‹ˆ๋‹ค.\n"
4679
 
#~ "์ด ๋ฒ„์ „์—๋Š” ๋ณต์žกํ•œ XKB ์„ค์ •์— ๊ด€๋ จํ•ด ์•Œ๋ ค์ง„ ๋ฌธ์ œ์ ์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค.\n"
4680
 
#~ "์ข€ ๋” ๊ฐ„๋‹จํ•œ ์„ค์ •์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜๊ฑฐ๋‚˜ ๋” ์ตœ์‹  ๋ฒ„์ „์˜ XFree ์†Œํ”„ํŠธ์›จ์–ด๋ฅผ ์‚ฌ์šฉํ•˜์‹ญ"
4681
 
#~ "์‹œ์˜ค."
4682
 
 
4683
 
#~ msgid ""
4684
 
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
4685
 
#~ "is set and points to a valid application."
4686
 
#~ msgstr ""
4687
 
#~ "๊ธฐ๋ณธ ํ„ฐ๋ฏธ๋„์„ ์–ป์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ๊ธฐ๋ณธ ํ„ฐ๋ฏธ๋„ ๋ช…๋ น์ด ์„ค์ •๋˜์–ด ์žˆ๊ณ  ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅธ ํ”„"
4688
 
#~ "๋กœ๊ทธ๋žจ์ธ์ง€ ํ™•์ธํ•ด๋ณด์‹œ๊ธฐ ๋ฐ”๋ž๋‹ˆ๋‹ค."
4689
 
 
4690
 
#~ msgid ""
4691
 
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
4692
 
#~ "Verify that this is a valid command."
4693
 
#~ msgstr ""
4694
 
#~ "๋ช…๋ น์„ ์‹คํ–‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s\n"
4695
 
#~ "๋ช…๋ น์ด ์žˆ๋Š”์ง€ ํ™•์ธํ•ด๋ณด์‹ญ์‹œ์˜ค."
4696
 
 
4697
 
#~ msgid ""
4698
 
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
4699
 
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
4700
 
#~ msgstr ""
4701
 
#~ "์ปดํ“จํ„ฐ๋ฅผ ์ ˆ์ „ ๋ชจ๋“œ๋กœ ๋ฐ”๊ฟ€ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค.\n"
4702
 
#~ "์ปดํ“จํ„ฐ๊ฐ€ ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅด๊ฒŒ ์„ค์ •๋˜์–ด ์žˆ๋Š” ์ง€ ํ™•์ธํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค."
4703
 
 
4704
 
#~ msgid ""
4705
 
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
4706
 
#~ "\n"
4707
 
#~ "%s\n"
4708
 
#~ "\n"
4709
 
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
4710
 
#~ msgstr ""
4711
 
#~ "ํ™”๋ฉด ๋ณดํ˜ธ๊ธฐ๋ฅผ ์‹œ์ž‘ํ•˜๋Š” ๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ๋ฐœ์ƒํ–ˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค:\n"
4712
 
#~ "\n"
4713
 
#~ "%s\n"
4714
 
#~ "\n"
4715
 
#~ "์ด ์„ธ์…˜์—์„œ๋Š” ํ™”๋ฉด ๋ณดํ˜ธ๊ธฐ ๊ธฐ๋Šฅ์ด ๋™์ž‘ํ•˜์ง€ ์•Š์„ ๊ฒƒ์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
4716
 
 
4717
 
#~ msgid "_Do not show this message again"
4718
 
#~ msgstr "์ด ๋ฉ”์‹œ์ง€๋ฅผ ๋‹ค์‹œ ํ‘œ์‹œํ•˜์ง€ ์•Š๊ธฐ(_D)"
4719
 
 
4720
 
#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
4721
 
#~ msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ ํŒŒ์ผ %s์„(๋ฅผ) ์ƒ˜ํ”Œ %s(์œผ)๋กœ ์ฝ์–ด๋“ค์ผ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4722
 
 
4723
 
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
4724
 
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉ์ž์˜ ํ™ˆ ๋””๋ ‰ํ„ฐ๋ฆฌ๋ฅผ ์•Œ ์ˆ˜๊ฐ€ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4725
 
 
4726
 
#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
4727
 
#~ msgstr ""
4728
 
#~ "GConf ํ‚ค %s์ด(๊ฐ€) %s ํƒ€์ž…์œผ๋กœ ์ง€์ •๋˜์—ˆ์ง€๋งŒ ์˜ˆ์ƒ๋˜๋Š” ํƒ€์ž…์€ %s์ž…๋‹ˆ๋‹ค\n"
4729
 
 
4730
 
#~ msgid "A_vailable files:"
4731
 
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉ ๊ฐ€๋Šฅํ•œ ํŒŒ์ผ(_V):"
4732
 
 
4733
 
#~ msgid "Do _not show this warning again."
4734
 
#~ msgstr "์ด ๊ฒฝ๊ณ ๋ฅผ ๋‹ค์‹œ ํ‘œ์‹œํ•˜์ง€ ์•Š๊ธฐ(_N)."
4735
 
 
4736
 
#~ msgid "Load modmap files"
4737
 
#~ msgstr "modmap ํŒŒ์ผ ์ฝ์–ด๋“ค์ด๊ธฐ"
4738
 
 
4739
 
#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
4740
 
#~ msgstr "modmap ํŒŒ์ผ์„ ์ฝ์–ด๋“ค์ด์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
4741
 
 
4742
 
#~ msgid "_Load"
4743
 
#~ msgstr "์ฝ์–ด๋“ค์ด๊ธฐ(_L)"
4744
 
 
4745
 
#~ msgid "_Loaded files:"
4746
 
#~ msgstr "์ฝ์–ด๋“ค์ธ ํŒŒ์ผ(_L):"
4747
 
 
4748
 
#~ msgid "Error creating signal pipe."
4749
 
#~ msgstr "์‹œ๊ทธ๋‚  ํŒŒ์ดํ”„๋ฅผ ๋งŒ๋“œ๋Š” ๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜."
4750
 
 
4751
 
#~ msgid "Type"
4752
 
#~ msgstr "ํ˜•์‹"
4753
 
 
4754
 
#~ msgid ""
4755
 
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
4756
 
#~ "for preview"
4757
 
#~ msgstr ""
4758
 
#~ "bg_applier์˜ ํ˜•์‹: ๋ฃจํŠธ ์œˆ๋„์šฐ์˜ BG_APPLIER_ROOT ํ˜น์€ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ์˜ "
4759
 
#~ "BG_APPLIER_PREVIEW"
4760
 
 
4761
 
#~ msgid "Preview Width"
4762
 
#~ msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ ๋„ˆ๋น„"
4763
 
 
4764
 
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
4765
 
#~ msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ์˜ ๋„ˆ๋น„: ๊ธฐ๋ณธ ๊ฐ’์€ 64์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
4766
 
 
4767
 
#~ msgid "Preview Height"
4768
 
#~ msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ ๋†’์ด"
4769
 
 
4770
 
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
4771
 
#~ msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ์˜ ๋†’์ด: ๊ธฐ๋ณธ ๊ฐ’์€ 48์ž…๋‹ˆ๋‹ค."
4772
 
 
4773
 
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
4774
 
#~ msgstr "BGApplier๊ฐ€ ๊ทธ๋ ค์ง€๋Š” ํ™”๋ฉด"
4775
 
 
4776
 
#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
4777
 
#~ msgstr "%Y/%m/%d์— ๊ณ ์ณ์ง"
4778
 
 
4779
 
#~ msgid ""
4780
 
#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
4781
 
#~ msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด text/plain๊ณผ text/*์˜ mime์ฒ˜๋ฆฌ๊ธฐ๊ฐ€ ํ•ญ์ƒ ๋™๊ธฐํ™”๋จ"
4782
 
 
4783
 
#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
4784
 
#~ msgstr "text/plain๊ณผ text/* ์ฒ˜๋ฆฌ๊ธฐ ๋™๊ธฐํ™”"
4785
 
 
4786
 
#~ msgid "E-mail's shortcut."
4787
 
#~ msgstr "์ „์ž ๋ฉ”์ผ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4788
 
 
4789
 
#~ msgid "Eject"
4790
 
#~ msgstr "๊บผ๋‚ด๊ธฐ"
4791
 
 
4792
 
#~ msgid "Home folder"
4793
 
#~ msgstr "ํ™ˆ ํด๋”"
4794
 
 
4795
 
#~ msgid "Home folder's shortcut."
4796
 
#~ msgstr "ํ™ˆ ํด๋” ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4797
 
 
4798
 
#~ msgid "Launch help browser"
4799
 
#~ msgstr "๋„์›€๋ง ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ € ์‹คํ–‰"
4800
 
 
4801
 
#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
4802
 
#~ msgstr "๋„์›€๋ง ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ € ์‹คํ–‰ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4803
 
 
4804
 
#~ msgid "Launch web browser"
4805
 
#~ msgstr "์›น ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ € ์‹คํ–‰"
4806
 
 
4807
 
#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
4808
 
#~ msgstr "์›น ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ € ์‹คํ–‰ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4809
 
 
4810
 
#~ msgid "Lock screen's shortcut."
4811
 
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ์ž ๊ทธ๊ธฐ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4812
 
 
4813
 
#~ msgid "Log out"
4814
 
#~ msgstr "๋กœ๊ทธ์•„์›ƒ"
4815
 
 
4816
 
#~ msgid "Log out's shortcut."
4817
 
#~ msgstr "๋กœ๊ทธ์•„์›ƒ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4818
 
 
4819
 
#~ msgid "Media player"
4820
 
#~ msgstr "๋ฏธ๋””์–ด ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด"
4821
 
 
4822
 
#~ msgid "Media player key's shortcut."
4823
 
#~ msgstr "๋ฏธ๋””์–ด ํ”Œ๋ ˆ์ด์–ด ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4824
 
 
4825
 
#~ msgid "Next track key's shortcut."
4826
 
#~ msgstr "๋‹ค์Œ ํŠธ๋ž™ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4827
 
 
4828
 
#~ msgid "Pause"
4829
 
#~ msgstr "์ž ์‹œ ๋ฉˆ์ถค"
4830
 
 
4831
 
#~ msgid "Pause key's shortcut."
4832
 
#~ msgstr "์ž ์‹œ ๋ฉˆ์ถค ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4833
 
 
4834
 
#~ msgid "Play (or play/pause)"
4835
 
#~ msgstr "์—ฐ์ฃผ (๋˜๋Š” ์ž ์‹œ ๋ฉˆ์ถค)"
4836
 
 
4837
 
#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
4838
 
#~ msgstr "์—ฐ์ฃผ (๋˜๋Š” ์ž ์‹œ ๋ฉˆ์ถค) ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4839
 
 
4840
 
#~ msgid "Previous track key's shortcut."
4841
 
#~ msgstr "์ด์ „ ํŠธ๋ž™ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4842
 
 
4843
 
#~ msgid "Search's shortcut."
4844
 
#~ msgstr "์ฐพ๊ธฐ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4845
 
 
4846
 
#~ msgid "Skip to next track"
4847
 
#~ msgstr "๋‹ค์Œ ํŠธ๋ž™ ๋„˜์–ด๊ฐ€๊ธฐ"
4848
 
 
4849
 
#~ msgid "Skip to previous track"
4850
 
#~ msgstr "์ด์ „ ํŠธ๋ž™ ๋„˜์–ด๊ฐ€๊ธฐ"
4851
 
 
4852
 
#~ msgid "Sleep"
4853
 
#~ msgstr "์ ˆ์ „ ๋ชจ๋“œ"
4854
 
 
4855
 
#~ msgid "Sleep's shortcut."
4856
 
#~ msgstr "์ ˆ์ „ ๋ชจ๋“œ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4857
 
 
4858
 
#~ msgid "Stop playback key"
4859
 
#~ msgstr "์—ฐ์ฃผ ๋ฉˆ์ถค"
4860
 
 
4861
 
#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
4862
 
#~ msgstr "์—ฐ์ฃผ ๋ฉˆ์ถค ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4863
 
 
4864
 
#~ msgid "Volume down"
4865
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ๋‚ฎ์ถค"
4866
 
 
4867
 
#~ msgid "Volume down's shortcut."
4868
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ๋‚ฎ์ถค ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4869
 
 
4870
 
#~ msgid "Volume mute"
4871
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ๋”"
4872
 
 
4873
 
#~ msgid "Volume mute's shortcut."
4874
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ๋” ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4875
 
 
4876
 
#~ msgid "Volume step"
4877
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ๋‹จ์œ„"
4878
 
 
4879
 
#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
4880
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ๋‹จ์œ„, ์†Œ๋ฆฌ ๋†’์ด์˜ ํผ์„ผํŠธ ๋น„์œจ."
4881
 
 
4882
 
#~ msgid "Volume up"
4883
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ๋†’์ž„"
4884
 
 
4885
 
#~ msgid "Volume up's shortcut."
4886
 
#~ msgstr "์†Œ๋ฆฌ ๋†’์ž„ ๋ฐ”๋กœ ๊ฐ€๊ธฐ."
4887
 
 
4888
 
#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
4889
 
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ๋ณดํ˜ธ๊ธฐ ์‹คํ–‰ ์ค‘์— ์˜ค๋ฅ˜๊ฐ€ ์ƒ๊ธธ ๋•Œ ๋Œ€ํ™”์ƒ์ž ๋ณด์ž„"
4890
 
 
4891
 
#~ msgid "Run screensaver at login"
4892
 
#~ msgstr "๋กœ๊ทธ์ธํ•  ๋•Œ ํ™”๋ฉด ๋ณดํ˜ธ๊ธฐ ์‹คํ–‰"
4893
 
 
4894
 
#~ msgid "Show Startup Errors"
4895
 
#~ msgstr "์‹œ์ž‘ ์˜ค๋ฅ˜ ๋ณด๊ธฐ"
4896
 
 
4897
 
#~ msgid "Start screensaver"
4898
 
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด ๋ณดํ˜ธ๊ธฐ ์‹œ์ž‘"
4899
 
 
4900
 
#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
4901
 
#~ msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์—”์ง„์ž…๋‹ˆ๋‹ค. ์ปดํŒŒ์ผํ•ด์•ผ ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
4902
 
 
4903
 
#~ msgid "The file format is invalid"
4904
 
#~ msgstr "ํŒŒ์ผ ํฌ๋งท์ด ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅด์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
4905
 
 
4906
 
#~ msgid "This theme is not in a supported format."
4907
 
#~ msgstr "์ด ํ…Œ๋งˆ๋Š” ์ง€์›ํ•˜๋Š” ํ˜•์‹์ด ์•„๋‹™๋‹ˆ๋‹ค."
4908
 
 
4909
 
#~ msgid "The file format is invalid."
4910
 
#~ msgstr "ํŒŒ์ผ ํฌ๋งท์ด ์˜ฌ๋ฐ”๋ฅด์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
4911
 
 
4912
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
4913
 
#~ msgstr "์—๋ณผ๋ฃจ์…˜ ๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ 1.4"
4914
 
 
4915
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
4916
 
#~ msgstr "์—๋ณผ๋ฃจ์…˜ ๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ 1.5"
4917
 
 
4918
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
4919
 
#~ msgstr "์—๋ณผ๋ฃจ์…˜ ๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ 1.6"
4920
 
 
4921
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
4922
 
#~ msgstr "์—๋ณผ๋ฃจ์…˜ ๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ 2.0"
4923
 
 
4924
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
4925
 
#~ msgstr "์—๋ณผ๋ฃจ์…˜ ๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ 2.2"
4926
 
 
4927
 
#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
4928
 
#~ msgstr "์—๋ณผ๋ฃจ์…˜ ๋ฉ”์ผ ์ฝ๊ธฐ 2.4"
4929
 
 
4930
 
#~ msgid "Links Text Browser"
4931
 
#~ msgstr "Links ํ…์ŠคํŠธ ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ €"
4932
 
 
4933
 
#~ msgid "Lynx Text Browser"
4934
 
#~ msgstr "Lynx ํ…์ŠคํŠธ ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ €"
4935
 
 
4936
 
#~ msgid "W3M Text Browser"
4937
 
#~ msgstr "W3M ํ…์ŠคํŠธ ๋ธŒ๋ผ์šฐ์ €"
4938
 
 
4939
 
#~ msgid "_Keep resolution"
4940
 
#~ msgstr "์ด ํ•ด์ƒ๋„ ๊ณ„์† ์‚ฌ์šฉ(_K)"
4941
 
 
4942
 
#~ msgid "Choose..."
4943
 
#~ msgstr "๊ณ ๋ฅด๊ธฐ..."
4944
 
 
4945
 
#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
4946
 
#~ msgstr "๋งˆ์ดํฌ๋กœ์†Œํ”„ํŠธ ๋‚ด์ธ„๋Ÿด ํ‚ค๋ณด๋“œ"
4947
 
 
4948
 
#~ msgid "Do _not show this warning again"
4949
 
#~ msgstr "์ด ๊ฒฝ๊ณ ๋ฅผ ๋‹ค์‹œ ํ‘œ์‹œํ•˜์ง€ ์•Š๊ธฐ(_N)"
4950
 
 
4951
 
#~ msgid ""
4952
 
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
4953
 
#~ "settings.</b>\n"
4954
 
#~ "\n"
4955
 
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
4956
 
#~ "\n"
4957
 
#~ "Which set would you like to use?"
4958
 
#~ msgstr ""
4959
 
#~ "<b>X ์‹œ์Šคํ…œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ์„ค์ •์ด ํ˜„์žฌ ๊ทธ๋†ˆ ํ‚ค๋ณด๋“œ ์„ค์ •๊ณผ ๋‹ค๋ฆ…๋‹ˆ๋‹ค.</b>\n"
4960
 
#~ "\n"
4961
 
#~ "%s ์„ค์ •์ด ์žˆ์–ด์•ผ ํ•˜์ง€๋งŒ, ๋‹ค์Œ ์„ค์ •์ด ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s\n"
4962
 
#~ "\n"
4963
 
#~ "์–ด๋Š ์„ค์ •์„ ์‚ฌ์šฉํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
4964
 
 
4965
 
#~ msgid "Use X settings"
4966
 
#~ msgstr "X ์„ค์ • ์‚ฌ์šฉ"
4967
 
 
4968
 
#~ msgid "Keep GNOME settings"
4969
 
#~ msgstr "๊ทธ๋†ˆ ์„ค์ • ์œ ์ง€"
 
4699
#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 
4700
#~ msgstr "์„ค์ • ๋ฐ์ดํ„ฐ ๋ฒ ์ด์Šค์—์„œ ๋‹จ์ถ•ํ‚ค ์„ค์ • ํ•ด์ œํ•˜๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜: %s"
 
4701
 
 
4702
#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
 
4703
#~ msgstr "๋ช…๋ น์–ด์— ๋‹จ์ถ• ํ‚ค๋ฅผ ์ง€์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4704
 
 
4705
#~ msgid ""
 
4706
#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 
4707
#~ msgstr "์„ค์ •์„ ์ ์šฉํ•˜๊ณ  ๋งˆ์นฉ๋‹ˆ๋‹ค (ํ˜ธํ™˜์„ฑ; ์ด์ œ ๋ฐ๋ชฌ์ด ์ฒ˜๋ฆฌํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค)"
 
4708
 
 
4709
#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 
4710
#~ msgstr "ํƒ€์ดํ•‘ ํœด์‹ ์„ค์ •์„ ๋ณด์—ฌ์ฃผ๋Š” ํŽ˜์ด์ง€๋กœ ์‹œ์ž‘ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4711
 
 
4712
#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 
4713
#~ msgstr "์ ‘๊ทผ์„ฑ ์„ค์ •์„ ๋ณด์—ฌ์ฃผ๋Š” ํŽ˜์ด์ง€๋กœ ์‹œ์ž‘ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4714
 
 
4715
#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 
4716
#~ msgstr "- ํ‚ค๋ณด๋“œ ์„ค์ •"
 
4717
 
 
4718
#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 
4719
#~ msgstr "ํ† ๊ธ€ ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_T)"
 
4720
 
 
4721
#~ msgid "Beep when key is _accepted"
 
4722
#~ msgstr "ํ‚ค๋ฅผ ๋ฐ›์•„๋“ค์ผ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_A)"
 
4723
 
 
4724
#~ msgid "Beep when key is _rejected"
 
4725
#~ msgstr "ํ‚ค๊ฐ€ ๊ฑฐ๋ถ€๋˜์—ˆ์„ ๋•Œ ์‚‘ ์†Œ๋ฆฌ(_R)"
 
4726
 
 
4727
#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
 
4728
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ์˜ค๋””์˜ค ํ”ผ๋“œ๋ฐฑ"
 
4729
 
 
4730
#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
 
4731
#~ msgstr "์•Œ๋ฆผ ์‚ฌ์šด๋“œ์— ๋Œ€ํ•ด ์‹œ๊ฐ์ ์œผ๋กœ ํ‘œ์‹œ(_V)"
 
4732
 
 
4733
#~ msgid "Visual cues for sounds"
 
4734
#~ msgstr "์‚ฌ์šด๋“œ์— ์‹œ๊ฐ ์‹ ํ˜ธ"
 
4735
 
 
4736
#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
 
4737
#~ msgstr "ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ๋ฏธ๋ฃจ๊ธฐ ๊ฐ€๋Šฅ(_O)"
 
4738
 
 
4739
#~ msgid "Audio _Feedback..."
 
4740
#~ msgstr "์˜ค๋””์˜ค ํ”ผ๋“œ๋ฐฑ(_F)..."
 
4741
 
 
4742
#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 
4743
#~ msgstr "ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„์„ ๋’ค๋กœ ๋ฏธ๋ฃฐ ์ˆ˜ ์žˆ๊ฒŒ ํ•˜๋ ค๋ฉด ์„ ํƒํ•˜์‹ญ์‹œ์˜ค"
 
4744
 
 
4745
#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 
4746
#~ msgstr "ํƒ€์ดํ•‘์ด ๊ธˆ์ง€๋œ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ๊ธธ์ด"
 
4747
 
 
4748
#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
 
4749
#~ msgstr "๊ฐ•์ œ๋กœ ํœด์‹์„ ์ทจํ•˜๊ธฐ ์ „์˜ ์ž‘์—… ์‹œ๊ฐ„ ๊ธธ์ด"
 
4750
 
 
4751
#~ msgid "Keyboard Preferences"
 
4752
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ์„ค์ •"
 
4753
 
 
4754
#~ msgid "Keyboard _model:"
 
4755
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ชจ๋ธ(_M):"
 
4756
 
 
4757
#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
 
4758
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉํ•œ๋‹ค๊ณ  ์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜ ๋ชฉ๋ก"
 
4759
 
 
4760
#~ msgid ""
 
4761
#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
 
4762
#~ "use injuries"
 
4763
#~ msgstr ""
 
4764
#~ "์ผ์ • ๊ธฐ๊ฐ„๋™์•ˆ ํ™”๋ฉด์„ ์ž ๊ถˆ ์‹ค์ˆ˜๋กœ ํ‚ค๋ณด๋“œ๋ฅผ ๋ฐ˜๋ณตํ•ด์„œ ๋ˆ„๋ฅด๋Š” ๊ฑธ ๋ฐฉ์ง€ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4765
 
 
4766
#~ msgid "Move _Down"
 
4767
#~ msgstr "์•„๋ž˜๋กœ ์ด๋™(_D)"
 
4768
 
 
4769
#~ msgid "Move _Up"
 
4770
#~ msgstr "์œ„๋กœ ์ด๋™(_U)"
 
4771
 
 
4772
#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
 
4773
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜๋ฅผ ๋ชฉ๋ก์˜ ์•„๋ž˜๋กœ ์ด๋™ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4774
 
 
4775
#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
 
4776
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜๋ฅผ ๋ชฉ๋ก์˜ ์œ„๋กœ ์ด๋™ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4777
 
 
4778
#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
 
4779
#~ msgstr "์ƒˆ ์ฐฝ์€ ๊ธฐ์กด ์ฐฝ์˜ ํ‚ค ๋ฐฐ์น˜ ์‚ฌ์šฉ(_S)"
 
4780
 
 
4781
#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
 
4782
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜์˜ ๋ฐฐ์น˜๋„๋ฅผ ์ธ์‡„ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4783
 
 
4784
#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
 
4785
#~ msgstr "์„ ํƒํ•œ ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜๋ฅผ ๋ชฉ๋ก์—์„œ ์ œ๊ฑฐํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4786
 
 
4787
#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
 
4788
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ฐฐ์น˜๋ฅผ ๋ชฉ๋ก์— ์ถ”๊ฐ€ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4789
 
 
4790
#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 
4791
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ๋กœ ์ ‘๊ทผ์„ฑ ๊ธฐ๋Šฅ์„ ์ผœ๊ณ  ๋Œ ์ˆ˜ ์žˆ๊ฒŒ ํ•˜๊ธฐ(_A)"
 
4792
 
 
4793
#~ msgid "_Break interval lasts:"
 
4794
#~ msgstr "ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ์ง€์†(_B):"
 
4795
 
 
4796
#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 
4797
#~ msgstr "ํ™”๋ฉด์„ ์ž ๊ถˆ ๊ฐ•์ œ๋กœ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„์„ ๊ฐ–๊ธฐ(_L)"
 
4798
 
 
4799
#~ msgid "_Only accept long keypresses"
 
4800
#~ msgstr "ํ‚ค๋ฅผ ๊ธธ๊ฒŒ ๋ˆ„๋ฅผ ๊ฒฝ์šฐ์—๋งŒ ๋ฐ›์•„๋“ค์ด๊ธฐ(_O)"
 
4801
 
 
4802
#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 
4803
#~ msgstr "๋™์‹œ์— ํ‚ค ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ํ‰๋‚ด ๋‚ด๊ธฐ(_S)"
 
4804
 
 
4805
#~ msgid "_Work interval lasts:"
 
4806
#~ msgstr "์ž‘์—… ์‹œ๊ฐ„ ์ง€์†(_W):"
 
4807
 
 
4808
#~ msgid "By _language"
 
4809
#~ msgstr "์–ธ์–ด๋ณ„(_L)"
 
4810
 
 
4811
#~ msgid "_Variants:"
 
4812
#~ msgstr "๋ณ€์ข…(_V):"
 
4813
 
 
4814
#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
 
4815
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ ๋ชจ๋ธ ์„ ํƒ"
 
4816
 
 
4817
#~ msgid "_Models:"
 
4818
#~ msgstr "๋ชจ๋ธ(_M):"
 
4819
 
 
4820
#~ msgid "_Vendors:"
 
4821
#~ msgstr "์ œ์กฐ์‚ฌ(_V):"
 
4822
 
 
4823
#~ msgid "Vendors"
 
4824
#~ msgstr "์ œ์กฐ์‚ฌ"
 
4825
 
 
4826
#~ msgid "Set your keyboard preferences"
 
4827
#~ msgstr "ํ‚ค๋ณด๋“œ๋ฅผ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4828
 
 
4829
#~ msgid "gesture|Move left"
 
4830
#~ msgstr "์™ผ์ชฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
 
4831
 
 
4832
#~ msgid "gesture|Move right"
 
4833
#~ msgstr "์˜ค๋ฅธ์ชฝ์œผ๋กœ ์ด๋™"
 
4834
 
 
4835
#~ msgid "gesture|Move up"
 
4836
#~ msgstr "์œ„๋กœ ์ด๋™"
 
4837
 
 
4838
#~ msgid "gesture|Move down"
 
4839
#~ msgstr "์•„๋ž˜๋กœ ์ด๋™"
 
4840
 
 
4841
#~ msgid "gesture|Disabled"
 
4842
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉ ์•Š์Œ"
 
4843
 
 
4844
#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 
4845
#~ msgstr "๋ณด์—ฌ์ค„ ํŽ˜์ด์ง€ ์ด๋ฆ„์„ ์ง€์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (general|accessibility)"
 
4846
 
 
4847
#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 
4848
#~ msgstr "- ๊ทธ๋†ˆ ๋งˆ์šฐ์Šค ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
 
4849
 
 
4850
#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
 
4851
#~ msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ๋ฐฉ์‹ ์„ ํƒ(_B)"
 
4852
 
 
4853
#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 
4854
#~ msgstr "๋งˆ์šฐ์Šค ์ œ์Šค์ฒ˜๋กœ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ๋ฐฉ์‹ ์„ ํƒ(_U)"
 
4855
 
 
4856
#~ msgid "D_ouble click:"
 
4857
#~ msgstr "๋‘ ๋ฒˆ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ(_O):"
 
4858
 
 
4859
#~ msgid "D_rag click:"
 
4860
#~ msgstr "๋Œ๊ธฐ ์ „์— ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ(_R):"
 
4861
 
 
4862
#~ msgid "Seco_ndary click:"
 
4863
#~ msgstr "๋‘ ๋ฒˆ์งธ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ(_N):"
 
4864
 
 
4865
#~ msgid "Show click type _window"
 
4866
#~ msgstr "๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ๋ฐฉ์‹ ์ฐฝ ํ‘œ์‹œ(_W)"
 
4867
 
 
4868
#~ msgid ""
 
4869
#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
 
4870
#~ msgstr ""
 
4871
#~ "๋ˆ„๋ฅด๋Š” ๋ฐฉ์‹์„ ์„ ํƒํ•˜๋Š”๋ฐ ์ž๋™ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ ํŒจ๋„ ์• ํ”Œ๋ฆฟ์„ ์‚ฌ์šฉํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
4872
 
 
4873
#~ msgid "_Single click:"
 
4874
#~ msgstr "ํ•œ ๋ฒˆ ๋ˆ„๋ฅด๊ธฐ(_S):"
 
4875
 
 
4876
#~ msgid "Location already exists"
 
4877
#~ msgstr "์œ„์น˜๊ฐ€ ์ด๋ฏธ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4878
 
 
4879
#~ msgid "Set your network proxy preferences"
 
4880
#~ msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ํ”„๋ก์‹œ๋ฅผ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4881
 
 
4882
#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
 
4883
#~ msgstr "<b>์ง์ ‘ ์ธํ„ฐ๋„ท ์—ฐ๊ฒฐ(_R)</b>"
 
4884
 
 
4885
#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
 
4886
#~ msgstr "<b>์ˆ˜๋™ ํ”„๋ก์‹œ ์„ค์ •(_M)</b>"
 
4887
 
 
4888
#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
 
4889
#~ msgstr "<b>์ธ์ฆ ์‚ฌ์šฉ(_U)</b>"
 
4890
 
 
4891
#~ msgid "HTTP Proxy Details"
 
4892
#~ msgstr "HTTP ํ”„๋ก์‹œ ์„ค์ •"
 
4893
 
 
4894
#~ msgid "Ignore Host List"
 
4895
#~ msgstr "๋ฌด์‹œ ํ˜ธ์ŠคํŠธ ๋ชฉ๋ก"
 
4896
 
 
4897
#~ msgid "Ignored Hosts"
 
4898
#~ msgstr "๋ฌด์‹œํ•  ํ˜ธ์ŠคํŠธ"
 
4899
 
 
4900
#~ msgid "Network Proxy Preferences"
 
4901
#~ msgstr "๋„คํŠธ์›Œํฌ ํ”„๋ก์‹œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
 
4902
 
 
4903
#~ msgid "Port:"
 
4904
#~ msgstr "ํฌํŠธ:"
 
4905
 
 
4906
#~ msgid "Proxy Configuration"
 
4907
#~ msgstr "ํ”„๋ก์‹œ ์„ค์ •"
 
4908
 
 
4909
#~ msgid "_Delete Location"
 
4910
#~ msgstr "์œ„์น˜ ์‚ญ์ œ(_D)"
 
4911
 
 
4912
#~ msgid "_Details"
 
4913
#~ msgstr "์„ค์ •(_D)"
 
4914
 
 
4915
#~ msgid "_Location name:"
 
4916
#~ msgstr "์œ„์น˜ ์ด๋ฆ„(_L):"
 
4917
 
 
4918
#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 
4919
#~ msgstr "๋ชจ๋“  ํ”„๋กœํ† ์ฝœ์— ๊ฐ™์€ ํ”„๋ก์‹œ ์‚ฌ์šฉ(_U)"
 
4920
 
 
4921
#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 
4922
#~ msgstr "์ฐฝ ๊ด€๋ฆฌ์ž์— ๋Œ€ํ•œ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ • ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์„ ์‹œ์ž‘ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4923
 
 
4924
#~ msgid "_Alt"
 
4925
#~ msgstr "_Alt"
 
4926
 
 
4927
#~ msgid "H_yper"
 
4928
#~ msgstr "H_yper"
 
4929
 
 
4930
#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 
4931
#~ msgstr "S_uper (์œˆ๋„์šฐ ํ‚ค)"
 
4932
 
 
4933
#~ msgid "_Meta"
 
4934
#~ msgstr "_Meta"
 
4935
 
 
4936
#~ msgid "Movement Key"
 
4937
#~ msgstr "์˜ฎ๊ธฐ๊ธฐ ํ‚ค"
 
4938
 
 
4939
#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 
4940
#~ msgstr "์ฐฝ์„ ์›€์ง์ผ ๋•Œ, ์ด ํ‚ค๋ฅผ ๋ˆŒ๋Ÿฌ์„œ ์ฐฝ์„ ๋Œ์–ด ์˜ฎ๊ธฐ๊ธฐ:"
 
4941
 
 
4942
#~ msgid "Window Preferences"
 
4943
#~ msgstr "์ฐฝ ๊ธฐ๋ณธ ์„ค์ •"
 
4944
 
 
4945
#~ msgid "Window Selection"
 
4946
#~ msgstr "์ฐฝ ์„ ํƒ"
 
4947
 
 
4948
#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 
4949
#~ msgstr "์ œ๋ชฉ ํ‘œ์‹œ์ค„์„ ๋‘๋ฒˆ ๋ˆŒ๋ €์„ ๋•Œ(_D):"
 
4950
 
 
4951
#~ msgid "_Interval before raising:"
 
4952
#~ msgstr "์ฐฝ์„ ๋„์šธ ๋•Œ ์ง€์—ฐ(_I):"
 
4953
 
 
4954
#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
 
4955
#~ msgstr "์ฐฝ์„ ๋„์šฐ๊ธฐ ์ „์— ์ง€์—ฐ(_R)"
 
4956
 
 
4957
#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 
4958
#~ msgstr "์ฐฝ ์œ„์— ๋งˆ์šฐ์Šค๊ฐ€ ์ง€๋‚˜๊ฐ€๋ฉด ๊ทธ ์ฐฝ์„ ์„ ํƒ(_S)"
 
4959
 
 
4960
#~ msgid "Set your window properties"
 
4961
#~ msgstr "์ฐฝ ์†์„ฑ์„ ์„ค์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค"
 
4962
 
 
4963
#~ msgid "Windows"
 
4964
#~ msgstr "์ฐฝ"
 
4965
 
 
4966
#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
 
4967
#~ msgstr "์ฐฝ ๊ด€๋ฆฌ์ž \"%s\"(์ด)๊ฐ€ ์„ค์ • ๋„๊ตฌ์— ๋“ฑ๋ก๋˜์ง€ ์•Š์•˜์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
 
4968
 
 
4969
#~ msgid "Maximize Vertically"
 
4970
#~ msgstr "์„ธ๋กœ ์ตœ๋Œ€ํ™”"
 
4971
 
 
4972
#~ msgid "Maximize Horizontally"
 
4973
#~ msgstr "๊ฐ€๋กœ ์ตœ๋Œ€ํ™”"
 
4974
 
 
4975
#~ msgid "Roll up"
 
4976
#~ msgstr "๋ง์•„ ์˜ฌ๋ฆฌ๊ธฐ"
 
4977
 
 
4978
#~ msgid "key not found [%s]\n"
 
4979
#~ msgstr "[%s]ํ‚ค๋ฅผ ์ฐพ์„ ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค\n"
 
4980
 
 
4981
#~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
 
4982
#~ msgstr "์‹œ์ž‘ํ•  ๋•Œ ๊ฐ์ถ”๊ธฐ (์…ธ์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ์ฝ์–ด๋“ค์ด๋Š”๋ฐ ์œ ์šฉํ•จ)"
 
4983
 
 
4984
#~ msgid "Groups"
 
4985
#~ msgstr "๋ชจ์Œ"
 
4986
 
 
4987
#~ msgid "Common Tasks"
 
4988
#~ msgstr "์ผ๋ฐ˜ ์ž‘์—…"
 
4989
 
 
4990
#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
 
4991
#~ msgstr "ํƒœ์Šคํฌ๋ฅผ ํ™œ์„ฑํ™”ํ•  ๋•Œ ์ปจํŠธ๋กค์„ผํ„ฐ๋ฅผ ๋‹ซ์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
4992
 
 
4993
#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
 
4994
#~ msgstr "์ถ”๊ฐ€ ํ˜น์€ ์ œ๊ฑฐ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์…ธ์„ ๋๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค"
 
4995
 
 
4996
#~ msgid "Exit shell on help action performed"
 
4997
#~ msgstr "๋„์›€๋ง ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์…ธ์„ ๋๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค"
 
4998
 
 
4999
#~ msgid "Exit shell on start action performed"
 
5000
#~ msgstr "์‹œ์ž‘ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์…ธ์„ ๋๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค"
 
5001
 
 
5002
#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
 
5003
#~ msgstr "์—…๊ทธ๋ ˆ์ด๋“œ ํ˜น์€ ์„ค์น˜ ํ•ด์ œ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์…ธ์„ ๋๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค"
 
5004
 
 
5005
#~ msgid ""
 
5006
#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
 
5007
#~ msgstr "๋„์›€๋ง ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์…ธ์„ ๋‹ซ์„์ง€ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค."
 
5008
 
 
5009
#~ msgid ""
 
5010
#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
 
5011
#~ msgstr "์‹œ์ž‘ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์…ธ์„ ๋‹ซ์„์ง€ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค."
 
5012
 
 
5013
#~ msgid ""
 
5014
#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
 
5015
#~ "performed."
 
5016
#~ msgstr "์ถ”๊ฐ€ ํ˜น์€ ์ œ๊ฑฐ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์…ธ์„ ๋‹ซ์„์ง€ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค."
 
5017
 
 
5018
#~ msgid ""
 
5019
#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
 
5020
#~ "is performed."
 
5021
#~ msgstr ""
 
5022
#~ "์—…๊ทธ๋ ˆ์ด๋“œ ํ˜น์€ ์„ค์น˜ ํ•ด์ œ ๋™์ž‘์„ ์ˆ˜ํ–‰ํ•  ๋•Œ ์…ธ์„ ๋‹ซ์„์ง€ ์—ฌ๋ถ€๋ฅผ ๋‚˜ํƒ€๋ƒ…๋‹ˆ๋‹ค."
 
5023
 
 
5024
#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
 
5025
#~ msgstr "์ž‘์—… ์ด๋ฆ„๊ณผ ๊ด€๋ จ .desktop ํŒŒ์ผ"
 
5026
 
 
5027
#~ msgid ""
 
5028
#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
 
5029
#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
 
5030
#~ "that task."
 
5031
#~ msgstr ""
 
5032
#~ "์ปจํŠธ๋กค ์„ผํ„ฐ์— ํ‘œ์‹œํ•˜๋Š” ์ž‘์—… ์ด๋ฆ„, \";\" ํ‘œ์‹œ ๋‹ค์Œ์— ๊ด€๋ จ ํ•ด๋‹น ์ž‘์—…์„ ์‹คํ–‰"
 
5033
#~ "ํ•˜๋Š”๋ฐ ์‚ฌ์šฉํ•  ๊ด€๋ จ .desktop ํŒŒ์ผ์˜ ํŒŒ์ผ ์ด๋ฆ„์ด ๋‚˜์˜ต๋‹ˆ๋‹ค."
 
5034
 
 
5035
#~ msgid ""
 
5036
#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
 
5037
#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
 
5038
#~ msgstr ""
 
5039
#~ "[ํ…Œ๋งˆ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ;gtk-theme-selector.desktop,๊ธฐ๋ณธ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ ์„ค์ •;default-"
 
5040
#~ "applications.desktop,ํ”„๋ฆฐํ„ฐ ์ถ”๊ฐ€;gnome-cups-manager.desktop]"
 
5041
 
 
5042
#~ msgid ""
 
5043
#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
 
5044
#~ "activated."
 
5045
#~ msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด \"๊ณตํ†ต ์ž‘์—…\"์„ ํ™œ์„ฑํ™”ํ•  ๋•Œ ์ปจํŠธ๋กค ์„ผํ„ฐ๋ฅผ ๋‹ซ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "The GNOME configuration tool"
 
5048
#~ msgstr "๊ทธ๋†ˆ ์„ค์ • ๋„๊ตฌ"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "_Postpone Break"
 
5051
#~ msgstr "ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ๋ฏธ๋ฃจ๊ธฐ(_P)"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "_Take a Break"
 
5054
#~ msgstr "ํœด์‹ํ•˜๊ธฐ(_T)"
 
5055
 
 
5056
#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
 
5057
#~ msgstr "์ง€๊ธˆ ํœด์‹ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (๋‹ค์Œ %d๋ถ„ ๋™์•ˆ)"
 
5058
 
 
5059
#~ msgid "%d minute until the next break"
 
5060
#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
 
5061
#~ msgstr[0] "๋‹ค์Œ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„๊นŒ์ง€ %d๋ถ„"
 
5062
 
 
5063
#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
 
5064
#~ msgstr "์ง€๊ธˆ ํœด์‹ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค (๋‹ค์Œ 1๋ถ„ ๋ฏธ๋งŒ)"
 
5065
 
 
5066
#~ msgid "Less than one minute until the next break"
 
5067
#~ msgstr "๋‹ค์Œ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„๊นŒ์ง€ 1๋ถ„๋„ ์•ˆ ๋‚จ์Œ"
 
5068
 
 
5069
#~ msgid ""
 
5070
#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
 
5071
#~ "error: %s"
 
5072
#~ msgstr ""
 
5073
#~ "๋‹ค์Œ ์˜ค๋ฅ˜ ๋•Œ๋ฌธ์— ํƒ€์ดํ•‘ ํœด์‹ ์†์„ฑ ๋Œ€ํ™” ์ƒ์ž๋ฅผ ์‹คํ–‰ํ•  ์ˆ˜ ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค: %s"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
 
5076
#~ msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> ๋งŒ๋“ฆ"
 
5077
 
 
5078
#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 
5079
#~ msgstr "Anders Carlsson์ด ๋ณด๊ธฐ ์ข‹์€ ๊ฒƒ๋“ค ๋”ํ•จ"
 
5080
 
 
5081
#~ msgid "A computer break reminder."
 
5082
#~ msgstr "์ปดํ“จํ„ฐ ํœด์‹ ์‹œ๊ฐ„ ์•Œ๋ ค์ฃผ๊ธฐ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ."
 
5083
 
 
5084
#~ msgid "translator-credits"
 
5085
#~ msgstr ""
 
5086
#~ "์ฐจ์˜ํ˜ธ <ganadist@gmail.com>\n"
 
5087
#~ "๋ฅ˜์ฐฝ์šฐ <cwryu@debian.org>"
 
5088
 
 
5089
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
 
5090
#~ msgstr "์•Œ๋ฆผ ์˜์—ญ์ด ์žˆ๋Š”์ง€ ํ™•์ธํ•˜์ง€ ์•Š์Šต๋‹ˆ๋‹ค"
 
5091
 
 
5092
#~ msgid "Typing Monitor"
 
5093
#~ msgstr "ํƒ€์ดํ•‘ ์ •๋ณด"
 
5094
 
 
5095
#~ msgid ""
 
5096
#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
 
5097
#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
 
5098
#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
 
5099
#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
 
5100
#~ msgstr ""
 
5101
#~ "ํƒ€์ดํ•‘ ์ •๋ณด์—์„œ๋Š” ์•Œ๋ฆผ ์˜์—ญ์—์„œ ์ •๋ณด๋ฅผ ๋ณด์—ฌ์ค๋‹ˆ๋‹ค. ํ•˜์ง€๋งŒ ํŒจ๋„์— ์•Œ๋ฆผ ์˜์—ญ"
 
5102
#~ "์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค. ํŒจ๋„์— ์˜ค๋ฅธ์ชฝ ํด๋ฆญ์„ ํ•ด์„œ 'ํŒจ๋„์— ์ถ”๊ฐ€'๋ฅผ ์„ ํƒํ•œ ๋‹ค์Œ '์•Œ๋ฆผ "
 
5103
#~ "์˜์—ญ'์„ ์„ ํƒํ•˜๊ณ  '์ถ”๊ฐ€'๋ฅผ ๋ˆ„๋ฅด๋ฉด ์•Œ๋ฆผ ์˜์—ญ์„ ์ถ”๊ฐ€ํ•  ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
5104
 
 
5105
#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
 
5106
#~ msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด ์˜คํ”ˆํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
5107
 
 
5108
#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
 
5109
#~ msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด PCF ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
5110
 
 
5111
#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
 
5112
#~ msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด ํŠธ๋ฃจํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
5113
 
 
5114
#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 
5115
#~ msgstr "์ฐธ์ด๋ฉด Type1 ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณผ ์ˆ˜ ์žˆ์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
5116
 
 
5117
#~ msgid ""
 
5118
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 
5119
#~ msgstr "์˜คํ”ˆํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ๋•Œ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์„ ์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
5120
 
 
5121
#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
 
5122
#~ msgstr "PCF ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ๋•Œ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์„ ์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
5123
 
 
5124
#~ msgid ""
 
5125
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 
5126
#~ msgstr "ํŠธ๋ฃจํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ๋•Œ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์„ ์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
5127
 
 
5128
#~ msgid ""
 
5129
#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
 
5130
#~ msgstr "Type1 ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ๋ฅผ ๋งŒ๋“ค ๋•Œ ์“ฐ์ด๋Š” ๋ช…๋ น์„ ์ •ํ•ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
5131
 
 
5132
#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
 
5133
#~ msgstr "์˜คํ”ˆํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋ช…๋ น"
 
5134
 
 
5135
#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
 
5136
#~ msgstr "PCF ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋ช…๋ น"
 
5137
 
 
5138
#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
 
5139
#~ msgstr "ํŠธ๋ฃจํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋ช…๋ น"
 
5140
 
 
5141
#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
 
5142
#~ msgstr "Type1 ๊ธ€๊ผด์˜ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ ๋ช…๋ น"
 
5143
 
 
5144
#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
 
5145
#~ msgstr "์˜คํ”ˆํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
 
5146
 
 
5147
#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
 
5148
#~ msgstr "PCF ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
 
5149
 
 
5150
#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
 
5151
#~ msgstr "ํŠธ๋ฃจํƒ€์ž… ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
 
5152
 
 
5153
#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 
5154
#~ msgstr "Type1 ๊ธ€๊ผด์„ ๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ"
 
5155
 
 
5156
#~ msgid "Style:"
 
5157
#~ msgstr "๋ชจ์–‘:"
 
5158
 
 
5159
#~ msgid "Size:"
 
5160
#~ msgstr "ํฌ๊ธฐ:"
 
5161
 
 
5162
#~ msgid "Copyright:"
 
5163
#~ msgstr "์ €์ž‘๊ถŒ:"
 
5164
 
 
5165
#~ msgid "Description:"
 
5166
#~ msgstr "์„ค๋ช…:"
 
5167
 
 
5168
#~ msgid "Installed"
 
5169
#~ msgstr "์„ค์น˜ํ•จ"
 
5170
 
 
5171
#~ msgid "Install Failed"
 
5172
#~ msgstr "์„ค์น˜ ์‹คํŒจ"
 
5173
 
 
5174
#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
 
5175
#~ msgstr "์‚ฌ์šฉ๋ฒ•: %s ๊ธ€๊ผดํŒŒ์ผ\n"
 
5176
 
 
5177
#~ msgid "I_nstall Font"
 
5178
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ์„ค์น˜(_N)"
 
5179
 
 
5180
#~ msgid "Font Viewer"
 
5181
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ๋ณด๊ธฐ"
 
5182
 
 
5183
#~ msgid "Preview fonts"
 
5184
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ๋ฏธ๋ฆฌ ๋ณด๊ธฐ"
 
5185
 
 
5186
#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
 
5187
#~ msgstr "๋ฏธ๋ฆฌ๋ณด๊ธฐ์— ๋ถ™์„ ํ…์ŠคํŠธ (๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’: Aa)"
 
5188
 
 
5189
#~ msgid "TEXT"
 
5190
#~ msgstr "<ํ…์ŠคํŠธ>"
 
5191
 
 
5192
#~ msgid "Font size (default: 64)"
 
5193
#~ msgstr "๊ธ€๊ผด ํฌ๊ธฐ (๊ธฐ๋ณธ๊ฐ’: 64)"
 
5194
 
 
5195
#~ msgid "SIZE"
 
5196
#~ msgstr "<ํฌ๊ธฐ>"
 
5197
 
 
5198
#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 
5199
#~ msgstr "<๊ธ€๊ผดํŒŒ์ผ> <์ถœ๋ ฅํŒŒ์ผ>"
 
5200
 
 
5201
#~ msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 
5202
#~ msgstr "์ธ์ž ํŒŒ์‹ฑํ•˜๋Š”๋ฐ ์˜ค๋ฅ˜: %s\n"
 
5203
 
 
5204
#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
 
5205
#~ msgstr "\"%s\" ํ•„ํ„ฐ์— ๋งž๋Š” ํ•ญ๋ชฉ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
5206
 
 
5207
#~ msgid "No matches found."
 
5208
#~ msgstr "๋งž๋Š” ํ•ญ๋ชฉ์ด ์—†์Šต๋‹ˆ๋‹ค."
 
5209
 
 
5210
#~ msgid "Start %s"
 
5211
#~ msgstr "%s ์‹œ์ž‘"
 
5212
 
 
5213
#~ msgid "Help"
 
5214
#~ msgstr "๋„์›€๋ง"
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "Upgrade"
 
5217
#~ msgstr "์—…๊ทธ๋ ˆ์ด๋“œ"
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "Uninstall"
 
5220
#~ msgstr "์„ค์น˜ ์ทจ์†Œ"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid "Remove from Favorites"
 
5223
#~ msgstr "์ฆ๊ฒจ์ฐพ๊ธฐ์—์„œ ์ œ๊ฑฐ"
 
5224
 
 
5225
#~ msgid "Add to Favorites"
 
5226
#~ msgstr "์ฆ๊ฒจ์ฐพ๊ธฐ์— ์ถ”๊ฐ€"
 
5227
 
 
5228
#~ msgid "Remove from Startup Programs"
 
5229
#~ msgstr "์‹œ์ž‘ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์—์„œ ์ œ๊ฑฐ"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Add to Startup Programs"
 
5232
#~ msgstr "์‹œ์ž‘ ํ”„๋กœ๊ทธ๋žจ์— ์ถ”๊ฐ€"
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "New Spreadsheet"
 
5235
#~ msgstr "์ƒˆ ์Šคํ”„๋ ˆ๋“œ์‹œํŠธ"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "New Document"
 
5238
#~ msgstr "์ƒˆ ๋ฌธ์„œ"
 
5239
 
 
5240
#~ msgctxt "Home folder"
 
5241
#~ msgid "Home"
 
5242
#~ msgstr "ํ™ˆ"
 
5243
 
 
5244
#~ msgid "Documents"
 
5245
#~ msgstr "๋ฌธ์„œ"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "File System"
 
5248
#~ msgstr "ํŒŒ์ผ ์‹œ์Šคํ…œ"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "<b>Open</b>"
 
5251
#~ msgstr "<b>์—ด๊ธฐ</b>"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Rename..."
 
5254
#~ msgstr "์ด๋ฆ„ ๋ฐ”๊พธ๊ธฐ..."
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "Send To..."
 
5257
#~ msgstr "๋ณด๋‚ด๊ธฐ..."
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Move to Trash"
 
5260
#~ msgstr "ํœด์ง€ํ†ต์— ๋ฒ„๋ฆฌ๊ธฐ"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Delete"
 
5263
#~ msgstr "์‚ญ์ œ"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 
5266
#~ msgstr "์ •๋ง๋กœ \"%s\"์„(๋ฅผ) ์™„์ „ํžˆ ์‚ญ์ œํ•˜์‹œ๊ฒ ์Šต๋‹ˆ๊นŒ?"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 
5269
#~ msgstr "ํ•ญ๋ชฉ์„ ์‚ญ์ œํ•˜๋ฉด ์˜์˜ ์žƒ์–ด๋ฒ„๋ฆฌ๊ฒŒ ๋ฉ๋‹ˆ๋‹ค."
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "Open with \"%s\""
 
5272
#~ msgstr "\"%s\"(์œผ)๋กœ ์—ด๊ธฐ"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Open in File Manager"
 
5275
#~ msgstr "ํŒŒ์ผ๊ด€๋ฆฌ์ž์—์„œ ์—ด๊ธฐ"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "Remove from recent menu"
 
5278
#~ msgstr "์ตœ๊ทผ ํ•ญ๋ชฉ ๋ฉ”๋‰ด์—์„œ ์ œ๊ฑฐ"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "Purge all the recent items"
 
5281
#~ msgstr "์ตœ๊ทผ ํ•ญ๋ชฉ ๋ชจ๋‘ ์ง€์šฐ๊ธฐ"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "?"
 
5284
#~ msgstr "?"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "%l:%M %p"
 
5287
#~ msgstr "%p %l:%M"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "Today %l:%M %p"
 
5290
#~ msgstr "์˜ค๋Š˜ %p %l:%M"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
5293
#~ msgstr "์–ด์ œ %p %l:%M"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
 
5296
#~ msgstr "%b %d์ผ %p %l:%M"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "%b %d %Y"
 
5299
#~ msgstr "%Y๋…„ %b %d์ผ"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Find Now"
 
5302
#~ msgstr "์ง€๊ธˆ ์ฐพ๊ธฐ"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "<b>Open %s</b>"
 
5305
#~ msgstr "<b>%s(์œผ)๋กœ ์—ด๊ธฐ</b>"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "Remove from System Items"
 
5308
#~ msgstr "์‹œ์Šคํ…œ ํ•ญ๋ชฉ์—์„œ ์ œ๊ฑฐ"