2
# Sári Gábor <saga@mail.externet.hu>, 1999.
3
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
6
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2012-09-08 10:24+0000\n"
9
"PO-Revision-Date: 2012-03-14 04:38+0000\n"
10
"Last-Translator: Ugra Dániel <daniel.ugra@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-10 11:27+0000\n"
16
"X-Generator: Launchpad (build 15924)\n"
19
#: accounts.cpp:77 modems.cpp:78
21
msgstr "Sz&erkesztés…"
23
#: accounts.cpp:79 modems.cpp:80
24
msgid "Allows you to modify the selected account"
25
msgstr "A kijelölt azonosító módosítását teszi lehetővé."
27
#: accounts.cpp:87 modems.cpp:88
31
#: accounts.cpp:90 modems.cpp:91
33
"Create a new dialup connection\n"
36
"Új telefonos kapcsolat\n"
39
#: accounts.cpp:93 modems.cpp:94
43
#: accounts.cpp:97 modems.cpp:98
45
"Makes a copy of the selected account. All\n"
46
"settings of the selected account are copied\n"
47
"to a new account that you can modify to fit your\n"
50
"Másolat készítése a kiválasztott azonosítóról. Az\n"
51
"összes tulajdonság átkerül az új azonosítóhoz, ahol\n"
52
"később bármelyik jellemzőt meg lehet\n"
55
#: accounts.cpp:102 modems.cpp:103
59
#: accounts.cpp:106 modems.cpp:107
61
"<p>Deletes the selected account\n"
63
"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
65
"<p>A kiválasztott azonosító törlése.\n"
67
"<font color=\"red\"><b>Körültekintően használja!</b></font>"
71
msgstr "Telefonköltség:"
75
"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
76
"for the selected account.\n"
78
"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
79
"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
80
"of the phone costs of all your accounts!"
82
"<p>Az összesített telefonköltséget mutatja meg\n"
83
"a kiválasztott azonosítóhoz.\n"
85
"<b>Fontos</b>: ha több azonosítója van,\n"
86
"akkor ez <b>NEM</b> az azonosítók\n"
87
"összesített költségét mutatja!"
89
#: accounts.cpp:135 conwindow.cpp:60
91
msgstr "Adatforgalom:"
95
"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
96
"for the selected account (not for all of your\n"
97
"accounts. You can select what to display in\n"
98
"the accounting dialog.\n"
100
"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
102
"<p>A kiválasztott azonosító használata során átvitt bájtok\n"
103
"számát mutatja (nem az összes azonosítóét).\n"
104
"A számlázás párbeszédablakban lehet beállítani,\n"
105
"hogy mi jelenjen meg.\n"
107
"<a href=\"#volaccounting\">További információ a számlázásról</a>"
111
msgstr "&Visszaállítás…"
115
msgstr "A n&apló megtekintése"
117
#: accounts.cpp:266 accounts.cpp:311
118
msgid "Maximum number of accounts reached."
119
msgstr "Elértem a maximális azonosítók számát."
123
"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
124
"dialog-based setup?\n"
125
"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
126
"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
128
"A varázslót szeretné használni az új azonosító létrehozásához vagy inkább a "
129
"hagyományos, párbeszédablakra alapuló beállítást?\n"
130
"A varázsló használata egyszerűbb, és megfelelő az esetek többségében. Az "
131
"utóbbit akkor érdemes használni, ha a beállítások valamiben eltérnek a "
134
#: accounts.cpp:277 providerdb.cpp:59
135
msgid "Create New Account"
136
msgstr "Új azonosító létrehozása"
143
msgid "&Manual Setup"
144
msgstr "Ké&zi beállítás"
147
msgid "No account selected."
148
msgstr "Nincs kijelölve azonosító."
153
"Are you sure you want to delete\n"
154
"the account \"%1\"?"
156
"Valóban törölni kívánja\n"
157
"a(z) „%1” azonosítót?"
159
#: accounts.cpp:333 modems.cpp:200
169
msgstr "Új azonosító"
172
msgid "Edit Account: "
173
msgstr "Azonosító módosítása: "
181
msgstr "Tárcsázási beállítások"
189
msgstr "IP-beállítások"
196
msgid "Gateway Setup"
197
msgstr "Az átjáró beállítása"
205
msgstr "DNS-kiszolgálók"
209
msgstr "Bejelentkezési parancsfájl"
212
msgid "Edit Login Script"
213
msgstr "A bejelentkezési parancsfájl szerkesztése"
220
msgid "Execute Programs"
221
msgstr "Program végrehajtása"
229
"You must enter a unique\n"
232
"Adjon egy egyedi nevet\n"
236
msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
237
msgstr "A bejelentkezési parancsfájl hibás"
239
#: accounts.cpp:447 conwindow.cpp:106 modems.cpp:276
243
#: accounts.cpp:447 conwindow.cpp:106 modems.cpp:276
247
#: accounts.cpp:448 conwindow.cpp:107 modems.cpp:277
251
#: accounts.cpp:448 conwindow.cpp:107 modems.cpp:277
256
msgid "Reset Accounting"
257
msgstr "A számlázás nullázása"
260
msgid "What to Reset"
261
msgstr "Mit kell nullázni…"
264
msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
265
msgstr "A telef&onköltségek nullázása"
269
"Check this to set the phone costs\n"
270
"to zero. Typically you will want to\n"
271
"do this once a month."
273
"Jelölje be ezt, ha a telefonköltségeket\n"
274
"szeretné nullázni. Erre általában\n"
275
"havonta egyszer van szükség."
278
msgid "Reset &volume accounting"
279
msgstr "Az adatmenny&iség-számláló nullázása"
283
"Check this to set the volume accounting\n"
284
"to zero. Typically you will want to do this\n"
287
"Jelölje be ezt, ha az átvitt adatmennyiség\n"
288
"számlálóját szeretné nullázni. Erre általában\n"
289
"havonta egyszer van szükség."
292
msgid "&Enable accounting"
293
msgstr "A számlá&zás engedélyezése"
296
msgid "Check for rule updates"
297
msgstr "A szabályfrissítések ellenőrzése"
301
msgstr "Kiválasztott:"
303
#: acctselect.cpp:102
304
msgid "Volume accounting:"
305
msgstr "Mennyiségi számlázás:"
307
#: acctselect.cpp:104
308
msgid "No Accounting"
309
msgstr "Nincs számlázás"
311
#: acctselect.cpp:105
313
msgstr "Letöltött (befelé jövő) bájtok"
315
#: acctselect.cpp:106
317
msgstr "Feltöltött (kifelé menő) bájtok"
319
#: acctselect.cpp:107
320
msgid "Bytes In & Out"
321
msgstr "Le- és feltöltés összesen"
323
#: acctselect.cpp:267
324
msgid "Available Rules"
325
msgstr "Lehetséges szabályok"
327
#: acctselect.cpp:295
332
msgid "Connecting to: "
333
msgstr "Csatlakozás: "
335
#: connect.cpp:129 connect.cpp:263 miniterm.cpp:137 modeminfo.cpp:69
337
msgid "Unable to create modem lock file."
338
msgstr "Nem sikerült létrehozni a modemzárolási fájlt."
340
#: connect.cpp:134 connect.cpp:203 modeminfo.cpp:74
341
msgid "Looking for modem..."
342
msgstr "A modem keresése folyik…"
348
#: connect.cpp:230 kpppwidget.cpp:811
350
msgid "Connecting to: %1"
351
msgstr "Csatlakozás: %1"
353
#: connect.cpp:239 connect.cpp:240
354
msgid "Running pre-startup command..."
355
msgstr "Az indulás előtti parancs fut…"
357
#: connect.cpp:257 miniterm.cpp:132 modeminfo.cpp:141
358
msgid "Modem device is locked."
359
msgstr "A modemet zárolta egy másik program."
361
#: connect.cpp:310 connect.cpp:311
362
msgid "Initializing modem..."
363
msgstr "A modem inicializálása…"
369
#: connect.cpp:374 connect.cpp:375
370
msgid "Setting speaker volume..."
371
msgstr "A hangerő beállítása…"
374
msgid "Turning off dial tone waiting..."
375
msgstr "A vonalhangra várakozás kikapcsolása…"
378
msgid "Waiting for callback..."
379
msgstr "Várakozás visszahívásra…"
384
msgstr "Tárcsázás: %1"
387
msgid "Line busy. Hanging up..."
388
msgstr "Foglalt a vonal. Leteszem…"
392
msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
393
msgstr "Foglalt a vonal. Várakozás %1 másodpercig"
397
msgstr "Nincs tárcsahang"
401
msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
402
msgstr "Nincs vivőjel. Várakozás %1 másodpercig"
406
msgstr "Nincs vivőjel"
409
msgid "Digital Line Protection Detected."
410
msgstr "Digitális vonalvédelem detektálva."
414
"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
415
"Please disconnect the phone line.\n"
417
"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
418
"permanently damaged"
420
"DLP (Digital Line Protection) hibaüzenet érkezett.\n"
421
"Szakítsa meg a telefonkapcsolatot.\n"
423
"Ne csatlakoztassa a modemet digitális telefonvezetékhez, mert a készülék "
424
"maradandó károsodást szenvedhet."
444
msgstr "Várakozás erre: %1"
448
msgid "Pause %1 seconds"
449
msgstr "%1 másodperc szünet"
453
msgid "Timeout %1 seconds"
454
msgstr "%1 másodperc várakozási idő"
456
#: connect.cpp:674 connect.cpp:675
460
#: connect.cpp:688 connect.cpp:689
482
msgstr "Jelszóbekérés: %1"
486
msgid "Loop Start %1"
487
msgstr "Hurok eleje: %1"
490
msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
491
msgstr "Hiba: túl mély beágyazás, kihagyva."
494
msgid "Loops nested too deeply."
495
msgstr "A hurkok túl mélyen vannak egymásba ágyazva."
500
msgstr "Hurok vége: %1"
504
msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
505
msgstr "LoopEnd utasítás LoopStart nélkül. A sor száma: %1"
508
msgid "Starting pppd..."
509
msgstr "A pppd indítása…"
514
msgstr "Változó keresése: %1"
526
#: connect.cpp:1081 modeminfo.cpp:238
527
msgid "One moment please..."
528
msgstr "Egy pillanat…"
531
msgid "Script timed out."
532
msgstr "Időtúllépés történt egy szkriptben."
541
msgid "Expecting: %1"
542
msgstr "Várakozás: %1"
545
msgid "Logging on to network..."
546
msgstr "Bejelentkezés a hálózatra…"
549
msgid "Running startup command..."
550
msgstr "Az indulás előtti parancs fut…"
552
#: connect.cpp:1224 connect.cpp:1231
556
#: connect.cpp:1300 edit.cpp:165 general.cpp:281 modem.cpp:182
560
#: connect.cpp:1302 general.cpp:279 modem.cpp:183 pppdata.cpp:542
561
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
562
msgstr "hardveres (CRTSCTS)"
566
"pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
568
"A pppd parancs és a parancssor együtt több mint 2024 karakter hosszú."
571
msgid "Connected at:"
572
msgstr "A kapcsolat sebessége:"
575
msgid "Time connected:"
579
msgid "Session bill:"
580
msgstr "A most számlázott díj:"
584
msgstr "A számlázott díj összesen:"
588
msgstr "A kapcsolat bon&tása"
602
"Kapcsolódási sebesség: %2\n"
603
"A kapcsolat időtartama: %3"
613
"A mostani munkafolyamat számlája: %1\n"
614
"A számla összesen: %2"
617
msgid "Login Script Debug Window"
618
msgstr "A bejelentkezési parancsfájl hibakereső ablaka"
620
#: debug.cpp:68 miniterm.cpp:66
630
msgstr "A kapcsolat bontása"
633
msgid "Connection &name:"
634
msgstr "A kapcsolat ne&ve:"
637
msgid "Type in a unique name for this connection"
638
msgstr "Adjon egy nevet a kapcsolat számára"
641
msgid "P&hone number:"
642
msgstr "Tel&efonszám:"
648
#: edit.cpp:89 edit.cpp:685 edit.cpp:914 pppdargs.cpp:91
650
msgstr "&Eltávolítás"
654
"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
655
"can supply multiple numbers here, simply\n"
656
"click on \"Add\". You can arrange the\n"
657
"order the numbers are tried by using the\n"
660
"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
661
"try the next number and so on"
663
"<p>A híváshoz használható telefonszámok megadása. \n"
664
"Lehetőség van több szám megadására is a „Hozzáadás” \n"
665
"parancs ismételt használatával. Az iránygombok\n"
666
"használatával mód van módosítani a számok kipróbálási\n"
669
"Ha egy szám foglalt vagy nem válaszol,\n"
670
"a <i>KPPP</i> a következő számmal próbálkozik."
673
msgid "A&uthentication:"
674
msgstr "&Azonosítási mód:"
678
msgstr "Parancsfájl-alapú"
685
msgid "Terminal-based"
686
msgstr "Terminál-alapú"
698
"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
699
"the PPP server. Most universities still use\n"
700
"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
701
"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
702
"unsure, contact your ISP.\n"
704
"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
705
"choose CHAP, because it is much safer. If you do not know\n"
706
"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
708
"<p>A PPP-kiszolgáló felhasználóazonosítási módját lehet itt\n"
709
"kiválasztani. Sok egyetemen például még mindig\n"
710
"<b>terminál</b>- vagy <b>szkript</b>-alapú azonosítást\n"
711
"használnak, az internetszolgáltatók inkább <b>PAP</b>-t vagy <b>CHAP</b>-"
713
"Ha nem tudja, kérdezze meg a szolgáltatótól.\n"
715
"Ha választani lehet a PAP és a CHAP között, akkor a CHAP-et\n"
716
"válassza, mert az biztonságosabb. Ha nem tudja, melyik a megfelelő,\n"
717
"válassza a PAP/CHAP opciót."
720
msgid "Store &password"
721
msgstr "A &jelszó mentése"
725
"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
726
"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
727
"you do not need to type it in every time.\n"
729
"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
730
"plain text in the config file, which is\n"
731
"readable only to you. Make sure nobody\n"
732
"gains access to this file!"
734
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor a program\n"
735
"elmenti a jelszót a <i>KPPP</i> konfigurációs fájljába,\n"
736
"hogy ne kelljen mindig újból beírni.\n"
738
"<b><font color=\"red\">Figyelem:</font> a jelszó egyszerű szövegként\n"
739
"lesz elmentve a konfigurációs fájlba, amelyhez csak Önnek lesz olvasási\n"
740
"joga. Ügyeljen arra, hogy mások ne\n"
744
msgid "&Callback type:"
745
msgstr "Vissza&hívási típus:"
748
msgid "Administrator-defined"
749
msgstr "Rendszergazda által megadott"
753
msgstr "Felhasználói"
756
msgid "Callback type"
757
msgstr "Visszahívási típus"
760
msgid "Call&back number:"
761
msgstr "V&isszahívási telefonszám:"
764
msgid "Callback phone number"
765
msgstr "Visszahívási telefonszám"
768
msgid "Customize &pppd Arguments..."
769
msgstr "A pppd ¶métereinek testreszabása…"
773
"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
774
"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
775
"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
776
"(unless, of course, you are root).\n"
778
"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
779
"kppp might be unable to find it."
781
"Itt lehet megadni olyan parancsokat, amelyek a kapcsolat létrehozásának\n"
782
"meghatározott fázisaiban futnak le. A parancsok az Ön felhasználói nevével\n"
783
"futnak, tehát nem indíthat olyan programot, amelyhez rendszergazdai\n"
784
"jogosultságok kellenek (kivéve akkor, ha Ön a rendszergazda).\n"
786
"Ügyeljen arra, hogy a teljes elérési út meg legyen adva, különben a\n"
787
"KPPP esetleg nem fogja megtalálni a fájlt."
790
msgid "&Before connect:"
791
msgstr "&Csatlakozás előtt:"
795
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
796
"is established. It is called immediately before\n"
797
"dialing has begun.\n"
799
"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
802
"Ez az opció lehetővé teszi egy program elindítását a kapcsolat\n"
803
"létrehozása <b>előtt</b>. A program meghívása közvetlenül a tárcsázás\n"
804
"megkezdése előtt történik.\n"
806
"Például így lehet elérni, hogy a HylaFAX „engedje el”\n"
810
msgid "&Upon connect:"
811
msgstr "Csat&lakozáskor:"
815
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
816
"is established. When your program is called, all\n"
817
"preparations for an Internet connection are finished.\n"
819
"Very useful for fetching mail and news"
821
"Lehetővé teszi, hogy a kapcsolat létrejötte <b>után</b>\n"
822
"futtatni lehessen egy programot. Amikor a program elindul,\n"
823
"az internet-kapcsolat létrehozása már teljesen\n"
826
"Használható például levelek és hírek leszedéséhez."
829
msgid "Before &disconnect:"
830
msgstr "A kapcsolat bontá&sa előtt:"
834
"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
835
"is closed. The connection will stay open until\n"
838
"Ezzel lehetőség van a kapcsolat <b>bontása előtt</b> futtatni\n"
839
"egy programot. A kapcsolat megmarad a program\n"
843
msgid "U&pon disconnect:"
844
msgstr "A &kapcsolat bontásakor:"
848
"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
851
"Ezzel lehetőség van a kapcsolat <b>bontása után</b> futtatni\n"
854
#: edit.cpp:448 edit.cpp:808
855
msgid "C&onfiguration"
859
msgid "Dynamic IP address"
860
msgstr "Dinamikus IP-cím"
864
"Select this option when your computer gets an\n"
865
"internet address (IP) every time a\n"
866
"connection is made.\n"
868
"Almost every Internet Service Provider uses\n"
869
"this method, so this should be turned on."
871
"Ha ez az opció be van jelölve, a\n"
872
"számítógép minden csatlakozáskor\n"
873
"új IP-címet fog kérni.\n"
875
"A legtöbb internetszolgáltató ezt a módszert\n"
876
"használja, ezért célszerű bekapcsolni."
879
msgid "Static IP address"
880
msgstr "Rögzített IP-cím"
884
"Select this option when your computer has a\n"
885
"fixed internet address (IP). Most computers\n"
886
"do not have one, so you should probably select\n"
887
"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
890
"Ezt az opciót kell választani, ha a számítógép\n"
891
"rögzített IP-címmel rendelkezik. A legtöbb számítógép\n"
892
"dinamikus IP-címkiosztást használ, ezért csak akkor\n"
893
"válassza ezt az opciót, ha valóban szükség van\n"
902
"If your computer has a permanent internet\n"
903
"address, you must supply your IP address here."
905
"Ha a számítógépnek rögzített internet-címe (IP-cím)\n"
906
"van, akkor azt itt kell megadni."
909
msgid "&Subnet mask:"
910
msgstr "Al&hálózati maszk:"
914
"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
915
"you must supply a network mask here. In almost\n"
916
"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
917
"but your mileage may vary.\n"
919
"If unsure, contact your Internet Service Provider"
921
"<p>Ha az Ön számítógépének rögzített internet-címe van, akkor\n"
922
"meg kell adni egy alhálózati maszkot. Legtöbbször\n"
923
"ez a hálózati maszk <b>255.255.255.0</b>, de ez nem\n"
924
"feltétlenül igaz minden esetben.\n"
926
"Ha nem tudja ezt az értéket, kérdezze meg a szolgáltatójától."
929
msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
930
msgstr "A gé&pnév automatikus hozzárendelése a kapott IP-címhez"
934
"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
935
"your hostname to match the IP address you\n"
936
"got from the PPP server. This may be useful\n"
937
"if you need to use a protocol which depends\n"
938
"on this information, but it can also cause several\n"
939
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
941
"Do not enable this unless you really need it."
943
"<p>Csatlakozáskor ennek hatására a program mindig hozzárendeli\n"
944
"a gépnevet a PPP-kiszolgálótól kapott IP-címhez.\n"
945
"Ez hasznos lehet, ha olyan protokollt használ,\n"
946
"amelynek szüksége van erre az információra, de különféle\n"
947
"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problémákat</a> okozhat.\n"
949
"Csak akkor kapcsolja be, ha valóban szükséges."
953
"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
954
"applications while kppp is connected. Do not use it unless you know what you "
956
"For more information take a look at the handbook (or help) in the "
957
"\"Frequently asked questions\" section."
959
"Ha bejelöli ezt az opciót, problémák jelentkezhetnek az X-nél és más "
960
"alkalmazásoknál, amíg a KPPP fut. Csak akkor használja, ha valóban szükség "
962
"További információ a kézikönyv (vagy a dokumentáció) „Gyakran Ismételt "
963
"Kérdések” részében található."
967
msgstr "Figyelmeztetés"
970
msgid "Domain &name:"
971
msgstr "Tartomán&ynév:"
975
"If you enter a domain name here, this domain\n"
976
"name is used for your computer while you are\n"
977
"connected. When the connection is closed, the\n"
978
"original domain name of your computer is\n"
981
"If you leave this field blank, no changes are\n"
982
"made to the domain name."
984
"Ha megad itt egy tartománynevet, akkor\n"
985
"a kapcsolat alatt ezt a nevet fogja használni a\n"
986
"számítógép. A kapcsolat végeztével az eredeti\n"
987
"tartománynév állítódik vissza.\n"
989
"Ha üresen marad ez a mező, akkor nem történik\n"
990
"változás a tartomány névben."
993
msgid "C&onfiguration:"
1005
msgid "DNS &IP address:"
1006
msgstr "DNS I&P-cím:"
1010
"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
1011
"used while you are connected. When the\n"
1012
"connection is closed, this DNS entry will be\n"
1015
"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
1016
"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
1018
"<p>Itt lehet megadni, hogy a kapcsolat ideje\n"
1019
"alatt mely DNS-kiszolgálót\n"
1020
"kell használni. A kapcsolat bontása után\n"
1021
"ez a DNS-bejegyzés automatikusan törlődik.\n"
1023
"DNS-kiszolgáló felvételéhez a DNS-kiszolgáló\n"
1024
"IP-címének beírása után a <b>Hozzáadás</b> gombra kell kattintani."
1026
#: edit.cpp:673 edit.cpp:910 pppdargs.cpp:86
1032
"Click this button to add the DNS server\n"
1033
"specified in the field above. The entry\n"
1034
"will then be added to the list below"
1036
"Erre a gombra kell kattintani, hogy a fenti\n"
1037
"mezőben lévő DNS kiszolgálóbejegyzés\n"
1038
"hozzáadódjon a lenti listához."
1042
"Click this button to remove the selected DNS\n"
1043
"server entry from the list below"
1045
"Erre a gombra kell kattintani, hogy a kiválasztott\n"
1046
"DNS kiszolgáló törlődjön az alábbi listából."
1049
msgid "DNS address &list:"
1050
msgstr "DNS &címlista:"
1054
"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
1055
"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
1056
"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
1058
"<p>Ez a lista tartalmazza azokat a DNS kiszolgálókat,\n"
1059
"amelyek a kapcsolat alatt használva lesznek. A \n"
1060
"<b>Hozzáadás</b> és az <b>Eltávolítás</b> gombokkal\n"
1061
"módosítható a lista."
1064
msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
1066
"A ko&rábban megadott DNS-kiszolgálókat nem kell használni ennél a "
1071
"<p>When this option is selected, all DNS\n"
1072
"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
1073
"temporary disabled while the dialup connection\n"
1074
"is established. After the connection is\n"
1075
"closed, the servers will be re-enabled\n"
1077
"Typically, there is no reason to use this\n"
1078
"option, but it may become useful under \n"
1079
"some circumstances."
1081
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, akkor az\n"
1082
"<tt>/etc/resolv.conf</tt> fájlban felsorolt DNS-kiszolgálók\n"
1083
"átmenetileg ki lesznek kapcsolva a kapcsolat\n"
1084
"idejére. A kapcsolat bezárása után a program\n"
1085
"automatikusan aktiválja a kiszolgálókat.\n"
1087
"Az esetek többségében nem kell bejelölni ezt az\n"
1088
"opciót, de bizonyos körülmények között hasznosnak\n"
1092
msgid "Default gateway"
1093
msgstr "Alapértelmezett átjáró"
1097
"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
1098
"you are connected to with your modem) to act as\n"
1099
"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
1100
"going to a computer inside your local net to this\n"
1101
"computer, which will route these packets.\n"
1103
"This is the default for most ISPs, so you should\n"
1104
"probably leave this option on."
1106
"Itt lehet engedélyezni, hogy a PPP-kiszolgáló\n"
1107
"(amellyel a modemen keresztül kapcsolatban áll a gép)\n"
1108
"átjáróként viselkedjen. Ez azt jelenti, hogy a helyi gép\n"
1109
"minden olyan hálózati csomagot, amely címzettje nem a helyi hálózaton\n"
1110
"található, ennek a gépnek fog küldeni (amely majd továbbküldi őket).\n"
1112
"Ez az alapértelmezett beállítás a legtöbb szolgáltatónál,\n"
1113
"ezért érdemes bekapcsolva hagyni."
1116
msgid "Static gateway"
1117
msgstr "Statikus átjáró"
1121
"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
1122
"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
1124
"<p>Itt lehet megadni az átjáróként használt gép címét\n"
1125
"(lásd az <i>Alapértelmezett átjáró</i> részt fent)."
1128
msgid "Gateway &IP address:"
1129
msgstr "Az át&járó IP-címe:"
1132
msgid "&Assign the default route to this gateway"
1134
"Az alapértelmezett út&választás legyen hozzárendelve ehhez az átjáróhoz"
1138
"If this option is enabled, all packets not\n"
1139
"going to the local net are routed through\n"
1140
"the PPP connection.\n"
1142
"Normally, you should turn this on"
1144
"Ha ez az opció be van kapcsolva, minden csomag,\n"
1145
"amely nem a helyi hálózatra megy, a PPP kapcsolaton\n"
1146
"keresztül küldődik el.\n"
1148
"A legtöbb esetben be kell kapcsolni."
1155
msgid "Add Phone Number"
1156
msgstr "Telefonszám hozzáadása"
1159
msgid "Enter a phone number:"
1160
msgstr "Telefonszám:"
1163
msgid "pppd version:"
1164
msgstr "A pppd verziója:"
1167
msgid "pppd &timeout:"
1168
msgstr "A pppd &várakozási ideje:"
1170
#: general.cpp:80 general.cpp:402 general.cpp:498
1176
"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
1177
"to see if a PPP connection is established.\n"
1178
"If no connection is made in this time frame,\n"
1179
"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
1181
"A <i>KPPP</i> a mezőben megadott ideig vár\n"
1182
"a PPP kapcsolat létrejöttére.\n"
1183
"Amennyiben a kapcsolat a megadott időn belül nem\n"
1184
"jön létre, a <i>KPPP</i> megszakítja a pppd működését."
1187
msgid "Doc&k into panel on connect"
1188
msgstr "Dokkolás a &panelba a kapcsolat létrejötte után"
1192
"<p>After a connection is established, the\n"
1193
"window is minimized and a small icon\n"
1194
"in the KDE panel represents this window.\n"
1196
"Clicking on this icon will restore the\n"
1197
"window to its original location and\n"
1200
"<p>A kapcsolat létrejötte után az\n"
1201
"alkalmazás ablaka minimalizálódik, és\n"
1202
"kis ikonként jelenik meg a KDE panelen.\n"
1204
"Kattintson erre az ikonra, ha vissza\n"
1205
"szeretné állítani a KPPP ablakát az eredeti\n"
1206
"pozícióba és méretre."
1209
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
1210
msgstr "Automatikus új&rahívás a kapcsolat megszakadása esetén"
1214
"<p>When a connection is established and\n"
1215
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
1216
"will try to reconnect to the same account.\n"
1218
"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
1220
"<p>Amennyiben a kapcsolat a sikeres létrehozás után\n"
1221
"megszakad, a <i>KPPP</i> megpróbál újból tárcsázni\n"
1222
"a megfelelő adatokkal.\n"
1224
"Kattintson <a href=\"#redial\">ide</a> további információkért."
1227
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
1228
msgstr "Automatikus új&rahívás, ha nincs vivőjel"
1232
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
1233
"the program will make a new attempt to redial\n"
1234
"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
1237
"<p>Tárcsázáskor, ha a modem NO CARRIER\n"
1238
"jelzést ad vissza, a program automatikusan újból megpróbál\n"
1239
"tárcsázni, és nem vár arra, hogy a felhasználó a <Mégsem>\n"
1240
"gombra kattintson."
1243
msgid "&Show clock on caption"
1244
msgstr "Az i&dő kijelzése az ablak címsorában"
1248
"When this option is checked, the window\n"
1249
"title shows the time since a connection\n"
1250
"was established. Very useful, so you \n"
1251
"should turn this on"
1253
"Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor\n"
1254
"az ablak címsorában megjelenik a kapcsolat\n"
1255
"létrehozása óta eltelt idő.\n"
1256
"Hasznos funkció, érdemes bekapcsolni!"
1259
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
1260
msgstr "A kap&csolatok automatikus bontása az X-kiszolgáló bezárásakor"
1264
"<p>Checking this option will close any\n"
1265
"open connection when the X-server is\n"
1266
"shut down. You should enable this option\n"
1267
"unless you know what you are doing.\n"
1269
"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
1271
"<p>Ez az opció engedélyezi a kapcsolatok\n"
1272
"bontását az X-kiszolgáló leállításakor.\n"
1273
"Érdemes bekapcsolni ezt az opciót a későbbi\n"
1274
"problémák elkerülése céljából.\n"
1276
"Kattintson <a href=\"#disxserver\">ide</a> további információkért."
1279
msgid "&Quit on disconnect"
1280
msgstr "A KPPP be&zárása a kapcsolat bontása után"
1284
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
1285
"will be closed when you disconnect"
1287
"Ha ezt az opció be van jelölve,\n"
1288
"akkor a <i>KPPP</i> automatikusan kilép a kapcsolat bezárása után."
1291
msgid "Minimi&ze window on connect"
1292
msgstr "Az ablak m&inimalizálása csatlakozáskor"
1296
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
1297
"connection is established"
1299
"Ikonizálja a <i>KPPP</i> ablakát a\n"
1300
"kapcsolat létrejötte után."
1303
msgid "Modem &name:"
1304
msgstr "A modem ne&ve:"
1307
msgid "Type in a unique name for this modem"
1308
msgstr "Adjon egy egyedi nevet a modemnek"
1311
msgid "Modem de&vice:"
1312
msgstr "M&odemeszköz:"
1316
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
1317
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
1318
"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
1320
"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
1321
"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
1322
"should select one of the /dev/ttyIx devices."
1324
"A mezőben azt a soros portot adhatjuk meg, amelyre a\n"
1325
"modem csatlakozik. Linux/x86 alatt ez a /dev/ttyS0\n"
1326
"(ez DOS alatt a COM1) vagy a /dev/ttyS1 (ez DOS alatt a COM2).\n"
1328
"Ha belső ISDN kártyája van AT parancs\n"
1329
"emulációval (a legtöbb kártya támogatja ezt),\n"
1330
"válassza ki a megfelelő /dev/ttyIx eszközt."
1333
msgid "&Flow control:"
1334
msgstr "Á&ramlásvezérlés:"
1337
msgid "Software [XON/XOFF]"
1338
msgstr "szoftveres (XON/XOFF)"
1342
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
1343
"communicate. You should not change this unless\n"
1344
"you know what you are doing.\n"
1346
"<b>Default</b>: CRTSCTS"
1348
"<p>Az itt megadott érték határozza meg, hogy a soros port\n"
1349
"és a modem hogyan kommunikál egymással.\n"
1350
"Csak akkor változtassa meg, ha szükséges!\n"
1352
"<b>Alapértelmezés</b>: CRTSCTS"
1355
msgid "&Line termination:"
1360
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
1361
"modem. Most modems will work fine with the\n"
1362
"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
1363
"to the init string, you should try different\n"
1366
"<b>Default</b>: CR/LF"
1368
"<p>Ez határozza meg, hogy a modemparancsok hogyan\n"
1369
"jutnak el a modemhez. A legtöbb modem jól működik az\n"
1370
"alapértelmezett <i>CR/LF</i> paranccsal. Ha az Ön modeme\n"
1371
"nem reagál erre a sztringre, adjon meg más értéket\n"
1372
"ebben a mezőben.\n"
1374
"<b>Alapértelmezés</b>: CR/LF"
1377
msgid "Co&nnection speed:"
1378
msgstr "&Csatlakozási sebesség:"
1382
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
1383
"port talk to each other. You should begin with\n"
1384
"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
1385
"that your serial port supports higher speeds).\n"
1386
"If you have connection problems, try to reduce\n"
1389
"Ez határozza meg a soros port és a modem közötti\n"
1390
"kommunikáció sebességét. Első indításkor érdemes\n"
1391
"legalább 115200 bit/s-sel kezdeni (vagy még nagyobbal,\n"
1392
"ha a soros port képes nagyobb sebességre). Ezt az\n"
1393
"értéket aztán fokozatosan csökkenteni kell, ha problémák\n"
1397
msgid "&Use lock file"
1398
msgstr "Zárolási &fájl használata"
1402
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
1403
"modem while a connection is established, a\n"
1404
"file can be created to indicate that the modem\n"
1405
"is in use. On Linux an example file would be\n"
1406
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
1407
"Here you can select whether this locking will\n"
1410
"<b>Default</b>: On"
1412
"<p>Ha meg akarja akadályozni, hogy más programok\n"
1413
"hozzáférjenek a modemhez a kapcsolat létrehozása alatt,\n"
1414
"egy fájl létrehozásával lehet jelezni, hogy a modemet már\n"
1415
"használja egy program. Linux alatt ez a fájl a\n"
1416
"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt> elérési úton található meg.\n"
1417
"Itt lehet engedélyezni\n"
1420
"<b>Alapértelmezés</b>: bekapcsolva"
1423
msgid "Modem &timeout:"
1424
msgstr "A modem vár&akozási ideje:"
1428
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
1429
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
1430
"recommended value is 30 seconds."
1432
"Ez határozza meg, hogy a <i>KPPP</i> mennyi ideig\n"
1433
"vár a modem <i>CONNECT</i> válaszára.\n"
1434
"A javasolt érték 30 másodperc."
1437
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
1438
msgstr "Várak&ozás a vonalhangra tárcsázás előtt"
1442
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
1443
"from your phone line, indicating that it can\n"
1444
"start to dial a number. If your modem does not\n"
1445
"recognize this sound, or your local phone system\n"
1446
"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
1448
"<b>Default:</b>: On"
1450
"<p>Általában a modem várakozik a vonalhangra,\n"
1451
"amely azt jelzi, hogy el lehet kezdeni\n"
1452
"a tárcsázást. Ha a modem valamilyen okból nem ismeri\n"
1453
"fel ezt a hangot vagy a helyi telefonközpont\n"
1454
"nem használ ilyet, akkor ne jelölje be ezt az opciót.\n"
1456
"<b>Alapértelmezés</b>: be"
1460
msgstr "Várakozás &foglaltság esetén:"
1464
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
1465
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
1466
"necessary because some modems get stuck if the\n"
1467
"same number is busy too often.\n"
1469
"The default is 0 seconds, you should not change\n"
1470
"this unless you need to."
1472
"Itt lehet megadni, hogy foglalt szám esetén hány\n"
1473
"másodpercig várjon a program az újratárcsázás előtt.\n"
1474
"Bizonyos modemeknél ennek beállítására fokozottan\n"
1475
"oda kell figyelni.\n"
1477
"Az alapértelmezett érték 0 másodperc.\n"
1478
"Csak akkor változtassa meg, ha szükséges."
1481
msgid "Modem &volume:"
1482
msgstr "A modem han&gereje:"
1486
"Most modems have a speaker which makes\n"
1487
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
1488
"either turn this completely off or select a\n"
1491
"If this does not work for your modem,\n"
1492
"you must modify the modem volume command."
1494
"Sok modem rendelkezik beépített hangszóróval,\n"
1495
"amely hangot ad hívás közben.\n"
1496
"Beállítható alacsonyabb hangerő, vagy ki is\n"
1497
"kapcsolható teljesen.\n"
1499
"Ha nem működik a modemen a hangerőváltoztatás,\n"
1500
"módosítani kell a hangerőváltoztatási parancsot."
1503
msgid "Modem asserts CD line"
1504
msgstr "A CD vonal használata"
1508
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
1509
"is not responding. Unless you are having\n"
1510
"problems with this, do not modify this setting.\n"
1512
"<b>Default</b>: Off"
1514
"Ez az opció határozza meg, hogy a <i>KPPP</i> milyen módon vegye észre,\n"
1515
"hogy a modem nem válaszol. Csak indokolt esetben\n"
1516
"változtassa meg az alapértelmezést.\n"
1518
"<b>Alapértelmezés</b>: kikapcsolva"
1521
msgid "Mod&em Commands..."
1522
msgstr "Modem¶ncsok…"
1526
"Allows you to change the AT command for\n"
1529
"Az AT modemparancsok megváltoztatását\n"
1533
msgid "&Query Modem..."
1534
msgstr "A &modem lekérdezése…"
1538
"Most modems support the ATI command set to\n"
1539
"find out vendor and revision of your modem.\n"
1541
"Press this button to query your modem for\n"
1542
"this information. It can be useful to help\n"
1543
"you set up the modem"
1545
"A legtöbb modem támogatja az ATI parancskészletet\n"
1546
"a gyártó és a verziószám lekérdezéséhez.\n"
1548
"Nyomja meg ezt a gombot, ha le szeretné kérdezni\n"
1549
"ezeket az információkat. A kapott adatok segítséget\n"
1550
"adhatnak a modem beállításához."
1553
msgid "&Terminal..."
1558
"Opens the built-in terminal program. You\n"
1559
"can use this if you want to play around\n"
1560
"with your modem's AT command set"
1562
"Elindítja a beépített terminálprogramot.\n"
1563
"A különböző modemparancsok\n"
1564
"kipróbálásához lehet rá szükség."
1567
msgid "&Enable throughput graph"
1568
msgstr "A terh&elési grafikon engedélyezése"
1571
msgid "Graph Colors"
1572
msgstr "A grafikon színei"
1575
msgid "Bac&kground:"
1583
msgid "I&nput bytes:"
1584
msgstr "&Bejövő bájtok:"
1587
msgid "O&utput bytes:"
1588
msgstr "&Kimenő bájtok:"
1590
#: kpppwidget.cpp:121
1591
msgid "C&onnect to: "
1592
msgstr "&Csatlakozás: "
1594
#: kpppwidget.cpp:132
1595
msgid "Use &modem: "
1596
msgstr "Modem haszná&lata: "
1598
#: kpppwidget.cpp:143
1600
msgstr "B&ejelentkezési név:"
1602
#: kpppwidget.cpp:152
1604
"<p>Type in the username that you got from your\n"
1605
"ISP. This is especially important for PAP\n"
1606
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
1607
"terminal-based or script-based authentication.\n"
1609
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
1610
"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
1612
"<p>Írja be ide a kapcsolódáshoz szükséges, az\n"
1613
"internetszolgáltatótól kapott nevet. Ez az adat\n"
1614
"elsősorban PAP vagy CHAP használatakor fontos,\n"
1615
"terminálos vagy parancsfájlos bejelentkezésnél elhagyható.\n"
1617
"<b>Fontos</b>: a betűméret számít,\n"
1618
"tehát a <i>NagyIstván</i> név nem azonos a <i>nagyistván</i> névvel!"
1620
#: kpppwidget.cpp:163
1624
#: kpppwidget.cpp:173
1626
"<p>Type in the password that you got from your\n"
1627
"ISP. This is especially important for PAP\n"
1628
"and CHAP. You may omit this when you use\n"
1629
"terminal-based or script-based authentication.\n"
1631
"<b>Important</b>: case is important here:\n"
1632
"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
1634
"<p>Írja be ide a kapcsolódáshoz szükséges, az\n"
1635
"internetszolgáltatótól kapott jelszót. Ez az adat\n"
1636
"elsősorban PAP vagy CHAP használatakor fontos,\n"
1637
"terminálos vagy parancsfájlos bejelentkezésnél elhagyható.\n"
1639
"<b>Fontos</b>: a betűméret számít,\n"
1640
"tehát <i>TitkosJelszó</i> és <i>titkosjelszó</i> nem azonos!"
1642
#: kpppwidget.cpp:189
1643
msgid "Show lo&g window"
1644
msgstr "A n&aplóablak látható legyen"
1646
#: kpppwidget.cpp:196
1648
"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
1649
"A log window shows the communication between\n"
1650
"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
1651
"in tracking down problems.\n"
1653
"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
1656
"<p>Ez az opció a naplóablak megjelenítését szabályozza.\n"
1657
"A naplóablakban követhető a <i>KPPP</i> és a modem\n"
1658
"közötti kommunikáció. Ez sok esetben segít\n"
1659
"a problémák megoldásában.\n"
1661
"Kapcsolja ki, ha a <i>KPPP</i> problémamentesen\n"
1664
#: kpppwidget.cpp:216
1665
msgid "Co&nfigure..."
1666
msgstr "&Beállítások…"
1668
#: kpppwidget.cpp:232
1670
msgstr "&Csatlakozás"
1672
#: kpppwidget.cpp:330
1677
"Falling back to default"
1679
"Nincs ilyen modem:\n"
1681
"Visszaáll az alapértelmezés"
1683
#: kpppwidget.cpp:340
1686
"No such Account:\n"
1689
"Nincs ilyen azonosító:\n"
1692
#: kpppwidget.cpp:400
1693
msgid "KPPP Configuration"
1694
msgstr "KPPP-beállítások"
1696
#: kpppwidget.cpp:410
1698
msgstr "A&zonosítók"
1700
#: kpppwidget.cpp:411
1701
msgid "Account Setup"
1702
msgstr "Az azonosítók beállítása"
1704
#: kpppwidget.cpp:423
1708
#: kpppwidget.cpp:424
1709
msgid "Modems Setup"
1710
msgstr "Modembeállítás"
1712
#: kpppwidget.cpp:431
1716
#: kpppwidget.cpp:432
1717
msgid "Throughput Graph"
1718
msgstr "Terhelési grafikon"
1720
#: kpppwidget.cpp:438
1724
#: kpppwidget.cpp:439
1725
msgid "Miscellaneous Settings"
1726
msgstr "Egyéb beállítások"
1728
#: kpppwidget.cpp:650
1729
msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
1731
"A megengedett várakozási idő letelt a PPP-eszközre való várakozás közben."
1733
#: kpppwidget.cpp:653
1734
msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
1735
msgstr "<p>A pppd szolgáltatás váratlanul leállt.</p>"
1737
#: kpppwidget.cpp:656
1739
msgid "<p>Exit status: %1"
1740
msgstr "<p>Kilépési hibakód: %1"
1742
#: kpppwidget.cpp:657
1745
"</p><p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look "
1746
"at the kppp FAQ on <a href=\"%1\">%1</a></p>"
1748
"</p><p>A „man pppd” parancs segítségével megtekinthető a hibakódok leírása "
1749
"vagy olvassa el a KPPP FAQ-ot itt: <a href=\"%1\">%1</a></p>"
1751
#: kpppwidget.cpp:664 main.cpp:284
1755
#: kpppwidget.cpp:664
1759
#: kpppwidget.cpp:697
1761
"kppp's helper process just died.\n"
1762
"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
1764
"A KPPP segédfolyamata lefagyott.\n"
1765
"A folyamat újraindítása valószínűleg nem hárítja el a problémát, ezért a "
1766
"KPPP futása véget ér."
1768
#: kpppwidget.cpp:739
1770
"Cannot find the PPP daemon!\n"
1771
"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
1773
"A PPP szolgáltatás nem található!\n"
1774
"Ellenőrizze, hogy a pppd telepítve van-e és helyes elérési utat adott-e meg."
1776
#: kpppwidget.cpp:748
1779
"kppp cannot execute:\n"
1781
"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
1784
"A KPPP indítása nem sikerült:\n"
1786
"Ellenőrizze, hogy adott-e setuid jogosultságot a kppp-nek, és hogy a pppd "
1789
#: kpppwidget.cpp:769
1792
"kppp can not find:\n"
1794
"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
1795
"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
1797
"A KPPP nem tudta elérni ezt:\n"
1799
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a modem, állítsa be a megfelelő "
1800
"modemeszközt a beállítási párbeszédablak Modem lapján."
1802
#: kpppwidget.cpp:786
1804
"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that "
1805
"you supply a username and a password."
1807
"PAP vagy CHAP felhasználóazonosítási módot választott. Ezek használata "
1808
"esetén meg kell adni egy felhasználónevet és a hozzá tartozó jelszót."
1810
#: kpppwidget.cpp:795
1813
"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
1816
"Nem hozható létre a PAP/CHAP azonosító\n"
1819
#: kpppwidget.cpp:804
1820
msgid "You must specify a telephone number."
1821
msgstr "Meg kell adni egy telefonszámot."
1823
#: kpppwidget.cpp:838
1824
msgid "Disconnecting..."
1825
msgstr "A kapcsolat bontása…"
1827
#: kpppwidget.cpp:841
1828
msgid "Executing command before disconnection."
1829
msgstr "Program futtatása a kapcsolat bontása előtt."
1831
#: kpppwidget.cpp:855
1832
msgid "Announcing disconnection."
1833
msgstr "A kapcsolatbontás bejelentése."
1835
#: kpppwidget.cpp:907
1836
msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
1837
msgstr "A kilépés megszakítja a PPP kapcsolatot."
1839
#: kpppwidget.cpp:908
1841
msgstr "Biztosan ki szeretne lépni?"
1843
#: kpppwidget.cpp:957
1845
msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
1847
"Nem sikerült betölteni a következő számlázási szabálycsoportot: „%1”."
1849
#: kpppwidget.cpp:1047
1850
msgid "Recent Changes in KPPP"
1851
msgstr "Új lehetőségek a KPPP-ben"
1853
#: kpppwidget.cpp:1062
1855
"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
1856
"called \"Quickhelp\". It is similar to a tooltip,\n"
1857
"but you can activate it whenever you want.\n"
1859
"To activate it, simply click on a control (like\n"
1860
"a button or a label) with the right mouse button.\n"
1861
"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
1862
"will appear leading to Quickhelp.\n"
1864
"To test it, right-click somewhere in this text."
1866
"A KPPP 1.4.8 verziójától kezdve egy új lehetőség\n"
1867
"áll rendelkezésre, a „gyorssegítség”.\n"
1869
"Ez egy buboréktippszerű segédeszköz,\n"
1870
"mely bármikor aktiválható.\n"
1872
"Használatához csak rá kell kattintani a kívánt képernyőelemre\n"
1873
"a jobb egérgombbal, majd a megjelenő címkére.\n"
1874
"Ha létezik a kijelölt elemhez\n"
1875
"gyorssegítség-szöveg, az megjelenik.\n"
1877
"Próbaképpen kattintson a jobb gombbal erre a szövegre."
1879
#: kpppwidget.cpp:1074
1880
msgid "Do not show this hint again"
1881
msgstr "Ezután ne jelenjen meg az üzenet"
1883
#: kpppwidget.cpp:1082
1885
"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
1886
"This window will stay open until you\n"
1887
"click a mouse button or a press a key.\n"
1889
"Ez egy példa a <b>Gyorssegítségre</b>.\n"
1890
"A megjelenő ablak mindaddig a képernyőn marad,\n"
1891
"amíg meg nem nyom egy billentyűt vagy nem kattint az egérrel.\n"
1893
#: loginterm.cpp:109
1894
msgid "Login Terminal Window"
1895
msgstr "Bejelentkezési terminálablak"
1898
msgid "A dialer and front-end to pppd"
1899
msgstr "Tárcsázó és grafikus kezelőprogram a pppd-hez"
1906
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
1907
msgstr "© A KPPP fejlesztői, 1999-2002."
1910
msgid "Harri Porten"
1911
msgstr "Harri Porten"
1914
msgid "Current maintainer"
1915
msgstr "Jelenlegi karbantartó"
1918
msgid "Bernd Wuebben"
1919
msgstr "Bernd Wuebben"
1922
msgid "Original author"
1923
msgstr "Az eredeti szerző"
1926
msgid "Mario Weilguni"
1927
msgstr "Mario Weilguni"
1930
msgid "Connect using 'account_name'"
1931
msgstr "Kapcsolódás „azonosítónév” használatával"
1934
msgid "Connect using 'modem_name'"
1935
msgstr "Kapcsolódás „modemnév” használatával"
1938
msgid "Terminate an existing connection"
1939
msgstr "A fennálló kapcsolat bontása"
1942
msgid "Quit after end of connection"
1943
msgstr "Kilépés a kapcsolat megszakadása után"
1946
msgid "Check syntax of rule_file"
1947
msgstr "A szabályfájl szintaxisának ellenőrzése"
1950
msgid "Enable test-mode"
1951
msgstr "A tesztmód bekapcsolása"
1954
msgid "Use the specified device"
1955
msgstr "A megadott eszköz használata"
1960
"kppp can not create or read from\n"
1963
"Nem sikerült létrehozni vagy olvasni:\n"
1969
"kppp has detected a %1 file.\n"
1970
"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
1971
"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete "
1972
"the pid file, and restart kppp.\n"
1973
"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
1974
"please click Continue to begin."
1976
"A KPPP egy %1 fájlt észlelt.\n"
1977
"Úgy tűnik, hogy a KPPP-nek már fut egy példánya, melynek "
1978
"folyamatazonosítója: %2.\n"
1979
"Kattintson a Kilépés gombra, biztosítsa, hogy ne futhasson másik KPPP "
1980
"példány, törölje le a pid fájlt, és indítsa újra a KPPP-t.\n"
1981
"Másik lehetőség: ha sikerült leellenőrizni, hogy nem fut a programból több "
1982
"példány, kattintson a Folytatás gombra."
1989
msgid "Kppp Mini-Terminal"
1990
msgstr "KPPP miniterminál"
1993
msgid "&Reset Modem"
1994
msgstr "Modem &alapállapot"
1998
"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
2000
"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
2001
"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
2002
"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
2004
"This program is published under the GNU GPL\n"
2005
"(GNU General Public License)"
2007
"MiniTerm - Terminálemulátor a KPPP-hez\n"
2009
"© Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>, 1997.\n"
2010
"© Harri Porten <porten@kde.org>, 1998.\n"
2011
"© Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>, 1998.\n"
2013
"Ez a program a GNU GPL alá esik.\n"
2014
"(GNU General Public License)"
2020
#: miniterm.cpp:82 modems.cpp:239
2025
msgid "Close MiniTerm"
2026
msgstr "A MiniTerm bezárása"
2030
msgstr "Modem alapállapot"
2037
msgid "Initializing Modem"
2038
msgstr "A modem inicializálása folyik"
2040
#: miniterm.cpp:153 miniterm.cpp:215 modeminfo.cpp:157
2042
msgstr "A modem rendben."
2045
msgid "Hanging up..."
2046
msgstr "A kapcsolat bontása…"
2049
msgid "Resetting Modem"
2050
msgstr "A modem alapállapotba helyezése"
2053
msgid "Unable to open modem."
2054
msgstr "A modem megnyitása nem sikerült."
2057
msgid "Unable to detect state of CD line."
2058
msgstr "Nem sikerült megállapítani a CD vonal állapotát."
2061
msgid "The modem is not ready."
2062
msgstr "A modem nem üzemkész."
2064
#: modem.cpp:155 modem.cpp:203
2065
msgid "The modem is busy."
2066
msgstr "A modem foglalt."
2069
msgid "Modem Ready."
2070
msgstr "A modem üzemkész."
2073
msgid "Can not restore tty settings: tcsetattr()\n"
2074
msgstr "Nem állíthatók vissza a tty beállításai: tcsetattr()\n"
2077
msgid "The modem does not respond."
2078
msgstr "A modem nem válaszol."
2081
msgid "Unknown speed"
2082
msgstr "Ismeretlen sebesség"
2085
msgid "Edit Modem Commands"
2086
msgstr "A modemparancsok módosítása"
2089
msgid "Pre-init delay (sec/100):"
2090
msgstr "Inicializálás előtti késleltetés (s/100):"
2092
#: modemcmds.cpp:101
2094
msgid "Initialization string %1:"
2095
msgstr "%1. inicializálási parancs:"
2097
#: modemcmds.cpp:124
2098
msgid "Post-init delay (sec/100):"
2099
msgstr "Inicializálás utáni késleltetés (s/100):"
2101
#: modemcmds.cpp:144
2102
msgid "Dialing speed (sec/100):"
2103
msgstr "Tárcsázási sebesség (s/100):"
2105
#: modemcmds.cpp:149
2106
msgid "Init &response:"
2107
msgstr "Ini&cializálási válasz:"
2109
#: modemcmds.cpp:156
2110
msgid "No di&al tone detection:"
2111
msgstr "Nincs tár&csahang-detektálás:"
2113
#: modemcmds.cpp:163
2114
msgid "Dial &string:"
2115
msgstr "Tárcsá&zási parancs:"
2117
#: modemcmds.cpp:170
2118
msgid "Co&nnect response:"
2119
msgstr "Kapcs&olódási válasz:"
2121
#: modemcmds.cpp:177
2122
msgid "Busy response:"
2123
msgstr "Foglaltsági válasz:"
2125
#: modemcmds.cpp:183
2126
msgid "No carr&ier response:"
2127
msgstr "„Nincs vivőjel” vál&asz:"
2129
#: modemcmds.cpp:190
2130
msgid "No dial tone response:"
2131
msgstr "„Nincs vonalhang” válasz:"
2133
#: modemcmds.cpp:196
2134
msgid "&Hangup string:"
2135
msgstr "Ka&pcsolatbontási parancs:"
2137
#: modemcmds.cpp:203
2138
msgid "Hangup response:"
2139
msgstr "Kapcsolatbontási válasz:"
2141
#: modemcmds.cpp:209
2142
msgid "Answ&er string:"
2143
msgstr "Válaszadási pa&rancs:"
2145
#: modemcmds.cpp:216
2146
msgid "Ring response:"
2147
msgstr "Csöngetési válasz:"
2149
#: modemcmds.cpp:222
2150
msgid "Ans&wer response:"
2151
msgstr "&Válaszadási válasz:"
2153
#: modemcmds.cpp:229
2154
msgid "DLP response:"
2155
msgstr "DLP válasz:"
2157
#: modemcmds.cpp:235
2158
msgid "Escape strin&g:"
2159
msgstr "Es&cape parancs:"
2161
#: modemcmds.cpp:242
2162
msgid "Escape response:"
2163
msgstr "Escape válasz:"
2165
#: modemcmds.cpp:264
2166
msgid "Guard time (sec/50):"
2167
msgstr "Megőrzési idő (s/50):"
2169
#: modemcmds.cpp:267
2170
msgid "Volume off/low/high:"
2171
msgstr "Hangerő ki/alacsony/magas:"
2174
msgid "Select Modem Type"
2175
msgstr "A modem típusának kiválasztása"
2179
"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and "
2180
"then select the model from the right list. If you do not know which modem "
2181
"you have, you can try out one of the \"Generic\" modems."
2183
"A modem beállításához válassza ki a gyártót a bal oldali listából, majd "
2184
"válassza ki a készülék típusát a jobb oldali listából. Ha nem tudja, hogy "
2185
"milyen modeme van, próbálja ki az egyik „általános” modemet."
2187
#: modemdb.cpp:147 modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:219 modemdb.cpp:234
2189
msgstr "<általános>"
2192
msgid "Hayes(tm) compatible modem"
2193
msgstr "Hayes(tm)-kompatibilis modem"
2197
msgstr "ATI lekérdezések"
2199
#: modeminfo.cpp:129
2200
msgid "Modem query timed out."
2201
msgstr "Időtúllépés történt a modem lekérdezése közben."
2203
#: modeminfo.cpp:262
2204
msgid "Modem Query Results"
2205
msgstr "A modemlekérdezés kimenete"
2207
#: modems.cpp:154 modems.cpp:178
2208
msgid "Maximum number of modems reached."
2209
msgstr "Elértem a modemek maximális számát."
2212
msgid "No modem selected."
2213
msgstr "Nincs kijelölve modem."
2218
"Are you sure you want to delete\n"
2221
"Biztosan törölni szeretné\n"
2222
"a(z) „%1” modemet?"
2229
msgid "Edit Modem: "
2230
msgstr "A modem módosítása: "
2237
msgid "Serial Device"
2238
msgstr "Soros eszköz"
2241
msgid "Modem Settings"
2242
msgstr "Modembeállítások"
2246
"You must enter a unique\n"
2249
"Egyedi nevet kell megadni\n"
2253
msgid "Customize pppd Arguments"
2254
msgstr "A pppd paraméterek beállítása"
2258
msgstr "Par&améter:"
2262
"The application-specific config file could not be opened in either read-"
2263
"write or read-only mode.\n"
2264
"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
2265
"command in your home directory:\n"
2266
"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
2268
"Az alkalmazás konfigurációs fájlja nem nyitható meg sem írható-olvasható, "
2269
"sem csak olvasható módban.\n"
2270
"Lehet, hogy a rendszergazdának meg kell változtatnia a fájl tulajdonosát az "
2271
"Ön saját könyvtárában ezzel a paranccsal:\n"
2272
"chown {felhasználónév} .kde/share/config/kppprc"
2274
#: pppdata.cpp:497 pppdata.cpp:1024
2280
msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
2281
msgstr "A következő naplófájlok egyike sem nyitható meg:"
2285
"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
2287
"Please use the terminal-based login to verify"
2289
"Előbb indította el a pppd-t, minthogy a távoli kiszolgáló felkészült volna a "
2290
"PPP kapcsolatra.\n"
2291
"Használja a terminálalapú bejelentkezést ennek ellenőrzésére."
2294
msgid "You have not started the PPP software on the peer system."
2295
msgstr "Nem indította el a PPP programot a távoli gépen."
2298
msgid "Check that you supplied the correct username and password."
2299
msgstr "Ellenőrizze, hogy jó-e a megadott felhasználónév és jelszó."
2303
"You should not pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options "
2306
"Nem szabad „lock” paramétert átadni a pppd-nek. Ellenőrizze a "
2307
"/etc/ppp/options és a ~/.ppprc fájlokat."
2311
"The remote system does not seem to answer to\n"
2312
"configuration request. Contact your provider."
2314
"A távoli gép nem válaszol a konfigurációs\n"
2315
"kérésre. Vegye fel a kapcsolatot a szolgáltatójával."
2319
"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete "
2320
"list of valid arguments."
2322
"Érvénytelen paramétert adott át a pppd-nek. A „man pppd” paranccsal lehet "
2323
"kilistázni a használható paramétereket."
2328
"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
2330
"This may give you a hint why the connection has failed."
2332
"A távoli rendszer ezt az üzenetet küldte:\n"
2334
"Hasznos lehet annak a kiderítéséhez, hogy miért nem jött össze a kapcsolat."
2337
msgid "Unable to provide help."
2338
msgstr "Nem található segítség."
2342
"KPPP could not prepare a PPP log. It is very likely that pppd was started "
2343
"without the \"debug\" option.\n"
2344
"Without this option it is difficult to find out PPP problems, so in general "
2345
"the debug option should be used.\n"
2346
"Enable debug now, and restart pppd?"
2348
"A KPPP nem tudott PPP naplót készíteni. A pppd valószínűleg a „debug” "
2349
"paraméter nélkül lett elindítva.\n"
2350
"E paraméter nélkül nehéz beazonosítani a PPP működési problémáit, ezért "
2351
"használata erősen ajánlott.\n"
2352
"Engedélyezi az opciót és újraindítja a pppd szolgáltatást?"
2355
msgid "Restart pppd"
2356
msgstr "A pppd újraindítása"
2359
msgid "Do Not Restart"
2360
msgstr "Nem kell újraindítani"
2364
"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If "
2365
"that fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
2366
"connection problem."
2368
"Hozzáadtam a „debug” paramétert. Most próbáljon meg egy új kapcsolatot "
2369
"létrehozni. Ha megint nem sikerül, nézze meg a PPP naplóbejegyzéseit, hátha "
2370
"segít a probléma megoldásában."
2377
msgid "Write to File"
2378
msgstr "Fájlba írás"
2381
msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
2382
msgstr "KPPP diagnosztika (csak tipp):"
2387
"The PPP log has been saved\n"
2390
"If you want to send a bug report, or have\n"
2391
"problems connecting to the Internet, please\n"
2392
"attach this file. It will help the maintainers\n"
2393
"to find the bug and to improve KPPP"
2395
"A PPP naplója ezen a néven lett elmentve:\n"
2398
"Ha be szeretne jelenteni egy hibát, vagy\n"
2399
"problémái vannak az internethez kapcsolódáskor,\n"
2400
"csatolja ezt a fájlt a levélhez: ez segít a karbantartóknak\n"
2401
"a hibakeresésben és a KPPP továbbfejlesztésében."
2403
#: pppstatdlg.cpp:65
2404
msgid "kppp Statistics"
2405
msgstr "KPPP statisztika"
2407
#: pppstatdlg.cpp:72
2409
msgstr "Statisztika"
2411
#: pppstatdlg.cpp:100
2415
#: pppstatdlg.cpp:106
2416
msgid "Remote Addr:"
2417
msgstr "Távoli cím:"
2419
#: pppstatdlg.cpp:133
2421
msgstr "letöltött bájt"
2423
#: pppstatdlg.cpp:134
2425
msgstr "feltöltött bájt"
2427
#: pppstatdlg.cpp:136
2431
#: pppstatdlg.cpp:137
2435
#: pppstatdlg.cpp:139
2439
#: pppstatdlg.cpp:140
2443
#: pppstatdlg.cpp:142
2447
#: pppstatdlg.cpp:143
2451
#: pppstatdlg.cpp:145
2455
#: pppstatdlg.cpp:146
2459
#: pppstatdlg.cpp:306
2461
msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
2462
msgstr "%1 (max. %2) kb/mp"
2464
#: pppstatdlg.cpp:413 pppstatdlg.cpp:420
2466
msgstr "nem elérhető"
2468
#: providerdb.cpp:176
2470
"You will be asked a few questions on information\n"
2471
"which is needed to establish an Internet connection\n"
2472
"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
2474
"Make sure you have the registration form from your\n"
2475
"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
2476
"help first. If any information is missing, contact\n"
2479
"Kérem válaszoljon a következő kérdésekre, hogy\n"
2480
"be lehessen állítani az interneteléréshez szükséges\n"
2483
"Készítse elő a szolgáltatótól kapott tájékoztatót, melyen\n"
2484
"a kapcsolat létrehozásához szükséges információk találhatók. Ha\n"
2485
"problémába ütközik, először olvassa át a program dokumentációját.\n"
2486
"Ha valamilyen szükséges adat hiányzik, kérjen segítséget a szolgáltatótól."
2488
#: providerdb.cpp:198
2490
"Select the location where you plan to use this\n"
2491
"account from the list below. If your country or\n"
2492
"location is not listed, you have to create the\n"
2493
"account with the normal, dialog based setup.\n"
2495
"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
2498
"Válassza ki azt a helyet az alábbi listából, ahonnan\n"
2499
"ezt az azonosítót használni szeretné. Ha az Ön országa\n"
2500
"vagy lakóhelye nem szerepel a listában, akkor Önnek kell\n"
2501
"a hagyományos módon beállítania az kapcsolat paramétereit.\n"
2503
"Ha a „Mégsem” gombra kattint, elindul a hagyományos\n"
2504
"(kézi) beállítási folyamat."
2506
#: providerdb.cpp:281
2508
"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
2509
"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
2510
"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
2511
"account using the normal, dialog-based setup.\n"
2513
"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
2516
"Válassza ki az internetszolgáltatóját az alábbi\n"
2517
"listából. Ha nem szerepel a szolgáltató a listában,\n"
2518
"akkor a „Mégsem” gombra kell kattintani és kézzel\n"
2519
"beállítani az azonosítót a párbeszédablakos beállítással.\n"
2521
"Kattintson a „Következő” gombra, ha készen áll a kiválasztással."
2523
#: providerdb.cpp:358
2525
"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
2526
"and the password you got from your ISP. Type\n"
2527
"in this information in the fields below.\n"
2529
"Word case is important here."
2531
"A bejelentkezéshez szükség van a szolgáltatótól\n"
2532
"kapott felhasználónévre és jelszóra. Írja be ezeket\n"
2533
"az alábbi mezőkbe.\n"
2535
"Ne felejtse el, hogy a kis- és nagybetű különbözőnek számít!"
2537
#: providerdb.cpp:367
2539
msgstr "Felhasználónév:"
2541
#: providerdb.cpp:369
2545
#: providerdb.cpp:414
2547
"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
2548
"are using a telephone switch) you can specify\n"
2549
"it here. This prefix is dialed just before the\n"
2552
"If you have a telephone switch, you probably need\n"
2553
"to write \"0\" or \"0,\" here."
2555
"Ha a fővonal eléréséhez valamilyen számot kell\n"
2556
"tárcsázni (pl. ha alközponthoz csatlakozik), akkor\n"
2557
"azt itt kell megadni. Ez a szám tárcsázásnál\n"
2558
"a telefonszám elé fog kerülni.\n"
2560
"Ha alközponthoz csatlakozik, akkor valószínűleg\n"
2561
"vagy „0”-t vagy „0,”-t kell ide írni."
2563
#: providerdb.cpp:425
2564
msgid "Dial prefix:"
2565
msgstr "Tárcsázási előtag:"
2567
#: providerdb.cpp:452
2571
"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
2572
"go back to the setup dialog. If you want to\n"
2573
"check the settings of the newly created account,\n"
2574
"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
2576
"A beállítás sikeresen befejeződött!\n"
2578
"Létrejött egy új azonosító. Kattintson a „Befejezés”\n"
2579
"gombra, ha vissza szeretne lépni a beállításokhoz. Ha\n"
2580
"ellenőrizni szeretné az új azonosító beállításait,\n"
2581
"nyomja meg a „Módosítás” gombot a beállítóablakban."
2584
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2587
"Kiszel Kristóf,Sári Gábor,Szántó Tamás, ,Launchpad Contributions:,Kristóf "
2588
"Kiszel,Tamas Szanto,Tamas Szanto,Tamas Szanto,Ugra Dániel"
2591
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2594
"ulysses@kubuntu.org,saga@mail.externet.hu,tszanto@interware.hu,,,,,,tszanto@i"
2595
"nterware.hu,daniel.ugra@gmail.com"
2598
msgid "kppp: no rulefile specified\n"
2599
msgstr "KPPP: nincs szabályfájl definiálva\n"
2603
msgid "kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
2604
msgstr "KPPP: a(z) „%s” szabályfájl nem található\n"
2607
msgid "kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
2608
msgstr "KPPP: a szabályfájloknak „.rst” kiterjesztésűeknek kell lenniük\n"
2611
msgid "kppp: error parsing the ruleset\n"
2612
msgstr "KPPP: hiba a szabály értelmezése közben\n"
2616
msgid "kppp: parse error in line %d\n"
2617
msgstr "KPPP: hiba a(z) %d. sor értelmezésekor\n"
2620
msgid "kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
2621
msgstr "KPPP: a szabályfájlban nincs alapértelmezett szabály\n"
2624
msgid "kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
2625
msgstr "KPPP: a szabályfájl nem tartalmaz „name=…” sort\n"
2628
msgid "kppp: rulefile is ok\n"
2629
msgstr "KPPP: a szabályfájl rendben\n"
2633
"You are not allowed to dial out with kppp.\n"
2634
"Contact your system administrator."
2636
"Nincs jogosultsága, hogy kifelé tárcsázzon a KPPP-vel.\n"
2637
"Kérjen engedélyt a rendszergazdától."
2641
"Cannot find the PPP daemon.\n"
2642
"Make sure that pppd is installed."
2644
"A PPP szolgáltatás nem található.\n"
2645
"Ellenőrizze, hogy a pppd megfelelően van-e telepítve."
2649
"You do not have the permission to start pppd.\n"
2650
"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
2652
"Nincs jogosultsága a pppd futtatásához.\n"
2653
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy engedélyezze a pppd futtatását."
2658
"You do not have sufficient permission to run:\n"
2660
"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
2662
"Nincs jogosultsága a következő program futtatásához:\n"
2664
"Ellenőrizze, hogy a kppp-nek a root felhasználó-e a tulajdonosa, és a SUID "
2665
"bit be van-e állítva."
2670
"%1 is missing or can not be read.\n"
2671
"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
2672
"appropriate read and write permissions."
2674
"%1 hiányzik vagy nem olvasható.\n"
2675
"Kérje meg a rendszergazdát, hogy hozza létre ezt a fájlt (akár üres is "
2676
"lehet) a megfelelő írási és olvasási jogosultsággal."