1
# Translation of `wget' messages to Esperanto.
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the `wget' package.
4
# Luiz Portella <lfpor@lujz.org>, 2005.
8
"Project-Id-Version: GNU wget 1.10-b1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
11
"PO-Revision-Date: 2005-05-24 23:10-0300\n"
12
"Last-Translator: Luiz Portella <lfpor@lujz.org>\n"
13
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
25
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26
msgstr "Konektante al %s|%s|:%d... "
30
msgid "Connecting to %s:%d... "
31
msgstr "Konektante al %s:%d... "
39
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40
msgstr "Konvertitaj %d dosieroj dum %.*f sekundoj.\n"
44
msgid "Converting %s... "
45
msgstr "Konvertante %s... "
48
msgid "nothing to do.\n"
49
msgstr "nenio farenda.\n"
51
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54
msgstr "Ne eblis konverti ligilojn al %s: %s\n"
58
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59
msgstr "Ne eblis forviŝi `%s': %s\n"
63
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64
msgstr "Ne eblis kopii %s kiel %s: %s\n"
68
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69
msgstr "Eraro en Set-Cookie, kampo `%s'"
73
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74
msgstr "Sintaksa eraro en Set-Cookie: %s ĉe pozicio %d.\n"
78
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79
msgstr "Ne eblis malfermi kuketan dosieron `%s': %s\n"
83
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84
msgstr "Eraro dum registrado al `%s': %s\n"
88
msgid "Error closing `%s': %s\n"
89
msgstr "Eraro fermante `%s': %s\n"
92
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93
msgstr "Lista tipo ne eltenebla, provante Uniksan liston.\n"
95
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
97
msgid "Index of /%s on %s:%d"
98
msgstr "Indekso de /%s en %s:%d"
102
msgid "time unknown "
103
msgstr "horaro nekonata "
123
msgstr "Sen certeco "
128
msgstr " (%s bajtoj)"
135
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
137
msgid ", %s (%s) remaining"
138
msgstr ", %s (%s) postlasante"
140
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
142
msgid ", %s remaining"
143
msgstr ", %s postlasante"
146
msgid " (unauthoritative)\n"
147
msgstr " (ne havante permeson)\n"
149
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
152
msgid "Logging in as %s ... "
153
msgstr "Salutante kiel %s ... "
155
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
156
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
158
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159
msgstr "Eraro en la respondo de servilo, fermante stirkonekton.\n"
162
msgid "Error in server greeting.\n"
163
msgstr "Eraro en la saluto de servilo.\n"
165
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
166
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
167
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168
msgstr "Skrib-eraro, fermante stirkonekton.\n"
171
msgid "The server refuses login.\n"
172
msgstr "La servilo rifuzis la saluton.\n"
175
msgid "Login incorrect.\n"
176
msgstr "Erara saluto.\n"
183
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184
msgstr "Eraro de la servilo, ne eblas difini la tipon de sistemo.\n"
186
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
190
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
196
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197
msgstr "Tipo `%c' nekonata, fermante stirkonekton.\n"
204
msgid "==> CWD not needed.\n"
205
msgstr "==> CWD ne necesa.\n"
210
"No such directory `%s'.\n"
213
"Netrovita dosierujo `%s'.\n"
218
msgid "==> CWD not required.\n"
219
msgstr "==> CWD ne postulita.\n"
222
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223
msgstr "Ne eblis komenci transporton PASV.\n"
226
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232
msgstr "ne eblis konekti al %s pordo %d: %s\n"
236
msgid "Bind error (%s).\n"
237
msgstr "Bind-eraro (%s).\n"
240
msgid "Invalid PORT.\n"
241
msgstr "Pordo nevalida.\n"
246
"REST failed, starting from scratch.\n"
249
"REST fuŝis; rekomencante,\n"
254
"No such file `%s'.\n"
257
"Netrovita dosiero `%s'.\n"
263
"No such file or directory `%s'.\n"
266
"Netrovita dosiero aŭ dosierujo `%s'.\n"
269
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
270
#. what functions like unique_create typically do)
271
#. because we told the user we'd use this name.
272
#. Instead, return and retry the download.
273
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
275
msgid "%s has sprung into existence.\n"
280
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281
msgstr "%s: %s, fermante stirkonekton.\n"
285
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286
msgstr "%s (%s) - Konekto de datumoj: %s; "
289
msgid "Control connection closed.\n"
290
msgstr "Stirkonekto fermita.\n"
293
msgid "Data transfer aborted.\n"
294
msgstr "Transporto de datumoj haltigita.\n"
298
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299
msgstr "La dosiero `%s' jam estas ĉi tie, ĝi ne estos elŝutita.\n"
301
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
306
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
309
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
312
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s]\n"
315
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
317
msgid "Removing %s.\n"
318
msgstr "Forviŝante %s.\n"
322
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323
msgstr "Uzante `%s' kiel dumtempan dosieron de listo.\n"
327
msgid "Removed `%s'.\n"
328
msgstr "Forviŝite `%s'.\n"
332
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333
msgstr "Nivelo de rekursio %d superas maksimuman nivelon %d.\n"
335
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
339
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340
msgstr "Fora dosiero ne estas plej nova ol loka `%s' -- forgesante.\n"
342
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
346
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349
"Fora dosiero estas plej nova ol loka `%s' -- elŝutante.\n"
352
#. Sizes do not match
356
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
358
msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
361
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
362
msgstr "Nevalida nomo de simbola ligilo, pretersaltante.\n"
367
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
370
"Simbola ligilo jam estis ĝusta %s -> %s\n"
375
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
376
msgstr "Kreante simbolan ligilon %s -> %s\n"
380
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
381
msgstr "Simbolaj ligiloj ne elteneblaj, forgesante simbolan ligilon `%s'.\n"
385
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
386
msgstr "Forgesante dosierujon `%s'.\n"
390
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
391
msgstr "%s: nekonata/neeltenebla dosier-tipo.\n"
395
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
396
msgstr "%s: horaro (time-stamp) erara.\n"
400
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
402
"Dosierujoj ne estos elŝutitaj dum nivelo de rekursio estas %d (maksimuma %"
407
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
410
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
412
msgid "Rejecting `%s'.\n"
413
msgstr "Rifuzante `%s'.\n"
416
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
417
#. reason that nothing was retrieved.
420
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421
msgstr "Nenio trovita kun la ŝablono `%s'.\n"
425
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426
msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s' [%s].\n"
430
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431
msgstr "Skribite HTML-indekson al `%s'.\n"
435
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436
msgstr "%s: elekto `%s' estas multesenca\n"
440
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441
msgstr "%s: elekto `--%s' ne permesas argumenton\n"
445
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446
msgstr "%s: elekto `%c%s' ne permesas argumenton\n"
448
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
450
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451
msgstr "%s: elekto `%s' postulas argumenton\n"
456
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457
msgstr "%s: nekonata elekto `--%s'\n"
459
#. +option or -option
462
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463
msgstr "%s: nekonata elekto `%c%s'\n"
465
#. 1003.2 specifies the format of this message.
468
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469
msgstr "%s: neleĝa elekto -- %c\n"
473
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474
msgstr "%s: nevalida elekto -- %c\n"
476
#. 1003.2 specifies the format of this message.
477
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
479
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480
msgstr "%s: elekto postulas argumenton -- %c\n"
484
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485
msgstr "%s: elekto `-W %s' estas multesenca\n"
489
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490
msgstr "%s: elekto `-W %s' ne permesas argumenton\n"
495
msgstr "Nekonata retnodo"
497
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
500
msgid "Temporary failure in name resolution"
501
msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
504
msgid "Unknown error"
505
msgstr "Nekonata eraro"
509
msgid "Resolving %s... "
510
msgstr "Provante %s... "
512
#: src/host.c:800 src/host.c:829
514
msgid "failed: %s.\n"
515
msgstr "fiasko: %s.\n"
518
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519
msgstr "fiasko: Ne estas IPv4/IPv6 adreso por la retnodo.\n"
522
msgid "failed: timed out.\n"
523
msgstr "fiasko: limtempo finita.\n"
525
#: src/html-url.c:298
527
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528
msgstr "%s: Ne eblis eltrovi nekompletan ligilon %s.\n"
530
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
532
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537
msgstr "Sen ĉapoj, supozante HTTP/0.9"
540
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
545
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
550
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551
msgstr "Eraro dum registrado al proxy: %s.\n"
555
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
560
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
565
msgid "%s request sent, awaiting response... "
569
msgid "No data received.\n"
570
msgstr "Ne datumo ricevita.\n"
574
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
575
msgstr "Leg-eraro (%s) ĉe ĉapoj.\n"
577
#. If the authentication header is missing or
578
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
580
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
581
msgstr "Nekonata aŭtentokontrola ŝablono.\n"
584
msgid "Authorization failed.\n"
588
msgid "Malformed status line"
592
msgid "(no description)"
597
msgid "Location: %s%s\n"
600
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
608
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
609
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
610
#. after the end of file and the server response with 416.
614
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
618
#. No need to print this output if the body won't be
619
#. downloaded at all, or if the original server response is
630
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
633
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
637
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
645
#. Another fatal error.
647
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
652
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
657
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
658
msgstr "%s ERARO %d: %s.\n"
661
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
671
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
677
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
678
msgstr "La grandoj neegalaj (loka %s) -- elŝutante.\n"
681
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
690
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
695
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
696
msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s. "
701
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
704
"%s (%s) - `%s' ricevite [%s/%s]\n"
709
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
710
msgstr "%s (%s) - Konekto fermita ĉe la bajto %s/%s. "
714
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
715
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s (%s)."
719
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
720
msgstr "%s (%s) - Leg-eraro ĉe la bajto %s/%s (%s). "
724
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
727
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
729
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730
msgstr "%s: Ne estas legebla %s (%s).\n"
734
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735
msgstr "%s: Eraro en %s ĉe linio %d.\n"
739
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
740
msgstr "%s: Sintaksa eraro en %s ĉe linio %d.\n"
744
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
745
msgstr "%s: Nekonata komando `%s' en %s ĉe linio %d.\n"
749
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
754
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
759
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
764
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
769
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
772
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
774
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
782
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
784
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
806
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
809
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
810
#. can do but disable printing completely.
820
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
825
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
830
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
840
msgstr " -V, --version vidigas la version de Wget kaj eliras.\n"
843
msgid " -h, --help print this help.\n"
844
msgstr " -h, --help printas ĉi helpilon.\n"
847
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
848
msgstr " -b, --background iras al fona reĝimo post starto.\n"
851
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
855
msgid "Logging and input file:\n"
859
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
860
msgstr " -o, --output-file=DOSIERO log mesaĝoj al DOSIERO.\n"
863
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
867
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
871
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
875
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
880
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
884
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
885
msgstr " -i, --input-file=DOSIERO elŝutu URLjn trovitajn en DOSIERO.\n"
888
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
893
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
902
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
905
" -t, --tries=NOMBRO agordas nombron de reprovoj je NOMBRO (0 "
909
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
911
" --retry-connrefused provas reen eĉ se la konekto estas "
915
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
920
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
926
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
928
msgstr " -c, --continue daŭri uzi dosieron parte elŝutita.\n"
931
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
936
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
941
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
942
msgstr " -S, --server-response printas respondon de la servilo.\n"
945
msgid " --spider don't download anything.\n"
949
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
951
" -T, --timeout=SEKUNDOJ agordas ĉiujn temp-limojn je SEKUNDOJ.\n"
954
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
956
" --dns-timeout=S agordas la temp-limon por serĉo de DNS je S.\n"
959
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
961
" --connect-timeout=S agordas la temp-limon por konekto je S.\n"
964
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
965
msgstr " --read-timeout=S agordas la temp-limon por lego je S.\n"
968
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
973
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
979
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
984
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
988
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
992
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
997
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1002
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1006
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1011
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1016
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1020
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1025
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1027
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1031
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1036
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1041
msgid "Directories:\n"
1042
msgstr "Dosierujoj:\n"
1045
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1049
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1053
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1057
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1061
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1066
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1071
msgid "HTTP options:\n"
1075
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1079
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1083
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1088
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1092
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1096
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1100
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1104
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1109
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1114
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1119
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1124
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1129
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1133
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1137
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1142
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1148
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1154
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1158
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1163
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1164
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1169
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1173
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1177
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1181
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1185
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1189
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1194
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1200
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1206
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1211
msgid "FTP options:\n"
1215
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1219
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1223
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1227
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1231
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1236
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1241
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1245
msgid "Recursive download:\n"
1249
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1254
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1260
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1265
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1271
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1276
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1281
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1287
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1292
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1297
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1303
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1309
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1315
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1321
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1326
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1332
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1338
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1342
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1346
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1350
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1355
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1359
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1364
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1368
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1373
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1374
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1375
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1376
"GNU General Public License for more details.\n"
1382
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1385
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1386
#. pre-1.5 `--help' page.
1387
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1389
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1394
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1399
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1404
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1409
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1412
#. No URL specified.
1415
msgid "%s: missing URL\n"
1420
msgid "No URLs found in %s.\n"
1428
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1433
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1436
#: src/mswindows.c:235
1438
msgid "Continuing in background.\n"
1441
#: src/mswindows.c:427
1443
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1446
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1448
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1451
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1453
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1458
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1463
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1468
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1473
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1476
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1477
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1478
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1479
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1480
#: src/openssl.c:121
1481
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1484
#: src/openssl.c:181
1485
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1488
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1489
#. him about problems with the server's certificate.
1490
#: src/openssl.c:419
1494
#: src/openssl.c:419
1498
#: src/openssl.c:427
1500
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1503
#: src/openssl.c:458
1505
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1508
#: src/openssl.c:485
1511
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1514
#: src/openssl.c:498
1516
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1519
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1520
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1521
#. digits in the skipped amount in K.
1522
#: src/progress.c:243
1526
"%*s[ skipping %dK ]"
1529
#: src/progress.c:410
1531
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1536
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1540
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1545
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1550
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1555
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1577
msgid "Unsupported scheme"
1578
msgstr "Neeltenebla ŝablono"
1582
msgstr "Malplena retnodo"
1585
msgid "Bad port number"
1586
msgstr "Malĝusta pordnumero"
1589
msgid "Invalid user name"
1590
msgstr "Nevalida uzantnomo"
1593
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1594
msgstr "Nedifinita IPv6 numera adreso"
1597
msgid "IPv6 addresses not supported"
1598
msgstr "IPv6 adreso ne eltenebla"
1601
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1602
msgstr "Nevalida IPv6 numera adreso"
1607
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1608
msgstr "Daŭrigante en fona reĝimo, pid %d.\n"
1612
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1617
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1620
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1621
#~ msgstr "Ne eblis konverti `%s' al adreso. Ŝanĝante al ANY.\n"
1625
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1628
#~ "REST fuŝis; `%s' ne estos stumpigita.\n"
1630
#~ msgid " [%s to go]"
1631
#~ msgstr " [%s por fini]"
1633
#~ msgid "Host not found"
1634
#~ msgstr "Retnodo netrovita"