1
1
# Galician translation of wget
2
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000.
2
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
7
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
8
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2002-01-03 18:07+0100\n"
10
"Last-Translator: Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
7
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
11
"Last-Translator: Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
11
12
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
19
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
24
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
19
25
msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
23
msgid "Connecting to %s:%hu... "
29
msgid "Connecting to %s:%d... "
24
30
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
27
33
msgid "connected.\n"
28
34
msgstr "conectado.\n"
38
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39
msgstr "Convert�ronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
43
msgid "Converting %s... "
44
msgstr "Convertindo %s..."
47
msgid "nothing to do.\n"
48
msgstr "non hai nada que facer.\n"
50
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
57
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
62
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
32
67
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33
68
msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
37
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no car�cter `%c'.\n"
41
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: fin de cadea prematura.\n"
72
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posici�n %d.\n"
46
77
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47
78
msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
51
82
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52
83
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
56
87
msgid "Error closing `%s': %s\n"
57
88
msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
60
91
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61
msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
93
"Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
63
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
95
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
65
97
msgid "Index of /%s on %s:%d"
66
98
msgstr "�ndice de /%s en %s:%d"
69
102
msgid "time unknown "
70
103
msgstr "data desco�ecida "
74
108
msgstr "Ficheiro "
77
112
msgid "Directory "
78
113
msgstr "Directorio "
86
123
msgstr "Non seguro "
90
127
msgid " (%s bytes)"
91
128
msgstr " (%s bytes)"
133
msgstr "Lonxitude: %s"
135
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
137
msgid ", %s (%s) remaining"
140
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
142
msgid ", %s remaining"
146
msgid " (unauthoritative)\n"
147
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
93
149
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
96
152
msgid "Logging in as %s ... "
97
153
msgstr "Identific�ndome coma %s ... "
99
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
155
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
156
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
102
158
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103
159
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexi�n de control.\n"
106
162
msgid "Error in server greeting.\n"
107
163
msgstr "Erro no sa�do do servidor.\n"
109
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
165
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
166
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
111
167
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112
168
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexi�n de control.\n"
115
171
msgid "The server refuses login.\n"
116
172
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
119
175
msgid "Login incorrect.\n"
120
176
msgstr "Login incorrecto.\n"
123
179
msgid "Logged in!\n"
124
180
msgstr "�Conectado!\n"
127
183
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128
184
msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
130
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
186
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
134
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
190
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
137
192
msgstr "feito.\n"
141
196
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142
197
msgstr "Tipo `%c' desco�ecido, pechando a conexi�n de control.\n"
149
204
msgid "==> CWD not needed.\n"
150
205
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
154
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155
msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
210
"No such directory `%s'.\n"
213
"Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
159
218
msgid "==> CWD not required.\n"
160
219
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
163
222
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164
223
msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
167
226
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168
227
msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
172
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
231
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
173
232
msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
177
236
msgid "Bind error (%s).\n"
178
237
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
181
240
msgid "Invalid PORT.\n"
182
241
msgstr "PORT incorrecto.\n"
186
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187
msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
190
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191
msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n"
195
msgid "No such file `%s'.\n\n"
196
msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n"
200
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201
msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
203
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
206
msgstr "Lonxitude: %s"
208
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
211
msgstr " [quedan %s por descargar]"
214
msgid " (unauthoritative)\n"
215
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
246
"REST failed, starting from scratch.\n"
249
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
254
"No such file `%s'.\n"
257
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
263
"No such file or directory `%s'.\n"
266
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
269
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
270
#. what functions like unique_create typically do)
271
#. because we told the user we'd use this name.
272
#. Instead, return and retry the download.
273
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
275
msgid "%s has sprung into existence.\n"
219
280
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220
281
msgstr "%s: %s, pechando a conexi�n de control.\n"
224
285
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225
286
msgstr "%s (%s) - Conexi�n de datos: %s; "
228
289
msgid "Control connection closed.\n"
229
290
msgstr "Conexi�n de control pechada.\n"
232
293
msgid "Data transfer aborted.\n"
233
294
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
237
298
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238
299
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
240
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
301
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
242
303
msgid "(try:%2d)"
243
304
msgstr "(intento:%2d)"
245
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
247
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
306
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
309
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
248
311
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
250
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
313
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
252
315
msgid "Removing %s.\n"
253
316
msgstr "Borrando %s.\n"
257
320
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258
321
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
262
325
msgid "Removed `%s'.\n"
263
326
msgstr "Borrado `%s'.\n"
267
330
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268
331
msgstr "A profundidade de recursi�n %d excedeu a m�xima %d.\n"
270
333
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
271
334
#. are both equal.
274
337
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275
msgstr "O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
339
"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
277
342
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n"
346
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349
"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
283
352
#. Sizes do not match
286
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287
msgstr "Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n"
356
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359
"Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
290
363
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291
364
msgstr "O nome da ligaz�n simb�lica � incorrecto, omitindo.\n"
295
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296
msgstr "Xa ten unha ligaz�n simb�lica correcta %s -> %s\n\n"
369
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
372
"Xa ten unha ligaz�n simb�lica correcta %s -> %s\n"
300
377
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301
378
msgstr "Creando a ligaz�n simb�lica %s -> %s\n"
305
382
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306
383
msgstr "Ligaz�ns simb�licas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
310
387
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311
388
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
315
392
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316
393
msgstr "%s: tipo de ficheiro desco�ecido ou non soportado.\n"
320
397
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321
398
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
325
402
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326
msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %d).\n"
404
"Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %"
330
409
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331
410
msgstr "Non se ha descender a %s' porque est� exclu�do ou non inclu�do.\n"
412
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
335
414
msgid "Rejecting `%s'.\n"
336
415
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
339
418
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
340
419
#. reason that nothing was retrieved.
343
422
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344
423
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
348
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
427
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
349
428
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s' [%ld].\n"
353
432
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354
433
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s'.\n"
356
#: src/gen_sslfunc.c:109
357
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358
msgstr "Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; desactivando SSL.\n"
362
437
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363
438
msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n"
367
442
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368
443
msgstr "%s: a opci�n `--%s' non admite argumentos\n"
372
447
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373
448
msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non admite argumentos\n"
450
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
377
452
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378
453
msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun argumento\n"
383
458
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384
459
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `--%s'\n"
386
461
#. +option or -option
389
464
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390
465
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `%c%s'\n"
392
467
#. 1003.2 specifies the format of this message.
395
470
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396
471
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- %c\n"
475
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
476
msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n"
398
478
#. 1003.2 specifies the format of this message.
479
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
401
481
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402
482
msgstr "%s: a opci�n precisa dun argumento -- %c\n"
486
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
487
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n"
491
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
492
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non admite argumentos\n"
497
msgstr "Erro desco�ecido"
499
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
502
msgid "Temporary failure in name resolution"
506
msgid "Unknown error"
507
msgstr "Erro desco�ecido"
406
511
msgid "Resolving %s... "
407
512
msgstr "Resolvendo %s... "
514
#: src/host.c:800 src/host.c:829
411
516
msgid "failed: %s.\n"
412
517
msgstr "fallou: %s.\n"
415
msgid "Host not found"
416
msgstr "Non se atopou o servidor"
419
msgid "Unknown error"
420
msgstr "Erro desco�ecido"
422
#: src/html-url.c:336
520
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
524
msgid "failed: timed out.\n"
525
msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
527
#: src/html-url.c:298
424
529
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
425
530
msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligaz�n incompleta %s.\n"
429
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
430
msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
434
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
435
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
437
#: src/http.c:583 src/http.c:591
438
msgid "Trying without the specified certificate\n"
439
msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
443
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
444
msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
446
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
447
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
448
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
452
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
532
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
534
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
535
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
538
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
542
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
547
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
453
548
msgstr "Reutilizando a conexi�n de %s:%hu.\n"
552
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
553
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
557
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
558
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
457
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
458
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
562
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
462
567
msgid "%s request sent, awaiting response... "
463
568
msgstr "Petici�n %s enviada, agardando unha resposta... "
466
msgid "End of file while parsing headers.\n"
467
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
572
msgid "No data received.\n"
573
msgstr "Non se recibiron datos"
471
577
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
472
578
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
475
msgid "No data received"
476
msgstr "Non se recibiron datos"
580
#. If the authentication header is missing or
581
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
583
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
584
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
587
msgid "Authorization failed.\n"
588
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
479
591
msgid "Malformed status line"
480
592
msgstr "Li�a de estado mal formada"
483
595
msgid "(no description)"
484
596
msgstr "(sen descripci�n)"
487
msgid "Authorization failed.\n"
488
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
491
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
492
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
496
600
msgid "Location: %s%s\n"
497
601
msgstr "Lugar: %s%s\n"
499
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
603
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
500
604
msgid "unspecified"
501
605
msgstr "non especificado"
504
608
msgid " [following]"
505
609
msgstr " [segu�ndoo]"
508
msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
509
msgstr "\n O ficheiro xa est� completo; non hai nada que facer.\n\n"
611
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
612
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
613
#. after the end of file and the server response with 416.
515
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
516
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
617
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
520
"Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-c'.\n"
521
"Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
621
" O ficheiro xa est� completo; non hai nada que facer.\n"
524
624
#. No need to print this output if the body won't be
525
625
#. downloaded at all, or if the original server response is
529
629
msgstr "Lonxitude: "
534
msgstr " (quedan %s por descargar)"
538
633
msgstr "ignorado"
541
636
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
542
637
msgstr "Aviso: comod�ns non soportados en HTTP.\n"
544
639
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
545
640
#. retrieve the file
548
643
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
549
644
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
553
648
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
554
649
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
651
#. Another fatal error.
653
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
654
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
558
658
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
559
659
msgstr "ERROR: Redirecci�n (%d) sen destino.\n"
563
663
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
564
664
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
567
667
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
568
msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
669
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
571
672
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
572
msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
576
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
577
msgstr "O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n"
581
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
674
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
679
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
682
"O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
688
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
582
689
msgstr "Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
585
692
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
586
693
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
590
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
591
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n"
698
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
701
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
595
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
706
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
596
707
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld. "
600
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
601
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n"
712
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
715
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
605
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
720
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
606
721
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld/%ld. "
610
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
725
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
611
726
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
615
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
730
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
616
731
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
618
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
735
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
736
msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
738
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
620
740
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
621
741
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
623
#: src/init.c:373 src/init.c:379
625
745
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
626
746
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
750
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
751
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
755
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
756
msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
630
760
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
631
msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
635
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
636
msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
640
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
641
msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
645
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
646
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
650
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
651
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
653
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
655
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
656
msgstr "%s: %s: Especificaci�n `%s' non v�lida.\n"
658
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
660
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
661
msgstr "%s: Especificaci�n `%s' non v�lida\n"
762
"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
766
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
767
msgstr "%s: Orde --execute non v�lida `%s'\n"
771
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
772
msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non v�lido, empregue `on' ou `off'.\n"
776
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
778
"%s: %s: Booleano '%s' non v�lido, empregue always (sempre), on, off ou never "
783
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
784
msgstr "%s: %s: N�mero `%s' non v�lido.\n"
786
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
788
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
789
msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non v�lido.\n"
793
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
794
msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non v�lido.\n"
796
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
798
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
799
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
803
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
804
msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non v�lida.\n"
665
808
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
666
809
msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non v�lido.\n"
670
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
671
msgstr "\n%s recibido, redireccionando a sa�da a `%s'.\n"
813
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
814
msgstr "%s: %s: Restricci�n `%s' non v�lida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
820
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
823
"%s recibido, redireccionando a sa�da a `%s'.\n"
673
825
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
674
826
#. can do but disable printing completely.
832
msgstr "Non se recibiron datos"
677
836
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
678
837
msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
682
841
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
683
842
msgstr "Uso: %s [OPCI�N]... [URL]...\n"
687
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
688
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
690
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
691
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
693
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
694
msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opci�ns largas sono tam�n nas curtas.\n\n"
699
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
700
" -h, --help print this help.\n"
701
" -b, --background go to background after startup.\n"
702
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
706
" -V, --version amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
707
" -h, --help amosa esta axuda.\n"
708
" -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n"
709
" -e, --execute=COMANDO executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
714
"Logging and input file:\n"
715
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
716
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
717
" -d, --debug print debug output.\n"
718
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
719
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
720
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
721
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
722
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
723
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
724
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
725
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
726
" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
729
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
730
" -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
731
" -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
732
" -d, --debug amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
733
" -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n"
734
" -v, --verbose moi falador (esta � a opci�n por defecto).\n"
735
" -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n"
736
" -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
737
" -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
738
" -B, --base=URL precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
739
" en -F -i ficheiro.\n"
740
" --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n"
741
" --sslcertkey=FICHCLAVES ficheiro de claves opcional para o certificado.\n"
742
" --egd-file=FICHEIRO nome do ficheiro do socket EGD.\n"
748
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
749
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
750
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
751
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
752
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
753
" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
754
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
755
" -S, --server-response print server response.\n"
756
" --spider don't download anything.\n"
757
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
758
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
759
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
760
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
761
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
762
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
763
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
766
"Descarga de ficheiros:\n"
767
" --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta m�quina.\n"
768
" -t, --tries=N�MERO facer N�MERO tentativas (0 � sen l�mite).\n"
769
" -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
770
" -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa existan\n"
771
" ou empregar sufixos .n�\n"
772
" -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n"
773
" --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de progreso.\n"
774
" -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
775
" vellos que os locais.\n"
776
" -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
777
" --spider non descargar nada.\n"
778
" -T, --timeout=SEGUNDOS establece-lo tempo de vencemento de lectura\n"
780
" -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
781
" --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
782
" --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre intentos.\n"
783
" -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
784
" -Q, --quota=N�MERO establece-lo l�mite de descarga a N�MERO.\n"
785
" --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a RAZ�N.\n"
791
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
792
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
793
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
794
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
795
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
799
" -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
800
" -x, --force-directories forza-la creaci�n de directorios.\n"
801
" -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n"
802
" -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
803
" --cut-dirs=N�MERO ignorar NUMERO compo�entes dos directorios\n"
810
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
811
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
812
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
813
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
814
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
815
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
816
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
817
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
818
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
819
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
820
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
821
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
822
" --cookies=off don't use cookies.\n"
823
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
824
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
828
" --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de http.\n"
829
" --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
830
" -C, --cache=on/off (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
831
" (normalmente adm�tense).\n"
832
" -E, --html-extension gravar t�dolos documentos text/html con\n"
834
" --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-Length'.\n"
835
" --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
836
" --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do proxy.\n"
837
" --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
838
" --referer=URL incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
839
" -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
840
" -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/VERSION.\n"
841
" --no-http-keep-alive desactiva-las conexi�ns persistentes de HTTP.\n"
842
" --cookies=off non empregar cookies.\n"
843
" --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da sesi�n\n"
844
" --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
850
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
851
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
852
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
853
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
857
" -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
858
" -g, --glob=on/off usar ou non comparaci�n de nomes de ficheiros\n"
860
" --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
861
" --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
862
" ficheiros ligados (non os directorios).\n"
867
"Recursive retrieval:\n"
868
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
869
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
847
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
851
"Os argumentos obrigatorios nas opci�ns largas sono tam�n nas curtas.\n"
859
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
863
msgid " -h, --help print this help.\n"
867
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
871
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
875
msgid "Logging and input file:\n"
879
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
883
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
887
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
891
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
895
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
900
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
904
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
908
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
913
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
922
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
927
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
931
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
936
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
942
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
947
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
952
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
957
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
961
msgid " --spider don't download anything.\n"
965
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
969
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
973
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
977
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
981
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
986
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
992
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
997
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1001
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1005
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1010
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1015
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1019
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1024
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1029
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1033
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1038
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1040
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1044
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1049
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1054
msgid "Directories:\n"
1055
msgstr "Directorio "
1058
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1062
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1066
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1070
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1074
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1079
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1084
msgid "HTTP options:\n"
1088
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1092
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1096
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1101
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1105
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1109
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1113
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1117
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1122
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1127
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1132
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1137
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1142
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1146
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1150
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1155
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1161
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1167
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1171
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1176
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1177
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1182
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1186
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1190
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1194
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1198
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1202
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1207
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1213
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1219
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1224
msgid "FTP options:\n"
1228
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1232
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1236
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1240
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1244
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1249
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1254
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1258
msgid "Recursive download:\n"
1262
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1267
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
870
1273
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
871
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1278
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
872
1284
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
873
1289
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
874
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
877
"Descarga recursiva:\n"
878
" -r, --recursive acceso recursivo � web -- �usar con coidado!.\n"
879
" -l, --level=NUMERO m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou 0\n"
881
" --delete-after borra-los ficheiros descargados.\n"
882
" -k, --convert-links converti-las ligaz�ns absolutas a relativas.\n"
883
" -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer unha\n"
884
" copia chamada X.orig\n"
885
" -m, --mirror equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
886
" -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
887
" -p, --page-requisites obter t�dalas imaxes, etc. necesarias para\n"
888
" amosa-la p�xina HTML.\n"
893
"Recursive accept/reject:\n"
894
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
895
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
896
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
897
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
898
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
899
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
900
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
901
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
902
" -L, --relative follow relative links only.\n"
903
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
904
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
905
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
908
"Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
909
" -A, --accept=LISTA lista de extensi�ns aceptadas,\n"
910
" separadas por comas.\n"
911
" -R, --reject=LISTA lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
912
" separadas por comas.\n"
913
" -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n"
914
" separadas por comas.\n"
915
" --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n"
916
" separadas por comas.\n"
917
" --follow-ftp segui-las ligaz�ns a FTP dende documentos\n"
919
" --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se siguen,\n"
920
" separadas por comas.\n"
921
" -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n"
922
" separadas por comas.\n"
923
" -H, --span-hosts ir a servidores de f�ra durante a\n"
925
" -L, --relative seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
926
" -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
927
" -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios exclu�dos.\n"
928
" -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
1294
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1300
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1305
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1310
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1316
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1322
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1328
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1334
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1339
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1345
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1351
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1355
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1359
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1363
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1368
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
932
1372
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
933
msgstr "Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1374
"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
937
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
938
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
941
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
942
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1378
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1379
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
1383
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1384
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
946
1388
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
947
1389
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1004
1454
"REMATADO --%s--\n"
1005
1455
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1009
1459
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1010
1460
msgstr "�O l�mite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1012
#: src/mswindows.c:120
1462
#: src/mswindows.c:235
1013
1464
msgid "Continuing in background.\n"
1014
1465
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1016
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
1467
#: src/mswindows.c:427
1469
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1470
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1472
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1018
1474
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1019
1475
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1021
#: src/mswindows.c:202
1023
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1024
msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
1026
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
1477
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1028
1479
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1029
1480
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1033
1484
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1034
msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
1486
"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
1038
1490
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1039
1491
msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" desco�ecido\n"
1043
1495
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1044
1496
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1048
1500
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1049
1501
msgstr "%s: non se pode obter informaci�n de %s: %s\n"
1503
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1504
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1505
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1506
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1507
#: src/openssl.c:121
1508
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1511
#: src/openssl.c:181
1513
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1515
"Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; "
1516
"desactivando SSL.\n"
1518
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1519
#. him about problems with the server's certificate.
1520
#: src/openssl.c:419
1524
#: src/openssl.c:419
1528
#: src/openssl.c:427
1530
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1533
#: src/openssl.c:458
1535
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1538
#: src/openssl.c:485
1541
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1544
#: src/openssl.c:498
1546
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1051
1549
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1052
1550
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1053
1551
#. digits in the skipped amount in K.
1054
#: src/progress.c:224
1552
#: src/progress.c:243
1056
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1057
msgstr "\n%*s[ omitindo %dK ]"
1556
"%*s[ skipping %dK ]"
1559
"%*s[ omitindo %dK ]"
1059
#: src/progress.c:391
1561
#: src/progress.c:410
1061
1563
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1062
msgstr "Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
1565
"Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
1066
1569
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1067
1570
msgstr "Borrando %s porque deber�a ser rexeitado.\n"
1071
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1072
msgstr "Convert�ronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
1075
1573
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1076
1574
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1079
msgid "Could not find proxy host.\n"
1080
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
1084
1578
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1085
1579
msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1089
1583
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1090
1584
msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1094
1588
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1095
1589
msgstr "Super�ronse %d redirecci�ns.\n"
1099
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1100
msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redirecci�ns.\n"
1103
msgid "Giving up.\n\n"
1104
msgstr "Abandonando.\n\n"
1107
msgid "Retrying.\n\n"
1108
msgstr "Intent�ndoo de novo.\n\n"
1112
msgid "Converting %s... "
1113
msgstr "Convertindo %s..."
1116
msgid "nothing to do.\n"
1117
msgstr "non hai nada que facer.\n"
1119
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1121
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1122
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
1126
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1127
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
1131
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1132
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
1136
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1137
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
1604
"Intent�ndoo de novo.\n"
1609
msgstr "Ning�n erro"
1612
msgid "Unsupported scheme"
1613
msgstr "Esquema non soportado"
1617
msgstr "Nome baleiro"
1620
msgid "Bad port number"
1621
msgstr "N�mero de porto incorrecto"
1624
msgid "Invalid user name"
1625
msgstr "O nome do usuario non � v�lido"
1628
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1629
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico sen rematar"
1632
msgid "IPv6 addresses not supported"
1633
msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
1636
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1637
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico non v�lido"
1139
1639
#. parent, no error
1142
1642
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1143
1643
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1147
1647
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1148
1648
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1652
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1655
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1656
#~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
1658
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1659
#~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
1661
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1662
#~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
1664
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1665
#~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
1667
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1669
#~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignaci�n. Cambiando a "
1674
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1677
#~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
1679
#~ msgid " [%s to go]"
1680
#~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
1682
#~ msgid "Host not found"
1683
#~ msgstr "Non se atopou o servidor"
1685
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1686
#~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
1690
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1691
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1695
#~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-"
1697
#~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
1700
#~ msgid " (%s to go)"
1701
#~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
1705
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1706
#~ " -h, --help print this help.\n"
1707
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1708
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1712
#~ " -V, --version amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
1713
#~ " -h, --help amosa esta axuda.\n"
1714
#~ " -b, --background deixa o proceso en segundo plano.\n"
1715
#~ " -e, --execute=COMANDO executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
1719
#~ "Logging and input file:\n"
1720
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1721
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1722
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1723
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1724
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1725
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1726
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1727
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1728
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1732
#~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
1733
#~ " -o, --output-file=FICHEIRO rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
1734
#~ " -a, --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
1735
#~ " -d, --debug amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
1736
#~ " -q, --quiet en silencio (sen mensaxes).\n"
1737
#~ " -v, --verbose moi falador (esta � a opci�n por "
1739
#~ " -nv, --non-verbose non moi falador, sen estar en silencio.\n"
1740
#~ " -i, --input-file=FICHEIRO descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
1741
#~ " -F, --force-html trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
1742
#~ " -B, --base=URL precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
1743
#~ " en -F -i ficheiro.\n"
1748
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1750
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1751
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1752
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1754
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1756
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1757
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1759
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1760
#~ " --spider don't download anything.\n"
1761
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1762
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1763
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1764
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1765
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1766
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1768
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1770
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1771
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1772
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1774
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1775
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1776
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1780
#~ "Descarga de ficheiros:\n"
1781
#~ " -t, --tries=N�MERO facer N�MERO tentativas (0 � sen "
1783
#~ " --retry-connrefused volver tentar se se rexeita a "
1785
#~ " -O --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
1786
#~ " -nc, --no-clobber non esmaga-los ficheiros que xa "
1788
#~ " ou empregar sufixos .n�\n"
1789
#~ " -c, --continue seguir descargando un ficheiro que xa "
1791
#~ " --progress=TIPO escolle-lo tipo de indicador de "
1793
#~ " -N, --timestamping non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
1794
#~ " vellos que os locais.\n"
1795
#~ " -S, --server-response amosa-las respostas do servidor.\n"
1796
#~ " --spider non descargar nada.\n"
1797
#~ " -T, --timeout=SEGUNDOS estabrecer t�dolos tempos de "
1799
#~ " en SEGUNDOS.\n"
1800
#~ " --dns-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1802
#~ " en DNS en SEGUNDOS.\n"
1803
#~ " --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1805
#~ " en SEGUNDOS.\n"
1806
#~ " --read-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
1808
#~ " en SEGUNDOS.\n"
1809
#~ " -w, --wait=SEGUNDOS agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
1810
#~ " --waitretry=SEGUNDOS agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
1811
#~ " --random-wait agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
1813
#~ " -Y, --proxy=on/off activar ou desactiva-lo proxy.\n"
1814
#~ " -Q, --quota=N�MERO establece-lo l�mite de descarga a "
1816
#~ " --bind-address=ENDEREZO emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
1818
#~ " --limit-rate=RAZON limita-la velocidade de descarga a "
1820
#~ " --dns-cache=off desactiva-la cach� de buscas DNS.\n"
1821
#~ " --restric-file-names=SO restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
1822
#~ " ficheiros aos que admite o SO.\n"
1827
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1828
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1829
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1830
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1831
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1836
#~ " -nd, --no-directories non crear directorios.\n"
1837
#~ " -x, --force-directories forza-la creaci�n de directorios.\n"
1838
#~ " -nH, --no-host-directories non crea-los directorios do servidor.\n"
1839
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
1840
#~ " --cut-dirs=N�MERO ignorar NUMERO compo�entes dos "
1846
#~ "HTTP options:\n"
1847
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1848
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1849
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1851
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1853
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1854
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1855
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1856
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1857
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1859
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1860
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1861
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1862
#~ "connections).\n"
1863
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1864
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1865
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1866
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1868
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1871
#~ "Opci�ns HTTP:\n"
1872
#~ " --http-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario de "
1874
#~ " --http-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
1875
#~ " -C, --cache=on/off (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
1876
#~ " (normalmente adm�tense).\n"
1877
#~ " -E, --html-extension gravar t�dolos documentos text/html con\n"
1878
#~ " extensi�n .html\n"
1879
#~ " --ignore-length ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
1881
#~ " --header=CADEA inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
1882
#~ " --proxy-user=USUARIO establece-lo USUARIO coma o usuario do "
1884
#~ " --proxy-passwd=CLAVE establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
1885
#~ " --referer=URL incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
1886
#~ " -s, --save-headers garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
1887
#~ " -U, --user-agent=AXENTE identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
1889
#~ " --no-http-keep-alive desactiva-las conexi�ns persistentes de "
1891
#~ " --cookies=off non empregar cookies.\n"
1892
#~ " --load-cookies=FICH carga-las cookies do FICHeiro antes da "
1894
#~ " --save-cookies=FICH grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
1895
#~ " --post-data=CADEA emprega-lo m�todo POST; envia-la CADEA coma "
1897
#~ " --post-file=FICH emprega-lo m�todo POST; envia-lo FICHeiro.\n"
1901
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1902
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1903
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1904
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1905
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1906
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1907
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1909
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1910
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1911
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1914
#~ "Opci�ns de HTTPS (SSL):\n"
1915
#~ " --sslcertfile=FICHEIRO certificado opcional do cliente.\n"
1916
#~ " --sslcertkey=FICHCLAVE ficheiro de clave opcional para o "
1918
#~ " --egd-file=FICHEIRO nome de ficheiro do socket EGD.\n"
1919
#~ " --sslcadir=DIR directorio no que se armacena a lista de "
1921
#~ " --sslcafile=FICHEIRO ficheiro cun lote de CAs\n"
1922
#~ " --sslcerttype=0/1 tipo de certificado de cliente\n"
1923
#~ " 0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
1924
#~ " --sslcheckcert=0/1 compara-lo certificado do servidor coa CA "
1926
#~ " --sslprotocol=0-3 escolle-lo protocolo SSL; 0=autom�tico,\n"
1927
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1932
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1933
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1934
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1935
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1940
#~ " -nr, --dont-remove-listing non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
1941
#~ " -g, --glob=on/off usar ou non comparaci�n de nomes de "
1943
#~ " con patr�ns.\n"
1944
#~ " --passive-ftp usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
1945
#~ " --retr-symlinks ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
1946
#~ " ficheiros ligados (non os "
1947
#~ "directorios).\n"
1951
#~ "Recursive retrieval:\n"
1952
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1953
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1955
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1956
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1957
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1958
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1960
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1962
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1966
#~ "Descarga recursiva:\n"
1967
#~ " -r, --recursive descarga recursiva.\n"
1968
#~ " -l, --level=NUMERO m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou "
1970
#~ " para infinito).\n"
1971
#~ " --delete-after borra-los ficheiros despois de "
1973
#~ " -k, --convert-links converti-las ligaz�ns non relativas a "
1975
#~ " -K, --backup-converted antes de converti-lo ficheiro X, facer "
1977
#~ " copia chamada X.orig\n"
1978
#~ " -m, --mirror opci�n atallo equivalente a -r -N -l inf -"
1980
#~ " -nr, --dont-remove-listing non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
1981
#~ " -p, --page-requisites obter t�dalas imaxes, etc. necesarias "
1983
#~ " amosa-la p�xina HTML.\n"
1984
#~ " --strict-comments activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
1985
#~ " comentarios HTML.\n"
1989
#~ "Recursive accept/reject:\n"
1990
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1992
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1994
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1996
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1998
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2000
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2002
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2004
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2005
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2006
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2007
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2008
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2012
#~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
2013
#~ " -A, --accept=LISTA lista de extensi�ns aceptadas,\n"
2014
#~ " separadas por comas.\n"
2015
#~ " -R, --reject=LISTA lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
2016
#~ " separadas por comas.\n"
2017
#~ " -D, --domains=LISTA lista de dominios aceptados,\n"
2018
#~ " separadas por comas.\n"
2019
#~ " --exclude-domains=LISTA lista de dominios rexeitados,\n"
2020
#~ " separadas por comas.\n"
2021
#~ " --follow-ftp segui-las ligaz�ns a FTP dende "
2024
#~ " --follow-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se "
2026
#~ " separadas por comas.\n"
2027
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de etiquetas HTML que se "
2029
#~ " separadas por comas.\n"
2030
#~ " -H, --span-hosts ir a servidores de f�ra durante a\n"
2032
#~ " -L, --relative seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
2033
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de directorios admitidos.\n"
2034
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de directorios exclu�dos.\n"
2035
#~ " -np, --no-parent non ascender ao directorio pai.\n"
2038
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2039
#~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
2041
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2042
#~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
2044
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2045
#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
2047
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2048
#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no car�cter `%c'.\n"
2050
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2051
#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
2053
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2054
#~ msgstr "%s: %s: comando non v�lido\n"
2056
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2057
#~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
2059
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2060
#~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redirecci�ns.\n"
1152
2064
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"