~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Noèl Köthe
  • Date: 2005-06-26 16:46:25 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050626164625-jjcde8hyztx7xq7o
Tags: 1.10-2
* wget-fix_error--save-headers patch from upstream
  (closes: Bug#314728)
* don't pattern-match server redirects patch from upstream
  (closes: Bug#163243)
* correct de.po typos
  (closes: Bug#313883)
* wget-E_html_behind_file_counting fix problem with adding the
  numbers after the html extension
* updated Standards-Version: to 3.6.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Galician translation of wget
2
 
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2000.
 
2
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000, 2003.
4
4
#
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: wget 1.8.1\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2002-01-03 18:07+0100\n"
10
 
"Last-Translator: Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
 
7
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 02:13+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Jacobo Tarr�o Barreiro <jtarrio@trasno.net>\n"
11
12
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12
13
"MIME-Version: 1.0\n"
13
14
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16
 
16
 
#: src/connect.c:94
 
17
#: src/connect.c:199
17
18
#, c-format
18
 
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
 
19
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
20
msgstr ""
 
21
 
 
22
#: src/connect.c:271
 
23
#, fuzzy, c-format
 
24
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
19
25
msgstr "Conectando con %s[%s]:%hu... "
20
26
 
21
 
#: src/connect.c:97
22
 
#, c-format
23
 
msgid "Connecting to %s:%hu... "
 
27
#: src/connect.c:274
 
28
#, fuzzy, c-format
 
29
msgid "Connecting to %s:%d... "
24
30
msgstr "Conectando con %s:%hu... "
25
31
 
26
 
#: src/connect.c:131
 
32
#: src/connect.c:335
27
33
msgid "connected.\n"
28
34
msgstr "conectado.\n"
29
35
 
30
 
#: src/cookies.c:595
 
36
#: src/convert.c:176
 
37
#, fuzzy, c-format
 
38
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
 
39
msgstr "Convert�ronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
 
40
 
 
41
#: src/convert.c:202
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Converting %s... "
 
44
msgstr "Convertindo %s..."
 
45
 
 
46
#: src/convert.c:215
 
47
msgid "nothing to do.\n"
 
48
msgstr "non hai nada que facer.\n"
 
49
 
 
50
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
53
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
 
54
 
 
55
#: src/convert.c:238
 
56
#, c-format
 
57
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 
58
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
 
59
 
 
60
#: src/convert.c:447
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
63
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
 
64
 
 
65
#: src/cookies.c:619
31
66
#, c-format
32
67
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
33
68
msgstr "Erro en Set-Cookie, campo `%s'"
34
69
 
35
 
#: src/cookies.c:619
 
70
#: src/cookies.c:643
36
71
#, c-format
37
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
38
 
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no car�cter `%c'.\n"
39
 
 
40
 
#: src/cookies.c:627
41
 
msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
42
 
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: fin de cadea prematura.\n"
43
 
 
44
 
#: src/cookies.c:1329
 
72
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
73
msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie: %s na posici�n %d.\n"
 
74
 
 
75
#: src/cookies.c:1469
45
76
#, c-format
46
77
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
47
78
msgstr "Non se pode abri-lo ficheiro de cookies `%s': %s\n"
48
79
 
49
 
#: src/cookies.c:1341
 
80
#: src/cookies.c:1481
50
81
#, c-format
51
82
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
52
83
msgstr "Non se pode escribir en `%s': %s\n"
53
84
 
54
 
#: src/cookies.c:1345
 
85
#: src/cookies.c:1484
55
86
#, c-format
56
87
msgid "Error closing `%s': %s\n"
57
88
msgstr "Erro ao pechar `%s': %s\n"
58
89
 
59
 
#: src/ftp-ls.c:802
 
90
#: src/ftp-ls.c:841
60
91
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
61
 
msgstr "Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
 
92
msgstr ""
 
93
"Tipo de listado non soportado, probando o analizador de listados Unix.\n"
62
94
 
63
 
#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
 
95
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
64
96
#, c-format
65
97
msgid "Index of /%s on %s:%d"
66
98
msgstr "�ndice de /%s en %s:%d"
67
99
 
68
 
#: src/ftp-ls.c:871
 
100
#: src/ftp-ls.c:912
 
101
#, c-format
69
102
msgid "time unknown       "
70
103
msgstr "data desco�ecida   "
71
104
 
72
 
#: src/ftp-ls.c:875
 
105
#: src/ftp-ls.c:916
 
106
#, c-format
73
107
msgid "File        "
74
108
msgstr "Ficheiro    "
75
109
 
76
 
#: src/ftp-ls.c:878
 
110
#: src/ftp-ls.c:919
 
111
#, c-format
77
112
msgid "Directory   "
78
113
msgstr "Directorio  "
79
114
 
80
 
#: src/ftp-ls.c:881
 
115
#: src/ftp-ls.c:922
 
116
#, c-format
81
117
msgid "Link        "
82
118
msgstr "Ligaz�n     "
83
119
 
84
 
#: src/ftp-ls.c:884
 
120
#: src/ftp-ls.c:925
 
121
#, c-format
85
122
msgid "Not sure    "
86
123
msgstr "Non seguro  "
87
124
 
88
 
#: src/ftp-ls.c:902
 
125
#: src/ftp-ls.c:943
89
126
#, c-format
90
127
msgid " (%s bytes)"
91
128
msgstr " (%s bytes)"
92
129
 
 
130
#: src/ftp.c:226
 
131
#, c-format
 
132
msgid "Length: %s"
 
133
msgstr "Lonxitude: %s"
 
134
 
 
135
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
 
136
#, c-format
 
137
msgid ", %s (%s) remaining"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
 
141
#, c-format
 
142
msgid ", %s remaining"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: src/ftp.c:239
 
146
msgid " (unauthoritative)\n"
 
147
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
 
148
 
93
149
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
94
 
#: src/ftp.c:179
 
150
#: src/ftp.c:314
95
151
#, c-format
96
152
msgid "Logging in as %s ... "
97
153
msgstr "Identific�ndome coma %s ... "
98
154
 
99
 
#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
100
 
#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
101
 
#: src/ftp.c:737
 
155
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
 
156
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
 
157
#: src/ftp.c:866
102
158
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
103
159
msgstr "Erro na resposta do servidor, pechando a conexi�n de control.\n"
104
160
 
105
 
#: src/ftp.c:196
 
161
#: src/ftp.c:334
106
162
msgid "Error in server greeting.\n"
107
163
msgstr "Erro no sa�do do servidor.\n"
108
164
 
109
 
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
110
 
#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
 
165
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
 
166
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
111
167
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
112
168
msgstr "Erro escribindo, pechando a conexi�n de control.\n"
113
169
 
114
 
#: src/ftp.c:211
 
170
#: src/ftp.c:347
115
171
msgid "The server refuses login.\n"
116
172
msgstr "O servidor rexeita o login.\n"
117
173
 
118
 
#: src/ftp.c:218
 
174
#: src/ftp.c:353
119
175
msgid "Login incorrect.\n"
120
176
msgstr "Login incorrecto.\n"
121
177
 
122
 
#: src/ftp.c:225
 
178
#: src/ftp.c:359
123
179
msgid "Logged in!\n"
124
180
msgstr "�Conectado!\n"
125
181
 
126
 
#: src/ftp.c:250
 
182
#: src/ftp.c:381
127
183
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
128
184
msgstr "Erro no servidor, non se pode determina-lo tipo do sistema.\n"
129
185
 
130
 
#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
 
186
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
131
187
msgid "done.    "
132
188
msgstr "feito.   "
133
189
 
134
 
#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
135
 
#: src/host.c:283
 
190
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
136
191
msgid "done.\n"
137
192
msgstr "feito.\n"
138
193
 
139
 
#: src/ftp.c:343
 
194
#: src/ftp.c:469
140
195
#, c-format
141
196
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142
197
msgstr "Tipo `%c' desco�ecido, pechando a conexi�n de control.\n"
143
198
 
144
 
#: src/ftp.c:356
 
199
#: src/ftp.c:481
145
200
msgid "done.  "
146
201
msgstr "feito.  "
147
202
 
148
 
#: src/ftp.c:362
 
203
#: src/ftp.c:487
149
204
msgid "==> CWD not needed.\n"
150
205
msgstr "==> CWD non foi necesario.\n"
151
206
 
152
 
#: src/ftp.c:435
 
207
#: src/ftp.c:580
153
208
#, c-format
154
 
msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155
 
msgstr "Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
 
209
msgid ""
 
210
"No such directory `%s'.\n"
 
211
"\n"
 
212
msgstr ""
 
213
"Non existe tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
 
214
"\n"
156
215
 
157
216
#. do not CWD
158
 
#: src/ftp.c:453
 
217
#: src/ftp.c:595
159
218
msgid "==> CWD not required.\n"
160
219
msgstr "==> CWD non foi preciso.\n"
161
220
 
162
 
#: src/ftp.c:516
 
221
#: src/ftp.c:654
163
222
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164
223
msgstr "Non se puido comeza-la transferencia PASV.\n"
165
224
 
166
 
#: src/ftp.c:520
 
225
#: src/ftp.c:658
167
226
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168
227
msgstr "Non se puido analiza-la resposta PASV.\n"
169
228
 
170
 
#: src/ftp.c:541
171
 
#, c-format
172
 
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
 
229
#: src/ftp.c:676
 
230
#, fuzzy, c-format
 
231
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
173
232
msgstr "non se puido conectar a %s:%hu: %s\n"
174
233
 
175
 
#: src/ftp.c:591
 
234
#: src/ftp.c:724
176
235
#, c-format
177
236
msgid "Bind error (%s).\n"
178
237
msgstr "Erro facendo bind (%s).\n"
179
238
 
180
 
#: src/ftp.c:598
 
239
#: src/ftp.c:730
181
240
msgid "Invalid PORT.\n"
182
241
msgstr "PORT incorrecto.\n"
183
242
 
184
 
#: src/ftp.c:651
185
 
#, c-format
186
 
msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187
 
msgstr "\nREST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
188
 
 
189
 
#: src/ftp.c:658
190
 
msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191
 
msgstr "\nREST fallou, comezando dende o principio.\n"
192
 
 
193
 
#: src/ftp.c:707
194
 
#, c-format
195
 
msgid "No such file `%s'.\n\n"
196
 
msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'.\n\n"
197
 
 
198
 
#: src/ftp.c:755
199
 
#, c-format
200
 
msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201
 
msgstr "Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n\n"
202
 
 
203
 
#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
204
 
#, c-format
205
 
msgid "Length: %s"
206
 
msgstr "Lonxitude: %s"
207
 
 
208
 
#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
209
 
#, c-format
210
 
msgid " [%s to go]"
211
 
msgstr " [quedan %s por descargar]"
212
 
 
213
 
#: src/ftp.c:851
214
 
msgid " (unauthoritative)\n"
215
 
msgstr " (dato non fidedigno)\n"
216
 
 
217
 
#: src/ftp.c:877
 
243
#: src/ftp.c:776
 
244
msgid ""
 
245
"\n"
 
246
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
247
msgstr ""
 
248
"\n"
 
249
"REST fallou, comezando dende o principio.\n"
 
250
 
 
251
#: src/ftp.c:837
 
252
#, c-format
 
253
msgid ""
 
254
"No such file `%s'.\n"
 
255
"\n"
 
256
msgstr ""
 
257
"Non hai tal ficheiro `%s'.\n"
 
258
"\n"
 
259
 
 
260
#: src/ftp.c:884
 
261
#, c-format
 
262
msgid ""
 
263
"No such file or directory `%s'.\n"
 
264
"\n"
 
265
msgstr ""
 
266
"Non hai tal ficheiro ou directorio `%s'.\n"
 
267
"\n"
 
268
 
 
269
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
 
270
#. what functions like unique_create typically do)
 
271
#. because we told the user we'd use this name.
 
272
#. Instead, return and retry the download.
 
273
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
 
274
#, c-format
 
275
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: src/ftp.c:1008
218
279
#, c-format
219
280
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220
281
msgstr "%s: %s, pechando a conexi�n de control.\n"
221
282
 
222
 
#: src/ftp.c:885
 
283
#: src/ftp.c:1016
223
284
#, c-format
224
285
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225
286
msgstr "%s (%s) - Conexi�n de datos: %s; "
226
287
 
227
 
#: src/ftp.c:902
 
288
#: src/ftp.c:1031
228
289
msgid "Control connection closed.\n"
229
290
msgstr "Conexi�n de control pechada.\n"
230
291
 
231
 
#: src/ftp.c:920
 
292
#: src/ftp.c:1049
232
293
msgid "Data transfer aborted.\n"
233
294
msgstr "Transferencia de datos abortada.\n"
234
295
 
235
 
#: src/ftp.c:984
 
296
#: src/ftp.c:1114
236
297
#, c-format
237
298
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238
299
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
239
300
 
240
 
#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
 
301
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
241
302
#, c-format
242
303
msgid "(try:%2d)"
243
304
msgstr "(intento:%2d)"
244
305
 
245
 
#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
246
 
#, c-format
247
 
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
 
306
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
 
307
#, fuzzy, c-format
 
308
msgid ""
 
309
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
310
"\n"
248
311
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld]\n"
249
312
 
250
 
#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
 
313
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
251
314
#, c-format
252
315
msgid "Removing %s.\n"
253
316
msgstr "Borrando %s.\n"
254
317
 
255
 
#: src/ftp.c:1202
 
318
#: src/ftp.c:1336
256
319
#, c-format
257
320
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258
321
msgstr "Usando `%s' coma un ficheiro temporal de listado.\n"
259
322
 
260
 
#: src/ftp.c:1217
 
323
#: src/ftp.c:1351
261
324
#, c-format
262
325
msgid "Removed `%s'.\n"
263
326
msgstr "Borrado `%s'.\n"
264
327
 
265
 
#: src/ftp.c:1252
 
328
#: src/ftp.c:1386
266
329
#, c-format
267
330
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268
331
msgstr "A profundidade de recursi�n %d excedeu a m�xima %d.\n"
269
332
 
270
333
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
271
334
#. are both equal.
272
 
#: src/ftp.c:1317
 
335
#: src/ftp.c:1456
273
336
#, c-format
274
337
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275
 
msgstr "O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n"
 
338
msgstr ""
 
339
"O ficheiro remoto non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
 
340
"descarga.\n"
276
341
 
277
342
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278
 
#: src/ftp.c:1324
 
343
#: src/ftp.c:1463
279
344
#, c-format
280
 
msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281
 
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n\n"
 
345
msgid ""
 
346
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 
347
"\n"
 
348
msgstr ""
 
349
"O ficheiro remoto � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- descargando.\n"
 
350
"\n"
282
351
 
283
352
#. Sizes do not match
284
 
#: src/ftp.c:1331
285
 
#, c-format
286
 
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287
 
msgstr "Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n\n"
 
353
#: src/ftp.c:1470
 
354
#, fuzzy, c-format
 
355
msgid ""
 
356
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
357
"\n"
 
358
msgstr ""
 
359
"Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
 
360
"\n"
288
361
 
289
 
#: src/ftp.c:1348
 
362
#: src/ftp.c:1488
290
363
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291
364
msgstr "O nome da ligaz�n simb�lica � incorrecto, omitindo.\n"
292
365
 
293
 
#: src/ftp.c:1365
 
366
#: src/ftp.c:1505
294
367
#, c-format
295
 
msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296
 
msgstr "Xa ten unha ligaz�n simb�lica correcta %s -> %s\n\n"
 
368
msgid ""
 
369
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
370
"\n"
 
371
msgstr ""
 
372
"Xa ten unha ligaz�n simb�lica correcta %s -> %s\n"
 
373
"\n"
297
374
 
298
 
#: src/ftp.c:1373
 
375
#: src/ftp.c:1513
299
376
#, c-format
300
377
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301
378
msgstr "Creando a ligaz�n simb�lica %s -> %s\n"
302
379
 
303
 
#: src/ftp.c:1384
 
380
#: src/ftp.c:1523
304
381
#, c-format
305
382
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306
383
msgstr "Ligaz�ns simb�licas non soportadas, omitindo `%s'.\n"
307
384
 
308
 
#: src/ftp.c:1396
 
385
#: src/ftp.c:1535
309
386
#, c-format
310
387
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311
388
msgstr "Omitindo o directorio `%s'.\n"
312
389
 
313
 
#: src/ftp.c:1405
 
390
#: src/ftp.c:1544
314
391
#, c-format
315
392
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316
393
msgstr "%s: tipo de ficheiro desco�ecido ou non soportado.\n"
317
394
 
318
 
#: src/ftp.c:1432
 
395
#: src/ftp.c:1571
319
396
#, c-format
320
397
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321
398
msgstr "%s: data e hora corrompidas.\n"
322
399
 
323
 
#: src/ftp.c:1457
 
400
#: src/ftp.c:1599
324
401
#, c-format
325
402
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326
 
msgstr "Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %d).\n"
 
403
msgstr ""
 
404
"Non se han descargar directorios, porque a profundidade chegou a %d (m�ximo %"
 
405
"d).\n"
327
406
 
328
 
#: src/ftp.c:1507
 
407
#: src/ftp.c:1649
329
408
#, c-format
330
409
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331
410
msgstr "Non se ha descender a %s' porque est� exclu�do ou non inclu�do.\n"
332
411
 
333
 
#: src/ftp.c:1561
 
412
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
334
413
#, c-format
335
414
msgid "Rejecting `%s'.\n"
336
415
msgstr "Rexeitando `%s'.\n"
338
417
#. No luck.
339
418
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340
419
#. reason that nothing was retrieved.
341
 
#: src/ftp.c:1608
 
420
#: src/ftp.c:1775
342
421
#, c-format
343
422
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344
423
msgstr "Non encaixa no patron `%s'.\n"
345
424
 
346
 
#: src/ftp.c:1673
347
 
#, c-format
348
 
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
 
425
#: src/ftp.c:1841
 
426
#, fuzzy, c-format
 
427
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
349
428
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s' [%ld].\n"
350
429
 
351
 
#: src/ftp.c:1678
 
430
#: src/ftp.c:1846
352
431
#, c-format
353
432
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354
433
msgstr "Escrito un �ndice en HTML en `%s'.\n"
355
434
 
356
 
#: src/gen_sslfunc.c:109
357
 
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
358
 
msgstr "Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; desactivando SSL.\n"
359
 
 
360
 
#: src/getopt.c:454
 
435
#: src/getopt.c:675
361
436
#, c-format
362
437
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
363
438
msgstr "%s: a opci�n `%s' � ambigua\n"
364
439
 
365
 
#: src/getopt.c:478
 
440
#: src/getopt.c:700
366
441
#, c-format
367
442
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
368
443
msgstr "%s: a opci�n `--%s' non admite argumentos\n"
369
444
 
370
 
#: src/getopt.c:483
 
445
#: src/getopt.c:705
371
446
#, c-format
372
447
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
373
448
msgstr "%s: a opci�n `%c%s' non admite argumentos\n"
374
449
 
375
 
#: src/getopt.c:498
 
450
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
376
451
#, c-format
377
452
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
378
453
msgstr "%s: a opci�n `%s' precisa dun argumento\n"
379
454
 
380
455
#. --option
381
 
#: src/getopt.c:528
 
456
#: src/getopt.c:752
382
457
#, c-format
383
458
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
384
459
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `--%s'\n"
385
460
 
386
461
#. +option or -option
387
 
#: src/getopt.c:532
 
462
#: src/getopt.c:756
388
463
#, c-format
389
464
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
390
465
msgstr "%s: opci�n desco�ecida `%c%s'\n"
391
466
 
392
467
#. 1003.2 specifies the format of this message.
393
 
#: src/getopt.c:563
 
468
#: src/getopt.c:782
394
469
#, c-format
395
470
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
396
471
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- %c\n"
397
472
 
 
473
#: src/getopt.c:785
 
474
#, c-format
 
475
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
476
msgstr "%s: opci�n non v�lida -- %c\n"
 
477
 
398
478
#. 1003.2 specifies the format of this message.
399
 
#: src/getopt.c:602
 
479
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
400
480
#, c-format
401
481
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
402
482
msgstr "%s: a opci�n precisa dun argumento -- %c\n"
403
483
 
404
 
#: src/host.c:271
 
484
#: src/getopt.c:862
 
485
#, c-format
 
486
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
487
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' � ambigua\n"
 
488
 
 
489
#: src/getopt.c:880
 
490
#, c-format
 
491
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
492
msgstr "%s: a opci�n `-W %s' non admite argumentos\n"
 
493
 
 
494
#: src/host.c:371
 
495
#, fuzzy
 
496
msgid "Unknown host"
 
497
msgstr "Erro desco�ecido"
 
498
 
 
499
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
 
500
#. circumstances.
 
501
#: src/host.c:375
 
502
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
503
msgstr ""
 
504
 
 
505
#: src/host.c:377
 
506
msgid "Unknown error"
 
507
msgstr "Erro desco�ecido"
 
508
 
 
509
#: src/host.c:756
405
510
#, c-format
406
511
msgid "Resolving %s... "
407
512
msgstr "Resolvendo %s... "
408
513
 
409
 
#: src/host.c:278
 
514
#: src/host.c:800 src/host.c:829
410
515
#, c-format
411
516
msgid "failed: %s.\n"
412
517
msgstr "fallou: %s.\n"
413
518
 
414
 
#: src/host.c:348
415
 
msgid "Host not found"
416
 
msgstr "Non se atopou o servidor"
417
 
 
418
 
#: src/host.c:350
419
 
msgid "Unknown error"
420
 
msgstr "Erro desco�ecido"
421
 
 
422
 
#: src/html-url.c:336
 
519
#: src/host.c:809
 
520
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
521
msgstr ""
 
522
 
 
523
#: src/host.c:832
 
524
msgid "failed: timed out.\n"
 
525
msgstr "fallou: tempo esgotado.\n"
 
526
 
 
527
#: src/html-url.c:298
423
528
#, c-format
424
529
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
425
530
msgstr "%s: Non se pode resolve-la ligaz�n incompleta %s.\n"
426
531
 
427
 
#. this is fatal
428
 
#: src/http.c:573
429
 
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
430
 
msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
431
 
 
432
 
#: src/http.c:579
433
 
#, c-format
434
 
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
435
 
msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
436
 
 
437
 
#: src/http.c:583 src/http.c:591
438
 
msgid "Trying without the specified certificate\n"
439
 
msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
440
 
 
441
 
#: src/http.c:587
442
 
#, c-format
443
 
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
444
 
msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
445
 
 
446
 
#: src/http.c:657 src/http.c:1620
447
 
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
448
 
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
449
 
 
450
 
#: src/http.c:666
451
 
#, c-format
452
 
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
 
532
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
 
533
#, c-format
 
534
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
535
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
 
536
 
 
537
#: src/http.c:687
 
538
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: src/http.c:1198
 
542
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: src/http.c:1417
 
546
#, fuzzy, c-format
 
547
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
453
548
msgstr "Reutilizando a conexi�n de %s:%hu.\n"
454
549
 
455
 
#: src/http.c:868
 
550
#: src/http.c:1479
 
551
#, fuzzy, c-format
 
552
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
 
553
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
 
554
 
 
555
#: src/http.c:1488
 
556
#, fuzzy, c-format
 
557
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
558
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
 
559
 
 
560
#: src/http.c:1508
456
561
#, c-format
457
 
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
458
 
msgstr "Fallo ao escribir unha petici�n HTTP: %s.\n"
 
562
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
563
msgstr ""
459
564
 
460
 
#: src/http.c:873
 
565
#: src/http.c:1555
461
566
#, c-format
462
567
msgid "%s request sent, awaiting response... "
463
568
msgstr "Petici�n %s enviada, agardando unha resposta... "
464
569
 
465
 
#: src/http.c:917
466
 
msgid "End of file while parsing headers.\n"
467
 
msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
 
570
#: src/http.c:1566
 
571
#, fuzzy
 
572
msgid "No data received.\n"
 
573
msgstr "Non se recibiron datos"
468
574
 
469
 
#: src/http.c:927
 
575
#: src/http.c:1573
470
576
#, c-format
471
577
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
472
578
msgstr "Erro ao ler (%s) nas cabeceiras.\n"
473
579
 
474
 
#: src/http.c:962
475
 
msgid "No data received"
476
 
msgstr "Non se recibiron datos"
477
 
 
478
 
#: src/http.c:964
 
580
#. If the authentication header is missing or
 
581
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
 
582
#: src/http.c:1658
 
583
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
584
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
 
585
 
 
586
#: src/http.c:1682
 
587
msgid "Authorization failed.\n"
 
588
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
 
589
 
 
590
#: src/http.c:1696
479
591
msgid "Malformed status line"
480
592
msgstr "Li�a de estado mal formada"
481
593
 
482
 
#: src/http.c:969
 
594
#: src/http.c:1698
483
595
msgid "(no description)"
484
596
msgstr "(sen descripci�n)"
485
597
 
486
 
#: src/http.c:1101
487
 
msgid "Authorization failed.\n"
488
 
msgstr "Fallo na autorizaci�n.\n"
489
 
 
490
 
#: src/http.c:1108
491
 
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
492
 
msgstr "Sistema de autenticaci�n desco�ecido.\n"
493
 
 
494
 
#: src/http.c:1148
 
598
#: src/http.c:1769
495
599
#, c-format
496
600
msgid "Location: %s%s\n"
497
601
msgstr "Lugar: %s%s\n"
498
602
 
499
 
#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
 
603
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
500
604
msgid "unspecified"
501
605
msgstr "non especificado"
502
606
 
503
 
#: src/http.c:1150
 
607
#: src/http.c:1771
504
608
msgid " [following]"
505
609
msgstr " [segu�ndoo]"
506
610
 
507
 
#: src/http.c:1213
508
 
msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
509
 
msgstr "\n    O ficheiro xa est� completo; non hai nada que facer.\n\n"
510
 
 
511
 
#: src/http.c:1229
512
 
#, c-format
 
611
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
 
612
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
 
613
#. after the end of file and the server response with 416.
 
614
#: src/http.c:1817
513
615
msgid ""
514
616
"\n"
515
 
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
516
 
"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
617
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
517
618
"\n"
518
619
msgstr ""
519
620
"\n"
520
 
"Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-c'.\n"
521
 
"Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
 
621
"    O ficheiro xa est� completo; non hai nada que facer.\n"
522
622
"\n"
523
623
 
524
624
#. No need to print this output if the body won't be
525
625
#. downloaded at all, or if the original server response is
526
626
#. printed.
527
 
#: src/http.c:1272
 
627
#: src/http.c:1847
528
628
msgid "Length: "
529
629
msgstr "Lonxitude: "
530
630
 
531
 
#: src/http.c:1277
532
 
#, c-format
533
 
msgid " (%s to go)"
534
 
msgstr " (quedan %s por descargar)"
535
 
 
536
 
#: src/http.c:1282
 
631
#: src/http.c:1867
537
632
msgid "ignored"
538
633
msgstr "ignorado"
539
634
 
540
 
#: src/http.c:1413
 
635
#: src/http.c:2007
541
636
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
542
637
msgstr "Aviso: comod�ns non soportados en HTTP.\n"
543
638
 
544
639
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
545
640
#. retrieve the file
546
 
#: src/http.c:1443
 
641
#: src/http.c:2042
547
642
#, c-format
548
643
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
549
644
msgstr "O ficheiro `%s' xa est� a�, non se ha descargar.\n"
550
645
 
551
 
#: src/http.c:1611
 
646
#: src/http.c:2232
552
647
#, c-format
553
648
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
554
649
msgstr "Non se pode escribir en `%s' (%s).\n"
555
650
 
556
 
#: src/http.c:1630
 
651
#. Another fatal error.
 
652
#: src/http.c:2239
 
653
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
654
msgstr "Non se puido estabrece-la conexi�n SSL.\n"
 
655
 
 
656
#: src/http.c:2248
557
657
#, c-format
558
658
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
559
659
msgstr "ERROR: Redirecci�n (%d) sen destino.\n"
560
660
 
561
 
#: src/http.c:1662
 
661
#: src/http.c:2278
562
662
#, c-format
563
663
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
564
664
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
565
665
 
566
 
#: src/http.c:1675
 
666
#: src/http.c:2291
567
667
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
568
 
msgstr "Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
 
668
msgstr ""
 
669
"Falta a cabeceira Last-modified -- marcas de data e hora desactivadas.\n"
569
670
 
570
 
#: src/http.c:1683
 
671
#: src/http.c:2299
571
672
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
572
 
msgstr "Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
573
 
 
574
 
#: src/http.c:1706
575
 
#, c-format
576
 
msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
577
 
msgstr "O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se descarga.\n\n"
578
 
 
579
 
#: src/http.c:1714
580
 
#, c-format
581
 
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
 
673
msgstr ""
 
674
"Cabeceira Last-modified incorrecta -- a marca de data e hora foi ignorada.\n"
 
675
 
 
676
#: src/http.c:2322
 
677
#, c-format
 
678
msgid ""
 
679
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
680
"\n"
 
681
msgstr ""
 
682
"O ficheiro do servidor non � m�is novo c� ficheiro local `%s' -- non se "
 
683
"descarga.\n"
 
684
"\n"
 
685
 
 
686
#: src/http.c:2330
 
687
#, fuzzy, c-format
 
688
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
582
689
msgstr "Os tama�os non coinciden (local %ld) -- descargando.\n"
583
690
 
584
 
#: src/http.c:1718
 
691
#: src/http.c:2335
585
692
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
586
693
msgstr "O ficheiro remoto � m�is novo, descargando.\n"
587
694
 
588
 
#: src/http.c:1759
589
 
#, c-format
590
 
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
591
 
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n\n"
 
695
#: src/http.c:2377
 
696
#, fuzzy, c-format
 
697
msgid ""
 
698
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
 
699
"\n"
 
700
msgstr ""
 
701
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld]\n"
 
702
"\n"
592
703
 
593
 
#: src/http.c:1809
594
 
#, c-format
595
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
 
704
#: src/http.c:2434
 
705
#, fuzzy, c-format
 
706
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
596
707
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld. "
597
708
 
598
 
#: src/http.c:1818
599
 
#, c-format
600
 
msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
601
 
msgstr "%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n\n"
 
709
#: src/http.c:2443
 
710
#, fuzzy, c-format
 
711
msgid ""
 
712
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
 
713
"\n"
 
714
msgstr ""
 
715
"%s (%s) - `%s' gardado [%ld/%ld])\n"
 
716
"\n"
602
717
 
603
 
#: src/http.c:1839
604
 
#, c-format
605
 
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
 
718
#: src/http.c:2469
 
719
#, fuzzy, c-format
 
720
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
606
721
msgstr "%s (%s) - Conexi�n pechada no byte %ld/%ld. "
607
722
 
608
 
#: src/http.c:1851
609
 
#, c-format
610
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
 
723
#: src/http.c:2483
 
724
#, fuzzy, c-format
 
725
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
611
726
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld (%s)."
612
727
 
613
 
#: src/http.c:1860
614
 
#, c-format
615
 
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
 
728
#: src/http.c:2493
 
729
#, fuzzy, c-format
 
730
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
616
731
msgstr "%s (%s) - Erro de lectura no byte %ld/%ld (%s). "
617
732
 
618
 
#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
 
733
#: src/init.c:369
 
734
#, c-format
 
735
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
736
msgstr "%s: WGETRC apunta a %s, que non existe.\n"
 
737
 
 
738
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
619
739
#, c-format
620
740
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
621
741
msgstr "%s: Non se pode ler %s (%s).\n"
622
742
 
623
 
#: src/init.c:373 src/init.c:379
 
743
#: src/init.c:451
624
744
#, c-format
625
745
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
626
746
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
627
747
 
628
 
#: src/init.c:411
 
748
#: src/init.c:457
 
749
#, fuzzy, c-format
 
750
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
751
msgstr "%s: Erro en %s na li�a %d.\n"
 
752
 
 
753
#: src/init.c:462
 
754
#, fuzzy, c-format
 
755
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
 
756
msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
 
757
 
 
758
#: src/init.c:507
629
759
#, c-format
630
760
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
631
 
msgstr "%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
632
 
 
633
 
#: src/init.c:503
634
 
#, c-format
635
 
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
636
 
msgstr "%s: BUG: comando desco�ecido `%s', valor `%s'.\n"
637
 
 
638
 
#: src/init.c:537
639
 
#, c-format
640
 
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
641
 
msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
642
 
 
643
 
#: src/init.c:570
644
 
#, c-format
645
 
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
646
 
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique `on' ou `off'.\n"
647
 
 
648
 
#: src/init.c:614
649
 
#, c-format
650
 
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
651
 
msgstr "%s: %s: Por favor, especifique always (sempre), on, off ou never (nunca).\n"
652
 
 
653
 
#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
654
 
#, c-format
655
 
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
656
 
msgstr "%s: %s: Especificaci�n `%s' non v�lida.\n"
657
 
 
658
 
#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
659
 
#, c-format
660
 
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
661
 
msgstr "%s: Especificaci�n `%s' non v�lida\n"
662
 
 
663
 
#: src/init.c:949
 
761
msgstr ""
 
762
"%s: Aviso: Os ficheiros wgetrc do sistema e do usuario apuntan a `%s'.\n"
 
763
 
 
764
#: src/init.c:661
 
765
#, c-format
 
766
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
 
767
msgstr "%s: Orde --execute non v�lida `%s'\n"
 
768
 
 
769
#: src/init.c:707
 
770
#, c-format
 
771
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
 
772
msgstr "%s: %s: Booleano `%s' non v�lido, empregue `on' ou `off'.\n"
 
773
 
 
774
#: src/init.c:750
 
775
#, c-format
 
776
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
777
msgstr ""
 
778
"%s: %s: Booleano '%s' non v�lido, empregue always (sempre), on, off ou never "
 
779
"(nunca).\n"
 
780
 
 
781
#: src/init.c:767
 
782
#, c-format
 
783
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
 
784
msgstr "%s: %s: N�mero `%s' non v�lido.\n"
 
785
 
 
786
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
 
787
#, c-format
 
788
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
 
789
msgstr "%s: %s: Valor de byte `%s' non v�lido.\n"
 
790
 
 
791
#: src/init.c:1042
 
792
#, c-format
 
793
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
 
794
msgstr "%s: %s: Periodo de tempo `%s' non v�lido.\n"
 
795
 
 
796
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
 
797
#, c-format
 
798
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
799
msgstr "%s: %s: Valor `%s' non v�lido.\n"
 
800
 
 
801
#: src/init.c:1133
 
802
#, c-format
 
803
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
 
804
msgstr "%s: %s: Cabeceira `%s' non v�lida.\n"
 
805
 
 
806
#: src/init.c:1198
664
807
#, c-format
665
808
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
666
809
msgstr "%s: %s: Tipo de progreso `%s' non v�lido.\n"
667
810
 
668
 
#: src/log.c:641
669
 
#, c-format
670
 
msgid "\n%s received, redirecting output to `%s'.\n"
671
 
msgstr "\n%s recibido, redireccionando a sa�da a `%s'.\n"
 
811
#: src/init.c:1249
 
812
#, c-format
 
813
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
 
814
msgstr "%s: %s: Restricci�n `%s' non v�lida, empregue `unix' ou `windows'.\n"
 
815
 
 
816
#: src/log.c:806
 
817
#, c-format
 
818
msgid ""
 
819
"\n"
 
820
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
 
821
msgstr ""
 
822
"\n"
 
823
"%s recibido, redireccionando a sa�da a `%s'.\n"
672
824
 
673
825
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
674
826
#. can do but disable printing completely.
675
 
#: src/log.c:648
 
827
#: src/log.c:816
 
828
#, fuzzy, c-format
 
829
msgid ""
 
830
"\n"
 
831
"%s received.\n"
 
832
msgstr "Non se recibiron datos"
 
833
 
 
834
#: src/log.c:817
676
835
#, c-format
677
836
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
678
837
msgstr "%s: %s; desactivando o rexistro.\n"
679
838
 
680
 
#: src/main.c:116
 
839
#: src/main.c:375
681
840
#, c-format
682
841
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
683
842
msgstr "Uso: %s [OPCI�N]... [URL]...\n"
684
843
 
685
 
#: src/main.c:124
686
 
#, c-format
687
 
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
688
 
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
689
 
 
690
 
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
691
 
#. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
692
 
#: src/main.c:129
693
 
msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
694
 
msgstr "\nOs argumentos obrigatorios nas opci�ns largas sono tam�n nas curtas.\n\n"
695
 
 
696
 
#: src/main.c:133
697
 
msgid ""
698
 
"Startup:\n"
699
 
"  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
700
 
"  -h,  --help              print this help.\n"
701
 
"  -b,  --background        go to background after startup.\n"
702
 
"  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
703
 
"\n"
704
 
msgstr ""
705
 
"Comezo:\n"
706
 
"  -V,  --version           amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
707
 
"  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
708
 
"  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
709
 
"  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
710
 
"\n"
711
 
 
712
 
#: src/main.c:140
713
 
msgid ""
714
 
"Logging and input file:\n"
715
 
"  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
716
 
"  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
717
 
"  -d,  --debug                print debug output.\n"
718
 
"  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
719
 
"  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
720
 
"  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
721
 
"  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
722
 
"  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
723
 
"  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
724
 
"       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
725
 
"       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
726
 
"       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
727
 
"\n"
728
 
msgstr ""
729
 
"Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
730
 
"  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
731
 
"  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
732
 
"  -d,  --debug                  amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
733
 
"  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
734
 
"  -v,  --verbose                moi falador (esta � a opci�n por defecto).\n"
735
 
"  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
736
 
"  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
737
 
"  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
738
 
"  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
739
 
"                                   en -F -i ficheiro.\n"
740
 
"       --sslcertfile=FICHEIRO   certificado opcional do cliente.\n"
741
 
"       --sslcertkey=FICHCLAVES  ficheiro de claves opcional para o certificado.\n"
742
 
"       --egd-file=FICHEIRO      nome do ficheiro do socket EGD.\n"
743
 
"\n"
744
 
 
745
 
#: src/main.c:155
746
 
msgid ""
747
 
"Download:\n"
748
 
"       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
749
 
"  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
750
 
"  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
751
 
"  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
752
 
"  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
753
 
"       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
754
 
"  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
755
 
"  -S,  --server-response        print server response.\n"
756
 
"       --spider                 don't download anything.\n"
757
 
"  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
758
 
"  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
759
 
"       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
760
 
"       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
761
 
"  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
762
 
"  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
763
 
"       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
764
 
"\n"
765
 
msgstr ""
766
 
"Descarga de ficheiros:\n"
767
 
"       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta m�quina.\n"
768
 
"  -t,  --tries=N�MERO             facer N�MERO tentativas (0 � sen l�mite).\n"
769
 
"  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
770
 
"  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa existan\n"
771
 
"                                        ou empregar sufixos .n�\n"
772
 
"  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa exista.\n"
773
 
"       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de progreso.\n"
774
 
"  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
775
 
"                                        vellos que os locais.\n"
776
 
"  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
777
 
"       --spider                   non descargar nada.\n"
778
 
"  -T,  --timeout=SEGUNDOS         establece-lo tempo de vencemento de lectura\n"
779
 
"                                        en SEGUNDOS.\n"
780
 
"  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
781
 
"       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
782
 
"       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre intentos.\n"
783
 
"  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
784
 
"  -Q,  --quota=N�MERO             establece-lo l�mite de descarga a N�MERO.\n"
785
 
"       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a RAZ�N.\n"
786
 
"\n"
787
 
 
788
 
#: src/main.c:174
789
 
msgid ""
790
 
"Directories:\n"
791
 
"  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
792
 
"  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
793
 
"  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
794
 
"  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
795
 
"       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
796
 
"\n"
797
 
msgstr ""
798
 
"Directorios:\n"
799
 
"  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
800
 
"  -x,  --force-directories         forza-la creaci�n de directorios.\n"
801
 
"  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
802
 
"  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
803
 
"       --cut-dirs=N�MERO           ignorar NUMERO compo�entes dos directorios\n"
804
 
"                                        remotos.\n"
805
 
"\n"
806
 
 
807
 
#: src/main.c:182
808
 
msgid ""
809
 
"HTTP options:\n"
810
 
"       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
811
 
"       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
812
 
"  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
813
 
"  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
814
 
"       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
815
 
"       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
816
 
"       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
817
 
"       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
818
 
"       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
819
 
"  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
820
 
"  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
821
 
"       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
822
 
"       --cookies=off         don't use cookies.\n"
823
 
"       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
824
 
"       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
825
 
"\n"
826
 
msgstr ""
827
 
"Opci�ns HTTP:\n"
828
 
"       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de http.\n"
829
 
"       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
830
 
"  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
831
 
"                                (normalmente adm�tense).\n"
832
 
"  -E,  --html-extension      gravar t�dolos documentos text/html con\n"
833
 
"                                extensi�n .html\n"
834
 
"       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-Length'.\n"
835
 
"       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
836
 
"       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do proxy.\n"
837
 
"       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
838
 
"       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
839
 
"  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
840
 
"  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/VERSION.\n"
841
 
"       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexi�ns persistentes de HTTP.\n"
842
 
"       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
843
 
"       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da sesi�n\n"
844
 
"       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
845
 
"\n"
846
 
 
847
 
#: src/main.c:200
848
 
msgid ""
849
 
"FTP options:\n"
850
 
"  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
851
 
"  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
852
 
"       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
853
 
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
854
 
"\n"
855
 
msgstr ""
856
 
"Opci�ns FTP:\n"
857
 
"  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
858
 
"  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparaci�n de nomes de ficheiros\n"
859
 
"                                  con patr�ns.\n"
860
 
"       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
861
 
"       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
862
 
"                                  ficheiros ligados (non os directorios).\n"
863
 
"\n"
864
 
 
865
 
#: src/main.c:207
866
 
msgid ""
867
 
"Recursive retrieval:\n"
868
 
"  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
869
 
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
 
844
#: src/main.c:387
 
845
#, fuzzy
 
846
msgid ""
 
847
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
848
"\n"
 
849
msgstr ""
 
850
"\n"
 
851
"Os argumentos obrigatorios nas opci�ns largas sono tam�n nas curtas.\n"
 
852
"\n"
 
853
 
 
854
#: src/main.c:389
 
855
msgid "Startup:\n"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: src/main.c:391
 
859
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: src/main.c:393
 
863
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: src/main.c:395
 
867
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: src/main.c:397
 
871
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: src/main.c:401
 
875
msgid "Logging and input file:\n"
 
876
msgstr ""
 
877
 
 
878
#: src/main.c:403
 
879
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
880
msgstr ""
 
881
 
 
882
#: src/main.c:405
 
883
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: src/main.c:408
 
887
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: src/main.c:411
 
891
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: src/main.c:413
 
895
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
896
msgstr ""
 
897
 
 
898
#: src/main.c:415
 
899
msgid ""
 
900
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
901
msgstr ""
 
902
 
 
903
#: src/main.c:417
 
904
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: src/main.c:419
 
908
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: src/main.c:421
 
912
msgid ""
 
913
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
914
msgstr ""
 
915
 
 
916
#: src/main.c:425
 
917
msgid "Download:\n"
 
918
msgstr ""
 
919
 
 
920
#: src/main.c:427
 
921
msgid ""
 
922
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
923
"unlimits).\n"
 
924
msgstr ""
 
925
 
 
926
#: src/main.c:429
 
927
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#: src/main.c:431
 
931
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
932
msgstr ""
 
933
 
 
934
#: src/main.c:433
 
935
msgid ""
 
936
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
937
"                                 existing files.\n"
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: src/main.c:436
 
941
msgid ""
 
942
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
943
"file.\n"
 
944
msgstr ""
 
945
 
 
946
#: src/main.c:438
 
947
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
948
msgstr ""
 
949
 
 
950
#: src/main.c:440
 
951
msgid ""
 
952
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
953
"                                 local.\n"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: src/main.c:443
 
957
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: src/main.c:445
 
961
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: src/main.c:447
 
965
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: src/main.c:449
 
969
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
970
msgstr ""
 
971
 
 
972
#: src/main.c:451
 
973
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
974
msgstr ""
 
975
 
 
976
#: src/main.c:453
 
977
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: src/main.c:455
 
981
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
982
msgstr ""
 
983
 
 
984
#: src/main.c:457
 
985
msgid ""
 
986
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
987
"retrieval.\n"
 
988
msgstr ""
 
989
 
 
990
#: src/main.c:459
 
991
msgid ""
 
992
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
993
"retrievals.\n"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: src/main.c:461
 
997
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: src/main.c:463
 
1001
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: src/main.c:465
 
1005
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: src/main.c:467
 
1009
msgid ""
 
1010
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1011
"host.\n"
 
1012
msgstr ""
 
1013
 
 
1014
#: src/main.c:469
 
1015
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1016
msgstr ""
 
1017
 
 
1018
#: src/main.c:471
 
1019
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1020
msgstr ""
 
1021
 
 
1022
#: src/main.c:473
 
1023
msgid ""
 
1024
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1025
"allows.\n"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: src/main.c:476
 
1029
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: src/main.c:478
 
1033
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: src/main.c:480
 
1037
msgid ""
 
1038
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1039
"family,\n"
 
1040
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1041
msgstr ""
 
1042
 
 
1043
#: src/main.c:484
 
1044
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: src/main.c:486
 
1048
msgid ""
 
1049
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1050
msgstr ""
 
1051
 
 
1052
#: src/main.c:490
 
1053
#, fuzzy
 
1054
msgid "Directories:\n"
 
1055
msgstr "Directorio  "
 
1056
 
 
1057
#: src/main.c:492
 
1058
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: src/main.c:494
 
1062
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: src/main.c:496
 
1066
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: src/main.c:498
 
1070
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: src/main.c:500
 
1074
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: src/main.c:502
 
1078
msgid ""
 
1079
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1080
"components.\n"
 
1081
msgstr ""
 
1082
 
 
1083
#: src/main.c:506
 
1084
msgid "HTTP options:\n"
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: src/main.c:508
 
1088
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: src/main.c:510
 
1092
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1093
msgstr ""
 
1094
 
 
1095
#: src/main.c:512
 
1096
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1097
msgstr ""
 
1098
 
 
1099
#: src/main.c:514
 
1100
msgid ""
 
1101
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: src/main.c:516
 
1105
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: src/main.c:518
 
1109
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1110
msgstr ""
 
1111
 
 
1112
#: src/main.c:520
 
1113
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1114
msgstr ""
 
1115
 
 
1116
#: src/main.c:522
 
1117
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1118
msgstr ""
 
1119
 
 
1120
#: src/main.c:524
 
1121
msgid ""
 
1122
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1123
"request.\n"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: src/main.c:526
 
1127
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: src/main.c:528
 
1131
msgid ""
 
1132
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: src/main.c:530
 
1136
msgid ""
 
1137
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1138
"connections).\n"
 
1139
msgstr ""
 
1140
 
 
1141
#: src/main.c:532
 
1142
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: src/main.c:534
 
1146
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: src/main.c:536
 
1150
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: src/main.c:538
 
1154
msgid ""
 
1155
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1156
"cookies.\n"
 
1157
msgstr ""
 
1158
 
 
1159
#: src/main.c:540
 
1160
msgid ""
 
1161
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1162
"data.\n"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: src/main.c:542
 
1166
msgid ""
 
1167
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: src/main.c:547
 
1171
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: src/main.c:549
 
1175
msgid ""
 
1176
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1177
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: src/main.c:552
 
1181
msgid ""
 
1182
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: src/main.c:554
 
1186
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: src/main.c:556
 
1190
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: src/main.c:558
 
1194
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: src/main.c:560
 
1198
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: src/main.c:562
 
1202
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1203
msgstr ""
 
1204
 
 
1205
#: src/main.c:564
 
1206
msgid ""
 
1207
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1208
"stored.\n"
 
1209
msgstr ""
 
1210
 
 
1211
#: src/main.c:566
 
1212
msgid ""
 
1213
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1214
"PRNG.\n"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: src/main.c:568
 
1218
msgid ""
 
1219
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1220
"data.\n"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: src/main.c:573
 
1224
msgid "FTP options:\n"
 
1225
msgstr ""
 
1226
 
 
1227
#: src/main.c:575
 
1228
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: src/main.c:577
 
1232
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1233
msgstr ""
 
1234
 
 
1235
#: src/main.c:579
 
1236
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1237
msgstr ""
 
1238
 
 
1239
#: src/main.c:581
 
1240
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: src/main.c:583
 
1244
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1245
msgstr ""
 
1246
 
 
1247
#: src/main.c:585
 
1248
msgid ""
 
1249
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1250
"dir).\n"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: src/main.c:587
 
1254
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: src/main.c:591
 
1258
msgid "Recursive download:\n"
 
1259
msgstr ""
 
1260
 
 
1261
#: src/main.c:593
 
1262
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: src/main.c:595
 
1266
msgid ""
 
1267
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1268
"infinite).\n"
 
1269
msgstr ""
 
1270
 
 
1271
#: src/main.c:597
 
1272
msgid ""
870
1273
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
871
 
"  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
1274
msgstr ""
 
1275
 
 
1276
#: src/main.c:599
 
1277
msgid ""
 
1278
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
 
1279
"files.\n"
 
1280
msgstr ""
 
1281
 
 
1282
#: src/main.c:601
 
1283
msgid ""
872
1284
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: src/main.c:603
 
1288
msgid ""
873
1289
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
874
 
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
875
 
"\n"
876
 
msgstr ""
877
 
"Descarga recursiva:\n"
878
 
"  -r,  --recursive             acceso recursivo � web -- �usar con coidado!.\n"
879
 
"  -l,  --level=NUMERO          m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou 0\n"
880
 
"                                  para infinito).\n"
881
 
"       --delete-after          borra-los ficheiros descargados.\n"
882
 
"  -k,  --convert-links         converti-las ligaz�ns absolutas a relativas.\n"
883
 
"  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer unha\n"
884
 
"                                  copia chamada X.orig\n"
885
 
"  -m,  --mirror                equivalente a -r -N -l inf -nr.\n"
886
 
"  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
887
 
"  -p,  --page-requisites       obter t�dalas imaxes, etc. necesarias para\n"
888
 
"                                  amosa-la p�xina HTML.\n"
889
 
"\n"
890
 
 
891
 
#: src/main.c:217
892
 
msgid ""
893
 
"Recursive accept/reject:\n"
894
 
"  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
895
 
"  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
896
 
"  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
897
 
"       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
898
 
"       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
899
 
"       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
900
 
"  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
901
 
"  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
902
 
"  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
903
 
"  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
904
 
"  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
905
 
"  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
906
 
"\n"
907
 
msgstr ""
908
 
"Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
909
 
"  -A,  --accept=LISTA               lista de extensi�ns aceptadas,\n"
910
 
"                                        separadas por comas.\n"
911
 
"  -R,  --reject=LISTA               lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
912
 
"                                        separadas por comas.\n"
913
 
"  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
914
 
"                                        separadas por comas.\n"
915
 
"       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
916
 
"                                        separadas por comas.\n"
917
 
"       --follow-ftp                 segui-las ligaz�ns a FTP dende documentos\n"
918
 
"                                        en HTML.\n"
919
 
"       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se siguen,\n"
920
 
"                                        separadas por comas.\n"
921
 
"  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se ignoran,\n"
922
 
"                                        separadas por comas.\n"
923
 
"  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de f�ra durante a\n"
924
 
"                                        recursi�n.\n"
925
 
"  -L,  --relative                   seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
926
 
"  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
927
 
"  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios exclu�dos.\n"
928
 
"  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
929
 
"\n"
930
 
 
931
 
#: src/main.c:232
 
1290
msgstr ""
 
1291
 
 
1292
#: src/main.c:605
 
1293
msgid ""
 
1294
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1295
"page.\n"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: src/main.c:607
 
1299
msgid ""
 
1300
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1301
"comments.\n"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: src/main.c:611
 
1305
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: src/main.c:613
 
1309
msgid ""
 
1310
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1311
"extensions.\n"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: src/main.c:615
 
1315
msgid ""
 
1316
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1317
"extensions.\n"
 
1318
msgstr ""
 
1319
 
 
1320
#: src/main.c:617
 
1321
msgid ""
 
1322
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1323
"domains.\n"
 
1324
msgstr ""
 
1325
 
 
1326
#: src/main.c:619
 
1327
msgid ""
 
1328
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1329
"domains.\n"
 
1330
msgstr ""
 
1331
 
 
1332
#: src/main.c:621
 
1333
msgid ""
 
1334
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1335
msgstr ""
 
1336
 
 
1337
#: src/main.c:623
 
1338
msgid ""
 
1339
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1340
"tags.\n"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: src/main.c:625
 
1344
msgid ""
 
1345
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1346
"tags.\n"
 
1347
msgstr ""
 
1348
 
 
1349
#: src/main.c:627
 
1350
msgid ""
 
1351
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1352
msgstr ""
 
1353
 
 
1354
#: src/main.c:629
 
1355
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1356
msgstr ""
 
1357
 
 
1358
#: src/main.c:631
 
1359
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: src/main.c:633
 
1363
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1364
msgstr ""
 
1365
 
 
1366
#: src/main.c:635
 
1367
msgid ""
 
1368
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: src/main.c:639
932
1372
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
933
 
msgstr "Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1373
msgstr ""
 
1374
"Env�e os seus informes sobre erros e suxerencias a <bug-wget@gnu.org>.\n"
934
1375
 
935
 
#: src/main.c:420
 
1376
#: src/main.c:644
936
1377
#, c-format
937
 
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
938
 
msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
939
 
 
940
 
#: src/main.c:472
941
 
msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
942
 
msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
943
 
 
944
 
#: src/main.c:474
 
1378
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1379
msgstr "GNU Wget %s, un descargador de ficheiros de rede non interactivo.\n"
 
1380
 
 
1381
#: src/main.c:658
 
1382
#, fuzzy
 
1383
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1384
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1385
 
 
1386
#: src/main.c:660
945
1387
msgid ""
946
1388
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
947
1389
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
953
1395
"ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.  Vexa a Licencia P�blica Xeral de\n"
954
1396
"GNU para obter m�is detalles.\n"
955
1397
 
956
 
#: src/main.c:479
957
 
msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
958
 
msgstr "\nEscrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
959
 
 
960
 
#: src/main.c:578
961
 
#, c-format
962
 
msgid "%s: %s: invalid command\n"
963
 
msgstr "%s: %s: comando non v�lido\n"
964
 
 
965
 
#: src/main.c:631
966
 
#, c-format
967
 
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
968
 
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- `-n%c'\n"
 
1398
#: src/main.c:665
 
1399
msgid ""
 
1400
"\n"
 
1401
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1402
msgstr ""
 
1403
"\n"
 
1404
"Escrito orixinalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
969
1405
 
970
1406
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
971
1407
#. pre-1.5 `--help' page.
972
 
#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
 
1408
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
973
1409
#, c-format
974
1410
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
975
1411
msgstr "Escriba `%s --help' para ver m�is opci�ns.\n"
976
1412
 
977
 
#: src/main.c:702
 
1413
#: src/main.c:777
 
1414
#, c-format
 
1415
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1416
msgstr "%s: opci�n incorrecta -- `-n%c'\n"
 
1417
 
 
1418
#: src/main.c:830
 
1419
#, c-format
978
1420
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
979
1421
msgstr "Non se pode ser moi falador e estar en silencio ao mesmo tempo.\n"
980
1422
 
981
 
#: src/main.c:708
 
1423
#: src/main.c:836
 
1424
#, c-format
982
1425
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
983
 
msgstr "Non se pode po�er unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros antigos ao mesmo tempo.\n"
 
1426
msgstr ""
 
1427
"Non se pode po�er unha marca de data e hora e non machaca-los ficheiros "
 
1428
"antigos ao mesmo tempo.\n"
 
1429
 
 
1430
#: src/main.c:844
 
1431
#, c-format
 
1432
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1433
msgstr ""
984
1434
 
985
1435
#. No URL specified.
986
 
#: src/main.c:717
 
1436
#: src/main.c:854
987
1437
#, c-format
988
1438
msgid "%s: missing URL\n"
989
1439
msgstr "%s: falta a URL\n"
990
1440
 
991
 
#: src/main.c:834
 
1441
#: src/main.c:963
992
1442
#, c-format
993
1443
msgid "No URLs found in %s.\n"
994
1444
msgstr "Non se atoparon URLs en %s.\n"
995
1445
 
996
 
#: src/main.c:843
 
1446
#: src/main.c:972
997
1447
#, c-format
998
1448
msgid ""
999
1449
"\n"
1004
1454
"REMATADO --%s--\n"
1005
1455
"Descargados: %s bytes en %d ficheiros\n"
1006
1456
 
1007
 
#: src/main.c:851
 
1457
#: src/main.c:978
1008
1458
#, c-format
1009
1459
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1010
1460
msgstr "�O l�mite de descarga (%s bytes) foi SUPERADO!\n"
1011
1461
 
1012
 
#: src/mswindows.c:120
 
1462
#: src/mswindows.c:235
 
1463
#, c-format
1013
1464
msgid "Continuing in background.\n"
1014
1465
msgstr "Seguindo en segundo plano.\n"
1015
1466
 
1016
 
#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
 
1467
#: src/mswindows.c:427
 
1468
#, fuzzy, c-format
 
1469
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1470
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
 
1471
 
 
1472
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1017
1473
#, c-format
1018
1474
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1019
1475
msgstr "Vaise escribi-la saida a `%s'.\n"
1020
1476
 
1021
 
#: src/mswindows.c:202
1022
 
#, c-format
1023
 
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1024
 
msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
1025
 
 
1026
 
#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
 
1477
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1027
1478
#, c-format
1028
1479
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1029
1480
msgstr "%s: Non se puido atopar un controlador de sockets utilizable.\n"
1030
1481
 
1031
 
#: src/netrc.c:365
 
1482
#: src/netrc.c:385
1032
1483
#, c-format
1033
1484
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1034
 
msgstr "%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
 
1485
msgstr ""
 
1486
"%s: %s:%d: aviso: o elemento \"%s\" aparece antes dun nome de m�quina\n"
1035
1487
 
1036
 
#: src/netrc.c:396
 
1488
#: src/netrc.c:416
1037
1489
#, c-format
1038
1490
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1039
1491
msgstr "%s: %s:%d: elemento \"%s\" desco�ecido\n"
1040
1492
 
1041
 
#: src/netrc.c:460
 
1493
#: src/netrc.c:480
1042
1494
#, c-format
1043
1495
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1044
1496
msgstr "Uso: %s NETRC [SERVIDOR]\n"
1045
1497
 
1046
 
#: src/netrc.c:470
 
1498
#: src/netrc.c:490
1047
1499
#, c-format
1048
1500
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1049
1501
msgstr "%s: non se pode obter informaci�n de %s: %s\n"
1050
1502
 
 
1503
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
 
1504
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
 
1505
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
 
1506
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
 
1507
#: src/openssl.c:121
 
1508
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1509
msgstr ""
 
1510
 
 
1511
#: src/openssl.c:181
 
1512
#, fuzzy
 
1513
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1514
msgstr ""
 
1515
"Non se puido sementa-lo xerador de n�meros aleatorios de OpenSSL; "
 
1516
"desactivando SSL.\n"
 
1517
 
 
1518
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
 
1519
#. him about problems with the server's certificate.
 
1520
#: src/openssl.c:419
 
1521
msgid "ERROR"
 
1522
msgstr ""
 
1523
 
 
1524
#: src/openssl.c:419
 
1525
msgid "WARNING"
 
1526
msgstr ""
 
1527
 
 
1528
#: src/openssl.c:427
 
1529
#, c-format
 
1530
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: src/openssl.c:458
 
1534
#, c-format
 
1535
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: src/openssl.c:485
 
1539
#, c-format
 
1540
msgid ""
 
1541
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1542
msgstr ""
 
1543
 
 
1544
#: src/openssl.c:498
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
1051
1549
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1052
1550
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1053
1551
#. digits in the skipped amount in K.
1054
 
#: src/progress.c:224
 
1552
#: src/progress.c:243
1055
1553
#, c-format
1056
 
msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1057
 
msgstr "\n%*s[ omitindo %dK ]"
 
1554
msgid ""
 
1555
"\n"
 
1556
"%*s[ skipping %dK ]"
 
1557
msgstr ""
 
1558
"\n"
 
1559
"%*s[ omitindo %dK ]"
1058
1560
 
1059
 
#: src/progress.c:391
 
1561
#: src/progress.c:410
1060
1562
#, c-format
1061
1563
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1062
 
msgstr "Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
 
1564
msgstr ""
 
1565
"Especificaci�n de estilo dos pountos `%s' non v�lida; queda sen cambiar.\n"
1063
1566
 
1064
 
#: src/recur.c:350
 
1567
#: src/recur.c:377
1065
1568
#, c-format
1066
1569
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1067
1570
msgstr "Borrando %s porque deber�a ser rexeitado.\n"
1068
1571
 
1069
 
#: src/recur.c:935
1070
 
#, c-format
1071
 
msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1072
 
msgstr "Convert�ronse %d ficheiros en %.2f segundos.\n"
1073
 
 
1074
 
#: src/res.c:540
 
1572
#: src/res.c:544
1075
1573
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1076
1574
msgstr "Cargando robots.txt; por favor, ignore os erros.\n"
1077
1575
 
1078
 
#: src/retr.c:363
1079
 
msgid "Could not find proxy host.\n"
1080
 
msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
1081
 
 
1082
 
#: src/retr.c:375
 
1576
#: src/retr.c:645
1083
1577
#, c-format
1084
1578
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1085
1579
msgstr "Erro ao analiza-lo URL do proxy %s: %s.\n"
1086
1580
 
1087
 
#: src/retr.c:384
 
1581
#: src/retr.c:653
1088
1582
#, c-format
1089
1583
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1090
1584
msgstr "Erro no URL do proxy %s: Debe ser HTTP.\n"
1091
1585
 
1092
 
#: src/retr.c:476
 
1586
#: src/retr.c:738
1093
1587
#, c-format
1094
1588
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1095
1589
msgstr "Super�ronse %d redirecci�ns.\n"
1096
1590
 
1097
 
#: src/retr.c:491
1098
 
#, c-format
1099
 
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1100
 
msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redirecci�ns.\n"
1101
 
 
1102
 
#: src/retr.c:608
1103
 
msgid "Giving up.\n\n"
1104
 
msgstr "Abandonando.\n\n"
1105
 
 
1106
 
#: src/retr.c:608
1107
 
msgid "Retrying.\n\n"
1108
 
msgstr "Intent�ndoo de novo.\n\n"
1109
 
 
1110
 
#: src/url.c:1875
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "Converting %s... "
1113
 
msgstr "Convertindo %s..."
1114
 
 
1115
 
#: src/url.c:1888
1116
 
msgid "nothing to do.\n"
1117
 
msgstr "non hai nada que facer.\n"
1118
 
 
1119
 
#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
1120
 
#, c-format
1121
 
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1122
 
msgstr "Non se poden converte-las ligaz�ns en %s: %s\n"
1123
 
 
1124
 
#: src/url.c:1911
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1127
 
msgstr "Non se puido borrar `%s': %s\n"
1128
 
 
1129
 
#: src/url.c:2117
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1132
 
msgstr "Non se pode copiar %s coma %s: %s\n"
1133
 
 
1134
 
#: src/utils.c:90
1135
 
#, c-format
1136
 
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1137
 
msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
 
1591
#: src/retr.c:863
 
1592
msgid ""
 
1593
"Giving up.\n"
 
1594
"\n"
 
1595
msgstr ""
 
1596
"Abandonando.\n"
 
1597
"\n"
 
1598
 
 
1599
#: src/retr.c:863
 
1600
msgid ""
 
1601
"Retrying.\n"
 
1602
"\n"
 
1603
msgstr ""
 
1604
"Intent�ndoo de novo.\n"
 
1605
"\n"
 
1606
 
 
1607
#: src/url.c:626
 
1608
msgid "No error"
 
1609
msgstr "Ning�n erro"
 
1610
 
 
1611
#: src/url.c:628
 
1612
msgid "Unsupported scheme"
 
1613
msgstr "Esquema non soportado"
 
1614
 
 
1615
#: src/url.c:630
 
1616
msgid "Empty host"
 
1617
msgstr "Nome baleiro"
 
1618
 
 
1619
#: src/url.c:632
 
1620
msgid "Bad port number"
 
1621
msgstr "N�mero de porto incorrecto"
 
1622
 
 
1623
#: src/url.c:634
 
1624
msgid "Invalid user name"
 
1625
msgstr "O nome do usuario non � v�lido"
 
1626
 
 
1627
#: src/url.c:636
 
1628
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
1629
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico sen rematar"
 
1630
 
 
1631
#: src/url.c:638
 
1632
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
1633
msgstr "Non se soportan os enderezos IPv6"
 
1634
 
 
1635
#: src/url.c:640
 
1636
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
1637
msgstr "Enderezo IPv6 num�rico non v�lido"
1138
1638
 
1139
1639
#. parent, no error
1140
 
#: src/utils.c:455
 
1640
#: src/utils.c:346
1141
1641
#, c-format
1142
1642
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1143
1643
msgstr "Seguindo en segundo plano, pid %d.\n"
1144
1644
 
1145
 
#: src/utils.c:499
 
1645
#: src/utils.c:394
1146
1646
#, c-format
1147
1647
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1148
1648
msgstr "Fallo ao desligar `%s': %s\n"
1149
1649
 
 
1650
#: src/xmalloc.c:72
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
1653
msgstr ""
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
1656
#~ msgstr "Non se puido estabrecer un contexto SSL\n"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
1659
#~ msgstr "Non se puideron carga-los certificados de %s\n"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
1662
#~ msgstr "Probando sen o certificado especificado\n"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
1665
#~ msgstr "Non se puido obte-la clave do certificado de %s\n"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
1668
#~ msgstr ""
 
1669
#~ "Non se puido converter `%s' a un enderezo de asignaci�n. Cambiando a "
 
1670
#~ "CALQUERA.\n"
 
1671
 
 
1672
#~ msgid ""
 
1673
#~ "\n"
 
1674
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
1675
#~ msgstr ""
 
1676
#~ "\n"
 
1677
#~ "REST fallou; non se ha truncar `%s'.\n"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid " [%s to go]"
 
1680
#~ msgstr " [quedan %s por descargar]"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Host not found"
 
1683
#~ msgstr "Non se atopou o servidor"
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
1686
#~ msgstr "Fin de ficheiro mentres se analizaban as cabeceiras.\n"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid ""
 
1689
#~ "\n"
 
1690
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
1691
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
1692
#~ "\n"
 
1693
#~ msgstr ""
 
1694
#~ "\n"
 
1695
#~ "Non se puido continua-la descarga do ficheiro, o que � incompatible con `-"
 
1696
#~ "c'.\n"
 
1697
#~ "Non se ha trunca-lo ficheiro existente `%s'.\n"
 
1698
#~ "\n"
 
1699
 
 
1700
#~ msgid " (%s to go)"
 
1701
#~ msgstr " (quedan %s por descargar)"
 
1702
 
 
1703
#~ msgid ""
 
1704
#~ "Startup:\n"
 
1705
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1706
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1707
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1708
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1709
#~ "\n"
 
1710
#~ msgstr ""
 
1711
#~ "Comezo:\n"
 
1712
#~ "  -V,  --version           amosa a versi�n de Wget e sae.\n"
 
1713
#~ "  -h,  --help              amosa esta axuda.\n"
 
1714
#~ "  -b,  --background        deixa o proceso en segundo plano.\n"
 
1715
#~ "  -e,  --execute=COMANDO   executa un comando esto�p `.wgetrc'.\n"
 
1716
#~ "\n"
 
1717
 
 
1718
#~ msgid ""
 
1719
#~ "Logging and input file:\n"
 
1720
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
1721
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
1722
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
1723
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
1724
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
1725
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1726
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
1727
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
1728
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
 
1729
#~ "file.\n"
 
1730
#~ "\n"
 
1731
#~ msgstr ""
 
1732
#~ "Rexistro e ficheiro de entrada:\n"
 
1733
#~ "  -o,  --output-file=FICHEIRO   rexistra-las mensaxes no FICHEIRO.\n"
 
1734
#~ "  -a,  --append-output=FICHEIRO engadir mensaxes ao FICHEIRO.\n"
 
1735
#~ "  -d,  --debug                  amosar informaci�n de depuraci�n.\n"
 
1736
#~ "  -q,  --quiet                  en silencio (sen mensaxes).\n"
 
1737
#~ "  -v,  --verbose                moi falador (esta � a opci�n por "
 
1738
#~ "defecto).\n"
 
1739
#~ "  -nv, --non-verbose            non moi falador, sen estar en silencio.\n"
 
1740
#~ "  -i,  --input-file=FICHEIRO    descarga-las URLs indicadas no FICHEIRO.\n"
 
1741
#~ "  -F,  --force-html             trata-lo ficheiro de entrada coma HTML.\n"
 
1742
#~ "  -B,  --base=URL               precede-la URL nas ligaz�ns relativas\n"
 
1743
#~ "                                   en -F -i ficheiro.\n"
 
1744
#~ "\n"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid ""
 
1747
#~ "Download:\n"
 
1748
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
1749
#~ "unlimits).\n"
 
1750
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
1751
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
1752
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
 
1753
#~ "suffixes.\n"
 
1754
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
 
1755
#~ "file.\n"
 
1756
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
1757
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
 
1758
#~ "local.\n"
 
1759
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
1760
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
 
1761
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1762
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1763
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
1764
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
1765
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1766
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
1767
#~ "retrieval.\n"
 
1768
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1769
#~ "retrievals.\n"
 
1770
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
1771
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1772
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1773
#~ "host.\n"
 
1774
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
1775
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
1776
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
1777
#~ "allows.\n"
 
1778
#~ "\n"
 
1779
#~ msgstr ""
 
1780
#~ "Descarga de ficheiros:\n"
 
1781
#~ "  -t,  --tries=N�MERO             facer N�MERO tentativas (0 � sen "
 
1782
#~ "l�mite).\n"
 
1783
#~ "       --retry-connrefused        volver tentar se se rexeita a "
 
1784
#~ "conexi�n.\n"
 
1785
#~ "  -O   --output-document=FICHEIRO escribi-los documentos ao FICHEIRO.\n"
 
1786
#~ "  -nc, --no-clobber               non esmaga-los ficheiros que xa "
 
1787
#~ "existan\n"
 
1788
#~ "                                        ou empregar sufixos .n�\n"
 
1789
#~ "  -c,  --continue                 seguir descargando un ficheiro que xa "
 
1790
#~ "exista.\n"
 
1791
#~ "       --progress=TIPO            escolle-lo tipo de indicador de "
 
1792
#~ "progreso.\n"
 
1793
#~ "  -N,  --timestamping             non descarga-los ficheiros se son m�is\n"
 
1794
#~ "                                        vellos que os locais.\n"
 
1795
#~ "  -S,  --server-response          amosa-las respostas do servidor.\n"
 
1796
#~ "       --spider                   non descargar nada.\n"
 
1797
#~ "  -T,  --timeout=SEGUNDOS         estabrecer t�dolos tempos de "
 
1798
#~ "vencemento\n"
 
1799
#~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
 
1800
#~ "       --dns-timeout=SEGUNDOS     estabrece-lo tempo de vencemento de "
 
1801
#~ "busca\n"
 
1802
#~ "                                        en DNS en SEGUNDOS.\n"
 
1803
#~ "       --connect-timeout=SEGUNDOS estabrece-lo tempo de vencemento de "
 
1804
#~ "conexi�n\n"
 
1805
#~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
 
1806
#~ "       --read-timeout=SEGUNDOS    estabrece-lo tempo de vencemento de "
 
1807
#~ "lectura\n"
 
1808
#~ "                                        en SEGUNDOS.\n"
 
1809
#~ "  -w,  --wait=SEGUNDOS            agardar SEGUNDOS entre descargas.\n"
 
1810
#~ "       --waitretry=SEGUNDOS       agardar 1...SEGUNDOS entre intentos.\n"
 
1811
#~ "       --random-wait              agardar de 0 a 2*ESPERA seg. entre "
 
1812
#~ "intentos.\n"
 
1813
#~ "  -Y,  --proxy=on/off             activar ou desactiva-lo proxy.\n"
 
1814
#~ "  -Q,  --quota=N�MERO             establece-lo l�mite de descarga a "
 
1815
#~ "N�MERO.\n"
 
1816
#~ "       --bind-address=ENDEREZO    emprega-lo ENDEREZO (nome/IP) desta "
 
1817
#~ "m�quina.\n"
 
1818
#~ "       --limit-rate=RAZON         limita-la velocidade de descarga a "
 
1819
#~ "RAZ�N.\n"
 
1820
#~ "       --dns-cache=off            desactiva-la cach� de buscas DNS.\n"
 
1821
#~ "       --restric-file-names=SO    restrinxi-los caracteres dos nomes dos\n"
 
1822
#~ "                                        ficheiros aos que admite o SO.\n"
 
1823
#~ "\n"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid ""
 
1826
#~ "Directories:\n"
 
1827
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
1828
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
1829
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
1830
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
1831
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
1832
#~ "components.\n"
 
1833
#~ "\n"
 
1834
#~ msgstr ""
 
1835
#~ "Directorios:\n"
 
1836
#~ "  -nd, --no-directories            non crear directorios.\n"
 
1837
#~ "  -x,  --force-directories         forza-la creaci�n de directorios.\n"
 
1838
#~ "  -nH, --no-host-directories       non crea-los directorios do servidor.\n"
 
1839
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIXO  garda-los ficheiros a PREFIXO/...\n"
 
1840
#~ "       --cut-dirs=N�MERO           ignorar NUMERO compo�entes dos "
 
1841
#~ "directorios\n"
 
1842
#~ "                                        remotos.\n"
 
1843
#~ "\n"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid ""
 
1846
#~ "HTTP options:\n"
 
1847
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
1848
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1849
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
 
1850
#~ "allowed).\n"
 
1851
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
 
1852
#~ "extension.\n"
 
1853
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1854
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
1855
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
1856
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1857
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1858
#~ "request.\n"
 
1859
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
1860
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1861
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1862
#~ "connections).\n"
 
1863
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
1864
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
1865
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
1866
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
 
1867
#~ "data.\n"
 
1868
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1869
#~ "\n"
 
1870
#~ msgstr ""
 
1871
#~ "Opci�ns HTTP:\n"
 
1872
#~ "       --http-user=USUARIO   establece-lo USUARIO coma o usuario de "
 
1873
#~ "http.\n"
 
1874
#~ "       --http-passwd=CLAVE   establece-la CLAVE coma a clave de http.\n"
 
1875
#~ "  -C,  --cache=on/off        (non) admitir datos da cach� do servidor\n"
 
1876
#~ "                                (normalmente adm�tense).\n"
 
1877
#~ "  -E,  --html-extension      gravar t�dolos documentos text/html con\n"
 
1878
#~ "                                extensi�n .html\n"
 
1879
#~ "       --ignore-length       ignora-lo campo da cabeceira `Content-"
 
1880
#~ "Length'.\n"
 
1881
#~ "       --header=CADEA        inserta-la CADEA entre as cabeceiras.\n"
 
1882
#~ "       --proxy-user=USUARIO  establece-lo USUARIO coma o usuario do "
 
1883
#~ "proxy.\n"
 
1884
#~ "       --proxy-passwd=CLAVE  establece-la CLAVE coma a clave do proxy.\n"
 
1885
#~ "       --referer=URL         incluir `Referer: URL' na petici�n HTTP\n"
 
1886
#~ "  -s,  --save-headers        garda-las cabeceiras HTTP ao ficheiro.\n"
 
1887
#~ "  -U,  --user-agent=AXENTE   identificar coma AXENTE no canto de Wget/"
 
1888
#~ "VERSION.\n"
 
1889
#~ "       --no-http-keep-alive  desactiva-las conexi�ns persistentes de "
 
1890
#~ "HTTP.\n"
 
1891
#~ "       --cookies=off         non empregar cookies.\n"
 
1892
#~ "       --load-cookies=FICH   carga-las cookies do FICHeiro antes da "
 
1893
#~ "sesi�n\n"
 
1894
#~ "       --save-cookies=FICH   grava-las cookies no FICHeiro trala sesi�n\n"
 
1895
#~ "       --post-data=CADEA     emprega-lo m�todo POST; envia-la CADEA coma "
 
1896
#~ "datos.\n"
 
1897
#~ "       --post-file=FICH      emprega-lo m�todo POST; envia-lo FICHeiro.\n"
 
1898
#~ "\n"
 
1899
 
 
1900
#~ msgid ""
 
1901
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
 
1902
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
1903
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
1904
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
1905
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
1906
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
1907
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
 
1908
#~ "(DER)\n"
 
1909
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
1910
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
1911
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1912
#~ "\n"
 
1913
#~ msgstr ""
 
1914
#~ "Opci�ns de HTTPS (SSL):\n"
 
1915
#~ "       --sslcertfile=FICHEIRO  certificado opcional do cliente.\n"
 
1916
#~ "       --sslcertkey=FICHCLAVE  ficheiro de clave opcional para o "
 
1917
#~ "certificado.\n"
 
1918
#~ "       --egd-file=FICHEIRO     nome de ficheiro do socket EGD.\n"
 
1919
#~ "       --sslcadir=DIR          directorio no que se armacena a lista de "
 
1920
#~ "CAs.\n"
 
1921
#~ "       --sslcafile=FICHEIRO    ficheiro cun lote de CAs\n"
 
1922
#~ "       --sslcerttype=0/1       tipo de certificado de cliente\n"
 
1923
#~ "                               0=PEM (valor por defecto) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
1924
#~ "       --sslcheckcert=0/1      compara-lo certificado do servidor coa CA "
 
1925
#~ "dada\n"
 
1926
#~ "       --sslprotocol=0-3       escolle-lo protocolo SSL; 0=autom�tico,\n"
 
1927
#~ "                               1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1928
#~ "\n"
 
1929
 
 
1930
#~ msgid ""
 
1931
#~ "FTP options:\n"
 
1932
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
1933
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
1934
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1935
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1936
#~ "dirs).\n"
 
1937
#~ "\n"
 
1938
#~ msgstr ""
 
1939
#~ "Opci�ns FTP:\n"
 
1940
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   non elimina-los ficheiros `.listing'.\n"
 
1941
#~ "  -g,  --glob=on/off           usar ou non comparaci�n de nomes de "
 
1942
#~ "ficheiros\n"
 
1943
#~ "                                  con patr�ns.\n"
 
1944
#~ "       --passive-ftp           usa-lo modo de transferencia \"passive\".\n"
 
1945
#~ "       --retr-symlinks         ao descargar recursivamente, descarga-los\n"
 
1946
#~ "                                  ficheiros ligados (non os "
 
1947
#~ "directorios).\n"
 
1948
#~ "\n"
 
1949
 
 
1950
#~ msgid ""
 
1951
#~ "Recursive retrieval:\n"
 
1952
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
1953
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1954
#~ "infinite).\n"
 
1955
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1956
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
1957
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1958
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
 
1959
#~ "nr.\n"
 
1960
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1961
#~ "page.\n"
 
1962
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1963
#~ "comments.\n"
 
1964
#~ "\n"
 
1965
#~ msgstr ""
 
1966
#~ "Descarga recursiva:\n"
 
1967
#~ "  -r,  --recursive             descarga recursiva.\n"
 
1968
#~ "  -l,  --level=NUMERO          m�ximo nivel de recursi�n (empregue inf ou "
 
1969
#~ "0\n"
 
1970
#~ "                                  para infinito).\n"
 
1971
#~ "       --delete-after          borra-los ficheiros despois de "
 
1972
#~ "descargalos.\n"
 
1973
#~ "  -k,  --convert-links         converti-las ligaz�ns non relativas a "
 
1974
#~ "relativas.\n"
 
1975
#~ "  -K,  --backup-converted      antes de converti-lo ficheiro X, facer "
 
1976
#~ "unha\n"
 
1977
#~ "                                  copia chamada X.orig\n"
 
1978
#~ "  -m,  --mirror                opci�n atallo equivalente a -r -N -l inf -"
 
1979
#~ "nr.\n"
 
1980
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   non borra-los ficheiros `.listing'.\n"
 
1981
#~ "  -p,  --page-requisites       obter t�dalas imaxes, etc. necesarias "
 
1982
#~ "para\n"
 
1983
#~ "                                  amosa-la p�xina HTML.\n"
 
1984
#~ "       --strict-comments       activa-lo manexo estricto (SGML) dos\n"
 
1985
#~ "                                  comentarios HTML.\n"
 
1986
#~ "\n"
 
1987
 
 
1988
#~ msgid ""
 
1989
#~ "Recursive accept/reject:\n"
 
1990
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
 
1991
#~ "extensions.\n"
 
1992
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
 
1993
#~ "extensions.\n"
 
1994
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1995
#~ "domains.\n"
 
1996
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
 
1997
#~ "domains.\n"
 
1998
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
 
1999
#~ "documents.\n"
 
2000
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
 
2001
#~ "tags.\n"
 
2002
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
 
2003
#~ "tags.\n"
 
2004
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
2005
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
2006
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
2007
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
2008
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
 
2009
#~ "directory.\n"
 
2010
#~ "\n"
 
2011
#~ msgstr ""
 
2012
#~ "Aceptar/rexeitar en descargas recursivas:\n"
 
2013
#~ "  -A,  --accept=LISTA               lista de extensi�ns aceptadas,\n"
 
2014
#~ "                                        separadas por comas.\n"
 
2015
#~ "  -R,  --reject=LISTA               lista de extensi�ns rexeitadas,\n"
 
2016
#~ "                                        separadas por comas.\n"
 
2017
#~ "  -D,  --domains=LISTA              lista de dominios aceptados,\n"
 
2018
#~ "                                        separadas por comas.\n"
 
2019
#~ "       --exclude-domains=LISTA      lista de dominios rexeitados,\n"
 
2020
#~ "                                        separadas por comas.\n"
 
2021
#~ "       --follow-ftp                 segui-las ligaz�ns a FTP dende "
 
2022
#~ "documentos\n"
 
2023
#~ "                                        en HTML.\n"
 
2024
#~ "       --follow-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
 
2025
#~ "siguen,\n"
 
2026
#~ "                                        separadas por comas.\n"
 
2027
#~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA          lista de etiquetas HTML que se "
 
2028
#~ "ignoran,\n"
 
2029
#~ "                                        separadas por comas.\n"
 
2030
#~ "  -H,  --span-hosts                 ir a servidores de f�ra durante a\n"
 
2031
#~ "                                        recursi�n.\n"
 
2032
#~ "  -L,  --relative                   seguir s� as ligaz�ns relativas.\n"
 
2033
#~ "  -I,  --include-directories=LISTA  lista de directorios admitidos.\n"
 
2034
#~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA  lista de directorios exclu�dos.\n"
 
2035
#~ "  -np, --no-parent                  non ascender ao directorio pai.\n"
 
2036
#~ "\n"
 
2037
 
 
2038
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
2039
#~ msgstr "%s: non se compilou con soporte de depuraci�n.\n"
 
2040
 
 
2041
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
2042
#~ msgstr "Comezando WinHelp %s\n"
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
2045
#~ msgstr "%s: %s: Non hai memoria dabondo.\n"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
 
2048
#~ msgstr "Erro de sintaxe en Set-Cookie no car�cter `%c'.\n"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
 
2051
#~ msgstr "%s: %s: Non se pode convertir `%s' a un enderezo IP.\n"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
 
2054
#~ msgstr "%s: %s: comando non v�lido\n"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
 
2057
#~ msgstr "Non se puido atopar un servidor proxy.\n"
 
2058
 
 
2059
#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
 
2060
#~ msgstr "%s: Detectouse un ciclo de redirecci�ns.\n"
 
2061
 
1150
2062
#~ msgid ""
1151
2063
#~ "\n"
1152
2064
#~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1170
2082
#~ msgid "Invalid port specification"
1171
2083
#~ msgstr "Especificaci�n de porto incorrecta"
1172
2084
 
1173
 
#~ msgid "Invalid host name"
1174
 
#~ msgstr "O nome do servidor non � v�lido"
1175
 
 
1176
2085
#~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1177
2086
#~ msgstr "%s: Non se pode determina-lo identificador de usuario.\n"
1178
2087
 
1189
2098
#~ msgstr "%s: Aviso: non se pode facer unha resoluci�n inversa da IP local.\n"
1190
2099
 
1191
2100
#~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1192
 
#~ msgstr "%s: Aviso: a resoluci�n inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
 
2101
#~ msgstr ""
 
2102
#~ "%s: Aviso: a resoluci�n inversa do enderezo local non devolveu un FQDN\n"
1193
2103
 
1194
2104
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1195
2105
#~ msgstr "%s: Memoria esgotada.\n"
1203
2113
#~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1204
2114
#~ msgstr "Error (%s): A base %s � relativa, sen unha URL � que se referir.\n"
1205
2115
 
1206
 
#~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1207
 
#~ msgstr "O ficheiro local `%s' � m�is recente, non se ha descargar.\n\n"
 
2116
#~ msgid ""
 
2117
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
 
2118
#~ "\n"
 
2119
#~ msgstr ""
 
2120
#~ "O ficheiro local `%s' � m�is recente, non se ha descargar.\n"
 
2121
#~ "\n"