2
2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>, 1998.
4
4
# Revision: Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
5
# Marcus Moreira de Souza <marcus@frb.br>, 2004.
8
"Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
9
"POT-Creation-Date: 2001-02-23 13:23-0800\n"
10
"PO-Revision-Date: 1999-07-29 10:45-03:00\n"
9
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
12
"PO-Revision-Date: 2004-03-25 10:45-03:00\n"
11
13
"Last-Translator: Wanderlei Antonio Cavassin <cavassin@conectiva.com.br>\n"
12
14
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
13
15
"MIME-Version: 1.0\n"
14
16
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15
17
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
21
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22
#: src/ftp-ls.c:824 src/ftp-ls.c:826
26
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27
msgstr "Conectando-se � %s[%s]:%hu... "
31
msgid "Connecting to %s:%d... "
32
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
40
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41
msgstr "convertendo %d arquivos em %.2f segundos.\n"
45
msgid "Converting %s... "
46
msgstr "Convertendo %s... "
49
msgid "nothing to do.\n"
50
msgstr "nada a ser feito.\n"
53
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56
msgstr "N�o foi poss�vel converter links em %s: %s\n"
61
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
62
msgstr "N�o foi poss�vel apagar `%s': %s\n"
67
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
68
msgstr "N�o foi poss�vel copiar %s como %s: %s\n"
72
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
73
msgstr "Erro em Set-Cookie, campo `%s'"
77
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
78
msgstr "Erro de sintax em Set-Cookie: %s na posi��o %d.\n"
82
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
83
msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo de cookies %s: %s\n"
88
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
89
msgstr "Erro ao gravar em `%s' %s.\n"
93
msgid "Error closing `%s': %s\n"
94
msgstr "Erro ao fechar `%s': %s\n"
97
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
98
msgstr "Tipo de listagem n�o suportado. Tentando listagem UNIX.\n"
101
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
24
103
msgid "Index of /%s on %s:%d"
25
104
msgstr "�ndice de /%s em %s:%d"
28
108
msgid "time unknown "
29
109
msgstr "hor�rio desconhecido "
36
118
msgid "Directory "
37
119
msgstr "Diret�rio "
45
129
msgstr "Sem certeza "
50
134
msgid " (%s bytes)"
51
135
msgstr " (%s bytes)"
54
#. Login to the server:
55
#. First: Establish the control connection.
56
#: src/ftp.c:151 src/http.c:618
58
msgid "Connecting to %s:%hu... "
59
msgstr "Conectando-se a %s:%hu... "
143
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
145
msgid ", %s (%s) remaining"
148
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
150
msgid ", %s remaining"
154
msgid " (unauthoritative)\n"
155
msgstr " (sem autoridade)\n"
62
#: src/ftp.c:173 src/ftp.c:517 src/http.c:635
64
msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
65
msgstr "Conex�o para %s:%hu recusada.\n"
67
158
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
68
#: src/ftp.c:194 src/http.c:646
75
161
msgid "Logging in as %s ... "
76
162
msgstr "Logando como %s ... "
78
#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:257 src/ftp.c:288 src/ftp.c:313 src/ftp.c:407
79
#: src/ftp.c:459 src/ftp.c:553 src/ftp.c:626 src/ftp.c:674 src/ftp.c:722
164
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
165
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
80
167
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
81
168
msgstr "Erro na resposta do servidor, fechando a conex�o de controle.\n"
84
171
msgid "Error in server greeting.\n"
85
172
msgstr "Erro na sauda��o do servidor.\n"
87
#: src/ftp.c:220 src/ftp.c:322 src/ftp.c:416 src/ftp.c:468 src/ftp.c:563
88
#: src/ftp.c:636 src/ftp.c:684 src/ftp.c:732
174
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
175
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
89
176
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
90
177
msgstr "Falha de escrita, fechando a conex�o de controle.\n"
93
180
msgid "The server refuses login.\n"
94
181
msgstr "O servidor recusou o login.\n"
97
184
msgid "Login incorrect.\n"
98
185
msgstr "Login incorreto.\n"
101
188
msgid "Logged in!\n"
102
189
msgstr "Logado!\n"
105
192
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
193
msgstr "Erro do servidor, imposs�vel determinar tipo de sistema.\n"
108
#: src/ftp.c:276 src/ftp.c:538 src/ftp.c:610 src/ftp.c:654
195
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
112
#: src/ftp.c:302 src/ftp.c:437 src/ftp.c:705 src/ftp.c:753 src/url.c:1432
199
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
114
201
msgstr "feito.\n"
119
206
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
120
207
msgstr "Tipo `%c' desconhecido, fechando a conex�o de controle.\n"
127
214
msgid "==> CWD not needed.\n"
128
215
msgstr "==> CWD n�o necess�rio.\n"
134
221
"No such directory `%s'.\n"
368
450
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
369
451
#. reason that nothing was retrieved.
372
454
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
373
455
msgstr "Nada encontrado com o padr�o `%s'.\n"
378
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
460
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
379
461
msgstr "Escrito index em formato HTML para `%s' [%ld].\n"
384
466
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
385
467
msgstr "Escrito �ndice em formato HTML para `%s'.\n"
390
472
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
391
473
msgstr "%s: op��o `%s' � amb�gua\n"
396
478
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
397
479
msgstr "%s: op��o `--%s' n�o permite argumento\n"
402
484
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
403
485
msgstr "%s: op��o `%c%s' n�o permite argumento\n"
488
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
408
490
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
409
491
msgstr "%s: op��o `%s' requer um argumento\n"
415
497
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
416
498
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `--%s'\n"
419
501
#. +option or -option
422
504
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
423
505
msgstr "%s: op��o n�o reconhecida `%c%s'\n"
426
508
#. 1003.2 specifies the format of this message.
429
511
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
430
512
msgstr "%s: op��o ilegal -- %c\n"
516
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
517
msgstr "%s: op��o inv�lida -- %c\n"
433
520
#. 1003.2 specifies the format of this message.
521
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
436
523
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
437
524
msgstr "%s: op��o requer um argumento -- %c\n"
441
msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
442
msgstr "%s: N�o foi poss�vel determinar user-id.\n"
447
msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
448
msgstr "%s: Aviso: falha em uname: %s\n"
452
msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
453
msgstr "%s: Aviso: falha em gethostname\n"
457
msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
458
msgstr "%s: Aviso: n�o foi poss�vel determinar endere�o IP local.\n"
462
msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
463
msgstr "%s: Aviso: n�o foi poss�vel resolver endere�o IP local.\n"
465
#. This gets ticked pretty often. Karl Berry reports
466
#. that there can be valid reasons for the local host
467
#. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
471
msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
472
msgstr "%s: Aviso: resolu��o do endere�o local n�o resultou em FQDN!\n"
475
msgid "Host not found"
476
msgstr "Host n�o encontrado"
528
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
529
msgstr "%s: op��o `-W %s' � amb�gua\n"
533
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
534
msgstr "%s: op��o `-W %s' n�o permite argumentos\n"
539
msgstr "Erro desconhecido"
541
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
544
msgid "Temporary failure in name resolution"
479
548
msgid "Unknown error"
480
549
msgstr "Erro desconhecido"
484
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
489
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
492
#: src/http.c:559 src/http.c:567
493
msgid "Trying without the specified certificate\n"
498
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
501
#: src/http.c:657 src/http.c:1470
502
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
508
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
509
msgstr "Tentando conectar-se a %s:%hu.\n"
553
msgid "Resolving %s... "
554
msgstr "Resolvendo %s... "
556
#: src/host.c:800 src/host.c:829
558
msgid "failed: %s.\n"
559
msgstr "falha: %s.\n"
562
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
566
msgid "failed: timed out.\n"
567
msgstr "falha: tempo excedido.\n"
569
#: src/html-url.c:298
571
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
572
msgstr "%s: N�o foi poss�vel resolver link incompleto %s.\n"
574
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
513
576
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
514
msgstr "Falha na requisi��o HTTP.\n"
577
msgstr "Falha ao enviar requisi��o HTTP: %s.\n"
580
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
584
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
589
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
590
msgstr "Reutilizando conex�o para %s:%hu.\n"
594
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
595
msgstr "Falha ao enviar requisi��o HTTP: %s.\n"
599
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
600
msgstr "Falha ao enviar requisi��o HTTP: %s.\n"
604
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
519
610
msgid "%s request sent, awaiting response... "
520
611
msgstr "%s requisi��o enviada, aguardando resposta... "
523
msgid "End of file while parsing headers.\n"
524
msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
615
msgid "No data received.\n"
616
msgstr "Nenhum dado recebido"
529
621
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
530
622
msgstr "Erro de leitura (%s) nos headers.\n"
533
msgid "No data received"
534
msgstr "Nenhum dado recebido"
624
#. If the authentication header is missing or
625
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
627
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
628
msgstr "Esquema de autentica��o desconhecido.\n"
631
msgid "Authorization failed.\n"
632
msgstr "Autoriza��o falhou.\n"
537
635
msgid "Malformed status line"
538
636
msgstr "Linha de status inv�lida"
541
639
msgid "(no description)"
542
640
msgstr "(sem descri��o)"
545
msgid "Authorization failed.\n"
546
msgstr "Autoriza��o falhou.\n"
549
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
550
msgstr "Esquema de autentica��o desconhecido.\n"
555
645
msgid "Location: %s%s\n"
556
646
msgstr "Localiza��o: %s%s\n"
558
#: src/http.c:1164 src/http.c:1189
648
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
559
649
msgid "unspecified"
560
650
msgstr "nao especificado"
563
653
msgid " [following]"
564
654
msgstr " [seguinte]"
656
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
657
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
658
#. after the end of file and the server response with 416.
662
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
666
" O arquivo j� foi completamente obtido; nada a ser feito.\n"
566
669
#. No need to print this output if the body won't be
567
670
#. downloaded at all, or if the original server response is
571
674
msgstr "Tamanho: "
577
msgstr " (%s para o fim)"
581
678
msgstr "ignorado"
584
681
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
585
682
msgstr "Aviso: wildcards n�o suportados para HTTP.\n"
588
685
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
589
686
#. retrieve the file
592
689
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
593
690
msgstr "Arquivo `%s' j� presente, n�o ser� baixado.\n"
598
695
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
599
696
msgstr "N�o foi poss�vel escrever em `%s' (%s).\n"
698
#. Another fatal error.
700
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
701
msgstr "N�o foi poss�vel estabelecer conex�o segura (SSL).\n"
604
706
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
605
707
msgstr "ERRO: Redire��o (%d) sem Location.\n"
610
712
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
611
713
msgstr "%s ERRO %d: %s.\n"
614
716
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
615
717
msgstr "Header Last-modified n�o recebido -- time-stamps desligados.\n"
618
720
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
619
721
msgstr "Header Last-modified inv�lido -- time-stamp ignorado.\n"
624
726
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
729
"Arquivo no servidor n�o � mais novo que o local `%s' -- n�o baixando.\n"
630
733
#, fuzzy, c-format
631
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
632
msgstr "Os tamanhos n�o s�o iguais (local %ld), baixando.\n"
734
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
735
msgstr "Os tamanhos n�o s�o iguais (local %ld) -- baixando.\n"
635
738
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
636
739
msgstr "Arquivo remoto � mais novo, buscando.\n"
642
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
745
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
645
748
"%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld]\n"
651
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
753
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
652
754
msgstr "%s (%s) - Conex�o fechada no byte %ld. "
658
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
759
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
661
762
"%s (%s) - `%s' recebido [%ld/%ld])\n"
667
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
767
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
668
768
msgstr "%s (%s) - Conex�o fechada no byte %ld/%ld. "
673
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
772
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
674
773
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld (%s)."
679
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
777
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
680
778
msgstr "%s (%s) - Erro de leitura no byte %ld/%ld (%s)."
683
#: src/init.c:336 src/netrc.c:261
782
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
783
msgstr "%s: WGETRC aponta para %s, que n�o existe.\n"
785
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
685
787
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
686
788
msgstr "%s: N�o foi poss�vel ler %s (%s).\n"
689
#: src/init.c:354 src/init.c:360
691
792
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
692
793
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
797
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
798
msgstr "%s: Erro em %s na linha %d.\n"
803
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
804
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
697
808
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
699
810
"%s: Aviso: os arquivos wgetrc do sistema e do usu�rio apontam para `%s'.\n"
704
msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
705
msgstr "%s: BUG: comando desconhecido `%s', valor `%s'.\n"
709
msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
710
msgstr "%s: Aviso: n�o foi poss�vel resolver endere�o IP local.\n"
715
msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
716
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
721
msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
722
msgstr "%s: %s: Por favor especifique on ou off.\n"
725
#: src/init.c:595 src/init.c:852 src/init.c:874 src/init.c:938
727
msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
728
msgstr "%s: %s: Especifica��o inv�lida `%s'\n"
731
#: src/init.c:708 src/init.c:730 src/init.c:752 src/init.c:778
733
msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
734
msgstr "%s: Especifica��o inv�lida `%s'\n"
814
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
815
msgstr "%s: comando --execute � inv�lido `%s'\n"
819
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
820
msgstr "%s: %s: express�o inv�lida `%s', use `on' ou `off'.\n"
824
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
826
"%s: %s: Express�o inv�lida `%s', use 'always', 'on', 'off', or 'never'.\n"
830
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
831
msgstr "%s: %s: N�mero inv�lido `%s'.\n"
833
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
835
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
836
msgstr "%s: %s: Valor inv�lido do byte `%s'\n"
840
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
841
msgstr "%s: %s: Per�odo de tempo inv�lido `%s'\n"
843
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
845
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
846
msgstr "%s: %s: Valor inv�lido `%s'.\n"
850
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
851
msgstr "%s: %s: Cabe�alho inv�lido `%s'.\n"
855
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
856
msgstr "%s: %s: Tipo de progresso inv�lido `%s'.\n"
860
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
861
msgstr "%s: %s: Restri��o inv�lida `%s', use `unix' ou `windows'.\n"
867
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
870
"%s recebido, redirecionando sa�da para `%s'.\n"
872
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
873
#. can do but disable printing completely.
879
msgstr "Nenhum dado recebido"
883
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
884
msgstr "%s: %s; desabilitando log.\n"
739
888
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
740
889
msgstr "Uso: %s [OP��O]... [URL]...\n"
745
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
747
"GNU Wget %s, um programa n�o interativo para buscar arquivos da rede.\n"
749
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
750
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
754
894
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
759
899
"obrigat�rios para op��es curtas.\n"
766
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
767
" -h, --help print this help.\n"
768
" -b, --background go to background after startup.\n"
769
" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
773
" -V, --version mostra a vers�o do Wget e sai.\n"
774
" -h, --help mostra esta ajuda.\n"
775
" -b, --background executa em background.\n"
776
" -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
783
"Logging and input file:\n"
784
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
785
" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
786
" -d, --debug print debug output.\n"
787
" -q, --quiet quiet (no output).\n"
788
" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
789
" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
790
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
791
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
792
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
793
" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
794
" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
797
"Gera��o de log e arquivo de entrada:\n"
798
" -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
799
" -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
800
" -d, --debug mostra sa�das de debug.\n"
801
" -q, --quiet quieto (sem sa�das).\n"
802
" -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
803
" -i, --input-file=ARQUIVO l� URL-s de ARQUIVO.\n"
804
" -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
812
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
814
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
907
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
911
msgid " -h, --help print this help.\n"
915
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
919
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
923
msgid "Logging and input file:\n"
927
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
931
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
935
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
939
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
943
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
948
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
952
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
956
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
961
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
970
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
816
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
817
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
819
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
820
" --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
821
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
823
" -S, --server-response print server response.\n"
824
" --spider don't download anything.\n"
825
" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
826
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
827
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
975
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
979
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
984
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
990
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
995
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1000
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
1005
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
1009
msgid " --spider don't download anything.\n"
1013
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1017
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1021
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1025
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1029
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1034
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
829
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
830
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
834
" -t, --tries=N�MERO configura n�mero de tentativas "
836
" -O --output-document=ARQUIVO escreve os documentos no ARQUIVO.\n"
837
" -nc, --no-clobber n�o sobrescreve arquivos existentes.\n"
838
" --dot-style=ESTILO configura estilo do display de download.\n"
839
" -N, --timestamping n�o busca arquivos mais antigos que os "
841
" -S, --server-response mostra respostas do servidor.\n"
842
" --spider n�o baixa nenhum arquivo.\n"
843
" -T, --timeout=SEGUNDOS configura o timeout de leitura.\n"
844
" -w, --wait=SEGUNDOS espera SEGUNDOS entre buscas de arquivos.\n"
845
" -Y, --proxy=on/off liga ou desliga proxy.\n"
846
" -Q, --quota=N�MERO configura quota de recep��o.\n"
853
" -nd --no-directories don't create directories.\n"
854
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
855
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
856
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
857
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1040
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1045
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
1049
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1053
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1058
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1063
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1067
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1072
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1077
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1081
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1086
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1088
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1092
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1097
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1102
msgid "Directories:\n"
1106
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1110
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1114
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1118
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1122
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1127
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
862
" -nd --no-directories n�o cria diret�rios.\n"
863
" -x, --force-directories for�a a cria��o de diret�rios.\n"
864
" -nH, --no-host-directories n�o cria diret�rios com nome do host.\n"
865
" -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
873
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
874
" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
875
" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
877
" -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
879
" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
880
" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
881
" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
882
" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
883
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
884
" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
885
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
889
" --http-user=USU�RIO configura usu�rio http.\n"
890
" --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
891
" -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
892
" (normalmente ligada).\n"
893
" --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
894
" --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
895
" --proxy-user=USU�RIO configura nome do usu�rio do proxy.\n"
896
" --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usu�rio do proxy.\n"
897
" -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
905
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
906
" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
907
" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1132
msgid "HTTP options:\n"
1136
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1140
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1144
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1149
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1153
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1157
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1161
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1165
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1170
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1175
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1180
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1185
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1190
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1194
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1198
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1203
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1209
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1215
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1219
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1224
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1225
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1230
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1234
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1238
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1242
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1246
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1250
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1255
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1261
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1267
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1272
msgid "FTP options:\n"
1276
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1280
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1284
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1288
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1292
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
908
1297
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
913
" --retr-symlinks busca links simb�licos FTP.\n"
914
" -c, --continue-ftp recome�a a busca ftp aproveitando arquivos.\n"
915
" existentes e j� recebidos em parte.\n"
916
" -g, --glob=on/off liga/desliga expans�o de nomes de arquivos.\n"
917
" --passive-ftp usa modo de transfer�ncia \"passivo\".\n"
1302
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1306
msgid "Recursive download:\n"
1310
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
923
"Recursive retrieval:\n"
924
" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
925
1315
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
927
1321
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
928
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1326
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
929
1332
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
930
1337
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
931
1342
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
936
" -r, --recursive busca recursiva -- use com cuidado!.\n"
937
" -l, --level=N�MERO n�vel m�ximo de recurs�o (0 para ilimitado).\n"
938
" --delete-after deleta arquivos baixados.\n"
939
" -k, --convert-links converte links n�o relativos para relativos.\n"
940
" -m, --mirror liga op��es para espelhamento (mirror).\n"
941
" -nr, --dont-remove-listing n�o remove arquivos `.listing'.\n"
948
"Recursive accept/reject:\n"
949
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
951
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
953
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
955
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
957
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
958
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
960
" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
962
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
963
" -L, --relative follow relative links only.\n"
964
" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
965
" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
966
" -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
967
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
970
"Aceita��o/rejei��o recursiva:\n"
971
" -A, --accept=LISTA lista de extens�es aceitas.\n"
972
" -D, --domains=LISTA lista de dom�nios aceitos.\n"
973
" -R, --reject=LISTA lista de extens�es rejeitadas.\n"
974
" -L, --relative segue somente links relativos.\n"
975
" --exclude-domains=LISTA lista de dom�nios rejeitados.\n"
976
" --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
977
" -H, --span-hosts segue hosts externos quando recursivo.\n"
978
" -I, --include-directories=LISTA lista de diret�rios permitidos.\n"
979
" -X, --exclude-directories=LISTA lista de diret�rios exclu�dos.\n"
980
" -nh, --no-host-lookup n�o faz DNS-lookup dos hosts.\n"
981
" -np, --no-parent n�o sobe para o diret�rio pai.\n"
1348
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1353
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1358
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1364
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1370
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1376
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1382
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1387
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1393
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1399
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1403
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1407
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1411
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1416
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
986
1420
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
987
msgstr "Relatos de bugs e sugest�es para <bug-wget@prep.ai.mit.edu>.\n"
1421
msgstr "Relatos de bugs e sugest�es para <bug-wget@gnu.org>.\n"
992
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
993
msgstr "%s: compilado sem debug.\n"
1425
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1427
"GNU Wget %s, um programa n�o interativo para buscar arquivos da rede.\n"
1431
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1432
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
998
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
999
1436
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1000
1437
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1001
1438
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1002
1439
"GNU General Public License for more details.\n"
1004
"Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
1005
1441
"Este programa � distribu�do com o objetivo de que seja �til,\n"
1006
1442
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; nem mesmo a garantia �mplicita de\n"
1007
1443
"COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM PROP�SITO PARTICULAR.\n"
1008
1444
"Veja a Licen�a P�blica Geral GNU (GNU GPL) para mais detalhes.\n"
1014
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1449
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1017
"Escrito por Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
1022
msgid "%s: %s: invalid command\n"
1023
msgstr "%s: %s: comando inv�lido\n"
1028
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1029
msgstr "%s: op��o ilegal -- `-n%c'\n"
1452
"Escrito originalmente por Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1032
1455
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1033
1456
#. pre-1.5 `--help' page.
1034
#: src/main.c:608 src/main.c:650 src/main.c:708
1457
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1036
1459
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1037
1460
msgstr "Tente `%s --help' para mais op��es.\n"
1464
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1465
msgstr "%s: op��o ilegal -- `-n%c'\n"
1040
1469
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1041
1470
msgstr "N�o pode ser verboso e quieto ao mesmo tempo.\n"
1044
1474
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1046
1476
"N�o � poss�vel usar as op��es \"timestamp\" e \"no clobber\" ao mesmo "
1481
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1049
1484
#. No URL specified.
1052
1487
msgid "%s: missing URL\n"
1053
1488
msgstr "%s: URL faltando\n"
1058
1493
msgid "No URLs found in %s.\n"
1059
1494
msgstr "Nenhuma URL encontrada em %s.\n"
1071
1506
"Baixados: %s bytes em %d arquivos\n"
1076
1511
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1077
1512
msgstr "EXCEDIDA a quota (%s bytes) de recep��o!\n"
1079
#. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1080
#. redirect_output passes tmp through printf.
1082
msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1083
msgstr "%s recebido, redirecionando sa�da para `%%s'.\n"
1086
#: src/mswindows.c:123
1514
#: src/mswindows.c:235
1090
"CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1091
"Execution continued in background.\n"
1092
"You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1095
"CTRL+Break recebido, redirecionando sa�da para `%s'.\n"
1096
"Execu��o continuar� em background.\n"
1097
"Voc� pode parar o Wget pressionando CTRL+ALT+DELETE.\n"
1100
#: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
1101
1516
msgid "Continuing in background.\n"
1102
1517
msgstr "Continuando em background.\n"
1519
#: src/mswindows.c:427
1521
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1522
msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1105
#: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
1525
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1107
1527
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1108
1528
msgstr "Sa�da ser� escrita em `%s'.\n"
1111
#: src/mswindows.c:232
1113
msgid "Starting WinHelp %s\n"
1114
msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
1116
#: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
1530
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1118
1532
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1119
1533
msgstr "%s: N�o foi possivel encontrar um driver de sockets us�vel.\n"
1124
1538
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1126
1540
"%s: %s:%d: aviso: token \"%s\" aparece antes de qualquer nome de m�quina\n"
1131
1545
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1132
1546
msgstr "%s: %s:%d: token desconhecido \"%s\"\n"
1137
1551
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1138
1552
msgstr "Uso: %s NETRC [NOME DO HOST]\n"
1143
1557
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1144
1558
msgstr "%s: n�o foi poss�vel acessar %s: %s\n"
1560
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1561
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1562
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1563
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1564
#: src/openssl.c:121
1565
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1568
#: src/openssl.c:181
1570
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1571
msgstr "N�o foi poss�vel gerar semente para OpenSSL; desabilitando SSL.\n"
1573
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1574
#. him about problems with the server's certificate.
1575
#: src/openssl.c:419
1579
#: src/openssl.c:419
1583
#: src/openssl.c:427
1585
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1588
#: src/openssl.c:458
1590
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1593
#: src/openssl.c:485
1596
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1599
#: src/openssl.c:498
1601
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1605
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1606
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1607
#. digits in the skipped amount in K.
1608
#: src/progress.c:243
1612
"%*s[ skipping %dK ]"
1615
"%*s[ ignorando %dK ]"
1618
#: src/progress.c:410
1620
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1621
msgstr "Especifica��o de estilo inv�lida `%s'; mantendo inalterado.\n"
1149
1626
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1150
1627
msgstr "Removendo %s pois ele deve ser rejeitado.\n"
1153
1630
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1154
1631
msgstr "Buscando robots.txt; por favor ignore qualquer erro.\n"
1164
" [ aproveitando %dK ]"
1167
msgid "Could not find proxy host.\n"
1168
msgstr "N�o foi poss�vel encontrar o proxy.\n"
1173
msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1174
msgstr "Proxy %s: Deve ser HTTP.\n"
1179
msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1180
msgstr "%s: Redire��o para si mesmo.\n"
1635
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1636
msgstr "Erro analisando URL do proxy %s: %s\n"
1641
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1642
msgstr "Erro na URL do proxy %s. Deve ser HTTP.\n"
1647
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1648
msgstr "%d redirecionamentos excedidos.\n"
1195
1663
"Tentando novamente.\n"
1201
msgid "Converting %s... "
1202
msgstr "Convertendo %s... "
1205
msgid "nothing to do.\n"
1209
#: src/url.c:1353 src/url.c:1377
1211
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1212
msgstr "N�o foi poss�vel converter links em %s: %s\n"
1217
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1218
msgstr "Falha na remo��o do link simb�lico `%s': %s\n"
1223
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1224
msgstr "N�o foi poss�vel converter links em %s: %s\n"
1229
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1230
msgstr "%s: %s: Mem�ria insuficiente.\n"
1233
msgid "Unknown/unsupported protocol"
1234
msgstr "Protocolo desconhecido/n�o suportado"
1237
msgid "Invalid port specification"
1238
msgstr "Especifica��o de porta inv�lida"
1241
msgid "Invalid host name"
1242
msgstr "Nome do host inv�lido"
1668
msgstr "Nenhum erro"
1671
msgid "Unsupported scheme"
1672
msgstr "Esquema n�o suportado"
1676
msgstr "Nome de host em branco"
1679
msgid "Bad port number"
1680
msgstr "N�mero de porta inv�lido"
1683
msgid "Invalid user name"
1684
msgstr "Nome do usu�rio inv�lido"
1687
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1688
msgstr "Endere�o IPV6 indeterminado"
1691
msgid "IPv6 addresses not supported"
1692
msgstr "Endere�o IPv6 n�o suportado"
1695
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1696
msgstr "Endere�o IPv6 inv�lido"
1701
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1702
msgstr "Continuando em background, pid %d.\n"
1247
1707
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1248
1708
msgstr "Falha na remo��o do link simb�lico `%s': %s\n"
1252
#~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1712
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1715
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1716
#~ msgstr "Falha ao definir um contexto SSL\n"
1718
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1719
#~ msgstr "Falha ao carregar certificados do %s\n"
1721
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1722
#~ msgstr "Tentando sem o certificado especificado\n"
1724
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1725
#~ msgstr "Falha ao obter a chave do certificado de %s\n"
1727
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1729
#~ "N�o foi poss�vel converter `%s' para um endere�o. Mudando para ANY\n"
1733
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1736
#~ "REST falhou; %s n�o ser� truncado.\n"
1739
#~ msgid " [%s to go]"
1740
#~ msgstr " [%s para terminar]"
1742
#~ msgid "Host not found"
1743
#~ msgstr "Host n�o encontrado"
1745
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1746
#~ msgstr "Fim de arquivo durante a leitura dos headers.\n"
1750
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1751
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1755
#~ "Continua��o de download falhou nesse arquivo, o qual conflita com `-c'.\n"
1756
#~ "Arquivo existente n�o ser� truncado: `%s'.\n"
1760
#~ msgid " (%s to go)"
1761
#~ msgstr " (%s para o fim)"
1765
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1766
#~ " -h, --help print this help.\n"
1767
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1768
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1772
#~ " -V, --version mostra a vers�o do Wget e sai.\n"
1773
#~ " -h, --help mostra esta ajuda.\n"
1774
#~ " -b, --background executa em background depois de iniciar.\n"
1775
#~ " -e, --execute=COMANDO executa um comando `.wgetrc'.\n"
1779
#~ "Logging and input file:\n"
1780
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1781
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1782
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1783
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1784
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1785
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1786
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1787
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1788
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1792
#~ "Gera��o de log e arquivo de entrada:\n"
1793
#~ " -o, --output-file=ARQUIVO mensagens de log para ARQUIVO.\n"
1794
#~ " -a, --append-output=ARQUIVO apenda mensagens em ARQUIVO.\n"
1795
#~ " -d, --debug mostra sa�das de debug.\n"
1796
#~ " -q, --quiet quieto (sem sa�das).\n"
1797
#~ " -nv, --non-verbose desliga modo verboso, sem ser quieto.\n"
1798
#~ " -i, --input-file=ARQUIVO l� URL-s de ARQUIVO.\n"
1799
#~ " -F, --force-html trata arquivo de entrada como HTML.\n"
1804
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1806
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1807
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1808
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1810
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1812
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1813
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1815
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1816
#~ " --spider don't download anything.\n"
1817
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1818
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1819
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1820
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1821
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1822
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1824
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1826
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1827
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1828
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1830
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1831
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1832
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1837
#~ " -t, --tries=N�MERO define n�mero de tentativas a N�MERO\n"
1838
#~ " (0 � ilimitado).\n"
1839
#~ " --retry-connrefused tenta novamente mesmo se a conex�o foi "
1841
#~ " -O --output-document=ARQUIVO escreve documentos para ARQUIVO.\n"
1842
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1844
#~ " -c, --continue continuar usando arquivo parcialmente "
1846
#~ " --progress=TIPO define o tipo de indicador de progresso.\n"
1847
#~ " -N, --timestamping n�o re-obt�m arquivos, ao menos que sejam "
1849
#~ " novos que os locais.\n"
1850
#~ " -S, --server-response mostra resposta do servidor.\n"
1851
#~ " --spider n�o baixa nada.\n"
1852
#~ " -T, --timeout=SEGS define todos os timeouts para SEGS "
1854
#~ " --dns-timeout=SEGS define o timeout de consuta ao DNS para "
1856
#~ " --connect-timeout=SEGS define o timeout de conex�o para SEGS.\n"
1857
#~ " --read-timeout=SEGS define o timeout de recep��o para SEGS.\n"
1858
#~ " -w, --wait=SEGS aguarda SEGS segundos entre os "
1860
#~ " --waitretry=SEGS aguarda 1...SEGS entre as re-tentativas "
1863
#~ " --random-wait aguarda de 0...2*WAIT segs entre re-"
1865
#~ " de download.\n"
1866
#~ " -Y, --proxy=on/off ativa/desativa uso de proxy.\n"
1867
#~ " -Q, --quota=N�MERO define quota de download para N�MERO.\n"
1868
#~ " --bind-address=ENDERE�O usa o ENDERE�O (nome de m�quina ou IP) na "
1869
#~ "m�quina local.\n"
1870
#~ " --limit-rate=LIMITE limita taxa de download para LIMITE.\n"
1871
#~ " --dns-cache=off desabilita cache de resolu��es DNS.\n"
1872
#~ " --restrict-file-names=OS restringe n�mero de caracteres de "
1873
#~ "arquivos para o\n"
1874
#~ " aceit�vel pelo OS.\n"
1879
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1880
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1881
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1882
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1883
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1888
#~ " -nd --no-directories n�o cria diret�rios.\n"
1889
#~ " -x, --force-directories for�a a cria��o de diret�rios.\n"
1890
#~ " -nH, --no-host-directories n�o cria diret�rios com nome do host.\n"
1891
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIXO salva arquivos em PREFIXO/...\n"
1895
#~ "HTTP options:\n"
1896
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1897
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1898
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1900
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1902
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1903
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1904
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1905
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1906
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1908
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1909
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1910
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1911
#~ "connections).\n"
1912
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1913
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1914
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1915
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1917
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1921
#~ " --http-user=USU�RIO configura usu�rio http.\n"
1922
#~ " --http-passwd=SENHA configura senha http.\n"
1923
#~ " -C, --cache=on/off liga/desliga busca de dados do cache\n"
1924
#~ " (normalmente ligada).\n"
1925
#~ " -E, --html-extension grava todos arquivos texto/html com "
1926
#~ "extens�o .html.\n"
1927
#~ " --ignore-length ignora o header `Content-Length'.\n"
1928
#~ " --header=STRING insere STRING entre os headers.\n"
1929
#~ " --proxy-user=USU�RIO configura nome do usu�rio do proxy.\n"
1930
#~ " --proxy-passwd=SENHA configura a senha do usu�rio do proxy.\n"
1931
#~ " --referer=URL inclui no cabe�alho HTTP `Referer: URL'.\n"
1932
#~ " -s, --save-headers salva os headers HTTP no arquivo.\n"
1933
#~ " -U, --user-agent=AGENTE identifica cliente como AGENTE especificado "
1934
#~ "ao inv�s de Wget/VERS�O.\n"
1935
#~ " --no-http-keep-alive desabilita HTTP keep-alive (conex�es "
1936
#~ "permanentes).\n"
1937
#~ " --cookies=off n�o usa cookies.\n"
1938
#~ " --load-cookies=ARQUIVO carrega cookies de ARQUIVO antes da "
1940
#~ " --save-cookies=ARQUIVO grava cookies para ARQUIVO no final da "
1942
#~ " --post-data=STRING usar o m�todo POST; envia dados de STRING.\n"
1943
#~ " --post-file=ARQUIVO usar o m�todo POST; envia conte�do de "
1948
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1949
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1950
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1951
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1952
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1953
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1954
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1956
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1957
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1958
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1961
#~ "Op��es HTTPS (SSL) :\n"
1962
#~ " --sslcertfile=ARQUIVO certificado de cliente opcional.\n"
1963
#~ " --sslcertkey=KEYFILE keyfile opcional para este certificado.\n"
1964
#~ " --egd-file=ARQUIVO nome de arquivo do socket EGD.\n"
1965
#~ " --sslcadir=DIR diret�rio onde a lista de CA's est�o "
1967
#~ " --sslcafile=ARQUIVO arquivo com pacote de CA's\n"
1968
#~ " --sslcerttype=0/1 tipo de Client-Cert 0=PEM (padr�o) / 1=ASN1 "
1970
#~ " --sslcheckcert=0/1 verificar o certificado do servidor com o "
1972
#~ " --sslprotocol=0-3 escolher protocolo SSL; 0=autom�tico,\n"
1973
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1978
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1979
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1980
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1981
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1986
#~ " -nr, --dont-remove-listing n�o remove arquivos `.listing'.\n"
1987
#~ " -g, --glob=on/off liga/desliga expans�o de nomes de "
1989
#~ " --passive-ftp usa modo de transfer�ncia \"passivo\".\n"
1990
#~ " --retr-symlinks se recursivo, obt�m links simb�licos (n�o "
1995
#~ "Recursive retrieval:\n"
1996
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1997
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1999
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
2000
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
2001
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
2002
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
2004
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
2006
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
2010
#~ "Busca recursiva:\n"
2011
#~ " -r, --recursive downloads recursivos.\n"
2012
#~ " -l, --level=N�MERO n�vel m�ximo de recursividade (0 para "
2014
#~ " --delete-after apaga os arquivos baixados depois de "
2016
#~ " -k, --convert-links converte links n�o relativos para relativos.\n"
2017
#~ " -K, --backup-converted antes de converter o arquivo, copia com a "
2018
#~ "extens�o .orig.\n"
2019
#~ " -m, --mirror liga op��es para espelhamento (mirror).\n"
2020
#~ " -p, --page-requisites obt�m todos objetos necess�rios para mostrar "
2022
#~ " --strict-comments ativa manipula��o de coment�rios HTML.\n"
2026
#~ "Recursive accept/reject:\n"
2027
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
2029
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
2031
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
2033
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
2035
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
2037
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
2039
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
2041
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
2042
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
2043
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
2044
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
2045
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
2049
#~ "Aceita��o/rejei��o recursiva:\n"
2050
#~ " -A, --accept=LISTA lista de extens�es aceitas.\n"
2051
#~ " -R, --reject=LISTA lista de extens�es rejeitadas.\n"
2052
#~ " -D, --domains=LISTA lista de dom�nios aceitos.\n"
2053
#~ " --exclude-domains=LISTA lista de dom�nios rejeitados.\n"
2054
#~ " --follow-ftp segue links FTP em documentos HTML.\n"
2055
#~ " --follow-tags=LISTA lista de tags HTML aceitas.\n"
2056
#~ " -G, --ignore-tags=LISTA lista de tags HTML rejeitadas.\n"
2057
#~ " -H, --span-hosts segue hosts externos quando "
2059
#~ " -L, --relative segue somente links relativos.\n"
2060
#~ " -I, --include-directories=LISTA lista de diret�rios permitidos.\n"
2061
#~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista de diret�rios exclu�dos.\n"
2062
#~ " -np, --no-parent n�o sobe para o diret�rio pai.\n"
2065
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2066
#~ msgstr "%s: compilado sem op��o de debug.\n"
2069
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2070
#~ msgstr "Disparando WinHelp %s\n"
2073
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1253
2074
#~ msgstr "%s: %s: Mem�ria insuficiente.\n"
2077
#~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2078
#~ msgstr "Conex�o para %s:%hu recusada.\n"
1257
2082
#~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"