1
# translation of wget-1.9.1.po to Euskara
2
# Basque translation of wget.
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4
# This file is distributed under the same license as the wget package.
5
# Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
10
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
13
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
14
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
15
"Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
27
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28
msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
32
msgid "Connecting to %s:%d... "
33
msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
37
msgstr "konektatua.\n"
41
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
42
msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
46
msgid "Converting %s... "
47
msgstr "%s bihurtzen... "
50
msgid "nothing to do.\n"
51
msgstr "ezer ez egiteko.\n"
53
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
55
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
56
msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
60
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
61
msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
65
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
66
msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
70
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
71
msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
75
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
76
msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
80
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
81
msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
85
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
86
msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
90
msgid "Error closing `%s': %s\n"
91
msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
94
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
96
"Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
97
"analizatzailearekin saiatzen.\n"
99
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
101
msgid "Index of /%s on %s:%d"
102
msgstr "/%s-ren indexa %s:%d-en"
106
msgid "time unknown "
107
msgstr "denbora ezezaguna "
117
msgstr "Direktorioa "
127
msgstr "Zihurtasunik gabe "
139
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
141
msgid ", %s (%s) remaining"
144
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
146
msgid ", %s remaining"
150
msgid " (unauthoritative)\n"
151
msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
153
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
156
msgid "Logging in as %s ... "
157
msgstr "%s bezala saioa hasten... "
159
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
160
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
162
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
163
msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
166
msgid "Error in server greeting.\n"
167
msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
169
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
170
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
171
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
172
msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
175
msgid "The server refuses login.\n"
176
msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
179
msgid "Login incorrect.\n"
180
msgstr "Saio sartze okerra.\n"
184
msgstr "Saiora sartua!\n"
187
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
188
msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
190
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
194
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
200
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
201
msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
208
msgid "==> CWD not needed.\n"
209
msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
214
"No such directory `%s'.\n"
217
"Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
222
msgid "==> CWD not required.\n"
223
msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
226
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
227
msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
230
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
231
msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
235
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
236
msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
240
msgid "Bind error (%s).\n"
241
msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
244
msgid "Invalid PORT.\n"
245
msgstr "PORTU desegokia.\n"
250
"REST failed, starting from scratch.\n"
253
"REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
258
"No such file `%s'.\n"
261
"Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
267
"No such file or directory `%s'.\n"
270
"Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
273
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
274
#. what functions like unique_create typically do)
275
#. because we told the user we'd use this name.
276
#. Instead, return and retry the download.
277
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
279
msgid "%s has sprung into existence.\n"
284
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
285
msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
289
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
290
msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
293
msgid "Control connection closed.\n"
294
msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
297
msgid "Data transfer aborted.\n"
298
msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
302
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
303
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
305
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
308
msgstr "(saiatu:%2d)"
310
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
313
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
316
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
319
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
321
msgid "Removing %s.\n"
322
msgstr "%s ezabatzen.\n"
326
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
327
msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
331
msgid "Removed `%s'.\n"
332
msgstr "`%s' ezabatua.\n"
336
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
337
msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
339
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
343
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
345
"`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
347
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
351
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
353
msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
355
#. Sizes do not match
359
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
362
"Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
366
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
367
msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
372
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
375
"Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
380
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
381
msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
385
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
386
msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
390
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
391
msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
395
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
396
msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
400
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
401
msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
405
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
406
msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
410
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
411
msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
413
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
415
msgid "Rejecting `%s'.\n"
416
msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
419
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
420
#. reason that nothing was retrieved.
423
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
424
msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
428
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
429
msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
433
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
434
msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
438
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
439
msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
443
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
444
msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
448
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
449
msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
451
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
453
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
454
msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
459
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
460
msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
462
#. +option or -option
465
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
466
msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
468
#. 1003.2 specifies the format of this message.
471
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
472
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
476
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
477
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
479
#. 1003.2 specifies the format of this message.
480
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
482
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483
msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
487
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
488
msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
492
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
493
msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
498
msgstr "Errore ezezaguna"
500
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
503
msgid "Temporary failure in name resolution"
507
msgid "Unknown error"
508
msgstr "Errore ezezaguna"
512
msgid "Resolving %s... "
513
msgstr "%s ebazten... "
515
#: src/host.c:800 src/host.c:829
517
msgid "failed: %s.\n"
518
msgstr "huts egin da: %s.\n"
521
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
525
msgid "failed: timed out.\n"
526
msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
528
#: src/html-url.c:298
530
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
531
msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
533
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
535
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
536
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
539
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
543
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
549
msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
553
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
554
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
558
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
559
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
563
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568
msgid "%s request sent, awaiting response... "
569
msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
573
msgid "No data received.\n"
574
msgstr "Ez da daturik jaso"
578
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
579
msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
581
#. If the authentication header is missing or
582
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
584
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
585
msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
588
msgid "Authorization failed.\n"
589
msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
592
msgid "Malformed status line"
593
msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
596
msgid "(no description)"
597
msgstr "(deskripziorik gabe)"
601
msgid "Location: %s%s\n"
602
msgstr "Kokapena: %s%s\n"
604
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
606
msgstr "zehaztugabea"
610
msgstr " [hurrengoa]"
612
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
613
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
614
#. after the end of file and the server response with 416.
618
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
622
" Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
625
#. No need to print this output if the body won't be
626
#. downloaded at all, or if the original server response is
637
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
638
msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
640
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
645
msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
649
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
650
msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
652
#. Another fatal error.
654
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
655
msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
659
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
660
msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
664
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
665
msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
668
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
669
msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
672
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
673
msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
678
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
681
"Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia baina berriagoa -- ez "
687
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
688
msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
691
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
692
msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
697
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
700
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
705
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
706
msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
711
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
714
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
719
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
720
msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
724
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
725
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
729
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
730
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
734
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
735
msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
737
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
739
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
740
msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
744
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
745
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
749
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
750
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
754
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
755
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
759
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
760
msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
764
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
765
msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
769
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
770
msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
774
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
776
"%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
780
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
781
msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
783
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
785
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
786
msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
790
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
791
msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
793
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
795
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
796
msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
800
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
801
msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
805
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
806
msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
810
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
811
msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
817
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
820
"%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
822
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
823
#. can do but disable printing completely.
829
msgstr "Ez da daturik jaso"
833
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
834
msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
838
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
839
msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
844
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
848
"Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
856
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
860
msgid " -h, --help print this help.\n"
864
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
868
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
872
msgid "Logging and input file:\n"
876
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
880
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
884
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
888
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
892
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
897
" -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
901
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
905
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
910
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
919
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
924
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
928
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
933
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
939
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
944
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
949
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
954
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
958
msgid " --spider don't download anything.\n"
962
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
966
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
970
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
974
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
978
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
983
" --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a "
989
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
994
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
998
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
1002
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1007
" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1012
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1016
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1021
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1026
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1030
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1035
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified "
1037
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1041
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1046
" --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1051
msgid "Directories:\n"
1052
msgstr "Direktorioa "
1055
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1059
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1063
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1067
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1071
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1076
" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1081
msgid "HTTP options:\n"
1085
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1089
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1093
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1098
" -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1102
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1106
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1110
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1114
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1119
" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1124
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1129
" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1134
" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1139
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1143
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1147
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1152
" --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) "
1158
" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1164
" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1168
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1173
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1174
" SSLv3, and TLSv1.\n"
1179
" --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1183
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1187
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1191
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1195
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1199
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1204
" --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is "
1210
" --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL "
1216
" --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random "
1221
msgid "FTP options:\n"
1225
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1229
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1233
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1237
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1241
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1246
" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1251
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1255
msgid "Recursive download:\n"
1259
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1264
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1270
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1275
" -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local "
1281
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1286
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1291
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1297
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1302
msgid "Recursive accept/reject:\n"
1307
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1313
" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1319
" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1325
" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1331
" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1336
" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1342
" --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1348
" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1352
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1356
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1360
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1365
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1369
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1370
msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
1374
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1375
msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
1379
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1380
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1384
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1385
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1386
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1387
"GNU General Public License for more details.\n"
1389
"Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
1390
"baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
1391
"NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik. Ikusi GNUren Lizentzia\n"
1392
"Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
1397
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1400
"Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
1402
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1403
#. pre-1.5 `--help' page.
1404
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1406
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1407
msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
1411
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1412
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
1416
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1417
msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
1421
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1423
"Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
1427
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1430
#. No URL specified.
1433
msgid "%s: missing URL\n"
1434
msgstr "%s: URL falta\n"
1438
msgid "No URLs found in %s.\n"
1439
msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
1446
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1450
"Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
1454
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1455
msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
1457
#: src/mswindows.c:235
1459
msgid "Continuing in background.\n"
1460
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
1462
#: src/mswindows.c:427
1464
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1465
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1467
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1469
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1470
msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
1472
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1474
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1475
msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
1479
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1480
msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
1484
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1485
msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
1489
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1490
msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
1494
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1495
msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
1497
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1498
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1499
#. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1500
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1501
#: src/openssl.c:121
1502
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1505
#: src/openssl.c:181
1507
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1508
msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
1510
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1511
#. him about problems with the server's certificate.
1512
#: src/openssl.c:419
1516
#: src/openssl.c:419
1520
#: src/openssl.c:427
1522
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1525
#: src/openssl.c:458
1527
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1530
#: src/openssl.c:485
1533
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1536
#: src/openssl.c:498
1538
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1541
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1542
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
1543
#. digits in the skipped amount in K.
1544
#: src/progress.c:243
1548
"%*s[ skipping %dK ]"
1551
"%*s[ saltatzen %dK ]"
1553
#: src/progress.c:410
1555
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1557
"Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
1561
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1562
msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
1565
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1566
msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
1570
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1571
msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
1575
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1576
msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
1580
msgid "%d redirections exceeded.\n"
1581
msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
1596
"Berriz saiatzen.\n"
1601
msgstr "Errorerik ez"
1604
msgid "Unsupported scheme"
1605
msgstr "Sostengu gabeko eskema"
1609
msgstr "Ostalaria hutsa"
1612
msgid "Bad port number"
1613
msgstr "Portu zenbaki akastuna"
1616
msgid "Invalid user name"
1617
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
1620
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1621
msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
1624
msgid "IPv6 addresses not supported"
1625
msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
1628
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1629
msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
1634
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1635
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
1639
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1640
msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
1644
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1647
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1648
#~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
1650
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1651
#~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
1653
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1654
#~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
1656
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1657
#~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
1659
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
1661
#~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu. BESTE batera bihurtzen.\n"
1665
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1668
#~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
1670
#~ msgid " [%s to go]"
1671
#~ msgstr " [%s amaitzeko]"
1673
#~ msgid "Host not found"
1674
#~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
1676
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1677
#~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
1681
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1682
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1686
#~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
1687
#~ "gatazka sortzen du.\n"
1688
#~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
1690
#~ msgid " (%s to go)"
1691
#~ msgstr " (%s amaitzeko)"
1695
#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
1696
#~ " -h, --help print this help.\n"
1697
#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
1698
#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1702
#~ " -V, --version Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
1703
#~ " -h, --help laguntza hau erakutsi.\n"
1704
#~ " -b, --background asterakoan atzealdean ipini.\n"
1705
#~ " -e, --execute=KOMANDUA `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
1709
#~ "Logging and input file:\n"
1710
#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
1711
#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
1712
#~ " -d, --debug print debug output.\n"
1713
#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
1714
#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
1715
#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
1716
#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
1717
#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
1718
#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i "
1722
#~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
1723
#~ " -o, --output-file=FITXATEGIA log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
1724
#~ " -a, --append-output=FITXATEGIA erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
1725
#~ " -d, --debug erakutsi debug-aren irteera.\n"
1726
#~ " -q, --quiet ixilik (irteerarik gabe).\n"
1727
#~ " -v, --verbose irteera luzea (lehenetsia).\n"
1728
#~ " -nv, --non-verbose irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
1730
#~ " -i, --input-file=FITXATEGIA emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
1732
#~ " -F, --force-html sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
1733
#~ " -B, --base=URL URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
1734
#~ "erlatiboetan.\n"
1739
#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
1741
#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
1742
#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
1743
#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
1745
#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded "
1747
#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
1748
#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
1750
#~ " -S, --server-response print server response.\n"
1751
#~ " --spider don't download anything.\n"
1752
#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
1753
#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1754
#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
1755
#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
1756
#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
1757
#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
1759
#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between "
1761
#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
1762
#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1763
#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1765
#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1766
#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
1767
#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1772
#~ " -t, --tries=ZENBAKIA jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
1773
#~ "(0 limiterik gabe).\n"
1774
#~ " --retry-connrefused konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
1775
#~ " -O --output-document=FITXATEGIA idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
1776
#~ " -nc, --no-clobber ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
1777
#~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
1778
#~ " -c, --continue jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
1779
#~ "dagoen fitxategia.\n"
1780
#~ " --progress=MOTA progresu mota aukeratu.\n"
1781
#~ " -N, --timestamping ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
1782
#~ "berriagoak ez badira.\n"
1783
#~ " -S, --server-response erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
1784
#~ " --spider ez jaitsi ezer.\n"
1785
#~ " -T, --timeout=SEGUNDUAK ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
1786
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1787
#~ " --dns-timeout=SEGUNDUAK ezarri DNS ikustatze limitea "
1788
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
1789
#~ " --connect-timeout=SEGUNDUAK ezarri konexioa denboraz kanpo "
1790
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1791
#~ " --read-timeout=SEGUNDUAK ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
1792
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
1793
#~ " -w, --wait=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
1795
#~ " --waitretry=SEGUNDUAK itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
1796
#~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
1797
#~ " --random-wait itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
1798
#~ " -Y, --proxy=on/off gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
1799
#~ " -Q, --quota=ZENBAKIA ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
1800
#~ " --bind-address=HELBIDEA itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
1801
#~ "host lokalean.\n"
1802
#~ " --limit-rate=TASA ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
1803
#~ " --dns-cache=off ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
1804
#~ " --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
1805
#~ "karaktereak soilik erabili.\n"
1810
#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1811
#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1812
#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1813
#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1814
#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
1818
#~ "Direktorioak:\n"
1819
#~ " -nd, --no-directories ez sortu direkoriorik.\n"
1820
#~ " -x, --force-directories behartu direktorioak sortzera.\n"
1821
#~ " -nH, --no-host-directories ez sortu host direktoriorik.\n"
1822
#~ " -P, --directory-prefix=AURREZKI gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
1823
#~ " --cut-dirs=KOPURUA ez egin jaramonik urruneko direktorio "
1828
#~ "HTTP options:\n"
1829
#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1830
#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
1831
#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
1833
#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
1835
#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1836
#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1837
#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1838
#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
1839
#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP "
1841
#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1842
#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1843
#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
1844
#~ "connections).\n"
1845
#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
1846
#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1847
#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1848
#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the "
1850
#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1853
#~ "HTTP aukerak:\n"
1854
#~ " --http-user=ERABILTZAILEA ezarri http erabiltzaile bezala "
1855
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
1856
#~ " --http-passwd=PASAHITZA ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
1857
#~ " -C, --cache=on/off zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
1858
#~ "(normalean onartua).\n"
1859
#~ " -E, --html-extension gorde text/html dokumentuak .html "
1860
#~ "luzapenarekin.\n"
1861
#~ " --ignore-length ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
1862
#~ " --header=KATEA gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
1863
#~ " --proxy-user=ERABILTZAILEA ezarri proxy erabiltzaile bezela "
1864
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
1865
#~ " --proxy-passwd=PASAHITZA ezarri proxy pasahitz bezela "
1867
#~ " --referer=URL sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
1869
#~ " -s, --save-headers gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
1870
#~ " -U, --user-agent=AGENTEA identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
1872
#~ " --no-http-keep-alive ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
1873
#~ "iraunkorrak).\n"
1874
#~ " --cookies=off ez erabili cookieak.\n"
1875
#~ " --load-cookies=FITXATEGIA kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
1876
#~ "hasi aurretik.\n"
1877
#~ " --save-cookies=FITXATEGIA gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
1879
#~ " --post-data=KATEA erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
1881
#~ " --post-file=FITXATEGIA erabili POST metodoa; bidali "
1882
#~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
1886
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1887
#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
1888
#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
1889
#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
1890
#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
1891
#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
1892
#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1894
#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1895
#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1896
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1899
#~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
1900
#~ " --sslcertfile=FITXATEGIA aukerazko bezero zertifikatua.\n"
1901
#~ " --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA zertifikatu honentzat aukerazko "
1902
#~ "giltza-fitxategia.\n"
1903
#~ " --egd-file=FITXATEGIA EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
1904
#~ " --sslcadir=DIR CA hash zerrendak gordetzen diren "
1906
#~ " --sslcafile=FITXATEGIA CA zertifikatudun fitxategiak\n"
1907
#~ " --sslcerttype=0/1 Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
1908
#~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
1909
#~ " --sslcheckcert=0/1 Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
1910
#~ "emandako CArekin\n"
1911
#~ " --sslprotocol=0-3 aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
1912
#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1917
#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1918
#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1919
#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1920
#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
1925
#~ " -nr, --dont-remove-listing ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
1926
#~ " -g, --glob=on/off fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
1927
#~ " --passive-ftp transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
1928
#~ " --retr-symlinks errekurtsibitatean, linkaturiko "
1929
#~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
1933
#~ "Recursive retrieval:\n"
1934
#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
1935
#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
1937
#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1938
#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1939
#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1940
#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1942
#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
1944
#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML "
1948
#~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
1949
#~ " -r, --recursive jaitsiera errekurtsiboa.\n"
1950
#~ " -l, --level=ZENBAKIA errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
1951
#~ "infiturentzat).\n"
1952
#~ " --delete-after ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
1953
#~ " -k, --convert-links link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
1954
#~ " -K, --backup-converted X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
1955
#~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
1956
#~ " -m, --mirror laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
1957
#~ " -p, --page-requisites irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
1958
#~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
1959
#~ " --strict-comments HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
1963
#~ "Recursive accept/reject:\n"
1964
#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
1966
#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
1968
#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
1970
#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
1972
#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML "
1974
#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
1976
#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
1978
#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1979
#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
1980
#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1981
#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1982
#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent "
1986
#~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
1987
#~ " -A, --accept=ZERRENDA onartutako luzapenen zerrenda "
1988
#~ "komaz bereiztua.\n"
1989
#~ " -R, --reject=ZERRENDA ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
1991
#~ " -D, --domains=ZERRENDA onartutako dominioen zerrenda "
1992
#~ "komaz bereiztua.\n"
1993
#~ " --exclude-domains=ZERRENDA ezetsitako dominio zerrenda komaz "
1995
#~ " --follow-ftp jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
1997
#~ " --follow-tags=ZERRENDA jarraituko diren HTML tag "
1998
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
1999
#~ " -G, --ignore-tags=ZERRENDA ignoratuak izango diren HTML tag "
2000
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
2001
#~ " -H, --span-hosts joan kanpo-hostalarietara "
2002
#~ "errekurtsibitatean.\n"
2003
#~ " -L, --relative jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
2004
#~ " -I, --include-directories=ZERRENDA onartutako direktorio zerrenda.\n"
2005
#~ " -X, --exclude-directories=ZERRENDA egotzitako direktorio zerrenda.\n"
2006
#~ " -np, --no-parent ez igo direktorio gurasora.\n"
2009
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2010
#~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
2012
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2013
#~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
2015
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2016
#~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"