~ubuntu-branches/ubuntu/precise/wget/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Noèl Köthe
  • Date: 2005-06-26 16:46:25 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050626164625-jjcde8hyztx7xq7o
Tags: 1.10-2
* wget-fix_error--save-headers patch from upstream
  (closes: Bug#314728)
* don't pattern-match server redirects patch from upstream
  (closes: Bug#163243)
* correct de.po typos
  (closes: Bug#313883)
* wget-E_html_behind_file_counting fix problem with adding the
  numbers after the html extension
* updated Standards-Version: to 3.6.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of wget-1.9.1.po to Euskara
 
2
# Basque translation of wget.
 
3
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the wget package.
 
5
# Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>, 2003-2004.
 
6
 
7
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2005-06-06 09:11-0400\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2004-03-29 16:58+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@euskal.org>\n"
 
15
"Language-Team: Basque <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
 
 
20
#: src/connect.c:199
 
21
#, c-format
 
22
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: src/connect.c:271
 
26
#, fuzzy, c-format
 
27
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
 
28
msgstr "%s[%s]ra konektatzen:%hu... "
 
29
 
 
30
#: src/connect.c:274
 
31
#, fuzzy, c-format
 
32
msgid "Connecting to %s:%d... "
 
33
msgstr "%sra konektatzen: %hu... "
 
34
 
 
35
#: src/connect.c:335
 
36
msgid "connected.\n"
 
37
msgstr "konektatua.\n"
 
38
 
 
39
#: src/convert.c:176
 
40
#, fuzzy, c-format
 
41
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
 
42
msgstr "%d fitxategi %.2f segundutan bihurtuak.\n"
 
43
 
 
44
#: src/convert.c:202
 
45
#, c-format
 
46
msgid "Converting %s... "
 
47
msgstr "%s bihurtzen... "
 
48
 
 
49
#: src/convert.c:215
 
50
msgid "nothing to do.\n"
 
51
msgstr "ezer ez egiteko.\n"
 
52
 
 
53
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
 
56
msgstr "Ezin dira %s-ko linkak bihurtu: %s\n"
 
57
 
 
58
#: src/convert.c:238
 
59
#, c-format
 
60
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
 
61
msgstr "Ezin da `%s' ezabatu: %s\n"
 
62
 
 
63
#: src/convert.c:447
 
64
#, c-format
 
65
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
 
66
msgstr "Ezin da %s gordetzeko kopia egin %s bezala: %s\n"
 
67
 
 
68
#: src/cookies.c:619
 
69
#, c-format
 
70
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
 
71
msgstr "Okerra Set-Cookie egiten, `%s' eremuan"
 
72
 
 
73
#: src/cookies.c:643
 
74
#, c-format
 
75
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
 
76
msgstr "Kookie-a ezartzean sintaxi errorea: %s %d posizioan.\n"
 
77
 
 
78
#: src/cookies.c:1469
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
 
81
msgstr "Ezin da `%s' cookie fitxategia ireki: %s\n"
 
82
 
 
83
#: src/cookies.c:1481
 
84
#, c-format
 
85
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
 
86
msgstr "Errorea `%s' idazterakoan: %s\n"
 
87
 
 
88
#: src/cookies.c:1484
 
89
#, c-format
 
90
msgid "Error closing `%s': %s\n"
 
91
msgstr "`%s' itxitzerakoan errorea: %s\n"
 
92
 
 
93
#: src/ftp-ls.c:841
 
94
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
 
95
msgstr ""
 
96
"Zerredatze mota sostengurik gabe, Unix zerrendatze sintaxi-"
 
97
"analizatzailearekin saiatzen.\n"
 
98
 
 
99
#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
 
100
#, c-format
 
101
msgid "Index of /%s on %s:%d"
 
102
msgstr "/%s-ren indexa  %s:%d-en"
 
103
 
 
104
#: src/ftp-ls.c:912
 
105
#, c-format
 
106
msgid "time unknown       "
 
107
msgstr "denbora ezezaguna       "
 
108
 
 
109
#: src/ftp-ls.c:916
 
110
#, c-format
 
111
msgid "File        "
 
112
msgstr "Fitxategia        "
 
113
 
 
114
#: src/ftp-ls.c:919
 
115
#, c-format
 
116
msgid "Directory   "
 
117
msgstr "Direktorioa   "
 
118
 
 
119
#: src/ftp-ls.c:922
 
120
#, c-format
 
121
msgid "Link        "
 
122
msgstr "Link        "
 
123
 
 
124
#: src/ftp-ls.c:925
 
125
#, c-format
 
126
msgid "Not sure    "
 
127
msgstr "Zihurtasunik gabe    "
 
128
 
 
129
#: src/ftp-ls.c:943
 
130
#, c-format
 
131
msgid " (%s bytes)"
 
132
msgstr " (%s byte)"
 
133
 
 
134
#: src/ftp.c:226
 
135
#, c-format
 
136
msgid "Length: %s"
 
137
msgstr "Luzeera: %s"
 
138
 
 
139
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1857
 
140
#, c-format
 
141
msgid ", %s (%s) remaining"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1861
 
145
#, c-format
 
146
msgid ", %s remaining"
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: src/ftp.c:239
 
150
msgid " (unauthoritative)\n"
 
151
msgstr " (autorizaziorik gabea)\n"
 
152
 
 
153
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
 
154
#: src/ftp.c:314
 
155
#, c-format
 
156
msgid "Logging in as %s ... "
 
157
msgstr "%s bezala saioa hasten... "
 
158
 
 
159
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
 
160
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
 
161
#: src/ftp.c:866
 
162
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
 
163
msgstr "Zerbitzariaren erantzunean errorea, konexio kontrol panela itxitzen.\n"
 
164
 
 
165
#: src/ftp.c:334
 
166
msgid "Error in server greeting.\n"
 
167
msgstr "Errorea zerbitzarikin agurtzerakoan.\n"
 
168
 
 
169
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
 
170
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
 
171
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
 
172
msgstr "Idaztean huts egin da, kontrol konexioa itxitzen.\n"
 
173
 
 
174
#: src/ftp.c:347
 
175
msgid "The server refuses login.\n"
 
176
msgstr "Zerbitzariak saio hasiera ukatzen du.\n"
 
177
 
 
178
#: src/ftp.c:353
 
179
msgid "Login incorrect.\n"
 
180
msgstr "Saio sartze okerra.\n"
 
181
 
 
182
#: src/ftp.c:359
 
183
msgid "Logged in!\n"
 
184
msgstr "Saiora sartua!\n"
 
185
 
 
186
#: src/ftp.c:381
 
187
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
 
188
msgstr "Zerbitzari errorea, ezin da sistema moeta determinatu.\n"
 
189
 
 
190
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
 
191
msgid "done.    "
 
192
msgstr "eginda.    "
 
193
 
 
194
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
 
195
msgid "done.\n"
 
196
msgstr "eginda.\n"
 
197
 
 
198
#: src/ftp.c:469
 
199
#, c-format
 
200
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
 
201
msgstr "Mota ezezaguna `%c', kontrol konexioa itxitzen.\n"
 
202
 
 
203
#: src/ftp.c:481
 
204
msgid "done.  "
 
205
msgstr "eginda.  "
 
206
 
 
207
#: src/ftp.c:487
 
208
msgid "==> CWD not needed.\n"
 
209
msgstr "==> CWDa ez da behar.\n"
 
210
 
 
211
#: src/ftp.c:580
 
212
#, c-format
 
213
msgid ""
 
214
"No such directory `%s'.\n"
 
215
"\n"
 
216
msgstr ""
 
217
"Ez dago `%s' direktoriorik.\n"
 
218
"\n"
 
219
 
 
220
#. do not CWD
 
221
#: src/ftp.c:595
 
222
msgid "==> CWD not required.\n"
 
223
msgstr "==> CWD ez da beharrezkoa.\n"
 
224
 
 
225
#: src/ftp.c:654
 
226
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
 
227
msgstr "Ezin da PASV transferentzia hasi.\n"
 
228
 
 
229
#: src/ftp.c:658
 
230
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
 
231
msgstr "Ezin da PASV erantzuan parseatu.\n"
 
232
 
 
233
#: src/ftp.c:676
 
234
#, fuzzy, c-format
 
235
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
 
236
msgstr "ezin izan da %s-ra konektatu:%hu:%s\n"
 
237
 
 
238
#: src/ftp.c:724
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Bind error (%s).\n"
 
241
msgstr "Lotze errorea (%s).\n"
 
242
 
 
243
#: src/ftp.c:730
 
244
msgid "Invalid PORT.\n"
 
245
msgstr "PORTU desegokia.\n"
 
246
 
 
247
#: src/ftp.c:776
 
248
msgid ""
 
249
"\n"
 
250
"REST failed, starting from scratch.\n"
 
251
msgstr ""
 
252
"\n"
 
253
"REST komanduak huts egin du, hutsetik hasten.\n"
 
254
 
 
255
#: src/ftp.c:837
 
256
#, c-format
 
257
msgid ""
 
258
"No such file `%s'.\n"
 
259
"\n"
 
260
msgstr ""
 
261
"Ez dago `%s' fitxategirik.\n"
 
262
"\n"
 
263
 
 
264
#: src/ftp.c:884
 
265
#, c-format
 
266
msgid ""
 
267
"No such file or directory `%s'.\n"
 
268
"\n"
 
269
msgstr ""
 
270
"Ez dago `%s' fitxategi edo direktoriorik.\n"
 
271
"\n"
 
272
 
 
273
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
 
274
#. what functions like unique_create typically do)
 
275
#. because we told the user we'd use this name.
 
276
#. Instead, return and retry the download.
 
277
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1913
 
278
#, c-format
 
279
msgid "%s has sprung into existence.\n"
 
280
msgstr ""
 
281
 
 
282
#: src/ftp.c:1008
 
283
#, c-format
 
284
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
 
285
msgstr "%s: %s, konexio kontrola itxitzen.\n"
 
286
 
 
287
#: src/ftp.c:1016
 
288
#, c-format
 
289
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
 
290
msgstr "%s (%s) - Datu konexioa: %s; "
 
291
 
 
292
#: src/ftp.c:1031
 
293
msgid "Control connection closed.\n"
 
294
msgstr "Kontrol konexioa itxia.\n"
 
295
 
 
296
#: src/ftp.c:1049
 
297
msgid "Data transfer aborted.\n"
 
298
msgstr "Datu transferentzia abortatua.\n"
 
299
 
 
300
#: src/ftp.c:1114
 
301
#, c-format
 
302
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
 
303
msgstr "`%s' fitxategia dagoeneko badago, ez da jasoko.\n"
 
304
 
 
305
#: src/ftp.c:1182 src/http.c:2130
 
306
#, c-format
 
307
msgid "(try:%2d)"
 
308
msgstr "(saiatu:%2d)"
 
309
 
 
310
#: src/ftp.c:1252 src/http.c:2409
 
311
#, fuzzy, c-format
 
312
msgid ""
 
313
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
 
314
"\n"
 
315
msgstr ""
 
316
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld]\n"
 
317
"\n"
 
318
 
 
319
#: src/ftp.c:1294 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:842
 
320
#, c-format
 
321
msgid "Removing %s.\n"
 
322
msgstr "%s ezabatzen.\n"
 
323
 
 
324
#: src/ftp.c:1336
 
325
#, c-format
 
326
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
 
327
msgstr "`%s' erabiltzen zerrenda tmp fitxategi bezala.\n"
 
328
 
 
329
#: src/ftp.c:1351
 
330
#, c-format
 
331
msgid "Removed `%s'.\n"
 
332
msgstr "`%s' ezabatua.\n"
 
333
 
 
334
#: src/ftp.c:1386
 
335
#, c-format
 
336
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
 
337
msgstr "Inkurtsio sakonera %dk maximoa gainditzen du. Sakonera %d.\n"
 
338
 
 
339
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
 
340
#. are both equal.
 
341
#: src/ftp.c:1456
 
342
#, c-format
 
343
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
344
msgstr ""
 
345
"`%s' fitxategi erremotoa ez da bertakoa baina berriagoa -- ez da jasoko.\n"
 
346
 
 
347
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
 
348
#: src/ftp.c:1463
 
349
#, c-format
 
350
msgid ""
 
351
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
 
352
"\n"
 
353
msgstr "`%s' fitxategi erremotoa bertakoa baina berriagoa da -- jasotzen.\n"
 
354
 
 
355
#. Sizes do not match
 
356
#: src/ftp.c:1470
 
357
#, fuzzy, c-format
 
358
msgid ""
 
359
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
360
"\n"
 
361
msgstr ""
 
362
"Tamainuak ez dute ezkontzen (lokalak %ld) -- jasotzen.\n"
 
363
"\n"
 
364
 
 
365
#: src/ftp.c:1488
 
366
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
 
367
msgstr "Baliogabeko symlink izena, saltatzen.\n"
 
368
 
 
369
#: src/ftp.c:1505
 
370
#, c-format
 
371
msgid ""
 
372
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
 
373
"\n"
 
374
msgstr ""
 
375
"Dagoeneko baduka link simboliko zuzena %s -> %s\n"
 
376
"\n"
 
377
 
 
378
#: src/ftp.c:1513
 
379
#, c-format
 
380
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
 
381
msgstr "Link sinbolikoa sortzen %s -> %s\n"
 
382
 
 
383
#: src/ftp.c:1523
 
384
#, c-format
 
385
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
 
386
msgstr "Link sinbolikoak ez daude onartuak, `%s' link sinbolikoa baztetzen.\n"
 
387
 
 
388
#: src/ftp.c:1535
 
389
#, c-format
 
390
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
 
391
msgstr "Direktorioa utzitzen `%s'.\n"
 
392
 
 
393
#: src/ftp.c:1544
 
394
#, c-format
 
395
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
 
396
msgstr "%s: ezagun/euskarririk gabeko fitxategi mota.\n"
 
397
 
 
398
#: src/ftp.c:1571
 
399
#, c-format
 
400
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
 
401
msgstr "%s: ordu zigilu okerra.\n"
 
402
 
 
403
#: src/ftp.c:1599
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
 
406
msgstr "Ez dira direktorio gehiago jasoko, sakonera %d-koa delako (mas %d).\n"
 
407
 
 
408
#: src/ftp.c:1649
 
409
#, c-format
 
410
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
 
411
msgstr "Ez jaisten `%s'ra, ez baitago sartua edo exkluditua dago.\n"
 
412
 
 
413
#: src/ftp.c:1715 src/ftp.c:1729
 
414
#, c-format
 
415
msgid "Rejecting `%s'.\n"
 
416
msgstr "`%s' ez onartzen.\n"
 
417
 
 
418
#. No luck.
 
419
#. #### This message SUCKS.  We should see what was the
 
420
#. reason that nothing was retrieved.
 
421
#: src/ftp.c:1775
 
422
#, c-format
 
423
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
 
424
msgstr "`%s' ereduarekin ez du lotzen.\n"
 
425
 
 
426
#: src/ftp.c:1841
 
427
#, fuzzy, c-format
 
428
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
 
429
msgstr "Idatzia HTMLizatutako index-a `%s'-en [%ld].\n"
 
430
 
 
431
#: src/ftp.c:1846
 
432
#, c-format
 
433
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
 
434
msgstr "Idatzia HTMLzatutako index-a '%s'-en.\n"
 
435
 
 
436
#: src/getopt.c:675
 
437
#, c-format
 
438
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
439
msgstr "%s: `%s' aukera anbiguoa da\n"
 
440
 
 
441
#: src/getopt.c:700
 
442
#, c-format
 
443
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
444
msgstr "%s: `--%s'k ez du argudiorik onartzen\n"
 
445
 
 
446
#: src/getopt.c:705
 
447
#, c-format
 
448
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
449
msgstr "%s: `%c%s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
 
450
 
 
451
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
 
452
#, c-format
 
453
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
454
msgstr "%s: `%s' aukerak argudio bat behar du\n"
 
455
 
 
456
#. --option
 
457
#: src/getopt.c:752
 
458
#, c-format
 
459
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
460
msgstr "%s: aukera·ezezaguna `--%s'\n"
 
461
 
 
462
#. +option or -option
 
463
#: src/getopt.c:756
 
464
#, c-format
 
465
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
466
msgstr "%s: aukera ezezaguna `%c%s'\n"
 
467
 
 
468
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
469
#: src/getopt.c:782
 
470
#, c-format
 
471
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
472
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
 
473
 
 
474
#: src/getopt.c:785
 
475
#, c-format
 
476
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
477
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- %c\n"
 
478
 
 
479
#. 1003.2 specifies the format of this message.
 
480
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
 
481
#, c-format
 
482
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
483
msgstr "%s: aukerak argumentu bat behar du -- %c\n"
 
484
 
 
485
#: src/getopt.c:862
 
486
#, c-format
 
487
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
488
msgstr "%s: `-W %s' aukera anbiguoa da\n"
 
489
 
 
490
#: src/getopt.c:880
 
491
#, c-format
 
492
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
493
msgstr "%s: `-W %s' aukerak ez du argudiorik onartzen\n"
 
494
 
 
495
#: src/host.c:371
 
496
#, fuzzy
 
497
msgid "Unknown host"
 
498
msgstr "Errore ezezaguna"
 
499
 
 
500
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
 
501
#. circumstances.
 
502
#: src/host.c:375
 
503
msgid "Temporary failure in name resolution"
 
504
msgstr ""
 
505
 
 
506
#: src/host.c:377
 
507
msgid "Unknown error"
 
508
msgstr "Errore ezezaguna"
 
509
 
 
510
#: src/host.c:756
 
511
#, c-format
 
512
msgid "Resolving %s... "
 
513
msgstr "%s ebazten... "
 
514
 
 
515
#: src/host.c:800 src/host.c:829
 
516
#, c-format
 
517
msgid "failed: %s.\n"
 
518
msgstr "huts egin da: %s.\n"
 
519
 
 
520
#: src/host.c:809
 
521
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
 
522
msgstr ""
 
523
 
 
524
#: src/host.c:832
 
525
msgid "failed: timed out.\n"
 
526
msgstr "huts·egin·da: denboraz kanpo.\n"
 
527
 
 
528
#: src/html-url.c:298
 
529
#, c-format
 
530
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
 
531
msgstr "%s: Ezin da osatu gabeko linka ebatzi %s.\n"
 
532
 
 
533
#: src/http.c:373 src/http.c:1549
 
534
#, c-format
 
535
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
 
536
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
 
537
 
 
538
#: src/http.c:687
 
539
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
 
540
msgstr ""
 
541
 
 
542
#: src/http.c:1198
 
543
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
 
544
msgstr ""
 
545
 
 
546
#: src/http.c:1417
 
547
#, fuzzy, c-format
 
548
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
 
549
msgstr "Konexioa berrerabiltzen %srentzat: %hu.\n"
 
550
 
 
551
#: src/http.c:1479
 
552
#, fuzzy, c-format
 
553
msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
 
554
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
 
555
 
 
556
#: src/http.c:1488
 
557
#, fuzzy, c-format
 
558
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
 
559
msgstr "Huts egin da HTTP eskaera idazterakoan: %s.\n"
 
560
 
 
561
#: src/http.c:1508
 
562
#, c-format
 
563
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: src/http.c:1555
 
567
#, c-format
 
568
msgid "%s request sent, awaiting response... "
 
569
msgstr "%s eskaera bidalia, erantzunaren zain... "
 
570
 
 
571
#: src/http.c:1566
 
572
#, fuzzy
 
573
msgid "No data received.\n"
 
574
msgstr "Ez da daturik jaso"
 
575
 
 
576
#: src/http.c:1573
 
577
#, c-format
 
578
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
 
579
msgstr "Irakurketa errorea (%s) goiburukoetan.\n"
 
580
 
 
581
#. If the authentication header is missing or
 
582
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
 
583
#: src/http.c:1658
 
584
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
 
585
msgstr "Autentifikazio eskema ezezaguna.\n"
 
586
 
 
587
#: src/http.c:1682
 
588
msgid "Authorization failed.\n"
 
589
msgstr "Autorizazitzen huts egin da.\n"
 
590
 
 
591
#: src/http.c:1696
 
592
msgid "Malformed status line"
 
593
msgstr "Gaizki eratutako egoera lerroa"
 
594
 
 
595
#: src/http.c:1698
 
596
msgid "(no description)"
 
597
msgstr "(deskripziorik gabe)"
 
598
 
 
599
#: src/http.c:1769
 
600
#, c-format
 
601
msgid "Location: %s%s\n"
 
602
msgstr "Kokapena: %s%s\n"
 
603
 
 
604
#: src/http.c:1770 src/http.c:1867
 
605
msgid "unspecified"
 
606
msgstr "zehaztugabea"
 
607
 
 
608
#: src/http.c:1771
 
609
msgid " [following]"
 
610
msgstr " [hurrengoa]"
 
611
 
 
612
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
 
613
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
 
614
#. after the end of file and the server response with 416.
 
615
#: src/http.c:1817
 
616
msgid ""
 
617
"\n"
 
618
"    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
 
619
"\n"
 
620
msgstr ""
 
621
"\n"
 
622
"    Fitxategi hau iada guztiz jasoa dago; ezer ez egiteko.\n"
 
623
"\n"
 
624
 
 
625
#. No need to print this output if the body won't be
 
626
#. downloaded at all, or if the original server response is
 
627
#. printed.
 
628
#: src/http.c:1847
 
629
msgid "Length: "
 
630
msgstr "Luzera: "
 
631
 
 
632
#: src/http.c:1867
 
633
msgid "ignored"
 
634
msgstr "baztertua"
 
635
 
 
636
#: src/http.c:2007
 
637
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
 
638
msgstr "Oharra: komodinak ez daude onartuak HTTPean.\n"
 
639
 
 
640
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
 
641
#. retrieve the file
 
642
#: src/http.c:2042
 
643
#, c-format
 
644
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
 
645
msgstr "`%s'·fitxategia·dagoeneko·badago,·ez·da·jasoko.\n"
 
646
 
 
647
#: src/http.c:2232
 
648
#, c-format
 
649
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
 
650
msgstr "Ezin da `%s' idatzi (%s).\n"
 
651
 
 
652
#. Another fatal error.
 
653
#: src/http.c:2239
 
654
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
 
655
msgstr "Ezinezkoa SSL konexioa sortzea.\n"
 
656
 
 
657
#: src/http.c:2248
 
658
#, c-format
 
659
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
 
660
msgstr "ERROREA: (%d) helbideraketa kokapenik gabe.\n"
 
661
 
 
662
#: src/http.c:2278
 
663
#, c-format
 
664
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
 
665
msgstr "%s ERROREA %d %s.\n"
 
666
 
 
667
#: src/http.c:2291
 
668
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
 
669
msgstr "Azken·burugoiko·modifikazitua falta da·-·ordu·zigilua·itzalia.\n"
 
670
 
 
671
#: src/http.c:2299
 
672
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
 
673
msgstr "Azken burugoiko modifikazioa baliogabekoa - ordu zigilua ignoratua.\n"
 
674
 
 
675
#: src/http.c:2322
 
676
#, c-format
 
677
msgid ""
 
678
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
 
679
"\n"
 
680
msgstr ""
 
681
"Zerbitzariko fitxategia ez da bertakoa %s fitxategia  baina berriagoa -- ez "
 
682
"da jasoko.\n"
 
683
"\n"
 
684
 
 
685
#: src/http.c:2330
 
686
#, fuzzy, c-format
 
687
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
 
688
msgstr "Tamainuak·ez·dute·ezkontzen·(lokalak·%ld)·--·jasotzen.\n"
 
689
 
 
690
#: src/http.c:2335
 
691
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
 
692
msgstr "Fitxategi erremotoa berriagoa da, jasotzen.\n"
 
693
 
 
694
#: src/http.c:2377
 
695
#, fuzzy, c-format
 
696
msgid ""
 
697
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
 
698
"\n"
 
699
msgstr ""
 
700
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld]\n"
 
701
"\n"
 
702
 
 
703
#: src/http.c:2434
 
704
#, fuzzy, c-format
 
705
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
 
706
msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld. "
 
707
 
 
708
#: src/http.c:2443
 
709
#, fuzzy, c-format
 
710
msgid ""
 
711
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
 
712
"\n"
 
713
msgstr ""
 
714
"%s (%s) - `%s' gordeta [%ld/%ld])\n"
 
715
"\n"
 
716
 
 
717
#: src/http.c:2469
 
718
#, fuzzy, c-format
 
719
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
 
720
msgstr "%s (%s) - Konexioa itxia ondorengo bytean %ld/%ld. "
 
721
 
 
722
#: src/http.c:2483
 
723
#, fuzzy, c-format
 
724
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
 
725
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld bytean (%s)."
 
726
 
 
727
#: src/http.c:2493
 
728
#, fuzzy, c-format
 
729
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
 
730
msgstr "%s (%s) - Irakurtze errorea %ld/%ld bytean (%s). "
 
731
 
 
732
#: src/init.c:369
 
733
#, c-format
 
734
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
 
735
msgstr "%s: WGETRC %sra apuntatzen du, ez dena existitzen.\n"
 
736
 
 
737
#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
 
738
#, c-format
 
739
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
 
740
msgstr "%s: Ezin irakurri %s (%s).\n"
 
741
 
 
742
#: src/init.c:451
 
743
#, c-format
 
744
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
 
745
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
 
746
 
 
747
#: src/init.c:457
 
748
#, fuzzy, c-format
 
749
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
 
750
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
 
751
 
 
752
#: src/init.c:462
 
753
#, fuzzy, c-format
 
754
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
 
755
msgstr "%s: %s-n errorea %d lerroan.\n"
 
756
 
 
757
#: src/init.c:507
 
758
#, c-format
 
759
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
 
760
msgstr "%s: Kontuz: Bai sistema bai wgetrc `%s'ra apuntatzen dute.\n"
 
761
 
 
762
#: src/init.c:661
 
763
#, c-format
 
764
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
 
765
msgstr "%s: Baliogaeko --exekutatu`%s' komandoa\n"
 
766
 
 
767
#: src/init.c:707
 
768
#, c-format
 
769
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
 
770
msgstr "%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili `on' edo `off'.\n"
 
771
 
 
772
#: src/init.c:750
 
773
#, c-format
 
774
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
 
775
msgstr ""
 
776
"%s: %s: Baliogabeko booleanoa `%s', erabili beti, on, off, edo never.\n"
 
777
 
 
778
#: src/init.c:767
 
779
#, c-format
 
780
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
 
781
msgstr "%s: %s: Baliogabeko zenbakia `%s'.\n"
 
782
 
 
783
#: src/init.c:998 src/init.c:1017
 
784
#, c-format
 
785
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
 
786
msgstr "%s: %s: Baliogabeko byte balioa `%s'\n"
 
787
 
 
788
#: src/init.c:1042
 
789
#, c-format
 
790
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
 
791
msgstr "%s: %s: Baliogabeko denbora tartea `%s'\n"
 
792
 
 
793
#: src/init.c:1096 src/init.c:1186 src/init.c:1281 src/init.c:1306
 
794
#, c-format
 
795
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
 
796
msgstr "%s: %s: Baliogabeko balioa `%s'.\n"
 
797
 
 
798
#: src/init.c:1133
 
799
#, c-format
 
800
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
 
801
msgstr "%s: %s: Baliogabeko goiburukoa `%s'.\n"
 
802
 
 
803
#: src/init.c:1198
 
804
#, c-format
 
805
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
 
806
msgstr "%s: %s: Baliogabeko aurreratze mota `%s'.\n"
 
807
 
 
808
#: src/init.c:1249
 
809
#, c-format
 
810
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
 
811
msgstr "%s: %s: Baliogabeko mugaketa `%s', erabili `unix' edo `windows'.\n"
 
812
 
 
813
#: src/log.c:806
 
814
#, c-format
 
815
msgid ""
 
816
"\n"
 
817
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
 
818
msgstr ""
 
819
"\n"
 
820
"%s jasota, irteera `%s'ra bideratzen.\n"
 
821
 
 
822
#. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
 
823
#. can do but disable printing completely.
 
824
#: src/log.c:816
 
825
#, fuzzy, c-format
 
826
msgid ""
 
827
"\n"
 
828
"%s received.\n"
 
829
msgstr "Ez da daturik jaso"
 
830
 
 
831
#: src/log.c:817
 
832
#, c-format
 
833
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
 
834
msgstr "%s: %s; saio hasiera desgaitzen.\n"
 
835
 
 
836
#: src/main.c:375
 
837
#, c-format
 
838
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
 
839
msgstr "Erabili: %s [AUKERA]... [URL]...\n"
 
840
 
 
841
#: src/main.c:387
 
842
#, fuzzy
 
843
msgid ""
 
844
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
845
"\n"
 
846
msgstr ""
 
847
"\n"
 
848
"Aginduzko argumentu luzeegiak aukera txikientzako agindu ere badira.\n"
 
849
"\n"
 
850
 
 
851
#: src/main.c:389
 
852
msgid "Startup:\n"
 
853
msgstr ""
 
854
 
 
855
#: src/main.c:391
 
856
msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: src/main.c:393
 
860
msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
 
861
msgstr ""
 
862
 
 
863
#: src/main.c:395
 
864
msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
865
msgstr ""
 
866
 
 
867
#: src/main.c:397
 
868
msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
869
msgstr ""
 
870
 
 
871
#: src/main.c:401
 
872
msgid "Logging and input file:\n"
 
873
msgstr ""
 
874
 
 
875
#: src/main.c:403
 
876
msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: src/main.c:405
 
880
msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: src/main.c:408
 
884
msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: src/main.c:411
 
888
msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: src/main.c:413
 
892
msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: src/main.c:415
 
896
msgid ""
 
897
"  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: src/main.c:417
 
901
msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: src/main.c:419
 
905
msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: src/main.c:421
 
909
msgid ""
 
910
"  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
 
911
msgstr ""
 
912
 
 
913
#: src/main.c:425
 
914
msgid "Download:\n"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: src/main.c:427
 
918
msgid ""
 
919
"  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
 
920
"unlimits).\n"
 
921
msgstr ""
 
922
 
 
923
#: src/main.c:429
 
924
msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
 
925
msgstr ""
 
926
 
 
927
#: src/main.c:431
 
928
msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
 
929
msgstr ""
 
930
 
 
931
#: src/main.c:433
 
932
msgid ""
 
933
"  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
 
934
"                                 existing files.\n"
 
935
msgstr ""
 
936
 
 
937
#: src/main.c:436
 
938
msgid ""
 
939
"  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
 
940
"file.\n"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: src/main.c:438
 
944
msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: src/main.c:440
 
948
msgid ""
 
949
"  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
 
950
"                                 local.\n"
 
951
msgstr ""
 
952
 
 
953
#: src/main.c:443
 
954
msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: src/main.c:445
 
958
msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: src/main.c:447
 
962
msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: src/main.c:449
 
966
msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: src/main.c:451
 
970
msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#: src/main.c:453
 
974
msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
 
975
msgstr ""
 
976
 
 
977
#: src/main.c:455
 
978
msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
 
979
msgstr ""
 
980
 
 
981
#: src/main.c:457
 
982
msgid ""
 
983
"       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
 
984
"retrieval.\n"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: src/main.c:459
 
988
msgid ""
 
989
"       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
 
990
"retrievals.\n"
 
991
msgstr ""
 
992
 
 
993
#: src/main.c:461
 
994
msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
 
995
msgstr ""
 
996
 
 
997
#: src/main.c:463
 
998
msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
 
999
msgstr ""
 
1000
 
 
1001
#: src/main.c:465
 
1002
msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1003
msgstr ""
 
1004
 
 
1005
#: src/main.c:467
 
1006
msgid ""
 
1007
"       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1008
"host.\n"
 
1009
msgstr ""
 
1010
 
 
1011
#: src/main.c:469
 
1012
msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: src/main.c:471
 
1016
msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
 
1017
msgstr ""
 
1018
 
 
1019
#: src/main.c:473
 
1020
msgid ""
 
1021
"       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
 
1022
"allows.\n"
 
1023
msgstr ""
 
1024
 
 
1025
#: src/main.c:476
 
1026
msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: src/main.c:478
 
1030
msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: src/main.c:480
 
1034
msgid ""
 
1035
"       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
 
1036
"family,\n"
 
1037
"                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: src/main.c:484
 
1041
msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: src/main.c:486
 
1045
msgid ""
 
1046
"       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: src/main.c:490
 
1050
#, fuzzy
 
1051
msgid "Directories:\n"
 
1052
msgstr "Direktorioa   "
 
1053
 
 
1054
#: src/main.c:492
 
1055
msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: src/main.c:494
 
1059
msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: src/main.c:496
 
1063
msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: src/main.c:498
 
1067
msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: src/main.c:500
 
1071
msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: src/main.c:502
 
1075
msgid ""
 
1076
"       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
 
1077
"components.\n"
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: src/main.c:506
 
1081
msgid "HTTP options:\n"
 
1082
msgstr ""
 
1083
 
 
1084
#: src/main.c:508
 
1085
msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
 
1086
msgstr ""
 
1087
 
 
1088
#: src/main.c:510
 
1089
msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1090
msgstr ""
 
1091
 
 
1092
#: src/main.c:512
 
1093
msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
 
1094
msgstr ""
 
1095
 
 
1096
#: src/main.c:514
 
1097
msgid ""
 
1098
"  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
 
1099
msgstr ""
 
1100
 
 
1101
#: src/main.c:516
 
1102
msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1103
msgstr ""
 
1104
 
 
1105
#: src/main.c:518
 
1106
msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: src/main.c:520
 
1110
msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: src/main.c:522
 
1114
msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: src/main.c:524
 
1118
msgid ""
 
1119
"       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1120
"request.\n"
 
1121
msgstr ""
 
1122
 
 
1123
#: src/main.c:526
 
1124
msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
 
1125
msgstr ""
 
1126
 
 
1127
#: src/main.c:528
 
1128
msgid ""
 
1129
"  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1130
msgstr ""
 
1131
 
 
1132
#: src/main.c:530
 
1133
msgid ""
 
1134
"       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1135
"connections).\n"
 
1136
msgstr ""
 
1137
 
 
1138
#: src/main.c:532
 
1139
msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
 
1140
msgstr ""
 
1141
 
 
1142
#: src/main.c:534
 
1143
msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: src/main.c:536
 
1147
msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: src/main.c:538
 
1151
msgid ""
 
1152
"       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
 
1153
"cookies.\n"
 
1154
msgstr ""
 
1155
 
 
1156
#: src/main.c:540
 
1157
msgid ""
 
1158
"       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
 
1159
"data.\n"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: src/main.c:542
 
1163
msgid ""
 
1164
"       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1165
msgstr ""
 
1166
 
 
1167
#: src/main.c:547
 
1168
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
 
1169
msgstr ""
 
1170
 
 
1171
#: src/main.c:549
 
1172
msgid ""
 
1173
"       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
 
1174
"                                SSLv3, and TLSv1.\n"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: src/main.c:552
 
1178
msgid ""
 
1179
"       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: src/main.c:554
 
1183
msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: src/main.c:556
 
1187
msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: src/main.c:558
 
1191
msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: src/main.c:560
 
1195
msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: src/main.c:562
 
1199
msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: src/main.c:564
 
1203
msgid ""
 
1204
"       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
 
1205
"stored.\n"
 
1206
msgstr ""
 
1207
 
 
1208
#: src/main.c:566
 
1209
msgid ""
 
1210
"       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
 
1211
"PRNG.\n"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: src/main.c:568
 
1215
msgid ""
 
1216
"       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
 
1217
"data.\n"
 
1218
msgstr ""
 
1219
 
 
1220
#: src/main.c:573
 
1221
msgid "FTP options:\n"
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: src/main.c:575
 
1225
msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: src/main.c:577
 
1229
msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
 
1230
msgstr ""
 
1231
 
 
1232
#: src/main.c:579
 
1233
msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
 
1234
msgstr ""
 
1235
 
 
1236
#: src/main.c:581
 
1237
msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: src/main.c:583
 
1241
msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: src/main.c:585
 
1245
msgid ""
 
1246
"       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1247
"dir).\n"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: src/main.c:587
 
1251
msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: src/main.c:591
 
1255
msgid "Recursive download:\n"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: src/main.c:593
 
1259
msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: src/main.c:595
 
1263
msgid ""
 
1264
"  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1265
"infinite).\n"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: src/main.c:597
 
1269
msgid ""
 
1270
"       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: src/main.c:599
 
1274
msgid ""
 
1275
"  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
 
1276
"files.\n"
 
1277
msgstr ""
 
1278
 
 
1279
#: src/main.c:601
 
1280
msgid ""
 
1281
"  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1282
msgstr ""
 
1283
 
 
1284
#: src/main.c:603
 
1285
msgid ""
 
1286
"  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: src/main.c:605
 
1290
msgid ""
 
1291
"  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1292
"page.\n"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/main.c:607
 
1296
msgid ""
 
1297
"       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1298
"comments.\n"
 
1299
msgstr ""
 
1300
 
 
1301
#: src/main.c:611
 
1302
msgid "Recursive accept/reject:\n"
 
1303
msgstr ""
 
1304
 
 
1305
#: src/main.c:613
 
1306
msgid ""
 
1307
"  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1308
"extensions.\n"
 
1309
msgstr ""
 
1310
 
 
1311
#: src/main.c:615
 
1312
msgid ""
 
1313
"  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
 
1314
"extensions.\n"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: src/main.c:617
 
1318
msgid ""
 
1319
"  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
 
1320
"domains.\n"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: src/main.c:619
 
1324
msgid ""
 
1325
"       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
 
1326
"domains.\n"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: src/main.c:621
 
1330
msgid ""
 
1331
"       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: src/main.c:623
 
1335
msgid ""
 
1336
"       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
 
1337
"tags.\n"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: src/main.c:625
 
1341
msgid ""
 
1342
"       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
 
1343
"tags.\n"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: src/main.c:627
 
1347
msgid ""
 
1348
"  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: src/main.c:629
 
1352
msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: src/main.c:631
 
1356
msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: src/main.c:633
 
1360
msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
 
1361
msgstr ""
 
1362
 
 
1363
#: src/main.c:635
 
1364
msgid ""
 
1365
"  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
 
1366
msgstr ""
 
1367
 
 
1368
#: src/main.c:639
 
1369
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
 
1370
msgstr "Bidali bug-ak eta iradokizunak <bug-wget@gnu.org>-era.\n"
 
1371
 
 
1372
#: src/main.c:644
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
 
1375
msgstr "GNU Wget %s, sare informazio jaitsitzaile ez interaktiboa.\n"
 
1376
 
 
1377
#: src/main.c:658
 
1378
#, fuzzy
 
1379
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1380
msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1381
 
 
1382
#: src/main.c:660
 
1383
msgid ""
 
1384
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1385
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1386
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1387
"GNU General Public License for more details.\n"
 
1388
msgstr ""
 
1389
"Programa hau erabilgarria izango zaizulakoan distribuitzen da,\n"
 
1390
"baina INOLAKO GARANTIARIK GABE; ezta MERKATURAKO edo\n"
 
1391
"NORBERAREN ERABILPENERAKO garantiarik.  Ikusi GNUren Lizentzia\n"
 
1392
"Publiko Generala detaile gehiagorako.\n"
 
1393
 
 
1394
#: src/main.c:665
 
1395
msgid ""
 
1396
"\n"
 
1397
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1398
msgstr ""
 
1399
"\n"
 
1400
"Originalki Hrvoje Niksic-k idatzia <hniksic@xemacs.org>.\n"
 
1401
 
 
1402
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
 
1403
#. pre-1.5 `--help' page.
 
1404
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
 
1407
msgstr "Saiatu `%s --help` aukera gehiagorako.\n"
 
1408
 
 
1409
#: src/main.c:777
 
1410
#, c-format
 
1411
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
 
1412
msgstr "%s: legez kanpoko aukera -- `-n%c'\n"
 
1413
 
 
1414
#: src/main.c:830
 
1415
#, c-format
 
1416
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
 
1417
msgstr "Ezin da berritsu eta ixil moduan egon une berean.\n"
 
1418
 
 
1419
#: src/main.c:836
 
1420
#, c-format
 
1421
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
 
1422
msgstr ""
 
1423
"Ezin dira ez-gainidatzi fitxategiak eta denbora markak erabili une berean.\n"
 
1424
 
 
1425
#: src/main.c:844
 
1426
#, c-format
 
1427
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
 
1428
msgstr ""
 
1429
 
 
1430
#. No URL specified.
 
1431
#: src/main.c:854
 
1432
#, c-format
 
1433
msgid "%s: missing URL\n"
 
1434
msgstr "%s: URL falta\n"
 
1435
 
 
1436
#: src/main.c:963
 
1437
#, c-format
 
1438
msgid "No URLs found in %s.\n"
 
1439
msgstr "Ez da URLrik aurkitu %s-n.\n"
 
1440
 
 
1441
#: src/main.c:972
 
1442
#, c-format
 
1443
msgid ""
 
1444
"\n"
 
1445
"FINISHED --%s--\n"
 
1446
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"\n"
 
1449
"AMAITUTA --%s--\n"
 
1450
"Jatsitakoa: %s byte %d fitxategietan\n"
 
1451
 
 
1452
#: src/main.c:978
 
1453
#, c-format
 
1454
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
 
1455
msgstr "Jaitsiera kuota (%s byte) GAINDITUA!\n"
 
1456
 
 
1457
#: src/mswindows.c:235
 
1458
#, c-format
 
1459
msgid "Continuing in background.\n"
 
1460
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen.\n"
 
1461
 
 
1462
#: src/mswindows.c:427
 
1463
#, fuzzy, c-format
 
1464
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
 
1465
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
 
1466
 
 
1467
#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
 
1468
#, c-format
 
1469
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
 
1470
msgstr "Irteera `%s'-n idatziko da.\n"
 
1471
 
 
1472
#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
 
1473
#, c-format
 
1474
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
 
1475
msgstr "%s: Ezin aurkitu socket kontrolatzaile erabilgarririk.\n"
 
1476
 
 
1477
#: src/netrc.c:385
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
 
1480
msgstr "%s: %s:%d: abisua: \"%s\" tokena makina izenanen aurretik dago\n"
 
1481
 
 
1482
#: src/netrc.c:416
 
1483
#, c-format
 
1484
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
 
1485
msgstr "%s: %s:%d: token ezezaguna \"%s\"\n"
 
1486
 
 
1487
#: src/netrc.c:480
 
1488
#, c-format
 
1489
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
 
1490
msgstr "Erabilera: %s NETRC [HOST-IZENA]\n"
 
1491
 
 
1492
#: src/netrc.c:490
 
1493
#, c-format
 
1494
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
 
1495
msgstr "%s: ezin da identifikatu %s: %s\n"
 
1496
 
 
1497
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
 
1498
#. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
 
1499
#. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
 
1500
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
 
1501
#: src/openssl.c:121
 
1502
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: src/openssl.c:181
 
1506
#, fuzzy
 
1507
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
 
1508
msgstr "Ezin da OpenSSL PRNG hasi, SSL ezintzen.\n"
 
1509
 
 
1510
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
 
1511
#. him about problems with the server's certificate.
 
1512
#: src/openssl.c:419
 
1513
msgid "ERROR"
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: src/openssl.c:419
 
1517
msgid "WARNING"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: src/openssl.c:427
 
1521
#, c-format
 
1522
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: src/openssl.c:458
 
1526
#, c-format
 
1527
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: src/openssl.c:485
 
1531
#, c-format
 
1532
msgid ""
 
1533
"%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: src/openssl.c:498
 
1537
#, c-format
 
1538
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
 
1542
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
 
1543
#. digits in the skipped amount in K.
 
1544
#: src/progress.c:243
 
1545
#, c-format
 
1546
msgid ""
 
1547
"\n"
 
1548
"%*s[ skipping %dK ]"
 
1549
msgstr ""
 
1550
"\n"
 
1551
"%*s[ saltatzen %dK ]"
 
1552
 
 
1553
#: src/progress.c:410
 
1554
#, c-format
 
1555
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
 
1556
msgstr ""
 
1557
"Baliogabeko puntuazio estilo espezifikazioa '%s'; aldatu gabe utzitzen.\n"
 
1558
 
 
1559
#: src/recur.c:377
 
1560
#, c-format
 
1561
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
 
1562
msgstr "%s ezabatzen ezestua izan behar zuelako.\n"
 
1563
 
 
1564
#: src/res.c:544
 
1565
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
 
1566
msgstr "Robots.txt kargatzen; mesedez ignoratu erroreak.\n"
 
1567
 
 
1568
#: src/retr.c:645
 
1569
#, c-format
 
1570
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
 
1571
msgstr "Proxy URLa parseatzen errorea %s: %s.\n"
 
1572
 
 
1573
#: src/retr.c:653
 
1574
#, c-format
 
1575
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
 
1576
msgstr "Errorea proxy URLan %s: HTTP izan behar du.\n"
 
1577
 
 
1578
#: src/retr.c:738
 
1579
#, c-format
 
1580
msgid "%d redirections exceeded.\n"
 
1581
msgstr "%d erredirekzio kopurua gainditua.\n"
 
1582
 
 
1583
#: src/retr.c:863
 
1584
msgid ""
 
1585
"Giving up.\n"
 
1586
"\n"
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Utzitzen.\n"
 
1589
"\n"
 
1590
 
 
1591
#: src/retr.c:863
 
1592
msgid ""
 
1593
"Retrying.\n"
 
1594
"\n"
 
1595
msgstr ""
 
1596
"Berriz saiatzen.\n"
 
1597
"\n"
 
1598
 
 
1599
#: src/url.c:626
 
1600
msgid "No error"
 
1601
msgstr "Errorerik ez"
 
1602
 
 
1603
#: src/url.c:628
 
1604
msgid "Unsupported scheme"
 
1605
msgstr "Sostengu gabeko eskema"
 
1606
 
 
1607
#: src/url.c:630
 
1608
msgid "Empty host"
 
1609
msgstr "Ostalaria hutsa"
 
1610
 
 
1611
#: src/url.c:632
 
1612
msgid "Bad port number"
 
1613
msgstr "Portu zenbaki akastuna"
 
1614
 
 
1615
#: src/url.c:634
 
1616
msgid "Invalid user name"
 
1617
msgstr "Baliogabeko erabiltzaile izena"
 
1618
 
 
1619
#: src/url.c:636
 
1620
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
 
1621
msgstr "IPv6 zenbaki helbide amaitugabea"
 
1622
 
 
1623
#: src/url.c:638
 
1624
msgid "IPv6 addresses not supported"
 
1625
msgstr "IPV6 motako helbideak ez daude erabilgarri"
 
1626
 
 
1627
#: src/url.c:640
 
1628
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
 
1629
msgstr "Baliogabeko IPv6 zenbaki helbidea"
 
1630
 
 
1631
#. parent, no error
 
1632
#: src/utils.c:346
 
1633
#, c-format
 
1634
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
 
1635
msgstr "Atzeko planoan jarraitzen, pid %d.\n"
 
1636
 
 
1637
#: src/utils.c:394
 
1638
#, c-format
 
1639
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
 
1640
msgstr "Huts egin da `%s' link sinbolikoa askatzerakoan: %s\n"
 
1641
 
 
1642
#: src/xmalloc.c:72
 
1643
#, c-format
 
1644
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
 
1648
#~ msgstr "Huts egin da SSL kontextua eratzen\n"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
 
1651
#~ msgstr "%s-tik zertifikazioak kargatzerakoan huts egin da\n"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
 
1654
#~ msgstr "Zehaztutako zertifikaziorik gabe saiatzen\n"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
 
1657
#~ msgstr "Huts egin da zertifikazio gakoa hartzerakoan %s-tik\n"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
 
1660
#~ msgstr ""
 
1661
#~ "Ezin da `%s' lotura helbide batetara bihurtu.  BESTE batera bihurtzen.\n"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid ""
 
1664
#~ "\n"
 
1665
#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
 
1666
#~ msgstr ""
 
1667
#~ "\n"
 
1668
#~ "REST komanduak huts egin du, ez da`%s' moztuko.\n"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid " [%s to go]"
 
1671
#~ msgstr " [%s amaitzeko]"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "Host not found"
 
1674
#~ msgstr "Host-a ez da aurkitu"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
 
1677
#~ msgstr "Fitxategiaren amaiera goi-buruak parseatzen ziren bitartean.\n"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid ""
 
1680
#~ "\n"
 
1681
#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
 
1682
#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
 
1683
#~ "\n"
 
1684
#~ msgstr ""
 
1685
#~ "\n"
 
1686
#~ "Deskargaren jarrapienak huts egin du fitxategi hontan, eta `-c'-rekin "
 
1687
#~ "gatazka sortzen du.\n"
 
1688
#~ "Existitzen den `%s' fitxategia moztea ukatzen da.\n"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid " (%s to go)"
 
1691
#~ msgstr " (%s amaitzeko)"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid ""
 
1694
#~ "Startup:\n"
 
1695
#~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
 
1696
#~ "  -h,  --help              print this help.\n"
 
1697
#~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
 
1698
#~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
 
1699
#~ "\n"
 
1700
#~ msgstr ""
 
1701
#~ "Hasteko:\n"
 
1702
#~ "  -V,  --version           Wget-en bertsioa erakutsi eta irten.\n"
 
1703
#~ "  -h,  --help              laguntza hau erakutsi.\n"
 
1704
#~ "  -b,  --background        asterakoan atzealdean ipini.\n"
 
1705
#~ "  -e,  --execute=KOMANDUA   `.wgetrc'-motako komandua ejekutatzen du.\n"
 
1706
#~ "\n"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid ""
 
1709
#~ "Logging and input file:\n"
 
1710
#~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
 
1711
#~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
 
1712
#~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
 
1713
#~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
 
1714
#~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
 
1715
#~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
 
1716
#~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
 
1717
#~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
 
1718
#~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
 
1719
#~ "file.\n"
 
1720
#~ "\n"
 
1721
#~ msgstr ""
 
1722
#~ "Logeatze eta irteera fitxategia:\n"
 
1723
#~ "  -o,  --output-file=FITXATEGIA     log mezuak FITXATEGIAN idatzi.\n"
 
1724
#~ "  -a,  --append-output=FITXATEGIA   erantsi mezuak FITXATEGIARI.\n"
 
1725
#~ "  -d,  --debug                erakutsi debug-aren irteera.\n"
 
1726
#~ "  -q,  --quiet                ixilik (irteerarik gabe).\n"
 
1727
#~ "  -v,  --verbose              irteera luzea (lehenetsia).\n"
 
1728
#~ "  -nv, --non-verbose          irteera luzerik gabe, baina ixilik egon "
 
1729
#~ "gabe.\n"
 
1730
#~ "  -i,  --input-file=FITXATEGIA      emandako FITXATEGIAN dauden URLak "
 
1731
#~ "jaitsi.\n"
 
1732
#~ "  -F,  --force-html           sarrera fitxategia HTML bezala tratatu.\n"
 
1733
#~ "  -B,  --base=URL             URLa geitu hasieran -F -i fitxategien link "
 
1734
#~ "erlatiboetan.\n"
 
1735
#~ "\n"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid ""
 
1738
#~ "Download:\n"
 
1739
#~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
 
1740
#~ "unlimits).\n"
 
1741
#~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
 
1742
#~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
 
1743
#~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
 
1744
#~ "suffixes.\n"
 
1745
#~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
 
1746
#~ "file.\n"
 
1747
#~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
 
1748
#~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
 
1749
#~ "local.\n"
 
1750
#~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
 
1751
#~ "       --spider                 don't download anything.\n"
 
1752
#~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
 
1753
#~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
 
1754
#~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
 
1755
#~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
 
1756
#~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
 
1757
#~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
 
1758
#~ "retrieval.\n"
 
1759
#~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
 
1760
#~ "retrievals.\n"
 
1761
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
 
1762
#~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
 
1763
#~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
 
1764
#~ "host.\n"
 
1765
#~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
 
1766
#~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
 
1767
#~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
 
1768
#~ "allows.\n"
 
1769
#~ "\n"
 
1770
#~ msgstr ""
 
1771
#~ "Jaitsi:\n"
 
1772
#~ "  -t,  --tries=ZENBAKIA           jaisteko egingo diren saiakera kopurua "
 
1773
#~ "(0 limiterik gabe).\n"
 
1774
#~ "       --retry-connrefused      konexioa ukatzen bada ere berriz saiatu.\n"
 
1775
#~ "  -O   --output-document=FITXATEGIA   idatzi dokumentuak FITXATEGIAN.\n"
 
1776
#~ "  -nc, --no-clobber             ez jaitsi dagoeneko exisitzen bada edo "
 
1777
#~ "erabili .# luzapen bezala.\n"
 
1778
#~ "  -c,  --continue               jarraitu jaisten partzialki jatsirik "
 
1779
#~ "dagoen fitxategia.\n"
 
1780
#~ "       --progress=MOTA          progresu mota aukeratu.\n"
 
1781
#~ "  -N,  --timestamping           ez jaitsi fitxategiak bertakoak baina "
 
1782
#~ "berriagoak ez badira.\n"
 
1783
#~ "  -S,  --server-response        erakutsi zerbitzariaren erantzuna.\n"
 
1784
#~ "       --spider                 ez jaitsi ezer.\n"
 
1785
#~ "  -T,  --timeout=SEGUNDUAK        ezarri denboraz kanpo balio guztiak "
 
1786
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
 
1787
#~ "       --dns-timeout=SEGUNDUAK       ezarri DNS ikustatze limitea "
 
1788
#~ "emandako SEGUNDUTAN.\n"
 
1789
#~ "       --connect-timeout=SEGUNDUAK   ezarri konexioa denboraz kanpo "
 
1790
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
 
1791
#~ "       --read-timeout=SEGUNDUAK      ezarri irakurtzea denboraz kanpo "
 
1792
#~ "egotea emandako SEGUNDUTAN.\n"
 
1793
#~ "  -w,  --wait=SEGUNDUAK           itxaron emandako SEGUNDUAK jaitsieren "
 
1794
#~ "artean.\n"
 
1795
#~ "       --waitretry=SEGUNDUAK      itxaron emandako SEGUNDUAK huts "
 
1796
#~ "egindako jaitsiera bat jarraitzeko.\n"
 
1797
#~ "       --random-wait            itxaron 0 tik 2*ra saiatzeen artean.\n"
 
1798
#~ "  -Y,  --proxy=on/off           gaitu ala ez gaitu proxya.\n"
 
1799
#~ "  -Q,  --quota=ZENBAKIA           ezarri saiatze kuota ZENBAKIRA.\n"
 
1800
#~ "       --bind-address=HELBIDEA  itsutu HELBIEARA (host izena edo IPa) "
 
1801
#~ "host lokalean.\n"
 
1802
#~ "       --limit-rate=TASA        ezarri jaitsiera limitea TASARA.\n"
 
1803
#~ "       --dns-cache=off          ezgaitu katxeaturiko DNSak ikustatzea.\n"
 
1804
#~ "       --restrict-file-names=SE SE (Sistema Eragile)ak onartzen dituen "
 
1805
#~ "karaktereak soilik erabili.\n"
 
1806
#~ "\n"
 
1807
 
 
1808
#~ msgid ""
 
1809
#~ "Directories:\n"
 
1810
#~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
 
1811
#~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
 
1812
#~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
 
1813
#~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
 
1814
#~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
 
1815
#~ "components.\n"
 
1816
#~ "\n"
 
1817
#~ msgstr ""
 
1818
#~ "Direktorioak:\n"
 
1819
#~ "  -nd, --no-directories            ez sortu direkoriorik.\n"
 
1820
#~ "  -x,  --force-directories         behartu direktorioak sortzera.\n"
 
1821
#~ "  -nH, --no-host-directories       ez sortu host direktoriorik.\n"
 
1822
#~ "  -P,  --directory-prefix=AURREZKI   gorde fitxategiak AURREZKI/-an...\n"
 
1823
#~ "       --cut-dirs=KOPURUA           ez egin jaramonik urruneko direktorio "
 
1824
#~ "KOPURUAri.\n"
 
1825
#~ "\n"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid ""
 
1828
#~ "HTTP options:\n"
 
1829
#~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
 
1830
#~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
 
1831
#~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
 
1832
#~ "allowed).\n"
 
1833
#~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
 
1834
#~ "extension.\n"
 
1835
#~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
 
1836
#~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
 
1837
#~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
 
1838
#~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
 
1839
#~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
 
1840
#~ "request.\n"
 
1841
#~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
 
1842
#~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
 
1843
#~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
 
1844
#~ "connections).\n"
 
1845
#~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
 
1846
#~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
 
1847
#~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
 
1848
#~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
 
1849
#~ "data.\n"
 
1850
#~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
 
1851
#~ "\n"
 
1852
#~ msgstr ""
 
1853
#~ "HTTP aukerak:\n"
 
1854
#~ "       --http-user=ERABILTZAILEA      ezarri http erabiltzaile bezala "
 
1855
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
 
1856
#~ "       --http-passwd=PASAHITZA    ezarri http pasahitz bezala PASAHITZA.\n"
 
1857
#~ "  -C,  --cache=on/off        zerbitzari katxea gaitu ala ezgaitu "
 
1858
#~ "(normalean onartua).\n"
 
1859
#~ "  -E,  --html-extension      gorde text/html dokumentuak .html "
 
1860
#~ "luzapenarekin.\n"
 
1861
#~ "       --ignore-length       ignoratu `Content-Length' goiburua.\n"
 
1862
#~ "       --header=KATEA       gehitu KATEA goiburua beste goiburuekin.\n"
 
1863
#~ "       --proxy-user=ERABILTZAILEA     ezarri proxy erabiltzaile bezela "
 
1864
#~ "ERABILTZAILEA.\n"
 
1865
#~ "       --proxy-passwd=PASAHITZA   ezarri proxy pasahitz bezela "
 
1866
#~ "PASAHITZA.\n"
 
1867
#~ "       --referer=URL         sartu `Referer: URL' goiburua HTTP "
 
1868
#~ "eskaeran.\n"
 
1869
#~ "  -s,  --save-headers        gorde HTTP goiburuak fitxategi batean.\n"
 
1870
#~ "  -U,  --user-agent=AGENTEA    identifikatu AGENTE bezala Wget/BERTSIOA-"
 
1871
#~ "ren ordez.\n"
 
1872
#~ "       --no-http-keep-alive  ezgaitu HTTP keep alive (konexio "
 
1873
#~ "iraunkorrak).\n"
 
1874
#~ "       --cookies=off         ez erabili cookieak.\n"
 
1875
#~ "       --load-cookies=FITXATEGIA   kargatu cookieak FITXATEGITIK saioa "
 
1876
#~ "hasi aurretik.\n"
 
1877
#~ "       --save-cookies=FITXATEGIA   gorde cookieak FITXATEGIAN saioa "
 
1878
#~ "amaitzean.\n"
 
1879
#~ "       --post-data=KATEA    erabili POST metodoa; bidali KATEA datu "
 
1880
#~ "bezala.\n"
 
1881
#~ "       --post-file=FITXATEGIA      erabili POST metodoa; bidali "
 
1882
#~ "FITXATEGIAREN edukia datu bezala.\n"
 
1883
#~ "\n"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid ""
 
1886
#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
 
1887
#~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
 
1888
#~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
 
1889
#~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
 
1890
#~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
 
1891
#~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
 
1892
#~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
 
1893
#~ "(DER)\n"
 
1894
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
 
1895
#~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
 
1896
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1897
#~ "\n"
 
1898
#~ msgstr ""
 
1899
#~ "HTTPS (SSL) aukerak:\n"
 
1900
#~ "       --sslcertfile=FITXATEGIA     aukerazko bezero zertifikatua.\n"
 
1901
#~ "       --sslcertkey=GILTZA-FITXATEGIA   zertifikatu honentzat aukerazko "
 
1902
#~ "giltza-fitxategia.\n"
 
1903
#~ "       --egd-file=FITXATEGIA        EGD socket-aren fitxategi izena.\n"
 
1904
#~ "       --sslcadir=DIR         CA hash zerrendak gordetzen diren "
 
1905
#~ "direktorioa.\n"
 
1906
#~ "       --sslcafile=FITXATEGIA       CA zertifikatudun fitxategiak\n"
 
1907
#~ "       --sslcerttype=0/1      Bezeroaren zertifikazio mota 0=PEM "
 
1908
#~ "(lehenetsia) / 1=ASN1 (DER)\n"
 
1909
#~ "       --sslcheckcert=0/1     Egiaztatu zerbitzariaren zertifikatua "
 
1910
#~ "emandako CArekin\n"
 
1911
#~ "       --sslprotocol=0-3      aukeratu SSL protokoloa; 0=automatikoa,\n"
 
1912
#~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
 
1913
#~ "\n"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid ""
 
1916
#~ "FTP options:\n"
 
1917
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
 
1918
#~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
 
1919
#~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
 
1920
#~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
 
1921
#~ "dirs).\n"
 
1922
#~ "\n"
 
1923
#~ msgstr ""
 
1924
#~ "FTP aukerak:\n"
 
1925
#~ "  -nr, --dont-remove-listing   ez ezabatu `.listing' fitxategiak.\n"
 
1926
#~ "  -g,  --glob=on/off           fitxategi izen komodinak gaitu ala ez.\n"
 
1927
#~ "       --passive-ftp           transferentzia modu \"pasiboa\" erabili.\n"
 
1928
#~ "       --retr-symlinks         errekurtsibitatean, linkaturiko "
 
1929
#~ "fitxategiak hartu (direktorioak ez).\n"
 
1930
#~ "\n"
 
1931
 
 
1932
#~ msgid ""
 
1933
#~ "Recursive retrieval:\n"
 
1934
#~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
 
1935
#~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
 
1936
#~ "infinite).\n"
 
1937
#~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
 
1938
#~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
 
1939
#~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
 
1940
#~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
 
1941
#~ "nr.\n"
 
1942
#~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
 
1943
#~ "page.\n"
 
1944
#~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
 
1945
#~ "comments.\n"
 
1946
#~ "\n"
 
1947
#~ msgstr ""
 
1948
#~ "Eskuratze errekurtsiboa:\n"
 
1949
#~ "  -r,  --recursive          jaitsiera errekurtsiboa.\n"
 
1950
#~ "  -l,  --level=ZENBAKIA       errekurtsibitate sakonera maximoa(inf edo 0 "
 
1951
#~ "infiturentzat).\n"
 
1952
#~ "       --delete-after       ezabatu fitxategiak lokalki jaitsi ondoren.\n"
 
1953
#~ "  -k,  --convert-links      link erlatiboak ez erlatiboetan bihurtu.\n"
 
1954
#~ "  -K,  --backup-converted   X fitxategia bihurtu aurretik segurtasun "
 
1955
#~ "kopia egin X.orig bezala.\n"
 
1956
#~ "  -m,  --mirror             laster-bide bat -r -N -l inf -nr egiteko.\n"
 
1957
#~ "  -p,  --page-requisites    irudiak eta besteak hartu, HTML orriak "
 
1958
#~ "erakusteko beharrezkoak.\n"
 
1959
#~ "       --strict-comments    HTML komentarioak SGML bidez maneiatu.\n"
 
1960
#~ "\n"
 
1961
 
 
1962
#~ msgid ""
 
1963
#~ "Recursive accept/reject:\n"
 
1964
#~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
 
1965
#~ "extensions.\n"
 
1966
#~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
 
1967
#~ "extensions.\n"
 
1968
#~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
 
1969
#~ "domains.\n"
 
1970
#~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
 
1971
#~ "domains.\n"
 
1972
#~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
 
1973
#~ "documents.\n"
 
1974
#~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
 
1975
#~ "tags.\n"
 
1976
#~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
 
1977
#~ "tags.\n"
 
1978
#~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
 
1979
#~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
 
1980
#~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
 
1981
#~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
 
1982
#~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
 
1983
#~ "directory.\n"
 
1984
#~ "\n"
 
1985
#~ msgstr ""
 
1986
#~ "Errekurtsibitatean onartu/ezetsi:\n"
 
1987
#~ "  -A,  --accept=ZERRENDA                onartutako luzapenen zerrenda "
 
1988
#~ "komaz bereiztua.\n"
 
1989
#~ "  -R,  --reject=ZERRENDA                ezetsitako luzapen zerrenda komaz "
 
1990
#~ "bereiztua.\n"
 
1991
#~ "  -D,  --domains=ZERRENDA               onartutako dominioen zerrenda "
 
1992
#~ "komaz bereiztua.\n"
 
1993
#~ "       --exclude-domains=ZERRENDA       ezetsitako dominio zerrenda komaz "
 
1994
#~ "bereiztua.\n"
 
1995
#~ "       --follow-ftp                 jarraitu FTP linkak HTML dokumentu "
 
1996
#~ "batean.\n"
 
1997
#~ "       --follow-tags=ZERRENDA           jarraituko diren HTML tag "
 
1998
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
 
1999
#~ "  -G,  --ignore-tags=ZERRENDA           ignoratuak izango diren HTML tag "
 
2000
#~ "zerrenda komaz bereiztua.\n"
 
2001
#~ "  -H,  --span-hosts                 joan kanpo-hostalarietara "
 
2002
#~ "errekurtsibitatean.\n"
 
2003
#~ "  -L,  --relative                   jarraitu link erlatiboak soilik.\n"
 
2004
#~ "  -I,  --include-directories=ZERRENDA   onartutako direktorio zerrenda.\n"
 
2005
#~ "  -X,  --exclude-directories=ZERRENDA   egotzitako direktorio zerrenda.\n"
 
2006
#~ "  -np, --no-parent                  ez igo direktorio gurasora.\n"
 
2007
#~ "\n"
 
2008
 
 
2009
#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
 
2010
#~ msgstr "%s: ez dago debug euskarriarekin konpilatua.\n"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
 
2013
#~ msgstr "WinHelp %s hasten\n"
 
2014
 
 
2015
#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
 
2016
#~ msgstr "%s: %s: Behar adina memoriarik gabe.\n"