~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-hr/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/rellinks.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2011-03-04 20:37:16 UTC
  • mfrom: (1.12.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110304203716-mfmlf83xm4nq3xsh
Tags: 4:4.6.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of rellinks to Croatian
 
2
#
 
3
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: rellinks\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 11:27+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 19:20+0200\n"
 
10
"Last-Translator: DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>\n"
 
11
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Language: hr\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
17
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
18
"X-Environment: kde\n"
 
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
22
 
 
23
#: plugin_rellinks.cpp:56
 
24
msgid "Rellinks"
 
25
msgstr "Relacijske veze"
 
26
 
 
27
#: plugin_rellinks.cpp:71
 
28
msgid "&Top"
 
29
msgstr "&Vrh"
 
30
 
 
31
#: plugin_rellinks.cpp:74
 
32
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
 
33
msgstr ""
 
34
"<p>Ova veza upućuje na početnu stranicu ili prem vrhu neke hijerarhije.</p>"
 
35
 
 
36
#: plugin_rellinks.cpp:79
 
37
msgid "&Up"
 
38
msgstr "&Gore"
 
39
 
 
40
#: plugin_rellinks.cpp:82
 
41
msgid ""
 
42
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
 
43
msgstr ""
 
44
"<p>Ova veza upućuje na neposredno nadređenu mapu trenutnog dokumenta.</p>"
 
45
 
 
46
#: plugin_rellinks.cpp:89
 
47
msgid "&First"
 
48
msgstr "&Prva"
 
49
 
 
50
#: plugin_rellinks.cpp:92
 
51
msgid ""
 
52
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
 
53
"author to be the starting point of the collection.</p>"
 
54
msgstr ""
 
55
"<p>Ova vrste veze govori tražilicama koje dokumente sutor smatra kao "
 
56
"početnom točkom prikupljanja podataka.</p>"
 
57
 
 
58
#: plugin_rellinks.cpp:97
 
59
msgid "&Previous"
 
60
msgstr "&Prethodno"
 
61
 
 
62
#: plugin_rellinks.cpp:101
 
63
msgid ""
 
64
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
 
65
"documents.</p>"
 
66
msgstr ""
 
67
"<p>Ova veza upućuje na prethodni dokument u redoslijedu dokumenata.</p>"
 
68
 
 
69
#: plugin_rellinks.cpp:105
 
70
msgid "&Next"
 
71
msgstr "&Sljedeći"
 
72
 
 
73
#: plugin_rellinks.cpp:108
 
74
msgid ""
 
75
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
 
76
"</p>"
 
77
msgstr "<p>Ova veza upućuje na sljedeći dokument u redoslijedu dokumenata.</p>"
 
78
 
 
79
#: plugin_rellinks.cpp:113
 
80
msgid "&Last"
 
81
msgstr "&Posljednji"
 
82
 
 
83
#: plugin_rellinks.cpp:117
 
84
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
 
85
msgstr "<p>Ova veza upućuje na završetak niza dokumenata.</p>"
 
86
 
 
87
#: plugin_rellinks.cpp:122
 
88
msgid "&Search"
 
89
msgstr "&Traži"
 
90
 
 
91
#: plugin_rellinks.cpp:125
 
92
msgid "<p>This link references the search.</p>"
 
93
msgstr "<p>Ova veza upućuje na pretraživanje.</p>"
 
94
 
 
95
#: plugin_rellinks.cpp:130
 
96
msgid "Document"
 
97
msgstr "Dokument"
 
98
 
 
99
#: plugin_rellinks.cpp:132
 
100
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
 
101
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na podatke o dokumentu.</p>"
 
102
 
 
103
#: plugin_rellinks.cpp:136
 
104
msgid "Table of &Contents"
 
105
msgstr "&Sadržaj"
 
106
 
 
107
#: plugin_rellinks.cpp:138
 
108
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
 
109
msgstr "<p>Ova veza upućuje na sadržaj.</p>"
 
110
 
 
111
#: plugin_rellinks.cpp:143
 
112
msgid "Chapters"
 
113
msgstr "Poglavlja"
 
114
 
 
115
#: plugin_rellinks.cpp:148
 
116
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
 
117
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na poglavlja dokumenta.</p>"
 
118
 
 
119
#: plugin_rellinks.cpp:151
 
120
msgid "Sections"
 
121
msgstr "Odjeljci"
 
122
 
 
123
#: plugin_rellinks.cpp:157
 
124
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
 
125
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na odjeljke dokumenta.</p>"
 
126
 
 
127
#: plugin_rellinks.cpp:160
 
128
msgid "Subsections"
 
129
msgstr "Pododjeljci"
 
130
 
 
131
#: plugin_rellinks.cpp:165
 
132
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
 
133
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na pododjeljke dokumenta.</p>"
 
134
 
 
135
#: plugin_rellinks.cpp:168
 
136
msgid "Appendix"
 
137
msgstr "Dodatak"
 
138
 
 
139
#: plugin_rellinks.cpp:173
 
140
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
 
141
msgstr "<p>Ova veza upućuje na dodatak teksta.</p>"
 
142
 
 
143
#: plugin_rellinks.cpp:177
 
144
msgid "&Glossary"
 
145
msgstr "&Rječnik"
 
146
 
 
147
#: plugin_rellinks.cpp:180
 
148
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
 
149
msgstr "<p>Ova veza upućuje na rječnik.</p>"
 
150
 
 
151
#: plugin_rellinks.cpp:185
 
152
msgid "&Index"
 
153
msgstr "&Indeks"
 
154
 
 
155
#: plugin_rellinks.cpp:187
 
156
msgid "<p>This link references the index.</p>"
 
157
msgstr "<p>Ova veza upućuje na indeks.</p>"
 
158
 
 
159
#: plugin_rellinks.cpp:193
 
160
msgid "More"
 
161
msgstr "Više"
 
162
 
 
163
#: plugin_rellinks.cpp:195
 
164
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
 
165
msgstr "<p>Ovaj izbornik sadrži ostale važne veze.</p>"
 
166
 
 
167
#: plugin_rellinks.cpp:199
 
168
msgid "&Help"
 
169
msgstr "&Pomoć"
 
170
 
 
171
#: plugin_rellinks.cpp:202
 
172
msgid "<p>This link references the help.</p>"
 
173
msgstr "<p>Ova veza upućuje na pomoć.</p>"
 
174
 
 
175
#: plugin_rellinks.cpp:208
 
176
msgid "&Authors"
 
177
msgstr "&Autori"
 
178
 
 
179
#: plugin_rellinks.cpp:211
 
180
msgid "<p>This link references the author.</p>"
 
181
msgstr "<p>Ova veza upućuje na autora.</p>"
 
182
 
 
183
#: plugin_rellinks.cpp:217
 
184
msgid "Copy&right"
 
185
msgstr "Autorska &prava"
 
186
 
 
187
#: plugin_rellinks.cpp:220
 
188
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
 
189
msgstr "<p>Ova veza upućuje na autorska prava.</p>"
 
190
 
 
191
#: plugin_rellinks.cpp:225
 
192
msgid "Bookmarks"
 
193
msgstr "Oznake"
 
194
 
 
195
#: plugin_rellinks.cpp:228
 
196
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
 
197
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na oznake.</p>"
 
198
 
 
199
#: plugin_rellinks.cpp:232
 
200
msgid "Other Versions"
 
201
msgstr "Ostale verzije"
 
202
 
 
203
#: plugin_rellinks.cpp:235
 
204
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
 
205
msgstr "<p>Ova veza upućuje na alternativnu verziju ovog dokumenta.</p>"
 
206
 
 
207
#: plugin_rellinks.cpp:240
 
208
msgid "Miscellaneous"
 
209
msgstr "Ostalo"
 
210
 
 
211
#: plugin_rellinks.cpp:243
 
212
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
 
213
msgstr "<p>Ostale veze.</p>"
 
214
 
 
215
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
 
216
#, kde-format
 
217
msgid "[Autodetected] %1"
 
218
msgstr "[Automatski otkriveno] %1"
 
219
 
 
220
#: rc.cpp:1
 
221
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
222
msgid "Your names"
 
223
msgstr "Renato Pavičić"
 
224
 
 
225
#: rc.cpp:2
 
226
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
227
msgid "Your emails"
 
228
msgstr "renato@translator-shop.org"
 
229
 
 
230
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:4
 
231
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
232
#: rc.cpp:5
 
233
msgid "&Tools"
 
234
msgstr "&Alati"
 
235
 
 
236
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:5
 
237
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
 
238
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:21
 
239
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
 
240
#: rc.cpp:8 rc.cpp:11
 
241
msgid "Document Relations"
 
242
msgstr "Relacije dokumenta"