1
# Translation of rellinks to Croatian
3
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
6
"Project-Id-Version: rellinks\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-02-11 11:27+0100\n"
9
"PO-Revision-Date: 2009-08-29 19:20+0200\n"
10
"Last-Translator: DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>\n"
11
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
17
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
"X-Environment: kde\n"
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
#: plugin_rellinks.cpp:56
25
msgstr "Relacijske veze"
27
#: plugin_rellinks.cpp:71
31
#: plugin_rellinks.cpp:74
32
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
34
"<p>Ova veza upućuje na početnu stranicu ili prem vrhu neke hijerarhije.</p>"
36
#: plugin_rellinks.cpp:79
40
#: plugin_rellinks.cpp:82
42
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
44
"<p>Ova veza upućuje na neposredno nadređenu mapu trenutnog dokumenta.</p>"
46
#: plugin_rellinks.cpp:89
50
#: plugin_rellinks.cpp:92
52
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
53
"author to be the starting point of the collection.</p>"
55
"<p>Ova vrste veze govori tražilicama koje dokumente sutor smatra kao "
56
"početnom točkom prikupljanja podataka.</p>"
58
#: plugin_rellinks.cpp:97
62
#: plugin_rellinks.cpp:101
64
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
67
"<p>Ova veza upućuje na prethodni dokument u redoslijedu dokumenata.</p>"
69
#: plugin_rellinks.cpp:105
73
#: plugin_rellinks.cpp:108
75
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
77
msgstr "<p>Ova veza upućuje na sljedeći dokument u redoslijedu dokumenata.</p>"
79
#: plugin_rellinks.cpp:113
83
#: plugin_rellinks.cpp:117
84
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
85
msgstr "<p>Ova veza upućuje na završetak niza dokumenata.</p>"
87
#: plugin_rellinks.cpp:122
91
#: plugin_rellinks.cpp:125
92
msgid "<p>This link references the search.</p>"
93
msgstr "<p>Ova veza upućuje na pretraživanje.</p>"
95
#: plugin_rellinks.cpp:130
99
#: plugin_rellinks.cpp:132
100
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
101
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na podatke o dokumentu.</p>"
103
#: plugin_rellinks.cpp:136
104
msgid "Table of &Contents"
107
#: plugin_rellinks.cpp:138
108
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
109
msgstr "<p>Ova veza upućuje na sadržaj.</p>"
111
#: plugin_rellinks.cpp:143
115
#: plugin_rellinks.cpp:148
116
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
117
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na poglavlja dokumenta.</p>"
119
#: plugin_rellinks.cpp:151
123
#: plugin_rellinks.cpp:157
124
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
125
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na odjeljke dokumenta.</p>"
127
#: plugin_rellinks.cpp:160
131
#: plugin_rellinks.cpp:165
132
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
133
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na pododjeljke dokumenta.</p>"
135
#: plugin_rellinks.cpp:168
139
#: plugin_rellinks.cpp:173
140
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
141
msgstr "<p>Ova veza upućuje na dodatak teksta.</p>"
143
#: plugin_rellinks.cpp:177
147
#: plugin_rellinks.cpp:180
148
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
149
msgstr "<p>Ova veza upućuje na rječnik.</p>"
151
#: plugin_rellinks.cpp:185
155
#: plugin_rellinks.cpp:187
156
msgid "<p>This link references the index.</p>"
157
msgstr "<p>Ova veza upućuje na indeks.</p>"
159
#: plugin_rellinks.cpp:193
163
#: plugin_rellinks.cpp:195
164
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
165
msgstr "<p>Ovaj izbornik sadrži ostale važne veze.</p>"
167
#: plugin_rellinks.cpp:199
171
#: plugin_rellinks.cpp:202
172
msgid "<p>This link references the help.</p>"
173
msgstr "<p>Ova veza upućuje na pomoć.</p>"
175
#: plugin_rellinks.cpp:208
179
#: plugin_rellinks.cpp:211
180
msgid "<p>This link references the author.</p>"
181
msgstr "<p>Ova veza upućuje na autora.</p>"
183
#: plugin_rellinks.cpp:217
185
msgstr "Autorska &prava"
187
#: plugin_rellinks.cpp:220
188
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
189
msgstr "<p>Ova veza upućuje na autorska prava.</p>"
191
#: plugin_rellinks.cpp:225
195
#: plugin_rellinks.cpp:228
196
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
197
msgstr "<p>Ovaj izbornik upućuje na oznake.</p>"
199
#: plugin_rellinks.cpp:232
200
msgid "Other Versions"
201
msgstr "Ostale verzije"
203
#: plugin_rellinks.cpp:235
204
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
205
msgstr "<p>Ova veza upućuje na alternativnu verziju ovog dokumenta.</p>"
207
#: plugin_rellinks.cpp:240
208
msgid "Miscellaneous"
211
#: plugin_rellinks.cpp:243
212
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
213
msgstr "<p>Ostale veze.</p>"
215
#: plugin_rellinks.cpp:471 plugin_rellinks.cpp:485
217
msgid "[Autodetected] %1"
218
msgstr "[Automatski otkriveno] %1"
221
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
223
msgstr "Renato Pavičić"
226
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
228
msgstr "renato@translator-shop.org"
230
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:4
231
#. i18n: ectx: Menu (tools)
236
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:5
237
#. i18n: ectx: Menu (rellinksMenu)
238
#. i18n: file: plugin_rellinks.rc:21
239
#. i18n: ectx: ToolBar (rellinksToolBar)
240
#: rc.cpp:8 rc.cpp:11
241
msgid "Document Relations"
242
msgstr "Relacije dokumenta"