~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-hu/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/kolourpaint.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-iamoh27kf43kc2r7
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
6
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 04:15+0200\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:41+0200\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 01:35+0200\n"
9
9
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
10
10
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
15
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16
16
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
17
17
 
 
18
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
19
msgid "Your names"
 
20
msgstr "Szántó Tamás"
 
21
 
 
22
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your emails"
 
24
msgstr "tszanto@interware.hu"
 
25
 
18
26
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
19
27
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
20
28
msgid "Balance"
220
228
msgid "Soften & Sharpen"
221
229
msgstr "Lágyabbá vagy élesebbé tétel"
222
230
 
 
231
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
 
232
msgctxt "@title:window"
 
233
msgid "Document Properties"
 
234
msgstr "Dokumentumjellemzők"
 
235
 
 
236
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
 
237
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
 
238
msgstr "D&PI (képpont/hüvelyk)"
 
239
 
 
240
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
 
241
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
 
242
msgid "Horizontal:"
 
243
msgstr "Vízszintes:"
 
244
 
 
245
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
 
246
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
 
247
msgid "Unspecified"
 
248
msgstr "Nincs megadva"
 
249
 
 
250
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
 
251
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
 
252
msgid " x "
 
253
msgstr "x "
 
254
 
 
255
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
 
256
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
 
257
msgid "Vertical:"
 
258
msgstr "Függőleges:"
 
259
 
 
260
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
 
261
msgid ""
 
262
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
 
263
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
 
264
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
 
265
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
 
266
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
 
267
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
 
268
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
 
269
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
 
270
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
 
271
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
 
272
"qt>"
 
273
msgstr ""
 
274
"<qt><p>A <b>képpont/hüvelyk</b>A (DPI) érték azt adja meg, hány képpont "
 
275
"jusson egy hüvelyknyi (2,54cm) hosszra.</p><p>Nagyobb DPI esetén a "
 
276
"kinyomtatott kép kisebb lesz. Egyes nyomtatóknál nem lesz jó minőségű a kép, "
 
277
"ha a DPI nagyobb 300-nál vagy 600-nál.</p><p>Ha pont akkorában szeretné "
 
278
"kinyomtatni a képet, ahogy az a képernyőn látszik, állítsa be nyomtatáshoz a "
 
279
"képernyő DPI értékét.</p><p>Ha valamelyik DPI érték <b>Nincs megadva</b>, "
 
280
"akkor a kinyomtatott kép mérete azonos lesz a képernyőn látható mérettel.</"
 
281
"p><p>Nem minden képformátum támogatja a DPI értékeket. Ha egy képformátum "
 
282
"nem teszi lehetővé a DPI érték elmentését, akkor azt a program nem tárolja "
 
283
"el sehová.</p></qt>"
 
284
 
 
285
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
 
286
msgid "O&ffset"
 
287
msgstr "E&ltolás"
 
288
 
 
289
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
 
290
msgid ""
 
291
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
 
292
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
 
293
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
 
294
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
 
295
msgstr ""
 
296
"<qt><p>Az <b>eltolás</b> a többi képhez viszonyított relatív pozíció.</"
 
297
"p><p>Ha egy képformátum nem teszi lehetővé az eltolás elmentését, akkor azt "
 
298
"a program nem fogja eltárolni sehová.</p></qt>"
 
299
 
 
300
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
 
301
msgid "&Text Fields"
 
302
msgstr "Szö&vegmezők"
 
303
 
 
304
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
 
305
msgid "&Add Row"
 
306
msgstr "Ú&j sor"
 
307
 
 
308
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
 
309
msgid "&Delete Row"
 
310
msgstr "Sor&törlés"
 
311
 
 
312
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
 
313
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
 
314
msgid "&Reset"
 
315
msgstr "&Alapállapotba"
 
316
 
 
317
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
 
318
msgid ""
 
319
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
 
320
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
 
321
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
 
322
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
 
323
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
 
324
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
 
325
msgstr ""
 
326
"<qt><p>A <b>szövegmezők</b> adatokat tartalmaznak a képről. Általában "
 
327
"tetszőleges szöveg megadható.</p><p>Előfordulhat, hogy egy mezőtípus kötött "
 
328
"formátumú adatokat tartalmaz, melyeket a kezelőprogramnak kell feldolgoznia, "
 
329
"de ez igen ritka.</p><p>Ha egy képformátum nem teszi lehetővé szövegmezők "
 
330
"elmentését, akkor a program nem tárolja el azokat sehová.</p></qt>"
 
331
 
 
332
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
 
333
msgid "Key"
 
334
msgstr "Kulcs"
 
335
 
 
336
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
 
337
msgid "Value"
 
338
msgstr "Érték"
 
339
 
 
340
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
 
341
#, kde-format
 
342
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
 
343
msgstr "Kulcs szükséges - szöveges érték: \"%1\", sor: %2."
 
344
 
 
345
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
 
346
#, kde-format
 
347
msgid ""
 
348
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
 
349
"identical."
 
350
msgstr ""
 
351
"Minden szöveges kulcsnak egyedinek kell lennie, de a(z) \"%1\" kulcs két "
 
352
"sorban is szerepel: %2 és %3."
 
353
 
 
354
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
 
355
msgctxt "@title:window"
 
356
msgid "Invalid Text Fields"
 
357
msgstr "Érvénytelen szövegmezők"
 
358
 
223
359
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
224
360
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
225
361
msgid "Dimensions"
248
384
msgid "&Update"
249
385
msgstr "&Frissítés"
250
386
 
251
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
252
 
msgctxt "@title:window"
253
 
msgid "Rotate Selection"
254
 
msgstr "A kijelölt rész elforgatása"
255
 
 
256
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
257
 
msgctxt "@title:window"
258
 
msgid "Rotate Image"
259
 
msgstr "A kép elforgatása"
260
 
 
261
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
262
 
msgid "After rotate:"
263
 
msgstr "Elforgatás után:"
264
 
 
265
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
266
 
msgid "Direction"
267
 
msgstr "Irány"
268
 
 
269
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
270
 
msgid "Cou&nterclockwise"
271
 
msgstr "&Balra"
272
 
 
273
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
274
 
msgid "C&lockwise"
275
 
msgstr "&Jobbra"
276
 
 
277
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
278
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
279
 
msgid "Angle"
280
 
msgstr "Szög"
281
 
 
282
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
283
 
msgid "90 &degrees"
284
 
msgstr "&90 fokkal"
285
 
 
286
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
287
 
msgid "180 d&egrees"
288
 
msgstr "&180 fokkal"
289
 
 
290
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
291
 
msgid "270 de&grees"
292
 
msgstr "&270 fokkal"
293
 
 
294
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
295
 
msgid "C&ustom:"
296
 
msgstr "E&gyéni:"
297
 
 
298
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
299
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
300
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
301
 
msgid "degrees"
302
 
msgstr "fok"
303
 
 
304
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
305
 
#, kde-format
306
 
msgid ""
307
 
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
308
 
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
309
 
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
310
 
msgstr ""
311
 
"<qt><p>Ha a kijelölt részt elforgatja (%1x%2), a művelet igen sok memóriát "
312
 
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
313
 
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p><p>Biztosan el szeretné forgatni a "
314
 
"kijelölt részt?</p></qt>"
315
 
 
316
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
317
 
msgctxt "@title:window"
318
 
msgid "Rotate Selection?"
319
 
msgstr "A kijelölt rész elforgatása?"
320
 
 
321
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
322
 
msgid "Rotat&e Selection"
323
 
msgstr "A kijelölt rész el&forgatása"
324
 
 
325
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
326
 
#, kde-format
327
 
msgid ""
328
 
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
329
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
330
 
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
331
 
msgstr ""
332
 
"<qt><p>Ha a képet elforgatja (%1x%2), a művelet igen sok memóriát "
333
 
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
334
 
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p><p>Biztosan el szeretné forgatni a "
335
 
"képet?</p></qt>"
336
 
 
337
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
338
 
msgctxt "@title:window"
339
 
msgid "Rotate Image?"
340
 
msgstr "A kép elforgatása?"
341
 
 
342
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
343
 
msgid "Rotat&e Image"
344
 
msgstr "A kép elf&orgatása"
345
 
 
346
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
347
 
msgctxt "@title:window"
348
 
msgid "Skew Selection"
349
 
msgstr "A kijelölt rész döntése"
350
 
 
351
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
352
 
msgctxt "@title:window"
353
 
msgid "Skew Image"
354
 
msgstr "A kép döntése"
355
 
 
356
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
357
 
msgid "After skew:"
358
 
msgstr "Döntés után:"
359
 
 
360
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
361
 
msgid "&Horizontal:"
362
 
msgstr "&Vízszintes:"
363
 
 
364
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
365
 
msgid "&Vertical:"
366
 
msgstr "&Függőleges:"
367
 
 
368
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
369
 
#, kde-format
370
 
msgid ""
371
 
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
372
 
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
373
 
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
374
 
msgstr ""
375
 
"<qt><p>Ha a kijelölt részt megdönti (%1x%2), a művelet igen sok memóriát "
376
 
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
377
 
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p><p>Biztosan meg szeretné dönteni a "
378
 
"kijelölt részt?</p></qt>"
379
 
 
380
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
381
 
msgctxt "@title:window"
382
 
msgid "Skew Selection?"
383
 
msgstr "A kijelölt rész döntése?"
384
 
 
385
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
386
 
msgid "Sk&ew Selection"
387
 
msgstr "A kijelölt rész &döntése"
388
 
 
389
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
390
 
#, kde-format
391
 
msgid ""
392
 
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
393
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
394
 
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
395
 
msgstr ""
396
 
"<qt><p>Ha a képet megdönti (%1x%2), a művelet igen sok memóriát igényelhet. "
397
 
"Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
398
 
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p><p>Biztosan meg szeretné dönteni a "
399
 
"képet?</p></qt>"
400
 
 
401
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
402
 
msgctxt "@title:window"
403
 
msgid "Skew Image?"
404
 
msgstr "A kép döntése?"
405
 
 
406
 
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
407
 
msgid "Sk&ew Image"
408
 
msgstr "A ké&p döntése"
409
 
 
410
387
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
411
388
msgctxt "@title:window"
412
389
msgid "Resize / Scale"
627
604
msgid "Smooth Scal&e Selection"
628
605
msgstr "A kijelölt rés&z sima nyújtása"
629
606
 
630
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
631
 
msgctxt "@title:window"
632
 
msgid "Document Properties"
633
 
msgstr "Dokumentumjellemzők"
634
 
 
635
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
636
 
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
637
 
msgstr "D&PI (képpont/hüvelyk)"
638
 
 
639
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
640
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
641
 
msgid "Horizontal:"
642
 
msgstr "Vízszintes:"
643
 
 
644
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
645
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
646
 
msgid "Unspecified"
647
 
msgstr "Nincs megadva"
648
 
 
649
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
650
 
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
651
 
msgid " x "
652
 
msgstr "x "
653
 
 
654
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
655
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
656
 
msgid "Vertical:"
657
 
msgstr "Függőleges:"
658
 
 
659
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
660
 
msgid ""
661
 
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
662
 
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
663
 
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
664
 
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
665
 
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
666
 
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
667
 
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
668
 
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
669
 
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
670
 
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
671
 
"qt>"
672
 
msgstr ""
673
 
"<qt><p>A <b>képpont/hüvelyk</b>A (DPI) érték azt adja meg, hány képpont "
674
 
"jusson egy hüvelyknyi (2,54cm) hosszra.</p><p>Nagyobb DPI esetén a "
675
 
"kinyomtatott kép kisebb lesz. Egyes nyomtatóknál nem lesz jó minőségű a kép, "
676
 
"ha a DPI nagyobb 300-nál vagy 600-nál.</p><p>Ha pont akkorában szeretné "
677
 
"kinyomtatni a képet, ahogy az a képernyőn látszik, állítsa be nyomtatáshoz a "
678
 
"képernyő DPI értékét.</p><p>Ha valamelyik DPI érték <b>Nincs megadva</b>, "
679
 
"akkor a kinyomtatott kép mérete azonos lesz a képernyőn látható mérettel.</"
680
 
"p><p>Nem minden képformátum támogatja a DPI értékeket. Ha egy képformátum "
681
 
"nem teszi lehetővé a DPI érték elmentését, akkor azt a program nem tárolja "
682
 
"el sehová.</p></qt>"
683
 
 
684
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
685
 
msgid "O&ffset"
686
 
msgstr "E&ltolás"
687
 
 
688
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
689
 
msgid ""
690
 
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
691
 
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
692
 
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
693
 
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
694
 
msgstr ""
695
 
"<qt><p>Az <b>eltolás</b> a többi képhez viszonyított relatív pozíció.</"
696
 
"p><p>Ha egy képformátum nem teszi lehetővé az eltolás elmentését, akkor azt "
697
 
"a program nem fogja eltárolni sehová.</p></qt>"
698
 
 
699
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
700
 
msgid "&Text Fields"
701
 
msgstr "Szö&vegmezők"
702
 
 
703
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
704
 
msgid "&Add Row"
705
 
msgstr "Ú&j sor"
706
 
 
707
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
708
 
msgid "&Delete Row"
709
 
msgstr "Sor&törlés"
710
 
 
711
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
712
 
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
713
 
msgid "&Reset"
714
 
msgstr "&Alapállapotba"
715
 
 
716
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
717
 
msgid ""
718
 
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
719
 
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
720
 
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
721
 
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
722
 
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
723
 
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
724
 
msgstr ""
725
 
"<qt><p>A <b>szövegmezők</b> adatokat tartalmaznak a képről. Általában "
726
 
"tetszőleges szöveg megadható.</p><p>Előfordulhat, hogy egy mezőtípus kötött "
727
 
"formátumú adatokat tartalmaz, melyeket a kezelőprogramnak kell feldolgoznia, "
728
 
"de ez igen ritka.</p><p>Ha egy képformátum nem teszi lehetővé szövegmezők "
729
 
"elmentését, akkor a program nem tárolja el azokat sehová.</p></qt>"
730
 
 
731
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
732
 
msgid "Key"
733
 
msgstr "Kulcs"
734
 
 
735
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
736
 
msgid "Value"
737
 
msgstr "Érték"
738
 
 
739
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
740
 
#, kde-format
741
 
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
742
 
msgstr "Kulcs szükséges - szöveges érték: \"%1\", sor: %2."
743
 
 
744
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
745
 
#, kde-format
746
 
msgid ""
747
 
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
748
 
"identical."
749
 
msgstr ""
750
 
"Minden szöveges kulcsnak egyedinek kell lennie, de a(z) \"%1\" kulcs két "
751
 
"sorban is szerepel: %2 és %3."
752
 
 
753
 
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
754
 
msgctxt "@title:window"
755
 
msgid "Invalid Text Fields"
756
 
msgstr "Érvénytelen szövegmezők"
 
607
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
608
msgctxt "@title:window"
 
609
msgid "Rotate Selection"
 
610
msgstr "A kijelölt rész elforgatása"
 
611
 
 
612
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
 
613
msgctxt "@title:window"
 
614
msgid "Rotate Image"
 
615
msgstr "A kép elforgatása"
 
616
 
 
617
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
 
618
msgid "After rotate:"
 
619
msgstr "Elforgatás után:"
 
620
 
 
621
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
 
622
msgid "Direction"
 
623
msgstr "Irány"
 
624
 
 
625
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
 
626
msgid "Cou&nterclockwise"
 
627
msgstr "&Balra"
 
628
 
 
629
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
 
630
msgid "C&lockwise"
 
631
msgstr "&Jobbra"
 
632
 
 
633
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
 
634
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
 
635
msgid "Angle"
 
636
msgstr "Szög"
 
637
 
 
638
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
 
639
msgid "90 &degrees"
 
640
msgstr "&90 fokkal"
 
641
 
 
642
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
 
643
msgid "180 d&egrees"
 
644
msgstr "&180 fokkal"
 
645
 
 
646
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
 
647
msgid "270 de&grees"
 
648
msgstr "&270 fokkal"
 
649
 
 
650
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
 
651
msgid "C&ustom:"
 
652
msgstr "E&gyéni:"
 
653
 
 
654
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
 
655
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
 
656
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
 
657
msgid "degrees"
 
658
msgstr "fok"
 
659
 
 
660
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
 
661
#, kde-format
 
662
msgid ""
 
663
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
664
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
665
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
 
666
msgstr ""
 
667
"<qt><p>Ha a kijelölt részt elforgatja (%1x%2), a művelet igen sok memóriát "
 
668
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
 
669
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p><p>Biztosan el szeretné forgatni a "
 
670
"kijelölt részt?</p></qt>"
 
671
 
 
672
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
 
673
msgctxt "@title:window"
 
674
msgid "Rotate Selection?"
 
675
msgstr "A kijelölt rész elforgatása?"
 
676
 
 
677
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
 
678
msgid "Rotat&e Selection"
 
679
msgstr "A kijelölt rész el&forgatása"
 
680
 
 
681
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
 
682
#, kde-format
 
683
msgid ""
 
684
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
685
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
686
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
 
687
msgstr ""
 
688
"<qt><p>Ha a képet elforgatja (%1x%2), a művelet igen sok memóriát "
 
689
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
 
690
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p><p>Biztosan el szeretné forgatni a "
 
691
"képet?</p></qt>"
 
692
 
 
693
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
 
694
msgctxt "@title:window"
 
695
msgid "Rotate Image?"
 
696
msgstr "A kép elforgatása?"
 
697
 
 
698
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
 
699
msgid "Rotat&e Image"
 
700
msgstr "A kép elf&orgatása"
 
701
 
 
702
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
703
msgctxt "@title:window"
 
704
msgid "Skew Selection"
 
705
msgstr "A kijelölt rész döntése"
 
706
 
 
707
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
 
708
msgctxt "@title:window"
 
709
msgid "Skew Image"
 
710
msgstr "A kép döntése"
 
711
 
 
712
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
 
713
msgid "After skew:"
 
714
msgstr "Döntés után:"
 
715
 
 
716
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
 
717
msgid "&Horizontal:"
 
718
msgstr "&Vízszintes:"
 
719
 
 
720
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
 
721
msgid "&Vertical:"
 
722
msgstr "&Függőleges:"
 
723
 
 
724
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
 
725
#, kde-format
 
726
msgid ""
 
727
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
 
728
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
 
729
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
 
730
msgstr ""
 
731
"<qt><p>Ha a kijelölt részt megdönti (%1x%2), a művelet igen sok memóriát "
 
732
"igényelhet. Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
 
733
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p><p>Biztosan meg szeretné dönteni a "
 
734
"kijelölt részt?</p></qt>"
 
735
 
 
736
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
 
737
msgctxt "@title:window"
 
738
msgid "Skew Selection?"
 
739
msgstr "A kijelölt rész döntése?"
 
740
 
 
741
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
 
742
msgid "Sk&ew Selection"
 
743
msgstr "A kijelölt rész &döntése"
 
744
 
 
745
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
 
746
#, kde-format
 
747
msgid ""
 
748
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
749
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
750
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
 
751
msgstr ""
 
752
"<qt><p>Ha a képet megdönti (%1x%2), a művelet igen sok memóriát igényelhet. "
 
753
"Ennek hatására a válaszidő lecsökkenhet, az alkalmazásokban "
 
754
"erőforrásproblémák léphetnek fel.</p><p>Biztosan meg szeretné dönteni a "
 
755
"képet?</p></qt>"
 
756
 
 
757
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
 
758
msgctxt "@title:window"
 
759
msgid "Skew Image?"
 
760
msgstr "A kép döntése?"
 
761
 
 
762
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
 
763
msgid "Sk&ew Image"
 
764
msgstr "A ké&p döntése"
757
765
 
758
766
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
759
767
msgctxt "@title:window"
812
820
msgid "Could not save image - insufficient information."
813
821
msgstr "A képet nem sikerült elmenteni. Nincs elég információ."
814
822
 
 
823
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
 
824
#, kde-format
 
825
msgid ""
 
826
"URL: %1\n"
 
827
"Mimetype: %2"
 
828
msgstr ""
 
829
"URL: %1\n"
 
830
"MIME-típus: %2"
 
831
 
815
832
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
816
833
msgid "<empty>"
817
834
msgstr "<üres>"
818
835
 
819
 
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
820
 
#, kde-format
821
 
msgid ""
822
 
"URL: %1\n"
823
 
"Mimetype: %2"
824
 
msgstr ""
825
 
"URL: %1\n"
826
 
"MIME-típus: %2"
827
 
 
828
836
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
829
837
msgctxt "@title:window"
830
838
msgid "Internal Error"
890
898
msgid "Could not save image - failed to upload."
891
899
msgstr "A képet nem sikerült elmenteni, mert a feltöltés nem sikerült."
892
900
 
893
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
894
 
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
895
 
msgid "Set as Image"
896
 
msgstr "Beállítás képnek"
897
 
 
898
901
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
899
902
msgid "Remove Internal B&order"
900
903
msgstr "A belső szegély eltá&volítása"
937
940
msgid "Cannot Autocrop"
938
941
msgstr "Automatikus levágás nem lehetséges"
939
942
 
 
943
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
 
944
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
 
945
msgid "Set as Image"
 
946
msgstr "Beállítás képnek"
 
947
 
940
948
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:255
941
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
 
949
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314
942
950
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:81
943
951
msgid "Selection: Create"
944
952
msgstr "Kijelölés: létrehozás"
1034
1042
msgid "Image file to open"
1035
1043
msgstr "A megnyitandó képfájl"
1036
1044
 
 
1045
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1046
#: kolourpaintui.rc:36
 
1047
msgid "&View"
 
1048
msgstr "Né&zet"
 
1049
 
 
1050
#. i18n: ectx: Menu (image)
 
1051
#: kolourpaintui.rc:71 kolourpaintui.rc:205
 
1052
msgid "&Image"
 
1053
msgstr "Ké&p"
 
1054
 
 
1055
#. i18n: ectx: Menu (colors)
 
1056
#: kolourpaintui.rc:98
 
1057
msgid "&Colors"
 
1058
msgstr "&Színek"
 
1059
 
 
1060
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1061
#: kolourpaintui.rc:145
 
1062
msgid "Main Toolbar"
 
1063
msgstr "Alap eszköztár"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
1066
#: kolourpaintui.rc:160
 
1067
msgid "Text Toolbar"
 
1068
msgstr "Szöveges eszköztár"
 
1069
 
 
1070
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
 
1071
#: kolourpaintui.rc:170
 
1072
msgid "Selection Tool RMB Menu"
 
1073
msgstr "Kijelölő eszköz - felbukkanó menü"
 
1074
 
 
1075
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1076
#: kolourpaintui.rc:172
 
1077
msgid "&Edit"
 
1078
msgstr "S&zerkesztés"
 
1079
 
 
1080
#: kpThumbnail.cpp:126
 
1081
msgctxt "@title:window"
 
1082
msgid "Thumbnail"
 
1083
msgstr "Gyorsnézet"
 
1084
 
 
1085
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826
 
1086
#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834
 
1087
msgid "Left drag the handle to resize the image."
 
1088
msgstr "A kép átméretezéséhez mozgassa el a fogantyút."
 
1089
 
 
1090
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
 
1091
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
 
1092
msgstr "Kép átméretezése: eleresztés bármelyik egérgombbal."
 
1093
 
 
1094
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
 
1095
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
 
1096
msgstr "Kép átméretezése: megszakítás a jobb egérgombbal."
 
1097
 
1037
1098
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
1038
1099
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
1039
1100
msgid "Text"
1078
1139
msgid "Untitled"
1079
1140
msgstr "Névtelen"
1080
1141
 
1081
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
1082
 
msgid "Font Family"
1083
 
msgstr "Betűcsalád"
1084
 
 
1085
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
1086
 
msgid "Font Size"
1087
 
msgstr "Betűméret"
1088
 
 
1089
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
1090
 
msgid "Bold"
1091
 
msgstr "Félkövér"
1092
 
 
1093
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
1094
 
msgid "Italic"
1095
 
msgstr "Dőlt"
1096
 
 
1097
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
1098
 
msgid "Underline"
1099
 
msgstr "Aláhúzott"
1100
 
 
1101
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
1102
 
msgid "Strike Through"
1103
 
msgstr "Áthúzott"
1104
 
 
1105
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
1106
 
msgid "Show T&humbnail"
1107
 
msgstr "Gyorsnézeti képek me&gjelenítése"
1108
 
 
1109
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
1110
 
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
1111
 
msgstr "N&agyított gyorsnézeti mód"
1112
 
 
1113
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
1114
 
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
1115
 
msgstr "Gyorsnézeti téglala&pok engedélyezése"
1116
 
 
1117
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
1118
 
msgid "Show &Grid"
1119
 
msgstr "Rá&cs megjelenítése"
1120
 
 
1121
1142
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
1122
1143
msgid "Use KolourPaint Defaults"
1123
1144
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre"
1235
1256
msgid "Save Color Palette As"
1236
1257
msgstr "A színpaletta mentése mint"
1237
1258
 
1238
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
1239
 
#, kde-format
1240
 
msgid "%1,%2"
1241
 
msgstr "%1,%2"
1242
 
 
1243
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
1244
 
#, kde-format
1245
 
msgid "%1,%2 - %3,%4"
1246
 
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
1247
 
 
1248
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
1249
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
1250
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
1251
 
#, kde-format
1252
 
msgid "%1x%2"
1253
 
msgstr "%1x%2"
1254
 
 
1255
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
1256
 
#, kde-format
1257
 
msgid "%1bpp"
1258
 
msgstr "%1 bit/képpont"
1259
 
 
1260
 
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
1261
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
1262
 
#, kde-format
1263
 
msgid "%1%"
1264
 
msgstr "%1%"
1265
 
 
1266
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
1267
 
msgid "&Zoom"
1268
 
msgstr "N&agyítás"
1269
 
 
1270
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
1271
 
#, kde-format
1272
 
msgid ""
1273
 
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
1274
 
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
1275
 
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
1276
 
msgstr ""
1277
 
"Ha a nagyítási szint nem 100% többszöröse, akkor a szerkesztés pontatlanná, "
1278
 
"az újrarajzolás pedig hibássá válhat.\n"
1279
 
"Biztosan ezt szeretné beállítani nagyítási szintnek: %1%?"
1280
 
 
1281
 
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
1282
 
#, kde-format
1283
 
msgid "Set Zoom Level to %1%"
1284
 
msgstr "A nagyítási szint beállítása erre: %1%"
1285
 
 
1286
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
1287
 
msgid "R&esize / Scale..."
1288
 
msgstr "Á&tméretezés/nyújtás..."
1289
 
 
1290
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
1291
 
msgid "Se&t as Image (Crop)"
1292
 
msgstr "Beállítás &képként (levágás)"
1293
 
 
1294
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
1295
 
msgid "&Flip (upside down)"
1296
 
msgstr "&Függőleges (fejjel lefelé)"
1297
 
 
1298
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
1299
 
msgid "Mirror (horizontally)"
1300
 
msgstr "Vízszintes tükrözés"
1301
 
 
1302
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
1303
 
msgid "&Rotate..."
1304
 
msgstr "El&forgatás..."
1305
 
 
1306
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
1307
 
msgid "Rotate &Left"
1308
 
msgstr "Forgatás &balra"
1309
 
 
1310
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
1311
 
msgid "Rotate Righ&t"
1312
 
msgstr "Forgatás &jobbra"
1313
 
 
1314
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
1315
 
msgid "S&kew..."
1316
 
msgstr "&Döntés..."
1317
 
 
1318
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
1319
 
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
1320
 
msgstr "Redukálás fe&kete-fehérre (színcsökkentéssel)"
1321
 
 
1322
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
1323
 
msgid "Reduce to &Grayscale"
1324
 
msgstr "Redukálás &szürkeárnyalatokra"
1325
 
 
1326
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
1327
 
msgid "&Invert Colors"
1328
 
msgstr "A színek &invertálása"
1329
 
 
1330
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
1331
 
msgid "C&lear"
1332
 
msgstr "&Törlés"
1333
 
 
1334
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
1335
 
msgid "&More Effects..."
1336
 
msgstr "&További effektusok..."
1337
 
 
1338
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
1339
 
msgctxt ""
1340
 
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
1341
 
"as the Select&ion translation"
1342
 
msgid "&Image"
1343
 
msgstr "Ké&p"
1344
 
 
1345
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
1346
 
msgctxt ""
1347
 
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
1348
 
"as the &Image translation"
1349
 
msgid "Select&ion"
1350
 
msgstr "Ki&jelölés"
1351
 
 
1352
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
1353
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
1354
 
msgid "Text: Create Box"
1355
 
msgstr "Szöveg: doboz létrehozása"
1356
 
 
1357
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
1358
 
msgid "Show &Path"
1359
 
msgstr "Az &elérési út megjelenítése"
1360
 
 
1361
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
1362
 
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
1363
 
msgstr "Előző eszközopció (1. csoport)"
1364
 
 
1365
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
1366
 
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
1367
 
msgstr "Következő eszközopció (1. csoport)"
1368
 
 
1369
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
1370
 
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
1371
 
msgstr "Előző eszközopció (2. csoport)"
1372
 
 
1373
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
1374
 
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
1375
 
msgstr "Következő eszközopció (2. csoport)"
1376
 
 
1377
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
1378
 
msgid "&Draw Opaque"
1379
 
msgstr "Nem áttetsző mó&d"
1380
 
 
1381
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
1382
 
msgid "Draw With Color Similarity..."
1383
 
msgstr "Rajzolás színhasonlósággal..."
1384
 
 
1385
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
1386
 
msgid "Tool Box"
1387
 
msgstr "Eszközdoboz"
1388
 
 
1389
 
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
1390
 
#, kde-format
1391
 
msgid ""
1392
 
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
1393
 
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
1394
 
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"<qt><p>Ha átméretezi a képet %1x%2 méretűre, a művelet igen sok memóriát fog "
1397
 
"igényelni. Ennek hatására a válaszidő megnőhet, és különféle "
1398
 
"erőforrásproblémák léphetnek fel. </p><p>Biztosan át szeretné méretezni a "
1399
 
"képet?</p></qt>"
1400
 
 
1401
1259
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
1402
1260
msgid "Paste in &New Window"
1403
1261
msgstr "Beillesztés ú&j ablakban"
1414
1272
msgid "Paste &From File..."
1415
1273
msgstr "Bei&llesztés fájlból..."
1416
1274
 
 
1275
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
 
1276
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316
 
1277
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
 
1278
msgid "Text: Create Box"
 
1279
msgstr "Szöveg: doboz létrehozása"
 
1280
 
1417
1281
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
1418
1282
msgid "Text: Paste"
1419
1283
msgstr "Szöveg: beillesztés"
1565
1429
"A(z) \"%1\" nevű dokumentum megváltozott.\n"
1566
1430
"El szeretné menteni?"
1567
1431
 
 
1432
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
 
1433
msgid "R&esize / Scale..."
 
1434
msgstr "Á&tméretezés/nyújtás..."
 
1435
 
 
1436
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
 
1437
msgid "Se&t as Image (Crop)"
 
1438
msgstr "Beállítás &képként (levágás)"
 
1439
 
 
1440
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
 
1441
msgid "&Flip (upside down)"
 
1442
msgstr "&Függőleges (fejjel lefelé)"
 
1443
 
 
1444
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
 
1445
msgid "Mirror (horizontally)"
 
1446
msgstr "Vízszintes tükrözés"
 
1447
 
 
1448
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
 
1449
msgid "&Rotate..."
 
1450
msgstr "El&forgatás..."
 
1451
 
 
1452
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
 
1453
msgid "Rotate &Left"
 
1454
msgstr "Forgatás &balra"
 
1455
 
 
1456
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
 
1457
msgid "Rotate Righ&t"
 
1458
msgstr "Forgatás &jobbra"
 
1459
 
 
1460
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
 
1461
msgid "S&kew..."
 
1462
msgstr "&Döntés..."
 
1463
 
 
1464
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
 
1465
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
 
1466
msgstr "Redukálás fe&kete-fehérre (színcsökkentéssel)"
 
1467
 
 
1468
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
 
1469
msgid "Reduce to &Grayscale"
 
1470
msgstr "Redukálás &szürkeárnyalatokra"
 
1471
 
 
1472
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
 
1473
msgid "&Invert Colors"
 
1474
msgstr "A színek &invertálása"
 
1475
 
 
1476
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
 
1477
msgid "C&lear"
 
1478
msgstr "&Törlés"
 
1479
 
 
1480
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
 
1481
msgid "&More Effects..."
 
1482
msgstr "&További effektusok..."
 
1483
 
 
1484
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
 
1485
msgctxt ""
 
1486
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
 
1487
"as the Select&ion translation"
 
1488
msgid "&Image"
 
1489
msgstr "Ké&p"
 
1490
 
 
1491
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
 
1492
msgctxt ""
 
1493
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
 
1494
"as the &Image translation"
 
1495
msgid "Select&ion"
 
1496
msgstr "Ki&jelölés"
 
1497
 
 
1498
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
 
1499
msgid "Show &Path"
 
1500
msgstr "Az &elérési út megjelenítése"
 
1501
 
 
1502
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
 
1503
#, kde-format
 
1504
msgid "%1,%2"
 
1505
msgstr "%1,%2"
 
1506
 
 
1507
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
 
1508
#, kde-format
 
1509
msgid "%1,%2 - %3,%4"
 
1510
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
 
1511
 
 
1512
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
 
1513
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
 
1514
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
 
1515
#, kde-format
 
1516
msgid "%1x%2"
 
1517
msgstr "%1x%2"
 
1518
 
 
1519
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
 
1520
#, kde-format
 
1521
msgid "%1bpp"
 
1522
msgstr "%1 bit/képpont"
 
1523
 
 
1524
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
 
1525
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
 
1526
#, kde-format
 
1527
msgid "%1%"
 
1528
msgstr "%1%"
 
1529
 
 
1530
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
 
1531
msgid "Font Family"
 
1532
msgstr "Betűcsalád"
 
1533
 
 
1534
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
 
1535
msgid "Font Size"
 
1536
msgstr "Betűméret"
 
1537
 
 
1538
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
 
1539
msgid "Bold"
 
1540
msgstr "Félkövér"
 
1541
 
 
1542
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
 
1543
msgid "Italic"
 
1544
msgstr "Dőlt"
 
1545
 
 
1546
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
 
1547
msgid "Underline"
 
1548
msgstr "Aláhúzott"
 
1549
 
 
1550
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
 
1551
msgid "Strike Through"
 
1552
msgstr "Áthúzott"
 
1553
 
 
1554
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
 
1555
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
 
1556
msgstr "Előző eszközopció (1. csoport)"
 
1557
 
 
1558
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
 
1559
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
 
1560
msgstr "Következő eszközopció (1. csoport)"
 
1561
 
 
1562
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
 
1563
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
 
1564
msgstr "Előző eszközopció (2. csoport)"
 
1565
 
 
1566
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
 
1567
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
 
1568
msgstr "Következő eszközopció (2. csoport)"
 
1569
 
 
1570
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
 
1571
msgid "&Draw Opaque"
 
1572
msgstr "Nem áttetsző mó&d"
 
1573
 
 
1574
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
 
1575
msgid "Draw With Color Similarity..."
 
1576
msgstr "Rajzolás színhasonlósággal..."
 
1577
 
 
1578
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
 
1579
msgid "Tool Box"
 
1580
msgstr "Eszközdoboz"
 
1581
 
 
1582
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
 
1583
#, kde-format
 
1584
msgid ""
 
1585
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
 
1586
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
 
1587
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
 
1588
msgstr ""
 
1589
"<qt><p>Ha átméretezi a képet %1x%2 méretűre, a művelet igen sok memóriát fog "
 
1590
"igényelni. Ennek hatására a válaszidő megnőhet, és különféle "
 
1591
"erőforrásproblémák léphetnek fel. </p><p>Biztosan át szeretné méretezni a "
 
1592
"képet?</p></qt>"
 
1593
 
 
1594
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:76
 
1595
msgid "Show &Grid"
 
1596
msgstr "Rá&cs megjelenítése"
 
1597
 
 
1598
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
 
1599
msgid "Show T&humbnail"
 
1600
msgstr "Gyorsnézeti képek me&gjelenítése"
 
1601
 
 
1602
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
 
1603
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
 
1604
msgstr "N&agyított gyorsnézeti mód"
 
1605
 
 
1606
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
 
1607
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
 
1608
msgstr "Gyorsnézeti téglala&pok engedélyezése"
 
1609
 
 
1610
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
 
1611
msgid "&Zoom"
 
1612
msgstr "N&agyítás"
 
1613
 
 
1614
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
 
1615
#, kde-format
 
1616
msgid ""
 
1617
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
 
1618
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
 
1619
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
 
1620
msgstr ""
 
1621
"Ha a nagyítási szint nem 100% többszöröse, akkor a szerkesztés pontatlanná, "
 
1622
"az újrarajzolás pedig hibássá válhat.\n"
 
1623
"Biztosan ezt szeretné beállítani nagyítási szintnek: %1%?"
 
1624
 
 
1625
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
 
1626
#, kde-format
 
1627
msgid "Set Zoom Level to %1%"
 
1628
msgstr "A nagyítási szint beállítása erre: %1%"
 
1629
 
1568
1630
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
1569
1631
msgid "Brush"
1570
1632
msgstr "Ecset"
1602
1664
msgstr "Húzza ezt el törléshez (radírozáshoz)."
1603
1665
 
1604
1666
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
1605
 
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437
 
1667
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolZoom.cpp:205
 
1668
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:437
1606
1669
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356
1607
1670
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
1608
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 tools/kpToolZoom.cpp:205
 
1671
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
1609
1672
msgid "Let go of all the mouse buttons."
1610
1673
msgstr "Eleresztés bármely egérgombbal."
1611
1674
 
1629
1692
msgid "Click or drag to spray graffiti."
1630
1693
msgstr "Kattintson ide vagy húzza el festék szórásához."
1631
1694
 
 
1695
#: tools/kpTool.cpp:140
 
1696
#, kde-format
 
1697
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
 
1698
msgid "%1 (%2)"
 
1699
msgstr "%1 (%2)"
 
1700
 
 
1701
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
 
1702
msgid "Right click to cancel."
 
1703
msgstr "A művelet megszakításához kattintson a jobb egérgombbal."
 
1704
 
 
1705
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
 
1706
msgid "Left click to cancel."
 
1707
msgstr "A művelet megszakításához kattintson a bal egérgombbal."
 
1708
 
 
1709
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
 
1710
#, kde-format
 
1711
msgid "%1: "
 
1712
msgstr "%1: "
 
1713
 
1632
1714
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
1633
1715
msgid "Lets you select a color from the image"
1634
1716
msgstr "Színt lehet vele kiválasztani a képről"
1645
1727
msgid "Click to fill a region."
1646
1728
msgstr "Kattintson ide terület kitöltéséhez."
1647
1729
 
1648
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
1649
 
msgid "Right click to cancel."
1650
 
msgstr "A művelet megszakításához kattintson a jobb egérgombbal."
1651
 
 
1652
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
1653
 
msgid "Left click to cancel."
1654
 
msgstr "A művelet megszakításához kattintson a bal egérgombbal."
1655
 
 
1656
 
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
1657
 
#, kde-format
1658
 
msgid "%1: "
1659
 
msgstr "%1: "
 
1730
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
 
1731
msgid "Zoom"
 
1732
msgstr "Nagyítás"
 
1733
 
 
1734
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
 
1735
msgid "Zooms in and out of the image"
 
1736
msgstr "A kép kinagyítása/lekicsinyítése"
 
1737
 
 
1738
#: tools/kpToolZoom.cpp:118
 
1739
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
 
1740
msgstr ""
 
1741
"Nagyításhoz/kicsinyítéshez kattintson ide vagy húzza az egérmutatót egy "
 
1742
"területre."
1660
1743
 
1661
1744
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
1662
1745
msgid "Curve"
1765
1848
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
1766
1849
msgstr "Kerekített sarkú téglalapok és négyzetek rajzolása"
1767
1850
 
 
1851
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
 
1852
msgid "Left drag to create selection."
 
1853
msgstr "Bal húzás a kijelölés létrehozásához."
 
1854
 
 
1855
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
 
1856
msgid "Left drag to move selection."
 
1857
msgstr "Bal húzás a kijelölt rész elmozgatásához."
 
1858
 
 
1859
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
 
1860
msgid "Left drag to scale selection."
 
1861
msgstr "Bal húzás a kijelölt rész nyújtásához."
 
1862
 
1768
1863
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
1769
1864
msgid "Selection: Opaque"
1770
1865
msgstr "Kijelölés: nem áttetsző"
1805
1900
msgid "Makes a rectangular selection"
1806
1901
msgstr "Téglalap alakú kijelölést hajt végre"
1807
1902
 
1808
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:89
1809
 
msgid "Left drag to create selection."
1810
 
msgstr "Bal húzás a kijelölés létrehozásához."
1811
 
 
1812
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:95
1813
 
msgid "Left drag to move selection."
1814
 
msgstr "Bal húzás a kijelölt rész elmozgatásához."
1815
 
 
1816
 
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:101
1817
 
msgid "Left drag to scale selection."
1818
 
msgstr "Bal húzás a kijelölt rész nyújtásához."
 
1903
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
 
1904
msgid "Selection: Move"
 
1905
msgstr "Kijelölés: mozgatás"
 
1906
 
 
1907
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
 
1908
#, kde-format
 
1909
msgid "%1: Smear"
 
1910
msgstr "%1: elkenés"
 
1911
 
 
1912
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
 
1913
msgid "Writes text"
 
1914
msgstr "Szöveg írása"
1819
1915
 
1820
1916
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
1821
1917
msgid "Text: Backspace"
1897
1993
msgid "Text: Strike Through"
1898
1994
msgstr "Szöveg: áthúzott"
1899
1995
 
1900
 
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
1901
 
msgid "Writes text"
1902
 
msgstr "Szöveg írása"
1903
 
 
1904
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
1905
 
msgid "Selection: Move"
1906
 
msgstr "Kijelölés: mozgatás"
1907
 
 
1908
 
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
1909
 
#, kde-format
1910
 
msgid "%1: Smear"
1911
 
msgstr "%1: elkenés"
1912
 
 
1913
 
#: tools/kpTool.cpp:140
1914
 
#, kde-format
1915
 
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
1916
 
msgid "%1 (%2)"
1917
 
msgstr "%1 (%2)"
1918
 
 
1919
 
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
1920
 
msgid "Zoom"
1921
 
msgstr "Nagyítás"
1922
 
 
1923
 
#: tools/kpToolZoom.cpp:74
1924
 
msgid "Zooms in and out of the image"
1925
 
msgstr "A kép kinagyítása/lekicsinyítése"
1926
 
 
1927
 
#: tools/kpToolZoom.cpp:118
1928
 
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
1929
 
msgstr ""
1930
 
"Nagyításhoz/kicsinyítéshez kattintson ide vagy húzza az egérmutatót egy "
1931
 
"területre."
 
1996
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
 
1997
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
 
1998
msgstr "Nagyítás nél&küli gyorsnézet"
1932
1999
 
1933
2000
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
1934
2001
#, kde-format
1935
2002
msgid "%1% - Thumbnail"
1936
2003
msgstr "%1% - Gyorsnézet"
1937
2004
 
1938
 
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
1939
 
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
1940
 
msgstr "Nagyítás nél&küli gyorsnézet"
 
2005
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
 
2006
msgid ""
 
2007
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
2008
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
2009
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
2010
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
2011
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
2012
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
2013
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
2014
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
2015
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
2016
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
2017
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
2018
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
2019
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
2020
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
2021
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
2022
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
 
2023
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
2024
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
2025
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
2026
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
2027
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
 
2028
msgstr ""
 
2029
"<qt><p>A <b>színhasonlóság</b> azt mutatja meg, mennyire <i>közeli színűnek</"
 
2030
"i> kell lennie két képpontnak, hogy a műveletek azonos színűként kezelje "
 
2031
"őket.</p><p>Ha beállított mód nem <b>pontos egyezés</b>, akkor könnyebb lesz "
 
2032
"például nem egyenletes színű fényképekkel dolgozni, hasonlóan más programok "
 
2033
"„varázspálca” funkciójához.</p><p>A színhasonlóság a következőknél érvényes:"
 
2034
"</p><ul><li><b>Kijelölés</b>: <b>átlátszó</b> módban a háttérszínhez "
 
2035
"<i>hasonló</i> színű képpontok is átlátszóak lesznek.</"
 
2036
"li><li><b>Színkitöltés</b>: a <i>hasonló</i>, de nem azonos színű pontok a "
 
2037
"kitöltési értékkel arányosan növekedő valószínűséggel ki lesznek töltve.</"
 
2038
"li><li><b>Színradír</b>: az előtérszínhez <i>hasonló</i> színű képpontok "
 
2039
"színe ki lesz cserélve a háttérszínre.</li><li><b>Automatikus levágás</b> és "
 
2040
"<b>A belső határok eltávolítása</b>: a <i>hasonló</i>, de eltérő színű "
 
2041
"képpontok a levágási tényezővel arányos módon növekvő valószínűséggel le "
 
2042
"lesznek vágva.</li></ul><p>Nagyobb hasonlósági érték esetén több szín fog "
 
2043
"<i>hasonlónak</i> számítani. Ezért ha úgy érzi, hogy a műveletek túl kevés "
 
2044
"képpontot érintenek, növelje meg az értéket.</p><p>És fordítva, ha a "
 
2045
"műveletek már túl sok képpontot módosítanak (például a <b>Színkitöltés</b> "
 
2046
"túl sok képpontot módosít), állítson be kisebb értéket.</p><p>Az érték "
 
2047
"beállításához kattintson a kockára.</p></qt>"
 
2048
 
 
2049
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
 
2050
msgid ""
 
2051
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
 
2052
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
 
2053
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
 
2054
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
 
2055
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
 
2056
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
 
2057
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
 
2058
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
 
2059
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
 
2060
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
 
2061
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
 
2062
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
 
2063
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
 
2064
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
 
2065
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
 
2066
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
 
2067
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
 
2068
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
 
2069
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
 
2070
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
 
2071
"decrease this setting.</p></qt>"
 
2072
msgstr ""
 
2073
"<qt><p>A <b>színhasonlóság</b> azt mutatja meg, mennyire <i>közeli színűnek</"
 
2074
"i> kell lennie két képpontnak, hogy a műveletek azonos színűként kezelje "
 
2075
"őket.</p><p>Ha beállított mód nem <b>pontos egyezés</b>, akkor könnyebb lesz "
 
2076
"például nem egyenletes színű fényképekkel dolgozni, hasonlóan más programok "
 
2077
"„varázspálca” funkciójához.</p><p>A színhasonlóság a következőknél érvényes:"
 
2078
"</p><ul><li><b>Kijelölés</b>: <b>átlátszó</b> módban a háttérszínhez "
 
2079
"<i>hasonló</i> színű képpontok is átlátszóak lesznek.</"
 
2080
"li><li><b>Színkitöltés</b>: a <i>hasonló</i>, de nem azonos színű pontok a "
 
2081
"kitöltési értékkel arányosan növekedő valószínűséggel ki lesznek töltve.</"
 
2082
"li><li><b>Színradír</b>: az előtérszínhez <i>hasonló</i> színű képpontok "
 
2083
"színe ki lesz cserélve a háttérszínre.</li><li><b>Automatikus levágás</b> és "
 
2084
"<b>A belső határok eltávolítása</b>: a <i>hasonló</i>, de eltérő színű "
 
2085
"képpontok a levágási tényezővel arányos módon növekvő valószínűséggel le "
 
2086
"lesznek vágva.</li></ul><p>Nagyobb hasonlósági érték esetén több szín fog "
 
2087
"<i>hasonlónak</i> számítani. Ezért ha úgy érzi, hogy a műveletek túl kevés "
 
2088
"képpontot érintenek, növelje meg az értéket.</p><p>És fordítva, ha a "
 
2089
"műveletek már túl sok képpontot módosítanak (például a <b>Színkitöltés</b> "
 
2090
"túl sok képpontot módosít), állítson be kisebb értéket.</p></qt>"
1941
2091
 
1942
2092
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
1943
2093
#, kde-format
1950
2100
"p>"
1951
2101
msgstr "<p>Színhasonlóság: pontos egyezés</p><p align=\"center\">Beállítás</p>"
1952
2102
 
1953
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
1954
 
msgid ""
1955
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
1956
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
1957
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
1958
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
1959
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
1960
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
1961
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
1962
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
1963
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
1964
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
1965
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
1966
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
1967
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
1968
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
1969
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
1970
 
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
1971
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
1972
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
1973
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
1974
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
1975
 
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
1976
 
msgstr ""
1977
 
"<qt><p>A <b>színhasonlóság</b> azt mutatja meg, mennyire <i>közeli színűnek</"
1978
 
"i> kell lennie két képpontnak, hogy a műveletek azonos színűként kezelje "
1979
 
"őket.</p><p>Ha beállított mód nem <b>pontos egyezés</b>, akkor könnyebb lesz "
1980
 
"például nem egyenletes színű fényképekkel dolgozni, hasonlóan más programok "
1981
 
"„varázspálca” funkciójához.</p><p>A színhasonlóság a következőknél érvényes:"
1982
 
"</p><ul><li><b>Kijelölés</b>: <b>átlátszó</b> módban a háttérszínhez "
1983
 
"<i>hasonló</i> színű képpontok is átlátszóak lesznek.</"
1984
 
"li><li><b>Színkitöltés</b>: a <i>hasonló</i>, de nem azonos színű pontok a "
1985
 
"kitöltési értékkel arányosan növekedő valószínűséggel ki lesznek töltve.</"
1986
 
"li><li><b>Színradír</b>: az előtérszínhez <i>hasonló</i> színű képpontok "
1987
 
"színe ki lesz cserélve a háttérszínre.</li><li><b>Automatikus levágás</b> és "
1988
 
"<b>A belső határok eltávolítása</b>: a <i>hasonló</i>, de eltérő színű "
1989
 
"képpontok a levágási tényezővel arányos módon növekvő valószínűséggel le "
1990
 
"lesznek vágva.</li></ul><p>Nagyobb hasonlósági érték esetén több szín fog "
1991
 
"<i>hasonlónak</i> számítani. Ezért ha úgy érzi, hogy a műveletek túl kevés "
1992
 
"képpontot érintenek, növelje meg az értéket.</p><p>És fordítva, ha a "
1993
 
"műveletek már túl sok képpontot módosítanak (például a <b>Színkitöltés</b> "
1994
 
"túl sok képpontot módosít), állítson be kisebb értéket.</p><p>Az érték "
1995
 
"beállításához kattintson a kockára.</p></qt>"
1996
 
 
1997
 
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
1998
 
msgid ""
1999
 
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
2000
 
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
2001
 
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
2002
 
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
2003
 
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
2004
 
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
2005
 
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
2006
 
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
2007
 
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
2008
 
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
2009
 
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
2010
 
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
2011
 
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
2012
 
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
2013
 
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
2014
 
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
2015
 
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
2016
 
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
2017
 
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
2018
 
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
2019
 
"decrease this setting.</p></qt>"
2020
 
msgstr ""
2021
 
"<qt><p>A <b>színhasonlóság</b> azt mutatja meg, mennyire <i>közeli színűnek</"
2022
 
"i> kell lennie két képpontnak, hogy a műveletek azonos színűként kezelje "
2023
 
"őket.</p><p>Ha beállított mód nem <b>pontos egyezés</b>, akkor könnyebb lesz "
2024
 
"például nem egyenletes színű fényképekkel dolgozni, hasonlóan más programok "
2025
 
"„varázspálca” funkciójához.</p><p>A színhasonlóság a következőknél érvényes:"
2026
 
"</p><ul><li><b>Kijelölés</b>: <b>átlátszó</b> módban a háttérszínhez "
2027
 
"<i>hasonló</i> színű képpontok is átlátszóak lesznek.</"
2028
 
"li><li><b>Színkitöltés</b>: a <i>hasonló</i>, de nem azonos színű pontok a "
2029
 
"kitöltési értékkel arányosan növekedő valószínűséggel ki lesznek töltve.</"
2030
 
"li><li><b>Színradír</b>: az előtérszínhez <i>hasonló</i> színű képpontok "
2031
 
"színe ki lesz cserélve a háttérszínre.</li><li><b>Automatikus levágás</b> és "
2032
 
"<b>A belső határok eltávolítása</b>: a <i>hasonló</i>, de eltérő színű "
2033
 
"képpontok a levágási tényezővel arányos módon növekvő valószínűséggel le "
2034
 
"lesznek vágva.</li></ul><p>Nagyobb hasonlósági érték esetén több szín fog "
2035
 
"<i>hasonlónak</i> számítani. Ezért ha úgy érzi, hogy a műveletek túl kevés "
2036
 
"képpontot érintenek, növelje meg az értéket.</p><p>És fordítva, ha a "
2037
 
"műveletek már túl sok képpontot módosítanak (például a <b>Színkitöltés</b> "
2038
 
"túl sok képpontot módosít), állítson be kisebb értéket.</p></qt>"
2039
 
 
2040
2103
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
2041
2104
msgid "&Brightness:"
2042
2105
msgstr "&Fényesség:"
2165
2228
msgid "&Granularity:"
2166
2229
msgstr "&Granularitás:"
2167
2230
 
 
2231
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
 
2232
msgid ""
 
2233
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
 
2234
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
 
2235
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
 
2236
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
 
2237
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
 
2238
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
 
2239
"the color of the source cell.</p></qt>"
 
2240
msgstr ""
 
2241
"<qt><p>A rajzoláshoz használt szín kiválasztásához kattintson egy kitöltött "
 
2242
"cellára. Ha a háttérszínt szeretné beállítani, a jobb gombbal kattintson.</"
 
2243
"p><p>Ha a cella színét szeretné megvátoztatni, kattintson duplán a cellára.</"
 
2244
"p><p>Húzással és ejtéssel felcserélheti két cella színét. Ha lenyomva tartja "
 
2245
"a <b>Ctrl</b> billentyűt, a célcella színe felül lesz írva és a forráscella "
 
2246
"változatlan marad.</p></qt>"
 
2247
 
2168
2248
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
2169
2249
msgid "Convert &to:"
2170
2250
msgstr "Konvertálás &erre:"
2197
2277
msgid "24-bit Color"
2198
2278
msgstr "24 bites szín"
2199
2279
 
 
2280
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
 
2281
msgctxt "@title:tab"
 
2282
msgid "I&mage Position"
 
2283
msgstr "&Képpozíció"
 
2284
 
 
2285
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
 
2286
msgid "&Center of the page"
 
2287
msgstr "&Középen"
 
2288
 
 
2289
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
 
2290
msgid "Top-&left of the page"
 
2291
msgstr "Bal &felső sarok"
 
2292
 
 
2293
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
 
2294
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
 
2295
msgid "Transparent"
 
2296
msgstr "Átlátszó"
 
2297
 
 
2298
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
 
2299
msgid "KolourPaint Defaults"
 
2300
msgstr "Alapértelmezett értékek"
 
2301
 
 
2302
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
 
2303
#, kde-format
 
2304
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
 
2305
msgid "Colors: %1"
 
2306
msgstr "Színek: %1"
 
2307
 
 
2308
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
 
2309
#, kde-format
 
2310
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
 
2311
msgid "Colors: %1 [modified]"
 
2312
msgstr "Színek: %1 [módosítva]"
 
2313
 
2200
2314
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
2201
2315
msgid "1x1"
2202
2316
msgstr "1x1"
2238
2352
msgid "Opaque"
2239
2353
msgstr "Nem áttetsző"
2240
2354
 
2241
 
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
2242
 
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
2243
 
msgid "Transparent"
2244
 
msgstr "Átlátszó"
2245
 
 
2246
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
2247
 
msgid "KolourPaint Defaults"
2248
 
msgstr "Alapértelmezett értékek"
2249
 
 
2250
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
2251
 
#, kde-format
2252
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
2253
 
msgid "Colors: %1"
2254
 
msgstr "Színek: %1"
2255
 
 
2256
 
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
2257
 
#, kde-format
2258
 
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
2259
 
msgid "Colors: %1 [modified]"
2260
 
msgstr "Színek: %1 [módosítva]"
2261
 
 
2262
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
2263
 
msgctxt "@title:tab"
2264
 
msgid "I&mage Position"
2265
 
msgstr "&Képpozíció"
2266
 
 
2267
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
2268
 
msgid "&Center of the page"
2269
 
msgstr "&Középen"
2270
 
 
2271
 
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
2272
 
msgid "Top-&left of the page"
2273
 
msgstr "Bal &felső sarok"
2274
 
 
2275
 
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
2276
 
msgid ""
2277
 
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
2278
 
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
2279
 
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
2280
 
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
2281
 
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
2282
 
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
2283
 
"the color of the source cell.</p></qt>"
2284
 
msgstr ""
2285
 
"<qt><p>A rajzoláshoz használt szín kiválasztásához kattintson egy kitöltött "
2286
 
"cellára. Ha a háttérszínt szeretné beállítani, a jobb gombbal kattintson.</"
2287
 
"p><p>Ha a cella színét szeretné megvátoztatni, kattintson duplán a cellára.</"
2288
 
"p><p>Húzással és ejtéssel felcserélheti két cella színét. Ha lenyomva tartja "
2289
 
"a <b>Ctrl</b> billentyűt, a célcella színe felül lesz írva és a forráscella "
2290
 
"változatlan marad.</p></qt>"
2291
 
 
2292
 
#: kpThumbnail.cpp:126
2293
 
msgctxt "@title:window"
2294
 
msgid "Thumbnail"
2295
 
msgstr "Gyorsnézet"
2296
 
 
2297
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:826
2298
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:830 kpViewScrollableContainer.cpp:834
2299
 
msgid "Left drag the handle to resize the image."
2300
 
msgstr "A kép átméretezéséhez mozgassa el a fogantyút."
2301
 
 
2302
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
2303
 
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
2304
 
msgstr "Kép átméretezése: eleresztés bármelyik egérgombbal."
2305
 
 
2306
 
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
2307
 
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
2308
 
msgstr "Kép átméretezése: megszakítás a jobb egérgombbal."
2309
 
 
2310
 
#: rc.cpp:1
2311
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2312
 
msgid "Your names"
2313
 
msgstr "Szántó Tamás"
2314
 
 
2315
 
#: rc.cpp:2
2316
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2317
 
msgid "Your emails"
2318
 
msgstr "tszanto@interware.hu"
2319
 
 
2320
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
2321
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2322
 
#: rc.cpp:5
2323
 
msgid "&View"
2324
 
msgstr "Né&zet"
2325
 
 
2326
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
2327
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
2328
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
2329
 
#. i18n: ectx: Menu (image)
2330
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:26
2331
 
msgid "&Image"
2332
 
msgstr "Ké&p"
2333
 
 
2334
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
2335
 
#. i18n: ectx: Menu (colors)
2336
 
#: rc.cpp:11
2337
 
msgid "&Colors"
2338
 
msgstr "&Színek"
2339
 
 
2340
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
2341
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2342
 
#: rc.cpp:14
2343
 
msgid "Main Toolbar"
2344
 
msgstr "Alap eszköztár"
2345
 
 
2346
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
2347
 
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
2348
 
#: rc.cpp:17
2349
 
msgid "Text Toolbar"
2350
 
msgstr "Szöveges eszköztár"
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
2353
 
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
2354
 
#: rc.cpp:20
2355
 
msgid "Selection Tool RMB Menu"
2356
 
msgstr "Kijelölő eszköz - felbukkanó menü"
2357
 
 
2358
 
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
2359
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2360
 
#: rc.cpp:23
2361
 
msgid "&Edit"
2362
 
msgstr "S&zerkesztés"
2363
 
 
2364
2355
#~ msgid ""
2365
2356
#~ "<qt><p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data "
2366
2357
#~ "unexpectedly disappeared.</p><p>This usually occurs if the application "