~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-ru/quantal-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/okular_dvi.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-17vv74abnb8i2nww
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-16 04:41+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:42+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2010-12-24 23:14+0300\n"
16
16
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26
26
"X-Accelerator-Marker: &\n"
27
27
"X-Text-Markup: kde4\n"
28
28
 
29
 
#: TeXFontDefinition.cpp:107
30
 
#, kde-format
31
 
msgid "Cannot find font %1, file %2."
32
 
msgstr "Невозможно открыть шрифт %1 из файла %2."
33
 
 
34
 
#: TeXFontDefinition.cpp:123
35
 
#, kde-format
36
 
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
37
 
msgstr "Несовпадение контрольной суммы файла шрифта %1"
38
 
 
39
 
#: TeXFontDefinition.cpp:171
40
 
#, kde-format
41
 
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
42
 
msgstr "Невозможно определить формат файла шрифта %1"
43
 
 
44
 
#: TeXFont_PK.cpp:90
45
 
#, kde-format
46
 
msgid "Cannot open font file %1."
47
 
msgstr "Невозможно открыть файл шрифта %1."
48
 
 
49
 
#: TeXFont_PK.cpp:139
50
 
#, kde-format
51
 
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
52
 
msgstr "Символ %1 не определён в шрифте %2"
53
 
 
54
 
#: TeXFont_PK.cpp:455
55
 
#, kde-format
56
 
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
57
 
msgstr "Неизвестный элемент %1 в файле шрифта %2"
58
 
 
59
 
#: TeXFont_PK.cpp:522
60
 
#, kde-format
61
 
msgid "The character %1 is too large in file %2"
62
 
msgstr "Символ %1 в файле %2 слишком велик"
63
 
 
64
 
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
65
 
#, kde-format
66
 
msgid "Wrong number of bits stored:  char. %1, font %2"
67
 
msgstr "Записано неверное число бит: символ %1, шрифт %2"
68
 
 
69
 
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
70
 
#, kde-format
71
 
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
72
 
msgstr "Неверный файл шрифта pk (%1), слишком много бит"
73
 
 
74
 
#: TeXFont_PK.cpp:742
75
 
msgid "Font has non-square aspect ratio "
76
 
msgstr "Шрифт имеет не равное 1 отношение ширины и высоты"
77
 
 
78
 
#: dviFile.cpp:111
79
 
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
80
 
msgstr "Отсутствует преамбула в начале файла DVI."
81
 
 
82
 
#: dviFile.cpp:116
83
 
msgid ""
84
 
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
85
 
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
86
 
"program, such as oxdvi."
87
 
msgstr ""
88
 
"Версия в DVI-выводе выбранного файла не соответствует этой программе. "
89
 
"Примечание: если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте "
90
 
"специальные программы, например, oxdvi."
91
 
 
92
 
#: dviFile.cpp:154
93
 
msgid ""
94
 
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
95
 
msgstr ""
96
 
"Файл DVI повреждён. Программа не может найти код завершения в файле DVI."
97
 
 
98
 
#: dviFile.cpp:169
99
 
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
100
 
msgstr "Код завершения не начинается с команды POST."
101
 
 
102
 
#: dviFile.cpp:222
103
 
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
104
 
msgstr "Код завершения содержит команды, отличные от FNTDEF."
105
 
 
106
 
#: dviFile.cpp:258
107
 
#, kde-format
108
 
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
109
 
msgstr "Страница %1 не начинается с команды BOP."
110
 
 
111
 
#: dviFile.cpp:390
112
 
#, kde-format
113
 
msgid ""
114
 
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
115
 
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
116
 
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
117
 
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
118
 
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
119
 
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
120
 
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
121
 
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
122
 
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
123
 
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
124
 
"p></qt>"
125
 
msgstr ""
126
 
"<qt><p>Невозможно запустить программу <strong>pdf2ps</strong>, поэтому "
127
 
"преобразование файла PDF %1 в PostScript не будет работать.</"
128
 
"p><p><b>Возможная причина:</b> программа <strong>pdf2ps</strong> не "
129
 
"установлена на компьютере или недоступна через пути поиска программ.</"
130
 
"p><p><b>Что вы можете сделать:</b> обычно программа <strong>pdf2ps</strong> "
131
 
"поставляется в дистрибутиве ghostscript. Если он не установлен на вашем "
132
 
"компьютере, исправьте это. Если вы уверены, что ghostscript установлен, "
133
 
"убедитесь что вы можете запустить программу <strong>pdf2ps</strong> из "
134
 
"командной строки.</p><p><b>Содержимое переменной PATH:</b> %2</p></qt>"
135
 
 
136
 
#: dviFile.cpp:414
137
 
#, kde-format
138
 
msgid ""
139
 
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
140
 
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
141
 
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
142
 
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
143
 
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
144
 
msgstr ""
145
 
"<qt><p>Файл PDF «%1» не может быть преобразован в PostScript. Некоторые "
146
 
"графические элементы в вашем документе не будут показаны.</p><p><b>Возможные "
147
 
"причины:</b> Файл «%1» повреждён или не является файлом PDF. Выходные данные "
148
 
"программы <strong>pdf2ps</strong>, используемой Okular:</p><p><strong>%2</"
149
 
"strong></p></qt>"
150
 
 
151
 
#: dviRenderer_draw.cpp:261
152
 
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
153
 
msgstr "Код DVI содержит символ неизвестного шрифта."
154
 
 
155
 
#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:654
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
158
 
msgstr "Код DVI ссылается на шрифт №%1, который не был ранее определён."
159
 
 
160
 
#: dviRenderer_draw.cpp:371
161
 
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
162
 
msgstr "При интерпретации команды EOP стек не был пуст."
163
 
 
164
 
#: dviRenderer_draw.cpp:383
165
 
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
166
 
msgstr "При интерпретации команды POP стек был пуст."
167
 
 
168
 
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
169
 
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
170
 
msgstr "Код DVI ссылается на шрифт, который не был ранее определён."
171
 
 
172
 
#: dviRenderer_draw.cpp:556
173
 
msgid "An illegal command was encountered."
174
 
msgstr "Обнаружена неизвестная команда."
175
 
 
176
 
#: dviRenderer_draw.cpp:561
177
 
#, kde-format
178
 
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
179
 
msgstr "Обнаружен неизвестный код операции %1."
180
 
 
181
 
#: fontprogress.cpp:33
182
 
msgid "Font Generation Progress Dialog"
183
 
msgstr "Создание шрифтов"
184
 
 
185
 
#: fontprogress.cpp:39
186
 
msgid "Abort"
187
 
msgstr "Прервать"
188
 
 
189
 
#: fontprogress.cpp:43
190
 
msgid "What is happening here?"
191
 
msgstr "Что сейчас происходит?"
192
 
 
193
 
#: fontprogress.cpp:58
194
 
msgid "%v of %m"
195
 
msgstr "%v из %m"
196
 
 
197
 
#: pageSize.cpp:324
198
 
msgid "portrait"
199
 
msgstr "книжная ориентация"
200
 
 
201
 
#: pageSize.cpp:326
202
 
msgid "landscape"
203
 
msgstr "альбомная ориентация"
204
 
 
205
 
#: psgs.cpp:266
206
 
msgid ""
207
 
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
208
 
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
209
 
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
210
 
msgstr ""
211
 
"<qt>Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит "
212
 
"ни одного драйвера устройства Ghostview, известного Okular. Поддержка "
213
 
"PostScript будет выключена.</qt>"
214
 
 
215
 
#: psgs.cpp:269
216
 
msgid ""
217
 
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
218
 
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
219
 
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
220
 
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
221
 
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
222
 
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
223
 
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
224
 
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
225
 
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
226
 
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
227
 
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
228
 
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
229
 
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
230
 
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
231
 
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
232
 
"support.</p></qt>"
233
 
msgstr ""
234
 
"<qt><p>Программа Ghostview, которую Okular использует для показа включённой "
235
 
"в файлы DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. "
236
 
"Подпрограммы, вызываемые Ghostview для вывода, называются драйверами "
237
 
"устройств. Для каждого формата вывода существует один драйвер устройства. "
238
 
"Различные версии Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда "
239
 
"возникают ситуации, когда установленная на компьютер версия Ghostview не "
240
 
"имеет <strong>ни одного</strong> драйвера устройств, известного Okular.</p> "
241
 
"<p>К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также "
242
 
"причиной проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем "
243
 
"компьютере.</p><p>Если вы хотите исправить эту проблему использования "
244
 
"Ghostview, наберите команду <strong>gs --help</strong> для показа списка "
245
 
"драйверов устройств, доступных Ghostview. Okular может использовать драйвера "
246
 
"png256, jpeg и pnm. Для того, чтобы включение поддержки PostScript вступило "
247
 
"в силу, вам необходимо перезапустить операцию.</p></qt>"
248
 
 
249
 
#: special.cpp:36
250
 
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
251
 
msgstr ""
252
 
"Произошло более 25 ошибок. Сообщения о последующих ошибках печататься не "
253
 
"будут."
254
 
 
255
 
#: special.cpp:217
256
 
#, kde-format
257
 
msgid ""
258
 
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
259
 
"stack is empty."
260
 
msgstr ""
261
 
"Ошибка в файле DVI «%1», страница %2. Вызвана команда pop для цвета при "
262
 
"отсутствии цветов в стеке."
263
 
 
264
 
#: special.cpp:302
265
 
#, kde-format
266
 
msgid ""
267
 
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
268
 
"Expected a float to follow %1 in %2"
269
 
msgstr ""
270
 
"Недопустимый параметр в специальной команде epsf.\n"
271
 
"Требуется указать вещественное число за %1 в %2"
272
 
 
273
 
#: special.cpp:428
274
 
#, kde-format
275
 
msgid ""
276
 
"File not found: \n"
277
 
" %1"
278
 
msgstr ""
279
 
"Файл не найден: \n"
280
 
" %1"
281
 
 
282
 
#: special.cpp:674
283
 
#, kde-format
284
 
msgid ""
285
 
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
286
 
"special."
287
 
msgstr ""
288
 
"Ошибка в файле DVI «%1», страница %2. Невозможно определить угол поворота "
289
 
"текста."
290
 
 
291
 
#: special.cpp:697
292
 
#, kde-format
293
 
msgid "The special command '%1' is not implemented."
294
 
msgstr "Специальная команда «%1» не поддерживается."
295
 
 
296
 
#: util.cpp:77
297
 
msgid ""
298
 
"Fatal error.\n"
299
 
"\n"
300
 
msgstr ""
301
 
"Неисправимая ошибка.\n"
302
 
"\n"
303
 
 
304
 
#: util.cpp:79
305
 
msgid ""
306
 
"\n"
307
 
"\n"
308
 
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
309
 
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
310
 
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
311
 
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
312
 
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
313
 
"please report the problem."
314
 
msgstr ""
315
 
"\n"
316
 
"\n"
317
 
"Скорее всего это значит, что либо вы обнаружили ошибку в Okular,\n"
318
 
"либо что файл DVI или дополнительные файлы (файлы шрифтов или \n"
319
 
"файлы виртуальных шрифтов) были серьёзно повреждены.\n"
320
 
"После закрытия окна с этим сообщением произойдёт аварийное\n"
321
 
"завершение работы Okular. Если вы уверены в том, что нашли \n"
322
 
"ошибку или что Okular следует реагировать на эту ситуацию по другому,\n"
323
 
"сообщите нам о вашей проблеме."
324
 
 
325
 
#: vf.cpp:182
326
 
#, kde-format
327
 
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
328
 
msgstr "Недопустимый командный байт в списке макросов виртуального шрифта: %1"
 
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your names"
 
31
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva"
 
32
 
 
33
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
34
msgid "Your emails"
 
35
msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru,kate@altlinux.ru"
329
36
 
330
37
#: dviexport.cpp:74
331
38
msgid "Please be patient"
484
191
"которое можно открыть из меню «Файл», содержится более полная информация об "
485
192
"ошибке.</qt>"
486
193
 
 
194
#: dviFile.cpp:111
 
195
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
 
196
msgstr "Отсутствует преамбула в начале файла DVI."
 
197
 
 
198
#: dviFile.cpp:116
 
199
msgid ""
 
200
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
 
201
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
 
202
"program, such as oxdvi."
 
203
msgstr ""
 
204
"Версия в DVI-выводе выбранного файла не соответствует этой программе. "
 
205
"Примечание: если вы пользуетесь системой вёрстки Omega, используйте "
 
206
"специальные программы, например, oxdvi."
 
207
 
 
208
#: dviFile.cpp:154
 
209
msgid ""
 
210
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
 
211
msgstr ""
 
212
"Файл DVI повреждён. Программа не может найти код завершения в файле DVI."
 
213
 
 
214
#: dviFile.cpp:169
 
215
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
 
216
msgstr "Код завершения не начинается с команды POST."
 
217
 
 
218
#: dviFile.cpp:222
 
219
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
 
220
msgstr "Код завершения содержит команды, отличные от FNTDEF."
 
221
 
 
222
#: dviFile.cpp:258
 
223
#, kde-format
 
224
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
 
225
msgstr "Страница %1 не начинается с команды BOP."
 
226
 
 
227
#: dviFile.cpp:390
 
228
#, kde-format
 
229
msgid ""
 
230
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
 
231
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
 
232
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
 
233
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
 
234
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
 
235
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
 
236
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
 
237
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
 
238
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
 
239
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
 
240
"p></qt>"
 
241
msgstr ""
 
242
"<qt><p>Невозможно запустить программу <strong>pdf2ps</strong>, поэтому "
 
243
"преобразование файла PDF %1 в PostScript не будет работать.</"
 
244
"p><p><b>Возможная причина:</b> программа <strong>pdf2ps</strong> не "
 
245
"установлена на компьютере или недоступна через пути поиска программ.</"
 
246
"p><p><b>Что вы можете сделать:</b> обычно программа <strong>pdf2ps</strong> "
 
247
"поставляется в дистрибутиве ghostscript. Если он не установлен на вашем "
 
248
"компьютере, исправьте это. Если вы уверены, что ghostscript установлен, "
 
249
"убедитесь что вы можете запустить программу <strong>pdf2ps</strong> из "
 
250
"командной строки.</p><p><b>Содержимое переменной PATH:</b> %2</p></qt>"
 
251
 
 
252
#: dviFile.cpp:414
 
253
#, kde-format
 
254
msgid ""
 
255
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
 
256
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
 
257
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
 
258
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
 
259
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
 
260
msgstr ""
 
261
"<qt><p>Файл PDF «%1» не может быть преобразован в PostScript. Некоторые "
 
262
"графические элементы в вашем документе не будут показаны.</p><p><b>Возможные "
 
263
"причины:</b> Файл «%1» повреждён или не является файлом PDF. Выходные данные "
 
264
"программы <strong>pdf2ps</strong>, используемой Okular:</p><p><strong>%2</"
 
265
"strong></p></qt>"
 
266
 
487
267
#: dviRenderer.cpp:232
488
268
msgid ""
489
269
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
496
276
msgid "DVI File Error"
497
277
msgstr "Ошибка файла DVI"
498
278
 
 
279
#: dviRenderer_draw.cpp:261
 
280
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
 
281
msgstr "Код DVI содержит символ неизвестного шрифта."
 
282
 
 
283
#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:654
 
284
#, kde-format
 
285
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
 
286
msgstr "Код DVI ссылается на шрифт №%1, который не был ранее определён."
 
287
 
 
288
#: dviRenderer_draw.cpp:371
 
289
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
 
290
msgstr "При интерпретации команды EOP стек не был пуст."
 
291
 
 
292
#: dviRenderer_draw.cpp:383
 
293
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
 
294
msgstr "При интерпретации команды POP стек был пуст."
 
295
 
 
296
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
 
297
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
 
298
msgstr "Код DVI ссылается на шрифт, который не был ранее определён."
 
299
 
 
300
#: dviRenderer_draw.cpp:556
 
301
msgid "An illegal command was encountered."
 
302
msgstr "Обнаружена неизвестная команда."
 
303
 
 
304
#: dviRenderer_draw.cpp:561
 
305
#, kde-format
 
306
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
 
307
msgstr "Обнаружен неизвестный код операции %1."
 
308
 
 
309
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
 
310
#, kde-format
 
311
msgid "Embedding %1"
 
312
msgstr "Внедрение %1"
 
313
 
 
314
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
 
315
#, kde-format
 
316
msgid ""
 
317
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
 
318
"PostScript.<br>"
 
319
msgstr ""
 
320
"Страница %1: невозможно преобразовать файл PDF <strong>%2</strong> в "
 
321
"PostScript.<br>"
 
322
 
 
323
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
 
324
#, kde-format
 
325
msgid ""
 
326
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
 
327
msgstr "Страница %1: файл PostScript <strong>%2</strong> не найден.<br>"
 
328
 
 
329
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
 
330
#, kde-format
 
331
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
 
332
msgstr "Невозможно обработать данные о размере страницы %1."
 
333
 
499
334
#: fontpool.cpp:39
500
335
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
501
336
msgstr "Создание растровых шрифтов..."
588
423
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi"
589
424
msgstr "Создание %1 с %2 dpi"
590
425
 
591
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
592
 
#, kde-format
593
 
msgid "Embedding %1"
594
 
msgstr "Внедрение %1"
595
 
 
596
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
597
 
#, kde-format
598
 
msgid ""
599
 
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
600
 
"PostScript.<br>"
601
 
msgstr ""
602
 
"Страница %1: невозможно преобразовать файл PDF <strong>%2</strong> в "
603
 
"PostScript.<br>"
604
 
 
605
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
606
 
#, kde-format
607
 
msgid ""
608
 
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
609
 
msgstr "Страница %1: файл PostScript <strong>%2</strong> не найден.<br>"
610
 
 
611
 
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
612
 
#, kde-format
613
 
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
614
 
msgstr "Невозможно обработать данные о размере страницы %1."
 
426
#: fontprogress.cpp:33
 
427
msgid "Font Generation Progress Dialog"
 
428
msgstr "Создание шрифтов"
 
429
 
 
430
#: fontprogress.cpp:39
 
431
msgid "Abort"
 
432
msgstr "Прервать"
 
433
 
 
434
#: fontprogress.cpp:43
 
435
msgid "What is happening here?"
 
436
msgstr "Что сейчас происходит?"
 
437
 
 
438
#: fontprogress.cpp:58
 
439
msgid "%v of %m"
 
440
msgstr "%v из %m"
615
441
 
616
442
#: generator_dvi.cpp:54
617
443
msgid "DVI Backend"
633
459
msgid "Font file not found"
634
460
msgstr "Файл не найден"
635
461
 
 
462
#: pageSize.cpp:324
 
463
msgid "portrait"
 
464
msgstr "книжная ориентация"
 
465
 
 
466
#: pageSize.cpp:326
 
467
msgid "landscape"
 
468
msgstr "альбомная ориентация"
 
469
 
 
470
#: psgs.cpp:266
 
471
msgid ""
 
472
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
 
473
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
 
474
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
 
475
msgstr ""
 
476
"<qt>Версия установленной на этом компьютере программы Ghostview не содержит "
 
477
"ни одного драйвера устройства Ghostview, известного Okular. Поддержка "
 
478
"PostScript будет выключена.</qt>"
 
479
 
 
480
#: psgs.cpp:269
 
481
msgid ""
 
482
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
 
483
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
 
484
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
 
485
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
 
486
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
 
487
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
 
488
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
 
489
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
 
490
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
 
491
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
 
492
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
 
493
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
 
494
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
 
495
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
 
496
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
 
497
"support.</p></qt>"
 
498
msgstr ""
 
499
"<qt><p>Программа Ghostview, которую Okular использует для показа включённой "
 
500
"в файлы DVI графики PostScript, выводит информацию в различных форматах. "
 
501
"Подпрограммы, вызываемые Ghostview для вывода, называются драйверами "
 
502
"устройств. Для каждого формата вывода существует один драйвер устройства. "
 
503
"Различные версии Ghostview имеют разный набор драйверов устройств. Иногда "
 
504
"возникают ситуации, когда установленная на компьютер версия Ghostview не "
 
505
"имеет <strong>ни одного</strong> драйвера устройств, известного Okular.</p> "
 
506
"<p>К несчастью, установка Ghostview не содержит этих драйверов. Также "
 
507
"причиной проблемы может быть неверная настройка Ghostview на вашем "
 
508
"компьютере.</p><p>Если вы хотите исправить эту проблему использования "
 
509
"Ghostview, наберите команду <strong>gs --help</strong> для показа списка "
 
510
"драйверов устройств, доступных Ghostview. Okular может использовать драйвера "
 
511
"png256, jpeg и pnm. Для того, чтобы включение поддержки PostScript вступило "
 
512
"в силу, вам необходимо перезапустить операцию.</p></qt>"
 
513
 
 
514
#: special.cpp:36
 
515
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
 
516
msgstr ""
 
517
"Произошло более 25 ошибок. Сообщения о последующих ошибках печататься не "
 
518
"будут."
 
519
 
 
520
#: special.cpp:217
 
521
#, kde-format
 
522
msgid ""
 
523
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
 
524
"stack is empty."
 
525
msgstr ""
 
526
"Ошибка в файле DVI «%1», страница %2. Вызвана команда pop для цвета при "
 
527
"отсутствии цветов в стеке."
 
528
 
 
529
#: special.cpp:302
 
530
#, kde-format
 
531
msgid ""
 
532
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
 
533
"Expected a float to follow %1 in %2"
 
534
msgstr ""
 
535
"Недопустимый параметр в специальной команде epsf.\n"
 
536
"Требуется указать вещественное число за %1 в %2"
 
537
 
 
538
#: special.cpp:428
 
539
#, kde-format
 
540
msgid ""
 
541
"File not found: \n"
 
542
" %1"
 
543
msgstr ""
 
544
"Файл не найден: \n"
 
545
" %1"
 
546
 
 
547
#: special.cpp:674
 
548
#, kde-format
 
549
msgid ""
 
550
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
 
551
"special."
 
552
msgstr ""
 
553
"Ошибка в файле DVI «%1», страница %2. Невозможно определить угол поворота "
 
554
"текста."
 
555
 
 
556
#: special.cpp:697
 
557
#, kde-format
 
558
msgid "The special command '%1' is not implemented."
 
559
msgstr "Специальная команда «%1» не поддерживается."
 
560
 
636
561
#: TeXFont_PFB.cpp:42
637
562
#, kde-format
638
563
msgid ""
679
604
msgstr ""
680
605
"Программа FreeType не может загрузить параметры глифа №%1 из файла шрифта %2."
681
606
 
682
 
#: rc.cpp:1
683
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
684
 
msgid "Your names"
685
 
msgstr "Денис Першин,Андрей Черепанов,Kate S. Sheveleva"
686
 
 
687
 
#: rc.cpp:2
688
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
689
 
msgid "Your emails"
690
 
msgstr "dyp@inetlab.com,sibskull@mail.ru,kate@altlinux.ru"
 
607
#: TeXFont_PK.cpp:90
 
608
#, kde-format
 
609
msgid "Cannot open font file %1."
 
610
msgstr "Невозможно открыть файл шрифта %1."
 
611
 
 
612
#: TeXFont_PK.cpp:139
 
613
#, kde-format
 
614
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
 
615
msgstr "Символ %1 не определён в шрифте %2"
 
616
 
 
617
#: TeXFont_PK.cpp:455
 
618
#, kde-format
 
619
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
 
620
msgstr "Неизвестный элемент %1 в файле шрифта %2"
 
621
 
 
622
#: TeXFont_PK.cpp:522
 
623
#, kde-format
 
624
msgid "The character %1 is too large in file %2"
 
625
msgstr "Символ %1 в файле %2 слишком велик"
 
626
 
 
627
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
 
628
#, kde-format
 
629
msgid "Wrong number of bits stored:  char. %1, font %2"
 
630
msgstr "Записано неверное число бит: символ %1, шрифт %2"
 
631
 
 
632
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
 
633
#, kde-format
 
634
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
 
635
msgstr "Неверный файл шрифта pk (%1), слишком много бит"
 
636
 
 
637
#: TeXFont_PK.cpp:742
 
638
msgid "Font has non-square aspect ratio "
 
639
msgstr "Шрифт имеет не равное 1 отношение ширины и высоты"
 
640
 
 
641
#: TeXFontDefinition.cpp:107
 
642
#, kde-format
 
643
msgid "Cannot find font %1, file %2."
 
644
msgstr "Невозможно открыть шрифт %1 из файла %2."
 
645
 
 
646
#: TeXFontDefinition.cpp:123
 
647
#, kde-format
 
648
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
 
649
msgstr "Несовпадение контрольной суммы файла шрифта %1"
 
650
 
 
651
#: TeXFontDefinition.cpp:171
 
652
#, kde-format
 
653
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
 
654
msgstr "Невозможно определить формат файла шрифта %1"
 
655
 
 
656
#: util.cpp:77
 
657
msgid ""
 
658
"Fatal error.\n"
 
659
"\n"
 
660
msgstr ""
 
661
"Неисправимая ошибка.\n"
 
662
"\n"
 
663
 
 
664
#: util.cpp:79
 
665
msgid ""
 
666
"\n"
 
667
"\n"
 
668
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
 
669
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
 
670
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
 
671
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
 
672
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
 
673
"please report the problem."
 
674
msgstr ""
 
675
"\n"
 
676
"\n"
 
677
"Скорее всего это значит, что либо вы обнаружили ошибку в Okular,\n"
 
678
"либо что файл DVI или дополнительные файлы (файлы шрифтов или \n"
 
679
"файлы виртуальных шрифтов) были серьёзно повреждены.\n"
 
680
"После закрытия окна с этим сообщением произойдёт аварийное\n"
 
681
"завершение работы Okular. Если вы уверены в том, что нашли \n"
 
682
"ошибку или что Okular следует реагировать на эту ситуацию по другому,\n"
 
683
"сообщите нам о вашей проблеме."
 
684
 
 
685
#: vf.cpp:182
 
686
#, kde-format
 
687
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
 
688
msgstr "Недопустимый командный байт в списке макросов виртуального шрифта: %1"
691
689
 
692
690
#~ msgid "The fontlist is currently empty."
693
691
#~ msgstr "Список шрифтов пуст."