1
# Translation of fsview.po into Serbian.
2
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2010, 2011.
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009.
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
9
"Project-Id-Version: fsview\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:24+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-11-26 18:31+0100\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@ijekavian\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
"X-Environment: kde\n"
26
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
39
msgid "Directory Count"
40
msgstr "Број фасцикли"
44
msgstr "Посљедња измјена"
46
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
50
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
54
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
62
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:127
64
msgstr "Стани на дубини"
66
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:124
68
msgstr "Стани на области"
72
msgstr "Стани на имену"
80
msgstr "Заустави освјежавање"
91
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:134
95
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:130
97
msgstr "Визуелизација"
107
#: fsview_part.cpp:60 main.cpp:21
111
#: fsview_part.cpp:62
112
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
113
msgstr "Приказивач искоришћења фајл система"
115
#: fsview_part.cpp:64
116
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
117
msgstr "© 2003-2005, Јозеф Вајдендорфер"
119
#: fsview_part.cpp:88
121
msgid "Read 1 folder, in %2"
122
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
123
msgstr[0] "Прочитана %1 фасцикла у %2"
124
msgstr[1] "Прочитане %1 фасцикле у %2"
125
msgstr[2] "Прочитано %1 фасцикли у %2"
126
msgstr[3] "Прочитана једна фасцикла у %2"
128
#: fsview_part.cpp:93
131
msgid_plural "%1 folders"
132
msgstr[0] "%1 фасцикла"
133
msgstr[1] "%1 фасцикле"
134
msgstr[2] "%1 фасцикли"
135
msgstr[3] "Једна фасцикла"
137
#: fsview_part.cpp:108
139
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
140
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
141
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
142
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
143
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
145
"<html><p>Прикључак ФС‑вјуа, графички прегледачки режим који приказује "
146
"искоришћење фајл система визуелно помоћу разгранате мапе.</p><p>Имајте у "
147
"виду да у овом режиму намјерно <b>не</b> долази до аутоматског ажурирања по "
148
"промјенама у фајл систему.</p><p>За детаље о коришћењу и доступним опцијама, "
149
"погледајте помоћ на вези путем менија <interface>Помоћ->Упутство за ФС‑вју</"
150
"interface>.</p></html>"
152
#: fsview_part.cpp:140
153
msgid "&FSView Manual"
154
msgstr "&Упутство за ФС‑вју"
156
#: fsview_part.cpp:142
157
msgid "Show FSView manual"
158
msgstr "Прикажи упутство за ФС‑вју"
160
#: fsview_part.cpp:143
161
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
162
msgstr "Отвара прегледач помоћи са документацијом ФС‑вјуа"
164
#: fsview_part.cpp:183
165
msgctxt "@action:inmenu File"
166
msgid "Move to Trash"
167
msgstr "Премести у смеће"
169
#: fsview_part.cpp:191
170
msgctxt "@action:inmenu File"
174
#: fsview_part.cpp:196
175
msgctxt "@action:inmenu Edit"
176
msgid "&Edit File Type..."
177
msgstr "&Уреди тип фајла..."
179
#: fsview_part.cpp:200
180
msgctxt "@action:inmenu File"
184
#: fsview_part.cpp:241
186
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
187
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the outside."
189
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
191
"ФС‑вју намјерно не подржава аутоматско ажурирање када се ураде измјене над "
192
"фајловима или фасциклама који се тренутно приказују у њему.\n"
193
"За детаље погледајте <interface>Помоћ->Упутство за ФС‑вју</interface>."
196
msgid "Filesystem Viewer"
197
msgstr "Приказивач фајл система"
200
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
201
msgstr "© 2002, Јозеф Вајдендорфер"
204
msgid "View filesystem starting from this folder"
205
msgstr "Прикажи фајл систем почев од ове фасцикле"
208
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
210
msgstr "Бојан Божовић,Часлав Илић"
213
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
215
msgstr "bole89@infosky.net,caslav.ilic@gmx.net"
217
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
218
#. i18n: ectx: Menu (edit)
223
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
224
#. i18n: ectx: Menu (view)
229
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
230
#. i18n: ectx: Menu (help)
241
msgid "Recursive Bisection"
242
msgstr "Рекурзивна бисекција"
254
msgstr "Увијек најбоље"
261
msgid "Alternate (V)"
262
msgstr "Алтернативно (У)"
265
msgid "Alternate (H)"
266
msgstr "Алтернативно (В)"
285
msgid "Correct Borders Only"
286
msgstr "Само исправне ивице"
294
msgid "Allow Rotation"
295
msgstr "Дозволи ротацију"
307
msgid "Take Space From Children"
308
msgstr "Преузми простор од дјеце"
316
msgstr "Горе средина"
327
msgid "Bottom Center"
328
msgstr "Доље средина"
337
msgstr "Нема %1 ограничења"
340
msgid "No Area Limit"
341
msgstr "Нема границе области"
345
msgid "Area of '%1' (%2)"
346
msgstr "Област „%1“ (%2)"
348
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
351
msgid_plural "%1 Pixels"
352
msgstr[0] "%1 пиксел"
353
msgstr[1] "%1 пиксела"
354
msgstr[2] "%1 пиксела"
359
msgid "Double Area Limit (to %1)"
360
msgstr "Удвостручи ограничење површине (на %1)"
364
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
365
msgstr "Преполови ограничење површине (на %1)"
368
msgid "No Depth Limit"
369
msgstr "Без ограничења дубине"
373
msgid "Depth of '%1' (%2)"
374
msgstr "Дубина „%1“ (%2)"
376
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
383
msgid "Decrement (to %1)"
384
msgstr "Умањи (на %1)"
388
msgid "Increment (to %1)"
389
msgstr "Увећај (на %1)"