~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-sr/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.1.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-6s95rqie9o17j8s2
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of konsole.po into Serbian.
 
2
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
 
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
 
4
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
 
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: konsole\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 13:08+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-12-24 19:54+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
15
"Language: sr@latin\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
20
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
21
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
22
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
23
"X-Environment: kde\n"
 
24
 
 
25
#: BookmarkHandler.cpp:121
 
26
#, kde-format
 
27
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
 
28
msgid "%1 on %2"
 
29
msgstr ""
 
30
"%1 na %2"
 
31
"|/|"
 
32
"$[nom %1] na $[lok %2]"
 
33
 
 
34
#: BookmarkHandler.cpp:123
 
35
#, kde-format
 
36
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
 
37
msgid "%1"
 
38
msgstr ""
 
39
"%1"
 
40
"|/|"
 
41
"$[nom %1]"
 
42
 
 
43
#: ColorScheme.cpp:94
 
44
msgctxt "@item:intable palette"
 
45
msgid "Foreground"
 
46
msgstr "ispis"
 
47
 
 
48
#: ColorScheme.cpp:95
 
49
msgctxt "@item:intable palette"
 
50
msgid "Background"
 
51
msgstr "pozadina"
 
52
 
 
53
#: ColorScheme.cpp:96
 
54
msgctxt "@item:intable palette"
 
55
msgid "Color 1"
 
56
msgstr "boja 1"
 
57
 
 
58
#: ColorScheme.cpp:97
 
59
msgctxt "@item:intable palette"
 
60
msgid "Color 2"
 
61
msgstr "boja 2"
 
62
 
 
63
#: ColorScheme.cpp:98
 
64
msgctxt "@item:intable palette"
 
65
msgid "Color 3"
 
66
msgstr "boja 3"
 
67
 
 
68
#: ColorScheme.cpp:99
 
69
msgctxt "@item:intable palette"
 
70
msgid "Color 4"
 
71
msgstr "boja 4"
 
72
 
 
73
#: ColorScheme.cpp:100
 
74
msgctxt "@item:intable palette"
 
75
msgid "Color 5"
 
76
msgstr "boja 5"
 
77
 
 
78
#: ColorScheme.cpp:101
 
79
msgctxt "@item:intable palette"
 
80
msgid "Color 6"
 
81
msgstr "boja 5"
 
82
 
 
83
#: ColorScheme.cpp:102
 
84
msgctxt "@item:intable palette"
 
85
msgid "Color 7"
 
86
msgstr "boja 7"
 
87
 
 
88
#: ColorScheme.cpp:103
 
89
msgctxt "@item:intable palette"
 
90
msgid "Color 8"
 
91
msgstr "boja 8"
 
92
 
 
93
#: ColorScheme.cpp:104
 
94
msgctxt "@item:intable palette"
 
95
msgid "Foreground (Intense)"
 
96
msgstr "ispis (izrazit)"
 
97
 
 
98
#: ColorScheme.cpp:105
 
99
msgctxt "@item:intable palette"
 
100
msgid "Background (Intense)"
 
101
msgstr "pozadina (izrazita)"
 
102
 
 
103
#: ColorScheme.cpp:106
 
104
msgctxt "@item:intable palette"
 
105
msgid "Color 1 (Intense)"
 
106
msgstr "boja 1 (izrazita)"
 
107
 
 
108
#: ColorScheme.cpp:107
 
109
msgctxt "@item:intable palette"
 
110
msgid "Color 2 (Intense)"
 
111
msgstr "boja 2 (izrazita)"
 
112
 
 
113
#: ColorScheme.cpp:108
 
114
msgctxt "@item:intable palette"
 
115
msgid "Color 3 (Intense)"
 
116
msgstr "boja 3 (izrazita)"
 
117
 
 
118
#: ColorScheme.cpp:109
 
119
msgctxt "@item:intable palette"
 
120
msgid "Color 4 (Intense)"
 
121
msgstr "boja 4 (izrazita)"
 
122
 
 
123
#: ColorScheme.cpp:110
 
124
msgctxt "@item:intable palette"
 
125
msgid "Color 5 (Intense)"
 
126
msgstr "boja 5 (izrazita)"
 
127
 
 
128
#: ColorScheme.cpp:111
 
129
msgctxt "@item:intable palette"
 
130
msgid "Color 6 (Intense)"
 
131
msgstr "boja 6 (izrazita)"
 
132
 
 
133
#: ColorScheme.cpp:112
 
134
msgctxt "@item:intable palette"
 
135
msgid "Color 7 (Intense)"
 
136
msgstr "boja 7 (izrazita)"
 
137
 
 
138
#: ColorScheme.cpp:113
 
139
msgctxt "@item:intable palette"
 
140
msgid "Color 8 (Intense)"
 
141
msgstr "boja 8 (izrazita)"
 
142
 
 
143
#: ColorScheme.cpp:273
 
144
msgid "Un-named Color Scheme"
 
145
msgstr "Neimenovana šema boja"
 
146
 
 
147
#: ColorScheme.cpp:444
 
148
msgid "Accessible Color Scheme"
 
149
msgstr "Raspoložive šeme boja"
 
150
 
 
151
# >! @title:column
 
152
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
153
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
 
154
msgid "Name"
 
155
msgstr "ime"
 
156
 
 
157
# >! @title:column
 
158
#: ColorSchemeEditor.cpp:72
 
159
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
 
160
msgid "Color"
 
161
msgstr "boja"
 
162
 
 
163
#: ColorSchemeEditor.cpp:93
 
164
msgctxt "@info:status"
 
165
msgid ""
 
166
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
 
167
"does not appear to support transparent windows."
 
168
msgstr ""
 
169
"Postavka providnosti pozadine neće biti primenjena zato što izgleda da površ "
 
170
"ne podržava providne prozore."
 
171
 
 
172
#: ColorSchemeEditor.cpp:130
 
173
msgctxt "@action:button"
 
174
msgid "Select wallpaper image file"
 
175
msgstr "Izaberi fajl slike tapeta"
 
176
 
 
177
# >> @title:window
 
178
#: CopyInputDialog.cpp:35
 
179
msgid "Copy Input"
 
180
msgstr "Kopiranje unosa"
 
181
 
 
182
#: EditProfileDialog.cpp:70
 
183
msgid "Edit Profile"
 
184
msgstr "Uredi profil"
 
185
 
 
186
#: EditProfileDialog.cpp:141
 
187
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
 
188
msgstr "<p>Svaki profil mora biti imenovan pre nego što se sačuva.</p>"
 
189
 
 
190
# >> @title:window
 
191
#: EditProfileDialog.cpp:176
 
192
#, kde-format
 
193
msgid "Editing profile: %2"
 
194
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
 
195
msgstr[0] "Uređivanje %1 profila: %2"
 
196
msgstr[1] "Uređivanje %1 profila: %2"
 
197
msgstr[2] "Uređivanje %1 profila: %2"
 
198
msgstr[3] "Uređivanje profila: %2"
 
199
 
 
200
# >> @title:window
 
201
#: EditProfileDialog.cpp:183
 
202
#, kde-format
 
203
msgid "Edit Profile \"%1\""
 
204
msgstr "Uređivanje profila „%1“"
 
205
 
 
206
#: EditProfileDialog.cpp:260
 
207
msgid "Profile name is empty."
 
208
msgstr "Ime profila je prazno."
 
209
 
 
210
#: EditProfileDialog.cpp:326
 
211
msgid "One environment variable per line"
 
212
msgstr "Jedna promenljiva okruženja po redu"
 
213
 
 
214
#: EditProfileDialog.cpp:328
 
215
msgid "Edit Environment"
 
216
msgstr "Uredi okruženje"
 
217
 
 
218
# >> @item:inlistbox Tab bar display
 
219
#: EditProfileDialog.cpp:355
 
220
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
221
msgstr "uvek bez trake jezičaka"
 
222
 
 
223
# >> @item:inlistbox Tab bar display
 
224
#: EditProfileDialog.cpp:356
 
225
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
226
msgstr "traka jezičaka po potrebi"
 
227
 
 
228
# >> @item:inlistbox Tab bar display
 
229
#: EditProfileDialog.cpp:357
 
230
msgid "Always Show Tab Bar"
 
231
msgstr "uvek sa trakom jezičaka"
 
232
 
 
233
# >> @item:inlistbox Tab bar position
 
234
#: EditProfileDialog.cpp:362
 
235
msgid "Below Terminal Displays"
 
236
msgstr "ispod prikaza terminala"
 
237
 
 
238
# >> @item:inlistbox Tab bar position
 
239
#: EditProfileDialog.cpp:363
 
240
msgid "Above Terminal Displays"
 
241
msgstr "iznad prikaza terminala"
 
242
 
 
243
# >> @item:inlistbox New tab behavior
 
244
#: EditProfileDialog.cpp:368
 
245
msgid "Put New Tab At The End"
 
246
msgstr "novi jezičak na kraju"
 
247
 
 
248
# >> @item:inlistbox New tab behavior
 
249
#: EditProfileDialog.cpp:369
 
250
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
251
msgstr "novi jezičak posle tekućeg"
 
252
 
 
253
# >> @title:window
 
254
#: EditProfileDialog.cpp:495
 
255
msgid "Select Initial Directory"
 
256
msgstr "Izbor početne fascikle"
 
257
 
 
258
# >> @label %1 font name, %2 its size
 
259
#: EditProfileDialog.cpp:688
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "%1, size %2"
 
262
msgstr ""
 
263
"%1, %2 tač."
 
264
"|/|"
 
265
"$[nom %1], %2 tač."
 
266
 
 
267
#: EditProfileDialog.cpp:801 EditProfileDialog.cpp:810
 
268
msgid "New Color Scheme"
 
269
msgstr "Nova šema boja"
 
270
 
 
271
# >> @title:window
 
272
#: EditProfileDialog.cpp:803
 
273
msgid "Edit Color Scheme"
 
274
msgstr "Uređivanje šeme boja"
 
275
 
 
276
#: EditProfileDialog.cpp:879
 
277
msgid ""
 
278
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
 
279
"supported on your desktop"
 
280
msgstr "Ova šema boja ima providnu pozadinu, što površ izgleda da ne podržava"
 
281
 
 
282
#: EditProfileDialog.cpp:886
 
283
msgid ""
 
284
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
 
285
"Konsole to see transparent background."
 
286
msgstr ""
 
287
"Konsole je pokrenuta pre nego što su efekti površi bili uključeni. Morate je "
 
288
"ponovo pokrenuti da biste dobili providnu pozadinu."
 
289
 
 
290
#: EditProfileDialog.cpp:997 EditProfileDialog.cpp:1008
 
291
msgid "New Key Binding List"
 
292
msgstr "Nov spisak sveza tastera"
 
293
 
 
294
# >> @title:window
 
295
#: EditProfileDialog.cpp:999
 
296
msgid "Edit Key Binding List"
 
297
msgstr "Uređivanje spiska sveza tastera"
 
298
 
 
299
#: Filter.cpp:516
 
300
msgid "Open Link"
 
301
msgstr "Otvori vezu"
 
302
 
 
303
# >> @title:window
 
304
#: Filter.cpp:517
 
305
msgid "Copy Link Address"
 
306
msgstr "Kopiraj adresu veze"
 
307
 
 
308
# >> @title:window
 
309
#: Filter.cpp:521
 
310
msgid "Send Email To..."
 
311
msgstr "Pošalji e‑poštu..."
 
312
 
 
313
#: Filter.cpp:522
 
314
msgid "Copy Email Address"
 
315
msgstr "Kopiraj adresu e‑pošte"
 
316
 
 
317
# >> @title:window
 
318
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
 
319
#: HistorySizeDialog.cpp:47
 
320
msgid "Adjust Scrollback"
 
321
msgstr "Podešavanje prepisa"
 
322
 
 
323
#: HistorySizeDialog.cpp:58
 
324
msgid "No scrollback"
 
325
msgstr "Bez prepisa"
 
326
 
 
327
#: HistorySizeDialog.cpp:59
 
328
msgid "Fixed size scrollback: "
 
329
msgstr "Prepis do: "
 
330
 
 
331
# >> @option:radio Scrolling
 
332
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:757
 
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
334
#: HistorySizeDialog.cpp:60 rc.cpp:236
 
335
msgid "Unlimited scrollback"
 
336
msgstr "Neograničen prepis"
 
337
 
 
338
#: HistorySizeDialog.cpp:82
 
339
msgid "lines"
 
340
msgstr "redova"
 
341
 
 
342
# rewrite-msgid: /adjustment/configuration/
 
343
#: HistorySizeDialog.cpp:89
 
344
msgid "<center>The adjustment is only temporary</center>"
 
345
msgstr "<center>Ova postava je privremena.</center>"
 
346
 
 
347
#: IncrementalSearchBar.cpp:52
 
348
msgid "Close the search bar"
 
349
msgstr "Zatvori traku pretrage"
 
350
 
 
351
#: IncrementalSearchBar.cpp:57
 
352
msgid "Find:"
 
353
msgstr "Nađi:"
 
354
 
 
355
#: IncrementalSearchBar.cpp:62
 
356
msgid "Enter the text to search for here"
 
357
msgstr "Unesite tekst koji treba potražiti"
 
358
 
 
359
#: IncrementalSearchBar.cpp:81
 
360
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
 
361
msgid "Next"
 
362
msgstr "Sledeće"
 
363
 
 
364
#: IncrementalSearchBar.cpp:84
 
365
msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
366
msgstr "Nađi sledeće poklapanje sa zadatim izrazom"
 
367
 
 
368
#: IncrementalSearchBar.cpp:89
 
369
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
 
370
msgid "Previous"
 
371
msgstr "Prethodno"
 
372
 
 
373
#: IncrementalSearchBar.cpp:92
 
374
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
375
msgstr "Nađi prethodno poklapanje sa zadatim izrazom"
 
376
 
 
377
#: IncrementalSearchBar.cpp:97
 
378
msgctxt "@action:button Display options menu"
 
379
msgid "Options"
 
380
msgstr "Opcije"
 
381
 
 
382
#: IncrementalSearchBar.cpp:102
 
383
msgid "Display the options menu"
 
384
msgstr "Prikaži meni opcija"
 
385
 
 
386
#: IncrementalSearchBar.cpp:115
 
387
msgid "Case sensitive"
 
388
msgstr "Razlikuj veličinu slova"
 
389
 
 
390
#: IncrementalSearchBar.cpp:117
 
391
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
392
msgstr "Da li pretraga razlikuje veličinu slova"
 
393
 
 
394
#: IncrementalSearchBar.cpp:121
 
395
msgid "Match regular expression"
 
396
msgstr "Poklopi regularni izraz"
 
397
 
 
398
#: IncrementalSearchBar.cpp:126
 
399
msgid "Highlight all matches"
 
400
msgstr "Istakni sva poklapanja"
 
401
 
 
402
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
 
403
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
404
msgstr "Treba li isticati nađeni tekst"
 
405
 
 
406
# >> @title:column
 
407
# Не треба „...тастера“, јасно из контекста
 
408
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
409
msgid "Key Combination"
 
410
msgstr "kombinacija"
 
411
 
 
412
# >> @title:column
 
413
#: KeyBindingEditor.cpp:50
 
414
msgid "Output"
 
415
msgstr "izlaz"
 
416
 
 
417
#: main.cpp:59
 
418
msgid "Konsole"
 
419
msgstr "Konsole"
 
420
 
 
421
#: main.cpp:61
 
422
msgid "Terminal emulator"
 
423
msgstr "Emulator terminala"
 
424
 
 
425
#: main.cpp:103
 
426
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
427
msgstr "Ime profila za ovaj primerak Konsole"
 
428
 
 
429
#: main.cpp:104
 
430
msgid "List the available profiles"
 
431
msgstr "Spisak raspoloživih profila"
 
432
 
 
433
#: main.cpp:106
 
434
msgid ""
 
435
"Start Konsole in the background and bring to the front when the F12 key is "
 
436
"pressed"
 
437
msgstr "Pokreni Konsolu u pozadini i dovedi ispred kada se pritisne F12"
 
438
 
 
439
#: main.cpp:109
 
440
msgid ""
 
441
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
442
msgstr "Napravi novi jezičak u postojećem prozoru pre nego novi prozor"
 
443
 
 
444
#: main.cpp:110
 
445
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
446
msgstr "Napravi jezičke prema zadatom postavnom fajlu jezičaka"
 
447
 
 
448
#: main.cpp:111
 
449
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
450
msgstr "Postavi početnu radnu fasciklu jezička ili prozora na zadatu"
 
451
 
 
452
#: main.cpp:113
 
453
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
454
msgstr "Isključi providne pozadine, čak i ako ih sistem podržava."
 
455
 
 
456
#: main.cpp:114
 
457
msgid ""
 
458
"Try to enable transparency, even if the system does not appear to support it."
 
459
msgstr ""
 
460
"Pokušaj da uključiš providnost, čak i ako ne izgleda je sistem podržava."
 
461
 
 
462
#: main.cpp:116
 
463
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
464
msgstr "Ne zatvaraj automatski početnu sesiju kada se završi."
 
465
 
 
466
#: main.cpp:118
 
467
msgid "Change the value of a profile property."
 
468
msgstr "Izmeni vrednost svojstva profila."
 
469
 
 
470
#: main.cpp:119
 
471
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
472
msgstr "Nabroji sva imena svojstava profila i njihove tipove (služi uz -p)"
 
473
 
 
474
#: main.cpp:120
 
475
msgid "Command to execute"
 
476
msgstr "Naredba za izvršavanje"
 
477
 
 
478
#: main.cpp:121
 
479
msgid "Arguments passed to command"
 
480
msgstr "Argumenti za naredbu"
 
481
 
 
482
#: main.cpp:122
 
483
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
 
484
msgstr "Koristi --nofork za izvršavanje u prvom planu (pogodno uz opciju -e)."
 
485
 
 
486
#: main.cpp:127
 
487
msgid "Kurt Hindenburg"
 
488
msgstr "Kurt Hindenburg"
 
489
 
 
490
#: main.cpp:128
 
491
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
 
492
msgstr "održavalac, ispravke grešaka i poboljšanja"
 
493
 
 
494
#: main.cpp:130
 
495
msgid "Robert Knight"
 
496
msgstr "Robert Najt"
 
497
 
 
498
#: main.cpp:131
 
499
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
 
500
msgstr "prethodni održavalac, prenošenje na KDE4"
 
501
 
 
502
#: main.cpp:133
 
503
msgid "Lars Doelle"
 
504
msgstr "Lars Dele"
 
505
 
 
506
#: main.cpp:134
 
507
msgid "Original author"
 
508
msgstr "prvobitni autor"
 
509
 
 
510
#: main.cpp:136
 
511
msgid "Jekyll Wu"
 
512
msgstr "Džekil Vu"
 
513
 
 
514
#: main.cpp:137 main.cpp:140 main.cpp:143
 
515
msgid "Bug fixes and general improvements"
 
516
msgstr "ispravke grešaka i poboljšanja"
 
517
 
 
518
#: main.cpp:139
 
519
msgid "Waldo Bastian"
 
520
msgstr "Valdo Bastijan"
 
521
 
 
522
#: main.cpp:142
 
523
msgid "Stephan Binner"
 
524
msgstr "Štefan Biner"
 
525
 
 
526
#: main.cpp:145
 
527
msgid "Thomas Dreibholz"
 
528
msgstr "Tomas Drajbholc"
 
529
 
 
530
#: main.cpp:146
 
531
msgid "General improvements"
 
532
msgstr "opšta poboljšanja"
 
533
 
 
534
#: main.cpp:148
 
535
msgid "Chris Machemer"
 
536
msgstr "Kris Mahejmer"
 
537
 
 
538
#: main.cpp:149 main.cpp:185 main.cpp:188 main.cpp:191 main.cpp:194
 
539
msgid "Bug fixes"
 
540
msgstr "ispravke grešaka"
 
541
 
 
542
#: main.cpp:151
 
543
msgid "Stephan Kulow"
 
544
msgstr "Štefan Kulov"
 
545
 
 
546
#: main.cpp:152
 
547
msgid "Solaris support and history"
 
548
msgstr "podrška za Solaris i istorijat"
 
549
 
 
550
#: main.cpp:154
 
551
msgid "Alexander Neundorf"
 
552
msgstr "Aleksander Nojndorf"
 
553
 
 
554
#: main.cpp:155
 
555
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
556
msgstr "ispravke grešaka i ubrzano pokretanje"
 
557
 
 
558
#: main.cpp:157
 
559
msgid "Peter Silva"
 
560
msgstr "Piter Silva"
 
561
 
 
562
#: main.cpp:158
 
563
msgid "Marking improvements"
 
564
msgstr "poboljšano obeležavanje"
 
565
 
 
566
#: main.cpp:160
 
567
msgid "Lotzi Boloni"
 
568
msgstr "Loci Boloni"
 
569
 
 
570
#: main.cpp:161
 
571
msgid ""
 
572
"Embedded Konsole\n"
 
573
"Toolbar and session names"
 
574
msgstr ""
 
575
"ugnežđena Konsole\n"
 
576
"traka alatki i imena sesija"
 
577
 
 
578
#: main.cpp:164
 
579
msgid "David Faure"
 
580
msgstr "David For"
 
581
 
 
582
#: main.cpp:165
 
583
msgid ""
 
584
"Embedded Konsole\n"
 
585
"General improvements"
 
586
msgstr ""
 
587
"ugnežđena Konsole\n"
 
588
"opšta poboljšavanja"
 
589
 
 
590
#: main.cpp:168
 
591
msgid "Antonio Larrosa"
 
592
msgstr "Antonio Larosa Himenez"
 
593
 
 
594
#: main.cpp:169
 
595
msgid "Visual effects"
 
596
msgstr "vizuelni efekti"
 
597
 
 
598
#: main.cpp:171
 
599
msgid "Matthias Ettrich"
 
600
msgstr "Matijas Etrih"
 
601
 
 
602
#: main.cpp:172
 
603
msgid ""
 
604
"Code from the kvt project\n"
 
605
"General improvements"
 
606
msgstr ""
 
607
"kôd iz projekta Kvt\n"
 
608
"opšta poboljšanja"
 
609
 
 
610
#: main.cpp:175
 
611
msgid "Warwick Allison"
 
612
msgstr "Vorvik Alison"
 
613
 
 
614
#: main.cpp:176
 
615
msgid "Schema and text selection improvements"
 
616
msgstr "poboljšanja šema i izbora teksta"
 
617
 
 
618
#: main.cpp:178
 
619
msgid "Dan Pilone"
 
620
msgstr "Den Pajlon"
 
621
 
 
622
#: main.cpp:179
 
623
msgid "SGI port"
 
624
msgstr "prebacivanje na SGI"
 
625
 
 
626
#: main.cpp:181
 
627
msgid "Kevin Street"
 
628
msgstr "Kevin Strit"
 
629
 
 
630
#: main.cpp:182
 
631
msgid "FreeBSD port"
 
632
msgstr "prebacivanje na FreeBSD"
 
633
 
 
634
#: main.cpp:184
 
635
msgid "Sven Fischer"
 
636
msgstr "Sven Fišer"
 
637
 
 
638
#: main.cpp:187
 
639
msgid "Dale M. Flaven"
 
640
msgstr "Dejl M. Flejven"
 
641
 
 
642
#: main.cpp:190
 
643
msgid "Martin Jones"
 
644
msgstr "Martin R. Džouns"
 
645
 
 
646
#: main.cpp:193
 
647
msgid "Lars Knoll"
 
648
msgstr "Lars Knol"
 
649
 
 
650
#: main.cpp:196
 
651
msgid "Thanks to many others.\n"
 
652
msgstr "Hvala mnogima drugima.\n"
 
653
 
 
654
#: MainWindow.cpp:254
 
655
msgid "&New Tab"
 
656
msgstr "Novi &jezičak"
 
657
 
 
658
#: MainWindow.cpp:263
 
659
msgid "New &Window"
 
660
msgstr "Novi &prozor"
 
661
 
 
662
#: MainWindow.cpp:274
 
663
msgid "&Bookmarks"
 
664
msgstr "&Obeleživači"
 
665
 
 
666
#: MainWindow.cpp:292 Part.cpp:100
 
667
msgid "Manage Profiles..."
 
668
msgstr "Upravljaj profilima..."
 
669
 
 
670
#: MainWindow.cpp:298
 
671
msgid "Activate Menu"
 
672
msgstr "Aktiviraj meni"
 
673
 
 
674
#: MainWindow.cpp:417
 
675
msgid "You have multiple tabs in this window, are you sure you want to quit?"
 
676
msgstr "Prozor sadrži nekoliko jezičaka, želite li zaista da ga napustite?"
 
677
 
 
678
# >> @title:window
 
679
#: MainWindow.cpp:419 SessionController.cpp:632 SessionController.cpp:658
 
680
msgid "Confirm Close"
 
681
msgstr "Potvrda zatvaranja"
 
682
 
 
683
#: MainWindow.cpp:421
 
684
msgid "Close Current Tab"
 
685
msgstr "Zatvori tekući jezičak"
 
686
 
 
687
#: ManageProfilesDialog.cpp:48
 
688
msgctxt "@title:window"
 
689
msgid "Manage Profiles"
 
690
msgstr "Upravljanje profilima"
 
691
 
 
692
#: ManageProfilesDialog.cpp:235
 
693
msgctxt "@title:column Profile label"
 
694
msgid "Name"
 
695
msgstr "ime"
 
696
 
 
697
#: ManageProfilesDialog.cpp:236
 
698
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
 
699
msgid "Show in Menu"
 
700
msgstr "dato u meniju"
 
701
 
 
702
#: ManageProfilesDialog.cpp:237
 
703
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
 
704
msgid "Shortcut"
 
705
msgstr "prečica"
 
706
 
 
707
#: ManageProfilesDialog.cpp:368
 
708
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
 
709
msgid "New Profile"
 
710
msgstr "novi profil"
 
711
 
 
712
#: Profile.cpp:150
 
713
msgid "Shell"
 
714
msgstr "Školjka"
 
715
 
 
716
#: ProfileList.cpp:47
 
717
msgid "Default profile"
 
718
msgstr "Podrazumevani profil"
 
719
 
 
720
#: rc.cpp:1
 
721
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
722
msgid "Your names"
 
723
msgstr "Toplica Tanasković,Časlav Ilić"
 
724
 
 
725
#: rc.cpp:2
 
726
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
727
msgid "Your emails"
 
728
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
 
729
 
 
730
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
 
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
732
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:21
 
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
734
#: rc.cpp:5 rc.cpp:392
 
735
msgid "Description:"
 
736
msgstr "Opis:"
 
737
 
 
738
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:42
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
740
#: rc.cpp:8
 
741
msgid "Background transparency:"
 
742
msgstr "Providnost pozadine:"
 
743
 
 
744
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:62
 
745
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
746
#: rc.cpp:11
 
747
msgid "Percent"
 
748
msgstr "procenata"
 
749
 
 
750
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:74
 
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
752
#: rc.cpp:14
 
753
msgid "Vary the background color for each tab"
 
754
msgstr "Promenljiva boja pozadine za svaki jezičak"
 
755
 
 
756
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
 
757
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
758
#: rc.cpp:17
 
759
msgid "Wallpaper:"
 
760
msgstr "Tapet:"
 
761
 
 
762
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
 
763
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
764
#: rc.cpp:20
 
765
msgid "The wallpaper picture file path"
 
766
msgstr "Putanja do fajla slike tapeta."
 
767
 
 
768
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
 
769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
770
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
 
771
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
772
#: rc.cpp:23 rc.cpp:62
 
773
msgid "..."
 
774
msgstr "..."
 
775
 
 
776
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:18
 
777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
778
#: rc.cpp:26
 
779
msgid "Filter:"
 
780
msgstr "Filter:"
 
781
 
 
782
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:45
 
783
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
 
784
#: rc.cpp:29
 
785
msgid "Select All"
 
786
msgstr "Izaberi sve"
 
787
 
 
788
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:52
 
789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
 
790
#: rc.cpp:32
 
791
msgid "Deselect All"
 
792
msgstr "Poništi izbor"
 
793
 
 
794
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
 
795
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
 
796
#: rc.cpp:35
 
797
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
 
798
msgid "General"
 
799
msgstr "Opšte"
 
800
 
 
801
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
 
802
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
 
803
#: rc.cpp:38
 
804
msgctxt "@title:group Generic, common options"
 
805
msgid "General"
 
806
msgstr "Opšte"
 
807
 
 
808
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
 
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
 
810
#: rc.cpp:41
 
811
msgid "Profile name:"
 
812
msgstr "Ime profila:"
 
813
 
 
814
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
 
815
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
 
816
#: rc.cpp:44
 
817
msgid "A descriptive name for the profile"
 
818
msgstr "Opisni naziv profila"
 
819
 
 
820
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
 
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
822
#: rc.cpp:47
 
823
msgid "Command:"
 
824
msgstr "Naredba:"
 
825
 
 
826
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
 
827
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
 
828
#: rc.cpp:50
 
829
msgid ""
 
830
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
 
831
"profile"
 
832
msgstr ""
 
833
"Naredba koja se izvršava kada se otvori nova terminalska sesija sa ovim "
 
834
"profilom"
 
835
 
 
836
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
 
837
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
838
#: rc.cpp:53
 
839
msgid "Initial directory:"
 
840
msgstr "Početna fascikla:"
 
841
 
 
842
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
 
843
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
 
844
#: rc.cpp:56
 
845
msgid ""
 
846
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
 
847
msgstr "Početna radna fascikla za nove terminalske sesije pod ovim profilom"
 
848
 
 
849
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
 
850
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
851
#: rc.cpp:59
 
852
msgid "Browse for initial directory"
 
853
msgstr "Pronađite početnu fasciklu"
 
854
 
 
855
# >> @option:check
 
856
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
 
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
 
858
#: rc.cpp:65
 
859
msgid "Start in same directory as current tab"
 
860
msgstr "Počni u fascikli tekućeg jezička"
 
861
 
 
862
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
 
863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
864
#: rc.cpp:68
 
865
msgid "Icon:"
 
866
msgstr "Ikona:"
 
867
 
 
868
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
 
869
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
 
870
#: rc.cpp:71
 
871
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
 
872
msgstr "Izaberi ikonu na jezičcima koji koriste ovaj profil"
 
873
 
 
874
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
 
875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
 
876
#: rc.cpp:74
 
877
msgid "Environment:"
 
878
msgstr "Okruženje:"
 
879
 
 
880
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
 
881
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
882
#: rc.cpp:77
 
883
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
 
884
msgstr "Uredi spisak promenljivih okruženja i pridruženih vrednosti"
 
885
 
 
886
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
 
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
 
888
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:530
 
889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
890
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:889
 
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
892
#: rc.cpp:80 rc.cpp:173 rc.cpp:278
 
893
msgid "Edit..."
 
894
msgstr "Uredi..."
 
895
 
 
896
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
 
897
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
 
898
#: rc.cpp:83
 
899
msgid "Window"
 
900
msgstr "Prozor"
 
901
 
 
902
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
 
903
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
904
#: rc.cpp:86
 
905
msgid "Show or hide the menu bar in terminal windows"
 
906
msgstr "Prikaži ili sakrij traku menija u prozorima terminala"
 
907
 
 
908
# >> @option:check Window Options
 
909
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
 
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showMenuBarButton)
 
911
#: rc.cpp:89
 
912
msgid "Show menu bar in new windows"
 
913
msgstr "Traka menija u novim prozorima"
 
914
 
 
915
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:236
 
916
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
917
#: rc.cpp:92
 
918
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
 
919
msgstr "Pamti veličinu i položaj prozora u ovom profilu pri napuštanju."
 
920
 
 
921
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:239
 
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
 
923
#: rc.cpp:95
 
924
msgid "Save window size and position on exit"
 
925
msgstr "Sačuvaj veličinu i položaj prozora pri napuštanju"
 
926
 
 
927
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:246
 
928
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
929
#: rc.cpp:98
 
930
msgid ""
 
931
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
 
932
"resizing"
 
933
msgstr ""
 
934
"Prikaži veličinu terminala u kolonama i redovima u centru prozora posle "
 
935
"promene veličine"
 
936
 
 
937
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:249
 
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
 
939
#: rc.cpp:101
 
940
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
 
941
msgstr "Napomena o veličini terminala po promeni veličine"
 
942
 
 
943
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:273
 
944
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
 
945
#: rc.cpp:104
 
946
msgid "Tabs"
 
947
msgstr "Jezičci"
 
948
 
 
949
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:279
 
950
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
951
#: rc.cpp:107
 
952
msgid "Tab Titles"
 
953
msgstr "Naslovi jezičaka"
 
954
 
 
955
# >> @label:editbox Tab Titles
 
956
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:288
 
957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
958
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:26
 
959
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
960
#: rc.cpp:110 rc.cpp:434
 
961
msgid "Tab title format:"
 
962
msgstr "Format naslova:"
 
963
 
 
964
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:298
 
965
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
966
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:36
 
967
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
 
968
#: rc.cpp:113 rc.cpp:437
 
969
msgid "Normal tab title format"
 
970
msgstr "Format naslova normalnog jezička"
 
971
 
 
972
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:305
 
973
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
974
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:43
 
975
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
976
#: rc.cpp:116 rc.cpp:440
 
977
msgid "Edit normal tab title format"
 
978
msgstr "Uredi naslov normalnog jezička"
 
979
 
 
980
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:308
 
981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
982
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:335
 
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
984
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:46
 
985
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, tabTitleEditButton)
 
986
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:73
 
987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
988
#: rc.cpp:119 rc.cpp:131 rc.cpp:443 rc.cpp:455
 
989
msgid "Insert"
 
990
msgstr "Umetni"
 
991
 
 
992
# >> @label:textbox Tab Titles
 
993
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:315
 
994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
995
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:53
 
996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
997
#: rc.cpp:122 rc.cpp:446
 
998
msgid "Remote tab title format:"
 
999
msgstr "Format udaljenog naslova:"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:325
 
1002
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1003
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:63
 
1004
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
 
1005
#: rc.cpp:125 rc.cpp:449
 
1006
msgid ""
 
1007
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
 
1008
"computer via SSH) is being executed"
 
1009
msgstr ""
 
1010
"Format naslova jezička kada se izvršava udaljena naredba (npr. SSH veza sa "
 
1011
"drugim računarom)"
 
1012
 
 
1013
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:332
 
1014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1015
#. i18n: file: RenameTabsDialog.ui:70
 
1016
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remoteTabTitleEditButton)
 
1017
#: rc.cpp:128 rc.cpp:452
 
1018
msgid "Edit tab title format used when executing remote commands"
 
1019
msgstr "Uredi naslov jezička pri izvršavanju udaljenih naredbi"
 
1020
 
 
1021
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:345
 
1022
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1023
#: rc.cpp:134
 
1024
msgid "Tab Bar"
 
1025
msgstr "Traka jezičaka"
 
1026
 
 
1027
# >> @label:listbox Tab Bar Options
 
1028
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:354
 
1029
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
1030
#: rc.cpp:137
 
1031
msgid "Tab bar display:"
 
1032
msgstr "Prikaz:"
 
1033
 
 
1034
# >> @label:listbox Tab Bar Options
 
1035
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:377
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1037
#: rc.cpp:140
 
1038
msgid "Tab bar position:"
 
1039
msgstr "Položaj:"
 
1040
 
 
1041
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:397
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
 
1043
#: rc.cpp:143
 
1044
msgid "New tab behavior:"
 
1045
msgstr "Ponašanje novih jezičaka:"
 
1046
 
 
1047
# >> @option:check
 
1048
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
 
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newTabButton)
 
1050
#: rc.cpp:146
 
1051
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons in tab bar"
 
1052
msgstr "Dugme za otvaranje/zatvaranje jezička u traci jezičaka"
 
1053
 
 
1054
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:427
 
1055
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
 
1056
#: rc.cpp:149
 
1057
msgid "Tab Monitoring"
 
1058
msgstr "Nadgledanje jezičaka"
 
1059
 
 
1060
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:436
 
1061
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
 
1062
#: rc.cpp:152
 
1063
msgid "Seconds to detect silence:"
 
1064
msgstr "Sekundi do otkrivanja tišine:"
 
1065
 
 
1066
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:446
 
1067
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
 
1068
#: rc.cpp:155
 
1069
msgid "The threshold of detected silence in seconds"
 
1070
msgstr "Prag otkrivanja tišine u sekundama."
 
1071
 
 
1072
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:489
 
1073
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
 
1074
#: rc.cpp:158
 
1075
msgid "Appearance"
 
1076
msgstr "Izgled"
 
1077
 
 
1078
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:501
 
1079
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1080
#: rc.cpp:161
 
1081
msgid "Color Scheme && Background"
 
1082
msgstr "Šema boja i pozadina"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:517
 
1085
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1086
#: rc.cpp:164
 
1087
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
 
1088
msgstr "Stvori novu šemu boja na osnovu izabrane"
 
1089
 
 
1090
# >> @action:button New <what>
 
1091
# >! Needs contexts, one for color schemes, another for key bindings
 
1092
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:520
 
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
 
1094
#: rc.cpp:167
 
1095
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
 
1096
msgid "New..."
 
1097
msgstr "Nova..."
 
1098
 
 
1099
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:527
 
1100
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
 
1101
#: rc.cpp:170
 
1102
msgid "Edit the selected color scheme"
 
1103
msgstr "Uredi izabranu šemu boja"
 
1104
 
 
1105
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:537
 
1106
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1107
#: rc.cpp:176
 
1108
msgid "Delete the selected color scheme"
 
1109
msgstr "Obriši izabranu šemu boja"
 
1110
 
 
1111
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:540
 
1112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
1113
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:899
 
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1115
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:52
 
1116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
1117
#: rc.cpp:179 rc.cpp:284 rc.cpp:398
 
1118
msgid "Remove"
 
1119
msgstr "Ukloni"
 
1120
 
 
1121
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:566
 
1122
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
1123
#: rc.cpp:182
 
1124
msgid "Font"
 
1125
msgstr "Font"
 
1126
 
 
1127
# >! Add a trailing space, monospaced text looks stuck to the label.
 
1128
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
 
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
1130
#: rc.cpp:185
 
1131
msgid "Preview:"
 
1132
msgstr "Pregled: "
 
1133
 
 
1134
# >! Add a trailing space, slider range text looks stuck to the label.
 
1135
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:601
 
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1137
#: rc.cpp:188
 
1138
msgid "Text size:"
 
1139
msgstr "Veličina teksta: "
 
1140
 
 
1141
# >> @item:inrange Minimum text size
 
1142
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:611
 
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1144
#: rc.cpp:191
 
1145
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
 
1146
msgid "Small"
 
1147
msgstr "mali"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:618
 
1150
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
 
1151
#: rc.cpp:194
 
1152
msgid "Adjust the font size used in this profile"
 
1153
msgstr "Doteraj veličinu fonta u ovom profilu "
 
1154
 
 
1155
# >> @item:inrange Maximum text size
 
1156
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:634
 
1157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
1158
#: rc.cpp:197
 
1159
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
 
1160
msgid "Large"
 
1161
msgstr "veliki"
 
1162
 
 
1163
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:641
 
1164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1165
#: rc.cpp:200
 
1166
msgid "Change the font used in this profile"
 
1167
msgstr "Promeni font za ovaj profil"
 
1168
 
 
1169
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:644
 
1170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFontButton)
 
1171
#: rc.cpp:203
 
1172
msgid "Edit Font..."
 
1173
msgstr "Uredi font..."
 
1174
 
 
1175
# >> @option:check
 
1176
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:653
 
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
 
1178
#: rc.cpp:206
 
1179
msgid "Smooth fonts"
 
1180
msgstr "Glatki fontovi"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:660
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
 
1184
#: rc.cpp:209
 
1185
msgid "Draw intense colors in bold font"
 
1186
msgstr "Crtaj jake boje podebljanim fontom"
 
1187
 
 
1188
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:671
 
1189
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
 
1190
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:677
 
1191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
 
1192
#: rc.cpp:212 rc.cpp:215
 
1193
msgid "Scrolling"
 
1194
msgstr "Klizanje"
 
1195
 
 
1196
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:692
 
1197
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1198
#: rc.cpp:218
 
1199
msgid "Disable scroll bar and do not remember previous output"
 
1200
msgstr "Isključi klizačku traku i ne pamti prethodni izlaz"
 
1201
 
 
1202
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:695
 
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, disableScrollbackButton)
 
1204
#: rc.cpp:221
 
1205
msgid "Disable scrollback"
 
1206
msgstr "Bez prepisa"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:710
 
1209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1210
#: rc.cpp:224
 
1211
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
1212
msgstr "Ograniči pamćenje izlaza na fiksni broj redova"
 
1213
 
 
1214
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:713
 
1215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedScrollbackButton)
 
1216
#: rc.cpp:227
 
1217
msgid "Fixed number of lines: "
 
1218
msgstr "Fiksni broj redova: "
 
1219
 
 
1220
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:720
 
1221
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, scrollBackLinesSpinner)
 
1222
#: rc.cpp:230
 
1223
msgid "Number of lines of output to remember"
 
1224
msgstr "Broj redova izlaza koje treba pamtiti"
 
1225
 
 
1226
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:754
 
1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedScrollbackButton)
 
1228
#: rc.cpp:233
 
1229
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
1230
msgstr "Pamti sav izlaz koji terminal proizvede"
 
1231
 
 
1232
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:767
 
1233
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
 
1234
#: rc.cpp:239
 
1235
msgid "Scroll Bar"
 
1236
msgstr "Klizačka traka"
 
1237
 
 
1238
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:782
 
1239
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1240
#: rc.cpp:242
 
1241
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
 
1242
msgstr "Klizačka traka na levoj strani terminalskog prozora"
 
1243
 
 
1244
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:785
 
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
 
1246
#: rc.cpp:245
 
1247
msgid "Show on left side"
 
1248
msgstr "Na levoj strani"
 
1249
 
 
1250
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:798
 
1251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1252
#: rc.cpp:248
 
1253
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
 
1254
msgstr "Klizačka traka na desnoj strani terminalskog prozora"
 
1255
 
 
1256
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
 
1257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
 
1258
#: rc.cpp:251
 
1259
msgid "Show on right side"
 
1260
msgstr "Na desnoj strani"
 
1261
 
 
1262
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:814
 
1263
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1264
#: rc.cpp:254
 
1265
msgid "Hide the scroll bar"
 
1266
msgstr "Sakrij klizačku traku"
 
1267
 
 
1268
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:817
 
1269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
 
1270
#: rc.cpp:257
 
1271
msgctxt "@option:radio Conceal the scroll bar"
 
1272
msgid "Hidden"
 
1273
msgstr "Skrivena"
 
1274
 
 
1275
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:841
 
1276
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
 
1277
#: rc.cpp:260
 
1278
msgid "Input"
 
1279
msgstr "Unos"
 
1280
 
 
1281
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:847
 
1282
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
 
1283
#: rc.cpp:263
 
1284
msgid "Key Bindings"
 
1285
msgstr "Sveze tastera"
 
1286
 
 
1287
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:856
 
1288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
 
1289
#: rc.cpp:266
 
1290
msgid ""
 
1291
"Key bindings control how combinations of key presses in the terminal window "
 
1292
"are converted into the stream of characters which is sent to the current "
 
1293
"terminal program."
 
1294
msgstr ""
 
1295
"Sveze tastera određuju kombinacije tastera koje kad se pritisnu šalju "
 
1296
"terminalu, odnosno programu koji se izvršava u njemu, zadati niz znakova."
 
1297
 
 
1298
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:876
 
1299
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1300
#: rc.cpp:269
 
1301
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
 
1302
msgstr "Stvori novi spisak sveza na osnovu izabranog"
 
1303
 
 
1304
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:879
 
1305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
 
1306
#: rc.cpp:272
 
1307
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
 
1308
msgid "New..."
 
1309
msgstr "Nove..."
 
1310
 
 
1311
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:886
 
1312
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
 
1313
#: rc.cpp:275
 
1314
msgid "Edit the selected key bindings list"
 
1315
msgstr "Uredi izabrani spisak sveza"
 
1316
 
 
1317
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:896
 
1318
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
1319
#: rc.cpp:281
 
1320
msgid "Delete the selected key bindings list"
 
1321
msgstr "Obriši izabrani spisak sveza"
 
1322
 
 
1323
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:923
 
1324
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
 
1325
#: rc.cpp:287
 
1326
msgctxt "@title:tab Complex options"
 
1327
msgid "Advanced"
 
1328
msgstr "Napredno"
 
1329
 
 
1330
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:929
 
1331
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
1332
#: rc.cpp:290
 
1333
msgid "Terminal Features"
 
1334
msgstr "Mogućnosti terminala"
 
1335
 
 
1336
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:944
 
1337
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1338
#: rc.cpp:293
 
1339
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
 
1340
msgstr "Terminalski programi smeju da ispisuju trepćući tekst"
 
1341
 
 
1342
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:947
 
1343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
 
1344
#: rc.cpp:296
 
1345
msgid "Allow blinking text"
 
1346
msgstr "Dozvoljen trepćući tekst"
 
1347
 
 
1348
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:960
 
1349
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1350
#: rc.cpp:299
 
1351
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
 
1352
msgstr ""
 
1353
"<html>Izlaz može biti zaustavljen pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut></"
 
1354
"html>"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:963
 
1357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
 
1358
#: rc.cpp:302
 
1359
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"Kontrola toka pomoću <shortcut>Ctrl+S</shortcut> i <shortcut>Ctrl+Q</"
 
1362
"shortcut>"
 
1363
 
 
1364
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:976
 
1365
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1366
#: rc.cpp:305
 
1367
msgid "Allow terminal programs to resize the window"
 
1368
msgstr "Terminalski programi smeju da menjaju veličinu prozora"
 
1369
 
 
1370
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:979
 
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableResizeWindowButton)
 
1372
#: rc.cpp:308
 
1373
msgid "Allow programs to resize terminal window"
 
1374
msgstr "Programima dozvoljena promena veličine prozora"
 
1375
 
 
1376
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:992
 
1377
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1378
#: rc.cpp:311
 
1379
msgid ""
 
1380
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
 
1381
"Hebrew only)"
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Uključi dvosmerni prikaz u terminalima (samo za arapski, persijski i "
 
1384
"hebrejski)"
 
1385
 
 
1386
# >> @option:check
 
1387
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:995
 
1388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
 
1389
#: rc.cpp:314
 
1390
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
 
1391
msgstr "Dvosmerno renderovanje teksta"
 
1392
 
 
1393
# >> @title:group
 
1394
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1005
 
1395
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
 
1396
#: rc.cpp:317
 
1397
msgid "Mouse Interaction"
 
1398
msgstr "Dejstvo miša"
 
1399
 
 
1400
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1016
 
1401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1402
#: rc.cpp:320
 
1403
msgid "Characters considered part of a word when double clicking: "
 
1404
msgstr "Znakovi koji se smatraju delom reči pri dvokliku: "
 
1405
 
 
1406
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1029
 
1407
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
 
1408
#: rc.cpp:323
 
1409
msgid ""
 
1410
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
 
1411
"select whole words in the terminal"
 
1412
msgstr ""
 
1413
"Znakovi koji se smatraju delom reči kada se one biraju dvokliktanjem po "
 
1414
"tekstu u terminalu"
 
1415
 
 
1416
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1040
 
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
 
1418
#: rc.cpp:326
 
1419
msgid "Triple-click select: "
 
1420
msgstr "Izbor troklikom:"
 
1421
 
 
1422
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1047
 
1423
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1424
#: rc.cpp:329
 
1425
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
 
1426
msgstr "Koliki deo tekućeg reda treba izabrati na troklik."
 
1427
 
 
1428
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1051
 
1429
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1430
#: rc.cpp:332
 
1431
msgid " The whole current line"
 
1432
msgstr "ceo tekući red"
 
1433
 
 
1434
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1056
 
1435
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
 
1436
#: rc.cpp:335
 
1437
msgid " From mouse position to the end of line"
 
1438
msgstr "od položaja miša do kraja reda"
 
1439
 
 
1440
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1079
 
1441
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1442
#: rc.cpp:338
 
1443
msgid ""
 
1444
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
 
1445
"hovered by the mouse pointer."
 
1446
msgstr ""
 
1447
"Tekst prepoznat kao veza ili adresa e‑pošte biće podvučen kada se nad njim "
 
1448
"nađe pokazivač miša."
 
1449
 
 
1450
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1082
 
1451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
 
1452
#: rc.cpp:341
 
1453
msgid "Underline links"
 
1454
msgstr "Podvlači veze"
 
1455
 
 
1456
# >> @title:group
 
1457
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1092
 
1458
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
 
1459
#: rc.cpp:344
 
1460
msgid "Cursor"
 
1461
msgstr "Kursor"
 
1462
 
 
1463
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1107
 
1464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1465
#: rc.cpp:347
 
1466
msgid "Make the cursor blink regularly"
 
1467
msgstr "Kursor koji stalno trepće"
 
1468
 
 
1469
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1110
 
1470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
 
1471
#: rc.cpp:350
 
1472
msgid "Blinking cursor"
 
1473
msgstr "Trepćući kursor"
 
1474
 
 
1475
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1119
 
1476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1477
#: rc.cpp:353
 
1478
msgid "Cursor shape:"
 
1479
msgstr "Oblik kursora:"
 
1480
 
 
1481
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1126
 
1482
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1483
#: rc.cpp:356
 
1484
msgid "Change the shape of the cursor"
 
1485
msgstr "Izmeni oblik kursora"
 
1486
 
 
1487
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1130
 
1488
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1489
#: rc.cpp:359
 
1490
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1491
msgid "Block"
 
1492
msgstr "blok"
 
1493
 
 
1494
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1135
 
1495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1496
#: rc.cpp:362
 
1497
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
 
1498
msgid "I-Beam"
 
1499
msgstr "uspravna crta"
 
1500
 
 
1501
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1140
 
1502
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
 
1503
#: rc.cpp:365
 
1504
msgctxt "The shape of the cursor"
 
1505
msgid "Underline"
 
1506
msgstr "podvlaka"
 
1507
 
 
1508
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1169
 
1509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1510
#: rc.cpp:368
 
1511
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
 
1512
msgstr "Zadaje kursoru da menja boju prema znaku koji je pod njim."
 
1513
 
 
1514
# >> @option:radio Cursor options
 
1515
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1172
 
1516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
 
1517
#: rc.cpp:371
 
1518
msgid "Set cursor color to match current character"
 
1519
msgstr "Kursor prati boju znaka pod njim"
 
1520
 
 
1521
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1187
 
1522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1523
#: rc.cpp:374
 
1524
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
 
1525
msgstr "Koristi posebnu, fiksnu boju za kursor"
 
1526
 
 
1527
# >> @option:radio Cursor options
 
1528
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1190
 
1529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
 
1530
#: rc.cpp:377
 
1531
msgid "Custom cursor color:"
 
1532
msgstr "Posebna boja za kursor:"
 
1533
 
 
1534
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1203
 
1535
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
 
1536
#: rc.cpp:380
 
1537
msgid "Select the color used to draw the cursor"
 
1538
msgstr "Izaberi boju za iscrtavanje kursora"
 
1539
 
 
1540
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1231
 
1541
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
 
1542
#: rc.cpp:383
 
1543
msgid "Encoding"
 
1544
msgstr "Kodiranje"
 
1545
 
 
1546
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1240
 
1547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
 
1548
#: rc.cpp:386
 
1549
msgid "Default character encoding:"
 
1550
msgstr "Podrazumevano kodiranje znakova:"
 
1551
 
 
1552
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1260
 
1553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
 
1554
#: rc.cpp:389
 
1555
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
 
1556
msgid "Select"
 
1557
msgstr "Izaberi"
 
1558
 
 
1559
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:45
 
1560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
1561
#: rc.cpp:395
 
1562
msgid "Add"
 
1563
msgstr "Dodaj"
 
1564
 
 
1565
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:74
 
1566
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1567
#: rc.cpp:401
 
1568
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
1569
msgid "Test Area"
 
1570
msgstr "Probna oblast"
 
1571
 
 
1572
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:83
 
1573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1574
#: rc.cpp:404
 
1575
msgid "Input:"
 
1576
msgstr "Unos:"
 
1577
 
 
1578
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:96
 
1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1580
#: rc.cpp:407
 
1581
msgid "Output:"
 
1582
msgstr "Izlaz:"
 
1583
 
 
1584
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
 
1585
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1586
#: rc.cpp:410
 
1587
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
1588
msgstr "Napravi novi profil na osnovu izabranog"
 
1589
 
 
1590
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
 
1591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1592
#: rc.cpp:413
 
1593
msgid "&New Profile..."
 
1594
msgstr "&Novi profil..."
 
1595
 
 
1596
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
 
1597
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1598
#: rc.cpp:416
 
1599
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
1600
msgstr "Uredi izabrane profile"
 
1601
 
 
1602
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
 
1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1604
#: rc.cpp:419
 
1605
msgid "&Edit Profile..."
 
1606
msgstr "&Uredi profil..."
 
1607
 
 
1608
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
 
1609
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1610
#: rc.cpp:422
 
1611
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
1612
msgstr "Obriši izabrane profile"
 
1613
 
 
1614
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
 
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1616
#: rc.cpp:425
 
1617
msgid "&Delete Profile"
 
1618
msgstr "&Obriši profil"
 
1619
 
 
1620
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
 
1621
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1622
#: rc.cpp:428
 
1623
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1624
msgstr "Postavi izabrani profil kao podrazumevani za nove sesije"
 
1625
 
 
1626
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
 
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1628
#: rc.cpp:431
 
1629
msgid "&Set as Default"
 
1630
msgstr "&Ovo je podrazumevani"
 
1631
 
 
1632
# >> @title:menu
 
1633
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
 
1634
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1635
#: rc.cpp:458
 
1636
msgid "File"
 
1637
msgstr "Fajl"
 
1638
 
 
1639
# >> @title:menu
 
1640
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:14
 
1641
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1642
#: rc.cpp:461
 
1643
msgid "Edit"
 
1644
msgstr "Uređivanje"
 
1645
 
 
1646
# >> @title:menu
 
1647
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:17
 
1648
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
1649
#: rc.cpp:464
 
1650
msgid "View"
 
1651
msgstr "Prikaz"
 
1652
 
 
1653
# >> @title:menu
 
1654
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
1655
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
1656
#: rc.cpp:467
 
1657
msgid "Split View"
 
1658
msgstr "Podeljen prikaz"
 
1659
 
 
1660
# >> @title:menu
 
1661
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
 
1662
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
1663
#: rc.cpp:470
 
1664
msgid "Settings"
 
1665
msgstr "Podešavanje"
 
1666
 
 
1667
# >> @title:menu
 
1668
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
 
1669
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1670
#: rc.cpp:473
 
1671
msgid "Help"
 
1672
msgstr "Pomoć"
 
1673
 
 
1674
# >> @title:menu
 
1675
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:7
 
1676
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
1677
#: rc.cpp:476
 
1678
msgid "S&crollback"
 
1679
msgstr "Pr&epis"
 
1680
 
 
1681
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:23
 
1682
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
 
1683
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:63
 
1684
#. i18n: ectx: Menu (switch-profile)
 
1685
#: rc.cpp:479 rc.cpp:488
 
1686
msgid "&Switch Profile"
 
1687
msgstr "&Promeni profil"
 
1688
 
 
1689
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:17
 
1690
#. i18n: ectx: Menu (edit-copy-input-to)
 
1691
#: rc.cpp:482
 
1692
msgid "Copy Input To"
 
1693
msgstr "Kopiraj unos u"
 
1694
 
 
1695
# >> @title:menu
 
1696
#. i18n: file: ../desktop/sessionui.rc:44
 
1697
#. i18n: ectx: Menu (debug)
 
1698
#: rc.cpp:485
 
1699
msgid "Debug"
 
1700
msgstr "Ispravljanje"
 
1701
 
 
1702
# >> @title:window
 
1703
#: RenameTabsDialog.cpp:32
 
1704
msgid "Rename Tab"
 
1705
msgstr "Preimenovanje jezička"
 
1706
 
 
1707
#: schemas.cpp:1
 
1708
msgid "Black on Light Yellow"
 
1709
msgstr "Crna na svetložutoj"
 
1710
 
 
1711
#: schemas.cpp:2
 
1712
msgid "Black on White"
 
1713
msgstr "Crna na beloj"
 
1714
 
 
1715
#: schemas.cpp:3
 
1716
msgid "White on Black"
 
1717
msgstr "Bela na crnoj"
 
1718
 
 
1719
#: schemas.cpp:4
 
1720
msgid "Black on Random Light"
 
1721
msgstr "Crna na nasumičnoj svetloj"
 
1722
 
 
1723
#: schemas.cpp:5
 
1724
msgid "Dark Pastels"
 
1725
msgstr "Tamne pastele"
 
1726
 
 
1727
#: schemas.cpp:6
 
1728
msgid "Green on Black"
 
1729
msgstr "Zelena na crnoj"
 
1730
 
 
1731
#: schemas.cpp:7
 
1732
msgid "Linux Colors"
 
1733
msgstr "Boje Linuxa"
 
1734
 
 
1735
#: schemas.cpp:8
 
1736
msgid "Solarized"
 
1737
msgstr "Osunčano"
 
1738
 
 
1739
#: schemas.cpp:9
 
1740
msgid "Default (XFree 4)"
 
1741
msgstr "Podrazumevano (XFree86 4)"
 
1742
 
 
1743
#: schemas.cpp:10
 
1744
msgid "Linux console"
 
1745
msgstr "Konzola Linuxa"
 
1746
 
 
1747
#: schemas.cpp:11
 
1748
msgid "Solaris console"
 
1749
msgstr "Konzola Solarisa"
 
1750
 
 
1751
#: schemas.cpp:12
 
1752
msgid "DEC VT420 Terminal"
 
1753
msgstr "DEC‑ov VT420 terminal"
 
1754
 
 
1755
#: SessionController.cpp:279
 
1756
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
 
1757
msgstr "Konsole ne zna kako da otvori obeleživač: "
 
1758
 
 
1759
#: SessionController.cpp:419
 
1760
msgid "&Close Tab"
 
1761
msgstr "&Zatvori jezičak"
 
1762
 
 
1763
#: SessionController.cpp:425
 
1764
msgid "Open File Manager"
 
1765
msgstr "Otvori menadžer fajlova"
 
1766
 
 
1767
#: SessionController.cpp:441
 
1768
msgid "Paste Selection"
 
1769
msgstr "Nalepi izbor"
 
1770
 
 
1771
#: SessionController.cpp:445
 
1772
msgid "&Select All"
 
1773
msgstr "&Izaberi sve"
 
1774
 
 
1775
#: SessionController.cpp:452
 
1776
msgid "&Rename Tab..."
 
1777
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
 
1778
 
 
1779
# >> @action:inmenu Copy Input To
 
1780
#: SessionController.cpp:458
 
1781
msgid "&All Tabs in Current Window"
 
1782
msgstr "&sve jezičke u tekućem prozoru"
 
1783
 
 
1784
# >> @action:inmenu Copy Input To
 
1785
#: SessionController.cpp:463
 
1786
msgid "&Select Tabs..."
 
1787
msgstr "&izabrane jezičke..."
 
1788
 
 
1789
# >> @action:inmenu Copy Input To
 
1790
#: SessionController.cpp:469
 
1791
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
 
1792
msgid "&None"
 
1793
msgstr "&nigde"
 
1794
 
 
1795
#: SessionController.cpp:475
 
1796
msgid "&ZModem Upload..."
 
1797
msgstr "Otpremi &ZModemom..."
 
1798
 
 
1799
#: SessionController.cpp:480
 
1800
msgid "Monitor for &Activity"
 
1801
msgstr "Nadgledaj &aktivnost"
 
1802
 
 
1803
#: SessionController.cpp:485
 
1804
msgid "Monitor for &Silence"
 
1805
msgstr "Nadgledaj &tišinu"
 
1806
 
 
1807
#: SessionController.cpp:491
 
1808
msgid "Set &Encoding"
 
1809
msgstr "Postavi &kodiranje"
 
1810
 
 
1811
#: SessionController.cpp:499
 
1812
msgid "Enlarge Font"
 
1813
msgstr "Povećaj font"
 
1814
 
 
1815
#: SessionController.cpp:504
 
1816
msgid "Shrink Font"
 
1817
msgstr "Smanji font"
 
1818
 
 
1819
#: SessionController.cpp:522
 
1820
msgid "Save Output &As..."
 
1821
msgstr "Sačuvaj izlaz &kao..."
 
1822
 
 
1823
# rewrite-msgid: /Adjust/Configure/
 
1824
#: SessionController.cpp:525
 
1825
msgid "Adjust Scrollback..."
 
1826
msgstr "Podesi prepis..."
 
1827
 
 
1828
#: SessionController.cpp:530
 
1829
msgid "Clear Scrollback"
 
1830
msgstr "Očisti prepis"
 
1831
 
 
1832
#: SessionController.cpp:534
 
1833
msgid "Clear Scrollback and Reset"
 
1834
msgstr "Očisti prepis i resetuj"
 
1835
 
 
1836
#: SessionController.cpp:540
 
1837
msgid "Configure Current Profile..."
 
1838
msgstr "Podesi tekući profil..."
 
1839
 
 
1840
#: SessionController.cpp:543
 
1841
msgid "Switch Profile"
 
1842
msgstr "Promeni profil"
 
1843
 
 
1844
#: SessionController.cpp:626
 
1845
msgid ""
 
1846
"A program is currently running in this session.  Are you sure you want to "
 
1847
"close it?"
 
1848
msgstr ""
 
1849
"U sesiji se trenutno izvršava jedan program. Želite li zaista da je "
 
1850
"zatvorite?"
 
1851
 
 
1852
#: SessionController.cpp:629
 
1853
#, kde-format
 
1854
msgid ""
 
1855
"The program '%1' is currently running in this session.  Are you sure you "
 
1856
"want to close it?"
 
1857
msgstr ""
 
1858
"U sesiji se trenutno izvršava program „%1“. Želite li zaista da je zatvorite?"
 
1859
 
 
1860
#: SessionController.cpp:652
 
1861
msgid ""
 
1862
"A program in this session would not die.  Are you sure you want to kill it "
 
1863
"by force?"
 
1864
msgstr ""
 
1865
"Jedan program u ovoj sesiji neće da se ukine. Želite li zaista da ga "
 
1866
"prinudno ukinete?"
 
1867
 
 
1868
#: SessionController.cpp:655
 
1869
#, kde-format
 
1870
msgid ""
 
1871
"The program '%1' is in this session would not die.  Are you sure you want to "
 
1872
"kill it by force?"
 
1873
msgstr ""
 
1874
"Program ‘%1’ u ovoj sesiji neće da se ukine. Želite li zaista da ga prinudno "
 
1875
"ukinete?"
 
1876
 
 
1877
# rewrite-msgid: /Save//
 
1878
#: SessionController.cpp:1244
 
1879
msgid "Save ZModem Download to..."
 
1880
msgstr "Preuzimanje ZModemom u..."
 
1881
 
 
1882
#: SessionController.cpp:1253
 
1883
msgid ""
 
1884
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
 
1885
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
 
1886
"or 'lrzsz' package.</p>"
 
1887
msgstr ""
 
1888
"<html><p>Otkriven je pokušaj zmodemskog prenosa fajla, ali na sistemu nema "
 
1889
"softvera za ZModem.</p><p>Instalirajte paket <icode>rzsz</icode> ili "
 
1890
"<icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
 
1891
 
 
1892
#: SessionController.cpp:1265
 
1893
msgid ""
 
1894
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
 
1895
msgstr "<p>U tekućoj sesiji se već odvija zmodemski prenos fajla.</p>"
 
1896
 
 
1897
#: SessionController.cpp:1274
 
1898
msgid ""
 
1899
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
 
1900
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
 
1901
msgstr ""
 
1902
"<html><p>Na sistemu nema zmodemskog softvera.</p><p>Instalirajte paket "
 
1903
"<icode>rzsz</icode> ili <icode>lrzsz</icode>.</p></html>"
 
1904
 
 
1905
# >> @title:window
 
1906
#: SessionController.cpp:1280
 
1907
msgid "Select Files for ZModem Upload"
 
1908
msgstr "Izbor fajlova za otpremanje ZModemom"
 
1909
 
 
1910
# >> @title:window
 
1911
#: SessionController.cpp:1352
 
1912
#, kde-format
 
1913
msgid "Save Output From %1"
 
1914
msgstr "Upisivanje izlaza iz %1"
 
1915
 
 
1916
#: SessionController.cpp:1363
 
1917
#, kde-format
 
1918
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
 
1919
msgstr "%1 nije ispravan URL, izlaz se ne može sačuvati."
 
1920
 
 
1921
#: SessionController.cpp:1441
 
1922
#, kde-format
 
1923
msgid ""
 
1924
"A problem occurred when saving the output.\n"
 
1925
"%1"
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Problem pri upisivanju izlaza.\n"
 
1928
"%1"
 
1929
 
 
1930
#: Session.cpp:376
 
1931
msgid "Could not find binary: "
 
1932
msgstr "Ne mogu da nađem naredbu: "
 
1933
 
 
1934
#: Session.cpp:385
 
1935
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
 
1936
msgid "Warning: "
 
1937
msgstr "Upozorenje: "
 
1938
 
 
1939
#: Session.cpp:448
 
1940
#, kde-format
 
1941
msgid ""
 
1942
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
1943
"settings."
 
1944
msgstr ""
 
1945
"Ne mogu da nađem <command>%1</command>, pokrećem <command>%2</command> "
 
1946
"umesto toga. Proverite postavke profila."
 
1947
 
 
1948
#: Session.cpp:453
 
1949
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
1950
msgstr "Ne mogu da nađem interaktivnu školjku za pokretanje."
 
1951
 
 
1952
#: Session.cpp:491
 
1953
#, kde-format
 
1954
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
1955
msgstr ""
 
1956
"Ne mogu da izvršim naredbu <command>%1</command> sa argumentima <icode>%2</"
 
1957
"icode>."
 
1958
 
 
1959
#: Session.cpp:601
 
1960
#, kde-format
 
1961
msgid "Silence in session '%1'"
 
1962
msgstr "Tišina u sesiji „%1“"
 
1963
 
 
1964
#: Session.cpp:653
 
1965
#, kde-format
 
1966
msgid "Bell in session '%1'"
 
1967
msgstr "Zvono u sesiji „%1“"
 
1968
 
 
1969
#: Session.cpp:659
 
1970
#, kde-format
 
1971
msgid "Activity in session '%1'"
 
1972
msgstr "Aktivnost u sesiji „%1“"
 
1973
 
 
1974
#: Session.cpp:849
 
1975
msgctxt "@info:shell This session is done"
 
1976
msgid "Finished"
 
1977
msgstr "Završeno"
 
1978
 
 
1979
#: Session.cpp:865 Session.cpp:878
 
1980
#, kde-format
 
1981
msgid "Program '%1' crashed."
 
1982
msgstr "Program „%1“ se srušio."
 
1983
 
 
1984
#: Session.cpp:867
 
1985
#, kde-format
 
1986
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
1987
msgstr "Program „%1“ završio je stanjem %2."
 
1988
 
 
1989
#: Session.cpp:1218
 
1990
msgid "ZModem Progress"
 
1991
msgstr "Napredak ZModema"
 
1992
 
 
1993
#: SessionManager.cpp:946
 
1994
msgctxt "@item:intable The session index"
 
1995
msgid "Number"
 
1996
msgstr "broj"
 
1997
 
 
1998
#: SessionManager.cpp:948
 
1999
msgctxt "@item:intable The session title"
 
2000
msgid "Title"
 
2001
msgstr "naslov"
 
2002
 
 
2003
# >> @item:inlistbox
 
2004
#: TabTitleFormatAction.cpp:34
 
2005
#, c-format
 
2006
msgid "Program Name: %n"
 
2007
msgstr "naziv programa: %n"
 
2008
 
 
2009
# >> @item:inlistbox
 
2010
#: TabTitleFormatAction.cpp:35
 
2011
#, c-format
 
2012
msgid "Current Directory (Short): %d"
 
2013
msgstr "tekuća fascikla (kratko): %d"
 
2014
 
 
2015
# >> @item:inlistbox
 
2016
#: TabTitleFormatAction.cpp:36
 
2017
msgid "Current Directory (Long): %D"
 
2018
msgstr "tekuća fascikla (dugačko): %D"
 
2019
 
 
2020
# >> @item:inlistbox
 
2021
#: TabTitleFormatAction.cpp:37 TabTitleFormatAction.cpp:49
 
2022
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
 
2023
msgstr "naslov prozora prema školjci: %w"
 
2024
 
 
2025
# >> @item:inlistbox
 
2026
#: TabTitleFormatAction.cpp:38 TabTitleFormatAction.cpp:50
 
2027
msgid "Session Number: %#"
 
2028
msgstr "broj sesije: %#"
 
2029
 
 
2030
# >> @item:inlistbox
 
2031
#: TabTitleFormatAction.cpp:39 TabTitleFormatAction.cpp:46
 
2032
#, c-format
 
2033
msgid "User Name: %u"
 
2034
msgstr "korisničko ime: %u"
 
2035
 
 
2036
# >> @item:inlistbox
 
2037
#: TabTitleFormatAction.cpp:47
 
2038
msgid "Remote Host (Short): %h"
 
2039
msgstr "udaljeni domaćin (kratko): %h"
 
2040
 
 
2041
# >> @item:inlistbox
 
2042
#: TabTitleFormatAction.cpp:48
 
2043
msgid "Remote Host (Long): %H"
 
2044
msgstr "udaljeni domaćin (dugačko): %H"
 
2045
 
 
2046
#: TerminalDisplay.cpp:1118 TerminalDisplay.cpp:1119
 
2047
msgid "Size: XXX x XXX"
 
2048
msgstr "Veličina: XXX×XXX"
 
2049
 
 
2050
#: TerminalDisplay.cpp:1129
 
2051
#, kde-format
 
2052
msgid "Size: %1 x %2"
 
2053
msgstr "Veličina: %1×%2"
 
2054
 
 
2055
#: TerminalDisplay.cpp:2914
 
2056
msgid "&Paste as text"
 
2057
msgstr "&Nalepi kao tekst"
 
2058
 
 
2059
#: TerminalDisplay.cpp:2974
 
2060
msgid ""
 
2061
"<qt>Output has been <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2062
"Flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S.  Press <b>Ctrl+Q</b> to "
 
2063
"resume.</qt>"
 
2064
msgstr ""
 
2065
"<qt>Izlaz je <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
 
2066
"Flow_control\">zaustavljen</a> pritiskom <shortcut>Ctrl+S</shortcut>. "
 
2067
"Pritisnite <shortcut>Ctrl+Q</shortcut> da produži.</qt>"
 
2068
 
 
2069
#: ViewContainer.cpp:456
 
2070
msgctxt "@action:inmenu"
 
2071
msgid "&Detach Tab"
 
2072
msgstr "&Otkači jezičak"
 
2073
 
 
2074
#: ViewContainer.cpp:460
 
2075
msgctxt "@action:inmenu"
 
2076
msgid "&Rename Tab..."
 
2077
msgstr "&Preimenuj jezičak..."
 
2078
 
 
2079
#: ViewContainer.cpp:464
 
2080
msgctxt "@action:inmenu"
 
2081
msgid "&Close Tab"
 
2082
msgstr "&Zatvori jezičak"
 
2083
 
 
2084
#: ViewManager.cpp:137
 
2085
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2086
msgid "Next Tab"
 
2087
msgstr "Sledeći jezičak"
 
2088
 
 
2089
#: ViewManager.cpp:138
 
2090
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2091
msgid "Previous Tab"
 
2092
msgstr "Prethodni jezičak"
 
2093
 
 
2094
# rewrite-msgid: /Last/Last Viewed/
 
2095
#: ViewManager.cpp:139
 
2096
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2097
msgid "Switch to Last Tab"
 
2098
msgstr "Prethodno prikazani jezičak"
 
2099
 
 
2100
#: ViewManager.cpp:140
 
2101
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2102
msgid "Next View Container"
 
2103
msgstr "Sledeći sadržalac prikaza"
 
2104
 
 
2105
#: ViewManager.cpp:142
 
2106
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2107
msgid "Move Tab Left"
 
2108
msgstr "Pomeri jezičak ulevo"
 
2109
 
 
2110
#: ViewManager.cpp:143
 
2111
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2112
msgid "Move Tab Right"
 
2113
msgstr "Pomeri jezičak udesno"
 
2114
 
 
2115
#: ViewManager.cpp:153
 
2116
msgctxt "@action:inmenu"
 
2117
msgid "Split View Left/Right"
 
2118
msgstr "Podeli prikaz levo/desno"
 
2119
 
 
2120
#: ViewManager.cpp:160
 
2121
msgctxt "@action:inmenu"
 
2122
msgid "Split View Top/Bottom"
 
2123
msgstr "Podeli prikaz gore/dole"
 
2124
 
 
2125
#: ViewManager.cpp:165
 
2126
msgctxt "@action:inmenu Close Active View"
 
2127
msgid "Close Active"
 
2128
msgstr "Zatvori aktivni"
 
2129
 
 
2130
#: ViewManager.cpp:174
 
2131
msgctxt "@action:inmenu Close Other Views"
 
2132
msgid "Close Others"
 
2133
msgstr "Zatvori ostale"
 
2134
 
 
2135
#: ViewManager.cpp:184
 
2136
msgctxt "@action:inmenu"
 
2137
msgid "D&etach Current Tab"
 
2138
msgstr "Ot&kači tekući jezičak"
 
2139
 
 
2140
#: ViewManager.cpp:193
 
2141
msgctxt "@action:inmenu"
 
2142
msgid "Expand View"
 
2143
msgstr "Raširi prikaz"
 
2144
 
 
2145
#: ViewManager.cpp:201
 
2146
msgctxt "@action:inmenu"
 
2147
msgid "Shrink View"
 
2148
msgstr "Skupi prikaz"
 
2149
 
 
2150
#: ViewManager.cpp:223
 
2151
#, kde-format
 
2152
msgctxt "@action Shortcut entry"
 
2153
msgid "Switch to Tab %1"
 
2154
msgstr "Prebaci na jezičak %1"
 
2155
 
 
2156
#: Vt102Emulation.cpp:1011
 
2157
msgid ""
 
2158
"No keyboard translator available.  The information needed to convert key "
 
2159
"presses into characters to send to the terminal is missing."
 
2160
msgstr ""
 
2161
"Nema nijednog prevodioca tastature. Nedostaju podaci neophodni za "
 
2162
"pretvaranje pritiska na tastere u znakove za terminal."
 
2163
 
 
2164
#: ZModemDialog.cpp:36
 
2165
msgid "&Stop"
 
2166
msgstr "&Zaustavi"