~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-sr/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavianlatin/messages/kdenetwork/krdc.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.1.42)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-6s95rqie9o17j8s2
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of krdc.po into Serbian.
 
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011.
 
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
 
4
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
 
5
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
 
6
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2008.
 
7
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: krdc\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-01-05 04:21+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 02:56+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
 
15
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
 
16
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
24
"X-Environment: kde\n"
 
25
 
 
26
#: bookmarkmanager.cpp:53
 
27
msgid "History"
 
28
msgstr "Istorijat"
 
29
 
 
30
# >> @item
 
31
#: connectiondelegate.cpp:50
 
32
msgid "Less than a minute ago"
 
33
msgstr "prije manje od minuta"
 
34
 
 
35
# >> @item
 
36
#: connectiondelegate.cpp:51
 
37
#, kde-format
 
38
msgid "A minute ago"
 
39
msgid_plural "%1 minutes ago"
 
40
msgstr[0] "prije %1 minut"
 
41
msgstr[1] "prije %1 minuta"
 
42
msgstr[2] "prije %1 minuta"
 
43
msgstr[3] "prije minut"
 
44
 
 
45
# >> @item
 
46
#: connectiondelegate.cpp:53
 
47
#, kde-format
 
48
msgid "An hour ago"
 
49
msgid_plural "%1 hours ago"
 
50
msgstr[0] "prije %1 sat"
 
51
msgstr[1] "prije %1 sata"
 
52
msgstr[2] "prije %1 sati"
 
53
msgstr[3] "prije sat"
 
54
 
 
55
# >> @item
 
56
#: connectiondelegate.cpp:57
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "Yesterday"
 
59
msgid_plural "%1 days ago"
 
60
msgstr[0] "prije %1 dan"
 
61
msgstr[1] "prije %1 dana"
 
62
msgstr[2] "prije %1 dana"
 
63
msgstr[3] "juče"
 
64
 
 
65
# >> @item
 
66
#: connectiondelegate.cpp:59
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Over a month ago"
 
69
msgid_plural "%1 months ago"
 
70
msgstr[0] "prije %1 mjesec"
 
71
msgstr[1] "prije %1 mjeseca"
 
72
msgstr[2] "prije %1 mjeseci"
 
73
msgstr[3] "prije više od mjeseca"
 
74
 
 
75
# >> @item
 
76
#: connectiondelegate.cpp:60
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "A year ago"
 
79
msgid_plural "%1 years ago"
 
80
msgstr[0] "prije %1 godinu"
 
81
msgstr[1] "prije %1 godine"
 
82
msgstr[2] "prije %1 godina"
 
83
msgstr[3] "prije godinu"
 
84
 
 
85
#: main.cpp:39 krdc_approver/main.cpp:38
 
86
msgid "KRDC"
 
87
msgstr "KRDC"
 
88
 
 
89
#: main.cpp:40 systemtrayicon.cpp:41
 
90
msgid "KDE Remote Desktop Client"
 
91
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi"
 
92
 
 
93
# well-spelled: Бостон
 
94
#: main.cpp:41
 
95
msgid ""
 
96
"(c) 2007-2010, Urs Wolfer\n"
 
97
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
 
98
"(c) 2002-2003, Arend van Beelen jr.\n"
 
99
"(c) 2000-2002, Const Kaplinsky\n"
 
100
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
 
101
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
 
102
"(c) 1999-2003, Matthew Chapman\n"
 
103
"(c) 2009, Collabora Ltd"
 
104
msgstr ""
 
105
"© 2007–2010, Urs Volfer\n"
 
106
"© 2001–2003, Tim Jansen\n"
 
107
"© 2002–2003, Arend van Belen\n"
 
108
"© 2000–2002, Konstantin Kaplinski\n"
 
109
"© 2000, kompanija Tridia\n"
 
110
"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n"
 
111
"© 1999-2003, Metju Čapman\n"
 
112
"© 2009, Collabora"
 
113
 
 
114
#: main.cpp:50
 
115
msgid "Urs Wolfer"
 
116
msgstr "Urs Volfer"
 
117
 
 
118
#: main.cpp:50
 
119
msgid "Developer, Maintainer"
 
120
msgstr "Programer, održavalac"
 
121
 
 
122
#: main.cpp:51
 
123
msgid "Tony Murray"
 
124
msgstr "Toni Mari"
 
125
 
 
126
#: main.cpp:51
 
127
msgid "Developer"
 
128
msgstr "Programer"
 
129
 
 
130
#: main.cpp:52
 
131
msgid "Tim Jansen"
 
132
msgstr "Tim Jansen"
 
133
 
 
134
#: main.cpp:52
 
135
msgid "Former Developer"
 
136
msgstr "Bivši programer"
 
137
 
 
138
#: main.cpp:53
 
139
msgid "Arend van Beelen jr."
 
140
msgstr "Arend van Belen"
 
141
 
 
142
#: main.cpp:53
 
143
msgid "Initial RDP backend"
 
144
msgstr "Prvobitna pozadina RDP‑a"
 
145
 
 
146
#: main.cpp:54
 
147
msgid "Brad Hards"
 
148
msgstr "Bred Hards"
 
149
 
 
150
#: main.cpp:54
 
151
msgid "Google Summer of Code 2007 KRDC project mentor"
 
152
msgstr "Mentor projekta KRDC tokom Googleovog „Leta kôda 2007“"
 
153
 
 
154
#: main.cpp:56
 
155
msgid "LibVNCServer / LibVNCClient developers"
 
156
msgstr "Programeri za LibVNCServer i LibVNCClient"
 
157
 
 
158
#: main.cpp:56
 
159
msgid "VNC client library"
 
160
msgstr "Biblioteka VNC klijenta"
 
161
 
 
162
#: main.cpp:58
 
163
msgid "Abner Silva"
 
164
msgstr "Abner Silva"
 
165
 
 
166
#: main.cpp:58
 
167
msgid "Telepathy Tubes Integration"
 
168
msgstr "Uklapanje cevi Telepathyja"
 
169
 
 
170
#: main.cpp:63
 
171
msgid ""
 
172
"Start KRDC with the provided URL in fullscreen mode (works only with one URL)"
 
173
msgstr ""
 
174
"Pokreni KRDC sa datim URL‑om preko cijelog ekrana (može samo jedan URL)"
 
175
 
 
176
#: main.cpp:64
 
177
msgid "URLs to connect after startup"
 
178
msgstr "URL‑ovi za povezivanje nakon pokretanja"
 
179
 
 
180
#: mainwindow.cpp:132
 
181
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
 
182
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi je pokrenut"
 
183
 
 
184
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1078
 
185
#: mainwindow.cpp:1177
 
186
msgid "New Connection"
 
187
msgstr "Nova veza"
 
188
 
 
189
#: mainwindow.cpp:157
 
190
msgid "Copy Screenshot to Clipboard"
 
191
msgstr "Kopiraj snimak ekrana u klipbord"
 
192
 
 
193
#: mainwindow.cpp:158
 
194
msgid "Screenshot"
 
195
msgstr "Snimak ekrana"
 
196
 
 
197
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:527
 
198
msgid "Switch to Full Screen Mode"
 
199
msgstr "Prebaci preko cijelog ekrana"
 
200
 
 
201
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:528
 
202
msgid "Full Screen"
 
203
msgstr "Cio ekran"
 
204
 
 
205
#: mainwindow.cpp:171
 
206
msgid "View Only"
 
207
msgstr "Samo pregled"
 
208
 
 
209
#: mainwindow.cpp:176
 
210
msgid "Disconnect"
 
211
msgstr "Prekini vezu"
 
212
 
 
213
# skip-rule: t-cursor
 
214
#: mainwindow.cpp:184
 
215
msgid "Show Local Cursor"
 
216
msgstr "Prikaži lokalni pokazivač"
 
217
 
 
218
# skip-rule: t-cursor
 
219
#: mainwindow.cpp:185
 
220
msgid "Local Cursor"
 
221
msgstr "Lokalni pokazivač"
 
222
 
 
223
#: mainwindow.cpp:191
 
224
msgid "Grab All Possible Keys"
 
225
msgstr "Hvataj sve moguće tastere"
 
226
 
 
227
#: mainwindow.cpp:192
 
228
msgid "Grab Keys"
 
229
msgstr "Hvataj tastere"
 
230
 
 
231
#: mainwindow.cpp:198
 
232
msgid "Scale Remote Screen to Fit Window Size"
 
233
msgstr "Skaliraj udaljeni ekran da stane u prozor"
 
234
 
 
235
#: mainwindow.cpp:199
 
236
msgid "Scale"
 
237
msgstr "Skaliraj"
 
238
 
 
239
#: mainwindow.cpp:211
 
240
msgid "Bookmarks"
 
241
msgstr "Obilježivači"
 
242
 
 
243
#: mainwindow.cpp:319
 
244
msgid ""
 
245
"The entered address does not have the required form.\n"
 
246
" Syntax: [username@]host[:port]"
 
247
msgstr ""
 
248
"Unijeta adresa nema zahtijevani oblik.\n"
 
249
"Sintaksa: [korisnik@]domaćin[:port]"
 
250
 
 
251
#: mainwindow.cpp:320
 
252
msgid "Malformed URL"
 
253
msgstr "Loše formiran URL"
 
254
 
 
255
#: mainwindow.cpp:343
 
256
msgid "The entered address cannot be handled."
 
257
msgstr "Ne mogu da obradim unijetu adresu."
 
258
 
 
259
#: mainwindow.cpp:344 mainwindow.cpp:685 config/hostpreferenceslist.cpp:119
 
260
msgid "Unusable URL"
 
261
msgstr "Neupotrebljiv URL"
 
262
 
 
263
#: mainwindow.cpp:453
 
264
#, kde-format
 
265
msgid "Connecting to %1"
 
266
msgstr "Povezujem se sa %1"
 
267
 
 
268
#: mainwindow.cpp:457
 
269
#, kde-format
 
270
msgid "Authenticating at %1"
 
271
msgstr "Autentifikujem se kod %1"
 
272
 
 
273
#: mainwindow.cpp:461
 
274
#, kde-format
 
275
msgid "Preparing connection to %1"
 
276
msgstr "Pripremam vezu sa %1"
 
277
 
 
278
#: mainwindow.cpp:465
 
279
#, kde-format
 
280
msgid "Connected to %1"
 
281
msgstr "Povezan sa %1"
 
282
 
 
283
#: mainwindow.cpp:536
 
284
msgctxt ""
 
285
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
 
286
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
 
287
msgstr "KDE‑ov klijent udaljene površi (cio ekran)"
 
288
 
 
289
#: mainwindow.cpp:684 config/hostpreferenceslist.cpp:118
 
290
msgid "The selected host cannot be handled."
 
291
msgstr "Ne mogu da obradim izabrani domaćin."
 
292
 
 
293
#: mainwindow.cpp:706
 
294
msgid "Connect"
 
295
msgstr "Poveži"
 
296
 
 
297
#: mainwindow.cpp:707
 
298
msgid "Rename"
 
299
msgstr "Preimenuj"
 
300
 
 
301
#: mainwindow.cpp:708
 
302
msgid "Settings"
 
303
msgstr "Postavke"
 
304
 
 
305
#: mainwindow.cpp:709
 
306
msgid "Delete"
 
307
msgstr "Obriši"
 
308
 
 
309
#: mainwindow.cpp:712 remotedesktopsmodel.cpp:119
 
310
msgctxt "Where each displayed link comes from"
 
311
msgid "Bookmarks"
 
312
msgstr "Obilježivači"
 
313
 
 
314
#: mainwindow.cpp:713 remotedesktopsmodel.cpp:121
 
315
msgctxt "Where each displayed link comes from"
 
316
msgid "History"
 
317
msgstr "Istorijat"
 
318
 
 
319
# >> @title:window
 
320
#: mainwindow.cpp:725
 
321
#, kde-format
 
322
msgid "Rename %1"
 
323
msgstr "Preimenovanje „%1“"
 
324
 
 
325
#: mainwindow.cpp:725
 
326
#, kde-format
 
327
msgid "Rename %1 to"
 
328
msgstr "Preimenuj „%1“ u"
 
329
 
 
330
#: mainwindow.cpp:733
 
331
#, kde-format
 
332
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
 
333
msgstr "Želite li zaista da obrišete „%1“?"
 
334
 
 
335
# >> @title:window
 
336
#: mainwindow.cpp:733
 
337
#, kde-format
 
338
msgid "Delete %1"
 
339
msgstr "Brisanje „%1“"
 
340
 
 
341
#: mainwindow.cpp:754
 
342
msgid "Add Bookmark"
 
343
msgstr "Dodaj obilježivač"
 
344
 
 
345
#: mainwindow.cpp:755
 
346
msgid "Close Tab"
 
347
msgstr "Zatvori jezičak"
 
348
 
 
349
#: mainwindow.cpp:817
 
350
msgid "Switch to Window Mode"
 
351
msgstr "Prebaci na prozor"
 
352
 
 
353
#: mainwindow.cpp:818
 
354
msgid "Window Mode"
 
355
msgstr "Prozor"
 
356
 
 
357
#: mainwindow.cpp:840
 
358
msgid "Minimize Full Screen Window"
 
359
msgstr "Minimizuj prozor cijelog ekrana"
 
360
 
 
361
#: mainwindow.cpp:855
 
362
msgid "Stick Toolbar"
 
363
msgstr "Zalepi traku alatki"
 
364
 
 
365
#: mainwindow.cpp:969
 
366
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
 
367
msgstr "Želite li zaista da napustite KDE‑ov klijent udaljene površi?"
 
368
 
 
369
# >> @title:window
 
370
#: mainwindow.cpp:970
 
371
msgid "Confirm Quit"
 
372
msgstr "Potvrda napuštanja"
 
373
 
 
374
#: mainwindow.cpp:1094
 
375
msgid ""
 
376
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
 
377
"desktop you would like to connect to."
 
378
msgstr ""
 
379
"<h1>KDE‑ov klijent udaljene površi</h1><br />Unesite ili izaberite adresu "
 
380
"površi na koju želite da se povežete."
 
381
 
 
382
#: mainwindow.cpp:1107
 
383
msgid "Connect to:"
 
384
msgstr "Poveži se sa:"
 
385
 
 
386
#: mainwindow.cpp:1111
 
387
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
 
388
msgstr "Kucajte ovdje se povežete na adresu i filtrirate spisak."
 
389
 
 
390
# rewrite-msgid: /line/field/
 
391
#: mainwindow.cpp:1119
 
392
msgid ""
 
393
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
 
394
"methods."
 
395
msgstr ""
 
396
"Ovdje unesite IP ili DNS ime. Očistite polje da dobijete spisak metoda "
 
397
"povezivanja."
 
398
 
 
399
#: mainwindow.cpp:1122
 
400
msgid "Goto Address"
 
401
msgstr "Idi na adresu"
 
402
 
 
403
#: mainwindow.cpp:1209
 
404
msgid "Remote Desktops"
 
405
msgstr "Udaljene površi"
 
406
 
 
407
#: mainwindow.cpp:1240
 
408
msgid "Filter"
 
409
msgstr "Filter"
 
410
 
 
411
#: rc.cpp:1
 
412
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
413
msgid "Your names"
 
414
msgstr "Časlav Ilić,Mladen Pejaković"
 
415
 
 
416
#: rc.cpp:2
 
417
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
418
msgid "Your emails"
 
419
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,pejakm@gmail.com"
 
420
 
 
421
#. i18n: file: config/general.ui:17
 
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberSessions)
 
423
#: rc.cpp:5
 
424
msgid "Remember open sessions for next startup"
 
425
msgstr "Zapamti otvorene sesije za sljedeće pokretanje"
 
426
 
 
427
#. i18n: file: config/general.ui:24
 
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberHistory)
 
429
#: rc.cpp:8
 
430
msgid "Remember connection history"
 
431
msgstr "Pamti istorijat povezivanja"
 
432
 
 
433
#. i18n: file: config/general.ui:31
 
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WalletSupport)
 
435
#: rc.cpp:11
 
436
msgid "Remember passwords (KWallet)"
 
437
msgstr "Pamti lozinke (K‑novčanik)"
 
438
 
 
439
#. i18n: file: config/general.ui:38
 
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SystemTrayIcon)
 
441
#: rc.cpp:14
 
442
msgid "Enable system tray icon"
 
443
msgstr "Ikona u sistemskoj kaseti"
 
444
 
 
445
#. i18n: file: config/general.ui:45
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatusBar)
 
447
#: rc.cpp:17
 
448
msgid "Show status bar"
 
449
msgstr "Traka stanja"
 
450
 
 
451
#. i18n: file: config/general.ui:52
 
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAspectRatio)
 
453
#: rc.cpp:20
 
454
msgid "Keep aspect ratio when scaling"
 
455
msgstr "Zadrži odnos pri skaliranju"
 
456
 
 
457
#. i18n: file: config/general.ui:61
 
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLabel)
 
459
#: rc.cpp:23
 
460
msgid "Background color of empty place:"
 
461
msgstr "Boja pozadine praznog prostora:"
 
462
 
 
463
#. i18n: file: config/general.ui:93
 
464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
 
465
#: rc.cpp:26
 
466
msgid "When Connecting"
 
467
msgstr "Pri povezivanju"
 
468
 
 
469
#. i18n: file: config/general.ui:99
 
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPreferencesForNewConnections)
 
471
#: rc.cpp:29
 
472
msgid "Show the preferences dialog for new connections"
 
473
msgstr "Prikaži dijalog postavki za nove veze"
 
474
 
 
475
#. i18n: file: config/general.ui:106
 
476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
477
#: rc.cpp:32
 
478
msgid ""
 
479
"This option will resize the window to fit the connection size.  If it is too "
 
480
"big, it will maximize the window."
 
481
msgstr ""
 
482
"Ova opcija će uklopiti veličinu prozora u veličinu veze. Ako je prevelika, "
 
483
"maksimizovaće prozor."
 
484
 
 
485
#. i18n: file: config/general.ui:109
 
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
 
487
#: rc.cpp:35
 
488
msgid "Resize to fit"
 
489
msgstr "Uklopi veličinu"
 
490
 
 
491
#. i18n: file: config/general.ui:116
 
492
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
493
#: rc.cpp:38
 
494
msgid ""
 
495
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
 
496
"same as the current screen resolution"
 
497
msgstr ""
 
498
"Ova opcija prebacuje na cio ekran samo ako je rezolucija veze ista kao "
 
499
"tekućeg ekrana."
 
500
 
 
501
#. i18n: file: config/general.ui:119
 
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
 
503
#: rc.cpp:41
 
504
msgid "Switch to Fullscreen if appropriate"
 
505
msgstr "Preko cijelog ekrana ako odgovara"
 
506
 
 
507
#. i18n: file: config/general.ui:129
 
508
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabGroupBox)
 
509
#: rc.cpp:44
 
510
msgid "Tab Settings"
 
511
msgstr "Postavke jezičaka"
 
512
 
 
513
#. i18n: file: config/general.ui:135
 
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
 
515
#: rc.cpp:47
 
516
msgid "Always show tab bar"
 
517
msgstr "Uvijek prikazuj jezičke"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: config/general.ui:142
 
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabCloseButton)
 
521
#: rc.cpp:50
 
522
msgid "Show close button on tabs"
 
523
msgstr "Dugme za zatvaranje na jezičku"
 
524
 
 
525
#. i18n: file: config/general.ui:149
 
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabMiddleClick)
 
527
#: rc.cpp:53
 
528
msgid "Middle-click on a tab closes it"
 
529
msgstr "Srednji klik na jezičak zatvara ga"
 
530
 
 
531
#. i18n: file: config/general.ui:158
 
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tabOrientationLabel)
 
533
#: rc.cpp:56
 
534
msgid "Tab position:"
 
535
msgstr "Položaj jezičaka:"
 
536
 
 
537
#. i18n: file: config/general.ui:166
 
538
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
539
#: rc.cpp:59
 
540
msgid "Top"
 
541
msgstr "vrh"
 
542
 
 
543
#. i18n: file: config/general.ui:171
 
544
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
545
#: rc.cpp:62
 
546
msgid "Bottom"
 
547
msgstr "dno"
 
548
 
 
549
#. i18n: file: config/general.ui:176
 
550
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
551
#: rc.cpp:65
 
552
msgid "Left"
 
553
msgstr "lijevo"
 
554
 
 
555
#. i18n: file: config/general.ui:181
 
556
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabPosition)
 
557
#: rc.cpp:68
 
558
msgid "Right"
 
559
msgstr "desno"
 
560
 
 
561
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:22
 
562
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
 
563
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:17
 
564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionGroupBox)
 
565
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:17
 
566
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vncGroupBox)
 
567
#: rc.cpp:71 rc.cpp:296 rc.cpp:506
 
568
msgid "Connection"
 
569
msgstr "Veza"
 
570
 
 
571
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:30
 
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
 
573
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:25
 
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
 
575
#: rc.cpp:74 rc.cpp:299
 
576
msgid "Desktop &resolution:"
 
577
msgstr "&Rezolucija površi:"
 
578
 
 
579
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:53
 
580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
581
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:48
 
582
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
583
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:86
 
584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
585
#: rc.cpp:77 rc.cpp:302 rc.cpp:527
 
586
msgid ""
 
587
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
 
588
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
 
589
msgstr ""
 
590
"Ovdje možete navesti rezoluciju udaljene površi. Ona određuje veličinu "
 
591
"površi koja će vam biti predstavljena."
 
592
 
 
593
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:60
 
594
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
595
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:55
 
596
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
597
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:93
 
598
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
599
#: rc.cpp:80 rc.cpp:305 rc.cpp:530
 
600
msgid "Minimal (640x480)"
 
601
msgstr "najmanja (640×480)"
 
602
 
 
603
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:65
 
604
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
605
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:60
 
606
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
607
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:98
 
608
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
609
#: rc.cpp:83 rc.cpp:308 rc.cpp:533
 
610
msgid "Small (800x600)"
 
611
msgstr "mala (800×600)"
 
612
 
 
613
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:70
 
614
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
615
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:65
 
616
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
617
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:103
 
618
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
619
#: rc.cpp:86 rc.cpp:311 rc.cpp:536
 
620
msgid "Normal (1024x768)"
 
621
msgstr "normalna (1024×768)"
 
622
 
 
623
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:75
 
624
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
625
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:70
 
626
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
627
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:108
 
628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
629
#: rc.cpp:89 rc.cpp:314 rc.cpp:539
 
630
msgid "Large (1280x1024)"
 
631
msgstr "velika (1280×1024)"
 
632
 
 
633
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:80
 
634
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
635
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:75
 
636
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
637
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:113
 
638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
639
#: rc.cpp:92 rc.cpp:317 rc.cpp:542
 
640
msgid "Very Large (1600x1200)"
 
641
msgstr "veoma velika (1600×1200)"
 
642
 
 
643
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:85
 
644
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
645
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:80
 
646
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
647
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:118
 
648
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
649
#: rc.cpp:95 rc.cpp:320 rc.cpp:545
 
650
msgid "Current Screen Resolution"
 
651
msgstr "tekuća rezolucija ekrana"
 
652
 
 
653
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:90
 
654
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
655
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:85
 
656
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
657
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:123
 
658
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
 
659
#: rc.cpp:98 rc.cpp:323 rc.cpp:548
 
660
msgid "Custom Resolution (...)"
 
661
msgstr "posebna rezolucija (...)"
 
662
 
 
663
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:103
 
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
665
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:98
 
666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
667
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:136
 
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
 
669
#: rc.cpp:101 rc.cpp:326 rc.cpp:551
 
670
msgid "&Width:"
 
671
msgstr "Širi&na:"
 
672
 
 
673
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:119
 
674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxWidth)
 
675
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:114
 
676
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
 
677
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:152
 
678
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingWidth)
 
679
#: rc.cpp:104 rc.cpp:329 rc.cpp:554
 
680
msgid ""
 
681
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
 
682
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
 
683
msgstr ""
 
684
"Ovo je širina udaljene površi. Vrijednost možete ručno postaviti samo ako "
 
685
"gore odaberete posebnu rezoluciju."
 
686
 
 
687
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:135
 
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
689
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:130
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
691
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:168
 
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
 
693
#: rc.cpp:107 rc.cpp:332 rc.cpp:557
 
694
msgid "H&eight:"
 
695
msgstr "Vi&sina:"
 
696
 
 
697
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:151
 
698
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_NxHeight)
 
699
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:146
 
700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
 
701
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:184
 
702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ScalingHeight)
 
703
#: rc.cpp:110 rc.cpp:335 rc.cpp:560
 
704
msgid ""
 
705
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
 
706
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
 
707
msgstr ""
 
708
"Ovo je visina udaljene površi. Vrijednost možete ručno postaviti samo ako "
 
709
"gore odaberete posebnu rezoluciju."
 
710
 
 
711
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:168
 
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
 
713
#: rc.cpp:113
 
714
msgid "Desktop &type:"
 
715
msgstr "&Tip površi:"
 
716
 
 
717
# skip-rule: t-desktop
 
718
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:184
 
719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
 
720
#: rc.cpp:116
 
721
msgid "Here you can specify the desktop environment of the remote desktop."
 
722
msgstr "Ovdje možete odrediti okruženje radne površi za udaljenu površ."
 
723
 
 
724
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:188
 
725
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
 
726
#: rc.cpp:119
 
727
msgid "KDE"
 
728
msgstr "KDE"
 
729
 
 
730
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:193
 
731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
 
732
#: rc.cpp:122
 
733
msgid "Gnome"
 
734
msgstr "Gnome"
 
735
 
 
736
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:198
 
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
 
738
#: rc.cpp:125
 
739
msgid "CDE"
 
740
msgstr "CDE"
 
741
 
 
742
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:203
 
743
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxDesktopType)
 
744
#: rc.cpp:128
 
745
msgid "XDM"
 
746
msgstr "XDM"
 
747
 
 
748
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:211
 
749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
 
750
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:198
 
751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLabel)
 
752
#: rc.cpp:131 rc.cpp:350
 
753
msgid "&Keyboard layout:"
 
754
msgstr "Raspored &tastature:"
 
755
 
 
756
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:227
 
757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
758
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:214
 
759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
760
#: rc.cpp:134 rc.cpp:353
 
761
msgid ""
 
762
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
 
763
"send the correct keyboard codes to the server."
 
764
msgstr ""
 
765
"Ovim navodite svoj raspored tastature. Ova postavka se koristi za slanje "
 
766
"ispravnih kodova tastature serveru."
 
767
 
 
768
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:234
 
769
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
770
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:221
 
771
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
772
#: rc.cpp:137 rc.cpp:356
 
773
msgid "Arabic (ar)"
 
774
msgstr "arapski (ar)"
 
775
 
 
776
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:239
 
777
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
778
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:226
 
779
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
780
#: rc.cpp:140 rc.cpp:359
 
781
msgid "Czech (cs)"
 
782
msgstr "češki (cs)"
 
783
 
 
784
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:244
 
785
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
786
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:231
 
787
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
788
#: rc.cpp:143 rc.cpp:362
 
789
msgid "Danish (da)"
 
790
msgstr "danski (da)"
 
791
 
 
792
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:249
 
793
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
794
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:236
 
795
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
796
#: rc.cpp:146 rc.cpp:365
 
797
msgid "German (de)"
 
798
msgstr "njemački (de)"
 
799
 
 
800
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:254
 
801
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
802
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:241
 
803
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
804
#: rc.cpp:149 rc.cpp:368
 
805
msgid "Swiss German (de-ch)"
 
806
msgstr "švajcarski njemački (de-ch)"
 
807
 
 
808
# well-spelled: дворак
 
809
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:259
 
810
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
811
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:246
 
812
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
813
#: rc.cpp:152 rc.cpp:371
 
814
msgid "American Dvorak (en-dv)"
 
815
msgstr "američki, dvorak (en-dv)"
 
816
 
 
817
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:264
 
818
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
819
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:251
 
820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
821
#: rc.cpp:155 rc.cpp:374
 
822
msgid "British English (en-gb)"
 
823
msgstr "engleski, britanski (en-gb)"
 
824
 
 
825
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:269
 
826
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
827
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:256
 
828
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
829
#: rc.cpp:158 rc.cpp:377
 
830
msgid "US English (en-us)"
 
831
msgstr "engleski, američki (en-us)"
 
832
 
 
833
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:274
 
834
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
835
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:261
 
836
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
837
#: rc.cpp:161 rc.cpp:380
 
838
msgid "Spanish (es)"
 
839
msgstr "španski (es)"
 
840
 
 
841
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:279
 
842
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
843
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:266
 
844
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
845
#: rc.cpp:164 rc.cpp:383
 
846
msgid "Estonian (et)"
 
847
msgstr "estonski (et)"
 
848
 
 
849
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:284
 
850
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
851
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:271
 
852
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
853
#: rc.cpp:167 rc.cpp:386
 
854
msgid "Finnish (fi)"
 
855
msgstr "finski (fi)"
 
856
 
 
857
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:289
 
858
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
859
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:276
 
860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
861
#: rc.cpp:170 rc.cpp:389
 
862
msgid "Faroese (fo)"
 
863
msgstr "farski (fo)"
 
864
 
 
865
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:294
 
866
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
867
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:281
 
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
869
#: rc.cpp:173 rc.cpp:392
 
870
msgid "French (fr)"
 
871
msgstr "francuski (fr)"
 
872
 
 
873
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:299
 
874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
875
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:286
 
876
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
877
#: rc.cpp:176 rc.cpp:395
 
878
msgid "Belgian (fr-be)"
 
879
msgstr "belgijski (fr-be)"
 
880
 
 
881
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:304
 
882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
883
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:291
 
884
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
885
#: rc.cpp:179 rc.cpp:398
 
886
msgid "French Canadian (fr-ca)"
 
887
msgstr "francuski, kanadski (fr-ca)"
 
888
 
 
889
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:309
 
890
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
891
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:296
 
892
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
893
#: rc.cpp:182 rc.cpp:401
 
894
msgid "Swiss French (fr-ch)"
 
895
msgstr "francuski, švajcarski (fr-ch)"
 
896
 
 
897
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:314
 
898
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
899
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:301
 
900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
901
#: rc.cpp:185 rc.cpp:404
 
902
msgid "Hebrew (he)"
 
903
msgstr "hebrejski (he)"
 
904
 
 
905
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:319
 
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
907
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:306
 
908
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
909
#: rc.cpp:188 rc.cpp:407
 
910
msgid "Croatian (hr)"
 
911
msgstr "hrvatski (hr)"
 
912
 
 
913
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:324
 
914
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
915
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:311
 
916
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
917
#: rc.cpp:191 rc.cpp:410
 
918
msgid "Hungarian (hu)"
 
919
msgstr "mađarski (hu)"
 
920
 
 
921
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:329
 
922
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
923
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:316
 
924
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
925
#: rc.cpp:194 rc.cpp:413
 
926
msgid "Icelandic (is)"
 
927
msgstr "islandski (is)"
 
928
 
 
929
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:334
 
930
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
931
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:321
 
932
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
933
#: rc.cpp:197 rc.cpp:416
 
934
msgid "Italian (it)"
 
935
msgstr "italijanski (it)"
 
936
 
 
937
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:339
 
938
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
939
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:326
 
940
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
941
#: rc.cpp:200 rc.cpp:419
 
942
msgid "Japanese (ja)"
 
943
msgstr "japanski (ja)"
 
944
 
 
945
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:344
 
946
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
947
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:331
 
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
949
#: rc.cpp:203 rc.cpp:422
 
950
msgid "Korean (ko)"
 
951
msgstr "korejski (ko)"
 
952
 
 
953
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:349
 
954
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
955
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:336
 
956
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
957
#: rc.cpp:206 rc.cpp:425
 
958
msgid "Lithuanian (lt)"
 
959
msgstr "litvanski (lt)"
 
960
 
 
961
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:354
 
962
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
963
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:341
 
964
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
965
#: rc.cpp:209 rc.cpp:428
 
966
msgid "Latvian (lv)"
 
967
msgstr "letonski (lv)"
 
968
 
 
969
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:359
 
970
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
971
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:346
 
972
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
973
#: rc.cpp:212 rc.cpp:431
 
974
msgid "Macedonian (mk)"
 
975
msgstr "makedonski (mk)"
 
976
 
 
977
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:364
 
978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
979
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:351
 
980
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
981
#: rc.cpp:215 rc.cpp:434
 
982
msgid "Dutch (nl)"
 
983
msgstr "holandski (nl)"
 
984
 
 
985
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:369
 
986
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
987
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:356
 
988
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
989
#: rc.cpp:218 rc.cpp:437
 
990
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
 
991
msgstr "holandski, belgijski (nl-be)"
 
992
 
 
993
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:374
 
994
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
995
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:361
 
996
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
997
#: rc.cpp:221 rc.cpp:440
 
998
msgid "Norwegian (no)"
 
999
msgstr "norveški (no)"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:379
 
1002
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
1003
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:366
 
1004
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
1005
#: rc.cpp:224 rc.cpp:443
 
1006
msgid "Polish (pl)"
 
1007
msgstr "poljski (pl)"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:384
 
1010
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
1011
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:371
 
1012
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
1013
#: rc.cpp:227 rc.cpp:446
 
1014
msgid "Portuguese (pt)"
 
1015
msgstr "portugalski (pt)"
 
1016
 
 
1017
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:389
 
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
1019
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:376
 
1020
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
1021
#: rc.cpp:230 rc.cpp:449
 
1022
msgid "Brazilian (pt-br)"
 
1023
msgstr "portugalski, brazilski (pt-br)"
 
1024
 
 
1025
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:394
 
1026
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
1027
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:381
 
1028
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
1029
#: rc.cpp:233 rc.cpp:452
 
1030
msgid "Russian (ru)"
 
1031
msgstr "ruski (ru)"
 
1032
 
 
1033
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:399
 
1034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
1035
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:386
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
1037
#: rc.cpp:236 rc.cpp:455
 
1038
msgid "Slovenian (sl)"
 
1039
msgstr "slovenački (sl)"
 
1040
 
 
1041
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:404
 
1042
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
1043
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:391
 
1044
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
1045
#: rc.cpp:239 rc.cpp:458
 
1046
msgid "Swedish (sv)"
 
1047
msgstr "švedski (sv)"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:409
 
1050
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
1051
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:396
 
1052
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
1053
#: rc.cpp:242 rc.cpp:461
 
1054
msgid "Thai (th)"
 
1055
msgstr "tajlandski (th)"
 
1056
 
 
1057
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:414
 
1058
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
 
1059
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:401
 
1060
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
 
1061
#: rc.cpp:245 rc.cpp:464
 
1062
msgid "Turkish (tr)"
 
1063
msgstr "turski (tr)"
 
1064
 
 
1065
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:422
 
1066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivateKey)
 
1067
#: rc.cpp:248
 
1068
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
 
1069
msgid "Private key:"
 
1070
msgstr "Privatni ključ:"
 
1071
 
 
1072
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:431
 
1073
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
 
1074
#: rc.cpp:251
 
1075
msgid ""
 
1076
"The authentication on the NX server requires a private key. By default, it "
 
1077
"is the NoMachine DSA key. Use this box to choose the default key, or "
 
1078
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
 
1079
msgstr ""
 
1080
"Autentifikacija na NX serveru zahtijeva privatni ključ. Podrazumijevano je "
 
1081
"to NoMachineov DSA ključ. Koristite ovu kućicu da izaberete podrazumijevani "
 
1082
"ključ, ili da ga podesite tako što ćete ga uvesti iz fajla ili direktno "
 
1083
"urediti u tekstualnom polju. "
 
1084
 
 
1085
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:434
 
1086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkboxDefaultPrivateKey)
 
1087
#: rc.cpp:254
 
1088
msgid "NoMachine Key"
 
1089
msgstr "NoMachineov ključ"
 
1090
 
 
1091
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:449
 
1092
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupboxPrivateKey)
 
1093
#: rc.cpp:257
 
1094
msgid "Private Key Management"
 
1095
msgstr "Upravljanje ličnim ključem"
 
1096
 
 
1097
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:461
 
1098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, kcfg_NxPrivateKey)
 
1099
#: rc.cpp:260
 
1100
msgid ""
 
1101
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
 
1102
"server."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"U ovom polju uređujete privatni ključ za autentifikaciju na NX serveru."
 
1105
 
 
1106
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:476
 
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1108
#: rc.cpp:263
 
1109
msgid "Private DSA Key :"
 
1110
msgstr "Privatni DSA ključ:"
 
1111
 
 
1112
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:486
 
1113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
 
1114
#: rc.cpp:266
 
1115
msgid "Use this button to import the private key from a file."
 
1116
msgstr "Ovim dugmetom uvozite privatni ključ iz fajla."
 
1117
 
 
1118
#. i18n: file: nx/nxpreferences.ui:489
 
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
 
1120
#: rc.cpp:269
 
1121
msgid "Import ..."
 
1122
msgstr "Uvezi..."
 
1123
 
 
1124
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:23
 
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
 
1126
#: rc.cpp:272
 
1127
msgid "Display"
 
1128
msgstr "prikaz"
 
1129
 
 
1130
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:28
 
1131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
 
1132
#: rc.cpp:275
 
1133
msgid "Type"
 
1134
msgstr "tip"
 
1135
 
 
1136
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:33
 
1137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
 
1138
#: rc.cpp:278
 
1139
msgid "Session ID"
 
1140
msgstr "ID sesije"
 
1141
 
 
1142
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:38
 
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
 
1144
#: rc.cpp:281
 
1145
msgid "Colour Depth"
 
1146
msgstr "dubina boja"
 
1147
 
 
1148
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:43
 
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
 
1150
#: rc.cpp:284
 
1151
msgid "Resolution"
 
1152
msgstr "rezolucija"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:48
 
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sessionsList)
 
1156
#: rc.cpp:287
 
1157
msgid "Session Name"
 
1158
msgstr "ime sesije"
 
1159
 
 
1160
# >> New session
 
1161
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:77
 
1162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNew)
 
1163
#: rc.cpp:290
 
1164
msgid "&New"
 
1165
msgstr "&Nova"
 
1166
 
 
1167
#. i18n: file: nx/nxresumesessions.ui:84
 
1168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonResume)
 
1169
#: rc.cpp:293
 
1170
msgid "&Resume"
 
1171
msgstr "Na&stavi"
 
1172
 
 
1173
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:163
 
1174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorDepthLabel)
 
1175
#: rc.cpp:338
 
1176
msgid "Color &depth:"
 
1177
msgstr "&Dubina boja:"
 
1178
 
 
1179
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:180
 
1180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
 
1181
#: rc.cpp:341
 
1182
msgid "Low Color (8 Bit)"
 
1183
msgstr "niska (8‑bitno)"
 
1184
 
 
1185
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:185
 
1186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
 
1187
#: rc.cpp:344
 
1188
msgid "High Color (16 Bit)"
 
1189
msgstr "visoka (16‑bitno)"
 
1190
 
 
1191
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:190
 
1192
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_ColorDepth)
 
1193
#: rc.cpp:347
 
1194
msgid "True Color (24 Bit)"
 
1195
msgstr "pun kolor (24‑bitno)"
 
1196
 
 
1197
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:409
 
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soundLabel)
 
1199
#: rc.cpp:467
 
1200
msgctxt "label for soundsettings in preferences dialog"
 
1201
msgid "Sound:"
 
1202
msgstr "Zvuk:"
 
1203
 
 
1204
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:420
 
1205
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
 
1206
#: rc.cpp:470
 
1207
msgid "On This Computer"
 
1208
msgstr "na ovom računaru"
 
1209
 
 
1210
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:425
 
1211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
 
1212
#: rc.cpp:473
 
1213
msgid "On Remote Computer"
 
1214
msgstr "na udaljenom računaru"
 
1215
 
 
1216
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:430
 
1217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
 
1218
#: rc.cpp:476
 
1219
msgid "Disable Sound"
 
1220
msgstr "bez zvuka"
 
1221
 
 
1222
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:441
 
1223
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, expertGroupBox)
 
1224
#: rc.cpp:479
 
1225
msgid "Expert Options"
 
1226
msgstr "Znalačke opcije"
 
1227
 
 
1228
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:447
 
1229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, consoleLabel)
 
1230
#: rc.cpp:482
 
1231
msgid "Console login:"
 
1232
msgstr "Konzolna prijava:"
 
1233
 
 
1234
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:457
 
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Console)
 
1236
#: rc.cpp:485
 
1237
msgid "Attach to Windows Server console"
 
1238
msgstr "Prikači se na konzolu Windowsa Servera"
 
1239
 
 
1240
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:464
 
1241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extraOptionsLabel)
 
1242
#: rc.cpp:488
 
1243
msgid "Extra options:"
 
1244
msgstr "Dodatne opcije:"
 
1245
 
 
1246
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:480
 
1247
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_ExtraOptions)
 
1248
#: rc.cpp:491
 
1249
msgid "Here you can enter additional rdesktop options."
 
1250
msgstr ""
 
1251
"<html>Ovdje možete unijeti dodatne opcije za <command>rdesktop</command>.</"
 
1252
"html>"
 
1253
 
 
1254
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:493
 
1255
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, loginGroupBox)
 
1256
#: rc.cpp:494
 
1257
msgid "Login"
 
1258
msgstr "Prijava"
 
1259
 
 
1260
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:501
 
1261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, defaultUserLabel)
 
1262
#: rc.cpp:497
 
1263
msgid "Default user name:"
 
1264
msgstr "Podrazumijevano korisničko ime:"
 
1265
 
 
1266
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:508
 
1267
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultRdpUserName)
 
1268
#: rc.cpp:500
 
1269
msgid "No default user name"
 
1270
msgstr "Nema podrazumijevanog korisničkog imena"
 
1271
 
 
1272
#. i18n: file: rdp/rdppreferences.ui:520
 
1273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RecognizeLdapLogins)
 
1274
#: rc.cpp:503
 
1275
msgid "Automatically recognize \"LDAP\"-Logins and share passwords"
 
1276
msgstr "Automatski prepoznaj LDAP-prijave i podijeli lozinke"
 
1277
 
 
1278
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:23
 
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectionLabel)
 
1280
#: rc.cpp:509
 
1281
msgid "Connection type:"
 
1282
msgstr "Tip veze:"
 
1283
 
 
1284
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:39
 
1285
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1286
#: rc.cpp:512
 
1287
msgid ""
 
1288
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
 
1289
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
 
1290
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
 
1291
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause "
 
1292
"slower response times. Choosing a lower quality will increase latencies in "
 
1293
"high speed connections and results in lower image quality, especially in "
 
1294
"'Low Quality' mode."
 
1295
msgstr ""
 
1296
"Koristite ovo da biste naveli performanse veze. Trebalo bi da izaberete "
 
1297
"brzinu najslabije karike — čak i ako imate visokobrzinsku vezu, neće vam "
 
1298
"biti od pomoći ako udaljeni računar koristi spori modem. Odabir previsokog "
 
1299
"nivoa kvaliteta za sporu vezu izazvaće sporija vremena odziva. Odabir nižeg "
 
1300
"kvaliteta povećaće kašnjenje u visokobrzinskim vezama i rezultovaće sniženim "
 
1301
"kvalitetom slike, posebno u režimu niskog kvaliteta."
 
1302
 
 
1303
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:43
 
1304
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1305
#: rc.cpp:515
 
1306
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
 
1307
msgstr "visok kvalitet (LAN, direktna veza)"
 
1308
 
 
1309
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:48
 
1310
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1311
#: rc.cpp:518
 
1312
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
 
1313
msgstr "srednji kvalitet (DSL, kabl, brzi internet)"
 
1314
 
 
1315
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:53
 
1316
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Quality)
 
1317
#: rc.cpp:521
 
1318
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
 
1319
msgstr "nizak kvalitet (modem, ISDN, spori internet)"
 
1320
 
 
1321
#. i18n: file: vnc/vncpreferences.ui:63
 
1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Scaling)
 
1323
#: rc.cpp:524
 
1324
msgid "Scale to Size:"
 
1325
msgstr "Uklopi na veličinu:"
 
1326
 
 
1327
#. i18n: file: krdcui.rc:8
 
1328
#. i18n: ectx: Menu (session)
 
1329
#: rc.cpp:563
 
1330
msgid "&Session"
 
1331
msgstr "&Sesija"
 
1332
 
 
1333
#. i18n: file: krdcui.rc:22
 
1334
#. i18n: ectx: ToolBar (krdc_remote_view_toolbar)
 
1335
#: rc.cpp:566
 
1336
msgid "Remote View Toolbar"
 
1337
msgstr "Traka alatki udaljenog prikaza"
 
1338
 
 
1339
#. i18n: file: core/krdc.kcfg:13
 
1340
#. i18n: ectx: label, entry (OpenSessions), group (General)
 
1341
#: rc.cpp:569
 
1342
msgid "Sessions"
 
1343
msgstr "Sesije"
 
1344
 
 
1345
#: remotedesktopsmodel.cpp:123
 
1346
msgctxt "Where each displayed link comes from"
 
1347
msgid "Zeroconf"
 
1348
msgstr "ZeroConf"
 
1349
 
 
1350
#: remotedesktopsmodel.cpp:125
 
1351
msgctxt "Where each displayed link comes from"
 
1352
msgid "None"
 
1353
msgstr "niotkud"
 
1354
 
 
1355
# >> @info:tooltip
 
1356
#: remotedesktopsmodel.cpp:140
 
1357
#, kde-format
 
1358
msgctxt "Remove the selected url from the bookarks menu"
 
1359
msgid "Remove the bookmark for %1."
 
1360
msgstr "Uklonite obilježivač za „%1“."
 
1361
 
 
1362
# >> @info:tooltip
 
1363
#: remotedesktopsmodel.cpp:142
 
1364
#, kde-format
 
1365
msgctxt "Add the selected url to the bookmarks menu"
 
1366
msgid "Bookmark %1."
 
1367
msgstr "Obilježite „%1“."
 
1368
 
 
1369
# >> @title:column +
 
1370
#: remotedesktopsmodel.cpp:181
 
1371
msgctxt "Header of the connections list, title/url for remote connection"
 
1372
msgid "Remote Desktop"
 
1373
msgstr "udaljene površi"
 
1374
 
 
1375
# >> @title:column +
 
1376
#: remotedesktopsmodel.cpp:183
 
1377
msgctxt ""
 
1378
"Header of the connections list, the last time this connection was initiated"
 
1379
msgid "Last Connected"
 
1380
msgstr "posljednja veza"
 
1381
 
 
1382
# >> @title:column +
 
1383
#: remotedesktopsmodel.cpp:185
 
1384
msgctxt ""
 
1385
"Header of the connections list, the number of times this connection has been "
 
1386
"visited"
 
1387
msgid "Visits"
 
1388
msgstr "posjetâ̂"
 
1389
 
 
1390
# >> @title:column +
 
1391
#: remotedesktopsmodel.cpp:187
 
1392
msgctxt "Header of the connections list, the time when this entry was created"
 
1393
msgid "Created"
 
1394
msgstr "dodato"
 
1395
 
 
1396
# >> @title:column +
 
1397
#: remotedesktopsmodel.cpp:189
 
1398
msgctxt "Header of the connections list, where this entry comes from"
 
1399
msgid "Source"
 
1400
msgstr "izvor"
 
1401
 
 
1402
#: config/hostpreferenceslist.cpp:49
 
1403
msgid "Configure..."
 
1404
msgstr "Podesi..."
 
1405
 
 
1406
#: config/hostpreferenceslist.cpp:55
 
1407
msgid "Remove"
 
1408
msgstr "Ukloni"
 
1409
 
 
1410
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
1411
msgctxt "General Config"
 
1412
msgid "General"
 
1413
msgstr "Opšte"
 
1414
 
 
1415
#: config/preferencesdialog.cpp:43
 
1416
msgid "General Configuration"
 
1417
msgstr "Opšte podešavanje"
 
1418
 
 
1419
#: config/preferencesdialog.cpp:48
 
1420
msgid "Hosts"
 
1421
msgstr "Domaćini"
 
1422
 
 
1423
#: config/preferencesdialog.cpp:48 core/hostpreferences.cpp:181
 
1424
#: core/hostpreferences.cpp:187
 
1425
msgid "Host Configuration"
 
1426
msgstr "Podešavanje domaćina"
 
1427
 
 
1428
#: config/preferencesdialog.cpp:53 config/preferencesdialog.cpp:55
 
1429
msgid "Plugins"
 
1430
msgstr "Priključci"
 
1431
 
 
1432
#: config/preferencesdialog.cpp:55
 
1433
msgid "Plugin Configuration"
 
1434
msgstr "Podešavanje priključaka"
 
1435
 
 
1436
#: core/hostpreferences.cpp:190
 
1437
msgid ""
 
1438
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"Može biti da će se postavke primijeniti tek pri sljedećem povezivanju na "
 
1441
"ovaj domaćin."
 
1442
 
 
1443
#: core/hostpreferences.cpp:205
 
1444
msgid "Show this dialog again for this host"
 
1445
msgstr "Prikaži ovaj dijalog ponovo za ovaj domaćin"
 
1446
 
 
1447
#: core/hostpreferences.cpp:209
 
1448
msgid "Remember password (KWallet)"
 
1449
msgstr "Zapamti lozinku  (K‑novčanik)"
 
1450
 
 
1451
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:68
 
1452
msgid "New Konsole Connection..."
 
1453
msgstr "Nova veza Konsole..."
 
1454
 
 
1455
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:73
 
1456
msgid "KRDC Konsole Connection"
 
1457
msgstr "Veza Konsole kroz KRDC"
 
1458
 
 
1459
#: konsole/konsoleviewfactory.cpp:78
 
1460
msgid ""
 
1461
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1462
"konsoleserver (host)</i></html>"
 
1463
msgstr ""
 
1464
"<html>Unesite adresu ovde. Port nije obavezan.<br /><i>Na primjer: "
 
1465
"<icode>konsoleserver</icode> (domaćin)</i></html>"
 
1466
 
 
1467
#: krdc_approver/approver.cpp:86
 
1468
msgid "Invitation to view remote desktop"
 
1469
msgstr "Pozivnica za gledanje udaljene površi"
 
1470
 
 
1471
#: krdc_approver/approver.cpp:87
 
1472
#, kde-format
 
1473
msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
 
1474
msgstr "%1 želi da podijeli svoju površ s vama"
 
1475
 
 
1476
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
1477
msgid "Accept"
 
1478
msgstr "Prihvati"
 
1479
 
 
1480
#: krdc_approver/approver.cpp:88
 
1481
msgid "Reject"
 
1482
msgstr "Odbij"
 
1483
 
 
1484
#: krdc_approver/main.cpp:39
 
1485
msgid "Approver for KRDC"
 
1486
msgstr "Odobravač za KRDC"
 
1487
 
 
1488
#: krdc_approver/main.cpp:40
 
1489
msgid "(C) 2009, Abner Silva"
 
1490
msgstr "© 2009, Abner Silva"
 
1491
 
 
1492
#: krdc_approver/main.cpp:42
 
1493
msgctxt "@info:credit"
 
1494
msgid "Abner Silva"
 
1495
msgstr "© 2009, Abner Silva"
 
1496
 
 
1497
#: nx/nxhostpreferences.cpp:218
 
1498
msgid "Key Files (*.key)"
 
1499
msgstr "fajlovi ključeva (*.key)"
 
1500
 
 
1501
# >> @title:window
 
1502
#: nx/nxhostpreferences.cpp:219
 
1503
msgid "Open DSA Key File"
 
1504
msgstr "Otvaranje fajla DSA ključa"
 
1505
 
 
1506
#: nx/nxresumesessions.cpp:37 nx/nxresumesessions.cpp:43
 
1507
msgid "Available NX Sessions"
 
1508
msgstr "Dostupne NX sesije"
 
1509
 
 
1510
# >> @title:window
 
1511
#: nx/nxview.cpp:125 rdp/rdpview.cpp:123
 
1512
msgid "Enter Username"
 
1513
msgstr "Unos korisničkog imena"
 
1514
 
 
1515
#: nx/nxview.cpp:126 rdp/rdpview.cpp:124
 
1516
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
 
1517
msgstr "Unesite korisničko ime s kojim želite da se prijavite."
 
1518
 
 
1519
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
 
1520
msgid "Access to the system requires a password."
 
1521
msgstr "Pristup sistemu zahtijeva lozinku."
 
1522
 
 
1523
#: nx/nxview.cpp:208
 
1524
msgid "The authentication key is invalid."
 
1525
msgstr "Autentifikacioni ključ nije valjan."
 
1526
 
 
1527
#: nx/nxview.cpp:208
 
1528
msgid "Invalid authentication key"
 
1529
msgstr "Nevaljan autentifikacioni ključ"
 
1530
 
 
1531
#: nx/nxview.cpp:211
 
1532
msgid "The username or password that you have entered is invalid."
 
1533
msgstr "Korisničko ime ili lozinka koje ste unijeli nisu važeći."
 
1534
 
 
1535
#: nx/nxview.cpp:211
 
1536
msgid "Invalid username or password"
 
1537
msgstr "Nevaljano korisničko ime ili lozinka"
 
1538
 
 
1539
#: nx/nxview.cpp:214
 
1540
msgid "The host key verification has failed."
 
1541
msgstr "Overa ključa domaćina nije uspjela."
 
1542
 
 
1543
#: nx/nxview.cpp:214
 
1544
msgid "Host key verification failed"
 
1545
msgstr "Overa ključa domaćina nije uspjela"
 
1546
 
 
1547
#: nx/nxview.cpp:217
 
1548
msgid "An error has occurred during the connection to the NX server."
 
1549
msgstr "Greška pri povezivanju na NX server."
 
1550
 
 
1551
#: nx/nxview.cpp:217
 
1552
msgid "Process error"
 
1553
msgstr "Greška procesa"
 
1554
 
 
1555
# ? Да ли превод каже што треба?
 
1556
#: nx/nxview.cpp:241
 
1557
msgid "This NX server is running at capacity."
 
1558
msgstr "Ovaj NX server radi punim kapacitetom."
 
1559
 
 
1560
# ? Да ли превод каже што треба?
 
1561
#: nx/nxview.cpp:241
 
1562
msgid "Server at capacity"
 
1563
msgstr "Server popunjen"
 
1564
 
 
1565
#: nx/nxviewfactory.cpp:64
 
1566
msgid "New NX Connection..."
 
1567
msgstr "Nova NX veza..."
 
1568
 
 
1569
#: nx/nxviewfactory.cpp:69
 
1570
msgid "Connect to a NX Remote Desktop"
 
1571
msgstr "Poveži se na NX udaljenu površ"
 
1572
 
 
1573
#: nx/nxviewfactory.cpp:74
 
1574
msgid ""
 
1575
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: nxserver (host)</i></html>"
 
1576
msgstr ""
 
1577
"<html>Unesite adresu ovde.<br /><i>Na primer: <icode>nxserver</icode> "
 
1578
"(domaćin)</i></html>"
 
1579
 
 
1580
#: rdp/rdpview.cpp:254
 
1581
msgid "Could not start \"rdesktop\"; make sure rdesktop is properly installed."
 
1582
msgstr "Ne mogu da izvršim <command>rdesktop</command>; proverite instalaciju."
 
1583
 
 
1584
#: rdp/rdpview.cpp:255 rdp/rdpview.cpp:265
 
1585
msgid "RDP Failure"
 
1586
msgstr "Krah RDP‑a"
 
1587
 
 
1588
#: rdp/rdpview.cpp:260
 
1589
msgid "Connection attempt to host failed."
 
1590
msgstr "Pokušaj povezivanja sa domaćinom nije uspio."
 
1591
 
 
1592
#: rdp/rdpview.cpp:261
 
1593
msgid "Connection Failure"
 
1594
msgstr "Povezivanje nije uspjelo"
 
1595
 
 
1596
#: rdp/rdpview.cpp:263
 
1597
#, kde-format
 
1598
msgid ""
 
1599
"The version of \"rdesktop\" you are using (%1) is too old:\n"
 
1600
"rdesktop 1.3.2 or greater is required."
 
1601
msgstr ""
 
1602
"<html>Koristite zastarjelu verziju <icode>redsktop</icode> (%1), potrebna je "
 
1603
"bar 1.3.2 ili novija.</html>"
 
1604
 
 
1605
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:38
 
1606
msgid "Connect to a Windows Remote Desktop (RDP)"
 
1607
msgstr "Poveži se na udaljenu windows površ (RDP)"
 
1608
 
 
1609
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:69
 
1610
msgid "New RDP Connection..."
 
1611
msgstr "Nova RDP veza..."
 
1612
 
 
1613
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:79
 
1614
msgid ""
 
1615
"<html>Enter the address here. Port is optional.<br /><i>Example: "
 
1616
"rdpserver:3389 (host:port)</i></html>"
 
1617
msgstr ""
 
1618
"<html>Unesite adresu ovdje. Port nije obavezan.<br /><i>Na primer: "
 
1619
"<icode>rdpserver:3389</icode> (domaćin:port)</i></html>"
 
1620
 
 
1621
# >> @info:tooltip/plain
 
1622
#: rdp/rdpviewfactory.cpp:86
 
1623
msgid ""
 
1624
"The application \"rdesktop\" cannot be found on your system; make sure it is "
 
1625
"properly installed if you need RDP support."
 
1626
msgstr ""
 
1627
"Naredba <command>rdesktop</command> nije nađena na sistemu; ako želite "
 
1628
"podršku za RDP, provjerite da li je pravilno instalirana"
 
1629
 
 
1630
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
 
1631
msgid "Server not found."
 
1632
msgstr "Server nije nađen."
 
1633
 
 
1634
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
 
1635
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
 
1636
msgstr "VNC autentifikacija nije uspjela zbog previše ponovljenih pokušaja."
 
1637
 
 
1638
#: vnc/vncclientthread.cpp:206 vnc/vncclientthread.cpp:254
 
1639
msgid "VNC authentication failed."
 
1640
msgstr "VNC autentifikacija nije uspjela."
 
1641
 
 
1642
#: vnc/vncclientthread.cpp:209
 
1643
msgid "VNC server closed connection."
 
1644
msgstr "VNC server je zatvorio vezu."
 
1645
 
 
1646
#: vnc/vncview.cpp:266
 
1647
msgid "Authentication failed. Please try again."
 
1648
msgstr "Autentifikacija nije uspjela. Pokušajte ponovo."
 
1649
 
 
1650
#: vnc/vncview.cpp:290 vnc/vncview.cpp:292
 
1651
msgid "VNC failure"
 
1652
msgstr "Krah VNC‑a"
 
1653
 
 
1654
#: vnc/vncviewfactory.cpp:64
 
1655
msgid "New VNC Connection..."
 
1656
msgstr "Nova VNC veza..."
 
1657
 
 
1658
#: vnc/vncviewfactory.cpp:69
 
1659
msgid "Connect to a VNC Remote Desktop"
 
1660
msgstr "Poveži se na VNC udaljenu površ"
 
1661
 
 
1662
#: vnc/vncviewfactory.cpp:74
 
1663
msgid ""
 
1664
"<html>Enter the address here.<br /><i>Example: vncserver:1 (host:port / "
 
1665
"screen)</i></html>"
 
1666
msgstr ""
 
1667
"<html>Unesite adresu ovdje.<br /><i>Primer: <icode>vncserver:1</icode> "
 
1668
"(domaćin:port/ekran)</i></html>"