1
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
2
# This file is distributed under the same license as the package.
6
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
7
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
8
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
9
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 11:36\n"
10
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
11
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
msgid "Setting %s to audit mode."
19
msgstr "%s を監査モードに設定します。"
21
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
23
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
24
msgstr "システムパスリストで %s を見つけることができません。アプリケーションの名前が正しい場合は、完全修飾パスを見つけるためにユーザとして正しいパス環境を設定し、「which %s」を実行してください。"
26
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
28
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
29
msgstr "%sが存在しないので、パスをダブルチェックしてください。"
33
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to audit mode ]"
34
msgstr "使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ プログラムを監査モードに切り替え]"
38
msgid "Can't find subdomain profiles in %s."
39
msgstr "%s のサブドメインプロファイルが見つかりませんでした。"
42
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
43
msgstr "プロファイルを作成するプログラムを入力してください: "
45
#: autodep:99 genprof:100
47
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile. Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system. If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
48
msgstr "%sは、現在固有のプロファイルをもたないプログラムとしてマークされています。通常、プロファイルを作成している場合にこのようにマークされていない場合、残りのシステムを破損させる恐れがあります。操作が明確にわかっている場合で、このプログラムにプロファイルを作成することが確かな場合は、/etc/apparmor/logprof.confの[qualifiers]セクションの対応するエントリを編集してください。"
52
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
53
msgstr "プロバイダ名 %s はすでに存在します。"
56
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
57
msgstr "プログラムを入力してコンプレインモードに切り換えてください: "
59
#: complain:102 SubDomain.pm:427
61
msgid "Setting %s to complain mode."
62
msgstr "コンプレインモードに%sを設定します。"
66
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to complain mode ]"
67
msgstr "使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ プログラムをコンプレインモードに切り替え]"
70
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
71
msgstr "プログラムを入力して強制モードに切り換えてください: "
73
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
75
msgid "Setting %s to enforce mode."
76
msgstr "%sを強制モードに設定しています。"
80
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ program to switch to enforce mode ]"
81
msgstr "使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ プログラムを強制モードに切り替え]"
84
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
85
msgstr "サブドメインが開始されていないようです。サブドメインを有効にして、もう一度実行してください。."
88
msgid "Please enter the program to profile: "
89
msgstr "サポートキーを記入してください: "
93
msgid "Can't find %s in the system path list. If the name of the application is correct, please run 'which %s' in the other window in order to find the fully-qualified path."
94
msgstr "システムパスリストの%sが見つかりません。アプリケーションの名前が正しい場合は、完全修飾パスを見つけるために、他のウィンドウで「which %s」を実行してください。"
98
"Please start the application to be profiled in \n"
99
"another window and exercise its functionality now.\n"
101
"Once completed, select the \"Scan\" button below in \n"
102
"order to scan the system logs for AppArmor events. \n"
104
"For each AppArmor event, you will be given the \n"
105
"opportunity to choose whether the access should be \n"
108
"アプリケーションのプロファイルが別のウィンドウで\n"
109
"作成されるように開始し、その機能を実行してください。\n"
111
"一度終了したら、AppArmor イベントのシステムログを \n"
112
"スキャンするために、下の \"Scan\" ボタンを選択してください。 \n"
114
"それぞれのAppArmorイベントに対して、アクセスを\n"
123
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
124
msgstr "サブドメインプロファイルを強制モードでリロード。"
128
msgid "Finished generating profile for %s."
129
msgstr "%sのプロファイル生成を完了。"
133
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
134
msgstr "使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [プロファイルを作成するプログラム]"
138
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
139
msgstr "使用:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"後で処理を開始するログ中のマーク\"]"
141
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
143
msgid "Can't find %s."
144
msgstr "%s を書き込めません。"
146
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
150
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
158
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
167
msgid "Requested Hat"
170
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
171
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
172
msgstr "このプロファイルの変更を破棄し、終了しますか?"
174
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
176
msgid "Abandoning all changes."
177
msgstr "すべての変更を中止しますか?"
179
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
180
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
181
msgstr "プロファイルの作成をキャンセルしますか?"
183
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
185
msgid "Saving all changes."
196
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
202
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
203
"switching profiles?\n"
205
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
206
"but some applications depend on the presence\n"
207
"of LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH."
209
"AppArmorはプロファイルを切り換えるときに環境を\n"
212
"環境をサニタイズすることはずっと安全です、\n"
213
"しかし一部のアプリケーションは次のパスの存在に依存しています。\n"
214
"LD_PRELOAD or LD_LIBRARY_PATH"
218
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
219
"switching profiles?\n"
221
"Sanitizing the environment is more secure,\n"
222
"but this application appears to use LD_PRELOAD\n"
223
"or LD_LIBRARY_PATH and clearing these could\n"
224
"cause functionality problems."
226
"AppArmorはプロファイルを切り換えるときに\n"
227
"環境をサニタイズする必要がありますか?\n"
229
"環境をサニタイズすることによりさらに安全になりますが、\n"
230
"このアプリケーションはLD_PRELOAD\n"
231
"またはLD_LIBRARY_PATHを使用しているようです。これらをクリアすることは \n"
237
"Launching processes in an unconfined state is a very\n"
238
"dangerous operation and can cause serious security holes.\n"
240
"Are you absolutely certain you wish to remove all\n"
241
"AppArmor protection when executing %s?"
243
"制限されていない状態での起動プロセスは非常に\n"
244
"危険な操作であり、重大なセキュリティの問題を発生させるおそれがあります。\n"
246
"%s の実行時に本当にAppArmorの保護を\n"
251
"Should AppArmor sanitize the environment when\n"
252
"running this program unconfined?\n"
254
"Not sanitizing the environment when unconfining\n"
255
"a program opens up significant security holes\n"
256
"and should be avoided if at all possible."
258
"制限されない状態でこのプログラムを実行するときに\n"
259
"AppArmorは環境をサニタイズする必要がありますか?\n"
261
"制限されていないときに環境をサニタイズしない場合、\n"
262
"プログラムが重大なセキュリティの問題をまねくことになります。\n"
267
msgid "Reading log entries from %s."
268
msgstr "%sからログエントリを読み込んでいます。"
271
#, fuzzy, perl-format
272
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
273
msgstr "%sのサブドメインプロファイルを更新しています。"
280
msgid "Complain-mode changes:"
281
msgstr "コンプレインモードの変更:"
284
msgid "Enforce-mode changes:"
289
msgid "Invalid mode found: %s"
290
msgstr "無効なオプション: %s"
298
msgid "Adding capability %s to profile."
299
msgstr "機能%sをプロファイルに追加しています。"
303
msgid "Denying capability %s to profile."
304
msgstr "機能%sをプロファイルで拒否しています。"
324
msgid "Adding #include <%s> to profile."
325
msgstr "#include <%s>をプロファイルに追加しています。"
327
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
329
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
330
msgstr "前の%s個の一致するプロファイルエントリを削除しました。"
334
msgid "Adding %s %s to profile."
335
msgstr "%s %sをプロファイルに追加しています。"
338
msgid "Enter new path: "
342
msgid "The specified path does not match this log entry:"
343
msgstr "指定されたカードは存在しません。"
354
msgid "Do you really want to use this path?"
355
msgstr "このパスを本当に使用しますか?"
359
"The profile analyzer has completed processing the log files.\n"
361
"All updated profiles will be reloaded"
363
"プロファイルアナライザがログファイルの処理を完了しました。\n"
365
"更新されたすべてのプロファイルはリロードされます"
368
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
369
msgstr "システムログに未処理AppArmorイベントが見つかりませんでした。"
371
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
372
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
374
msgid "%s contains syntax errors."
375
msgstr "%sは構文エラーを含んでいます。"
379
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
380
msgstr "プロファイル%sに無効なregexp %sが含まれています。"
384
msgid "Writing updated profile for %s."
385
msgstr "%sの更新されたプロファイルを書き込んでいます。"
388
#, fuzzy, perl-format
389
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
390
msgstr "%sに無効なregexp %sが含まれています。"
394
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
399
msgid "Usage: %s [ --paranoid ]\n"
400
msgstr "使用: %s [ --paranoid ]\n"
403
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
404
msgstr "サブドメインが開始されていないようです。サブドメインを有効にして、もう一度実行してください。"
407
msgid "Can't read /proc\n"
408
msgstr "/procを読めません。\n"
410
#: unconfined:91 unconfined:93
411
msgid "not confined\n"
414
#: unconfined:102 unconfined:104
418
#~ msgid "DBI Execution failed: %s."
419
#~ msgstr "DBIを実行できませんでした: %s。"
421
#~ msgid "Couldn't open file: %s."
422
#~ msgstr "ファイルを開けませんでした: %s。"
424
#~ msgid "No type value passed. Unable to determine page count."
425
#~ msgstr "型の値が渡されていません。ページ数を決定できません。"
427
#~ msgid "Failed copying %s."
428
#~ msgstr "%sのコピーに失敗しました。"
430
#~ msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
431
#~ msgstr "ログエラーのエクスポート: %sを開けませんでした。"
433
#~ msgid "Fatal error. No report name given. Exiting."
434
#~ msgstr "致命的エラー。リポート名が与えられていません。終了中。"
437
#~ "Unable to get configuration info for %s.\n"
438
#~ " Unable to find %s."
440
#~ "%s に対する設定を取得できません。\n"
443
#~ msgid "Failed to parse: %s."
444
#~ msgstr "解析に失敗しました: %s。"
446
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s."
447
#~ msgstr "致命的エラー。%sを開けませんでした。"
449
#~ msgid "Fatal Error. Can't run %s. Exiting."
450
#~ msgstr "致命的エラー。%sを実行できません。終了中。"
452
#~ msgid "Fatal Error. No directory, %s, found. Exiting."
453
#~ msgstr "致命的エラー。ディレクトリ、%sが見つかりません。終了中。"
455
#~ msgid "Fatal Error. Couldn't open %s. Exiting"
456
#~ msgstr "致命的エラー。%sを開けませんでした。終了中"
458
#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
459
#~ msgstr "DBIを実行できませんでした: %s"
461
#~ msgid "Fatal Error. getArchReport() couldn't open %s"
462
#~ msgstr "致命的エラー。 getArchReport()が%sを開けませんでした"