~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gedit-plugins/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-07-22 20:45:45 UTC
  • mfrom: (1.1.26 upstream)
  • mto: (7.3.1 sid) (1.4.8)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 44.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110722204545-15t6eui58z5tdb6l
Tags: upstream-3.0.5
Import upstream version 3.0.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Bulgarian translation of gedit-plugins po-file.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the gedit-plugins package.
4
 
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002.
5
 
# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2003.
6
 
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
7
 
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
 
1
# Bulgarian translation of gedit po-file.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
4
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
 
5
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
 
6
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
 
7
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com> 2004, 2005, 2007.
 
8
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009.
 
9
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
 
10
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
8
11
#
9
12
msgid ""
10
13
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
 
14
"Project-Id-Version: gedit master\n"
12
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 09:32+0300\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 09:31+0300\n"
15
 
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:09+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 20:32+0200\n"
 
18
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
16
19
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
20
"MIME-Version: 1.0\n"
18
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
24
 
22
 
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
25
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
23
26
msgid "Bookmarks"
24
27
msgstr "Отметки"
25
28
 
26
 
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
29
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
27
30
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
28
31
msgstr "Лесна навигация из документите чрез отметки"
29
32
 
30
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:130
 
33
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
 
34
#, fuzzy
31
35
msgid "Toggle Bookmark"
32
 
msgstr "Добавяне/премахване на отметка"
 
36
msgstr "Отметки"
33
37
 
34
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:131
 
38
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
 
39
#, fuzzy
35
40
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
36
 
msgstr "Добавяне или премахване на отметка за текущия ред"
 
41
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието в текущия прозорец"
37
42
 
38
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:133
 
43
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
39
44
msgid "Goto Next Bookmark"
40
45
msgstr "Отиване на следващата отметка"
41
46
 
42
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:134
 
47
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
 
48
#, fuzzy
43
49
msgid "Goto the next bookmark"
44
 
msgstr "Отиване на следващата отметка"
 
50
msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
45
51
 
46
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:136
 
52
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
 
53
#, fuzzy
47
54
msgid "Goto Previous Bookmark"
48
 
msgstr "Отиване на предишната отметка"
 
55
msgstr "Отиване на предишното местоположение"
49
56
 
50
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
 
57
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
 
58
#, fuzzy
51
59
msgid "Goto the previous bookmark"
52
 
msgstr "Отиване на предишната отметка"
 
60
msgstr "Показване на предишната страница"
53
61
 
54
 
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
62
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 
63
#, fuzzy
55
64
msgid "Automatically adds closing brackets."
56
 
msgstr "Автоматично добавяне на затварящи скоби."
 
65
msgstr "Автоматично откриване на кодирането на знаците"
57
66
 
58
 
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
67
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 
68
#, fuzzy
59
69
msgid "Bracket Completion"
60
 
msgstr "Затваряне на скобите"
 
70
msgstr "Съответстващи скоби"
61
71
 
62
 
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
63
 
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
 
72
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 
73
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
 
74
#, fuzzy
64
75
msgid "Character Map"
65
 
msgstr "Таблица със знаци"
 
76
msgstr "Знаци (без интервали)"
66
77
 
67
 
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
78
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
68
79
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
69
80
msgstr "Вмъкване на специални знаци чрез натискането им"
70
81
 
71
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
82
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
 
83
#, fuzzy
72
84
msgid "Code comment"
73
 
msgstr "Коментиране на код"
 
85
msgstr "Коментар"
74
86
 
75
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
87
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
76
88
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
77
89
msgstr "Превръщане на част от кода в коментар и обратно."
78
90
 
79
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
 
91
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
 
92
#, fuzzy
80
93
msgid "Co_mment Code"
81
 
msgstr "_Коментиране"
 
94
msgstr "Коментар"
82
95
 
83
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
 
96
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
 
97
#, fuzzy
84
98
msgid "Comment the selected code"
85
 
msgstr "Превръщане на избраното в коментар"
 
99
msgstr "Изтриване на избрания текст"
86
100
 
87
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
 
101
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
88
102
msgid "U_ncomment Code"
89
103
msgstr "_Разкоментиране"
90
104
 
91
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
 
105
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
 
106
#, fuzzy
92
107
msgid "Uncomment the selected code"
93
 
msgstr "Махане на коментирането на избраното"
 
108
msgstr "Изтриване на избрания текст"
94
109
 
95
110
#. ex:ts=4:et:
96
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
111
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
 
112
#, fuzzy
97
113
msgid "Color Picker"
98
 
msgstr "Цветна палитра"
 
114
msgstr "Цветова схема"
99
115
 
100
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
116
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
101
117
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
102
118
msgstr ""
103
119
"Избор на цвят от диалогов прозорец и вмъкване на шестдесетичното му "
104
120
"представяне."
105
121
 
106
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
 
122
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
107
123
msgid "Pick _Color..."
108
124
msgstr "Избор на _цвят…"
109
125
 
110
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
 
126
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
111
127
msgid "Pick a color from a dialog"
112
128
msgstr "Избор на цвят от диалогов прозорец"
113
129
 
114
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
 
130
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
 
131
#, fuzzy
115
132
msgid "Pick Color"
116
 
msgstr "Избор на цвят"
 
133
msgstr "Цвят на препратката"
117
134
 
118
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
 
135
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
119
136
msgid "_Insert"
120
137
msgstr "_Вмъкване"
121
138
 
122
139
#. ex:ts=4:et:
123
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
140
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
 
141
msgid "Command line interface for advanced editing"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
 
145
#, fuzzy
 
146
msgid "Commander"
 
147
msgstr "Цвят на _командите:"
 
148
 
 
149
#. ex:set ts=8 noet:
 
150
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 
151
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
 
152
#, fuzzy
124
153
msgid "Draw Spaces"
125
 
msgstr "Изобразяване на шпации"
 
154
msgstr "Използване на интервали"
126
155
 
127
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
156
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
128
157
msgid "Draw Spaces and Tabs"
129
158
msgstr "Изобразяване на шпации и табулатори"
130
159
 
131
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
 
160
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
 
161
#, fuzzy
 
162
msgid "Draw leading spaces"
 
163
msgstr "Шпация, която не се пренася"
 
164
 
 
165
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
132
166
msgid "Draw new lines"
133
167
msgstr "Изобразяване на нови редове"
134
168
 
135
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
 
169
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
 
170
#, fuzzy
136
171
msgid "Draw non-breaking spaces"
137
 
msgstr "Изобразяване на шпации, които не се пренасят"
 
172
msgstr "Шпация, която не се пренася"
138
173
 
139
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
 
174
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
 
175
#, fuzzy
140
176
msgid "Draw spaces"
141
 
msgstr "Изобразяване на шпации"
142
 
 
143
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
 
177
msgstr "Вмъкване на интервали"
 
178
 
 
179
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
 
180
#, fuzzy
 
181
msgid "Draw spaces in text"
 
182
msgstr "Вмъкване на интервали"
 
183
 
 
184
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
144
185
msgid "Draw tabs"
145
186
msgstr "Изобразяване на табулатори"
146
187
 
147
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:151
 
188
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
 
189
#, fuzzy
 
190
msgid "Draw trailing spaces"
 
191
msgstr "Изтриване на празните знаци в краищата на редовете"
 
192
 
 
193
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
 
194
#, fuzzy
148
195
msgid "Show _White Space"
149
 
msgstr "Показване на _празни знаци"
 
196
msgstr "Показване на следващата страница"
150
197
 
151
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:152
 
198
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
 
199
#, fuzzy
152
200
msgid "Show spaces and tabs"
153
 
msgstr "Показване на шпации и табулатори"
154
 
 
155
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:542
156
 
msgid "Error dialog"
157
 
msgstr "Прозорец за грешки"
158
 
 
159
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
201
msgstr "Вмъкване на _интервали вместо табулации"
 
202
 
 
203
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 
204
msgid "Enabled"
 
205
msgstr "Включена"
 
206
 
 
207
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 
208
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 
209
msgstr ""
 
210
 
 
211
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 
212
msgid "The type of spaces to be drawn."
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
160
216
msgid "Join several lines or split long ones"
161
217
msgstr "Съединяване на един ред или разделяне на няколко"
162
218
 
163
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
219
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
164
220
msgid "Join/Split Lines"
165
221
msgstr "Съединяване/разделяне на редове"
166
222
 
167
223
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
 
224
#, fuzzy
168
225
msgid "_Join Lines"
169
 
msgstr "_Съединяване на редове"
 
226
msgstr "Редове"
170
227
 
171
228
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
 
229
#, fuzzy
172
230
msgid "Join the selected lines"
173
 
msgstr "Съединяване на избраните редове"
 
231
msgstr "Цвят на избраните препратки"
174
232
 
175
233
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
176
234
msgid "_Split Lines"
177
235
msgstr "_Разделяне на редове"
178
236
 
179
237
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
 
238
#, fuzzy
180
239
msgid "Split the selected lines"
181
 
msgstr "Разделяне на избраните редове"
182
 
 
183
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
184
 
msgid "Tab_bar"
185
 
msgstr "Лента за _табулациите"
186
 
 
187
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
188
 
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
189
 
msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации в текущия прозорец"
190
 
 
191
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
192
 
msgid "Tabbar is Visible"
193
 
msgstr "Лентата за табулациите е видима"
194
 
 
195
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
196
 
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
197
 
msgstr ""
198
 
"Дали лентата за табулации да е видима в прозореца, в който се редактира."
199
 
 
200
 
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
201
 
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
202
 
msgstr ""
203
 
"Добавяне на елемент към менюто за показване/скриване на лентата за табулации"
204
 
 
205
 
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
206
 
msgid "Show/Hide Tabbar"
207
 
msgstr "Показване/скриване на лентата за табулации"
 
240
msgstr "Изтриване на избрания текст"
 
241
 
 
242
#. ex:ts=4:et:
 
243
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
 
244
msgid "Edit document in multiple places at once"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
 
248
msgid "Multi Edit"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
 
252
msgid "Added edit point..."
 
253
msgstr ""
 
254
 
 
255
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
 
256
msgid "Column Mode..."
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
 
260
msgid "Removed edit point..."
 
261
msgstr ""
 
262
 
 
263
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
 
264
msgid "Cancelled column mode..."
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
 
268
msgid "Enter column edit mode using selection"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
 
272
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
 
276
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
 
280
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
 
284
msgid "Toggle edit point"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
 
288
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
 
292
msgid "Add edit point at end of line/selection"
 
293
msgstr ""
 
294
 
 
295
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
 
296
msgid "Align edit points"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
 
300
msgid "Align edit points with additional space"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
 
304
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
 
305
msgid "Multi Edit Mode"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
 
309
msgid "Start multi edit mode"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#. ex:ts=4:et:
 
313
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 
314
msgid "Easily increase and decrease the text size"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
 
318
#, fuzzy
 
319
msgid "Text Size"
 
320
msgstr "Размер на табулатора"
208
321
 
209
322
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
210
323
msgid "Sa_ved sessions"
211
324
msgstr "Запазе_ни сесии"
212
325
 
213
326
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
 
327
#, fuzzy
214
328
msgid "_Save current session"
215
 
msgstr "_Запазване на текущата сесия"
 
329
msgstr "Замяна на избраната част"
216
330
 
217
331
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
 
332
#, fuzzy
218
333
msgid "Save the current document list as a new session"
219
 
msgstr "Запазване на списъка с текущите документи като нова сесия"
 
334
msgstr "Премества текущия документ в нов прозорец"
220
335
 
221
336
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
222
337
msgid "_Manage saved sessions..."
223
338
msgstr "_Управление на запазените сесии…"
224
339
 
225
340
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
 
341
#, fuzzy
226
342
msgid "Open the saved session manager"
227
 
msgstr "Отваряне на управителя на запазени сесии"
 
343
msgstr "Отваряне на ръководството на gedit"
228
344
 
229
345
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
230
346
#, python-format
236
352
msgstr "Име на сесия"
237
353
 
238
354
#. ex:ts=4:et:
239
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
355
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
240
356
msgid "Save and restore your working sessions"
241
357
msgstr "Запазване и възстановяване на работните сесии"
242
358
 
243
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
359
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
244
360
msgid "Session Saver"
245
361
msgstr "Запазване на сесии"
246
362
 
256
372
msgid "Session name:"
257
373
msgstr "Име на сесията:"
258
374
 
259
 
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
375
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
260
376
msgid "Forget you're not using tabulations."
261
377
msgstr "Забравяне, че не се ползват табулации."
262
378
 
263
 
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
379
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 
380
#, fuzzy
264
381
msgid "Smart Spaces"
265
 
msgstr "Умни шпации"
 
382
msgstr "Вмъкване на интервали"
266
383
 
267
 
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
384
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
 
385
#, fuzzy
268
386
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
269
 
msgstr "Показване на терминал в долния прозорец."
 
387
msgstr "Отваряне на терминал в местоположението на документа"
270
388
 
271
 
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
389
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
 
390
#, fuzzy
272
391
msgid "Embedded Terminal"
273
 
msgstr "Вграден терминал"
 
392
msgstr "Вграден обект"
274
393
 
275
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:262
 
394
#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
276
395
msgid "Terminal"
277
396
msgstr "Терминал"
278
397
 
279
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:285
 
398
#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
 
399
#, fuzzy
280
400
msgid "C_hange Directory"
281
 
msgstr "_Смяна на папка"
 
401
msgstr "Замяна _с:"
 
402
 
 
403
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
 
404
#, fuzzy
 
405
msgid "Document Words"
 
406
msgstr "Тялото на документа"
 
407
 
 
408
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 
409
#, fuzzy
 
410
msgid "Word Completion"
 
411
msgstr "Съответстващи скоби"
 
412
 
 
413
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
 
414
msgid "Word completion using the completion framework"
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 
418
msgid "SyncTeX"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
 
422
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
 
426
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
 
427
#, fuzzy
 
428
msgid "Forward Search"
 
429
msgstr "Препращане на връзка"
 
430
 
 
431
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
 
432
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
 
433
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
 
434
msgid "Tags"
 
435
msgstr "Етикети"
 
436
 
 
437
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
 
438
msgid "Select the group of tags you want to use"
 
439
msgstr "Избор на групата с етикети, която искате да използвате"
 
440
 
 
441
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
 
442
msgid "_Preview"
 
443
msgstr "_Преглед"
 
444
 
 
445
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
 
446
msgid "Available Tag Lists"
 
447
msgstr "Списък с наличните етикети"
 
448
 
 
449
#. ex:ts=8:noet:
 
450
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 
451
msgid "Abbreviated form"
 
452
msgstr "Съкратена форма"
 
453
 
 
454
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
 
455
msgid "Abbreviation"
 
456
msgstr "Съкращение"
 
457
 
 
458
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
 
459
msgid "Above"
 
460
msgstr "Отгоре"
 
461
 
 
462
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
 
463
msgid "Accessibility key character"
 
464
msgstr "Знак за ключ за достъпност"
 
465
 
 
466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
 
467
msgid "Acronym"
 
468
msgstr "Акроним"
 
469
 
 
470
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
 
471
msgid "Align"
 
472
msgstr "Подравняване"
 
473
 
 
474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
 
475
msgid "Alignment character"
 
476
msgstr "Подравняващ знак"
 
477
 
 
478
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
 
479
msgid "Alternative"
 
480
msgstr "Алтернативен"
 
481
 
 
482
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
 
483
msgid "Anchor"
 
484
msgstr "Котва"
 
485
 
 
486
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
 
487
msgid "Anchor URI"
 
488
msgstr "Адрес на котва"
 
489
 
 
490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
 
491
msgid "Applet class file code"
 
492
msgstr "Файлов код на класовете на аплета"
 
493
 
 
494
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
 
496
msgid "Applet class file code (deprecated)"
 
497
msgstr "Файлов код на класовете на аплета (да не се ползва)"
 
498
 
 
499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 
500
msgid "Array"
 
501
msgstr "Масив"
 
502
 
 
503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 
504
msgid "Associated information"
 
505
msgstr "Свързана информация"
 
506
 
 
507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
 
508
msgid "Author info"
 
509
msgstr "Информация за автора"
 
510
 
 
511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 
512
msgid "Axis related headers"
 
513
msgstr "Колонтитули свързани с оста"
 
514
 
 
515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
 
516
msgid "Background color"
 
517
msgstr "Фонов цвят"
 
518
 
 
519
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
520
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
 
521
msgid "Background color (deprecated)"
 
522
msgstr "Фонов цвят (да не се ползва)"
 
523
 
 
524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 
525
msgid "Background texture tile"
 
526
msgstr "Текстурна плочка за фон"
 
527
 
 
528
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
529
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 
530
msgid "Background texture tile (deprecated)"
 
531
msgstr "Текстурна плочка за фон (да не се ползва)"
 
532
 
 
533
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
 
534
msgid "Base URI"
 
535
msgstr "Базов адрес"
 
536
 
 
537
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 
538
msgid "Base font"
 
539
msgstr "Базов шрифт"
 
540
 
 
541
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
542
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
 
543
msgid "Base font (deprecated)"
 
544
msgstr "Основен шрифт (да не се ползва)"
 
545
 
 
546
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 
547
msgid "Bold"
 
548
msgstr "Получерно"
 
549
 
 
550
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
 
551
msgid "Border"
 
552
msgstr "Граница"
 
553
 
 
554
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
555
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 
556
msgid "Border (deprecated)"
 
557
msgstr "Граница (да не се ползва)"
 
558
 
 
559
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
 
560
msgid "Border color"
 
561
msgstr "Цвят на границата"
 
562
 
 
563
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 
564
msgid "Cell rowspan"
 
565
msgstr "Разпростиране по редове"
 
566
 
 
567
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
 
568
msgid "Center"
 
569
msgstr "Центриран раздел"
 
570
 
 
571
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
572
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 
573
msgid "Center (deprecated)"
 
574
msgstr "Центриран раздел (да не се ползва)"
 
575
 
 
576
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
 
577
msgid "Character encoding of linked resource"
 
578
msgstr "Кодиране на знаците на свързания ресурс"
 
579
 
 
580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
 
581
msgid "Checked (state)"
 
582
msgstr "Отбелязано (състояние)"
 
583
 
 
584
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 
585
msgid "Checked state"
 
586
msgstr "Отбелязано състояние"
 
587
 
 
588
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 
589
msgid "Citation"
 
590
msgstr "Цитат"
 
591
 
 
592
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 
593
msgid "Cite reason for change"
 
594
msgstr "Даване на причина за промяната"
 
595
 
 
596
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 
597
msgid "Class implementation ID"
 
598
msgstr "Идентификатор на класа на реализацията"
 
599
 
 
600
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
 
601
msgid "Class list"
 
602
msgstr "Списък с класове"
 
603
 
 
604
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
 
605
msgid "Clear text flow control"
 
606
msgstr "Свободен контрол на потока на текста"
 
607
 
 
608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 
609
msgid "Code content type"
 
610
msgstr "Вид на съдържанието на кода"
 
611
 
 
612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
 
613
msgid "Color of selected links"
 
614
msgstr "Цвят на избраните препратки"
 
615
 
 
616
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
617
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
 
618
msgid "Color of selected links (deprecated)"
 
619
msgstr "Цвят на избраните препратки (да не се ползва)"
 
620
 
 
621
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 
622
msgid "Column span"
 
623
msgstr "Разпростиране по колони"
 
624
 
 
625
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
 
626
msgid "Columns"
 
627
msgstr "Колони"
 
628
 
 
629
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
 
630
msgid "Comment"
 
631
msgstr "Коментар"
 
632
 
 
633
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
 
634
msgid "Computer code fragment"
 
635
msgstr "Раздел с компютърен код"
 
636
 
 
637
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
 
638
msgid "Content scheme"
 
639
msgstr "Схема на съдържанието"
 
640
 
 
641
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
 
642
msgid "Content type"
 
643
msgstr "Вид на съдържанието"
 
644
 
 
645
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
 
646
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 
648
msgid "Content type (deprecated)"
 
649
msgstr "Вид на съдържанието (да не се ползва)"
 
650
 
 
651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 
652
msgid "Coordinates"
 
653
msgstr "Координати"
 
654
 
 
655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
 
656
msgid "DIV Style container"
 
657
msgstr "Контейнер на стил — div"
 
658
 
 
659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
 
660
msgid "DIV container"
 
661
msgstr "Контейнер div"
 
662
 
 
663
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 
664
msgid "Date and time of change"
 
665
msgstr "Дата и време на промяна"
 
666
 
 
667
#. NOTE: used in "object" tag
 
668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 
669
msgid "Declare flag"
 
670
msgstr "Обявяване на флаг"
 
671
 
 
672
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
 
673
#. It indicates that the script is not going to generate any document
 
674
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
 
675
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 
676
msgid "Defer attribute"
 
677
msgstr "Атрибут за отлагане на изпълнението"
 
678
 
 
679
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 
680
msgid "Definition description"
 
681
msgstr "Описание на определение"
 
682
 
 
683
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 
684
msgid "Definition list"
 
685
msgstr "Списък с определения"
 
686
 
 
687
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 
688
msgid "Definition term"
 
689
msgstr "Дефиниция"
 
690
 
 
691
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 
692
msgid "Deleted text"
 
693
msgstr "Изтрит текст"
 
694
 
 
695
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
 
696
msgid "Direction"
 
697
msgstr "Посока"
 
698
 
 
699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
 
700
msgid "Directionality"
 
701
msgstr "Посока"
 
702
 
 
703
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 
705
msgid "Directionality (deprecated)"
 
706
msgstr "Посока (да не се ползва)"
 
707
 
 
708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
 
709
msgid "Directory list"
 
710
msgstr "Списък с папки"
 
711
 
 
712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 
713
msgid "Disabled"
 
714
msgstr "Изключено"
 
715
 
 
716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 
717
msgid "Document base"
 
718
msgstr "База на документа"
 
719
 
 
720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 
721
msgid "Document body"
 
722
msgstr "Тялото на документа"
 
723
 
 
724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
 
725
msgid "Document head"
 
726
msgstr "Главница на документа"
 
727
 
 
728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 
729
msgid "Document title"
 
730
msgstr "Заглавие на документа"
 
731
 
 
732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 
733
msgid "Document type"
 
734
msgstr "Вид на документа"
 
735
 
 
736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
 
737
msgid "Element ID"
 
738
msgstr "Идентификатор на елемента"
 
739
 
 
740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
 
741
msgid "Embedded object"
 
742
msgstr "Вграден обект"
 
743
 
 
744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
 
745
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 
746
msgid "Emphasis"
 
747
msgstr "Наблягане"
 
748
 
 
749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 
750
msgid "Encode type"
 
751
msgstr "Тип кодиране"
 
752
 
 
753
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
 
754
msgid "Figure"
 
755
msgstr "Фигура"
 
756
 
 
757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
 
758
msgid "Font face"
 
759
msgstr "Име на шрифт"
 
760
 
 
761
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
762
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 
763
msgid "Font face (deprecated)"
 
764
msgstr "Име на шрифт (да не се ползва)"
 
765
 
 
766
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 
767
msgid "For label"
 
768
msgstr "За етикет"
 
769
 
 
770
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 
771
msgid "Forced line break"
 
772
msgstr "Изричен край на ред"
 
773
 
 
774
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
 
775
msgid "Form"
 
776
msgstr "Формуляр"
 
777
 
 
778
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 
779
msgid "Form action handler"
 
780
msgstr "Функция за обработка на формуляр"
 
781
 
 
782
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 
783
msgid "Form control group"
 
784
msgstr "Контролна група на формуляр"
 
785
 
 
786
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 
787
msgid "Form field label text"
 
788
msgstr "Текст на етикета на поле във формуляр"
 
789
 
 
790
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 
791
msgid "Form input"
 
792
msgstr "Поле във формуляр"
 
793
 
 
794
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
 
795
msgid "Form input type"
 
796
msgstr "Вид на входа на формуляра"
 
797
 
 
798
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 
799
msgid "Form method"
 
800
msgstr "Метод на формуляра"
 
801
 
 
802
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 
803
msgid "Forward link"
 
804
msgstr "Препращане на връзка"
 
805
 
 
806
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
 
807
msgid "Frame"
 
808
msgstr "Рамка"
 
809
 
 
810
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 
811
msgid "Frame border"
 
812
msgstr "Граница на рамката"
 
813
 
 
814
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
815
msgid "Frame render parts"
 
816
msgstr "Части за изобразяване на рамка"
 
817
 
 
818
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
819
msgid "Frame source"
 
820
msgstr "Източник на рамка"
 
821
 
 
822
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
823
msgid "Frame spacing"
 
824
msgstr "Пространство между рамките"
 
825
 
 
826
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
827
msgid "Frame target"
 
828
msgstr "Цел на рамката"
 
829
 
 
830
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
831
msgid "Frameborder"
 
832
msgstr "Граница на рамката"
 
833
 
 
834
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
835
msgid "Frameset"
 
836
msgstr "Набор от рамки"
 
837
 
 
838
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
839
msgid "Frameset columns"
 
840
msgstr "Колони на набора от рамки"
 
841
 
 
842
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
843
msgid "Frameset rows"
 
844
msgstr "Редове на набора от рамки"
 
845
 
 
846
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 
847
msgid "Framespacing"
 
848
msgstr "Пространство между рамките"
 
849
 
 
850
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
851
msgid "Generic embedded object"
 
852
msgstr "Общ вграден обект"
 
853
 
 
854
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
855
msgid "Generic metainformation"
 
856
msgstr "Обща мета-информация"
 
857
 
 
858
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
859
msgid "Generic span"
 
860
msgstr "Общ елемент span"
 
861
 
 
862
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 
863
msgid "HREF URI"
 
864
msgstr "Адрес за HREF"
 
865
 
 
866
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 
867
msgid "HTML root element"
 
868
msgstr "Коренов елемент HTML"
 
869
 
 
870
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 
871
msgid "HTML version"
 
872
msgstr "Версия на HTML"
 
873
 
 
874
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 
875
#, fuzzy
 
876
msgid "HTML — Special Characters"
 
877
msgstr "HTML — Специални знаци"
 
878
 
 
879
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 
880
#, fuzzy
 
881
msgid "HTML — Tags"
 
882
msgstr "HTML — Етикети"
 
883
 
 
884
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 
885
msgid "HTTP header name"
 
886
msgstr "Име на заглавна част в HTTP"
 
887
 
 
888
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
889
msgid "Header cell IDs"
 
890
msgstr "Идентификатор на клетка в заглавието"
 
891
 
 
892
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 
893
msgid "Heading"
 
894
msgstr "Заглавие"
 
895
 
 
896
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
897
msgid "Heading 1"
 
898
msgstr "Заглавие 1"
 
899
 
 
900
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
901
msgid "Heading 2"
 
902
msgstr "Заглавие 2"
 
903
 
 
904
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
905
msgid "Heading 3"
 
906
msgstr "Заглавие 3"
 
907
 
 
908
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
909
msgid "Heading 4"
 
910
msgstr "Заглавие 4"
 
911
 
 
912
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
913
msgid "Heading 5"
 
914
msgstr "Заглавие 5"
 
915
 
 
916
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
917
msgid "Heading 6"
 
918
msgstr "Заглавие 6"
 
919
 
 
920
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
921
msgid "Height"
 
922
msgstr "Височина"
 
923
 
 
924
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 
925
msgid "Horizontal rule"
 
926
msgstr "Хоризонтална линия"
 
927
 
 
928
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 
929
msgid "Horizontal space"
 
930
msgstr "Хоризонтално пространство"
 
931
 
 
932
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
933
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 
934
msgid "Horizontal space (deprecated)"
 
935
msgstr "Хоризонтално пространство (да не се ползва)"
 
936
 
 
937
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
938
msgid "I18N BiDi override"
 
939
msgstr "Промяна на посоката на текста"
 
940
 
 
941
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 
942
msgid "Image"
 
943
msgstr "Изображение"
 
944
 
 
945
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 
946
msgid "Image map"
 
947
msgstr "Разграфено изображение"
 
948
 
 
949
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
950
msgid "Image map area"
 
951
msgstr "Район на разграфеното изображение"
 
952
 
 
953
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
954
msgid "Image map name"
 
955
msgstr "Име на разграфеното изображение"
 
956
 
 
957
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 
958
msgid "Image source"
 
959
msgstr "Източник на изображението"
 
960
 
 
961
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
962
msgid "Inline frame"
 
963
msgstr "Вътрешна рамка"
 
964
 
 
965
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 
966
msgid "Inline layer"
 
967
msgstr "Вътрешен слой"
 
968
 
 
969
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
970
msgid "Inserted text"
 
971
msgstr "Вмъкнат текст"
 
972
 
 
973
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
974
msgid "Instance definition"
 
975
msgstr "Дефиниция"
 
976
 
 
977
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
978
msgid "Italic text"
 
979
msgstr "Курсивен текст"
 
980
 
 
981
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 
982
msgid "Java applet"
 
983
msgstr "Аплет на Джава"
 
984
 
 
985
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
987
msgid "Java applet (deprecated)"
 
988
msgstr "Аплет на Джава (да не се ползва)"
 
989
 
 
990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
991
msgid "Label"
 
992
msgstr "Етикет"
 
993
 
 
994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
995
msgid "Language code"
 
996
msgstr "Езиков код"
 
997
 
 
998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
999
msgid "Large text style"
 
1000
msgstr "Едър текст"
 
1001
 
 
1002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 
1003
msgid "Layer"
 
1004
msgstr "Слой"
 
1005
 
 
1006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 
1007
msgid "Link color"
 
1008
msgstr "Цвят на препратката"
 
1009
 
 
1010
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1011
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
1012
msgid "Link color (deprecated)"
 
1013
msgstr "Цвят на препратката (да не се ползва)"
 
1014
 
 
1015
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
1016
msgid "List item"
 
1017
msgstr "Елемент от списък"
 
1018
 
 
1019
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
1020
msgid "List of MIME types for file upload"
 
1021
msgstr "Списък с видове MIME за качване на файлове"
 
1022
 
 
1023
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
1024
msgid "List of supported character sets"
 
1025
msgstr "Списък с поддържаните кодирания на знаци"
 
1026
 
 
1027
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 
1028
msgid "Listing"
 
1029
msgstr "Изходен код"
 
1030
 
 
1031
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
1032
msgid "Local change to font"
 
1033
msgstr "Локална промяна на шрифта"
 
1034
 
 
1035
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
1036
msgid "Long description link"
 
1037
msgstr "Връзка с дълго описание"
 
1038
 
 
1039
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
1040
msgid "Long quotation"
 
1041
msgstr "Дълъг цитат"
 
1042
 
 
1043
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 
1044
msgid "Mail link"
 
1045
msgstr "Препратка към е-поща"
 
1046
 
 
1047
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 
1048
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 
1049
msgid "Margin pixel height"
 
1050
msgstr "Височина на границата в пиксели"
 
1051
 
 
1052
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 
1053
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
1054
msgid "Margin pixel width"
 
1055
msgstr "Широчина на границата в пиксели"
 
1056
 
 
1057
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 
1058
msgid "Marquee"
 
1059
msgstr "Мигащ текст"
 
1060
 
 
1061
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 
1062
msgid "Maximum length of text field"
 
1063
msgstr "Максимална дължина на текстово поле"
 
1064
 
 
1065
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 
1066
#. but those are most common, and will likely be used.
 
1067
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
1068
msgid "Media-independent link"
 
1069
msgstr "Връзка независeща от средата"
 
1070
 
 
1071
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 
1072
msgid "Menu list"
 
1073
msgstr "Меню-списък"
 
1074
 
 
1075
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1076
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
1077
msgid "Menu list (deprecated)"
 
1078
msgstr "Меню-списък (да не се ползва)"
 
1079
 
 
1080
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
1081
msgid "Multi-line text field"
 
1082
msgstr "Текстово поле с много редове"
 
1083
 
 
1084
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 
1085
msgid "Multicolumn"
 
1086
msgstr "Многоколонно"
 
1087
 
 
1088
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
1089
msgid "Multiple"
 
1090
msgstr "Множество"
 
1091
 
 
1092
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
1093
msgid "Name"
 
1094
msgstr "Име"
 
1095
 
 
1096
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
1097
msgid "Named property value"
 
1098
msgstr "Именувана стойност на свойство"
 
1099
 
 
1100
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 
1101
msgid "Next ID"
 
1102
msgstr "Следващ идентификатор"
 
1103
 
 
1104
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 
1105
msgid "No URI"
 
1106
msgstr "Без адрес"
 
1107
 
 
1108
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
1109
msgid "No embedded objects"
 
1110
msgstr "Без вградени обекти"
 
1111
 
 
1112
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
1113
msgid "No frames"
 
1114
msgstr "Без рамки"
 
1115
 
 
1116
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 
1117
msgid "No layers"
 
1118
msgstr "Без слоеве"
 
1119
 
 
1120
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 
1121
msgid "No line break"
 
1122
msgstr "Без минаване на нов ред"
 
1123
 
 
1124
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
1125
msgid "No resize"
 
1126
msgstr "Без оразмеряване"
 
1127
 
 
1128
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
1129
msgid "No script"
 
1130
msgstr "Без скрипт"
 
1131
 
 
1132
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 
1133
msgid "No shade"
 
1134
msgstr "Без сянка"
 
1135
 
 
1136
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1137
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
1138
msgid "No shade (deprecated)"
 
1139
msgstr "Без сянка (да не се ползва)"
 
1140
 
 
1141
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 
1142
msgid "No word wrap"
 
1143
msgstr "Без пренасяне на текста"
 
1144
 
 
1145
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1146
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
1147
msgid "No word wrap (deprecated)"
 
1148
msgstr "Без пренасяне на текста (да не се ползва)"
 
1149
 
 
1150
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 
1151
msgid "Non-breaking space"
 
1152
msgstr "Шпация, която не се пренася"
 
1153
 
 
1154
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 
1155
msgid "Note"
 
1156
msgstr "Бележка"
 
1157
 
 
1158
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 
1159
msgid "Object applet file"
 
1160
msgstr "Файл за обектите на аплет"
 
1161
 
 
1162
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1163
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
1164
msgid "Object applet file (deprecated)"
 
1165
msgstr "Файл за обектите на аплет (да не се ползва)"
 
1166
 
 
1167
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
1168
msgid "Object data reference"
 
1169
msgstr "Указател към данните на обект"
 
1170
 
 
1171
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
1172
msgid "Offset for alignment character"
 
1173
msgstr "Отместване на знака за подравняване"
 
1174
 
 
1175
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
1176
msgid "OnBlur event"
 
1177
msgstr "Събитието при махане на фокуса"
 
1178
 
 
1179
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
1180
msgid "OnChange event"
 
1181
msgstr "Събитие при промяна"
 
1182
 
 
1183
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
1184
msgid "OnClick event"
 
1185
msgstr "Събитието при натискане"
 
1186
 
 
1187
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
1188
msgid "OnDblClick event"
 
1189
msgstr "Събитието при двукратно натискане"
 
1190
 
 
1191
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
1192
msgid "OnFocus event"
 
1193
msgstr "Събитието при фокусиране"
 
1194
 
 
1195
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
1196
msgid "OnKeyDown event"
 
1197
msgstr "Събитието при натискане и задържане на клавиш"
 
1198
 
 
1199
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
1200
msgid "OnKeyPress event"
 
1201
msgstr "Събитието при натискане на клавиш"
 
1202
 
 
1203
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
1204
msgid "OnKeyUp event"
 
1205
msgstr "Събитието при отпускане на клавиш"
 
1206
 
 
1207
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
1208
msgid "OnLoad event"
 
1209
msgstr "Събитието при зареждане"
 
1210
 
 
1211
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
1212
msgid "OnMouseDown event"
 
1213
msgstr "Събитието при натискане на бутон на мишката"
 
1214
 
 
1215
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
1216
msgid "OnMouseMove event"
 
1217
msgstr "Събитието при движение на мишката"
 
1218
 
 
1219
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
1220
msgid "OnMouseOut event"
 
1221
msgstr "Събитието при излизане на мишката"
 
1222
 
 
1223
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
1224
msgid "OnMouseOver event"
 
1225
msgstr "Събитието при мишката отгоре"
 
1226
 
 
1227
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
1228
msgid "OnMouseUp event"
 
1229
msgstr "Събитието при отпускане на бутон на мишката"
 
1230
 
 
1231
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
1232
msgid "OnReset event"
 
1233
msgstr "Събитието при изчистване на формуляр"
 
1234
 
 
1235
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
1236
msgid "OnSelect event"
 
1237
msgstr "Събитието при избиране"
 
1238
 
 
1239
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
1240
msgid "OnSubmit event"
 
1241
msgstr "Събитието при подаване на формуляр"
 
1242
 
 
1243
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
1244
msgid "OnUnload event"
 
1245
msgstr "Събитието при напускане на страницата"
 
1246
 
 
1247
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
1248
msgid "Option group"
 
1249
msgstr "Група за избор"
 
1250
 
 
1251
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
1252
msgid "Option selector"
 
1253
msgstr "Избор на опция"
 
1254
 
 
1255
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
1256
msgid "Ordered list"
 
1257
msgstr "Подреден списък"
 
1258
 
 
1259
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 
1260
msgid "Output media"
 
1261
msgstr "Изходна медия"
 
1262
 
 
1263
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 
1264
msgid "Paragraph"
 
1265
msgstr "Абзац"
 
1266
 
 
1267
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
1268
msgid "Paragraph class"
 
1269
msgstr "Клас на абзаца"
 
1270
 
 
1271
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
1272
msgid "Paragraph style"
 
1273
msgstr "Стил на абзаца"
 
1274
 
 
1275
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 
1276
msgid "Preformatted listing"
 
1277
msgstr "Предварително форматиран изходен код"
 
1278
 
 
1279
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
1280
msgid "Preformatted text"
 
1281
msgstr "Предварително форматиран текст"
 
1282
 
 
1283
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
1284
msgid "Profile metainfo dictionary"
 
1285
msgstr "Речник за мета-информация на профила"
 
1286
 
 
1287
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 
1288
msgid "Prompt message"
 
1289
msgstr "Подсказващо съобщение"
 
1290
 
 
1291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
1292
msgid "Push button"
 
1293
msgstr "Бутон"
 
1294
 
 
1295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 
1296
msgid "Quote"
 
1297
msgstr "Цитат"
 
1298
 
 
1299
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
1300
msgid "Range"
 
1301
msgstr "Диапазон"
 
1302
 
 
1303
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
1304
msgid "ReadOnly text and password"
 
1305
msgstr "Текст и парола само за четене"
 
1306
 
 
1307
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 
1308
msgid "Reduced spacing"
 
1309
msgstr "Намалена разредка"
 
1310
 
 
1311
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1312
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
1313
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 
1314
msgstr "Намалена разредка (да не се ползва)"
 
1315
 
 
1316
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
1317
msgid "Reverse link"
 
1318
msgstr "Обратна връзка"
 
1319
 
 
1320
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 
1321
msgid "Root"
 
1322
msgstr "Корен"
 
1323
 
 
1324
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
1325
msgid "Rows"
 
1326
msgstr "Редове"
 
1327
 
 
1328
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
1329
msgid "Rulings between rows and columns"
 
1330
msgstr "Разстояние между редове и колони"
 
1331
 
 
1332
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
1333
msgid "Sample program output, scripts"
 
1334
msgstr "Примерен изход на програмата, скриптове"
 
1335
 
 
1336
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 
1337
msgid "Scope covered by header cells"
 
1338
msgstr "Обхват, покрит от колонтитулните клетки"
 
1339
 
 
1340
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
1342
msgid "Script language name"
 
1343
msgstr "Име на скриптовия език"
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
1346
msgid "Script statements"
 
1347
msgstr "Изрази на скрипта"
 
1348
 
 
1349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
1350
msgid "Scrollbar"
 
1351
msgstr "Лента за навигация"
 
1352
 
 
1353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
1354
msgid "Selectable option"
 
1355
msgstr "Опция с възможност за избор"
 
1356
 
 
1357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
1358
msgid "Selected"
 
1359
msgstr "Избрано"
 
1360
 
 
1361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
1362
msgid "Server-side image map"
 
1363
msgstr "Разграфено изображение към сървър"
 
1364
 
 
1365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
1366
msgid "Shape"
 
1367
msgstr "Форма"
 
1368
 
 
1369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
1370
msgid "Short inline quotation"
 
1371
msgstr "Къс вътрешен цитат"
 
1372
 
 
1373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
1374
msgid "Single line prompt"
 
1375
msgstr "Подсказка на единичен ред"
 
1376
 
 
1377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 
1378
msgid "Size"
 
1379
msgstr "Размер"
 
1380
 
 
1381
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1382
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
1383
msgid "Size (deprecated)"
 
1384
msgstr "Размер (да не се ползва)"
 
1385
 
 
1386
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
1387
msgid "Small text style"
 
1388
msgstr "Малък текст"
 
1389
 
 
1390
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
1391
msgid "Soft line break"
 
1392
msgstr "Незадължителен край на ред"
 
1393
 
 
1394
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
1395
msgid "Sound"
 
1396
msgstr "Звук"
 
1397
 
 
1398
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 
1399
msgid "Source"
 
1400
msgstr "Източник"
 
1401
 
 
1402
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
1403
msgid "Space-separated archive list"
 
1404
msgstr "Списък с архиви разделени с пространство"
 
1405
 
 
1406
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
1407
msgid "Spacer"
 
1408
msgstr "Отстояние"
 
1409
 
 
1410
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
1411
msgid "Spacing between cells"
 
1412
msgstr "Разстояние между клетките"
 
1413
 
 
1414
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
1415
msgid "Spacing within cells"
 
1416
msgstr "Разстоянието между клетките"
 
1417
 
 
1418
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
1419
msgid "Span"
 
1420
msgstr "Елемент span"
 
1421
 
 
1422
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 
1423
msgid "Square root"
 
1424
msgstr "Корен квадратен"
 
1425
 
 
1426
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
1427
msgid "Standby load message"
 
1428
msgstr "Съобщение при изчакване за зареждане"
 
1429
 
 
1430
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 
1431
msgid "Starting sequence number"
 
1432
msgstr "Начално число на поредицата"
 
1433
 
 
1434
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1435
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
1436
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 
1437
msgstr "Начално число на поредицата (да не се ползва)"
 
1438
 
 
1439
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 
1440
msgid "Strike-through text"
 
1441
msgstr "Зачеркнат текст"
 
1442
 
 
1443
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1444
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
1445
msgid "Strike-through text (deprecated)"
 
1446
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
 
1447
 
 
1448
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 
1449
msgid "Strike-through text style"
 
1450
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
 
1451
 
 
1452
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
1454
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 
1455
msgstr "Зачеркнат текст (да не се ползва)"
 
1456
 
 
1457
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
1458
msgid "Strong emphasis"
 
1459
msgstr "Силно наблягане"
 
1460
 
 
1461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
1462
msgid "Style info"
 
1463
msgstr "Информация за стила"
 
1464
 
 
1465
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
1466
msgid "Subscript"
 
1467
msgstr "Долен индекс"
 
1468
 
 
1469
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
1470
msgid "Superscript"
 
1471
msgstr "Горен индекс"
 
1472
 
 
1473
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
1474
msgid "Tab order position"
 
1475
msgstr "Подредба чрез табулатори"
 
1476
 
 
1477
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
1478
msgid "Table"
 
1479
msgstr "Таблица"
 
1480
 
 
1481
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
1482
msgid "Table body"
 
1483
msgstr "Тяло на таблица"
 
1484
 
 
1485
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
1486
msgid "Table caption"
 
1487
msgstr "Заглавие на таблицата"
 
1488
 
 
1489
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
1490
msgid "Table column group properties"
 
1491
msgstr "Свойства на група на колони от таблица"
 
1492
 
 
1493
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
1494
msgid "Table column properties"
 
1495
msgstr "Настройки на колоните на таблица"
 
1496
 
 
1497
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
1498
msgid "Table data cell"
 
1499
msgstr "Таблична клетка с информация"
 
1500
 
 
1501
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
1502
msgid "Table footer"
 
1503
msgstr "Долен колонтитул на таблица"
 
1504
 
 
1505
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
1506
msgid "Table header"
 
1507
msgstr "Горен колонтитул на таблицата"
 
1508
 
 
1509
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
1510
msgid "Table header cell"
 
1511
msgstr "Клетка с колонтитул на таблицата"
 
1512
 
 
1513
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
1514
msgid "Table row"
 
1515
msgstr "Ред на таблица"
 
1516
 
 
1517
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
1518
msgid "Table summary"
 
1519
msgstr "Обобщение на таблицата"
 
1520
 
 
1521
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
1522
#, fuzzy
 
1523
msgid "Target — Blank"
 
1524
msgstr "Цел — нов празен прозорец"
 
1525
 
 
1526
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
1527
#, fuzzy
 
1528
msgid "Target — Parent"
 
1529
msgstr "Цел — родителския прозорец"
 
1530
 
 
1531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
1532
#, fuzzy
 
1533
msgid "Target — Self"
 
1534
msgstr "Цел — същия прозорец"
 
1535
 
 
1536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
1537
#, fuzzy
 
1538
msgid "Target — Top"
 
1539
msgstr "Цел — най-горния прозорец"
 
1540
 
 
1541
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
1542
msgid "Teletype or monospace text style"
 
1543
msgstr "Равноширок текст"
 
1544
 
 
1545
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
1546
msgid "Text"
 
1547
msgstr "Текст"
 
1548
 
 
1549
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 
1550
msgid "Text color"
 
1551
msgstr "Цвят на текста"
 
1552
 
 
1553
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1554
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
1555
msgid "Text color (deprecated)"
 
1556
msgstr "Цвят на текста (да не се ползва)"
 
1557
 
 
1558
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
1559
msgid "Text entered by user"
 
1560
msgstr "Текст въведен от потребителя"
 
1561
 
 
1562
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 
1563
msgid "Title"
 
1564
msgstr "Заглавие"
 
1565
 
 
1566
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
1567
msgid "Top margin in pixels"
 
1568
msgstr "Горната граница в пиксели"
 
1569
 
 
1570
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
1571
msgid "URL"
 
1572
msgstr "Адрес"
 
1573
 
 
1574
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
1575
msgid "Underlined text style"
 
1576
msgstr "Подчертан текстов стил"
 
1577
 
 
1578
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
1579
msgid "Unordered list"
 
1580
msgstr "Неподреден списък"
 
1581
 
 
1582
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
1583
msgid "Use image map"
 
1584
msgstr "Използване на разграфено изображение"
 
1585
 
 
1586
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
1587
msgid "Value"
 
1588
msgstr "Стойност"
 
1589
 
 
1590
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
1591
msgid "Value interpretation"
 
1592
msgstr "Интерпретация на стойности"
 
1593
 
 
1594
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
1595
msgid "Variable or program argument"
 
1596
msgstr "Аргумент на променлива или програма"
 
1597
 
 
1598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
1599
msgid "Vertical cell alignment"
 
1600
msgstr "Вертикално подравняване на клетките"
 
1601
 
 
1602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 
1603
msgid "Vertical space"
 
1604
msgstr "Вертикално пространство"
 
1605
 
 
1606
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
1608
msgid "Vertical space (deprecated)"
 
1609
msgstr "Вертикално пространство (да не се ползва)"
 
1610
 
 
1611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 
1612
msgid "Visited link color"
 
1613
msgstr "Цвят на посетените препратки"
 
1614
 
 
1615
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1616
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 
1617
msgid "Visited link color (deprecated)"
 
1618
msgstr "Цвят на посетените препратки (да не се ползва)"
 
1619
 
 
1620
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 
1621
msgid "Width"
 
1622
msgstr "Широчина"
 
1623
 
 
1624
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 
1625
#, fuzzy
 
1626
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
 
1627
msgstr "XHTML 1.0 — Етикети"
 
1628
 
 
1629
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 
1630
msgid "Bibliography (cite)"
 
1631
msgstr "Библиография (цитат)"
 
1632
 
 
1633
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
 
1634
msgid "Bibliography (item)"
 
1635
msgstr "Библиография (елемент)"
 
1636
 
 
1637
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
 
1638
msgid "Bibliography (shortcite)"
 
1639
msgstr "Библиография (кратък цитат)"
 
1640
 
 
1641
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
 
1642
msgid "Bibliography (thebibliography)"
 
1643
msgstr "Библиография (библиографията)"
 
1644
 
 
1645
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
 
1646
msgid "Brackets ()"
 
1647
msgstr "Кръгли скоби „(“ „)“"
 
1648
 
 
1649
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
 
1650
msgid "Brackets <>"
 
1651
msgstr "Счупени скоби „<“ „>“"
 
1652
 
 
1653
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
 
1654
msgid "Brackets []"
 
1655
msgstr "Квадратни скоби „[“ „]“"
 
1656
 
 
1657
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
 
1658
msgid "Brackets {}"
 
1659
msgstr "Фигурни скоби „{“ „}“"
 
1660
 
 
1661
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
 
1662
msgid "File input"
 
1663
msgstr "Въвеждане на файл"
 
1664
 
 
1665
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
 
1666
msgid "Footnote"
 
1667
msgstr "Бележка под линия"
 
1668
 
 
1669
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 
1670
msgid "Function cosine"
 
1671
msgstr "Функция косинус"
 
1672
 
 
1673
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 
1674
msgid "Function e^"
 
1675
msgstr "Функция e^"
 
1676
 
 
1677
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 
1678
msgid "Function exp"
 
1679
msgstr "Функция „степенуване“"
 
1680
 
 
1681
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 
1682
msgid "Function log"
 
1683
msgstr "Функция „логаритъм“"
 
1684
 
 
1685
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 
1686
msgid "Function log10"
 
1687
msgstr "Функция „десетичен логаритъм“"
 
1688
 
 
1689
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 
1690
msgid "Function sine"
 
1691
msgstr "Функция „синус“"
 
1692
 
 
1693
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 
1694
msgid "Greek alpha"
 
1695
msgstr "Гръцката буква алфа"
 
1696
 
 
1697
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 
1698
msgid "Greek beta"
 
1699
msgstr "Гръцката буква бета"
 
1700
 
 
1701
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 
1702
msgid "Greek epsilon"
 
1703
msgstr "Гръцката буква епсилон"
 
1704
 
 
1705
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 
1706
msgid "Greek gamma"
 
1707
msgstr "Гръцката буква гама"
 
1708
 
 
1709
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 
1710
msgid "Greek lambda"
 
1711
msgstr "Гръцката буква ламбда"
 
1712
 
 
1713
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 
1714
msgid "Greek rho"
 
1715
msgstr "Гръцката буква ро"
 
1716
 
 
1717
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 
1718
msgid "Greek tau"
 
1719
msgstr "Гръцката буква тау"
 
1720
 
 
1721
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 
1722
msgid "Header 0 (chapter)"
 
1723
msgstr "Подразделение 0 (глава)"
 
1724
 
 
1725
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 
1726
msgid "Header 0 (chapter*)"
 
1727
msgstr "Подразделение 0 (глава*)"
 
1728
 
 
1729
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
 
1730
msgid "Header 1 (section)"
 
1731
msgstr "Подразделение 1 (подразделение на глава)"
 
1732
 
 
1733
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
 
1734
msgid "Header 1 (section*)"
 
1735
msgstr "Подразделение 1 (подразделение на глава*)"
 
1736
 
 
1737
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
 
1738
msgid "Header 2 (subsection)"
 
1739
msgstr "Подразделение 2 (подразделение на глава)"
 
1740
 
 
1741
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
 
1742
msgid "Header 2 (subsection*)"
 
1743
msgstr "Подразделение 2 (подразделение на глава*)"
 
1744
 
 
1745
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
 
1746
msgid "Header 3 (subsubsection)"
 
1747
msgstr "Подразделение 3 (подразделение на глава)"
 
1748
 
 
1749
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
 
1750
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
 
1751
msgstr "Подразделение 3 (подразделение на глава*)"
 
1752
 
 
1753
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
 
1754
msgid "Header 4 (paragraph)"
 
1755
msgstr "Подразделение 4 (параграф)"
 
1756
 
 
1757
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 
1758
msgid "Header appendix"
 
1759
msgstr "Заглавие на притурка"
 
1760
 
 
1761
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
 
1762
msgid "Item"
 
1763
msgstr "Елемент"
 
1764
 
 
1765
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 
1766
msgid "Item with label"
 
1767
msgstr "Елемент с етикет"
 
1768
 
 
1769
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
 
1770
#, fuzzy
 
1771
msgid "Latex — Tags"
 
1772
msgstr "Latex — Етикети"
 
1773
 
 
1774
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 
1775
msgid "List description"
 
1776
msgstr "Описание на списъка"
 
1777
 
 
1778
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
 
1779
msgid "List enumerate"
 
1780
msgstr "Номериран списък"
 
1781
 
 
1782
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
 
1783
msgid "List itemize"
 
1784
msgstr "Отделяне на точки в списък"
 
1785
 
 
1786
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
 
1787
msgid "Maths (display)"
 
1788
msgstr "Математика (за показване)"
 
1789
 
 
1790
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 
1791
msgid "Maths (inline)"
 
1792
msgstr "Математика (вътрешна)"
 
1793
 
 
1794
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 
1795
msgid "Operator fraction"
 
1796
msgstr "Оператор „дроб“"
 
1797
 
 
1798
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 
1799
msgid "Operator integral (display)"
 
1800
msgstr "Оператор „интеграл“ (за показване)"
 
1801
 
 
1802
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 
1803
msgid "Operator integral (inline)"
 
1804
msgstr "Оператор „интеграл“ (вътрешен)"
 
1805
 
 
1806
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 
1807
msgid "Operator sum (display)"
 
1808
msgstr "Оператор „сума“ (за показване)"
 
1809
 
 
1810
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 
1811
msgid "Operator sum (inline)"
 
1812
msgstr "Оператор „сума“ (вътрешен)"
 
1813
 
 
1814
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 
1815
msgid "Reference label"
 
1816
msgstr "Етикет за указател"
 
1817
 
 
1818
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 
1819
msgid "Reference ref"
 
1820
msgstr "Етикет за указател"
 
1821
 
 
1822
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 
1823
msgid "Symbol <<"
 
1824
msgstr "Знакът „«“"
 
1825
 
 
1826
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
 
1827
msgid "Symbol <="
 
1828
msgstr "Знакът „<=“"
 
1829
 
 
1830
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
 
1831
msgid "Symbol >="
 
1832
msgstr "Знакът „>=“"
 
1833
 
 
1834
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 
1835
msgid "Symbol >>"
 
1836
msgstr "Знакът „»“"
 
1837
 
 
1838
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 
1839
msgid "Symbol and"
 
1840
msgstr "Знакът „И“"
 
1841
 
 
1842
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 
1843
msgid "Symbol const"
 
1844
msgstr "Знакът const"
 
1845
 
 
1846
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
 
1847
msgid "Symbol d-by-dt"
 
1848
msgstr "Знакът d-by-dt"
 
1849
 
 
1850
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
 
1851
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
 
1852
msgstr "Знакът d-by-dt-partial"
 
1853
 
 
1854
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
 
1855
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
 
1856
msgstr "Знакът d2-by-dt2-partial"
 
1857
 
 
1858
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
 
1859
msgid "Symbol dagger"
 
1860
msgstr "Знакът dagger"
 
1861
 
 
1862
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 
1863
msgid "Symbol em-dash ---"
 
1864
msgstr "Знакът em-dash ---"
 
1865
 
 
1866
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
 
1867
msgid "Symbol en-dash --"
 
1868
msgstr "Знакът en-dash --"
 
1869
 
 
1870
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
 
1871
msgid "Symbol equiv"
 
1872
msgstr "Знакът equiv"
 
1873
 
 
1874
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 
1875
msgid "Symbol infinity"
 
1876
msgstr "Знакът infinity"
 
1877
 
 
1878
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 
1879
msgid "Symbol mathspace ,"
 
1880
msgstr "Знакът mathspace ,"
 
1881
 
 
1882
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 
1883
msgid "Symbol mathspace ."
 
1884
msgstr "Знакът mathspace ."
 
1885
 
 
1886
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 
1887
msgid "Symbol mathspace _"
 
1888
msgstr "Знакът mathspace _"
 
1889
 
 
1890
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 
1891
msgid "Symbol mathspace __"
 
1892
msgstr "Знакът mathspace __"
 
1893
 
 
1894
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 
1895
msgid "Symbol simeq"
 
1896
msgstr "Знакът simeq"
 
1897
 
 
1898
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 
1899
msgid "Symbol star"
 
1900
msgstr "Знакът звезда"
 
1901
 
 
1902
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 
1903
msgid "Typeface bold"
 
1904
msgstr "Получерно"
 
1905
 
 
1906
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 
1907
msgid "Typeface italic"
 
1908
msgstr "Курсивно"
 
1909
 
 
1910
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 
1911
msgid "Typeface slanted"
 
1912
msgstr "Зачеркнато"
 
1913
 
 
1914
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
 
1915
msgid "Typeface type"
 
1916
msgstr "Шрифт"
 
1917
 
 
1918
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 
1919
msgid "Unbreakable text"
 
1920
msgstr "Неразделим текст"
 
1921
 
 
1922
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
 
1923
msgid ""
 
1924
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 
1925
"document without having to type them."
 
1926
msgstr ""
 
1927
"Предоставя метод за лесно вкарване в документа на често използвани етикети/"
 
1928
"низове без нужда да се въвеждат отново."
 
1929
 
 
1930
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
 
1931
msgid "Tag list"
 
1932
msgstr "Списък с етикети"
 
1933
 
 
1934
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
 
1935
#, fuzzy
 
1936
msgid "XSLT — Axes"
 
1937
msgstr "XSLT — оси"
 
1938
 
 
1939
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 
1940
#, fuzzy
 
1941
msgid "XSLT — Elements"
 
1942
msgstr "XSLT — елементи"
 
1943
 
 
1944
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 
1945
#, fuzzy
 
1946
msgid "XSLT — Functions"
 
1947
msgstr "XSLT — функции"
 
1948
 
 
1949
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 
1950
msgid "ancestor"
 
1951
msgstr "родител"
 
1952
 
 
1953
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
 
1954
msgid "ancestor-or-self"
 
1955
msgstr "родител-или-себе-си"
 
1956
 
 
1957
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
 
1958
msgid "attribute"
 
1959
msgstr "атрибут"
 
1960
 
 
1961
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
 
1962
msgid "child"
 
1963
msgstr "дете"
 
1964
 
 
1965
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
 
1966
msgid "descendant"
 
1967
msgstr "наследник"
 
1968
 
 
1969
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
 
1970
msgid "descendant-or-self"
 
1971
msgstr "наследник-или-себе-си"
 
1972
 
 
1973
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
 
1974
msgid "following"
 
1975
msgstr "следващ"
 
1976
 
 
1977
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
 
1978
msgid "following-sibling"
 
1979
msgstr "следващ-брат"
 
1980
 
 
1981
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
 
1982
msgid "namespace"
 
1983
msgstr "пространство от имена"
 
1984
 
 
1985
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
 
1986
msgid "parent"
 
1987
msgstr "родител"
 
1988
 
 
1989
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
 
1990
msgid "preceding"
 
1991
msgstr "предхождащ"
 
1992
 
 
1993
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
 
1994
msgid "preceding-sibling"
 
1995
msgstr "предхождащ-брат"
 
1996
 
 
1997
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
 
1998
msgid "self"
 
1999
msgstr "себе-си"
 
2000
 
 
2001
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
 
2002
#, fuzzy
 
2003
msgid "XUL — Tags"
 
2004
msgstr "XUL — Етикети"