1
# Italian translation of gedit-plugins
2
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as gedit-plugins package.
1
# Italian translation of gedit
2
# Copyright (C) 1998-2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
4
# Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it> 2002
5
# Giuseppe <quiquoqua@pn.itnet.it>, 1998.
6
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002.
7
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003-2005.
8
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2010, 2011.
5
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: gedit-plugins head\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
"product=gedit&component=Plugins\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 16:10+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 18:57+0100\n"
12
"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 22:03+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:51+0100\n"
13
16
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14
17
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15
19
"MIME-Version: 1.0\n"
16
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
24
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
22
26
msgstr "Segnalibri"
24
28
# (ndt) meglio navigazione in questo caso?
25
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
29
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
26
30
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
27
31
msgstr "Semplice esplorazione dei documenti con i segnalibri"
29
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
33
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
30
34
msgid "Toggle Bookmark"
31
msgstr "Attiva/Disattiva segnalibro"
35
msgstr "Abilita/Disabilita segnalibro"
33
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:138
37
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
34
38
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
35
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato del segnalibro della riga attuale"
39
msgstr "Abilita/Disabilita lo stato del segnalibro della riga corrente"
37
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:140
41
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
38
42
msgid "Goto Next Bookmark"
39
43
msgstr "Segnalibro successivo"
41
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:141
45
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
42
46
msgid "Goto the next bookmark"
43
47
msgstr "Va al segnalibro successivo"
45
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:143
49
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
46
50
msgid "Goto Previous Bookmark"
47
51
msgstr "Segnalibro precedente"
49
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:144
53
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
50
54
msgid "Goto the previous bookmark"
51
55
msgstr "Va al segnalibro precedente"
53
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
57
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
54
58
msgid "Automatically adds closing brackets."
55
msgstr "Aggiunge automaticamente le parentesi di chiusura."
59
msgstr "Aggiunge automaticamente le parentesi di chiusura"
57
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
61
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
58
62
msgid "Bracket Completion"
59
63
msgstr "Completamento parentesi"
61
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
62
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
65
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
66
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
63
67
msgid "Character Map"
64
68
msgstr "Tabella caratteri"
66
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
70
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
67
71
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
68
72
msgstr "Inserisce dei caratteri speciali semplicemente facendoci clic."
70
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
75
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
71
76
msgid "Code comment"
72
msgstr "Commento codice"
77
msgstr "Commenta codice"
74
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
79
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
75
80
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
76
81
msgstr "Commenta o de-commenta un blocco di codice selezionato."
78
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
83
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
79
84
msgid "Co_mment Code"
80
msgstr "Commenta co_dice"
85
msgstr "Co_mmenta codice"
82
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
87
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
83
88
msgid "Comment the selected code"
84
89
msgstr "Commenta il codice selezionato"
86
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
91
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
87
92
msgid "U_ncomment Code"
88
93
msgstr "D_e-commenta codice"
90
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
95
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
91
96
msgid "Uncomment the selected code"
92
97
msgstr "Toglie il commento al codice selezionato"
95
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
100
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
96
101
msgid "Color Picker"
97
102
msgstr "Selettore colore"
99
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
104
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
100
105
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
102
107
"Seleziona un colore da un dialogo e inserisce la sua rappresentazione "
105
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
110
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
106
111
msgid "Pick _Color..."
107
112
msgstr "Scegli _colore..."
109
114
# (NdT) questo è un tooltip... però il colore siamo noi a sceglierlo...
110
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
115
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
111
116
msgid "Pick a color from a dialog"
112
117
msgstr "Scegli un colore da un dialogo"
114
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
119
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
115
120
msgid "Pick Color"
116
msgstr "Scegli colore"
121
msgstr "Seleziona colore"
118
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
123
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
120
125
msgstr "_Inserisci"
123
#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
128
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
124
129
msgid "Command line interface for advanced editing"
125
130
msgstr "Interfaccia a riga di comando per modifiche avanzate"
127
#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
132
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
128
133
msgid "Commander"
129
134
msgstr "Commander"
131
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
132
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:4
136
# (ndt) opzione quando si seleziona la dimensione
139
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
140
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
133
141
msgid "Draw Spaces"
134
142
msgstr "Traccia gli spazi"
136
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
144
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
137
145
msgid "Draw Spaces and Tabs"
138
146
msgstr "Traccia gli spazi e le tabulazioni"
140
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
148
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
141
149
msgid "Draw leading spaces"
142
msgstr "Tracciare gli spazi a inizio riga"
150
msgstr "Tracciare gli spazi di inizio riga"
144
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
152
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
145
153
msgid "Draw new lines"
146
154
msgstr "Tracciare gli a capo"
148
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
156
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
149
157
msgid "Draw non-breaking spaces"
150
158
msgstr "Tracciare gli spazi non terminanti"
152
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
160
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
153
161
msgid "Draw spaces"
154
162
msgstr "Tracciare gli spazi"
156
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:5
164
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
157
165
msgid "Draw spaces in text"
158
166
msgstr "Tracciare gli spazi all'interno del testo"
161
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:6
169
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
162
170
msgid "Draw tabs"
163
171
msgstr "Tracciare le tabulazioni"
166
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:7
173
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
167
174
msgid "Draw trailing spaces"
168
msgstr "Tracciare gli spazi a fine riga"
170
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:1
171
msgid "Draw Leading Spaces"
172
msgstr "Traccia gli spazi a inizio riga"
174
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:2
175
msgid "Draw New lines"
176
msgstr "Traccia gli a capo"
179
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:3
180
msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
181
msgstr "Traccia gli spazi non terminanti"
183
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:5
184
msgid "Draw Spaces in Text"
185
msgstr "Traccia gli spazi all'interno del testo"
187
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:6
189
msgstr "Traccia le tabulazioni"
192
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:7
193
msgid "Draw Trailing Spaces"
194
msgstr "Traccia gli spazi a fine riga"
196
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:8
197
msgid "Show White Spaces"
198
msgstr "Mostra spazi bianchi"
200
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:167
175
msgstr "Tracciare gli spazi di fine riga"
177
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
201
178
msgid "Show _White Space"
202
msgstr "Mostrare spazi _bianchi"
179
msgstr "Mostra spazi _bianchi"
204
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:168
181
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
205
182
msgid "Show spaces and tabs"
206
183
msgstr "Mostra gli spazi e le tabulazioni"
208
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:612
210
msgstr "Dialogo di errore"
212
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
185
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
189
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
190
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
191
msgstr "Se VERO la visualizzazione degli spazi verrà abilitata."
193
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
194
msgid "The type of spaces to be drawn."
195
msgstr "Il tipo di spazio da disegnare."
197
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
213
198
msgid "Join several lines or split long ones"
214
199
msgstr "Unisce più righe o spezza quelle lunghe"
216
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
201
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
217
202
msgid "Join/Split Lines"
218
203
msgstr "Unisce/Spezza righe"
221
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
205
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
222
206
msgid "_Join Lines"
223
207
msgstr "_Unisci righe"
226
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
209
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
227
210
msgid "Join the selected lines"
228
211
msgstr "Unisce le righe selezionate"
230
213
# (NdT) voce di menù
231
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
214
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
232
215
msgid "_Split Lines"
233
216
msgstr "_Dividi righe"
235
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
218
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
236
219
msgid "Split the selected lines"
237
220
msgstr "Divide le righe selezionate"
240
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
223
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
241
224
msgid "Edit document in multiple places at once"
242
225
msgstr "Modifica il documento in più parti alla volta"
244
227
# (ndt) altri suggerimenti sono i benvenuti
245
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
228
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
246
229
msgid "Multi Edit"
247
230
msgstr "Multi-modifica"
249
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:279
232
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
250
233
msgid "Added edit point..."
251
234
msgstr "Punto di modifica aggiunto..."
253
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:417
236
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
254
237
msgid "Column Mode..."
255
238
msgstr "Modalità colonna..."
257
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:535
240
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
258
241
msgid "Removed edit point..."
259
242
msgstr "Punto di modifica rimosso..."
261
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:685
244
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
262
245
msgid "Cancelled column mode..."
263
246
msgstr "Modalità colonna annullata..."
265
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:804
248
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
266
249
msgid "Enter column edit mode using selection"
267
250
msgstr "Attiva la modalità di modifica a colonna utilizzando la selezione"
269
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:805
252
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
253
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
255
"Attiva la modalità di modifica <b>intelligente</b> a colonna utilizzando la "
258
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
259
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
260
msgstr "Allineamento colonna <b>intelligente</b> utilizzando la selezione"
262
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
263
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
265
"Allineamento colonna <b>intelligente</b> con spazi aggiuntivi utilizzando la "
268
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
270
269
msgid "Toggle edit point"
271
270
msgstr "Attiva/Disattiva punto di modifica"
273
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:806
272
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
274
273
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
275
274
msgstr "Aggiungi punto di modifica all'inizio della riga/selezione"
277
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:807
276
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
278
277
msgid "Add edit point at end of line/selection"
279
278
msgstr "Aggiungi punto di modifica alla fine della riga/selezione"
281
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:843
282
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
280
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
281
msgid "Align edit points"
282
msgstr "Allinea punti di modifica"
284
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1303
285
msgid "Align edit points with additional space"
286
msgstr "Allinea i punti di modifica con spazi aggiuntivi"
288
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1336
283
289
msgid "Multi Edit Mode"
284
290
msgstr "Modalità multi-modifica"
287
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
288
msgid "Start multi edit mode"
289
msgstr "Attiva la modalità multi-modifica"
291
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
293
msgstr "Barra delle sc_hede"
295
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
296
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
297
msgstr "Mostra o nasconde la barra delle schede nella finestra corrente"
299
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
300
msgid "Tabbar is Visible"
301
msgstr "Barra delle schede visibile"
303
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
304
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
305
msgstr "Indica se la barra delle schede è visibile nelle finestre di modifica."
307
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
308
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
310
"Aggiunge una voce di menù per mostrare/nascondere la barra delle schede."
312
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
313
msgid "Show/Hide Tabbar"
314
msgstr "Mostra/Nascondi barra delle schede"
316
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
293
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
294
msgid "Easily increase and decrease the text size"
295
msgstr "Aumenta o riduce facilmente la dimensione del testo"
297
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
299
msgstr "Dimensione testo"
301
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
303
msgid "Recover '%s' session"
304
msgstr "Ripristino sessione «%s»"
306
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
317
307
msgid "Sa_ved sessions"
318
308
msgstr "Sessioni sal_vate"
320
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
310
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
321
311
msgid "_Save current session"
322
msgstr "_Salva sessione attuale"
312
msgstr "_Salva sessione corrente"
324
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
314
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
325
315
msgid "Save the current document list as a new session"
326
msgstr "Salva l'elenco dei documenti attuali come una nuova sessione"
316
msgstr "Salva l'elenco dei documenti correnti come una nuova sessione"
328
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
318
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
329
319
msgid "_Manage saved sessions..."
330
320
msgstr "_Gestione sessioni salvate..."
332
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
322
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
333
323
msgid "Open the saved session manager"
334
324
msgstr "Apre il gestore delle sessioni salvate"
336
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
338
msgid "Recover '%s' session"
339
msgstr "Ripristino sessione «%s»"
341
326
# (NdT) titolo dialogo
342
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
327
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:173
343
328
msgid "Session Name"
344
329
msgstr "Nome sessione"
347
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
332
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
348
333
msgid "Save and restore your working sessions"
349
334
msgstr "Salva e ripristina le sessioni di lavoro"
351
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
336
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
352
337
msgid "Session Saver"
353
338
msgstr "Salva sessione"
364
349
msgid "Session name:"
365
350
msgstr "Nome sessione:"
367
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
352
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
368
353
msgid "Forget you're not using tabulations."
369
354
msgstr "Dimentica che non stai usando le tabulazioni."
371
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
356
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
372
357
msgid "Smart Spaces"
373
358
msgstr "Spazi intelligenti"
375
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
360
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
361
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
363
"Il nome di un carattere Pango. Per esempio \"Sans 12\" o \"Monospace Bold "
366
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
367
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
368
msgstr "Caratteri considerati parti di una parola"
370
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
371
msgid "Default color of terminal background"
372
msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
374
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
376
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
377
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
379
"Colore predefinito dello sfondo del terminale come specifica di colore (può "
380
"essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")"
382
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
383
msgid "Default color of text in the terminal"
384
msgstr "Colore predefinito del testo nel terminale"
386
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
388
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
389
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
391
"Colore predefinito del testo nel terminale come specifica di colore (può "
392
"essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")"
394
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
398
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
399
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
401
"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
403
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
405
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
408
"Se VERO, non emette rumore quando i programmi mandano la sequenza di escape "
409
"per il l'avviso acustico."
411
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
412
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
414
"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
417
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
419
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
420
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
421
"space if there is a lot of output to the terminal."
423
"Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia "
424
"delle righe viene archiviata temporaneamente sul disco, questo potrebbe "
425
"causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel "
428
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
430
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
431
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
433
"Se VERO, il terminale userà il carattere predefinito se è a spaziatura fissa "
434
"(altrimenti il carattere più simile che riuscirà a trovare)."
436
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
438
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
439
"the terminal, instead of colors provided by the user."
441
"Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà "
442
"usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente."
444
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
446
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
448
"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
450
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
451
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
452
msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
454
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
456
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
457
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
458
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
460
"Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro "
461
"nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
462
"Se scrollback-unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
464
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
465
msgid "Palette for terminal applications"
466
msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
468
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
470
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
471
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
472
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
474
"I terminali hanno tavolozze da 16 colori che le applicazioni all'interno del "
475
"terminale possono usare. Questa è quella tavolozza, nella forma di una lista "
476
"di colori separati da due punti. I nomi dei colori devono essere in formato "
477
"esadecimale, per esempio \"#FF00FF\"."
479
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
480
msgid "The cursor appearance"
481
msgstr "L'aspetto del cursore"
483
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
485
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
486
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
488
"I valori possibili sono \"block\" per usare un cursore simile a un blocco, "
489
"\"ibeam\" per usare una linea verticale oppure \"underline\\\" per usare una "
490
"linea orizzontale bassa."
492
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
494
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
495
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
497
"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali del "
498
"lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
501
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
503
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
504
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
505
"a range) should be the first character given."
507
"Selezionando il testo per parole, le sequenze di caratteri sono considerate "
508
"una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come \"A-Z\". Il "
509
"carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo "
512
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
513
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
515
"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
516
"scorrimento all'indietro"
518
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
519
msgid "Whether to allow bold text"
520
msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
522
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
523
msgid "Whether to blink the cursor"
524
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
526
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
527
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
528
msgstr "Indica se scorrere verso il fondo quando viene premuto un tasto"
530
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
531
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
532
msgstr "Indica se scorrere verso il fondo quando è presente nuovo output"
534
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
535
msgid "Whether to silence terminal bell"
536
msgstr "Indica se disabilitare l'avviso acustico"
538
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
539
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
540
msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
542
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
543
msgid "Whether to use the system font"
544
msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
546
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
376
547
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
377
msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore."
548
msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore"
379
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
550
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
380
551
msgid "Embedded Terminal"
381
msgstr "Terminale incorporato"
552
msgstr "Terminale integrato"
383
#: ../plugins/terminal/terminal.py:262
554
#: ../plugins/terminal/terminal.py:254
385
556
msgstr "Terminale"
387
#: ../plugins/terminal/terminal.py:285
558
#: ../plugins/terminal/terminal.py:276
388
559
msgid "C_hange Directory"
389
msgstr "Cam_bia directory"
560
msgstr "Cambia _directory"
391
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:144
562
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
392
563
msgid "Document Words"
393
564
msgstr "Parole del documento"
395
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
566
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
396
567
msgid "Word Completion"
397
568
msgstr "Completamento parola"
399
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
570
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
400
571
msgid "Word completion using the completion framework"
401
572
msgstr "Completamento delle parole attraverso l'apposito framework"
574
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
578
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
579
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
580
msgstr "Sincronizza tra LaTeX e PDF con gedit ed Evince"
582
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:289
583
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:290
584
msgid "Forward Search"
585
msgstr "Cerca in avanti"
587
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
588
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
589
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
593
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
594
msgid "Select the group of tags you want to use"
595
msgstr "Selezionare il gruppo di tag da utilizzare"
597
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
601
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
602
msgid "Available Tag Lists"
603
msgstr "Elenco dei tag disponibili"
606
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
607
msgid "Abbreviated form"
608
msgstr "Forma abbreviata"
610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
612
msgstr "Abbreviazione"
614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
619
msgid "Accessibility key character"
620
msgstr "Carattere tasto di accessibilità"
622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
628
msgstr "Allineamento"
630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
631
msgid "Alignment character"
632
msgstr "Carattere di allineamento"
634
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
638
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
642
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
644
msgstr "Ancora con URI"
646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
647
msgid "Applet class file code"
648
msgstr "File codice classe applet"
650
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
652
msgid "Applet class file code (deprecated)"
653
msgstr "File codice classe applet (deprecato)"
655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
660
msgid "Associated information"
661
msgstr "Informazioni associate"
663
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
665
msgstr "Informazioni sull'autore"
667
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
668
msgid "Axis related headers"
669
msgstr "Intestazioni degli assi"
671
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
672
msgid "Background color"
673
msgstr "Colore di sfondo"
675
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
676
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
677
msgid "Background color (deprecated)"
678
msgstr "Colore di sfondo (deprecato)"
680
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
681
msgid "Background texture tile"
682
msgstr "File di immagine di sfondo"
684
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
685
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
686
msgid "Background texture tile (deprecated)"
687
msgstr "File di immagine di sfondo (deprecato)"
689
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
693
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
695
msgstr "Carattere di base"
697
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
698
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
699
msgid "Base font (deprecated)"
700
msgstr "Carattere di base (deprecato)"
702
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
706
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
710
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
711
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
712
msgid "Border (deprecated)"
713
msgstr "Bordo (deprecato)"
715
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
717
msgstr "Colore del bordo"
719
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
721
msgstr "Estensione cella in righe"
723
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
727
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
729
msgid "Center (deprecated)"
730
msgstr "Centra (deprecato)"
732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
733
msgid "Character encoding of linked resource"
734
msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa esterna"
736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
737
msgid "Checked (state)"
738
msgstr "Selezionato (stato)"
740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
741
msgid "Checked state"
742
msgstr "Stato selezionato"
744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
749
msgid "Cite reason for change"
750
msgstr "Indica ragione cambiamento"
752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
753
msgid "Class implementation ID"
754
msgstr "ID implementazione classe"
756
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
758
msgstr "Elenco classi"
760
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
761
msgid "Clear text flow control"
762
msgstr "Cancella controllo flusso testo"
764
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
765
msgid "Code content type"
766
msgstr "Tipo di codice"
768
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
769
msgid "Color of selected links"
770
msgstr "Colore collegamenti selezionati"
772
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
773
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
774
msgid "Color of selected links (deprecated)"
775
msgstr "Colore collegamenti selezionati (deprecato)"
777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
779
msgstr "Larghezza in colonne"
781
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
785
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
789
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
790
msgid "Computer code fragment"
791
msgstr "Frammento di codice"
793
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
794
msgid "Content scheme"
795
msgstr "Schema del contenuto"
797
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
799
msgstr "Tipo del contenuto"
801
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
802
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
803
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
804
msgid "Content type (deprecated)"
805
msgstr "Tipo del contenuto (deprecato)"
807
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
811
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
812
msgid "DIV Style container"
813
msgstr "Contenitore DIV con stile"
815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
816
msgid "DIV container"
817
msgstr "Contenitore DIV"
819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
820
msgid "Date and time of change"
821
msgstr "Data e ora di modifica"
823
#. NOTE: used in "object" tag
824
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
826
msgstr "Dichiarazione flag"
828
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
829
#. It indicates that the script is not going to generate any document
830
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
832
msgid "Defer attribute"
833
msgstr "Attributo defer"
835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
836
msgid "Definition description"
837
msgstr "Descrizione definizione"
839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
840
msgid "Definition list"
841
msgstr "Elenco di definizioni"
843
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
844
msgid "Definition term"
845
msgstr "Termine definizione"
847
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
849
msgstr "Testo eliminato"
851
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
855
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
856
msgid "Directionality"
857
msgstr "Direzionalità"
859
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
860
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
861
msgid "Directionality (deprecated)"
862
msgstr "Direzionalità (deprecato)"
864
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
865
msgid "Directory list"
866
msgstr "Elenco directory"
868
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
870
msgstr "Disabilitato"
872
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
873
msgid "Document base"
874
msgstr "Base del documento"
876
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
877
msgid "Document body"
878
msgstr "Corpo del documento"
880
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
881
msgid "Document head"
882
msgstr "Intestazione del documento"
884
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
885
msgid "Document title"
886
msgstr "Titolo del documento"
888
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
889
msgid "Document type"
890
msgstr "Tipo di documento"
892
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
894
msgstr "ID dell'elemento"
896
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
897
msgid "Embedded object"
898
msgstr "Oggetto incorporato"
900
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
901
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
905
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
907
msgstr "Tipo di codifica"
909
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
913
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
915
msgstr "Nome del carattere"
917
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
918
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
919
msgid "Font face (deprecated)"
920
msgstr "Nome del carattere (deprecato)"
922
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
924
msgstr "Etichetta for"
926
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
927
msgid "Forced line break"
928
msgstr "Ritorno a capo"
930
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
934
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
935
msgid "Form action handler"
936
msgstr "Handler azione del form"
938
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
939
msgid "Form control group"
940
msgstr "Gruppo di controllo del form"
942
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
943
msgid "Form field label text"
944
msgstr "Etichetta di campo del form"
946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
948
msgstr "Input del form"
950
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
951
msgid "Form input type"
952
msgstr "Input del form con tipo"
954
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
956
msgstr "Metodo del form"
958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
960
msgstr "Collegamento in avanti"
962
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
966
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
968
msgstr "Bordo del frame"
970
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
971
msgid "Frame render parts"
972
msgstr "Parti del frame"
974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
976
msgstr "Sorgente del frame"
978
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
979
msgid "Frame spacing"
980
msgstr "Spaziatura del frame"
982
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
984
msgstr "Destinazione del frame"
986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
988
msgstr "Bordo del frame"
990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
995
msgid "Frameset columns"
996
msgstr "Colonne del frameset"
998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
999
msgid "Frameset rows"
1000
msgstr "Righe del frameset"
1002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
1003
msgid "Framespacing"
1004
msgstr "Spaziatura tra frame"
1006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
1007
msgid "Generic embedded object"
1008
msgstr "Oggetto incorporato generico"
1010
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
1011
msgid "Generic metainformation"
1012
msgstr "Meta-informazioni generiche"
1014
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
1015
msgid "Generic span"
1016
msgstr "Span generico"
1018
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
1020
msgstr "URI dell'HREF"
1022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
1023
msgid "HTML root element"
1024
msgstr "Elemento radice HTML"
1026
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
1027
msgid "HTML version"
1028
msgstr "Versione HTML"
1030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
1031
msgid "HTML — Special Characters"
1032
msgstr "HTML — Caratteri speciali"
1034
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
1038
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
1039
msgid "HTTP header name"
1040
msgstr "Nome intestazione HTTP"
1042
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
1043
msgid "Header cell IDs"
1044
msgstr "ID delle celle di intestazione"
1046
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
1050
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
1054
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
1058
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
1062
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
1066
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
1070
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
1074
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
1078
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
1079
msgid "Horizontal rule"
1080
msgstr "Separatore orizzontale"
1082
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
1083
msgid "Horizontal space"
1084
msgstr "Spaziatura orizzontale"
1086
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
1088
msgid "Horizontal space (deprecated)"
1089
msgstr "Spaziatura orizzontale (deprecato)"
1091
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
1092
msgid "I18N BiDi override"
1093
msgstr "Reimpostazione BiDi I18N"
1095
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
1099
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
1101
msgstr "Mappa immagine"
1103
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
1104
msgid "Image map area"
1105
msgstr "Area mappa immagine"
1107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
1108
msgid "Image map name"
1109
msgstr "Nome mappa immagine"
1111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
1112
msgid "Image source"
1113
msgstr "Sorgente dell'immagine"
1115
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
1116
msgid "Inline frame"
1117
msgstr "Frame inline"
1119
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
1120
msgid "Inline layer"
1121
msgstr "Layer inline"
1123
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
1124
msgid "Inserted text"
1125
msgstr "Testo inserito"
1127
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
1128
msgid "Instance definition"
1129
msgstr "Definizione di istanza"
1131
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
1135
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
1137
msgstr "Applet Java"
1139
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1140
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
1141
msgid "Java applet (deprecated)"
1142
msgstr "Applet Java (deprecato)"
1144
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
1148
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
1149
msgid "Language code"
1150
msgstr "Codice lingua"
1152
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
1153
msgid "Large text style"
1154
msgstr "Testo grande"
1156
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1160
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
1162
msgstr "Colore collegamento"
1164
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
1166
msgid "Link color (deprecated)"
1167
msgstr "Colore collegamento (deprecato)"
1169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
1171
msgstr "Voce di elenco"
1173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
1174
msgid "List of MIME types for file upload"
1175
msgstr "Elenco tipi MIME per caricamento dei file"
1177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
1178
msgid "List of supported character sets"
1179
msgstr "Elenco dei set di caratteri supportati"
1181
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1185
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
1186
msgid "Local change to font"
1187
msgstr "Cambiamento del carattere locale"
1189
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
1190
msgid "Long description link"
1191
msgstr "Collegamento a descrizione lunga"
1193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
1194
msgid "Long quotation"
1195
msgstr "Blocco di citazione"
1197
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1199
msgstr "Collegamento di posta"
1201
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
1203
msgid "Margin pixel height"
1204
msgstr "Altezza del margine in pixel"
1206
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1207
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
1208
msgid "Margin pixel width"
1209
msgstr "Larghezza del margine in pixel"
1211
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1215
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
1216
msgid "Maximum length of text field"
1217
msgstr "Massima lunghezza del campo testuale"
1219
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
1220
#. but those are most common, and will likely be used.
1221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
1222
msgid "Media-independent link"
1223
msgstr "Collegamento indipendente dal supporto"
1225
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1227
msgstr "Elenco a menù"
1229
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
1231
msgid "Menu list (deprecated)"
1232
msgstr "Elenco a menù (deprecato)"
1234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
1235
msgid "Multi-line text field"
1236
msgstr "Campo testo multi-riga"
1238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1240
msgstr "Multi-colonna"
1242
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
1246
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
1250
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
1251
msgid "Named property value"
1252
msgstr "Valore di una proprietà con nome"
1254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1256
msgstr "ID successivo"
1258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
1263
msgid "No embedded objects"
1264
msgstr "Senza oggetti incorporati"
1266
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
1268
msgstr "Senza frame"
1270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1272
msgstr "Senza layer"
1274
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1275
msgid "No line break"
1276
msgstr "Impedisci a capo automatico"
1278
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
1280
msgstr "Impedisci ridimensionamento"
1282
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
1284
msgstr "Senza script"
1286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1288
msgstr "Senza ombra"
1290
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
1292
msgid "No shade (deprecated)"
1293
msgstr "Senza ombra (deprecato)"
1295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1296
msgid "No word wrap"
1297
msgstr "Niente a capo automatico"
1299
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1300
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
1301
msgid "No word wrap (deprecated)"
1302
msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)"
1304
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
1305
msgid "Non-breaking space"
1306
msgstr "Spazio non terminante"
1308
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1312
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1313
msgid "Object applet file"
1314
msgstr "File dell'applet di un oggetto"
1316
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
1318
msgid "Object applet file (deprecated)"
1319
msgstr "File dell'applet di un oggetto (deprecato)"
1321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
1322
msgid "Object data reference"
1323
msgstr "Riferimento ai dati di un oggetto"
1325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
1326
msgid "Offset for alignment character"
1327
msgstr "Offset per carattere di allineamento"
1329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
1330
msgid "OnBlur event"
1331
msgstr "Evento OnBlur"
1333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
1334
msgid "OnChange event"
1335
msgstr "Evento OnChange"
1337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
1338
msgid "OnClick event"
1339
msgstr "Evento OnClick"
1341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
1342
msgid "OnDblClick event"
1343
msgstr "Evento OnDblClick"
1345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
1346
msgid "OnFocus event"
1347
msgstr "Evento OnFocus"
1349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
1350
msgid "OnKeyDown event"
1351
msgstr "Evento OnKeyDown"
1353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
1354
msgid "OnKeyPress event"
1355
msgstr "Evento OnKeyPress"
1357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
1358
msgid "OnKeyUp event"
1359
msgstr "Evento OnKeyUp"
1361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
1362
msgid "OnLoad event"
1363
msgstr "Evento OnLoad"
1365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
1366
msgid "OnMouseDown event"
1367
msgstr "Evento OnMouseDown"
1369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
1370
msgid "OnMouseMove event"
1371
msgstr "Evento OnMouseMove"
1373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
1374
msgid "OnMouseOut event"
1375
msgstr "Evento OnMouseOut"
1377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
1378
msgid "OnMouseOver event"
1379
msgstr "Evento OnMouseOver"
1381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
1382
msgid "OnMouseUp event"
1383
msgstr "Evento OnMouseUp"
1385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
1386
msgid "OnReset event"
1387
msgstr "Evento OnReset"
1389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
1390
msgid "OnSelect event"
1391
msgstr "Evento OnSelect"
1393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
1394
msgid "OnSubmit event"
1395
msgstr "Evento OnSubmit"
1397
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
1398
msgid "OnUnload event"
1399
msgstr "Evento OnUnload"
1401
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
1402
msgid "Option group"
1403
msgstr "Gruppo di opzioni"
1405
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
1406
msgid "Option selector"
1407
msgstr "Selettore opzioni"
1409
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
1410
msgid "Ordered list"
1411
msgstr "Elenco numerato"
1413
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1414
msgid "Output media"
1415
msgstr "Supporto di output"
1417
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1421
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
1422
msgid "Paragraph class"
1423
msgstr "Paragrafo con classe"
1425
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
1426
msgid "Paragraph style"
1427
msgstr "Paragrafo con stile"
1429
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1430
msgid "Preformatted listing"
1431
msgstr "Elenco pre-formattato"
1433
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
1434
msgid "Preformatted text"
1435
msgstr "Testo pre-formattato"
1437
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
1438
msgid "Profile metainfo dictionary"
1439
msgstr "Dizionario meta-informazioni profilo"
1441
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1442
msgid "Prompt message"
1443
msgstr "Messaggio di prompt"
1445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
1449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
1457
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
1458
msgid "ReadOnly text and password"
1459
msgstr "Testo e password di sola lettura"
1461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1462
msgid "Reduced spacing"
1463
msgstr "Spaziatura ridotta"
1465
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
1467
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
1468
msgstr "Spaziatura ridotta (deprecato)"
1470
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
1471
msgid "Reverse link"
1472
msgstr "Collegamento inverso"
1474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
1478
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
1482
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
1483
msgid "Rulings between rows and columns"
1484
msgstr "Separatori tra righe e colonne"
1486
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
1487
msgid "Sample program output, scripts"
1488
msgstr "Output di esempio di programmi e script"
1490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
1491
msgid "Scope covered by header cells"
1492
msgstr "Ambito delle celle di intestazione"
1494
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
1496
msgid "Script language name"
1497
msgstr "Linguaggio dello script"
1499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
1500
msgid "Script statements"
1501
msgstr "Dichiarazioni script"
1503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
1505
msgstr "Barra di scorrimento"
1507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
1508
msgid "Selectable option"
1509
msgstr "Opzione selezionabile"
1511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
1513
msgstr "Selezionato"
1515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
1516
msgid "Server-side image map"
1517
msgstr "Mappa immagine lato server"
1519
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
1523
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
1524
msgid "Short inline quotation"
1525
msgstr "Citazione breve in linea"
1527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
1528
msgid "Single line prompt"
1529
msgstr "Prompt a riga singola"
1531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
1535
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
1537
msgid "Size (deprecated)"
1538
msgstr "Dimensione (deprecato)"
1540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
1541
msgid "Small text style"
1542
msgstr "Testo piccolo"
1544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
1545
msgid "Soft line break"
1546
msgstr "A capo semplice"
1548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
1552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
1556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
1557
msgid "Space-separated archive list"
1558
msgstr "Elenco archivio separato da spazi"
1560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
1564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
1565
msgid "Spacing between cells"
1566
msgstr "Spaziatura tra celle"
1568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
1569
msgid "Spacing within cells"
1570
msgstr "Margine interno delle celle"
1572
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
1576
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
1578
msgstr "Radice quadrata"
1580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
1581
msgid "Standby load message"
1582
msgstr "Messaggio di attesa caricamento"
1584
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
1585
msgid "Starting sequence number"
1586
msgstr "Inizio numerazione"
1588
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1589
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
1590
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
1591
msgstr "Inizio numerazione (deprecato)"
1593
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
1594
msgid "Strike-through text"
1595
msgstr "Testo barrato"
1597
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
1599
msgid "Strike-through text (deprecated)"
1600
msgstr "Testo barrato (deprecato)"
1602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
1603
msgid "Strike-through text style"
1604
msgstr "Stile barrato"
1606
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
1608
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
1609
msgstr "Stile barrato (deprecato)"
1611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
1612
msgid "Strong emphasis"
1613
msgstr "Enfasi forte"
1615
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
1619
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
1623
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
1627
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
1628
msgid "Tab order position"
1629
msgstr "Posizione del tab"
1631
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
1635
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
1637
msgstr "Corpo tabella"
1639
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
1640
msgid "Table caption"
1641
msgstr "Didascalia tabella"
1643
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
1644
msgid "Table column group properties"
1645
msgstr "Proprietà gruppo colonne tabella"
1647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
1648
msgid "Table column properties"
1649
msgstr "Proprietà colonne tabella"
1651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
1652
msgid "Table data cell"
1653
msgstr "Cella dati tabella"
1655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
1656
msgid "Table footer"
1657
msgstr "Piè di tabella"
1659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
1660
msgid "Table header"
1661
msgstr "Intestazione tabella"
1663
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
1664
msgid "Table header cell"
1665
msgstr "Cella intestazione tabella"
1667
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
1669
msgstr "Riga tabella"
1671
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
1672
msgid "Table summary"
1673
msgstr "Indice tabella"
1675
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
1676
msgid "Target — Blank"
1677
msgstr "Destinazione — Blank"
1679
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
1680
msgid "Target — Parent"
1681
msgstr "Destinazione — Parent"
1683
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
1684
msgid "Target — Self"
1685
msgstr "Destinazione — Self"
1687
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
1688
msgid "Target — Top"
1689
msgstr "Destinazione — Top"
1691
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
1692
msgid "Teletype or monospace text style"
1693
msgstr "Carattere a spaziatura fissa (telescrivente)"
1695
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
1699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
1701
msgstr "Colore del testo"
1703
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
1705
msgid "Text color (deprecated)"
1706
msgstr "Colore del testo (deprecato)"
1708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
1709
msgid "Text entered by user"
1710
msgstr "Testo inserito dall'utente"
1712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
1716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
1717
msgid "Top margin in pixels"
1718
msgstr "Margine superiore in pixel"
1720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
1724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
1725
msgid "Underlined text style"
1726
msgstr "Sottolineato"
1728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
1729
msgid "Unordered list"
1730
msgstr "Elenco puntato"
1732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
1733
msgid "Use image map"
1734
msgstr "Usa mappa immagine"
1736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
1740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
1741
msgid "Value interpretation"
1742
msgstr "Interpretazione del valore"
1744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
1745
msgid "Variable or program argument"
1746
msgstr "Variabile o parametro di programma"
1748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
1749
msgid "Vertical cell alignment"
1750
msgstr "Allineamento verticale celle"
1752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
1753
msgid "Vertical space"
1754
msgstr "Spaziatura verticale"
1756
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
1758
msgid "Vertical space (deprecated)"
1759
msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)"
1761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
1762
msgid "Visited link color"
1763
msgstr "Colore collegamento visitati"
1765
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1766
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1767
msgid "Visited link color (deprecated)"
1768
msgstr "Colore collegamento visitati (deprecato)"
1770
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
1774
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
1775
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
1776
msgstr "XHTML 1.0 — Tag"
1778
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
1779
msgid "Bibliography (cite)"
1780
msgstr "Citazione bibliografica (cite)"
1782
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
1783
msgid "Bibliography (item)"
1784
msgstr "Voce di bibliografia (item)"
1786
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
1787
msgid "Bibliography (shortcite)"
1788
msgstr "Citazione bibliografica (shortcite)"
1790
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
1791
msgid "Bibliography (thebibliography)"
1792
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
1794
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
1796
msgstr "Parentesi ()"
1798
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1800
msgstr "Parentesi <>"
1802
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
1804
msgstr "Parentesi []"
1806
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
1808
msgstr "Parentesi {}"
1810
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
1812
msgstr "Input da file"
1814
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
1816
msgstr "Nota a piè di pagina"
1818
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1819
msgid "Function cosine"
1820
msgstr "Funzione coseno"
1822
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
1824
msgstr "Funzione e^"
1826
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
1827
msgid "Function exp"
1828
msgstr "Funzione exp"
1830
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
1831
msgid "Function log"
1832
msgstr "Funzione log"
1834
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
1835
msgid "Function log10"
1836
msgstr "Funzione log10"
1838
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
1839
msgid "Function sine"
1840
msgstr "Funzione seno"
1842
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
1844
msgstr "Greco: alfa"
1846
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
1848
msgstr "Greco: beta"
1850
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
1851
msgid "Greek epsilon"
1852
msgstr "Greco: epsilon"
1854
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
1856
msgstr "Greco: gamma"
1858
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
1859
msgid "Greek lambda"
1860
msgstr "Greco: lambda"
1862
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
1866
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
1870
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
1871
msgid "Header 0 (chapter)"
1872
msgstr "Titolo 0 (chapter)"
1874
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
1875
msgid "Header 0 (chapter*)"
1876
msgstr "Titolo 0 (chapter*)"
1878
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
1879
msgid "Header 1 (section)"
1880
msgstr "Titolo 1 (section)"
1882
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
1883
msgid "Header 1 (section*)"
1884
msgstr "Titolo 1 (section*)"
1886
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
1887
msgid "Header 2 (subsection)"
1888
msgstr "Titolo 2 (subsection)"
1890
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
1891
msgid "Header 2 (subsection*)"
1892
msgstr "Titolo 2 (subsection*)"
1894
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
1895
msgid "Header 3 (subsubsection)"
1896
msgstr "Titolo 3 (subsubsection)"
1898
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
1899
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
1900
msgstr "Titolo 3 (subsubsection*)"
1902
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
1903
msgid "Header 4 (paragraph)"
1904
msgstr "Titolo 4 (paragraph)"
1906
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
1907
msgid "Header appendix"
1908
msgstr "Titolo appendice"
1910
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
1912
msgstr "Voce (item)"
1914
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
1915
msgid "Item with label"
1916
msgstr "Voce con etichetta"
1918
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1919
msgid "Latex — Tags"
1920
msgstr "Latex — Tag"
1922
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
1923
msgid "List description"
1924
msgstr "Descrizione lista"
1926
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
1927
msgid "List enumerate"
1928
msgstr "Elenco numerato"
1930
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1931
msgid "List itemize"
1932
msgstr "Elenco puntato"
1934
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1935
msgid "Maths (display)"
1936
msgstr "Matematica (display)"
1938
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
1939
msgid "Maths (inline)"
1940
msgstr "Matematica (inline)"
1942
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
1943
msgid "Operator fraction"
1944
msgstr "Operatore frazione"
1946
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
1947
msgid "Operator integral (display)"
1948
msgstr "Operatore integrale (display)"
1950
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
1951
msgid "Operator integral (inline)"
1952
msgstr "Operatore integrale (inline)"
1954
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
1955
msgid "Operator sum (display)"
1956
msgstr "Operatore sommatoria (display)"
1958
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
1959
msgid "Operator sum (inline)"
1960
msgstr "Operatore sommatoria (inline)"
1962
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
1963
msgid "Reference label"
1964
msgstr "Label di riferimento"
1966
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
1967
msgid "Reference ref"
1968
msgstr "Ref di riferimento"
1970
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
1974
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
1978
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
1982
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
1986
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
1988
msgstr "Simbolo «and»"
1990
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
1991
msgid "Symbol const"
1992
msgstr "Simbolo costante"
1994
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
1995
msgid "Symbol d-by-dt"
1996
msgstr "Simbolo «d su dt»"
1998
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
1999
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
2000
msgstr "Simbolo «d su dt» parziale"
2002
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
2003
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
2004
msgstr "Simbolo «d2 su dt2» parziale"
2006
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
2007
msgid "Symbol dagger"
2008
msgstr "Simbolo pugnale"
2010
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
2011
msgid "Symbol em-dash ---"
2012
msgstr "Simbolo trattino (em-dash) ---"
2014
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
2015
msgid "Symbol en-dash --"
2016
msgstr "Simbolo trattino (en-dash) --"
2018
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
2019
msgid "Symbol equiv"
2020
msgstr "Simbolo equiv"
2022
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
2023
msgid "Symbol infinity"
2024
msgstr "Simbolo infinito"
2026
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
2027
msgid "Symbol mathspace ,"
2028
msgstr "Simbolo matematico ,"
2030
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
2031
msgid "Symbol mathspace ."
2032
msgstr "Simbolo matematico ."
2034
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
2035
msgid "Symbol mathspace _"
2036
msgstr "Simbolo matematico _"
2038
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
2039
msgid "Symbol mathspace __"
2040
msgstr "Simbolo matematico __"
2042
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
2043
msgid "Symbol simeq"
2044
msgstr "Simbolo simeq"
2046
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
2048
msgstr "Simbolo asterisco"
2050
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
2051
msgid "Typeface bold"
2052
msgstr "Carattere grassetto"
2054
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
2055
msgid "Typeface italic"
2056
msgstr "Carattere corsivo"
2058
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
2059
msgid "Typeface slanted"
2060
msgstr "Carattere inclinato"
2062
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
2063
msgid "Typeface type"
2064
msgstr "Carattere macchina da scrivere"
2066
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
2067
msgid "Unbreakable text"
2068
msgstr "Testo non separabile"
2070
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
2072
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
2073
"document without having to type them."
2075
"Offre la possibilità di inserire in un documento i tag o le stringhe più "
2076
"comuni senza doverli digitare."
2078
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
2080
msgstr "Elenco dei tag"
2082
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
2084
msgstr "XSLT — Assi"
2086
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
2087
msgid "XSLT — Elements"
2088
msgstr "XSLT — Elementi"
2090
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
2091
msgid "XSLT — Functions"
2092
msgstr "XSLT — Funzioni"
2094
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
2098
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
2099
msgid "ancestor-or-self"
2100
msgstr "antenato o sé stesso"
2102
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
2106
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
2110
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
2112
msgstr "discendente"
2114
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
2115
msgid "descendant-or-self"
2116
msgstr "discendente o sé stesso"
2118
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
2122
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
2123
msgid "following-sibling"
2124
msgstr "seguente-fratello"
2126
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
2130
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
2134
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
2138
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
2139
msgid "preceding-sibling"
2140
msgstr "precedente-fratello"
2142
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
2146
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
2150
# (ndt) suggerimento
2151
#~ msgid "Start multi edit mode"
2152
#~ msgstr "Attiva la modalità multi-modifica"