~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gedit-plugins/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2011-07-22 20:45:45 UTC
  • mfrom: (1.1.26 upstream)
  • mto: (7.3.1 sid) (1.4.8)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 44.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110722204545-15t6eui58z5tdb6l
Tags: upstream-3.0.5
Import upstream version 3.0.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Italian translation of gedit-plugins
2
 
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 the Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as gedit-plugins package.
 
1
# Italian translation of gedit
 
2
# Copyright (C) 1998-2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gedit package.
 
4
# Paolo Maggi <maggi@athena.polito.it> 2002
 
5
# Giuseppe <quiquoqua@pn.itnet.it>, 1998.
 
6
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002.
 
7
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2003-2005.
 
8
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2006-2010, 2011.
4
9
#
5
 
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6
10
msgid ""
7
11
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gedit-plugins head\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
 
"product=gedit&component=Plugins\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 16:10+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 18:57+0100\n"
 
12
"Project-Id-Version: gedit-plugins\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 22:03+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 21:51+0100\n"
13
16
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
14
17
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 
18
"Language: it\n"
15
19
"MIME-Version: 1.0\n"
16
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
23
 
20
 
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
24
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
21
25
msgid "Bookmarks"
22
26
msgstr "Segnalibri"
23
27
 
24
28
# (ndt) meglio navigazione in questo caso?
25
 
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
29
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
26
30
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
27
31
msgstr "Semplice esplorazione dei documenti con i segnalibri"
28
32
 
29
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:137
 
33
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
30
34
msgid "Toggle Bookmark"
31
 
msgstr "Attiva/Disattiva segnalibro"
 
35
msgstr "Abilita/Disabilita segnalibro"
32
36
 
33
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:138
 
37
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
34
38
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
35
 
msgstr "Attiva/Disattiva lo stato del segnalibro della riga attuale"
 
39
msgstr "Abilita/Disabilita lo stato del segnalibro della riga corrente"
36
40
 
37
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:140
 
41
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
38
42
msgid "Goto Next Bookmark"
39
43
msgstr "Segnalibro successivo"
40
44
 
41
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:141
 
45
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
42
46
msgid "Goto the next bookmark"
43
47
msgstr "Va al segnalibro successivo"
44
48
 
45
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:143
 
49
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
46
50
msgid "Goto Previous Bookmark"
47
51
msgstr "Segnalibro precedente"
48
52
 
49
 
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:144
 
53
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
50
54
msgid "Goto the previous bookmark"
51
55
msgstr "Va al segnalibro precedente"
52
56
 
53
 
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
57
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
54
58
msgid "Automatically adds closing brackets."
55
 
msgstr "Aggiunge automaticamente le parentesi di chiusura."
 
59
msgstr "Aggiunge automaticamente le parentesi di chiusura"
56
60
 
57
 
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
61
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
58
62
msgid "Bracket Completion"
59
63
msgstr "Completamento parentesi"
60
64
 
61
 
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
62
 
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:258
 
65
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
 
66
#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
63
67
msgid "Character Map"
64
68
msgstr "Tabella caratteri"
65
69
 
66
 
#: ../plugins/charmap/charmap.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
70
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
67
71
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
68
72
msgstr "Inserisce dei caratteri speciali semplicemente facendoci clic."
69
73
 
70
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
74
#. ex:et:ts=4:
 
75
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
71
76
msgid "Code comment"
72
 
msgstr "Commento codice"
 
77
msgstr "Commenta codice"
73
78
 
74
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
79
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
75
80
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
76
81
msgstr "Commenta o de-commenta un blocco di codice selezionato."
77
82
 
78
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:230
 
83
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
79
84
msgid "Co_mment Code"
80
 
msgstr "Commenta co_dice"
 
85
msgstr "Co_mmenta codice"
81
86
 
82
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:232
 
87
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
83
88
msgid "Comment the selected code"
84
89
msgstr "Commenta il codice selezionato"
85
90
 
86
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:236
 
91
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
87
92
msgid "U_ncomment Code"
88
93
msgstr "D_e-commenta codice"
89
94
 
90
 
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:238
 
95
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
91
96
msgid "Uncomment the selected code"
92
97
msgstr "Toglie il commento al codice selezionato"
93
98
 
94
99
#. ex:ts=4:et:
95
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
100
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
96
101
msgid "Color Picker"
97
102
msgstr "Selettore colore"
98
103
 
99
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
104
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
100
105
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
101
106
msgstr ""
102
107
"Seleziona un colore da un dialogo e inserisce la sua rappresentazione "
103
108
"esadecimale."
104
109
 
105
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:73
 
110
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
106
111
msgid "Pick _Color..."
107
112
msgstr "Scegli _colore..."
108
113
 
109
114
# (NdT) questo è un tooltip... però il colore siamo noi a sceglierlo...
110
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:74
 
115
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
111
116
msgid "Pick a color from a dialog"
112
117
msgstr "Scegli un colore da un dialogo"
113
118
 
114
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:220
 
119
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
115
120
msgid "Pick Color"
116
 
msgstr "Scegli colore"
 
121
msgstr "Seleziona colore"
117
122
 
118
 
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:226
 
123
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
119
124
msgid "_Insert"
120
125
msgstr "_Inserisci"
121
126
 
122
127
#. ex:ts=4:et:
123
 
#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
128
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
124
129
msgid "Command line interface for advanced editing"
125
130
msgstr "Interfaccia a riga di comando per modifiche avanzate"
126
131
 
127
 
#: ../plugins/commander/commander.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
132
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
128
133
msgid "Commander"
129
134
msgstr "Commander"
130
135
 
131
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
132
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:4
 
136
# (ndt) opzione quando si seleziona la dimensione
 
137
# della tabulazione
 
138
#. ex:set ts=8 noet:
 
139
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 
140
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
133
141
msgid "Draw Spaces"
134
142
msgstr "Traccia gli spazi"
135
143
 
136
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
144
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
137
145
msgid "Draw Spaces and Tabs"
138
146
msgstr "Traccia gli spazi e le tabulazioni"
139
147
 
140
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:1
 
148
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
141
149
msgid "Draw leading spaces"
142
 
msgstr "Tracciare gli spazi a inizio riga"
 
150
msgstr "Tracciare gli spazi di inizio riga"
143
151
 
144
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:2
 
152
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
145
153
msgid "Draw new lines"
146
154
msgstr "Tracciare gli a capo"
147
155
 
148
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:3
 
156
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
149
157
msgid "Draw non-breaking spaces"
150
158
msgstr "Tracciare gli spazi non terminanti"
151
159
 
152
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:4
 
160
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
153
161
msgid "Draw spaces"
154
162
msgstr "Tracciare gli spazi"
155
163
 
156
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:5
 
164
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
157
165
msgid "Draw spaces in text"
158
166
msgstr "Tracciare gli spazi all'interno del testo"
159
167
 
160
168
# (NdT) opzione
161
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:6
 
169
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
162
170
msgid "Draw tabs"
163
171
msgstr "Tracciare le tabulazioni"
164
172
 
165
 
# (NdT) opzione
166
 
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.ui.h:7
 
173
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
167
174
msgid "Draw trailing spaces"
168
 
msgstr "Tracciare gli spazi a fine riga"
169
 
 
170
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:1
171
 
msgid "Draw Leading Spaces"
172
 
msgstr "Traccia gli spazi a inizio riga"
173
 
 
174
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:2
175
 
msgid "Draw New lines"
176
 
msgstr "Traccia gli a capo"
177
 
 
178
 
# (NdT) opzione
179
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:3
180
 
msgid "Draw Non-Breaking Spaces"
181
 
msgstr "Traccia gli spazi non terminanti"
182
 
 
183
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:5
184
 
msgid "Draw Spaces in Text"
185
 
msgstr "Traccia gli spazi all'interno del testo"
186
 
 
187
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:6
188
 
msgid "Draw Tabs"
189
 
msgstr "Traccia le tabulazioni"
190
 
 
191
 
# (NdT) opzione
192
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:7
193
 
msgid "Draw Trailing Spaces"
194
 
msgstr "Traccia gli spazi a fine riga"
195
 
 
196
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces.schemas.in.h:8
197
 
msgid "Show White Spaces"
198
 
msgstr "Mostra spazi bianchi"
199
 
 
200
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:167
 
175
msgstr "Tracciare gli spazi di fine riga"
 
176
 
 
177
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
201
178
msgid "Show _White Space"
202
 
msgstr "Mostrare spazi _bianchi"
 
179
msgstr "Mostra spazi _bianchi"
203
180
 
204
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:168
 
181
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
205
182
msgid "Show spaces and tabs"
206
183
msgstr "Mostra gli spazi e le tabulazioni"
207
184
 
208
 
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:612
209
 
msgid "Error dialog"
210
 
msgstr "Dialogo di errore"
211
 
 
212
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
185
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 
186
msgid "Enabled"
 
187
msgstr "Abilitato"
 
188
 
 
189
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 
190
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
 
191
msgstr "Se VERO la visualizzazione degli spazi verrà abilitata."
 
192
 
 
193
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 
194
msgid "The type of spaces to be drawn."
 
195
msgstr "Il tipo di spazio da disegnare."
 
196
 
 
197
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
213
198
msgid "Join several lines or split long ones"
214
199
msgstr "Unisce più righe o spezza quelle lunghe"
215
200
 
216
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
201
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
217
202
msgid "Join/Split Lines"
218
203
msgstr "Unisce/Spezza righe"
219
204
 
220
 
# (NdT) voce di menù
221
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
 
205
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
222
206
msgid "_Join Lines"
223
207
msgstr "_Unisci righe"
224
208
 
225
 
# (NdT) suggerimento
226
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
 
209
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
227
210
msgid "Join the selected lines"
228
211
msgstr "Unisce le righe selezionate"
229
212
 
230
213
# (NdT) voce di menù
231
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
 
214
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
232
215
msgid "_Split Lines"
233
216
msgstr "_Dividi righe"
234
217
 
235
 
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
 
218
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
236
219
msgid "Split the selected lines"
237
220
msgstr "Divide le righe selezionate"
238
221
 
239
222
#. ex:ts=4:et:
240
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
223
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
241
224
msgid "Edit document in multiple places at once"
242
225
msgstr "Modifica il documento in più parti alla volta"
243
226
 
244
227
# (ndt) altri suggerimenti sono i benvenuti
245
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
228
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
246
229
msgid "Multi Edit"
247
230
msgstr "Multi-modifica"
248
231
 
249
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:279
 
232
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
250
233
msgid "Added edit point..."
251
234
msgstr "Punto di modifica aggiunto..."
252
235
 
253
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:417
 
236
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
254
237
msgid "Column Mode..."
255
238
msgstr "Modalità colonna..."
256
239
 
257
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:535
 
240
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
258
241
msgid "Removed edit point..."
259
242
msgstr "Punto di modifica rimosso..."
260
243
 
261
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:685
 
244
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
262
245
msgid "Cancelled column mode..."
263
246
msgstr "Modalità colonna annullata..."
264
247
 
265
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:804
 
248
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
266
249
msgid "Enter column edit mode using selection"
267
250
msgstr "Attiva la modalità di modifica a colonna utilizzando la selezione"
268
251
 
269
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:805
 
252
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
 
253
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 
254
msgstr ""
 
255
"Attiva la modalità di modifica <b>intelligente</b> a colonna utilizzando la "
 
256
"selezione"
 
257
 
 
258
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1296
 
259
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 
260
msgstr "Allineamento colonna <b>intelligente</b> utilizzando la selezione"
 
261
 
 
262
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
 
263
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 
264
msgstr ""
 
265
"Allineamento colonna <b>intelligente</b> con spazi aggiuntivi utilizzando la "
 
266
"selezione"
 
267
 
 
268
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
270
269
msgid "Toggle edit point"
271
270
msgstr "Attiva/Disattiva punto di modifica"
272
271
 
273
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:806
 
272
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
274
273
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
275
274
msgstr "Aggiungi punto di modifica all'inizio della riga/selezione"
276
275
 
277
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:807
 
276
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
278
277
msgid "Add edit point at end of line/selection"
279
278
msgstr "Aggiungi punto di modifica alla fine della riga/selezione"
280
279
 
281
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:843
282
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
 
280
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
 
281
msgid "Align edit points"
 
282
msgstr "Allinea punti di modifica"
 
283
 
 
284
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1303
 
285
msgid "Align edit points with additional space"
 
286
msgstr "Allinea i punti di modifica con spazi aggiuntivi"
 
287
 
 
288
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1336
283
289
msgid "Multi Edit Mode"
284
290
msgstr "Modalità multi-modifica"
285
291
 
286
 
# (ndt) suggerimento
287
 
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:69
288
 
msgid "Start multi edit mode"
289
 
msgstr "Attiva la modalità multi-modifica"
290
 
 
291
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:208
292
 
msgid "Tab_bar"
293
 
msgstr "Barra delle sc_hede"
294
 
 
295
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.c:209
296
 
msgid "Show or hide the tabbar in the current window"
297
 
msgstr "Mostra o nasconde la barra delle schede nella finestra corrente"
298
 
 
299
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:1
300
 
msgid "Tabbar is Visible"
301
 
msgstr "Barra delle schede visibile"
302
 
 
303
 
#: ../plugins/showtabbar/gedit-show-tabbar-plugin.schemas.in.h:2
304
 
msgid "Whether the tabbar should be visible in editing windows."
305
 
msgstr "Indica se la barra delle schede è visibile nelle finestre di modifica."
306
 
 
307
 
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
308
 
msgid "Add a menu entry to show/hide the tabbar."
309
 
msgstr ""
310
 
"Aggiunge una voce di menù per mostrare/nascondere la barra delle schede."
311
 
 
312
 
#: ../plugins/showtabbar/showtabbar.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
313
 
msgid "Show/Hide Tabbar"
314
 
msgstr "Mostra/Nascondi barra delle schede"
315
 
 
316
 
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
 
292
#. ex:ts=4:et:
 
293
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 
294
msgid "Easily increase and decrease the text size"
 
295
msgstr "Aumenta o riduce facilmente la dimensione del testo"
 
296
 
 
297
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
 
298
msgid "Text Size"
 
299
msgstr "Dimensione testo"
 
300
 
 
301
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
 
302
#, python-format
 
303
msgid "Recover '%s' session"
 
304
msgstr "Ripristino sessione «%s»"
 
305
 
 
306
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
317
307
msgid "Sa_ved sessions"
318
308
msgstr "Sessioni sal_vate"
319
309
 
320
 
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
 
310
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
321
311
msgid "_Save current session"
322
 
msgstr "_Salva sessione attuale"
 
312
msgstr "_Salva sessione corrente"
323
313
 
324
 
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
 
314
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
325
315
msgid "Save the current document list as a new session"
326
 
msgstr "Salva l'elenco dei documenti attuali come una nuova sessione"
 
316
msgstr "Salva l'elenco dei documenti correnti come una nuova sessione"
327
317
 
328
 
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
 
318
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
329
319
msgid "_Manage saved sessions..."
330
320
msgstr "_Gestione sessioni salvate..."
331
321
 
332
 
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
 
322
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
333
323
msgid "Open the saved session manager"
334
324
msgstr "Apre il gestore delle sessioni salvate"
335
325
 
336
 
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
337
 
#, python-format
338
 
msgid "Recover '%s' session"
339
 
msgstr "Ripristino sessione «%s»"
340
 
 
341
326
# (NdT) titolo dialogo
342
 
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
 
327
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:173
343
328
msgid "Session Name"
344
329
msgstr "Nome sessione"
345
330
 
346
331
#. ex:ts=4:et:
347
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
332
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
348
333
msgid "Save and restore your working sessions"
349
334
msgstr "Salva e ripristina le sessioni di lavoro"
350
335
 
351
 
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
336
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
352
337
msgid "Session Saver"
353
338
msgstr "Salva sessione"
354
339
 
364
349
msgid "Session name:"
365
350
msgstr "Nome sessione:"
366
351
 
367
 
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
352
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
368
353
msgid "Forget you're not using tabulations."
369
354
msgstr "Dimentica che non stai usando le tabulazioni."
370
355
 
371
 
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
356
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
372
357
msgid "Smart Spaces"
373
358
msgstr "Spazi intelligenti"
374
359
 
375
 
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
360
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
 
361
msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
 
362
msgstr ""
 
363
"Il nome di un carattere Pango. Per esempio \"Sans 12\" o \"Monospace Bold "
 
364
"14\"."
 
365
 
 
366
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
 
367
msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
 
368
msgstr "Caratteri considerati parti di una parola"
 
369
 
 
370
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
 
371
msgid "Default color of terminal background"
 
372
msgstr "Colore predefinito dello sfondo del terminale"
 
373
 
 
374
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
 
375
msgid ""
 
376
"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
 
377
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
378
msgstr ""
 
379
"Colore predefinito dello sfondo del terminale come specifica di colore (può "
 
380
"essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")"
 
381
 
 
382
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
 
383
msgid "Default color of text in the terminal"
 
384
msgstr "Colore predefinito del testo nel terminale"
 
385
 
 
386
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
 
387
msgid ""
 
388
"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
 
389
"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
 
390
msgstr ""
 
391
"Colore predefinito del testo nel terminale come specifica di colore (può "
 
392
"essere in stile HTML o il nome di un colore come \"red\")"
 
393
 
 
394
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
 
395
msgid "Font"
 
396
msgstr "Carattere"
 
397
 
 
398
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
 
399
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 
400
msgstr ""
 
401
"Se VERO, permette ai programmi nel terminale di mostrare testo in grassetto."
 
402
 
 
403
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
 
404
msgid ""
 
405
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 
406
"the terminal bell."
 
407
msgstr ""
 
408
"Se VERO, non emette rumore quando i programmi mandano la sequenza di escape "
 
409
"per il l'avviso acustico."
 
410
 
 
411
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
 
412
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 
413
msgstr ""
 
414
"Se VERO, porta la barra di scorrimento verso il basso alla pressione di un "
 
415
"tasto."
 
416
 
 
417
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
 
418
msgid ""
 
419
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 
420
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
 
421
"space if there is a lot of output to the terminal."
 
422
msgstr ""
 
423
"Se VERO, le righe precedenti non verranno mai cancellate. La cronologia "
 
424
"delle righe viene archiviata temporaneamente sul disco, questo potrebbe "
 
425
"causare il superamento dello spazio disponibile se c'è molto output nel "
 
426
"terminale."
 
427
 
 
428
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
 
429
msgid ""
 
430
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 
431
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
 
432
msgstr ""
 
433
"Se VERO, il terminale userà il carattere predefinito se è a spaziatura fissa "
 
434
"(altrimenti il carattere più simile che riuscirà a trovare)."
 
435
 
 
436
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
 
437
msgid ""
 
438
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 
439
"the terminal, instead of colors provided by the user."
 
440
msgstr ""
 
441
"Se VERO, lo schema di colori del tema usato per le caselle di testo sarà "
 
442
"usato per il testo del terminale, invece dei colori forniti dall'utente."
 
443
 
 
444
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
 
445
msgid ""
 
446
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 
447
msgstr ""
 
448
"Se VERO, quando ci sarà nuovo output il terminale scorrerà verso il basso."
 
449
 
 
450
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
 
451
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 
452
msgstr "Numero di righe da mantenere per scorrere all'indietro"
 
453
 
 
454
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
 
455
msgid ""
 
456
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 
457
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
 
458
"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
 
459
msgstr ""
 
460
"Numero di righe per scorrere all'indietro. È possibile scorrere all'indietro "
 
461
"nel terminale di questo numero di righe, le righe in più vengono scartate. "
 
462
"Se scrollback-unlimited è impostato a VERO, questo valore viene ignorato."
 
463
 
 
464
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
 
465
msgid "Palette for terminal applications"
 
466
msgstr "Tavolozza per le applicazioni del terminale"
 
467
 
 
468
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
 
469
msgid ""
 
470
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 
471
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
 
472
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
 
473
msgstr ""
 
474
"I terminali hanno tavolozze da 16 colori che le applicazioni all'interno del "
 
475
"terminale possono usare. Questa è quella tavolozza, nella forma di una lista "
 
476
"di colori separati da due punti. I nomi dei colori devono essere in formato "
 
477
"esadecimale, per esempio \"#FF00FF\"."
 
478
 
 
479
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
 
480
msgid "The cursor appearance"
 
481
msgstr "L'aspetto del cursore"
 
482
 
 
483
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
 
484
msgid ""
 
485
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 
486
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
 
487
msgstr ""
 
488
"I valori possibili sono \"block\" per usare un cursore simile a un blocco, "
 
489
"\"ibeam\" per usare una linea verticale oppure \"underline\\\" per usare una "
 
490
"linea orizzontale bassa."
 
491
 
 
492
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
 
493
msgid ""
 
494
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 
495
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
 
496
msgstr ""
 
497
"I possibili valori sono \"system\" per usare le impostazioni globali del "
 
498
"lampeggio del cursore oppure \"on\" od \"off\" per impostare il cursore in "
 
499
"modo esplicito."
 
500
 
 
501
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
 
502
msgid ""
 
503
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 
504
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
 
505
"a range) should be the first character given."
 
506
msgstr ""
 
507
"Selezionando il testo per parole, le sequenze di caratteri sono considerate "
 
508
"una singola parola. Possono essere usati anche intervalli come \"A-Z\". Il "
 
509
"carattere trattino (se non esprime un intervallo) deve essere il primo "
 
510
"carattere dato."
 
511
 
 
512
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
 
513
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 
514
msgstr ""
 
515
"Indica se un numero illimitato di righe deve essere mantenuto nello "
 
516
"scorrimento all'indietro"
 
517
 
 
518
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
 
519
msgid "Whether to allow bold text"
 
520
msgstr "Indica se consentire il testo in grassetto"
 
521
 
 
522
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
 
523
msgid "Whether to blink the cursor"
 
524
msgstr "Indica se il cursore deve lampeggiare"
 
525
 
 
526
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
 
527
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 
528
msgstr "Indica se scorrere verso il fondo quando viene premuto un tasto"
 
529
 
 
530
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
 
531
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 
532
msgstr "Indica se scorrere verso il fondo quando è presente nuovo output"
 
533
 
 
534
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
 
535
msgid "Whether to silence terminal bell"
 
536
msgstr "Indica se disabilitare l'avviso acustico"
 
537
 
 
538
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
 
539
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 
540
msgstr "Indica se usare i colori dal tema per il widget del terminale"
 
541
 
 
542
#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
 
543
msgid "Whether to use the system font"
 
544
msgstr "Indica se usare il tipo di carattere di sistema"
 
545
 
 
546
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
376
547
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
377
 
msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore."
 
548
msgstr "Incorpora un terminale nel riquadro inferiore"
378
549
 
379
 
#: ../plugins/terminal/terminal.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
550
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
380
551
msgid "Embedded Terminal"
381
 
msgstr "Terminale incorporato"
 
552
msgstr "Terminale integrato"
382
553
 
383
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:262
 
554
#: ../plugins/terminal/terminal.py:254
384
555
msgid "Terminal"
385
556
msgstr "Terminale"
386
557
 
387
 
#: ../plugins/terminal/terminal.py:285
 
558
#: ../plugins/terminal/terminal.py:276
388
559
msgid "C_hange Directory"
389
 
msgstr "Cam_bia directory"
 
560
msgstr "Cambia _directory"
390
561
 
391
 
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:144
 
562
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
392
563
msgid "Document Words"
393
564
msgstr "Parole del documento"
394
565
 
395
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:1
 
566
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
396
567
msgid "Word Completion"
397
568
msgstr "Completamento parola"
398
569
 
399
 
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.gedit-plugin.desktop.in.in.h:2
 
570
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
400
571
msgid "Word completion using the completion framework"
401
572
msgstr "Completamento delle parole attraverso l'apposito framework"
 
573
 
 
574
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
 
575
msgid "SyncTeX"
 
576
msgstr "SyncTeX"
 
577
 
 
578
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
 
579
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 
580
msgstr "Sincronizza tra LaTeX e PDF con gedit ed Evince"
 
581
 
 
582
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:289
 
583
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:290
 
584
msgid "Forward Search"
 
585
msgstr "Cerca in avanti"
 
586
 
 
587
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
 
588
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
 
589
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
 
590
msgid "Tags"
 
591
msgstr "Tag"
 
592
 
 
593
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
 
594
msgid "Select the group of tags you want to use"
 
595
msgstr "Selezionare il gruppo di tag da utilizzare"
 
596
 
 
597
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
 
598
msgid "_Preview"
 
599
msgstr "_Anteprima"
 
600
 
 
601
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
 
602
msgid "Available Tag Lists"
 
603
msgstr "Elenco dei tag disponibili"
 
604
 
 
605
#. ex:ts=8:noet:
 
606
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
 
607
msgid "Abbreviated form"
 
608
msgstr "Forma abbreviata"
 
609
 
 
610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
 
611
msgid "Abbreviation"
 
612
msgstr "Abbreviazione"
 
613
 
 
614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
 
615
msgid "Above"
 
616
msgstr "Sopra"
 
617
 
 
618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
 
619
msgid "Accessibility key character"
 
620
msgstr "Carattere tasto di accessibilità"
 
621
 
 
622
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
 
623
msgid "Acronym"
 
624
msgstr "Acronimo"
 
625
 
 
626
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
 
627
msgid "Align"
 
628
msgstr "Allineamento"
 
629
 
 
630
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
 
631
msgid "Alignment character"
 
632
msgstr "Carattere di allineamento"
 
633
 
 
634
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
 
635
msgid "Alternative"
 
636
msgstr "Alternativa"
 
637
 
 
638
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
 
639
msgid "Anchor"
 
640
msgstr "Ancora"
 
641
 
 
642
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
 
643
msgid "Anchor URI"
 
644
msgstr "Ancora con URI"
 
645
 
 
646
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
 
647
msgid "Applet class file code"
 
648
msgstr "File codice classe applet"
 
649
 
 
650
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
 
652
msgid "Applet class file code (deprecated)"
 
653
msgstr "File codice classe applet (deprecato)"
 
654
 
 
655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
 
656
msgid "Array"
 
657
msgstr "Array"
 
658
 
 
659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
 
660
msgid "Associated information"
 
661
msgstr "Informazioni associate"
 
662
 
 
663
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
 
664
msgid "Author info"
 
665
msgstr "Informazioni sull'autore"
 
666
 
 
667
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
 
668
msgid "Axis related headers"
 
669
msgstr "Intestazioni degli assi"
 
670
 
 
671
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
 
672
msgid "Background color"
 
673
msgstr "Colore di sfondo"
 
674
 
 
675
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
676
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
 
677
msgid "Background color (deprecated)"
 
678
msgstr "Colore di sfondo (deprecato)"
 
679
 
 
680
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
 
681
msgid "Background texture tile"
 
682
msgstr "File di immagine di sfondo"
 
683
 
 
684
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
685
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
 
686
msgid "Background texture tile (deprecated)"
 
687
msgstr "File di immagine di sfondo (deprecato)"
 
688
 
 
689
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
 
690
msgid "Base URI"
 
691
msgstr "URI di base"
 
692
 
 
693
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
 
694
msgid "Base font"
 
695
msgstr "Carattere di base"
 
696
 
 
697
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
698
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
 
699
msgid "Base font (deprecated)"
 
700
msgstr "Carattere di base (deprecato)"
 
701
 
 
702
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
 
703
msgid "Bold"
 
704
msgstr "Grassetto"
 
705
 
 
706
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
 
707
msgid "Border"
 
708
msgstr "Bordo"
 
709
 
 
710
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
711
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
 
712
msgid "Border (deprecated)"
 
713
msgstr "Bordo (deprecato)"
 
714
 
 
715
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
 
716
msgid "Border color"
 
717
msgstr "Colore del bordo"
 
718
 
 
719
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
 
720
msgid "Cell rowspan"
 
721
msgstr "Estensione cella in righe"
 
722
 
 
723
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
 
724
msgid "Center"
 
725
msgstr "Centra"
 
726
 
 
727
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
 
729
msgid "Center (deprecated)"
 
730
msgstr "Centra (deprecato)"
 
731
 
 
732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
 
733
msgid "Character encoding of linked resource"
 
734
msgstr "Codifica dei caratteri di una risorsa esterna"
 
735
 
 
736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
 
737
msgid "Checked (state)"
 
738
msgstr "Selezionato (stato)"
 
739
 
 
740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
 
741
msgid "Checked state"
 
742
msgstr "Stato selezionato"
 
743
 
 
744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
 
745
msgid "Citation"
 
746
msgstr "Citazione"
 
747
 
 
748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
 
749
msgid "Cite reason for change"
 
750
msgstr "Indica ragione cambiamento"
 
751
 
 
752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
 
753
msgid "Class implementation ID"
 
754
msgstr "ID implementazione classe"
 
755
 
 
756
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
 
757
msgid "Class list"
 
758
msgstr "Elenco classi"
 
759
 
 
760
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
 
761
msgid "Clear text flow control"
 
762
msgstr "Cancella controllo flusso testo"
 
763
 
 
764
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
 
765
msgid "Code content type"
 
766
msgstr "Tipo di codice"
 
767
 
 
768
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
 
769
msgid "Color of selected links"
 
770
msgstr "Colore collegamenti selezionati"
 
771
 
 
772
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
773
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
 
774
msgid "Color of selected links (deprecated)"
 
775
msgstr "Colore collegamenti selezionati (deprecato)"
 
776
 
 
777
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
 
778
msgid "Column span"
 
779
msgstr "Larghezza in colonne"
 
780
 
 
781
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
 
782
msgid "Columns"
 
783
msgstr "Colonne"
 
784
 
 
785
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
 
786
msgid "Comment"
 
787
msgstr "Commento"
 
788
 
 
789
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
 
790
msgid "Computer code fragment"
 
791
msgstr "Frammento di codice"
 
792
 
 
793
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
 
794
msgid "Content scheme"
 
795
msgstr "Schema del contenuto"
 
796
 
 
797
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
 
798
msgid "Content type"
 
799
msgstr "Tipo del contenuto"
 
800
 
 
801
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
 
802
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
803
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
 
804
msgid "Content type (deprecated)"
 
805
msgstr "Tipo del contenuto (deprecato)"
 
806
 
 
807
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
 
808
msgid "Coordinates"
 
809
msgstr "Coordinate"
 
810
 
 
811
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
 
812
msgid "DIV Style container"
 
813
msgstr "Contenitore DIV con stile"
 
814
 
 
815
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
 
816
msgid "DIV container"
 
817
msgstr "Contenitore DIV"
 
818
 
 
819
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
 
820
msgid "Date and time of change"
 
821
msgstr "Data e ora di modifica"
 
822
 
 
823
#. NOTE: used in "object" tag
 
824
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
 
825
msgid "Declare flag"
 
826
msgstr "Dichiarazione flag"
 
827
 
 
828
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
 
829
#. It indicates that the script is not going to generate any document
 
830
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
 
831
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
 
832
msgid "Defer attribute"
 
833
msgstr "Attributo defer"
 
834
 
 
835
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
 
836
msgid "Definition description"
 
837
msgstr "Descrizione definizione"
 
838
 
 
839
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
 
840
msgid "Definition list"
 
841
msgstr "Elenco di definizioni"
 
842
 
 
843
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
 
844
msgid "Definition term"
 
845
msgstr "Termine definizione"
 
846
 
 
847
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
 
848
msgid "Deleted text"
 
849
msgstr "Testo eliminato"
 
850
 
 
851
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
 
852
msgid "Direction"
 
853
msgstr "Direzione"
 
854
 
 
855
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
 
856
msgid "Directionality"
 
857
msgstr "Direzionalità"
 
858
 
 
859
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
860
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
 
861
msgid "Directionality (deprecated)"
 
862
msgstr "Direzionalità (deprecato)"
 
863
 
 
864
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
 
865
msgid "Directory list"
 
866
msgstr "Elenco directory"
 
867
 
 
868
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
 
869
msgid "Disabled"
 
870
msgstr "Disabilitato"
 
871
 
 
872
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
 
873
msgid "Document base"
 
874
msgstr "Base del documento"
 
875
 
 
876
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
 
877
msgid "Document body"
 
878
msgstr "Corpo del documento"
 
879
 
 
880
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
 
881
msgid "Document head"
 
882
msgstr "Intestazione del documento"
 
883
 
 
884
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
 
885
msgid "Document title"
 
886
msgstr "Titolo del documento"
 
887
 
 
888
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
 
889
msgid "Document type"
 
890
msgstr "Tipo di documento"
 
891
 
 
892
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
 
893
msgid "Element ID"
 
894
msgstr "ID dell'elemento"
 
895
 
 
896
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
 
897
msgid "Embedded object"
 
898
msgstr "Oggetto incorporato"
 
899
 
 
900
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
 
901
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
 
902
msgid "Emphasis"
 
903
msgstr "Enfasi"
 
904
 
 
905
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
 
906
msgid "Encode type"
 
907
msgstr "Tipo di codifica"
 
908
 
 
909
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
 
910
msgid "Figure"
 
911
msgstr "Figura"
 
912
 
 
913
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
 
914
msgid "Font face"
 
915
msgstr "Nome del carattere"
 
916
 
 
917
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
918
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
 
919
msgid "Font face (deprecated)"
 
920
msgstr "Nome del carattere (deprecato)"
 
921
 
 
922
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
 
923
msgid "For label"
 
924
msgstr "Etichetta for"
 
925
 
 
926
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
 
927
msgid "Forced line break"
 
928
msgstr "Ritorno a capo"
 
929
 
 
930
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
 
931
msgid "Form"
 
932
msgstr "Form"
 
933
 
 
934
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
 
935
msgid "Form action handler"
 
936
msgstr "Handler azione del form"
 
937
 
 
938
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
 
939
msgid "Form control group"
 
940
msgstr "Gruppo di controllo del form"
 
941
 
 
942
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
 
943
msgid "Form field label text"
 
944
msgstr "Etichetta di campo del form"
 
945
 
 
946
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
 
947
msgid "Form input"
 
948
msgstr "Input del form"
 
949
 
 
950
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
 
951
msgid "Form input type"
 
952
msgstr "Input del form con tipo"
 
953
 
 
954
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
 
955
msgid "Form method"
 
956
msgstr "Metodo del form"
 
957
 
 
958
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
 
959
msgid "Forward link"
 
960
msgstr "Collegamento in avanti"
 
961
 
 
962
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
 
963
msgid "Frame"
 
964
msgstr "Frame"
 
965
 
 
966
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
 
967
msgid "Frame border"
 
968
msgstr "Bordo del frame"
 
969
 
 
970
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
 
971
msgid "Frame render parts"
 
972
msgstr "Parti del frame"
 
973
 
 
974
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
 
975
msgid "Frame source"
 
976
msgstr "Sorgente del frame"
 
977
 
 
978
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
 
979
msgid "Frame spacing"
 
980
msgstr "Spaziatura del frame"
 
981
 
 
982
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
 
983
msgid "Frame target"
 
984
msgstr "Destinazione del frame"
 
985
 
 
986
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
 
987
msgid "Frameborder"
 
988
msgstr "Bordo del frame"
 
989
 
 
990
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
 
991
msgid "Frameset"
 
992
msgstr "Frameset"
 
993
 
 
994
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
 
995
msgid "Frameset columns"
 
996
msgstr "Colonne del frameset"
 
997
 
 
998
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
 
999
msgid "Frameset rows"
 
1000
msgstr "Righe del frameset"
 
1001
 
 
1002
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
 
1003
msgid "Framespacing"
 
1004
msgstr "Spaziatura tra frame"
 
1005
 
 
1006
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
 
1007
msgid "Generic embedded object"
 
1008
msgstr "Oggetto incorporato generico"
 
1009
 
 
1010
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
 
1011
msgid "Generic metainformation"
 
1012
msgstr "Meta-informazioni generiche"
 
1013
 
 
1014
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
 
1015
msgid "Generic span"
 
1016
msgstr "Span generico"
 
1017
 
 
1018
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
 
1019
msgid "HREF URI"
 
1020
msgstr "URI dell'HREF"
 
1021
 
 
1022
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
 
1023
msgid "HTML root element"
 
1024
msgstr "Elemento radice HTML"
 
1025
 
 
1026
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
 
1027
msgid "HTML version"
 
1028
msgstr "Versione HTML"
 
1029
 
 
1030
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
 
1031
msgid "HTML — Special Characters"
 
1032
msgstr "HTML — Caratteri speciali"
 
1033
 
 
1034
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
 
1035
msgid "HTML — Tags"
 
1036
msgstr "HTML — Tag"
 
1037
 
 
1038
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
 
1039
msgid "HTTP header name"
 
1040
msgstr "Nome intestazione HTTP"
 
1041
 
 
1042
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
 
1043
msgid "Header cell IDs"
 
1044
msgstr "ID delle celle di intestazione"
 
1045
 
 
1046
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
 
1047
msgid "Heading"
 
1048
msgstr "Titolo"
 
1049
 
 
1050
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
 
1051
msgid "Heading 1"
 
1052
msgstr "Titolo 1"
 
1053
 
 
1054
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
 
1055
msgid "Heading 2"
 
1056
msgstr "Titolo 2"
 
1057
 
 
1058
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
 
1059
msgid "Heading 3"
 
1060
msgstr "Titolo 3"
 
1061
 
 
1062
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
 
1063
msgid "Heading 4"
 
1064
msgstr "Titolo 4"
 
1065
 
 
1066
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
 
1067
msgid "Heading 5"
 
1068
msgstr "Titolo 5"
 
1069
 
 
1070
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
 
1071
msgid "Heading 6"
 
1072
msgstr "Titolo 6"
 
1073
 
 
1074
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
 
1075
msgid "Height"
 
1076
msgstr "Altezza"
 
1077
 
 
1078
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
 
1079
msgid "Horizontal rule"
 
1080
msgstr "Separatore orizzontale"
 
1081
 
 
1082
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
 
1083
msgid "Horizontal space"
 
1084
msgstr "Spaziatura orizzontale"
 
1085
 
 
1086
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1087
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
 
1088
msgid "Horizontal space (deprecated)"
 
1089
msgstr "Spaziatura orizzontale (deprecato)"
 
1090
 
 
1091
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
 
1092
msgid "I18N BiDi override"
 
1093
msgstr "Reimpostazione BiDi I18N"
 
1094
 
 
1095
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
 
1096
msgid "Image"
 
1097
msgstr "Immagine"
 
1098
 
 
1099
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
 
1100
msgid "Image map"
 
1101
msgstr "Mappa immagine"
 
1102
 
 
1103
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
 
1104
msgid "Image map area"
 
1105
msgstr "Area mappa immagine"
 
1106
 
 
1107
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
 
1108
msgid "Image map name"
 
1109
msgstr "Nome mappa immagine"
 
1110
 
 
1111
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
 
1112
msgid "Image source"
 
1113
msgstr "Sorgente dell'immagine"
 
1114
 
 
1115
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
 
1116
msgid "Inline frame"
 
1117
msgstr "Frame inline"
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
 
1120
msgid "Inline layer"
 
1121
msgstr "Layer inline"
 
1122
 
 
1123
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
 
1124
msgid "Inserted text"
 
1125
msgstr "Testo inserito"
 
1126
 
 
1127
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
 
1128
msgid "Instance definition"
 
1129
msgstr "Definizione di istanza"
 
1130
 
 
1131
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
 
1132
msgid "Italic text"
 
1133
msgstr "Corsivo"
 
1134
 
 
1135
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
 
1136
msgid "Java applet"
 
1137
msgstr "Applet Java"
 
1138
 
 
1139
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1140
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
 
1141
msgid "Java applet (deprecated)"
 
1142
msgstr "Applet Java (deprecato)"
 
1143
 
 
1144
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
 
1145
msgid "Label"
 
1146
msgstr "Etichetta"
 
1147
 
 
1148
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
 
1149
msgid "Language code"
 
1150
msgstr "Codice lingua"
 
1151
 
 
1152
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
 
1153
msgid "Large text style"
 
1154
msgstr "Testo grande"
 
1155
 
 
1156
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
 
1157
msgid "Layer"
 
1158
msgstr "Layer"
 
1159
 
 
1160
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
 
1161
msgid "Link color"
 
1162
msgstr "Colore collegamento"
 
1163
 
 
1164
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
 
1166
msgid "Link color (deprecated)"
 
1167
msgstr "Colore collegamento (deprecato)"
 
1168
 
 
1169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
 
1170
msgid "List item"
 
1171
msgstr "Voce di elenco"
 
1172
 
 
1173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
 
1174
msgid "List of MIME types for file upload"
 
1175
msgstr "Elenco tipi MIME per caricamento dei file"
 
1176
 
 
1177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
 
1178
msgid "List of supported character sets"
 
1179
msgstr "Elenco dei set di caratteri supportati"
 
1180
 
 
1181
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
 
1182
msgid "Listing"
 
1183
msgstr "Elenco"
 
1184
 
 
1185
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
 
1186
msgid "Local change to font"
 
1187
msgstr "Cambiamento del carattere locale"
 
1188
 
 
1189
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
 
1190
msgid "Long description link"
 
1191
msgstr "Collegamento a descrizione lunga"
 
1192
 
 
1193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
 
1194
msgid "Long quotation"
 
1195
msgstr "Blocco di citazione"
 
1196
 
 
1197
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
 
1198
msgid "Mail link"
 
1199
msgstr "Collegamento di posta"
 
1200
 
 
1201
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 
1202
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
 
1203
msgid "Margin pixel height"
 
1204
msgstr "Altezza del margine in pixel"
 
1205
 
 
1206
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
 
1207
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
 
1208
msgid "Margin pixel width"
 
1209
msgstr "Larghezza del margine in pixel"
 
1210
 
 
1211
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
 
1212
msgid "Marquee"
 
1213
msgstr "Marquee"
 
1214
 
 
1215
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
 
1216
msgid "Maximum length of text field"
 
1217
msgstr "Massima lunghezza del campo testuale"
 
1218
 
 
1219
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
 
1220
#. but those are most common, and will likely be used.
 
1221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
 
1222
msgid "Media-independent link"
 
1223
msgstr "Collegamento indipendente dal supporto"
 
1224
 
 
1225
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
 
1226
msgid "Menu list"
 
1227
msgstr "Elenco a menù"
 
1228
 
 
1229
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1230
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
 
1231
msgid "Menu list (deprecated)"
 
1232
msgstr "Elenco a menù (deprecato)"
 
1233
 
 
1234
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
 
1235
msgid "Multi-line text field"
 
1236
msgstr "Campo testo multi-riga"
 
1237
 
 
1238
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
 
1239
msgid "Multicolumn"
 
1240
msgstr "Multi-colonna"
 
1241
 
 
1242
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
 
1243
msgid "Multiple"
 
1244
msgstr "Multiplo"
 
1245
 
 
1246
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
 
1247
msgid "Name"
 
1248
msgstr "Nome"
 
1249
 
 
1250
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
 
1251
msgid "Named property value"
 
1252
msgstr "Valore di una proprietà con nome"
 
1253
 
 
1254
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
 
1255
msgid "Next ID"
 
1256
msgstr "ID successivo"
 
1257
 
 
1258
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
 
1259
msgid "No URI"
 
1260
msgstr "Nessun URI"
 
1261
 
 
1262
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
 
1263
msgid "No embedded objects"
 
1264
msgstr "Senza oggetti incorporati"
 
1265
 
 
1266
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
 
1267
msgid "No frames"
 
1268
msgstr "Senza frame"
 
1269
 
 
1270
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
 
1271
msgid "No layers"
 
1272
msgstr "Senza layer"
 
1273
 
 
1274
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
 
1275
msgid "No line break"
 
1276
msgstr "Impedisci a capo automatico"
 
1277
 
 
1278
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
 
1279
msgid "No resize"
 
1280
msgstr "Impedisci ridimensionamento"
 
1281
 
 
1282
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
 
1283
msgid "No script"
 
1284
msgstr "Senza script"
 
1285
 
 
1286
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
 
1287
msgid "No shade"
 
1288
msgstr "Senza ombra"
 
1289
 
 
1290
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1291
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
 
1292
msgid "No shade (deprecated)"
 
1293
msgstr "Senza ombra (deprecato)"
 
1294
 
 
1295
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
 
1296
msgid "No word wrap"
 
1297
msgstr "Niente a capo automatico"
 
1298
 
 
1299
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1300
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
 
1301
msgid "No word wrap (deprecated)"
 
1302
msgstr "Niente a capo automatico (deprecato)"
 
1303
 
 
1304
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
 
1305
msgid "Non-breaking space"
 
1306
msgstr "Spazio non terminante"
 
1307
 
 
1308
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
 
1309
msgid "Note"
 
1310
msgstr "Nota"
 
1311
 
 
1312
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
 
1313
msgid "Object applet file"
 
1314
msgstr "File dell'applet di un oggetto"
 
1315
 
 
1316
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1317
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
 
1318
msgid "Object applet file (deprecated)"
 
1319
msgstr "File dell'applet di un oggetto (deprecato)"
 
1320
 
 
1321
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
 
1322
msgid "Object data reference"
 
1323
msgstr "Riferimento ai dati di un oggetto"
 
1324
 
 
1325
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
 
1326
msgid "Offset for alignment character"
 
1327
msgstr "Offset per carattere di allineamento"
 
1328
 
 
1329
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
 
1330
msgid "OnBlur event"
 
1331
msgstr "Evento OnBlur"
 
1332
 
 
1333
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
 
1334
msgid "OnChange event"
 
1335
msgstr "Evento OnChange"
 
1336
 
 
1337
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
 
1338
msgid "OnClick event"
 
1339
msgstr "Evento OnClick"
 
1340
 
 
1341
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
 
1342
msgid "OnDblClick event"
 
1343
msgstr "Evento OnDblClick"
 
1344
 
 
1345
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
 
1346
msgid "OnFocus event"
 
1347
msgstr "Evento OnFocus"
 
1348
 
 
1349
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
 
1350
msgid "OnKeyDown event"
 
1351
msgstr "Evento OnKeyDown"
 
1352
 
 
1353
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
 
1354
msgid "OnKeyPress event"
 
1355
msgstr "Evento OnKeyPress"
 
1356
 
 
1357
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
 
1358
msgid "OnKeyUp event"
 
1359
msgstr "Evento OnKeyUp"
 
1360
 
 
1361
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
 
1362
msgid "OnLoad event"
 
1363
msgstr "Evento OnLoad"
 
1364
 
 
1365
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
 
1366
msgid "OnMouseDown event"
 
1367
msgstr "Evento OnMouseDown"
 
1368
 
 
1369
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
 
1370
msgid "OnMouseMove event"
 
1371
msgstr "Evento OnMouseMove"
 
1372
 
 
1373
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
 
1374
msgid "OnMouseOut event"
 
1375
msgstr "Evento OnMouseOut"
 
1376
 
 
1377
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
 
1378
msgid "OnMouseOver event"
 
1379
msgstr "Evento OnMouseOver"
 
1380
 
 
1381
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
 
1382
msgid "OnMouseUp event"
 
1383
msgstr "Evento OnMouseUp"
 
1384
 
 
1385
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
 
1386
msgid "OnReset event"
 
1387
msgstr "Evento OnReset"
 
1388
 
 
1389
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
 
1390
msgid "OnSelect event"
 
1391
msgstr "Evento OnSelect"
 
1392
 
 
1393
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
 
1394
msgid "OnSubmit event"
 
1395
msgstr "Evento OnSubmit"
 
1396
 
 
1397
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
 
1398
msgid "OnUnload event"
 
1399
msgstr "Evento OnUnload"
 
1400
 
 
1401
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
 
1402
msgid "Option group"
 
1403
msgstr "Gruppo di opzioni"
 
1404
 
 
1405
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
 
1406
msgid "Option selector"
 
1407
msgstr "Selettore opzioni"
 
1408
 
 
1409
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
 
1410
msgid "Ordered list"
 
1411
msgstr "Elenco numerato"
 
1412
 
 
1413
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
 
1414
msgid "Output media"
 
1415
msgstr "Supporto di output"
 
1416
 
 
1417
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
 
1418
msgid "Paragraph"
 
1419
msgstr "Paragrafo"
 
1420
 
 
1421
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
 
1422
msgid "Paragraph class"
 
1423
msgstr "Paragrafo con classe"
 
1424
 
 
1425
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
 
1426
msgid "Paragraph style"
 
1427
msgstr "Paragrafo con stile"
 
1428
 
 
1429
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
 
1430
msgid "Preformatted listing"
 
1431
msgstr "Elenco pre-formattato"
 
1432
 
 
1433
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
 
1434
msgid "Preformatted text"
 
1435
msgstr "Testo pre-formattato"
 
1436
 
 
1437
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
 
1438
msgid "Profile metainfo dictionary"
 
1439
msgstr "Dizionario meta-informazioni profilo"
 
1440
 
 
1441
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
 
1442
msgid "Prompt message"
 
1443
msgstr "Messaggio di prompt"
 
1444
 
 
1445
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
 
1446
msgid "Push button"
 
1447
msgstr "Pulsante"
 
1448
 
 
1449
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
 
1450
msgid "Quote"
 
1451
msgstr "Cita"
 
1452
 
 
1453
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
 
1454
msgid "Range"
 
1455
msgstr "Intervallo"
 
1456
 
 
1457
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
 
1458
msgid "ReadOnly text and password"
 
1459
msgstr "Testo e password di sola lettura"
 
1460
 
 
1461
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
 
1462
msgid "Reduced spacing"
 
1463
msgstr "Spaziatura ridotta"
 
1464
 
 
1465
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
 
1467
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
 
1468
msgstr "Spaziatura ridotta (deprecato)"
 
1469
 
 
1470
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
 
1471
msgid "Reverse link"
 
1472
msgstr "Collegamento inverso"
 
1473
 
 
1474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
 
1475
msgid "Root"
 
1476
msgstr "Radice"
 
1477
 
 
1478
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
 
1479
msgid "Rows"
 
1480
msgstr "Righe"
 
1481
 
 
1482
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
 
1483
msgid "Rulings between rows and columns"
 
1484
msgstr "Separatori tra righe e colonne"
 
1485
 
 
1486
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
 
1487
msgid "Sample program output, scripts"
 
1488
msgstr "Output di esempio di programmi e script"
 
1489
 
 
1490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
 
1491
msgid "Scope covered by header cells"
 
1492
msgstr "Ambito delle celle di intestazione"
 
1493
 
 
1494
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
 
1496
msgid "Script language name"
 
1497
msgstr "Linguaggio dello script"
 
1498
 
 
1499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
 
1500
msgid "Script statements"
 
1501
msgstr "Dichiarazioni script"
 
1502
 
 
1503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
 
1504
msgid "Scrollbar"
 
1505
msgstr "Barra di scorrimento"
 
1506
 
 
1507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
 
1508
msgid "Selectable option"
 
1509
msgstr "Opzione selezionabile"
 
1510
 
 
1511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
 
1512
msgid "Selected"
 
1513
msgstr "Selezionato"
 
1514
 
 
1515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
 
1516
msgid "Server-side image map"
 
1517
msgstr "Mappa immagine lato server"
 
1518
 
 
1519
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
 
1520
msgid "Shape"
 
1521
msgstr "Forma"
 
1522
 
 
1523
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
 
1524
msgid "Short inline quotation"
 
1525
msgstr "Citazione breve in linea"
 
1526
 
 
1527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
 
1528
msgid "Single line prompt"
 
1529
msgstr "Prompt a riga singola"
 
1530
 
 
1531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
 
1532
msgid "Size"
 
1533
msgstr "Dimensione"
 
1534
 
 
1535
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1536
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
 
1537
msgid "Size (deprecated)"
 
1538
msgstr "Dimensione (deprecato)"
 
1539
 
 
1540
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
 
1541
msgid "Small text style"
 
1542
msgstr "Testo piccolo"
 
1543
 
 
1544
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
 
1545
msgid "Soft line break"
 
1546
msgstr "A capo semplice"
 
1547
 
 
1548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
 
1549
msgid "Sound"
 
1550
msgstr "Suono"
 
1551
 
 
1552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
 
1553
msgid "Source"
 
1554
msgstr "Fonte"
 
1555
 
 
1556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
 
1557
msgid "Space-separated archive list"
 
1558
msgstr "Elenco archivio separato da spazi"
 
1559
 
 
1560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
 
1561
msgid "Spacer"
 
1562
msgstr "Spaziatore"
 
1563
 
 
1564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
 
1565
msgid "Spacing between cells"
 
1566
msgstr "Spaziatura tra celle"
 
1567
 
 
1568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
 
1569
msgid "Spacing within cells"
 
1570
msgstr "Margine interno delle celle"
 
1571
 
 
1572
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
 
1573
msgid "Span"
 
1574
msgstr "Span"
 
1575
 
 
1576
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
 
1577
msgid "Square root"
 
1578
msgstr "Radice quadrata"
 
1579
 
 
1580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
 
1581
msgid "Standby load message"
 
1582
msgstr "Messaggio di attesa caricamento"
 
1583
 
 
1584
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
 
1585
msgid "Starting sequence number"
 
1586
msgstr "Inizio numerazione"
 
1587
 
 
1588
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1589
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
 
1590
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
 
1591
msgstr "Inizio numerazione (deprecato)"
 
1592
 
 
1593
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
 
1594
msgid "Strike-through text"
 
1595
msgstr "Testo barrato"
 
1596
 
 
1597
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1598
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
 
1599
msgid "Strike-through text (deprecated)"
 
1600
msgstr "Testo barrato (deprecato)"
 
1601
 
 
1602
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
 
1603
msgid "Strike-through text style"
 
1604
msgstr "Stile barrato"
 
1605
 
 
1606
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1607
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
 
1608
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
 
1609
msgstr "Stile barrato (deprecato)"
 
1610
 
 
1611
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
 
1612
msgid "Strong emphasis"
 
1613
msgstr "Enfasi forte"
 
1614
 
 
1615
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
 
1616
msgid "Style info"
 
1617
msgstr "Stile"
 
1618
 
 
1619
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
 
1620
msgid "Subscript"
 
1621
msgstr "Pedice"
 
1622
 
 
1623
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
 
1624
msgid "Superscript"
 
1625
msgstr "Apice"
 
1626
 
 
1627
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
 
1628
msgid "Tab order position"
 
1629
msgstr "Posizione del tab"
 
1630
 
 
1631
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
 
1632
msgid "Table"
 
1633
msgstr "Tabella"
 
1634
 
 
1635
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
 
1636
msgid "Table body"
 
1637
msgstr "Corpo tabella"
 
1638
 
 
1639
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
 
1640
msgid "Table caption"
 
1641
msgstr "Didascalia tabella"
 
1642
 
 
1643
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
 
1644
msgid "Table column group properties"
 
1645
msgstr "Proprietà gruppo colonne tabella"
 
1646
 
 
1647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
 
1648
msgid "Table column properties"
 
1649
msgstr "Proprietà colonne tabella"
 
1650
 
 
1651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
 
1652
msgid "Table data cell"
 
1653
msgstr "Cella dati tabella"
 
1654
 
 
1655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
 
1656
msgid "Table footer"
 
1657
msgstr "Piè di tabella"
 
1658
 
 
1659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
 
1660
msgid "Table header"
 
1661
msgstr "Intestazione tabella"
 
1662
 
 
1663
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
 
1664
msgid "Table header cell"
 
1665
msgstr "Cella intestazione tabella"
 
1666
 
 
1667
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
 
1668
msgid "Table row"
 
1669
msgstr "Riga tabella"
 
1670
 
 
1671
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
 
1672
msgid "Table summary"
 
1673
msgstr "Indice tabella"
 
1674
 
 
1675
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
 
1676
msgid "Target — Blank"
 
1677
msgstr "Destinazione — Blank"
 
1678
 
 
1679
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
 
1680
msgid "Target — Parent"
 
1681
msgstr "Destinazione — Parent"
 
1682
 
 
1683
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
 
1684
msgid "Target — Self"
 
1685
msgstr "Destinazione — Self"
 
1686
 
 
1687
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
 
1688
msgid "Target — Top"
 
1689
msgstr "Destinazione — Top"
 
1690
 
 
1691
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 
1692
msgid "Teletype or monospace text style"
 
1693
msgstr "Carattere a spaziatura fissa (telescrivente)"
 
1694
 
 
1695
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
 
1696
msgid "Text"
 
1697
msgstr "Testo"
 
1698
 
 
1699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
 
1700
msgid "Text color"
 
1701
msgstr "Colore del testo"
 
1702
 
 
1703
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
 
1705
msgid "Text color (deprecated)"
 
1706
msgstr "Colore del testo (deprecato)"
 
1707
 
 
1708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
 
1709
msgid "Text entered by user"
 
1710
msgstr "Testo inserito dall'utente"
 
1711
 
 
1712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
 
1713
msgid "Title"
 
1714
msgstr "Titolo"
 
1715
 
 
1716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
 
1717
msgid "Top margin in pixels"
 
1718
msgstr "Margine superiore in pixel"
 
1719
 
 
1720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
 
1721
msgid "URL"
 
1722
msgstr "URL"
 
1723
 
 
1724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
 
1725
msgid "Underlined text style"
 
1726
msgstr "Sottolineato"
 
1727
 
 
1728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
 
1729
msgid "Unordered list"
 
1730
msgstr "Elenco puntato"
 
1731
 
 
1732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
 
1733
msgid "Use image map"
 
1734
msgstr "Usa mappa immagine"
 
1735
 
 
1736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
 
1737
msgid "Value"
 
1738
msgstr "Valore"
 
1739
 
 
1740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
 
1741
msgid "Value interpretation"
 
1742
msgstr "Interpretazione del valore"
 
1743
 
 
1744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
 
1745
msgid "Variable or program argument"
 
1746
msgstr "Variabile o parametro di programma"
 
1747
 
 
1748
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
 
1749
msgid "Vertical cell alignment"
 
1750
msgstr "Allineamento verticale celle"
 
1751
 
 
1752
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
 
1753
msgid "Vertical space"
 
1754
msgstr "Spaziatura verticale"
 
1755
 
 
1756
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
 
1758
msgid "Vertical space (deprecated)"
 
1759
msgstr "Spaziatura verticale (deprecato)"
 
1760
 
 
1761
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
 
1762
msgid "Visited link color"
 
1763
msgstr "Colore collegamento visitati"
 
1764
 
 
1765
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
 
1766
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
 
1767
msgid "Visited link color (deprecated)"
 
1768
msgstr "Colore collegamento visitati (deprecato)"
 
1769
 
 
1770
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
 
1771
msgid "Width"
 
1772
msgstr "Larghezza"
 
1773
 
 
1774
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
 
1775
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
 
1776
msgstr "XHTML 1.0 — Tag"
 
1777
 
 
1778
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 
1779
msgid "Bibliography (cite)"
 
1780
msgstr "Citazione bibliografica (cite)"
 
1781
 
 
1782
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
 
1783
msgid "Bibliography (item)"
 
1784
msgstr "Voce di bibliografia (item)"
 
1785
 
 
1786
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
 
1787
msgid "Bibliography (shortcite)"
 
1788
msgstr "Citazione bibliografica (shortcite)"
 
1789
 
 
1790
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
 
1791
msgid "Bibliography (thebibliography)"
 
1792
msgstr "Bibliografia (thebibliography)"
 
1793
 
 
1794
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
 
1795
msgid "Brackets ()"
 
1796
msgstr "Parentesi ()"
 
1797
 
 
1798
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
 
1799
msgid "Brackets <>"
 
1800
msgstr "Parentesi <>"
 
1801
 
 
1802
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
 
1803
msgid "Brackets []"
 
1804
msgstr "Parentesi []"
 
1805
 
 
1806
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
 
1807
msgid "Brackets {}"
 
1808
msgstr "Parentesi {}"
 
1809
 
 
1810
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
 
1811
msgid "File input"
 
1812
msgstr "Input da file"
 
1813
 
 
1814
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
 
1815
msgid "Footnote"
 
1816
msgstr "Nota a piè di pagina"
 
1817
 
 
1818
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
 
1819
msgid "Function cosine"
 
1820
msgstr "Funzione coseno"
 
1821
 
 
1822
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
 
1823
msgid "Function e^"
 
1824
msgstr "Funzione e^"
 
1825
 
 
1826
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
 
1827
msgid "Function exp"
 
1828
msgstr "Funzione exp"
 
1829
 
 
1830
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
 
1831
msgid "Function log"
 
1832
msgstr "Funzione log"
 
1833
 
 
1834
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
 
1835
msgid "Function log10"
 
1836
msgstr "Funzione log10"
 
1837
 
 
1838
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
 
1839
msgid "Function sine"
 
1840
msgstr "Funzione seno"
 
1841
 
 
1842
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
 
1843
msgid "Greek alpha"
 
1844
msgstr "Greco: alfa"
 
1845
 
 
1846
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
 
1847
msgid "Greek beta"
 
1848
msgstr "Greco: beta"
 
1849
 
 
1850
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
 
1851
msgid "Greek epsilon"
 
1852
msgstr "Greco: epsilon"
 
1853
 
 
1854
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
 
1855
msgid "Greek gamma"
 
1856
msgstr "Greco: gamma"
 
1857
 
 
1858
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
 
1859
msgid "Greek lambda"
 
1860
msgstr "Greco: lambda"
 
1861
 
 
1862
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
 
1863
msgid "Greek rho"
 
1864
msgstr "Greco: rho"
 
1865
 
 
1866
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
 
1867
msgid "Greek tau"
 
1868
msgstr "Greco: tau"
 
1869
 
 
1870
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
 
1871
msgid "Header 0 (chapter)"
 
1872
msgstr "Titolo 0 (chapter)"
 
1873
 
 
1874
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
 
1875
msgid "Header 0 (chapter*)"
 
1876
msgstr "Titolo 0 (chapter*)"
 
1877
 
 
1878
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
 
1879
msgid "Header 1 (section)"
 
1880
msgstr "Titolo 1 (section)"
 
1881
 
 
1882
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
 
1883
msgid "Header 1 (section*)"
 
1884
msgstr "Titolo 1 (section*)"
 
1885
 
 
1886
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
 
1887
msgid "Header 2 (subsection)"
 
1888
msgstr "Titolo 2 (subsection)"
 
1889
 
 
1890
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
 
1891
msgid "Header 2 (subsection*)"
 
1892
msgstr "Titolo 2 (subsection*)"
 
1893
 
 
1894
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
 
1895
msgid "Header 3 (subsubsection)"
 
1896
msgstr "Titolo 3 (subsubsection)"
 
1897
 
 
1898
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
 
1899
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
 
1900
msgstr "Titolo 3 (subsubsection*)"
 
1901
 
 
1902
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
 
1903
msgid "Header 4 (paragraph)"
 
1904
msgstr "Titolo 4 (paragraph)"
 
1905
 
 
1906
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
 
1907
msgid "Header appendix"
 
1908
msgstr "Titolo appendice"
 
1909
 
 
1910
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
 
1911
msgid "Item"
 
1912
msgstr "Voce (item)"
 
1913
 
 
1914
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
 
1915
msgid "Item with label"
 
1916
msgstr "Voce con etichetta"
 
1917
 
 
1918
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
 
1919
msgid "Latex — Tags"
 
1920
msgstr "Latex — Tag"
 
1921
 
 
1922
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 
1923
msgid "List description"
 
1924
msgstr "Descrizione lista"
 
1925
 
 
1926
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
 
1927
msgid "List enumerate"
 
1928
msgstr "Elenco numerato"
 
1929
 
 
1930
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
 
1931
msgid "List itemize"
 
1932
msgstr "Elenco puntato"
 
1933
 
 
1934
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
 
1935
msgid "Maths (display)"
 
1936
msgstr "Matematica (display)"
 
1937
 
 
1938
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
 
1939
msgid "Maths (inline)"
 
1940
msgstr "Matematica (inline)"
 
1941
 
 
1942
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
 
1943
msgid "Operator fraction"
 
1944
msgstr "Operatore frazione"
 
1945
 
 
1946
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
 
1947
msgid "Operator integral (display)"
 
1948
msgstr "Operatore integrale (display)"
 
1949
 
 
1950
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
 
1951
msgid "Operator integral (inline)"
 
1952
msgstr "Operatore integrale (inline)"
 
1953
 
 
1954
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
 
1955
msgid "Operator sum (display)"
 
1956
msgstr "Operatore sommatoria (display)"
 
1957
 
 
1958
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
 
1959
msgid "Operator sum (inline)"
 
1960
msgstr "Operatore sommatoria (inline)"
 
1961
 
 
1962
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
 
1963
msgid "Reference label"
 
1964
msgstr "Label di riferimento"
 
1965
 
 
1966
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
 
1967
msgid "Reference ref"
 
1968
msgstr "Ref di riferimento"
 
1969
 
 
1970
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
 
1971
msgid "Symbol <<"
 
1972
msgstr "Simbolo <<"
 
1973
 
 
1974
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
 
1975
msgid "Symbol <="
 
1976
msgstr "Simbolo <="
 
1977
 
 
1978
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
 
1979
msgid "Symbol >="
 
1980
msgstr "Simbolo >="
 
1981
 
 
1982
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
 
1983
msgid "Symbol >>"
 
1984
msgstr "Simbolo >>"
 
1985
 
 
1986
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
 
1987
msgid "Symbol and"
 
1988
msgstr "Simbolo «and»"
 
1989
 
 
1990
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
 
1991
msgid "Symbol const"
 
1992
msgstr "Simbolo costante"
 
1993
 
 
1994
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
 
1995
msgid "Symbol d-by-dt"
 
1996
msgstr "Simbolo «d su dt»"
 
1997
 
 
1998
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
 
1999
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
 
2000
msgstr "Simbolo «d su dt» parziale"
 
2001
 
 
2002
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
 
2003
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
 
2004
msgstr "Simbolo «d2 su dt2» parziale"
 
2005
 
 
2006
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
 
2007
msgid "Symbol dagger"
 
2008
msgstr "Simbolo pugnale"
 
2009
 
 
2010
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
 
2011
msgid "Symbol em-dash ---"
 
2012
msgstr "Simbolo trattino (em-dash) ---"
 
2013
 
 
2014
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
 
2015
msgid "Symbol en-dash --"
 
2016
msgstr "Simbolo trattino (en-dash) --"
 
2017
 
 
2018
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
 
2019
msgid "Symbol equiv"
 
2020
msgstr "Simbolo equiv"
 
2021
 
 
2022
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
 
2023
msgid "Symbol infinity"
 
2024
msgstr "Simbolo infinito"
 
2025
 
 
2026
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
 
2027
msgid "Symbol mathspace ,"
 
2028
msgstr "Simbolo matematico ,"
 
2029
 
 
2030
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
 
2031
msgid "Symbol mathspace ."
 
2032
msgstr "Simbolo matematico ."
 
2033
 
 
2034
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
 
2035
msgid "Symbol mathspace _"
 
2036
msgstr "Simbolo matematico _"
 
2037
 
 
2038
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
 
2039
msgid "Symbol mathspace __"
 
2040
msgstr "Simbolo matematico __"
 
2041
 
 
2042
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
 
2043
msgid "Symbol simeq"
 
2044
msgstr "Simbolo simeq"
 
2045
 
 
2046
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
 
2047
msgid "Symbol star"
 
2048
msgstr "Simbolo asterisco"
 
2049
 
 
2050
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
 
2051
msgid "Typeface bold"
 
2052
msgstr "Carattere grassetto"
 
2053
 
 
2054
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
 
2055
msgid "Typeface italic"
 
2056
msgstr "Carattere corsivo"
 
2057
 
 
2058
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
 
2059
msgid "Typeface slanted"
 
2060
msgstr "Carattere inclinato"
 
2061
 
 
2062
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
 
2063
msgid "Typeface type"
 
2064
msgstr "Carattere macchina da scrivere"
 
2065
 
 
2066
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
 
2067
msgid "Unbreakable text"
 
2068
msgstr "Testo non separabile"
 
2069
 
 
2070
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
 
2071
msgid ""
 
2072
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
 
2073
"document without having to type them."
 
2074
msgstr ""
 
2075
"Offre la possibilità di inserire in un documento i tag o le stringhe più "
 
2076
"comuni senza doverli digitare."
 
2077
 
 
2078
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
 
2079
msgid "Tag list"
 
2080
msgstr "Elenco dei tag"
 
2081
 
 
2082
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
 
2083
msgid "XSLT — Axes"
 
2084
msgstr "XSLT — Assi"
 
2085
 
 
2086
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
 
2087
msgid "XSLT — Elements"
 
2088
msgstr "XSLT — Elementi"
 
2089
 
 
2090
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
 
2091
msgid "XSLT — Functions"
 
2092
msgstr "XSLT — Funzioni"
 
2093
 
 
2094
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 
2095
msgid "ancestor"
 
2096
msgstr "antenato"
 
2097
 
 
2098
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
 
2099
msgid "ancestor-or-self"
 
2100
msgstr "antenato o sé stesso"
 
2101
 
 
2102
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
 
2103
msgid "attribute"
 
2104
msgstr "attributo"
 
2105
 
 
2106
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
 
2107
msgid "child"
 
2108
msgstr "figlio"
 
2109
 
 
2110
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
 
2111
msgid "descendant"
 
2112
msgstr "discendente"
 
2113
 
 
2114
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
 
2115
msgid "descendant-or-self"
 
2116
msgstr "discendente o sé stesso"
 
2117
 
 
2118
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
 
2119
msgid "following"
 
2120
msgstr "seguente"
 
2121
 
 
2122
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
 
2123
msgid "following-sibling"
 
2124
msgstr "seguente-fratello"
 
2125
 
 
2126
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
 
2127
msgid "namespace"
 
2128
msgstr "namespace"
 
2129
 
 
2130
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
 
2131
msgid "parent"
 
2132
msgstr "genitore"
 
2133
 
 
2134
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
 
2135
msgid "preceding"
 
2136
msgstr "precedente"
 
2137
 
 
2138
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
 
2139
msgid "preceding-sibling"
 
2140
msgstr "precedente-fratello"
 
2141
 
 
2142
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
 
2143
msgid "self"
 
2144
msgstr "sé stesso"
 
2145
 
 
2146
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
 
2147
msgid "XUL — Tags"
 
2148
msgstr "XUL — Tag"
 
2149
 
 
2150
# (ndt) suggerimento
 
2151
#~ msgid "Start multi edit mode"
 
2152
#~ msgstr "Attiva la modalità multi-modifica"