1
# translation of lt.po to Lithuanian
1
2
# Lithuanian translation of gedit
2
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
3
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000
4
# Vaidotas Zemlys <Vaidotas.Zemlys@maf.vu.lt>, 2003
5
# Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>, 2004-2005.
3
# Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
6
# Gediminas Paulauskas <menesis@chatsubo.lt>, 2000-2003.
7
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003.
8
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006.
9
# Vytautas Povilaitis <punktyras@nkm.lt>, 2007.
10
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2007, 2008, 2010.
11
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2010.
10
"Project-Id-Version: gedit-plugins HEAD\n"
14
"Project-Id-Version: lt\n"
11
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2005-04-05 03:43+0300\n"
13
"PO-Revision-Date: 2005-04-05 03:50+0300\n"
14
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n"
15
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
16
"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:11+0100\n"
17
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 16:36+0300\n"
18
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
19
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
16
20
"MIME-Version: 1.0\n"
17
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../plugins/ASCII/ascii.c:43
22
msgstr "_ASCII lentelė"
24
#: ../plugins/ASCII/ascii.c:46
25
msgid "Pop-up a dialog containing an ASCII Table"
26
msgstr "Parodyti dialogą su ASCII simbolių lentele"
28
#: ../plugins/ASCII/ascii.c:303
32
#: ../plugins/ASCII/ascii.c:310
36
#: ../plugins/ASCII/ascii.c:317
40
#: ../plugins/ASCII/ascii.c:324
22
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
24
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
31
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:2
32
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
35
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
37
msgid "Toggle Bookmark"
40
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
42
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
43
msgstr "Rodyti arba slėpti būsenos juostą esamame lange"
45
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
46
msgid "Goto Next Bookmark"
49
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
51
msgid "Goto the next bookmark"
52
msgstr "Atverti kitą lankytą vietą"
54
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
56
msgid "Goto Previous Bookmark"
57
msgstr "Eiti į ankstesnę vietą"
59
#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
61
msgid "Goto the previous bookmark"
62
msgstr "Rodyti ankstesnį puslapį"
64
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
66
msgid "Automatically adds closing brackets."
67
msgstr "Automatiškai nustatytos koduotės"
69
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
71
msgid "Bracket Completion"
72
msgstr "Atsarginės failo kopijos priesaga"
74
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
75
#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
78
msgstr "Simbolių koduotės"
80
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
81
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
84
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
89
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
90
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
93
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
98
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
100
msgid "Comment the selected code"
101
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
103
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
104
msgid "U_ncomment Code"
107
#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
109
msgid "Uncomment the selected code"
110
msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą"
113
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
116
msgstr "Spalvų schema"
118
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
119
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
122
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
123
msgid "Pick _Color..."
126
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
127
msgid "Pick a color from a dialog"
130
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
133
msgstr "Nuorodos spalva"
135
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
140
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
141
msgid "Command line interface for advanced editing"
144
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
147
msgstr "K_omandos spalva:"
150
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
151
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
154
msgstr "Naudoti tarpus"
156
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
157
msgid "Draw Spaces and Tabs"
160
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
162
msgid "Draw leading spaces"
163
msgstr "Nekeliamasis tarpas"
165
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
166
msgid "Draw new lines"
169
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
171
msgid "Draw non-breaking spaces"
172
msgstr "Nekeliamasis tarpas"
174
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
177
msgstr "Įterpti tarpus"
179
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
180
msgid "Draw spaces in text"
183
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
187
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
189
msgid "Draw trailing spaces"
190
msgstr "P_ašalinti tarpus eilučių pabaigoje"
192
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
194
msgid "Show _White Space"
195
msgstr "Rodyti sekantį puslapį"
197
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
199
msgid "Show spaces and tabs"
200
msgstr "Įterpti _tarpus vietoje tabuliacijos"
202
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
206
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
207
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
210
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
211
msgid "The type of spaces to be drawn."
214
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
215
msgid "Join several lines or split long ones"
218
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:2
219
msgid "Join/Split Lines"
222
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
227
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
229
msgid "Join the selected lines"
230
msgstr "Pritraukti pažymėtas eilutes prie krašto"
232
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
236
#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
238
msgid "Split the selected lines"
239
msgstr "Pritraukti pažymėtas eilutes prie krašto"
242
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
243
msgid "Edit document in multiple places at once"
246
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
250
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
251
msgid "Added edit point..."
254
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
255
msgid "Column Mode..."
258
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
259
msgid "Removed edit point..."
262
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
263
msgid "Cancelled column mode..."
266
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
267
msgid "Enter column edit mode using selection"
270
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
271
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
274
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
275
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
278
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
279
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
282
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
283
msgid "Toggle edit point"
286
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
287
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
290
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
291
msgid "Add edit point at end of line/selection"
294
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
295
msgid "Align edit points"
298
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
299
msgid "Align edit points with additional space"
302
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
303
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
304
msgid "Multi Edit Mode"
307
#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
308
msgid "Start multi edit mode"
312
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
313
msgid "Easily increase and decrease the text size"
316
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
319
msgstr "Tabuliacijos dydis"
321
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
323
msgid "Sa_ved sessions"
324
msgstr "Į_rašyti naudojant glaudinimą"
326
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
328
msgid "_Save current session"
329
msgstr "Perrašyti esamą pasirinkimą"
331
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
333
msgid "Save the current document list as a new session"
334
msgstr "Perkelti esamą dokumentą į naują langą"
336
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
337
msgid "_Manage saved sessions..."
340
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
342
msgid "Open the saved session manager"
343
msgstr "Parodyti gedit žinyną"
345
#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
347
msgid "Recover '%s' session"
350
#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
355
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:1
356
msgid "Save and restore your working sessions"
359
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in.h:2
360
msgid "Session Saver"
363
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:1
366
msgstr "Į_rašyti naudojant glaudinimą"
368
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:2
369
msgid "Saved Sessions"
372
#: ../plugins/sessionsaver/sessionsaver.ui.h:3
373
msgid "Session name:"
376
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
377
msgid "Forget you're not using tabulations."
380
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
383
msgstr "Įterpti tarpus"
385
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
387
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
388
msgstr "Atverti terminalą dokumento aplanke"
390
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
392
msgid "Embedded Terminal"
393
msgstr "Įterptas objektas"
395
#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
399
#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
401
msgid "C_hange Directory"
404
#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
406
msgid "Document Words"
407
msgstr "Dokumento karkasas"
409
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
410
msgid "Word Completion"
413
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
414
msgid "Word completion using the completion framework"
417
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
421
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
422
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
425
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
426
#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
428
msgid "Forward Search"
429
msgstr "Forward link"
431
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
432
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
433
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:713
437
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:608
438
msgid "Select the group of tags you want to use"
439
msgstr "Pasirinkite grupę žymių, kurias norėsite naudoti"
441
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:627
445
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
446
msgid "Available Tag Lists"
447
msgstr "Prieinami žymų sąrašai"
450
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
451
msgid "Abbreviated form"
452
msgstr "Sutrumpinta forma"
454
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
456
msgstr "Sutrumpinimas"
458
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
462
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
463
msgid "Accessibility key character"
464
msgstr "Prieinamumo klavišo simbolis"
466
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
470
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
474
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
475
msgid "Alignment character"
476
msgstr "Lygiuotės simbolis"
478
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
482
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
486
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
488
msgstr "Inkaro adresas"
490
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
491
msgid "Applet class file code"
492
msgstr "Įtaiso klasės failo kodas"
494
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
496
msgid "Applet class file code (deprecated)"
497
msgstr "Įtaiso klasės failo kodas (nebenaudotinas)"
499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
504
msgid "Associated information"
505
msgstr "Susijusi informacija"
507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
509
msgstr "Autoriaus informacija"
511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
512
msgid "Axis related headers"
513
msgstr "Su ašimis susijusios antraštės"
515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
516
msgid "Background color"
519
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
520
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
521
msgid "Background color (deprecated)"
522
msgstr "Fono spalva (nebenaudotinas)"
524
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
525
msgid "Background texture tile"
526
msgstr "Fono tekstūros plytelė"
528
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
529
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
530
msgid "Background texture tile (deprecated)"
531
msgstr "Fono tekstūros plytelė (nebenaudotinas)"
533
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
537
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
539
msgstr "Bazinis šriftas"
541
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
542
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
543
msgid "Base font (deprecated)"
544
msgstr "Bazinis šriftas (nebenaudotinas)"
546
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
550
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
554
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
555
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
556
msgid "Border (deprecated)"
557
msgstr "Rėmelis (nebenaudotinas)"
559
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
561
msgstr "Rėmelio spalva"
563
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
565
msgstr "Cell rowspan"
567
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
571
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
572
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
573
msgid "Center (deprecated)"
574
msgstr "Vidurys (nebenaudotinas)"
576
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
577
msgid "Character encoding of linked resource"
578
msgstr "Susieto resurso simbolių koduotė"
580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
581
msgid "Checked (state)"
582
msgstr "Pažymėtas (būsena)"
584
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
585
msgid "Checked state"
586
msgstr "Pažymėta būsena"
588
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
592
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
593
msgid "Cite reason for change"
594
msgstr "Cite reason for change"
596
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
597
msgid "Class implementation ID"
598
msgstr "Class implementation ID"
600
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
602
msgstr "Klasių sąrašas"
604
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
605
msgid "Clear text flow control"
606
msgstr "Clear text flow control"
608
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
609
msgid "Code content type"
610
msgstr "Kodo turinio tipas"
612
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
613
msgid "Color of selected links"
614
msgstr "Pasirinktų nuorodų spalva"
616
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
617
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
618
msgid "Color of selected links (deprecated)"
619
msgstr "Pasirinktų nuorodų spalva (nebenaudotina)"
621
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
625
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
629
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
633
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
634
msgid "Computer code fragment"
635
msgstr "Kompiuterio kodo fragmentas"
637
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
638
msgid "Content scheme"
639
msgstr "Turinio schema"
641
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
643
msgstr "Turinio tipas"
645
#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
646
#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
647
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
648
msgid "Content type (deprecated)"
649
msgstr "Turinio tipas (nebenaudotinas)"
651
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
655
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
656
msgid "DIV Style container"
657
msgstr "DIV stiliaus konteineris"
659
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
660
msgid "DIV container"
661
msgstr "DIV konteineris"
663
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
664
msgid "Date and time of change"
665
msgstr "Pakeitimo data ir laikas"
667
#. NOTE: used in "object" tag
668
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
670
msgstr "Deklaruoti žymę"
672
#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
673
#. It indicates that the script is not going to generate any document
674
#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
675
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
676
msgid "Defer attribute"
677
msgstr "Atidėti atributą"
679
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
680
msgid "Definition description"
681
msgstr "Apibrėžimo aprašymas"
683
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
684
msgid "Definition list"
685
msgstr "Apibrėžimų sąrašas"
687
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
688
msgid "Definition term"
689
msgstr "Apibrėžimo terminas"
691
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
693
msgstr "Ištrintas tekstas"
695
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
699
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
700
msgid "Directionality"
703
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
704
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
705
msgid "Directionality (deprecated)"
706
msgstr "Kryptingumas (nebenaudotinas)"
708
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
709
msgid "Directory list"
710
msgstr "Katalogų sąrašas"
712
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
716
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
717
msgid "Document base"
718
msgstr "Dokumento pagrindas"
720
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
721
msgid "Document body"
722
msgstr "Dokumento karkasas"
724
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
725
msgid "Document head"
726
msgstr "Dokumento antraštė"
728
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
729
msgid "Document title"
730
msgstr "Dokumento pavadinimas"
732
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
733
msgid "Document type"
734
msgstr "Dokumento tipas"
736
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
740
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
741
msgid "Embedded object"
742
msgstr "Įterptas objektas"
744
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
745
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
749
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
751
msgstr "Koduotės tipas"
753
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
755
msgstr "Paveiksliukas"
757
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
759
msgstr "Šrifto pavadinimas"
761
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
762
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
763
msgid "Font face (deprecated)"
764
msgstr "Šrifto pavadinimas (nebenaudotinas)"
766
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
770
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
771
msgid "Forced line break"
772
msgstr "Priverstinis eilutės laužymas"
774
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
778
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
779
msgid "Form action handler"
780
msgstr "Formos veiksmo valdiklis"
782
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
783
msgid "Form control group"
784
msgstr "Formos valdymo grupė"
786
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
787
msgid "Form field label text"
788
msgstr "Formos laukelio užrašo tekstas"
790
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
792
msgstr "Formos įvestis"
794
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
795
msgid "Form input type"
796
msgstr "Formos įvesties tipas"
798
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
800
msgstr "Formos metodas"
802
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
804
msgstr "Forward link"
806
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
810
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
812
msgstr "Kadro rėmelis"
814
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
815
msgid "Frame render parts"
816
msgstr "Kadro vaizdavimo dalys"
818
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
820
msgstr "Kadro šaltinis"
822
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
823
msgid "Frame spacing"
824
msgstr "Erdvė tarp kadrų"
826
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
828
msgstr "Kadro taikinys"
830
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
832
msgstr "Kadro rėmelis"
834
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
836
msgstr "Kadrų rinkinys"
838
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
839
msgid "Frameset columns"
840
msgstr "Kadrų rinkinio stulpeliai"
842
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
843
msgid "Frameset rows"
844
msgstr "Kadrų rinkinio eilutės"
846
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
848
msgstr "Erdvė tarp kadrų"
850
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
851
msgid "Generic embedded object"
852
msgstr "Bendras įterptas objektas"
854
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
855
msgid "Generic metainformation"
856
msgstr "Bendra meta informacija"
858
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
860
msgstr "Generic span"
862
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
866
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
867
msgid "HTML root element"
868
msgstr "HTML šakninis elementas"
870
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
872
msgstr "HTML versija"
874
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
875
msgid "HTML — Special Characters"
876
msgstr "HTML — Specialūs simboliai"
878
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
880
msgstr "HTML — Žymos"
882
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
883
msgid "HTTP header name"
884
msgstr "HTTP antraštės pavadinimas"
886
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
887
msgid "Header cell IDs"
888
msgstr "Antraštės ląstelių ID"
890
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
894
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
898
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
902
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
906
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
910
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
914
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
918
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
922
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
923
msgid "Horizontal rule"
924
msgstr "Horizontali linija"
926
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
927
msgid "Horizontal space"
928
msgstr "Hotrizontali erdvė"
930
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
931
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
932
msgid "Horizontal space (deprecated)"
933
msgstr "Horizontali erdvė (nebenaudotinas)"
935
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
936
msgid "I18N BiDi override"
937
msgstr "I18N BiDi nepaisymas"
939
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
941
msgstr "Paveikslėlis"
943
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
945
msgstr "Paveikslėlių žemėlapis"
947
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
948
msgid "Image map area"
949
msgstr "Paveikslėlių žemėlapio erdvė"
951
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
952
msgid "Image map name"
953
msgstr "Paveikslėlių žemėlapio pavadinimas"
955
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
957
msgstr "Paveikslėlio šaltinis"
959
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
961
msgstr "Inline frame"
963
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
965
msgstr "Inline layer"
967
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
968
msgid "Inserted text"
969
msgstr "Įterptas tekstas"
971
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
972
msgid "Instance definition"
973
msgstr "Instance definition"
975
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
977
msgstr "Kursyvas tekstas"
979
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
981
msgstr "Java įtaisas"
983
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
984
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
985
msgid "Java applet (deprecated)"
986
msgstr "Java įtaisas (nebenaudotinas)"
988
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
992
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
993
msgid "Language code"
994
msgstr "Kalbos kodas"
996
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
997
msgid "Large text style"
998
msgstr "Didelio teksto stilius"
1000
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
1004
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
1006
msgstr "Nuorodos spalva"
1008
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1009
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
1010
msgid "Link color (deprecated)"
1011
msgstr "Nuorodos spalva (nebenaudotinas)"
1013
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
1015
msgstr "Sąrašo elementas"
1017
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
1018
msgid "List of MIME types for file upload"
1019
msgstr "MIME tipų sąrašas nusiųstiniems failams"
1021
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
1022
msgid "List of supported character sets"
1023
msgstr "Palaikomų simbolių koduočių sąrašas"
1025
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
1029
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
1030
msgid "Local change to font"
1031
msgstr "Vietinis šrifto pakeitimas"
1033
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
1034
msgid "Long description link"
1035
msgstr "Ilgo aprašymo nuoroda"
1037
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
1038
msgid "Long quotation"
1039
msgstr "Ilga citata"
1041
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
1043
msgstr "El.pašto nuoroda"
1045
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1046
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
1047
msgid "Margin pixel height"
1048
msgstr "Margin pixel height"
1050
#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
1051
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
1052
msgid "Margin pixel width"
1053
msgstr "Margin pixel width"
1055
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
1059
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
1060
msgid "Maximum length of text field"
1061
msgstr "Teksto laukelio maksimalus ilgis"
1063
#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
1064
#. but those are most common, and will likely be used.
1065
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
1066
msgid "Media-independent link"
1067
msgstr "Media-independent link"
1069
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
1071
msgstr "Meniu sąrašas"
1073
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1074
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
1075
msgid "Menu list (deprecated)"
1076
msgstr "Meniu sąrašas (nebenaudotinas)"
1078
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
1079
msgid "Multi-line text field"
1080
msgstr "Kelių eilučių teksto laukelis"
1082
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
1084
msgstr "Multicolumn"
1086
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
1090
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
44
#: ../plugins/ASCII/ascii.c:369
46
msgstr "ASCII lentelė"
48
#: ../plugins/ASCII/ascii.c:382 ../plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:2
50
msgstr "Įterpt_i simbolį"
52
#: ../plugins/ASCII/asciitable.glade2.h:1
53
#: ../plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:1
55
msgstr "ASCII lentelė"
57
#: ../plugins/ASCII/ascii.gedit-plugin.desktop.in.h:2
58
msgid "This plugin displays a pop-up dialog which contains an ASCII Table."
59
msgstr "Šis priedas parodo dialogą su ASCII simbolių lentele."
61
#: ../plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:49
62
msgid "Open CVS Chan_geLogs"
63
msgstr "Atverti CVS pa_keitimų žurnalus"
65
#: ../plugins/cvschangelog/cvschangelog.c:52
66
msgid "Searches for ChangeLogs in the current document and opens them"
67
msgstr "Esamame dokumente ieško pakeitimų žurnalų ir juos atveria"
69
#: ../plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:1
70
msgid "A plugin that opens ChangeLogs found in CVS commit messages."
72
"Įskiepis, kuris atveria pakeitimų žurnalus rastus CVS perdavimo žinutėse."
74
#: ../plugins/cvschangelog/cvschangelog.gedit-plugin.desktop.in.h:2
76
msgstr "CVS pakeitimų žurnalas"
78
#: ../plugins/diff/diff.c:64
79
msgid "Co_mpare Files..."
80
msgstr "Pa_lyginti bylas..."
82
#: ../plugins/diff/diff.c:67
83
msgid "Makes a diff file from two documents or files"
84
msgstr "Pagamina skirtumų bylą, palygindamas du dokumentus ar bylas"
87
#: ../plugins/diff/diff.c:270 ../plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:1
89
msgstr "Palyginti bylas"
91
#: ../plugins/diff/diff.c:284
95
#: ../plugins/diff/diff.c:511
96
msgid "Executed command"
97
msgstr "Įvykdyta komanda"
99
#: ../plugins/diff/diff.c:652
100
msgid "The two documents you selected are the same."
101
msgstr "Abu pasirinkti dokumentai yra vienodi."
103
#: ../plugins/diff/diff.c:660
105
"The \"first\" file you selected does not exist.\n"
107
"Please provide a valid file."
109
"„Pirmoji“ pasirinkta byla neegzistuoja.\n"
111
"Patikrinkite bylos vardą."
113
#: ../plugins/diff/diff.c:669
115
"The \"second\" file you selected does not exist.\n"
117
"Please provide a valid file."
119
"„Antroji“ pasirinkta byla neegzistuoja.\n"
121
"Patikrinkite bylos vardą."
123
#: ../plugins/diff/diff.c:677
124
msgid "The two files you selected are the same."
125
msgstr "Abi pasirinktos bylos yra vienodos."
127
#: ../plugins/diff/diff.c:694
128
msgid "The \"first\" document contains no text."
129
msgstr "„Pirmame“ dokumente nėra jokio teksto."
131
#: ../plugins/diff/diff.c:728
132
msgid "The \"second\" document contains no text."
133
msgstr "„Antrame“ dokumente nėra jokio teksto."
135
#. FIXME: do better error reporting ... . Chema
136
#: ../plugins/diff/diff.c:754
138
"Impossible to compare the selected documents.\n"
140
"gedit could not create a temporary file."
142
"Neįmanoma palyginti pasirinktų dokumentų.\n"
144
"Nepavyko sukurti laikinos bylos."
146
#: ../plugins/diff/diff.c:778 ../plugins/diff/diff.c:791
148
"Impossible to compare the selected documents.\n"
150
"Error executing the diff command."
152
"Neįmanoma palyginti pasirinktų dokumentų.\n"
154
"Klaida vykdant diff komandą."
156
#: ../plugins/diff/diff.c:813
157
msgid "No differences were found between the selected documents."
158
msgstr "Tarp dviejų pasirinktų dokumentų nėra jokių skirtumų."
160
#: ../plugins/diff/diff.c:854
162
"Impossible to compare the selected documents.\n"
164
"The result contains invalid UTF-8 data."
166
"Neįmanoma palyginti pasirinktų dokumentų.\n"
168
"Rezultate yra neteisingų UTF-8 simbolių."
170
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:1
174
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:2
175
msgid "Choose the files to compare."
176
msgstr "Pasirinkite lyginamas bylas."
178
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:3
179
msgid "Compare files..."
180
msgstr "Palyginti bylas..."
182
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:4
183
msgid "F_rom document"
184
msgstr "Iš _dokumento"
186
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:5
190
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:6
191
msgid "First file from disk"
192
msgstr "Pirma byla iš disko"
194
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:7
195
msgid "First file from open document"
196
msgstr "Pirma byla iš atidaryto dokumento"
198
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:8
199
msgid "From _document"
200
msgstr "Iš _dokumento"
202
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:9
203
msgid "From a _file on disk"
204
msgstr "Iš _bylos, esančios diske"
206
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:10
207
msgid "From a file o_n disk"
208
msgstr "Iš b_ylos, esančios diske"
210
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:11
211
msgid "Ignore _blanks (-b option)"
212
msgstr "Ignoruoti _tarpus (raktas -b)"
214
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:12
215
msgid "Note that this option is only supported by GNU diff"
216
msgstr "Šią parinktį priima tik GNU diff"
218
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:13
222
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:14
223
msgid "Second file from disk"
224
msgstr "Antra byla iš disko"
226
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:15
227
msgid "Second file from open document"
228
msgstr "Antra byla iš atidaryto dokumento"
230
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:16
231
msgid "Select the \"first\" file..."
232
msgstr "Pasirinkite „pirmą“ bylą..."
234
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:17
235
msgid "Select the \"second\" file..."
236
msgstr "Pasirinkite „antrą“ bylą..."
238
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:18
239
msgid "Select the first file to compare"
240
msgstr "Pasirinkite palyginimui pirmą bylą"
242
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:19
243
msgid "Select the first open document to compare"
244
msgstr "Pasirinkite palyginimui pirmą atidarytą dokumentą"
246
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:20
247
msgid "Select the second file to compare"
248
msgstr "Pasirinkite palyginimui antrą bylą"
250
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:21
251
msgid "Select the second open document to compare"
252
msgstr "Pasirinkite palyginimui antrą atidarytą dokumentą"
254
#: ../plugins/diff/diff.glade2.h:22
255
msgid "Use the _unified output format (-u option)"
256
msgstr "Naudoti _vieningą rezultatų formatą (raktas -u)"
258
#: ../plugins/diff/diff.gedit-plugin.desktop.in.h:2
260
"The Compare Files plugin uses the \"diff\" program to compare two documents "
263
"Bylų palyginimo įskiepis dviejų dokumentų arba bylų diske lyginimui naudoja "
1094
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
1095
msgid "Named property value"
1096
msgstr "Pavadinta savybės reikšmė"
1098
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
1100
msgstr "Sekantis ID"
1102
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
1106
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
1107
msgid "No embedded objects"
1108
msgstr "Nėra įterptų objektų"
1110
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
1114
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
1116
msgstr "Nėra sluoksnių"
1118
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
1119
msgid "No line break"
1120
msgstr "Nėra eilučių laužymo"
1122
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
1124
msgstr "Nekeičiamas dydis"
1126
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
1128
msgstr "Nėra scenarijaus"
1130
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
1132
msgstr "Nėra šešėlio"
1134
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1135
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
1136
msgid "No shade (deprecated)"
1137
msgstr "Nėra šešėlio (nebenaudotinas)"
1139
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
1140
msgid "No word wrap"
1141
msgstr "Nėra žodžių laužymo"
1143
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1144
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
1145
msgid "No word wrap (deprecated)"
1146
msgstr "Nėra žodžių laužymo (nebenaudotinas)"
1148
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
1149
msgid "Non-breaking space"
1150
msgstr "Nekeliamasis tarpas"
1152
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
1156
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
1157
msgid "Object applet file"
1158
msgstr "Objekto įtaiso failas"
1160
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1161
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
1162
msgid "Object applet file (deprecated)"
1163
msgstr "Objekto įtaiso failas (nebenaudotinas)"
1165
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
1166
msgid "Object data reference"
1167
msgstr "Objekto duomenų pasirėmimas"
1169
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
1170
msgid "Offset for alignment character"
1171
msgstr "Offset for alignment character"
1173
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
1174
msgid "OnBlur event"
1175
msgstr "OnBlur įvykis"
1177
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
1178
msgid "OnChange event"
1179
msgstr "OnChange įvykis"
1181
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
1182
msgid "OnClick event"
1183
msgstr "OnClick įvykis"
1185
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
1186
msgid "OnDblClick event"
1187
msgstr "OnDblClick įvykis"
1189
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
1190
msgid "OnFocus event"
1191
msgstr "OnFocus įvykis"
1193
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
1194
msgid "OnKeyDown event"
1195
msgstr "OnKeyDown įvykis"
1197
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
1198
msgid "OnKeyPress event"
1199
msgstr "OnKeyPress įvykis"
1201
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
1202
msgid "OnKeyUp event"
1203
msgstr "OnKeyUp įvykis"
1205
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
1206
msgid "OnLoad event"
1207
msgstr "OnLoad įvykis"
1209
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
1210
msgid "OnMouseDown event"
1211
msgstr "OnMouseDown įvykis"
1213
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
1214
msgid "OnMouseMove event"
1215
msgstr "OnMouseMove įvykis"
1217
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
1218
msgid "OnMouseOut event"
1219
msgstr "OnMouseOut įvykis"
1221
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
1222
msgid "OnMouseOver event"
1223
msgstr "OnMouseOver įvykis"
1225
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
1226
msgid "OnMouseUp event"
1227
msgstr "OnMouseUp įvykis"
1229
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
1230
msgid "OnReset event"
1231
msgstr "OnReset įvykis"
1233
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
1234
msgid "OnSelect event"
1235
msgstr "OnSelect įvykis"
1237
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
1238
msgid "OnSubmit event"
1239
msgstr "OnSubmit įvykis"
1241
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
1242
msgid "OnUnload event"
1243
msgstr "OnUnload įvykis"
1245
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
1246
msgid "Option group"
1247
msgstr "Parinkčių grupė"
1249
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
1250
msgid "Option selector"
1251
msgstr "Parinkčių pasirinkimas"
1253
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
1254
msgid "Ordered list"
1255
msgstr "Surikiuotas sąrašas"
1257
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
1258
msgid "Output media"
1259
msgstr "Output media"
1261
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
1265
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
1266
msgid "Paragraph class"
1267
msgstr "Pastraipos klasė"
1269
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
1270
msgid "Paragraph style"
1271
msgstr "Pastraipos stilius"
1273
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
1274
msgid "Preformatted listing"
1275
msgstr "Preformatted listing"
1277
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
1278
msgid "Preformatted text"
1279
msgstr "Preformatted text"
1281
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
1282
msgid "Profile metainfo dictionary"
1283
msgstr "Profilio metaduomenų žodynas"
1285
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
1286
msgid "Prompt message"
1287
msgstr "Prompt message"
1289
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
1291
msgstr "Paspaudžiamas mygtukas"
1293
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
1297
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
1301
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
1302
msgid "ReadOnly text and password"
1303
msgstr "Tik skaitomas tekstas ir slaptažodis"
1305
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
1306
msgid "Reduced spacing"
1307
msgstr "Reduced spacing"
1309
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1310
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
1311
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
1312
msgstr "Sumažinti tarpai (nebenaudotinas)"
1314
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
1315
msgid "Reverse link"
1316
msgstr "Atvirkštinė nuoroda"
1318
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
1322
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
1326
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
1327
msgid "Rulings between rows and columns"
1328
msgstr "Rulings between rows and columns"
1330
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
1331
msgid "Sample program output, scripts"
1332
msgstr "Pavyzdinė programos išvestis, scenarijai"
1334
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
1335
msgid "Scope covered by header cells"
1336
msgstr "Scope covered by header cells"
1338
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1339
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
1340
msgid "Script language name"
1341
msgstr "Scenarijaus kalbos pavadinimas"
1343
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
1344
msgid "Script statements"
1345
msgstr "Scenarijaus sakiniai"
1347
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
1349
msgstr "Slinkties juosta"
1351
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
1352
msgid "Selectable option"
1353
msgstr "Pasirenkama parinktis"
1355
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
1359
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
1360
msgid "Server-side image map"
1361
msgstr "Serverinis paveikslėlių žemėlapis"
1363
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
1367
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
1368
msgid "Short inline quotation"
1369
msgstr "Short inline quotation"
1371
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
1372
msgid "Single line prompt"
1373
msgstr "Single line prompt"
1375
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
1379
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1380
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
1381
msgid "Size (deprecated)"
1382
msgstr "Dydis (nebenaudotinas)"
1384
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
1385
msgid "Small text style"
1386
msgstr "Mažo teksto stilius"
1388
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
1389
msgid "Soft line break"
1390
msgstr "Minkštas eilutės laužymas"
1392
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
1396
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
1398
msgstr "Pradinis tekstas"
1400
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
1401
msgid "Space-separated archive list"
1402
msgstr "Tarpais atskirtų archyvų sąrašas"
1404
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
1408
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
1409
msgid "Spacing between cells"
1410
msgstr "Tarpai tarp laukelių"
1412
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
1413
msgid "Spacing within cells"
1414
msgstr "Tarpai laukeliuose"
1416
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
1420
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
1422
msgstr "Kvadratinė šaknis"
1424
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
1425
msgid "Standby load message"
1426
msgstr "Pristabdymo įkėlimo pranešimas"
1428
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
1429
msgid "Starting sequence number"
1430
msgstr "Pradinis sekos numeris"
1432
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1433
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
1434
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
1435
msgstr "Pradinis sekos numeris (nebenaudotinas)"
1437
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
1438
msgid "Strike-through text"
1439
msgstr "Perbrauktas tekstas"
1441
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1442
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
1443
msgid "Strike-through text (deprecated)"
1444
msgstr "Perbraukto teksto stilius (nebenaudotinas)"
1446
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
1447
msgid "Strike-through text style"
1448
msgstr "Perbraukto teksto stilius"
1450
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1451
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
1452
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
1453
msgstr "Perbraukto teksto stilius (nebenaudotinas)"
1455
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
1456
msgid "Strong emphasis"
1457
msgstr "Stiprus pabrėžimas"
1459
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
1461
msgstr "Stiliaus informacija"
1463
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
1465
msgstr "Apatinis indeksas"
1467
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
1469
msgstr "Viršutinis indeksas"
1471
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
1472
msgid "Tab order position"
1473
msgstr "Kortelių tvarkos pozicija"
1475
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
1479
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
1481
msgstr "Lentelės kūnas"
1483
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
1484
msgid "Table caption"
1485
msgstr "Lentelės antraštė"
1487
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
1488
msgid "Table column group properties"
1489
msgstr "Lentelės stulpelių grupės savybės"
1491
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
1492
msgid "Table column properties"
1493
msgstr "Lentelės stulpelių savybės"
1495
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
1496
msgid "Table data cell"
1497
msgstr "Lentelės duomenų ląstelė"
1499
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
1500
msgid "Table footer"
1501
msgstr "Lentelės poraštė"
1503
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
1504
msgid "Table header"
1505
msgstr "Lentelės antraštė"
1507
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
1508
msgid "Table header cell"
1509
msgstr "Lentelės antraštės ląstelė"
1511
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
1513
msgstr "Lentelės eilutė"
1515
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
1516
msgid "Table summary"
1517
msgstr "Lentelės santrauka"
1519
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
1520
msgid "Target — Blank"
1521
msgstr "Tikslas — tuščias"
1523
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
1524
msgid "Target — Parent"
1525
msgstr "Tikslas — aukštesniame"
1527
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
1528
msgid "Target — Self"
1529
msgstr "Tikslas — tame pačiame"
1531
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
1532
msgid "Target — Top"
1533
msgstr "Tikslas — viršutiniame"
1535
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
1536
msgid "Teletype or monospace text style"
1537
msgstr "Teletype or monospace text style"
1539
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
1543
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
1545
msgstr "Teksto spalva"
1547
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1548
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
1549
msgid "Text color (deprecated)"
1550
msgstr "Teksto spalva (nebenaudotinas)"
1552
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
1553
msgid "Text entered by user"
1554
msgstr "Naudotojo įvestas tekstas"
1556
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
1560
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
1561
msgid "Top margin in pixels"
1562
msgstr "Viršutinė paraštė taškais"
1564
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
1568
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
1569
msgid "Underlined text style"
1570
msgstr "Pabraukto teksto stilius"
1572
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
1573
msgid "Unordered list"
1574
msgstr "Nesurikiuotas sąrašas"
1576
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
1577
msgid "Use image map"
1578
msgstr "Naudoti paveikslėlių žemėlapį"
1580
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
1584
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
1585
msgid "Value interpretation"
1586
msgstr "reikšmės interpratacija"
1588
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
1589
msgid "Variable or program argument"
1590
msgstr "Kintamasis arba programos argumentas"
1592
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
1593
msgid "Vertical cell alignment"
1594
msgstr "Vertikalus ląstelių išlyginimas"
1596
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
1597
msgid "Vertical space"
1598
msgstr "Vertikali erdvė"
1600
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1601
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
1602
msgid "Vertical space (deprecated)"
1603
msgstr "Vertikali erdvė (nebenaudotinas)"
1605
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
1606
msgid "Visited link color"
1607
msgstr "Aplankytos nuorodos spalvą"
1609
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
1610
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
1611
msgid "Visited link color (deprecated)"
1612
msgstr "Aplankytos nuorodos spalva (nebenaudotinas)"
1614
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
1618
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
1619
msgid "XHTML 1.0 — Tags"
1620
msgstr "XHTML 1.0 — Žymos"
1622
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
1623
msgid "Bibliography (cite)"
1624
msgstr "Bibliografija (cituoti)"
1626
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
1627
msgid "Bibliography (item)"
1628
msgstr "Bibliografija (elementas)"
1630
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
1631
msgid "Bibliography (shortcite)"
1632
msgstr "Bibliografija (trumpai cituoti)"
1634
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
1635
msgid "Bibliography (thebibliography)"
1636
msgstr "Bibliografija (bibliografija)"
1638
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
1640
msgstr "Skliausteliai ()"
1642
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
1644
msgstr "Skliausteliai ()"
1646
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
1648
msgstr "Skliausteliai []"
1650
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
1652
msgstr "Skliausteliai {}"
1654
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
1656
msgstr "Failo įvestis"
1658
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
1662
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
1663
msgid "Function cosine"
1664
msgstr "Funkcija cos"
1666
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
1668
msgstr "Funkcija e^"
1670
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
1671
msgid "Function exp"
1672
msgstr "Funkcija exp"
1674
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
1675
msgid "Function log"
1676
msgstr "Funkcija log"
1678
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
1679
msgid "Function log10"
1680
msgstr "Funkcija log10"
1682
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
1683
msgid "Function sine"
1684
msgstr "Funkcija sin"
1686
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
1688
msgstr "Graikiška alfa"
1690
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
1692
msgstr "Graikiška beta"
1694
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
1695
msgid "Greek epsilon"
1696
msgstr "Graikiška epsilon"
1698
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
1700
msgstr "Graikiška gama"
1702
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
1703
msgid "Greek lambda"
1704
msgstr "Graikiška liambda"
1706
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
1708
msgstr "Graikiška ro"
1710
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
1712
msgstr "Graikiška tau"
1714
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
1715
msgid "Header 0 (chapter)"
1716
msgstr "Antraštė 0 (skyrius)"
1718
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
1719
msgid "Header 0 (chapter*)"
1720
msgstr "Antraštė 0 (skyrius*)"
1722
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
1723
msgid "Header 1 (section)"
1724
msgstr "Antraštė 1 (skyrius)"
1726
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
1727
msgid "Header 1 (section*)"
1728
msgstr "Antraštė 1 (skyrius*)"
1730
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
1731
msgid "Header 2 (subsection)"
1732
msgstr "Antraštė 2 (poskyris)"
1734
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
1735
msgid "Header 2 (subsection*)"
1736
msgstr "Antraštė 2 (poskyris*)"
1738
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
1739
msgid "Header 3 (subsubsection)"
1740
msgstr "Antraštė 3 (poposkyris)"
1742
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
1743
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
1744
msgstr "antraštė 3 (poposkyris*)"
1746
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
1747
msgid "Header 4 (paragraph)"
1748
msgstr "Antraštė 4 (paragrafas)"
1750
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
1751
msgid "Header appendix"
1752
msgstr "Antraštės priedas"
1754
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
1758
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
1759
msgid "Item with label"
1760
msgstr "Elementas su užrašu"
1762
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
1763
msgid "Latex — Tags"
1764
msgstr "Latex — Žymos"
1766
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
1767
msgid "List description"
1768
msgstr "Sąrašo aprašymas"
1770
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
1771
msgid "List enumerate"
1772
msgstr "Sąrašo vardijimas"
1774
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
1775
msgid "List itemize"
1776
msgstr "Sąrašo elemento dydis"
1778
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
1779
msgid "Maths (display)"
1780
msgstr "Maths (display)"
1782
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
1783
msgid "Maths (inline)"
1784
msgstr "Maths (inline)"
1786
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
1787
msgid "Operator fraction"
1788
msgstr "Operatorius trupmena"
1790
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
1791
msgid "Operator integral (display)"
1792
msgstr "Operatorius integral (display)"
1794
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
1795
msgid "Operator integral (inline)"
1796
msgstr "Operatorius integral (inline)"
1798
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
1799
msgid "Operator sum (display)"
1800
msgstr "Operatorius sum (display)"
1802
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
1803
msgid "Operator sum (inline)"
1804
msgstr "Operatorius sum (inline)"
1806
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
1807
msgid "Reference label"
1808
msgstr "Reference label"
1810
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
1811
msgid "Reference ref"
1812
msgstr "Reference ref"
1814
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
1816
msgstr "Simbolis <<"
1818
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
1820
msgstr "Simbolis <="
1822
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
1824
msgstr "Simbolis >="
1826
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
1828
msgstr "Simbolis >>"
1830
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
1832
msgstr "Simbolis „ir“"
1834
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
1835
msgid "Symbol const"
1836
msgstr "Konstantos simbolis"
1838
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
1839
msgid "Symbol d-by-dt"
1840
msgstr "Symbol d-by-dt"
1842
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
1843
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
1844
msgstr "Symbol d-by-dt-partial"
1846
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
1847
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
1848
msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial"
1850
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
1851
msgid "Symbol dagger"
1852
msgstr "Symbol dagger"
1854
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
1855
msgid "Symbol em-dash ---"
1856
msgstr "Brūkšnio simbolis ---"
1858
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
1859
msgid "Symbol en-dash --"
1860
msgstr "Brūkšnio simbolis --"
1862
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
1863
msgid "Symbol equiv"
1864
msgstr "Lygybės simbolis"
1866
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
1867
msgid "Symbol infinity"
1868
msgstr "Begalybės simbolis"
1870
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
1871
msgid "Symbol mathspace ,"
1872
msgstr "Symbol mathspace ,"
1874
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
1875
msgid "Symbol mathspace ."
1876
msgstr "Symbol mathspace ."
1878
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
1879
msgid "Symbol mathspace _"
1880
msgstr "Symbol mathspace _"
1882
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
1883
msgid "Symbol mathspace __"
1884
msgstr "Symbol mathspace __"
1886
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
1887
msgid "Symbol simeq"
1888
msgstr "Simbolis simeq"
1890
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
1892
msgstr "Žvaigždės simbolis"
1894
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
1895
msgid "Typeface bold"
1896
msgstr "Typeface bold"
1898
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
1899
msgid "Typeface italic"
1900
msgstr "Typeface italic"
1902
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
1903
msgid "Typeface slanted"
1904
msgstr "Typeface slanted"
1906
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
1907
msgid "Typeface type"
1908
msgstr "Typeface type"
1910
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
1911
msgid "Unbreakable text"
1912
msgstr "Nelaužomas tekstas"
1914
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:1
1916
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
1917
"document without having to type them."
1919
"Suteikia būdą lengvai įterpti į dokumentą dažnai naudojamas žymes/eilutes jų "
1922
#: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in.h:2
1924
msgstr "Žymų sąrašas"
1926
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
1928
msgstr "XSLT — Ašys"
1930
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
1931
msgid "XSLT — Elements"
1932
msgstr "XSLT — Elementai"
1934
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
1935
msgid "XSLT — Functions"
1936
msgstr "XSLT — Funkcijos"
1938
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
1942
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
1943
msgid "ancestor-or-self"
1944
msgstr "ancestor-or-self"
1946
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
1950
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
1954
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
1958
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
1959
msgid "descendant-or-self"
1960
msgstr "descendant-or-self"
1962
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
1966
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
1967
msgid "following-sibling"
1968
msgstr "following-sibling"
1970
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
1974
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
1978
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
1982
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
1983
msgid "preceding-sibling"
1984
msgstr "preceding-sibling"
1986
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
1990
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
1992
msgstr "XUL — Žymos"