3274
3280
msgid "What is a driver?"
3281
msgstr "ドライバーとはなんですか?"
3277
3283
msgid "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
3284
msgstr "デバイスとはコンピューターの物理的な\"部品\"です。デバイスは<em>外部デバイス</em>であればプリンターやモニター、<em>内部デバイス</em>であればグラフィックカードやオーディオカードのようなものを指します。"
3280
3286
msgid "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
3287
msgstr "これらのデバイスをコンピューターで利用できるようにするには、デバイスとどのように通信するかを知る必要があります。これを<em>デバイスドライバー</em>と呼ばれるソフトウェアが行います。"
3283
3289
msgid "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
3290
msgstr "デバイスをコンピューターに接続したとき、デバイスが動くように正しいドライバーをインストールしなければなりません。たとえば、プリンターを接続しても正しいドライバーが利用できない場合、プリンターを使うことができません。通常は、デバイスのモデルごとに他のモデルと互換性のないドライバーを利用します。"
3286
3292
msgid "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
3293
msgstr "Linuxでは、多くのデバイスドライバーが標準でインストール済みのため、デバイスを接続すれば動作するでしょう。しかし、ドライバーは、手動でインストールしなければならないこともあれば、まったく利用できないこともあります。"
3289
3295
msgid "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
3296
msgstr "さらに、いくつかのドライバーは不完全か一部が機能しません。たとえば、プリンターが両面印刷はできないが、その他は完璧に動作するかもしれません。"
3292
3298
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
8968
8973
msgid "A description that explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
8974
msgstr "トップバーの右側にあるアイコンの意味について説明します。"
8972
8976
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
8973
msgstr "トップバーの時計をクリックします。"
8977
msgstr "トップバーのアイコンの意味は?"
8975
8979
msgid "This section will explain the icons located on the top right of the screen, specifically the different variations of the icons that are possible."
8980
msgstr "このセクションでは画面の右上に置かれているアイコン、特にアイコンの変化の違いについて説明します。"
8979
8982
msgid "Universal Access Menu Icons"
8983
msgstr "ユニバーサルアクセスメニューアイコン"
8982
8985
msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
8986
msgstr "個々のアクセシビリティ設定を有効にするメニューになります。"
8985
8988
msgid "Volume Control Icons"
8989
msgstr "音量コントロールアイコン"
8988
8991
msgid "The volume is set to high."
8992
msgstr "音量が大きく設定されています。"
8991
8994
msgid "The volume is set to medium."
8995
msgstr "音量が中間に設定されています。"
8995
8997
msgid "The volume is set to low."
8998
msgstr "音量が小さく設定されています。"
8999
9000
msgid "The volume is muted."
9001
msgstr "音量がミュートに設定されています。"
9002
9003
msgid "Bluetooth Manager Icons"
9004
msgstr "Bluetooth マネージャーアイコン"
9005
9006
msgid "Bluetooth is active."
9007
msgstr "Bluetooth が有効になっています。"
9008
9009
msgid "Bluetooth has been disabled."
9010
msgstr "Bluetooth が無効になっています。"
9011
9012
msgid "Network Manager Icons"
9013
msgstr "Network Manager アイコン"
9014
9015
msgid "<app>Cellular Connections</app>"
9016
msgstr "<app>セルラーによる接続</app>"
9017
9018
msgid "Connected to 3G network."
9019
msgstr "3Gネットワークに接続しています。"
9020
9021
msgid "Connected to 4G network."
9022
msgstr "4Gネットワークに接続しています。"
9023
9024
msgid "Connected to EDGE network."
9025
msgstr "EDGEネットワークに接続しています。"
9026
9027
msgid "Connected to GPRS network."
9028
msgstr "GPRSネットワークに接続しています。"
9029
9030
msgid "Connected to UMTS network."
9031
msgstr "UMTSネットワークに接続しています。"
9033
9033
msgid "Connected to a cellular network."
9034
msgstr "ファイルサーバーに接続する"
9034
msgstr "セルラーネットワークに接続しています。"
9036
9036
msgid "Acquiring cellular network connection."
9037
msgstr "セルラーネットワーク接続を捕捉しています。"
9039
9039
msgid "Very high signal strength."
9040
msgstr "信号強度がとても強くなっています。"
9042
9042
msgid "High signal strength."
9043
msgstr "信号強度が強くなっています。"
9045
9045
msgid "Medium signal strength."
9046
msgstr "信号強度が中間になっています。"
9048
9048
msgid "Low signal strength."
9049
msgstr "信号強度が弱くなっています。"
9051
9051
msgid "Extremely low signal strength."
9052
msgstr "信号強度がとても弱くなっています。"
9054
9054
msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
9055
msgstr "<app>ローカルエリアネットワーク接続</app>"
9057
9057
msgid "There was an error in finding the network."
9058
msgstr "ネットワークの検出でエラーが発生しました。"
9060
9060
msgid "The network is idle."
9061
msgstr "ネットワークがアイドル状態になっています。"
9063
9063
msgid "There is no route found for the network."
9064
msgstr "ネットワークへのルートが見つかりません。"
9066
9066
msgid "The network is offline."
9067
msgstr "ネットワークがオフラインになっています。"
9069
9069
msgid "The network is receiving."
9070
msgstr "ネットワークが受信中です。"
9072
9072
msgid "The network is transmitting and receiving."
9073
msgstr "ネットワークが送受信中です。"
9075
9075
msgid "The network is transmitting."
9076
msgstr "ネットワークが送信中です。"
9078
9078
msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
9079
msgstr "<app>VPN 接続</app>"
9081
9081
msgid "Acquiring network connection."
9082
msgstr "ネットワーク接続を取得しています。"
9084
9084
msgid "Connected to VPN network."
9085
msgstr "VPN ネットワークに接続しています。"
9087
9087
msgid "<app>Wired Connection</app>"
9088
msgstr "<app>有線接続</app>"
9090
9090
msgid "Disconnected from network."
9091
msgstr "ネットワークから切断されました。"
9094
9093
msgid "Connected to wired network."
9095
msgstr "ファイルサーバーに接続する"
9094
msgstr "有線ネットワークに接続しています。"
9097
9096
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
9097
msgstr "<app>無線接続</app>"
9100
9099
msgid "Acquiring wireless connection."
9100
msgstr "無線接続を取得しています。"
9103
9102
msgid "The wireless network is encrypted."
9103
msgstr "無線ネットワークは暗号化されています。"
9107
9105
msgid "Connected to wireless network."
9108
msgstr "ファイルサーバーに接続する"
9106
msgstr "無線ネットワークに接続しています。"
9110
9108
msgid "Very low signal strength."
9109
msgstr "信号強度がとても弱くなっています。"
9114
9111
msgid "Power Manager Icons"
9115
msgstr "ユーザーアカウントの管理"
9117
9114
msgid "The battery is full."
9115
msgstr "バッテリー残量がフルになっています。"
9120
9117
msgid "The battery is partially drained."
9118
msgstr "バッテリー残量が一部消耗しています。"
9123
9120
msgid "The battery is low."
9121
msgstr "バッテリー残量が少なくなっています。"
9126
9123
msgid "Caution: Battery is very low."
9124
msgstr "警告:バッテリー残量がとても少なくなっています。"
9129
9126
msgid "The battery is extremely low."
9127
msgstr "バッテリー残量が極端に少なくなっています。"
9132
9129
msgid "The battery is missing."
9130
msgstr "バッテリー残量が検出されていません。"
9135
9132
msgid "The battery is full and charged."
9133
msgstr "バッテリー残量がフルで充電が完了しています。"
9138
9135
msgid "The battery is full and charging."
9136
msgstr "バッテリー残量がフルで充電しています。"
9141
9138
msgid "The battery is partially full and charging."
9139
msgstr "バッテリー残量が一部フルで充電しています。"
9144
9141
msgid "The battery is low and charging."
9142
msgstr "バッテリー残量が少なく充電しています。"
9147
9144
msgid "The battery is very low and charging."
9145
msgstr "バッテリー残量がとても少なく充電しています。"
9150
9147
msgid "The battery is empty and charging."
9148
msgstr "バッテリー残量が空で充電しています。"
9153
9150
msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats."
9154
9151
msgstr "外国語の文字や、数学記号、絵文字など、お使いのキーボードには無い文字を入力します。"
9641
9638
msgid "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
9641
msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
9644
msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
9647
msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
9651
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
9652
msgstr "<gui>キーボード</gui>を選択します。"
9654
msgid "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>."
9657
msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
9660
msgid "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
9663
msgid "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement."
9644
9666
msgid "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."