~ubuntu-branches/ubuntu/raring/gnome-user-docs/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gnome-help/ja/ja.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-06-03 00:11:36 UTC
  • mfrom: (2.4.6 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120603001136-q053kzxooxc7qxik
Tags: 3.4.2-1
* New upstream release.
* Drop gnome2-user-guide Provides, there are no more reverse dependencies.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
4
4
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012.
5
5
# Yasumichi Akahoshi <yasumichi@vinelinux.org>, 2011, 2012.
 
6
# Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2012.
6
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 01:10+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 01:12+0900\n"
12
 
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-05-11 09:22+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-05-12 07:40+0900\n"
 
13
"Last-Translator: Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14
15
"Language: ja\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
msgstr ""
24
25
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011, 2012\n"
25
26
"赤星 柔充 <yasumichi@vinelinux.org>, 2011, 2012\n"
 
27
"Kentaro KAZUHAMA <kazken3@gmail.com>, 2012\n"
26
28
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp/>, 2011, 2012"
27
29
 
28
30
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
1270
1272
msgid "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
1271
1273
msgstr ""
1272
1274
 
 
1275
msgid "You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
1273
1278
msgid "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting conditions."
1274
1279
msgstr ""
1275
1280
 
2574
2579
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
2575
2580
msgstr "ゴミ箱に配置するアイテムをシングルクリックで選択します。"
2576
2581
 
2577
 
msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
 
2582
#, fuzzy
 
2583
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
2578
2584
msgstr "キーボードで <key>Delete</key> を押します。もしくは、削除したいアイテムをサイドバーの<gui>ゴミ箱</gui>にドラッグします。"
2579
2585
 
2580
2586
msgid "To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
3272
3278
msgstr ""
3273
3279
 
3274
3280
msgid "What is a driver?"
3275
 
msgstr ""
 
3281
msgstr "ドライバーとはなんですか?"
3276
3282
 
3277
3283
msgid "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
3278
 
msgstr ""
 
3284
msgstr "デバイスとはコンピューターの物理的な\"部品\"です。デバイスは<em>外部デバイス</em>であればプリンターやモニター、<em>内部デバイス</em>であればグラフィックカードやオーディオカードのようなものを指します。"
3279
3285
 
3280
3286
msgid "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
3281
 
msgstr ""
 
3287
msgstr "これらのデバイスをコンピューターで利用できるようにするには、デバイスとどのように通信するかを知る必要があります。これを<em>デバイスドライバー</em>と呼ばれるソフトウェアが行います。"
3282
3288
 
3283
3289
msgid "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
3284
 
msgstr ""
 
3290
msgstr "デバイスをコンピューターに接続したとき、デバイスが動くように正しいドライバーをインストールしなければなりません。たとえば、プリンターを接続しても正しいドライバーが利用できない場合、プリンターを使うことができません。通常は、デバイスのモデルごとに他のモデルと互換性のないドライバーを利用します。"
3285
3291
 
3286
3292
msgid "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
3287
 
msgstr ""
 
3293
msgstr "Linuxでは、多くのデバイスドライバーが標準でインストール済みのため、デバイスを接続すれば動作するでしょう。しかし、ドライバーは、手動でインストールしなければならないこともあれば、まったく利用できないこともあります。"
3288
3294
 
3289
3295
msgid "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that your printer can't do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
3290
 
msgstr ""
 
3296
msgstr "さらに、いくつかのドライバーは不完全か一部が機能しません。たとえば、プリンターが両面印刷はできないが、その他は完璧に動作するかもしれません。"
3291
3297
 
3292
3298
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
3293
3299
msgstr ""
4233
4239
msgstr ""
4234
4240
 
4235
4241
msgid "Disable touchpad while typing"
4236
 
msgstr ""
 
4242
msgstr "入力中にタッチパッドを無効にする"
4237
4243
 
4238
4244
msgid "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a short time after your last key stroke."
4239
4245
msgstr ""
4280
4286
msgstr ""
4281
4287
 
4282
4288
msgid "Use your mouse left-handed"
4283
 
msgstr ""
 
4289
msgstr "左手でマウスを使う"
4284
4290
 
4285
4291
msgid "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
4286
 
msgstr ""
 
4292
msgstr "左手でマウスをより快適に利用できるように、マウスやタッチパッドの左右のボタンの動作を交換できます。"
4287
4293
 
4288
 
#, fuzzy
4289
4294
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
4290
 
msgstr "<gui>タッチパッド</gui>タブを選択する。"
 
4295
msgstr "<gui>左利き</gui>を選択します"
4291
4296
 
4292
4297
msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
4293
4298
msgstr "マウスの中ボタンを使って、アプリケーションを開く、テキストを貼り付ける、タブを開く、などなどを行います。"
7640
7645
msgstr "画面上部の<gui>アプリケーション</gui>という見出しをクリックすると、実行可能なアプリケーションの一覧が表示されます。右部のカテゴリーを利用して種類ごとにフィルタリングしたり、右上の検索バーを使ってアプリケーションを検索したりできます。アプリケーションのアイコンをクリックすると、該当のアプリケーションが起動します。"
7641
7646
 
7642
7647
msgid "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these to start the corresponding application."
7643
 
msgstr "<em>ダッシュボード</em> (アクティビティ画面の左側にある、アイコンが縦に並んだ細長い領域) にアイコンが配置されてアプリケーションもあります。アイコンをクリックすると、該当のアプリケーションが起動します。"
 
7648
msgstr "<em>ダッシュボード</em> (アクティビティ画面の左側にある、アイコンが縦に並んだ細長い領域) にアイコンが配置されているアプリケーションもあります。アイコンをクリックすると、該当のアプリケーションが起動します。"
7644
7649
 
7645
7650
msgid "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
7646
7651
msgstr "よく使うアプリケーションは、<link xref=\"shell-apps-favorites\">ダッシュボードに追加</link>しておくとよいでしょう。"
7792
7797
msgstr "時計、カレンダーおよび予定"
7793
7798
 
7794
7799
msgid "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
7795
 
msgstr "トップバー中央の時計をクリックすると、現在日付や、月毎のカレンダー、また今後の予定について確認できます。また、直接このメニューから、日付と時刻の設定画面を開いたり、<app>Evolution</app> のカレンダーを開くこともできます。"
 
7800
msgstr "トップバー中央の時計をクリックすると、現在日付や、月ごとのカレンダー、また今後の予定について確認できます。また、直接このメニューから、日付と時刻の設定画面を開いたり、<app>Evolution</app> のカレンダーを開くこともできます。"
7796
7801
 
7797
7802
msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
7798
7803
msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">カレンダーと予定についてもっと詳しく。</link>"
8966
8971
msgstr ""
8967
8972
 
8968
8973
msgid "A description that explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
8969
 
msgstr ""
 
8974
msgstr "トップバーの右側にあるアイコンの意味について説明します。"
8970
8975
 
8971
 
#, fuzzy
8972
8976
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
8973
 
msgstr "トップバーの時計をクリックします。"
 
8977
msgstr "トップバーのアイコンの意味は?"
8974
8978
 
8975
8979
msgid "This section will explain the icons located on the top right of the screen, specifically the different variations of the icons that are possible."
8976
 
msgstr ""
 
8980
msgstr "このセクションでは画面の右上に置かれているアイコン、特にアイコンの変化の違いについて説明します。"
8977
8981
 
8978
 
#, fuzzy
8979
8982
msgid "Universal Access Menu Icons"
8980
 
msgstr "ユニバーサルアクセス"
 
8983
msgstr "ユニバーサルアクセスメニューアイコン"
8981
8984
 
8982
8985
msgid "Leads to a menu that turns on distinct accessibility settings."
8983
 
msgstr ""
 
8986
msgstr "個々のアクセシビリティ設定を有効にするメニューになります。"
8984
8987
 
8985
8988
msgid "Volume Control Icons"
8986
 
msgstr ""
 
8989
msgstr "音量コントロールアイコン"
8987
8990
 
8988
8991
msgid "The volume is set to high."
8989
 
msgstr ""
 
8992
msgstr "音量が大きく設定されています。"
8990
8993
 
8991
8994
msgid "The volume is set to medium."
8992
 
msgstr ""
 
8995
msgstr "音量が中間に設定されています。"
8993
8996
 
8994
 
#, fuzzy
8995
8997
msgid "The volume is set to low."
8996
 
msgstr "ファイル名が長すぎる"
 
8998
msgstr "音量が小さく設定されています。"
8997
8999
 
8998
 
#, fuzzy
8999
9000
msgid "The volume is muted."
9000
 
msgstr "ミュートにする"
 
9001
msgstr "音量がミュートに設定されています。"
9001
9002
 
9002
9003
msgid "Bluetooth Manager Icons"
9003
 
msgstr ""
 
9004
msgstr "Bluetooth マネージャーアイコン"
9004
9005
 
9005
9006
msgid "Bluetooth is active."
9006
 
msgstr ""
 
9007
msgstr "Bluetooth が有効になっています。"
9007
9008
 
9008
9009
msgid "Bluetooth has been disabled."
9009
 
msgstr ""
 
9010
msgstr "Bluetooth が無効になっています。"
9010
9011
 
9011
9012
msgid "Network Manager Icons"
9012
 
msgstr ""
 
9013
msgstr "Network Manager アイコン"
9013
9014
 
9014
9015
msgid "<app>Cellular Connections</app>"
9015
 
msgstr ""
 
9016
msgstr "<app>セルラーによる接続</app>"
9016
9017
 
9017
9018
msgid "Connected to 3G network."
9018
 
msgstr ""
 
9019
msgstr "3Gネットワークに接続しています。"
9019
9020
 
9020
9021
msgid "Connected to 4G network."
9021
 
msgstr ""
 
9022
msgstr "4Gネットワークに接続しています。"
9022
9023
 
9023
9024
msgid "Connected to EDGE network."
9024
 
msgstr ""
 
9025
msgstr "EDGEネットワークに接続しています。"
9025
9026
 
9026
9027
msgid "Connected to GPRS network."
9027
 
msgstr ""
 
9028
msgstr "GPRSネットワークに接続しています。"
9028
9029
 
9029
9030
msgid "Connected to UMTS network."
9030
 
msgstr ""
 
9031
msgstr "UMTSネットワークに接続しています。"
9031
9032
 
9032
 
#, fuzzy
9033
9033
msgid "Connected to a cellular network."
9034
 
msgstr "ファイルサーバーに接続する"
 
9034
msgstr "セルラーネットワークに接続しています。"
9035
9035
 
9036
9036
msgid "Acquiring cellular network connection."
9037
 
msgstr ""
 
9037
msgstr "セルラーネットワーク接続を捕捉しています。"
9038
9038
 
9039
9039
msgid "Very high signal strength."
9040
 
msgstr ""
 
9040
msgstr "信号強度がとても強くなっています。"
9041
9041
 
9042
9042
msgid "High signal strength."
9043
 
msgstr ""
 
9043
msgstr "信号強度が強くなっています。"
9044
9044
 
9045
9045
msgid "Medium signal strength."
9046
 
msgstr ""
 
9046
msgstr "信号強度が中間になっています。"
9047
9047
 
9048
9048
msgid "Low signal strength."
9049
 
msgstr ""
 
9049
msgstr "信号強度が弱くなっています。"
9050
9050
 
9051
9051
msgid "Extremely low signal strength."
9052
 
msgstr ""
 
9052
msgstr "信号強度がとても弱くなっています。"
9053
9053
 
9054
9054
msgid "<app>Local Area Network Connections</app>"
9055
 
msgstr ""
 
9055
msgstr "<app>ローカルエリアネットワーク接続</app>"
9056
9056
 
9057
9057
msgid "There was an error in finding the network."
9058
 
msgstr ""
 
9058
msgstr "ネットワークの検出でエラーが発生しました。"
9059
9059
 
9060
9060
msgid "The network is idle."
9061
 
msgstr ""
 
9061
msgstr "ネットワークがアイドル状態になっています。"
9062
9062
 
9063
9063
msgid "There is no route found for the network."
9064
 
msgstr ""
 
9064
msgstr "ネットワークへのルートが見つかりません。"
9065
9065
 
9066
9066
msgid "The network is offline."
9067
 
msgstr ""
 
9067
msgstr "ネットワークがオフラインになっています。"
9068
9068
 
9069
9069
msgid "The network is receiving."
9070
 
msgstr ""
 
9070
msgstr "ネットワークが受信中です。"
9071
9071
 
9072
9072
msgid "The network is transmitting and receiving."
9073
 
msgstr ""
 
9073
msgstr "ネットワークが送受信中です。"
9074
9074
 
9075
9075
msgid "The network is transmitting."
9076
 
msgstr ""
 
9076
msgstr "ネットワークが送信中です。"
9077
9077
 
9078
9078
msgid "<app>Virtual Private Network Connection</app>"
9079
 
msgstr ""
 
9079
msgstr "<app>VPN 接続</app>"
9080
9080
 
9081
9081
msgid "Acquiring network connection."
9082
 
msgstr ""
 
9082
msgstr "ネットワーク接続を取得しています。"
9083
9083
 
9084
9084
msgid "Connected to VPN network."
9085
 
msgstr ""
 
9085
msgstr "VPN ネットワークに接続しています。"
9086
9086
 
9087
9087
msgid "<app>Wired Connection</app>"
9088
 
msgstr ""
 
9088
msgstr "<app>有線接続</app>"
9089
9089
 
9090
9090
msgid "Disconnected from network."
9091
 
msgstr ""
 
9091
msgstr "ネットワークから切断されました。"
9092
9092
 
9093
 
#, fuzzy
9094
9093
msgid "Connected to wired network."
9095
 
msgstr "ファイルサーバーに接続する"
 
9094
msgstr "有線ネットワークに接続しています。"
9096
9095
 
9097
9096
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
9098
 
msgstr ""
 
9097
msgstr "<app>無線接続</app>"
9099
9098
 
9100
9099
msgid "Acquiring wireless connection."
9101
 
msgstr ""
 
9100
msgstr "無線接続を取得しています。"
9102
9101
 
9103
9102
msgid "The wireless network is encrypted."
9104
 
msgstr ""
 
9103
msgstr "無線ネットワークは暗号化されています。"
9105
9104
 
9106
 
#, fuzzy
9107
9105
msgid "Connected to wireless network."
9108
 
msgstr "ファイルサーバーに接続する"
 
9106
msgstr "無線ネットワークに接続しています。"
9109
9107
 
9110
9108
msgid "Very low signal strength."
9111
 
msgstr ""
 
9109
msgstr "信号強度がとても弱くなっています。"
9112
9110
 
9113
 
#, fuzzy
9114
9111
msgid "Power Manager Icons"
9115
 
msgstr "ユーザーアカウントの管理"
 
9112
msgstr "電源管理アイコン"
9116
9113
 
9117
9114
msgid "The battery is full."
9118
 
msgstr ""
 
9115
msgstr "バッテリー残量がフルになっています。"
9119
9116
 
9120
9117
msgid "The battery is partially drained."
9121
 
msgstr ""
 
9118
msgstr "バッテリー残量が一部消耗しています。"
9122
9119
 
9123
9120
msgid "The battery is low."
9124
 
msgstr ""
 
9121
msgstr "バッテリー残量が少なくなっています。"
9125
9122
 
9126
9123
msgid "Caution: Battery is very low."
9127
 
msgstr ""
 
9124
msgstr "警告:バッテリー残量がとても少なくなっています。"
9128
9125
 
9129
9126
msgid "The battery is extremely low."
9130
 
msgstr ""
 
9127
msgstr "バッテリー残量が極端に少なくなっています。"
9131
9128
 
9132
9129
msgid "The battery is missing."
9133
 
msgstr ""
 
9130
msgstr "バッテリー残量が検出されていません。"
9134
9131
 
9135
9132
msgid "The battery is full and charged."
9136
 
msgstr ""
 
9133
msgstr "バッテリー残量がフルで充電が完了しています。"
9137
9134
 
9138
9135
msgid "The battery is full and charging."
9139
 
msgstr ""
 
9136
msgstr "バッテリー残量がフルで充電しています。"
9140
9137
 
9141
9138
msgid "The battery is partially full and charging."
9142
 
msgstr ""
 
9139
msgstr "バッテリー残量が一部フルで充電しています。"
9143
9140
 
9144
9141
msgid "The battery is low and charging."
9145
 
msgstr ""
 
9142
msgstr "バッテリー残量が少なく充電しています。"
9146
9143
 
9147
9144
msgid "The battery is very low and charging."
9148
 
msgstr ""
 
9145
msgstr "バッテリー残量がとても少なく充電しています。"
9149
9146
 
9150
9147
msgid "The battery is empty and charging."
9151
 
msgstr ""
 
9148
msgstr "バッテリー残量が空で充電しています。"
9152
9149
 
9153
9150
msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and dingbats."
9154
9151
msgstr "外国語の文字や、数学記号、絵文字など、お使いのキーボードには無い文字を入力します。"
9641
9638
msgid "There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
9642
9639
msgstr ""
9643
9640
 
 
9641
msgid "Switch the graphics tablet between tablet mode and mouse mode."
 
9642
msgstr ""
 
9643
 
 
9644
msgid "Set the graphics tablet's tracking mode"
 
9645
msgstr ""
 
9646
 
 
9647
msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 
9648
msgstr ""
 
9649
 
 
9650
#, fuzzy
 
9651
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 
9652
msgstr "<gui>キーボード</gui>を選択します。"
 
9653
 
 
9654
msgid "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>."
 
9655
msgstr ""
 
9656
 
 
9657
msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
 
9658
msgstr ""
 
9659
 
 
9660
msgid "In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
 
9661
msgstr ""
 
9662
 
 
9663
msgid "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with less hand movement."
 
9664
msgstr ""
 
9665
 
9644
9666
msgid "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
9645
9667
msgstr ""
9646
9668