2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
5
# $Id: krdc.po 1311890 2012-08-20 09:32:25Z scripty $
5
# $Id: krdc.po 1330221 2012-12-31 06:09:02Z scripty $
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
11
11
"Project-Id-Version: krdc\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-12-31 03:11+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:45+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
158
158
msgstr "Премахване"
160
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:679
160
#: config/hostpreferenceslist.cpp:118 mainwindow.cpp:677
161
161
msgid "The selected host cannot be handled."
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:680
164
#: config/hostpreferenceslist.cpp:119 mainwindow.cpp:339 mainwindow.cpp:678
165
165
msgid "Unusable URL"
166
166
msgstr "Неизползваем URL-адрес"
417
417
msgid "KDE Remote Desktop Client started"
418
418
msgstr "Зареден е клиент за отдалечено работно място в KDE"
420
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1073
421
#: mainwindow.cpp:1172
420
#: mainwindow.cpp:137 mainwindow.cpp:152 mainwindow.cpp:1080
421
#: mainwindow.cpp:1179
422
422
msgid "New Connection"
423
423
msgstr "Нова връзка"
430
430
msgid "Screenshot"
431
431
msgstr "Снимка на екрана"
433
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:522
433
#: mainwindow.cpp:163 mainwindow.cpp:520
434
434
msgid "Switch to Full Screen Mode"
435
435
msgstr "Превключване на пълен екран"
437
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:523
437
#: mainwindow.cpp:164 mainwindow.cpp:521
438
438
msgid "Full Screen"
439
439
msgstr "Пълен екран"
493
493
msgid "The entered address cannot be handled."
496
#: mainwindow.cpp:448
496
#: mainwindow.cpp:446
498
498
msgid "Connecting to %1"
499
499
msgstr "Свързване с %1"
501
#: mainwindow.cpp:452
501
#: mainwindow.cpp:450
503
503
msgid "Authenticating at %1"
504
504
msgstr "Удостоверяване в %1"
506
#: mainwindow.cpp:456
506
#: mainwindow.cpp:454
508
508
msgid "Preparing connection to %1"
509
509
msgstr "Подготовка на връзка с %1"
511
#: mainwindow.cpp:460
511
#: mainwindow.cpp:458
513
513
msgid "Connected to %1"
514
514
msgstr "Свързан с %1"
516
#: mainwindow.cpp:531
516
#: mainwindow.cpp:529
518
518
"window title when in full screen mode (for example displayed in tasklist)"
519
519
msgid "KDE Remote Desktop Client (Full Screen)"
520
520
msgstr "Отдалечено работно място в KDE (пълен екран)"
522
#: mainwindow.cpp:701
522
#: mainwindow.cpp:699
524
524
msgstr "Свързване"
526
#: mainwindow.cpp:702
526
#: mainwindow.cpp:700
528
528
msgstr "Преименуване"
530
#: mainwindow.cpp:703
530
#: mainwindow.cpp:701
532
532
msgstr "Настройки"
534
#: mainwindow.cpp:704
534
#: mainwindow.cpp:702
536
536
msgstr "Изтриване"
538
#: mainwindow.cpp:707 remotedesktopsmodel.cpp:119
538
#: mainwindow.cpp:705 remotedesktopsmodel.cpp:119
539
539
msgctxt "Where each displayed link comes from"
540
540
msgid "Bookmarks"
543
#: mainwindow.cpp:708 remotedesktopsmodel.cpp:121
543
#: mainwindow.cpp:706 remotedesktopsmodel.cpp:121
544
544
msgctxt "Where each displayed link comes from"
548
#: mainwindow.cpp:720
548
#: mainwindow.cpp:718
550
550
msgid "Rename %1"
551
551
msgstr "Преименуване на %1"
553
#: mainwindow.cpp:720
553
#: mainwindow.cpp:718
555
555
msgid "Rename %1 to"
556
556
msgstr "Преименуване на %1 в"
558
#: mainwindow.cpp:728
558
#: mainwindow.cpp:726
560
560
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
561
561
msgstr "Наистина ли искате да изтриете %1?"
563
#: mainwindow.cpp:728
563
#: mainwindow.cpp:726
565
565
msgid "Delete %1"
566
566
msgstr "Изтриване на %1"
568
#: mainwindow.cpp:749
568
#: mainwindow.cpp:747
569
569
msgid "Add Bookmark"
570
570
msgstr "Добавяне на отметка"
572
#: mainwindow.cpp:750
572
#: mainwindow.cpp:748
573
573
msgid "Close Tab"
574
574
msgstr "Затваряне на подпрозорец"
576
#: mainwindow.cpp:812
576
#: mainwindow.cpp:810
577
577
msgid "Switch to Window Mode"
578
578
msgstr "Превключване в прозоречен режим"
580
#: mainwindow.cpp:813
580
#: mainwindow.cpp:811
581
581
msgid "Window Mode"
582
582
msgstr "Прозоречен режим"
584
#: mainwindow.cpp:835
584
#: mainwindow.cpp:833
585
585
msgid "Minimize Full Screen Window"
588
#: mainwindow.cpp:850
588
#: mainwindow.cpp:848
589
589
msgid "Stick Toolbar"
592
#: mainwindow.cpp:964
592
#: mainwindow.cpp:962
593
593
msgid "Are you sure you want to quit the KDE Remote Desktop Client?"
595
595
"Наистина ли искате да напуснете програмата за отдалечено работно място в KDE?"
597
#: mainwindow.cpp:965
597
#: mainwindow.cpp:963
598
598
msgid "Confirm Quit"
599
599
msgstr "Потвърждение на излизането"
601
#: mainwindow.cpp:1089
601
#: mainwindow.cpp:1096
603
603
"<h1>KDE Remote Desktop Client</h1><br />Enter or select the address of the "
604
604
"desktop you would like to connect to."
607
#: mainwindow.cpp:1102
607
#: mainwindow.cpp:1109
608
608
msgid "Connect to:"
609
609
msgstr "Свързване с:"
611
#: mainwindow.cpp:1106
611
#: mainwindow.cpp:1113
612
612
msgid "Type here to connect to an address and filter the list."
615
#: mainwindow.cpp:1114
615
#: mainwindow.cpp:1121
617
617
"Type an IP or DNS Name here. Clear the line to get a list of connection "
621
#: mainwindow.cpp:1117
621
#: mainwindow.cpp:1124
622
622
msgid "Goto Address"
623
623
msgstr "Отиване на адрес"
625
#: mainwindow.cpp:1204
625
#: mainwindow.cpp:1211
626
626
msgid "Remote Desktops"
627
627
msgstr "Отдалечени работни места"
629
#: mainwindow.cpp:1235
629
#: mainwindow.cpp:1242
631
631
msgstr "Филтриране"
1084
1084
msgid "Please enter the username you would like to use for login."
1087
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:265
1087
#: nx/nxview.cpp:140 rdp/rdpview.cpp:140 vnc/vncview.cpp:270
1088
1088
msgid "Access to the system requires a password."
1089
1089
msgstr "Достъпът до системата изисква парола."
1341
1341
msgstr "Източник"
1343
#: vnc/vncclientthread.cpp:199
1343
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
1344
1344
msgid "Server not found."
1345
1345
msgstr "Сървърът не е открит."
1347
#: vnc/vncclientthread.cpp:203
1347
#: vnc/vncclientthread.cpp:207
1348
1348
msgid "VNC authentication failed because of too many authentication tries."
1349
1349
msgstr "Грешка при удостоверяване на VNC поради твърде много опити."
1351
#: vnc/vncclientthread.cpp:206 vnc/vncclientthread.cpp:254
1351
#: vnc/vncclientthread.cpp:210 vnc/vncclientthread.cpp:259
1352
1352
msgid "VNC authentication failed."
1353
1353
msgstr "Грешка при удостоверяване на VNC."
1355
#: vnc/vncclientthread.cpp:209
1355
#: vnc/vncclientthread.cpp:213
1356
1356
msgid "VNC server closed connection."
1357
1357
msgstr "Сърърът VNC затвори връзката."
1398
1398
msgid "Scale to Size:"
1399
1399
msgstr "Мащабиране на отдалечения екран"
1401
#: vnc/vncview.cpp:266
1401
#: vnc/vncview.cpp:271
1402
1402
msgid "Authentication failed. Please try again."
1403
1403
msgstr "Неуспешно удостоверяване. Опитайте отново."
1405
#: vnc/vncview.cpp:290 vnc/vncview.cpp:292
1405
#: vnc/vncview.cpp:295 vnc/vncview.cpp:297
1406
1406
msgid "VNC failure"
1407
1407
msgstr "Грешка във VNC"