2
2
# Bulgarian translation of KDE.
3
3
# This file is licensed under the GPL.
5
# $Id: kgpg.po 1323655 2012-11-02 06:43:42Z scripty $
5
# $Id: kgpg.po 1330403 2013-01-02 05:48:10Z scripty $
7
7
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
8
8
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010, 2011.
11
11
"Project-Id-Version: kgpg\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:09+0100\n"
13
"POT-Creation-Date: 2013-01-02 03:04+0100\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 21:39+0300\n"
15
15
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
1028
1028
msgstr "Запис на файл"
1030
1030
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 kgpgexternalactions.cpp:206
1031
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
1031
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:118
1032
1032
msgid "File Already Exists"
1033
1033
msgstr "Вече има такъв файл"
1223
1223
msgid "Unable to create temporary file"
1224
1224
msgstr "Не може да бъде създаден временен файл"
1226
#: foldercompressjob.cpp:122 transactions/kgpgencrypt.cpp:115
1226
#: foldercompressjob.cpp:122 transactions/kgpgencrypt.cpp:110
1227
1227
#, fuzzy, kde-format
1228
1228
#| msgid "Decrypting %1"
1229
1229
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
1230
1230
msgid "Encrypting %1"
1231
1231
msgstr "Разшифроване на %1"
1233
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:118
1233
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:113
1234
1234
#, fuzzy, kde-format
1235
1235
#| msgid "Decrypting %1"
1236
1236
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
1365
1365
msgid "Clean key"
1366
1366
msgstr "Изключване на ключа"
1368
#: keyinfodialog.cpp:166
1368
#: keyinfodialog.cpp:165
1370
1370
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
1371
1371
"was deleted by another application</qt>"
1374
#: keyinfodialog.cpp:166
1374
#: keyinfodialog.cpp:165
1375
1375
msgid "Key not found"
1376
1376
msgstr "Ключът не е намерен"
1378
#: keyinfodialog.cpp:180
1378
#: keyinfodialog.cpp:179
1379
1379
msgctxt "no email address"
1383
#: keyinfodialog.cpp:196
1383
#: keyinfodialog.cpp:195
1385
1385
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
1386
1386
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
1389
#: keyinfodialog.cpp:199
1389
#: keyinfodialog.cpp:198
1390
1390
msgctxt "Unlimited key lifetime"
1391
1391
msgid "Unlimited"
1392
1392
msgstr "Неограничено"
1394
#: keyinfodialog.cpp:205
1394
#: keyinfodialog.cpp:204
1396
1396
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
1397
1397
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
1400
#: keyinfodialog.cpp:210
1400
#: keyinfodialog.cpp:209
1401
1401
msgctxt "no key comment"
1405
#: keyinfodialog.cpp:305
1405
#: keyinfodialog.cpp:303
1406
1406
msgid "Passphrase for the key was changed"
1407
1407
msgstr "Паролата за ключа е променена"
1409
#: keyinfodialog.cpp:308
1409
#: keyinfodialog.cpp:306
1411
1411
#| msgid "Passphrase for the key was changed"
1412
1412
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
1413
1413
msgstr "Паролата за ключа е променена"
1415
#: keyinfodialog.cpp:308
1415
#: keyinfodialog.cpp:306
1417
1417
#| msgid "Could not change expiration"
1418
1418
msgid "Could not change passphrase"
1419
1419
msgstr "Срокът на валидност не може да бъде променен"
1421
#: keyinfodialog.cpp:313
1421
#: keyinfodialog.cpp:311
1423
1423
#| msgid "Could not change expiration"
1424
1424
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
1425
1425
msgstr "Срокът на валидност не може да бъде променен"
1427
#: keyinfodialog.cpp:349
1427
#: keyinfodialog.cpp:347
1428
1428
msgid "Changing key properties failed."
1431
1431
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
1432
#: keyinfodialog.cpp:349 kgpgKeyInfo.ui:37
1432
#: keyinfodialog.cpp:347 kgpgKeyInfo.ui:37
1433
1433
msgid "Key properties"
1434
1434
msgstr "Данни за ключа"
1596
1596
msgid "Upload to keyserver failed"
1599
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1178
1599
#: keyservers.cpp:206 keysmanager.cpp:1183
1601
1601
#| msgid "Import Key From Keyserver"
1602
1602
msgid "Import Key From Keyserver"
1844
1844
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
1847
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2460 keysmanager.cpp:2462
1847
#: keysmanager.cpp:547 keysmanager.cpp:2465 keysmanager.cpp:2467
1848
1848
msgctxt "Application ready for user input"
1850
1850
msgstr "Готово"
1874
1874
msgid "New Key Pair Created"
1875
1875
msgstr "Новата двойка ключове е генерирана успешно"
1877
#: keysmanager.cpp:619
1877
#: keysmanager.cpp:624
1878
1878
msgid "backup copy"
1879
1879
msgstr "резервно копие"
1881
#: keysmanager.cpp:631 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
1881
#: keysmanager.cpp:636 transactions/kgpggeneratekey.cpp:201
1883
1883
#| msgid "Bad passphrase, signature was not created."
1884
1884
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
1885
1885
msgstr "Грешна парола. Контролната сума не е създадена."
1887
#: keysmanager.cpp:734
1887
#: keysmanager.cpp:739
1888
1888
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
1890
1890
"Само основни ключове могат да бъдат обновявани. Моля, изберете друг ключ."
1892
#: keysmanager.cpp:848
1892
#: keysmanager.cpp:853
1894
1894
"Another operation is still in progress.\n"
1895
1895
"Please wait a moment until this operation is complete."
1898
#: keysmanager.cpp:848 keysmanager.cpp:853
1898
#: keysmanager.cpp:853 keysmanager.cpp:858
1899
1899
msgid "Add New User Id"
1900
1900
msgstr "Добавяне на нов номер на потребител"
1902
#: keysmanager.cpp:888
1902
#: keysmanager.cpp:893
1905
1905
#| "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within "
1929
1929
"<qt>Сигурни ли сте, че искате снимката <b>%1</b> <br>да бъде изтрита от ключ "
1930
1930
"<b>%2 <%3></b>?</qt>"
1932
#: keysmanager.cpp:976
1932
#: keysmanager.cpp:981
1933
1933
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
1935
1935
"Не може да бъде установена връзка с адресника. Моля, проверете дали всичко е "
1936
1936
"инсталирано и настроено правилно."
1938
#: keysmanager.cpp:1036
1938
#: keysmanager.cpp:1041
1939
1939
msgid "Public Key"
1940
1940
msgstr "Публичен ключ"
1942
#: keysmanager.cpp:1039
1942
#: keysmanager.cpp:1044
1943
1943
msgid "Sub Key"
1944
1944
msgstr "Подключ"
1946
#: keysmanager.cpp:1042
1946
#: keysmanager.cpp:1047
1947
1947
msgid "Secret Key Pair"
1948
1948
msgstr "Секретна двойка ключове"
1950
#: keysmanager.cpp:1045
1950
#: keysmanager.cpp:1050
1951
1951
msgid "Key Group"
1952
1952
msgstr "Група от ключове"
1954
#: keysmanager.cpp:1048
1954
#: keysmanager.cpp:1053
1955
1955
msgid "Signature"
1956
1956
msgstr "Подпис"
1958
#: keysmanager.cpp:1051
1958
#: keysmanager.cpp:1056
1959
1959
msgid "User ID"
1960
1960
msgstr "Номер на потребител"
1962
#: keysmanager.cpp:1054
1962
#: keysmanager.cpp:1059
1963
1963
msgid "Revocation Signature"
1964
1964
msgstr "Подпис за анулиране"
1966
#: keysmanager.cpp:1057
1966
#: keysmanager.cpp:1062
1967
1967
msgid "Photo ID"
1968
1968
msgstr "Номер на снимка"
1970
#: keysmanager.cpp:1060
1970
#: keysmanager.cpp:1065
1971
1971
msgid "Orphaned Secret Key"
1972
1972
msgstr "Единичен частен ключ"
1974
#: keysmanager.cpp:1065
1974
#: keysmanager.cpp:1070
1975
1975
msgid "Group member"
1978
#: keysmanager.cpp:1170
1978
#: keysmanager.cpp:1175
1980
1980
#| msgid "&Sign Keys..."
1981
1981
msgid "&Sign User ID ..."
2047
2047
msgstr[0] "Из&триване на ключ"
2048
2048
msgstr[1] "Из&триване на ключ"
2050
#: keysmanager.cpp:1298
2050
#: keysmanager.cpp:1303
2051
2051
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
2052
2052
msgstr "Грешка при създаването на удостоверение за анулиране..."
2054
#: keysmanager.cpp:1313
2054
#: keysmanager.cpp:1318
2057
2057
#| "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
2068
2068
"съобщения, шифровани с него, ще е под въпрос.\n"
2069
2069
"Сигурни ли сте, че искате частният ключ да бъде експортиран?"
2071
#: keysmanager.cpp:1325
2071
#: keysmanager.cpp:1330
2072
2072
msgid "*.asc|*.asc Files"
2073
2073
msgstr "*.asc|Файлове *.asc"
2075
#: keysmanager.cpp:1325
2075
#: keysmanager.cpp:1330
2076
2076
msgid "Export PRIVATE KEY As"
2077
2077
msgstr "Експортиране на частен ключ като"
2079
#: keysmanager.cpp:1343
2079
#: keysmanager.cpp:1348
2080
2080
#, fuzzy, kde-format
2082
2082
#| "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
2096
2096
"Частният ключ не може да бъде експортиран.\n"
2097
2097
"Проверете неговата цялост."
2099
#: keysmanager.cpp:1449
2099
#: keysmanager.cpp:1454
2100
2100
#, fuzzy, kde-format
2101
2101
#| msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
2102
2102
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
2104
2104
msgstr[0] "Публичният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
2105
2105
msgstr[1] "Публичният ключ \"%1\" е успешно експортиран.\n"
2107
#: keysmanager.cpp:1453 keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1482
2107
#: keysmanager.cpp:1458 keysmanager.cpp:1473 keysmanager.cpp:1487
2109
2109
"Your public key could not be exported\n"
2110
2110
"Check the key."
2112
2112
"Публичният ключ не може да бъде експортиран.\n"
2113
2113
"Проверете неговата цялост."
2115
#: keysmanager.cpp:1502
2115
#: keysmanager.cpp:1507
2117
2117
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
2118
2118
"installation.</qt>"
2121
#: keysmanager.cpp:1502
2121
#: keysmanager.cpp:1507
2123
2123
#| msgid "No Photo"
2124
2124
msgid "Show photo"
2125
2125
msgstr "Няма снимка"
2127
#: keysmanager.cpp:1590
2127
#: keysmanager.cpp:1595
2130
2130
#| "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
2141
2141
"Искате ли публичният ключ да бъде генериран отново?"
2143
#: keysmanager.cpp:1591
2143
#: keysmanager.cpp:1596
2144
2144
msgid "Generate"
2145
2145
msgstr "Генериране"
2147
#: keysmanager.cpp:1591
2147
#: keysmanager.cpp:1596
2148
2148
msgid "Do Not Generate"
2149
2149
msgstr "Без генериране"
2151
#: keysmanager.cpp:1621
2151
#: keysmanager.cpp:1626
2153
2153
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
2154
2154
msgstr "<qt>Сигурни ли сте, че искате групата <b>%1</b> да бъде изтрита?</qt>"
2156
#: keysmanager.cpp:1621 keysmanager.cpp:2260
2156
#: keysmanager.cpp:1626 keysmanager.cpp:2265
2158
2158
#| msgid "&Delete Keys"
2160
2160
msgstr "Из&триване на ключ"
2162
#: keysmanager.cpp:1651
2162
#: keysmanager.cpp:1656
2164
2164
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
2167
2167
"<qt>Не може да бъде създадена група, която съдържа подписи, вторични ключове "
2168
2168
"или други групи.</qt>"
2170
#: keysmanager.cpp:1666 kgpgrevokewidget.cpp:46
2170
#: keysmanager.cpp:1671 kgpgrevokewidget.cpp:46
2172
2172
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
2173
2173
msgid "%1 (%2) ID: %3"
2174
2174
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
2176
#: keysmanager.cpp:1671
2176
#: keysmanager.cpp:1676
2177
2177
msgid "Create New Group"
2178
2178
msgstr "Създаване на нова група"
2180
#: keysmanager.cpp:1672
2180
#: keysmanager.cpp:1677
2182
2182
#| msgid "Enter new group name:"
2183
2183
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
2184
2184
msgid "Enter new group name:"
2185
2185
msgstr "Въведете име на новата група:"
2187
#: keysmanager.cpp:1678
2187
#: keysmanager.cpp:1683
2189
2189
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
2201
2201
"<qt>Няма избрани валидни и/или надеждни ключове. Групата <b>%1</b> няма да "
2202
2202
"бъде създадена.</qt>"
2204
#: keysmanager.cpp:1696
2204
#: keysmanager.cpp:1701
2205
2205
msgid "Group Properties"
2206
2206
msgstr "Информация за групата"
2208
#: keysmanager.cpp:1728
2208
#: keysmanager.cpp:1733
2209
2209
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2211
2211
"Само основни ключове могат да бъдат подписвани. Моля, изберете друг ключ."
2213
#: keysmanager.cpp:1737
2213
#: keysmanager.cpp:1742
2214
2214
#, fuzzy, kde-format
2216
2216
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
2246
2246
"отпечатъка на ключа, като се свържете по телефона или се срещнете на живо с "
2247
2247
"неговия собственик.</qt>"
2249
#: keysmanager.cpp:1755 keysmanager.cpp:1837 kgpgfirstassistant.cpp:284
2249
#: keysmanager.cpp:1760 keysmanager.cpp:1842 kgpgfirstassistant.cpp:284
2250
2250
#: model/keylistproxymodel.cpp:101
2252
2252
msgctxt "Name: ID"
2254
2254
msgstr "%1: %2"
2256
#: keysmanager.cpp:1757 keysmanager.cpp:1840 kgpgfirstassistant.cpp:286
2256
#: keysmanager.cpp:1762 keysmanager.cpp:1845 kgpgfirstassistant.cpp:286
2258
2258
msgctxt "Name (Email): ID"
2259
2259
msgid "%1 (%2): %3"
2260
2260
msgstr "%1 (%2): %3"
2262
#: keysmanager.cpp:1763
2262
#: keysmanager.cpp:1768
2265
2265
#| "<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you "
2274
2274
"проверили внимателно всички отпечатъци, много е възможно да изложите на "
2275
2275
"сериозен риск комуникации си.</b></qt>"
2277
#: keysmanager.cpp:1803 keysmanager.cpp:1949
2277
#: keysmanager.cpp:1808 keysmanager.cpp:1954
2279
2279
#| msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
2280
2280
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
2282
2282
"Само основни ключове могат да бъдат подписвани. Моля, изберете друг ключ."
2284
#: keysmanager.cpp:1817
2284
#: keysmanager.cpp:1822
2285
2285
#, fuzzy, kde-format
2287
2287
#| "<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
2332
2332
"проверили внимателно всички отпечатъци, много е възможно да изложите на "
2333
2333
"сериозен риск комуникации си.</b></qt>"
2335
#: keysmanager.cpp:1916
2335
#: keysmanager.cpp:1921
2336
2336
#, fuzzy, kde-format
2337
2337
#| msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
2338
2338
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
2339
2339
msgstr "<qt>Грешна парола. Ключът <b>%1</b> не е подписан.</qt>"
2341
#: keysmanager.cpp:1920
2341
#: keysmanager.cpp:1925
2342
2342
#, fuzzy, kde-format
2343
2343
#| msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
2344
2344
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
2345
2345
msgstr "<qt>Грешна парола. Ключът <b>%1</b> не е подписан.</qt>"
2347
#: keysmanager.cpp:1925
2347
#: keysmanager.cpp:1930
2348
2348
#, fuzzy, kde-format
2350
2350
#| "<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to "
2356
2356
"<qt>Грешка при подписването на ключа <b>%1</b> с ключа <b>%2</b>.<br>Искате "
2357
2357
"ли да се опитате да подпишете ключа с програмата gpg в конзолата?</qt>"
2359
#: keysmanager.cpp:2038
2359
#: keysmanager.cpp:2043
2361
2361
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
2362
2362
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
2363
2363
msgstr[0] "Всички подписи на този ключ са вече във списъка с ключове"
2364
2364
msgstr[1] "Всички подписи на този ключ са вече във списъка с ключове"
2366
#: keysmanager.cpp:2133
2366
#: keysmanager.cpp:2138
2367
2367
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
2369
2369
"Редактирайте ключа с текстов редактор, за да изтриете подпис гарантиран от "
2370
2370
"самия себе си."
2372
#: keysmanager.cpp:2137
2372
#: keysmanager.cpp:2142
2373
2373
#, fuzzy, kde-format
2375
2375
#| "<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:"
2381
2381
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит<br>подписа <b>%1</b> <br>от "
2382
2382
"ключа <b>%2</b>?</qt>"
2384
#: keysmanager.cpp:2158
2384
#: keysmanager.cpp:2163
2385
2385
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
2387
2387
"Заявената операция не може да бъде изпълнена. Моля, редактирайте ръчно ключа."
2389
#: keysmanager.cpp:2218
2389
#: keysmanager.cpp:2223
2391
2391
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
2392
2392
"want to remove it from this group?</qt>"
2399
#: keysmanager.cpp:2222 keysmanager.cpp:2235 keysmanager.cpp:2267
2400
#: keysmanager.cpp:2282 keysmanager.cpp:2285 keysmanager.cpp:2294
2401
#: keysmanager.cpp:2306 keysmanager.cpp:2316
2399
#: keysmanager.cpp:2227 keysmanager.cpp:2240 keysmanager.cpp:2272
2400
#: keysmanager.cpp:2287 keysmanager.cpp:2290 keysmanager.cpp:2299
2401
#: keysmanager.cpp:2311 keysmanager.cpp:2321
2403
2403
#| msgid "&Delete Keys"
2404
2404
msgid "Delete key"
2405
2405
msgstr "Из&триване на ключ"
2407
#: keysmanager.cpp:2234
2407
#: keysmanager.cpp:2239
2410
2410
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
2411
2411
"the group, too?"
2414
#: keysmanager.cpp:2258
2414
#: keysmanager.cpp:2263
2415
2415
#, fuzzy, kde-format
2417
2417
#| "<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair "
2425
2425
"p>Ако тази двойка ключове бъде изтрита, никога повече няма да можете да "
2426
2426
"разшифровате файлове, шифровани с нея!"
2428
#: keysmanager.cpp:2267 keysmanager.cpp:2294
2428
#: keysmanager.cpp:2272 keysmanager.cpp:2299
2430
2430
"Another key delete operation is still in progress.\n"
2431
2431
"Please wait a moment until this operation is complete."
2434
#: keysmanager.cpp:2282
2434
#: keysmanager.cpp:2287
2436
2436
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
2437
2437
msgstr "Ключът <b>%1</b> е изтрит."
2439
#: keysmanager.cpp:2285
2439
#: keysmanager.cpp:2290
2441
2441
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
2444
#: keysmanager.cpp:2306
2444
#: keysmanager.cpp:2311
2446
2446
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
2449
#: keysmanager.cpp:2316
2449
#: keysmanager.cpp:2321
2451
2451
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
2455
#: keysmanager.cpp:2339
2455
#: keysmanager.cpp:2344
2456
2456
#, fuzzy, kde-format
2458
2458
#| "<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be "
2478
2478
"<qt><b>Изтриване на избрания публичен ключ?</b></qt>\n"
2479
2479
"<qt><b>Изтриване на избраните публични ключове (%n)?</b></qt>"
2481
#: keysmanager.cpp:2375 keysmanager.cpp:2445 keysmanager.cpp:2456
2481
#: keysmanager.cpp:2380 keysmanager.cpp:2450 keysmanager.cpp:2461
2482
2482
msgid "Key Import"
2483
2483
msgstr "Импортиране на ключ"
2485
#: keysmanager.cpp:2382
2485
#: keysmanager.cpp:2387
2486
2486
msgid "Open File"
2487
2487
msgstr "Отваряне на файл"
2489
#: keysmanager.cpp:2411
2489
#: keysmanager.cpp:2416
2491
2491
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
2492
2492
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
2495
#: keysmanager.cpp:2412
2495
#: keysmanager.cpp:2417
2497
2497
#| msgid "&Encrypt Clipboard"
2498
2498
msgid "Import from Clipboard"
2499
2499
msgstr "&Шифроване на системния буфер"
2501
#: keysmanager.cpp:2432
2501
#: keysmanager.cpp:2437
2502
2502
msgid "Importing..."
2503
2503
msgstr "Импортиране..."
2505
#: keysmanager.cpp:2444
2505
#: keysmanager.cpp:2449
2508
2508
#| "No key imported... \n"
2512
2512
"Не бяха добавени ключове... \n"
2513
2513
"Проверете журналния файл за повече информация."
2515
#: keysmanager.cpp:2509
2515
#: keysmanager.cpp:2514
2516
2516
msgid "KGpg - encryption tool"
2517
2517
msgstr "Програма за шифроване - KGpg"
2519
#: keysmanager.cpp:2530
2519
#: keysmanager.cpp:2535
2521
2521
#| msgid "Key Manager"
2522
2522
msgid "Ke&y Manager"
2523
2523
msgstr "Администриране на ключове"
2525
#: keysmanager.cpp:2533
2525
#: keysmanager.cpp:2538
2526
2526
msgid "&Encrypt Clipboard"
2527
2527
msgstr "&Шифроване на системния буфер"
2529
#: keysmanager.cpp:2536
2529
#: keysmanager.cpp:2541
2530
2530
msgid "&Decrypt Clipboard"
2531
2531
msgstr "&Разшифроване на системния буфер"
2533
#: keysmanager.cpp:2539
2533
#: keysmanager.cpp:2544
2534
2534
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
2535
2535
msgstr "&Подпис/проверка на системния буфер"
2537
#: keysmanager.cpp:2576 keysmanager.cpp:2631 keysmanager.cpp:2649
2537
#: keysmanager.cpp:2581 keysmanager.cpp:2636 keysmanager.cpp:2654
2538
2538
msgid "Clipboard is empty."
2539
2539
msgstr "Системният буфер е празен."
2541
#: keysmanager.cpp:2621
2541
#: keysmanager.cpp:2626
2543
2543
#| msgid "The signature file %1 was successfully created."
2544
2544
msgid "Text successfully encrypted."
4032
4032
msgid "Do Not Use"
4033
4033
msgstr "Без използване"
4035
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:75
4035
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:70
4036
4036
#, fuzzy, kde-format
4037
4037
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4038
4038
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
4039
4039
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
4041
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:79
4041
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:72
4042
4042
#, fuzzy, kde-format
4044
4044
#| "<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, "
4400
4400
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
4401
4401
msgstr "<b>Свързване със сървъра...</b>"
4403
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:302 transactions/kgpgtransaction.cpp:495
4403
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:156
4405
#| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4406
msgid "Got Passphrase"
4407
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
4409
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:372 transactions/kgpgtransaction.cpp:559
4404
4410
msgid "Requesting Passphrase"
4405
4411
msgstr "Изискване на парола"
4407
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:402
4413
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:486
4411
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:486
4417
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:572
4419
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4420
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
4422
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:586
4412
4423
#, fuzzy, kde-format
4413
4424
#| msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
4414
4425
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
4416
4427
msgstr[0] "<b>Грешна парола</b>. Имате още %1 опита.<br>"
4417
4428
msgstr[1] "<b>Грешна парола</b>. Имате още %1 опита.<br>"
4419
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:488
4421
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4422
msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
4424
4430
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
4426
4432
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
4474
4480
#~ "частни ключове.<br>"
4477
#~| msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
4478
#~ msgid "Enter passphrase"
4479
#~ msgstr "Въведете парола за <b>%1</b>"
4483
4484
#~| "No key imported... \n"
4484
4485
#~| "Check detailed log for more infos"