1
# translation of keditbookmarks.po to marathi
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
9
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:49+0530\n"
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
"sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
36
msgstr "काढून टाका (&D)"
38
#: actionsimpl.cpp:103
42
#: actionsimpl.cpp:109
43
msgid "C&hange Location"
44
msgstr "स्थान बदला (&H)"
46
#: actionsimpl.cpp:115
47
msgid "C&hange Comment"
48
msgstr "टिप बदला (&H)"
50
#: actionsimpl.cpp:121
51
msgid "Chan&ge Icon..."
52
msgstr "चिन्ह बदला (&G)..."
54
#: actionsimpl.cpp:125
55
msgid "Update Favicon"
56
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करा"
58
#: actionsimpl.cpp:129
59
msgid "Recursive Sort"
60
msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा"
62
#: actionsimpl.cpp:134
63
msgid "&New Folder..."
64
msgstr "नवीन संचयीका (&N)..."
66
#: actionsimpl.cpp:140
68
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह (&N)"
70
#: actionsimpl.cpp:144
71
msgid "&Insert Separator"
72
msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा (&I)"
74
#: actionsimpl.cpp:149
75
msgid "&Sort Alphabetically"
76
msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा (&S)"
78
#: actionsimpl.cpp:154
79
msgid "Set as T&oolbar Folder"
80
msgstr "साधनपट्टी संचयीका म्हणून निश्चित करा (&O)"
82
#: actionsimpl.cpp:158
83
msgid "&Expand All Folders"
84
msgstr "सर्व संचयीका विस्तारीत करा (&E)"
86
#: actionsimpl.cpp:162
87
msgid "Collapse &All Folders"
88
msgstr "सर्व संचयीका अविस्तारीत करा (&A)"
90
#: actionsimpl.cpp:167
91
msgid "&Open in Konqueror"
92
msgstr "कॉन्करर मध्ये उघडा (&O)"
94
#: actionsimpl.cpp:172
96
msgstr "स्थिती तपासा (&S)"
98
#: actionsimpl.cpp:176
99
msgid "Check Status: &All"
100
msgstr "स्थिती तपासा : सर्व (&A)"
102
#: actionsimpl.cpp:180
103
msgid "Update All &Favicons"
104
msgstr "सर्व फेव्हिकॉन अद्ययावत करा (&F)"
106
#: actionsimpl.cpp:184
107
msgid "Cancel &Checks"
108
msgstr "तपास रद्द करा (&C)"
110
#: actionsimpl.cpp:188
111
msgid "Cancel &Favicon Updates"
112
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत रद्द करा (&F)"
114
#: actionsimpl.cpp:194
115
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
116
msgstr "नेटस्केप ओळखचिन्ह आयात करा (&N)..."
118
#: actionsimpl.cpp:200
119
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
120
msgstr "ओपेरा ओळखचिन्ह आयात करा (&O)..."
122
#: actionsimpl.cpp:210
123
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
124
msgstr "गॅलिऑन ओळखचिन्ह आयात करा (&G)..."
126
#: actionsimpl.cpp:216
127
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
128
msgstr "केडीई 2 किंवा केडीई 3 ओळखचिन्ह आयात करा (&K)..."
130
#: actionsimpl.cpp:222
131
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
132
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर ओळखचिन्ह आयात करा (&I)..."
134
#: actionsimpl.cpp:228
135
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
136
msgstr "मोजिला ओळखचिन्ह आयात करा (&M)..."
138
#: actionsimpl.cpp:233
139
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
140
msgstr "नेटस्केप ओळखचिन्ह निर्यात करा (&N)"
142
#: actionsimpl.cpp:238
143
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
144
msgstr "ओपेरा ओळखचिन्ह निर्यात करा (&O)..."
146
#: actionsimpl.cpp:243
147
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
148
msgstr "HTML ओळखचिन्ह निर्यात करा (&H)..."
150
#: actionsimpl.cpp:247
151
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
152
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर ओळखचिन्ह निर्यात करा (&I)..."
154
#: actionsimpl.cpp:252
155
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
156
msgstr "मोजिला ओळखचिन्ह निर्यात करा (&M)..."
158
#: actionsimpl.cpp:298
159
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
160
msgstr "*.html|HTML ओळखचिन्ह यादी"
162
#: actionsimpl.cpp:342
163
msgctxt "(qtundo-format)"
167
#: actionsimpl.cpp:367
168
msgctxt "(qtundo-format)"
172
#: actionsimpl.cpp:377
173
msgctxt "@title:window"
174
msgid "Create New Bookmark Folder"
175
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह संचयीका बनवा"
177
#: actionsimpl.cpp:378
179
msgstr "नवीन संचयीका :"
181
#: actionsimpl.cpp:504
182
msgctxt "(qtundo-format)"
183
msgid "Recursive Sort"
184
msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा"
186
#: actionsimpl.cpp:518
187
msgctxt "(qtundo-format)"
188
msgid "Sort Alphabetically"
189
msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा"
191
#: actionsimpl.cpp:526
192
msgctxt "(qtundo-format)"
194
msgstr "घटक नष्ट करा"
196
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
200
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
204
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
208
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
209
msgid "First viewed:"
210
msgstr "प्रथम पाहिलेले :"
212
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
214
msgstr "शेवटी पाहिलेले :"
216
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
217
msgid "Times visited:"
218
msgstr "इतक्या वेळा भेट दिली :"
222
msgstr "माझे ओळखचिन्ह"
224
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
229
msgid "Updating favicon..."
230
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करत आहे..."
232
#: faviconupdater.cpp:87
234
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
235
msgstr "%1; एकही HTML घटक सापडला नाही (%2)"
239
msgctxt "(qtundo-format)"
240
msgid "Import %1 Bookmarks"
241
msgstr "%1 ओळखचिन्हे आयात करा"
246
msgstr "%1 ओळखचिन्हे"
249
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
250
msgstr "नवीन उपसंचयीका म्हणून आयात करा किंवा सर्व वर्तमान ओळखचिन्हे बदलायचे आहेत का?"
254
msgctxt "@title:window"
259
msgid "As New Folder"
260
msgstr "नवीन संचयीका प्रमाणे"
267
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
268
msgstr "गॅलिऑन ओळखचिन्ह फाईल (*.xbel)"
271
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
272
msgstr "केडीई ओळखचिन्ह फाईल (*.xml)"
298
#: kbookmarkmerger.cpp:39
299
msgid "KBookmarkMerger"
300
msgstr "के-बूकमार्क-मर्जर"
302
#: kbookmarkmerger.cpp:40
303
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
305
"तिसऱ्या पार्टीने प्रतिष्ठापीत केलेल्या ओळखचिन्हांना वापरकर्त्याच्या ओळखचिन्हात एकत्रित करतो"
307
#: kbookmarkmerger.cpp:42
308
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
309
msgstr "सर्वाधिकार © 2005 फ्रेरिश राबे"
311
#: kbookmarkmerger.cpp:43
312
msgid "Frerich Raabe"
313
msgstr "फ्रेरिश राबे"
315
#: kbookmarkmerger.cpp:43
316
msgid "Original author"
319
#: kbookmarkmerger.cpp:49
320
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
321
msgstr "अधिक ओळखचिन्हे स्कॅन करण्याकरिता संचयीका"
323
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
324
msgctxt "(qtundo-format)"
325
msgid "Insert Separator"
326
msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा"
328
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
329
msgctxt "(qtundo-format)"
330
msgid "Create Bookmark"
331
msgstr "ओळखचिन्ह बनवा"
333
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
334
msgctxt "(qtundo-format)"
335
msgid "Create Folder"
336
msgstr "संचयीका बनवा"
338
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
340
msgctxt "(qtundo-format)"
344
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
345
msgctxt "(qtundo-format)"
349
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
350
msgctxt "(qtundo-format)"
354
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
355
msgctxt "(qtundo-format)"
359
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
360
msgctxt "(qtundo-format)"
361
msgid "Comment Change"
362
msgstr "बदलावर टीप लिहा"
364
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
366
msgctxt "(qtundo-format)"
370
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
371
msgctxt "(qtundo-format)"
372
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
373
msgstr "ओळखचिन्ह साधनपट्टी म्हणून निश्चित करा"
375
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
376
msgctxt "(qtundo-format)"
378
msgstr "घटकांची प्रत करा"
380
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
381
msgctxt "(qtundo-format)"
385
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
386
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
390
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
391
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
395
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
396
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
400
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
401
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
405
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
406
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
410
#: kebsearchline.cpp:273
411
msgid "Search Columns"
414
#: kebsearchline.cpp:276
415
msgid "All Visible Columns"
416
msgstr "सर्व प्रदर्शीत स्तंभ"
418
#: kebsearchline.cpp:285
420
msgctxt "Column number %1"
421
msgid "Column No. %1"
422
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
424
#: kebsearchline.cpp:680
428
#. i18n: ectx: Menu (file)
429
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
433
#. i18n: ectx: Menu (edit)
434
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
438
#. i18n: ectx: Menu (view)
439
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
443
#. i18n: ectx: Menu (folder)
444
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
446
msgstr "संचयीका (&F)"
448
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
449
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
451
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
453
#. i18n: ectx: Menu (settings)
454
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
456
msgstr "संयोजना (&S)"
458
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
459
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
461
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
463
#. i18n: ectx: Menu (import)
464
#: keditbookmarksui.rc:10
468
#. i18n: ectx: Menu (export)
469
#: keditbookmarksui.rc:20
471
msgstr "निर्यात (&E)"
473
#. i18n: ectx: Menu (tools)
474
#: keditbookmarksui.rc:66
481
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
482
"another instance or continue work in the same instance?\n"
483
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
487
msgctxt "@title:window"
496
msgid "Continue in Same"
497
msgstr "हेच चालू ठेवा"
500
msgid "Bookmark Editor"
501
msgstr "ओळखचिन्ह संपादक"
504
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
505
msgstr "ओळखचिन्ह आयोजक व संपादक"
508
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
509
msgstr "सर्वाधिकार 2000-2007, केडीई विकासकर्ते"
516
msgid "Initial author"
517
msgstr "प्रारंभीक लेखक"
520
msgid "Alexander Kellett"
521
msgstr "अलेक्झांडर केल्लेट्ट"
528
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
529
msgstr "मोजिला स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
532
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
533
msgstr "नेटस्केप (4.x व पूर्वीचे) स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
536
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
537
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंतीचे स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
540
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
541
msgstr "ओपेरा स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
544
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
545
msgstr "केडीई2 स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
548
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
549
msgstr "गेलिओन स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
552
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
553
msgstr "मोजिला स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
556
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
557
msgstr "नेटस्केप (4.x व पूर्वीचे) स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
560
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
561
msgstr "छपाईयोग्य HTML स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
564
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
565
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंतीचे स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
568
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
569
msgstr "ओपेरा स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
572
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
573
msgstr "ओळखचिन्ह फाईल दिलेल्या स्थानावर उघडा"
576
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
577
msgstr "वापरकर्ता-वाचण्यायोग्य कॅप्शन निश्चित करा, उदाहरणार्थ \"कन्सोल\""
580
msgid "Hide all browser related functions"
581
msgstr "सर्व ब्राऊजर संबंधित कार्यपद्धती लपवा"
585
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
587
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
588
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
589
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
594
msgstr "संपादन करण्याकरिता फाईल"
597
msgid "You may only specify a single --export option."
598
msgstr "तुम्ही फक्त एकच --export पर्याय निर्देशीत करू शकता."
601
msgid "You may only specify a single --import option."
602
msgstr "तुम्ही फक्त एकच --import पर्याय निर्देशीत करू शकता."
606
msgstr "तपास करत आहे..."
608
#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
609
#~ msgstr "सर्व क्रॅश सत्र ओळखचिन्ह नुरूप इम्पोर्ट करा (&C)..."
611
#~ msgid "Local file"
612
#~ msgstr "स्थानीय फाइल"