~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-mr/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/keditbookmarks.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.1.13)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-y9lw19ns9yssbr47
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of keditbookmarks.po to marathi
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
6
 
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: keditbookmarks\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-02-23 16:49+0530\n"
13
 
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
14
 
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"Language: mr\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
 
 
22
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your names"
24
 
msgstr ""
25
 
"संदिप शेडमाके, \n"
26
 
"चेतन खोना"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr ""
31
 
"sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
32
 
"chetan@kompkin.com"
33
 
 
34
 
#: actionsimpl.cpp:97
35
 
msgid "&Delete"
36
 
msgstr "काढून टाका (&D)"
37
 
 
38
 
#: actionsimpl.cpp:103
39
 
msgid "Rename"
40
 
msgstr "नाव बदला"
41
 
 
42
 
#: actionsimpl.cpp:109
43
 
msgid "C&hange Location"
44
 
msgstr "स्थान बदला (&H)"
45
 
 
46
 
#: actionsimpl.cpp:115
47
 
msgid "C&hange Comment"
48
 
msgstr "टिप बदला (&H)"
49
 
 
50
 
#: actionsimpl.cpp:121
51
 
msgid "Chan&ge Icon..."
52
 
msgstr "चिन्ह बदला (&G)..."
53
 
 
54
 
#: actionsimpl.cpp:125
55
 
msgid "Update Favicon"
56
 
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करा"
57
 
 
58
 
#: actionsimpl.cpp:129
59
 
msgid "Recursive Sort"
60
 
msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा"
61
 
 
62
 
#: actionsimpl.cpp:134
63
 
msgid "&New Folder..."
64
 
msgstr "नवीन संचयीका (&N)..."
65
 
 
66
 
#: actionsimpl.cpp:140
67
 
msgid "&New Bookmark"
68
 
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह (&N)"
69
 
 
70
 
#: actionsimpl.cpp:144
71
 
msgid "&Insert Separator"
72
 
msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा (&I)"
73
 
 
74
 
#: actionsimpl.cpp:149
75
 
msgid "&Sort Alphabetically"
76
 
msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा (&S)"
77
 
 
78
 
#: actionsimpl.cpp:154
79
 
msgid "Set as T&oolbar Folder"
80
 
msgstr "साधनपट्टी संचयीका म्हणून निश्चित करा (&O)"
81
 
 
82
 
#: actionsimpl.cpp:158
83
 
msgid "&Expand All Folders"
84
 
msgstr "सर्व संचयीका विस्तारीत करा (&E)"
85
 
 
86
 
#: actionsimpl.cpp:162
87
 
msgid "Collapse &All Folders"
88
 
msgstr "सर्व संचयीका अविस्तारीत करा (&A)"
89
 
 
90
 
#: actionsimpl.cpp:167
91
 
msgid "&Open in Konqueror"
92
 
msgstr "कॉन्करर मध्ये उघडा (&O)"
93
 
 
94
 
#: actionsimpl.cpp:172
95
 
msgid "Check &Status"
96
 
msgstr "स्थिती तपासा (&S)"
97
 
 
98
 
#: actionsimpl.cpp:176
99
 
msgid "Check Status: &All"
100
 
msgstr "स्थिती तपासा : सर्व (&A)"
101
 
 
102
 
#: actionsimpl.cpp:180
103
 
msgid "Update All &Favicons"
104
 
msgstr "सर्व फेव्हिकॉन अद्ययावत करा (&F)"
105
 
 
106
 
#: actionsimpl.cpp:184
107
 
msgid "Cancel &Checks"
108
 
msgstr "तपास रद्द करा (&C)"
109
 
 
110
 
#: actionsimpl.cpp:188
111
 
msgid "Cancel &Favicon Updates"
112
 
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत रद्द करा (&F)"
113
 
 
114
 
#: actionsimpl.cpp:194
115
 
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
116
 
msgstr "नेटस्केप ओळखचिन्ह आयात करा (&N)..."
117
 
 
118
 
#: actionsimpl.cpp:200
119
 
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
120
 
msgstr "ओपेरा ओळखचिन्ह आयात करा (&O)..."
121
 
 
122
 
#: actionsimpl.cpp:210
123
 
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
124
 
msgstr "गॅलिऑन ओळखचिन्ह आयात करा (&G)..."
125
 
 
126
 
#: actionsimpl.cpp:216
127
 
msgid "Import &KDE 2 or KDE 3 Bookmarks..."
128
 
msgstr "केडीई 2 किंवा केडीई 3 ओळखचिन्ह आयात करा (&K)..."
129
 
 
130
 
#: actionsimpl.cpp:222
131
 
msgid "Import &Internet Explorer Bookmarks..."
132
 
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर ओळखचिन्ह आयात करा (&I)..."
133
 
 
134
 
#: actionsimpl.cpp:228
135
 
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
136
 
msgstr "मोजिला ओळखचिन्ह आयात करा (&M)..."
137
 
 
138
 
#: actionsimpl.cpp:233
139
 
msgid "Export &Netscape Bookmarks"
140
 
msgstr "नेटस्केप ओळखचिन्ह निर्यात करा (&N)"
141
 
 
142
 
#: actionsimpl.cpp:238
143
 
msgid "Export &Opera Bookmarks..."
144
 
msgstr "ओपेरा ओळखचिन्ह निर्यात करा (&O)..."
145
 
 
146
 
#: actionsimpl.cpp:243
147
 
msgid "Export &HTML Bookmarks..."
148
 
msgstr "HTML ओळखचिन्ह निर्यात करा (&H)..."
149
 
 
150
 
#: actionsimpl.cpp:247
151
 
msgid "Export &Internet Explorer Bookmarks..."
152
 
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर ओळखचिन्ह निर्यात करा (&I)..."
153
 
 
154
 
#: actionsimpl.cpp:252
155
 
msgid "Export &Mozilla Bookmarks..."
156
 
msgstr "मोजिला ओळखचिन्ह निर्यात करा (&M)..."
157
 
 
158
 
#: actionsimpl.cpp:298
159
 
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
160
 
msgstr "*.html|HTML ओळखचिन्ह यादी"
161
 
 
162
 
#: actionsimpl.cpp:342
163
 
msgctxt "(qtundo-format)"
164
 
msgid "Cut Items"
165
 
msgstr "घटक कापा"
166
 
 
167
 
#: actionsimpl.cpp:367
168
 
msgctxt "(qtundo-format)"
169
 
msgid "Paste"
170
 
msgstr "चिटकवा"
171
 
 
172
 
#: actionsimpl.cpp:377
173
 
msgctxt "@title:window"
174
 
msgid "Create New Bookmark Folder"
175
 
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह संचयीका बनवा"
176
 
 
177
 
#: actionsimpl.cpp:378
178
 
msgid "New folder:"
179
 
msgstr "नवीन संचयीका :"
180
 
 
181
 
#: actionsimpl.cpp:504
182
 
msgctxt "(qtundo-format)"
183
 
msgid "Recursive Sort"
184
 
msgstr "पुनरावर्ती अनुक्रमीत करा"
185
 
 
186
 
#: actionsimpl.cpp:518
187
 
msgctxt "(qtundo-format)"
188
 
msgid "Sort Alphabetically"
189
 
msgstr "वर्णानुक्रमनुरूप अनुक्रमीत करा"
190
 
 
191
 
#: actionsimpl.cpp:526
192
 
msgctxt "(qtundo-format)"
193
 
msgid "Delete Items"
194
 
msgstr "घटक नष्ट करा"
195
 
 
196
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:240
197
 
msgid "Name:"
198
 
msgstr "नाव :"
199
 
 
200
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:248
201
 
msgid "Location:"
202
 
msgstr "स्थान :"
203
 
 
204
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:256
205
 
msgid "Comment:"
206
 
msgstr "टीप :"
207
 
 
208
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:263
209
 
msgid "First viewed:"
210
 
msgstr "प्रथम पाहिलेले :"
211
 
 
212
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:266
213
 
msgid "Viewed last:"
214
 
msgstr "शेवटी पाहिलेले :"
215
 
 
216
 
#: bookmarkinfowidget.cpp:269
217
 
msgid "Times visited:"
218
 
msgstr "इतक्या वेळा भेट दिली :"
219
 
 
220
 
#: exporters.cpp:48
221
 
msgid "My Bookmarks"
222
 
msgstr "माझे ओळखचिन्ह"
223
 
 
224
 
#: favicons.cpp:56 testlink.cpp:97
225
 
msgid "OK"
226
 
msgstr "ठीक आहे"
227
 
 
228
 
#: favicons.cpp:72
229
 
msgid "Updating favicon..."
230
 
msgstr "फेव्हिकॉन अद्ययावत करत आहे..."
231
 
 
232
 
#: faviconupdater.cpp:87
233
 
#, kde-format
234
 
msgid "%1; no HTML component found (%2)"
235
 
msgstr "%1; एकही HTML घटक सापडला नाही (%2)"
236
 
 
237
 
#: importers.cpp:56
238
 
#, kde-format
239
 
msgctxt "(qtundo-format)"
240
 
msgid "Import %1 Bookmarks"
241
 
msgstr "%1 ओळखचिन्हे आयात करा"
242
 
 
243
 
#: importers.cpp:60
244
 
#, kde-format
245
 
msgid "%1 Bookmarks"
246
 
msgstr "%1 ओळखचिन्हे"
247
 
 
248
 
#: importers.cpp:92
249
 
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
250
 
msgstr "नवीन उपसंचयीका म्हणून आयात करा किंवा सर्व वर्तमान ओळखचिन्हे बदलायचे आहेत का?"
251
 
 
252
 
#: importers.cpp:93
253
 
#, kde-format
254
 
msgctxt "@title:window"
255
 
msgid "%1 Import"
256
 
msgstr "%1 आयात करा"
257
 
 
258
 
#: importers.cpp:94
259
 
msgid "As New Folder"
260
 
msgstr "नवीन संचयीका प्रमाणे"
261
 
 
262
 
#: importers.cpp:94
263
 
msgid "Replace"
264
 
msgstr "बदला"
265
 
 
266
 
#: importers.cpp:199
267
 
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
268
 
msgstr "गॅलिऑन ओळखचिन्ह फाईल (*.xbel)"
269
 
 
270
 
#: importers.cpp:208
271
 
msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
272
 
msgstr "केडीई ओळखचिन्ह फाईल (*.xml)"
273
 
 
274
 
#: importers.h:102
275
 
msgid "Galeon"
276
 
msgstr "गॅलिऑन"
277
 
 
278
 
#: importers.h:112
279
 
msgid "KDE"
280
 
msgstr "केडीई"
281
 
 
282
 
#: importers.h:133
283
 
msgid "Netscape"
284
 
msgstr "नेटस्केप"
285
 
 
286
 
#: importers.h:143
287
 
msgid "Mozilla"
288
 
msgstr "मोजिला"
289
 
 
290
 
#: importers.h:153
291
 
msgid "IE"
292
 
msgstr "आय-ई"
293
 
 
294
 
#: importers.h:165
295
 
msgid "Opera"
296
 
msgstr "ओपेरा"
297
 
 
298
 
#: kbookmarkmerger.cpp:39
299
 
msgid "KBookmarkMerger"
300
 
msgstr "के-बूकमार्क-मर्जर"
301
 
 
302
 
#: kbookmarkmerger.cpp:40
303
 
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
304
 
msgstr ""
305
 
"तिसऱ्या पार्टीने प्रतिष्ठापीत केलेल्या ओळखचिन्हांना वापरकर्त्याच्या ओळखचिन्हात एकत्रित करतो"
306
 
 
307
 
#: kbookmarkmerger.cpp:42
308
 
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
309
 
msgstr "सर्वाधिकार © 2005 फ्रेरिश राबे"
310
 
 
311
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
312
 
msgid "Frerich Raabe"
313
 
msgstr "फ्रेरिश राबे"
314
 
 
315
 
#: kbookmarkmerger.cpp:43
316
 
msgid "Original author"
317
 
msgstr "मूळ लेखक"
318
 
 
319
 
#: kbookmarkmerger.cpp:49
320
 
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
321
 
msgstr "अधिक ओळखचिन्हे स्कॅन करण्याकरिता संचयीका"
322
 
 
323
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:68
324
 
msgctxt "(qtundo-format)"
325
 
msgid "Insert Separator"
326
 
msgstr "विभाजक अंतर्भूत करा"
327
 
 
328
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:77
329
 
msgctxt "(qtundo-format)"
330
 
msgid "Create Bookmark"
331
 
msgstr "ओळखचिन्ह बनवा"
332
 
 
333
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:86
334
 
msgctxt "(qtundo-format)"
335
 
msgid "Create Folder"
336
 
msgstr "संचयीका बनवा"
337
 
 
338
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:95
339
 
#, kde-format
340
 
msgctxt "(qtundo-format)"
341
 
msgid "Copy %1"
342
 
msgstr "प्रत करा %1"
343
 
 
344
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:183
345
 
msgctxt "(qtundo-format)"
346
 
msgid "Icon Change"
347
 
msgstr "चिन्ह बदला"
348
 
 
349
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:185
350
 
msgctxt "(qtundo-format)"
351
 
msgid "Title Change"
352
 
msgstr "शिर्षक बदला"
353
 
 
354
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:187
355
 
msgctxt "(qtundo-format)"
356
 
msgid "URL Change"
357
 
msgstr "URL बदला"
358
 
 
359
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:189
360
 
msgctxt "(qtundo-format)"
361
 
msgid "Comment Change"
362
 
msgstr "बदलावर टीप लिहा"
363
 
 
364
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:364
365
 
#, kde-format
366
 
msgctxt "(qtundo-format)"
367
 
msgid "Move %1"
368
 
msgstr "%1 हलवा"
369
 
 
370
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:481
371
 
msgctxt "(qtundo-format)"
372
 
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
373
 
msgstr "ओळखचिन्ह साधनपट्टी म्हणून निश्चित करा"
374
 
 
375
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:517
376
 
msgctxt "(qtundo-format)"
377
 
msgid "Copy Items"
378
 
msgstr "घटकांची प्रत करा"
379
 
 
380
 
#: kbookmarkmodel/commands.cpp:518
381
 
msgctxt "(qtundo-format)"
382
 
msgid "Move Items"
383
 
msgstr "घटक हलवा"
384
 
 
385
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:116
386
 
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
387
 
msgid "Bookmarks"
388
 
msgstr "ओळखचिन्ह"
389
 
 
390
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:220
391
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
392
 
msgid "Name"
393
 
msgstr "नाव"
394
 
 
395
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:224
396
 
msgctxt "@title:column name of a bookmark"
397
 
msgid "Location"
398
 
msgstr "स्थान"
399
 
 
400
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:228
401
 
msgctxt "@title:column comment for a bookmark"
402
 
msgid "Comment"
403
 
msgstr "टीप"
404
 
 
405
 
#: kbookmarkmodel/model.cpp:232
406
 
msgctxt "@title:column status of a bookmark"
407
 
msgid "Status"
408
 
msgstr "स्थिती"
409
 
 
410
 
#: kebsearchline.cpp:273
411
 
msgid "Search Columns"
412
 
msgstr "स्तंभ शोधा"
413
 
 
414
 
#: kebsearchline.cpp:276
415
 
msgid "All Visible Columns"
416
 
msgstr "सर्व प्रदर्शीत स्तंभ"
417
 
 
418
 
#: kebsearchline.cpp:285
419
 
#, kde-format
420
 
msgctxt "Column number %1"
421
 
msgid "Column No. %1"
422
 
msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
423
 
 
424
 
#: kebsearchline.cpp:680
425
 
msgid "S&earch:"
426
 
msgstr "शोधा (&E):"
427
 
 
428
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
429
 
#: keditbookmarks-genui.rc:6 keditbookmarksui.rc:6
430
 
msgid "&File"
431
 
msgstr "फाईल (&F)"
432
 
 
433
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
434
 
#: keditbookmarks-genui.rc:13 keditbookmarksui.rc:32
435
 
msgid "&Edit"
436
 
msgstr "संपादन (&E)"
437
 
 
438
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
439
 
#: keditbookmarks-genui.rc:25 keditbookmarksui.rc:44
440
 
msgid "&View"
441
 
msgstr "दृश्य (&V)"
442
 
 
443
 
#. i18n: ectx: Menu (folder)
444
 
#: keditbookmarks-genui.rc:30 keditbookmarksui.rc:49
445
 
msgid "&Folder"
446
 
msgstr "संचयीका (&F)"
447
 
 
448
 
#. i18n: ectx: Menu (bookmark)
449
 
#: keditbookmarks-genui.rc:38 keditbookmarksui.rc:58
450
 
msgid "&Bookmark"
451
 
msgstr "ओळखचिन्ह (&B)"
452
 
 
453
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
454
 
#: keditbookmarks-genui.rc:42 keditbookmarksui.rc:74
455
 
msgid "&Settings"
456
 
msgstr "संयोजना (&S)"
457
 
 
458
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
459
 
#: keditbookmarks-genui.rc:48 keditbookmarksui.rc:81
460
 
msgid "Main Toolbar"
461
 
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
462
 
 
463
 
#. i18n: ectx: Menu (import)
464
 
#: keditbookmarksui.rc:10
465
 
msgid "&Import"
466
 
msgstr "आयात (&I)"
467
 
 
468
 
#. i18n: ectx: Menu (export)
469
 
#: keditbookmarksui.rc:20
470
 
msgid "&Export"
471
 
msgstr "निर्यात (&E)"
472
 
 
473
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
474
 
#: keditbookmarksui.rc:66
475
 
msgid "&Tools"
476
 
msgstr "साधने (&T)"
477
 
 
478
 
#: main.cpp:68
479
 
#, kde-format
480
 
msgid ""
481
 
"Another instance of %1 is already running. Do you really want to open "
482
 
"another instance or continue work in the same instance?\n"
483
 
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: main.cpp:71
487
 
msgctxt "@title:window"
488
 
msgid "Warning"
489
 
msgstr "इशारा"
490
 
 
491
 
#: main.cpp:72
492
 
msgid "Run Another"
493
 
msgstr "इतर चालवा"
494
 
 
495
 
#: main.cpp:73
496
 
msgid "Continue in Same"
497
 
msgstr "हेच चालू ठेवा"
498
 
 
499
 
#: main.cpp:96
500
 
msgid "Bookmark Editor"
501
 
msgstr "ओळखचिन्ह संपादक"
502
 
 
503
 
#: main.cpp:97
504
 
msgid "Bookmark Organizer and Editor"
505
 
msgstr "ओळखचिन्ह आयोजक व संपादक"
506
 
 
507
 
#: main.cpp:99
508
 
msgid "Copyright 2000-2007, KDE developers"
509
 
msgstr "सर्वाधिकार 2000-2007, केडीई विकासकर्ते"
510
 
 
511
 
#: main.cpp:100
512
 
msgid "David Faure"
513
 
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
514
 
 
515
 
#: main.cpp:100
516
 
msgid "Initial author"
517
 
msgstr "प्रारंभीक लेखक"
518
 
 
519
 
#: main.cpp:101
520
 
msgid "Alexander Kellett"
521
 
msgstr "अलेक्झांडर केल्लेट्ट"
522
 
 
523
 
#: main.cpp:101
524
 
msgid "Author"
525
 
msgstr "लेखक"
526
 
 
527
 
#: main.cpp:108
528
 
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
529
 
msgstr "मोजिला स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
530
 
 
531
 
#: main.cpp:109
532
 
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
533
 
msgstr "नेटस्केप (4.x व पूर्वीचे) स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
534
 
 
535
 
#: main.cpp:110
536
 
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
537
 
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंतीचे स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
538
 
 
539
 
#: main.cpp:111
540
 
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
541
 
msgstr "ओपेरा स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
542
 
 
543
 
#: main.cpp:112
544
 
msgid "Import bookmarks from a file in KDE2 format"
545
 
msgstr "केडीई2 स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
546
 
 
547
 
#: main.cpp:113
548
 
msgid "Import bookmarks from a file in Galeon format"
549
 
msgstr "गेलिओन स्वरूप फाईल पासून ओळखचिन्ह आयात करा"
550
 
 
551
 
#: main.cpp:114
552
 
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
553
 
msgstr "मोजिला स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
554
 
 
555
 
#: main.cpp:115
556
 
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
557
 
msgstr "नेटस्केप (4.x व पूर्वीचे) स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
558
 
 
559
 
#: main.cpp:116
560
 
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
561
 
msgstr "छपाईयोग्य HTML स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
562
 
 
563
 
#: main.cpp:117
564
 
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
565
 
msgstr "इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंतीचे स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
566
 
 
567
 
#: main.cpp:118
568
 
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
569
 
msgstr "ओपेरा स्वरूप फाईल मध्ये ओळखचिन्ह निर्यात करा"
570
 
 
571
 
#: main.cpp:119
572
 
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
573
 
msgstr "ओळखचिन्ह फाईल दिलेल्या स्थानावर उघडा"
574
 
 
575
 
#: main.cpp:120
576
 
msgid "Set the user-readable caption, for example \"Konsole\""
577
 
msgstr "वापरकर्ता-वाचण्यायोग्य कॅप्शन निश्चित करा, उदाहरणार्थ \"कन्सोल\""
578
 
 
579
 
#: main.cpp:121
580
 
msgid "Hide all browser related functions"
581
 
msgstr "सर्व ब्राऊजर संबंधित कार्यपद्धती लपवा"
582
 
 
583
 
#: main.cpp:122
584
 
msgid ""
585
 
"A unique name that represents this bookmark collection, usually the "
586
 
"kinstance name.\n"
587
 
"This should be \"konqueror\" for the Konqueror bookmarks, \"kfile\" for "
588
 
"KFileDialog bookmarks, etc.\n"
589
 
"The final D-Bus object path is /KBookmarkManager/dbusObjectName"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: main.cpp:125
593
 
msgid "File to edit"
594
 
msgstr "संपादन करण्याकरिता फाईल"
595
 
 
596
 
#: main.cpp:166
597
 
msgid "You may only specify a single --export option."
598
 
msgstr "तुम्ही फक्त एकच --export पर्याय निर्देशीत करू शकता."
599
 
 
600
 
#: main.cpp:171
601
 
msgid "You may only specify a single --import option."
602
 
msgstr "तुम्ही फक्त एकच --import पर्याय निर्देशीत करू शकता."
603
 
 
604
 
#: testlink.cpp:76
605
 
msgid "Checking..."
606
 
msgstr "तपास करत आहे..."
607
 
 
608
 
#~ msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
609
 
#~ msgstr "सर्व क्रॅश सत्र ओळखचिन्ह नुरूप इम्पोर्ट करा (&C)..."
610
 
 
611
 
#~ msgid "Local file"
612
 
#~ msgstr "स्थानीय फाइल"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Crashes"
615
 
#~ msgstr "क्रॅश"
616
 
 
617
 
#~ msgid "Bookmark"
618
 
#~ msgstr "ओळखचिन्ह"
619
 
 
620
 
#~ msgid "URL"
621
 
#~ msgstr "URL"
622
 
 
623
 
#~ msgid "Icon"
624
 
#~ msgstr "चिन्ह"
625
 
 
626
 
#~ msgid "Title"
627
 
#~ msgstr "शिर्षक"