~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ru/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kwrite.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-lqseg4jsx5xz0knh
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
 
2
# This file is distributed under the same license as the KDE package.
 
3
# KDE4 - kwrite.pot Russian translation
 
4
# Translation of kwrite.po into Russian
 
5
# translation of kwrite.po to Russian
 
6
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
 
7
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
 
8
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
 
9
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
 
10
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
 
11
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2007.
 
12
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
 
13
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
 
14
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
 
15
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
 
16
msgid ""
 
17
msgstr ""
 
18
"Project-Id-Version: kwrite\n"
 
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 09:57+0100\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 08:35+0300\n"
 
22
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
24
"Language: ru\n"
 
25
"MIME-Version: 1.0\n"
 
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
28
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
29
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
 
30
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
31
"X-Environment: kde\n"
 
32
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
33
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
34
 
 
35
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
36
msgid "Your names"
 
37
msgstr ""
 
38
"Олег Баталов, Андрей Черепанов, Николай Шафоростов, Григорий Мохин, Евгений "
 
39
"Иванов"
 
40
 
 
41
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
42
msgid "Your emails"
 
43
msgstr ""
 
44
"olegbatalov@mail.ru, skull@kde.ru, shafff@ukr.net, mok@kde.ru, powerfox@kde."
 
45
"ru"
 
46
 
 
47
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:500
 
48
msgid ""
 
49
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
 
50
"Please check your KDE installation."
 
51
msgstr ""
 
52
"Компонент текстового редактора KDE не найден.\n"
 
53
"Возможно, среда KDE установлена неправильно."
 
54
 
 
55
#: kwriteapp.cpp:145
 
56
#, kde-format
 
57
msgid ""
 
58
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
 
59
msgstr ""
 
60
"Файл «%1» не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным "
 
61
"файлом."
 
62
 
 
63
#: kwritemain.cpp:149
 
64
msgid "Use this command to close the current document"
 
65
msgstr "Закрыть текущий документ"
 
66
 
 
67
#: kwritemain.cpp:153
 
68
msgid "Use this command to create a new document"
 
69
msgstr "Создать новый документ"
 
70
 
 
71
#: kwritemain.cpp:155
 
72
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
 
73
msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
 
74
 
 
75
#: kwritemain.cpp:159
 
76
msgid ""
 
77
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
 
78
"open them again."
 
79
msgstr ""
 
80
"Показать список последних открытых файлов для быстрого открытия файлов."
 
81
 
 
82
#: kwritemain.cpp:163
 
83
msgid "&New Window"
 
84
msgstr "&Новое окно"
 
85
 
 
86
#: kwritemain.cpp:165
 
87
msgid "Create another view containing the current document"
 
88
msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
 
89
 
 
90
#: kwritemain.cpp:168
 
91
msgid "Close the current document view"
 
92
msgstr "Закрыть текущее окно с документом"
 
93
 
 
94
#: kwritemain.cpp:175
 
95
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
 
96
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
 
97
 
 
98
#: kwritemain.cpp:177
 
99
msgid "Sho&w Path"
 
100
msgstr "Показать п&уть"
 
101
 
 
102
#: kwritemain.cpp:180
 
103
msgid "Show the complete document path in the window caption"
 
104
msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
 
105
 
 
106
#: kwritemain.cpp:183
 
107
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
 
108
msgstr ""
 
109
"Настройка комбинаций клавиш, связанных с различными действиями в программе"
 
110
 
 
111
#: kwritemain.cpp:187
 
112
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
 
113
msgstr "Настройка элементов на панели инструментов."
 
114
 
 
115
#: kwritemain.cpp:190
 
116
msgid "&About Editor Component"
 
117
msgstr "&О компоненте редактирования"
 
118
 
 
119
#: kwritemain.cpp:199 kwritemain.cpp:562
 
120
#, kde-format
 
121
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
 
122
msgid " Line: %1 Col: %2 "
 
123
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2"
 
124
 
 
125
#: kwritemain.cpp:210
 
126
msgid " INS "
 
127
msgstr "ВСТАВКА"
 
128
 
 
129
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:569
 
130
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
 
131
msgid " LINE "
 
132
msgstr " СТРОЧНОЕ "
 
133
 
 
134
#: kwritemain.cpp:273
 
135
msgid "Open File"
 
136
msgstr "Открыть файл"
 
137
 
 
138
#: kwritemain.cpp:288
 
139
msgid ""
 
140
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
 
141
"the current user."
 
142
msgstr ""
 
143
"Невозможно открыть указанный файл. Убедитесь, что он существует и доступен "
 
144
"на чтение текущему пользователю."
 
145
 
 
146
#: kwritemain.cpp:568
 
147
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
 
148
msgid " BLOCK "
 
149
msgstr " БЛОЧНОЕ "
 
150
 
 
151
#: kwritemain.cpp:614
 
152
msgid " [read only]"
 
153
msgstr " [только для чтения]"
 
154
 
 
155
#: kwritemain.cpp:617
 
156
msgid "Untitled"
 
157
msgstr "Безымянный"
 
158
 
 
159
#: kwritemain.cpp:654
 
160
msgid "KWrite"
 
161
msgstr "KWrite"
 
162
 
 
163
#: kwritemain.cpp:656
 
164
msgid "KWrite - Text Editor"
 
165
msgstr "KWrite — текстовый редактор KDE"
 
166
 
 
167
#: kwritemain.cpp:657
 
168
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
 
169
msgstr "© Разработчики Kate, 2000-2010"
 
170
 
 
171
#: kwritemain.cpp:658
 
172
msgid "Christoph Cullmann"
 
173
msgstr "Christoph Cullmann"
 
174
 
 
175
#: kwritemain.cpp:658
 
176
msgid "Maintainer"
 
177
msgstr "Сопровождающий"
 
178
 
 
179
#: kwritemain.cpp:659
 
180
msgid "Anders Lund"
 
181
msgstr "Anders Lund"
 
182
 
 
183
#: kwritemain.cpp:659 kwritemain.cpp:660 kwritemain.cpp:661 kwritemain.cpp:667
 
184
msgid "Core Developer"
 
185
msgstr "Ведущий разработчик"
 
186
 
 
187
#: kwritemain.cpp:660
 
188
msgid "Joseph Wenninger"
 
189
msgstr "Joseph Wenninger"
 
190
 
 
191
#: kwritemain.cpp:661
 
192
msgid "Hamish Rodda"
 
193
msgstr "Hamish Rodda"
 
194
 
 
195
#: kwritemain.cpp:662
 
196
msgid "Dominik Haumann"
 
197
msgstr "Dominik Haumann"
 
198
 
 
199
#: kwritemain.cpp:662
 
200
msgid "Developer & Highlight wizard"
 
201
msgstr "Разработчик и специалист по подсветке"
 
202
 
 
203
#: kwritemain.cpp:663
 
204
msgid "Waldo Bastian"
 
205
msgstr "Waldo Bastian"
 
206
 
 
207
#: kwritemain.cpp:663
 
208
msgid "The cool buffersystem"
 
209
msgstr "Улучшенная система буферизации"
 
210
 
 
211
#: kwritemain.cpp:664
 
212
msgid "Charles Samuels"
 
213
msgstr "Charles Samuels"
 
214
 
 
215
#: kwritemain.cpp:664
 
216
msgid "The Editing Commands"
 
217
msgstr "Команды редактирования"
 
218
 
 
219
#: kwritemain.cpp:665
 
220
msgid "Matt Newell"
 
221
msgstr "Matt Newell"
 
222
 
 
223
#: kwritemain.cpp:665
 
224
msgctxt ""
 
225
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
 
226
msgid "Testing, ..."
 
227
msgstr "Тестирование"
 
228
 
 
229
#: kwritemain.cpp:666
 
230
msgid "Michael Bartl"
 
231
msgstr "Michael Bartl"
 
232
 
 
233
#: kwritemain.cpp:666
 
234
msgid "Former Core Developer"
 
235
msgstr "Бывший ведущий разработчик"
 
236
 
 
237
#: kwritemain.cpp:667
 
238
msgid "Michael McCallum"
 
239
msgstr "Michael McCallum"
 
240
 
 
241
#: kwritemain.cpp:668
 
242
msgid "Jochen Wilhemly"
 
243
msgstr "Jochen Wilhemly"
 
244
 
 
245
#: kwritemain.cpp:668
 
246
msgid "KWrite Author"
 
247
msgstr "Автор KWrite"
 
248
 
 
249
#: kwritemain.cpp:669
 
250
msgid "Michael Koch"
 
251
msgstr "Michael Koch"
 
252
 
 
253
#: kwritemain.cpp:669
 
254
msgid "KWrite port to KParts"
 
255
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
 
256
 
 
257
#: kwritemain.cpp:670
 
258
msgid "Christian Gebauer"
 
259
msgstr "Christian Gebauer"
 
260
 
 
261
#: kwritemain.cpp:671
 
262
msgid "Simon Hausmann"
 
263
msgstr "Simon Hausmann"
 
264
 
 
265
#: kwritemain.cpp:672
 
266
msgid "Glen Parker"
 
267
msgstr "Glen Parker"
 
268
 
 
269
#: kwritemain.cpp:672
 
270
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
 
271
msgstr "Журнал действий KWrite, добавление поддержки KSpell"
 
272
 
 
273
#: kwritemain.cpp:673
 
274
msgid "Scott Manson"
 
275
msgstr "Scott Manson"
 
276
 
 
277
#: kwritemain.cpp:673
 
278
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
 
279
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
 
280
 
 
281
#: kwritemain.cpp:674
 
282
msgid "John Firebaugh"
 
283
msgstr "John Firebaugh"
 
284
 
 
285
#: kwritemain.cpp:674
 
286
msgid "Patches and more"
 
287
msgstr "Исправления и прочие изменения"
 
288
 
 
289
#: kwritemain.cpp:675
 
290
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: kwritemain.cpp:675
 
294
msgid "QA and Scripting"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: kwritemain.cpp:677
 
298
msgid "Matteo Merli"
 
299
msgstr "Matteo Merli"
 
300
 
 
301
#: kwritemain.cpp:677
 
302
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
 
303
msgstr "Подсветка для Spec-файлов RPM, Perl, Diff и других форматов"
 
304
 
 
305
#: kwritemain.cpp:678
 
306
msgid "Rocky Scaletta"
 
307
msgstr "Rocky Scaletta"
 
308
 
 
309
#: kwritemain.cpp:678
 
310
msgid "Highlighting for VHDL"
 
311
msgstr "Подсветка VHDL"
 
312
 
 
313
#: kwritemain.cpp:679
 
314
msgid "Yury Lebedev"
 
315
msgstr "Yury Lebedev"
 
316
 
 
317
#: kwritemain.cpp:679
 
318
msgid "Highlighting for SQL"
 
319
msgstr "Подсветка SQL"
 
320
 
 
321
#: kwritemain.cpp:680
 
322
msgid "Chris Ross"
 
323
msgstr "Chris Ross"
 
324
 
 
325
#: kwritemain.cpp:680
 
326
msgid "Highlighting for Ferite"
 
327
msgstr "Подсветка Ferite"
 
328
 
 
329
#: kwritemain.cpp:681
 
330
msgid "Nick Roux"
 
331
msgstr "Nick Roux"
 
332
 
 
333
#: kwritemain.cpp:681
 
334
msgid "Highlighting for ILERPG"
 
335
msgstr "Подсветка ILERPG"
 
336
 
 
337
#: kwritemain.cpp:682
 
338
msgid "Carsten Niehaus"
 
339
msgstr "Carsten Niehaus"
 
340
 
 
341
#: kwritemain.cpp:682
 
342
msgid "Highlighting for LaTeX"
 
343
msgstr "Подсветка LaTeX"
 
344
 
 
345
#: kwritemain.cpp:683
 
346
msgid "Per Wigren"
 
347
msgstr "Per Wigren"
 
348
 
 
349
#: kwritemain.cpp:683
 
350
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
 
351
msgstr "Подсветка Makefile, Python"
 
352
 
 
353
#: kwritemain.cpp:684
 
354
msgid "Jan Fritz"
 
355
msgstr "Jan Fritz"
 
356
 
 
357
#: kwritemain.cpp:684
 
358
msgid "Highlighting for Python"
 
359
msgstr "Подсветка Python"
 
360
 
 
361
#: kwritemain.cpp:685
 
362
msgid "Daniel Naber"
 
363
msgstr "Daniel Naber"
 
364
 
 
365
#: kwritemain.cpp:686
 
366
msgid "Roland Pabel"
 
367
msgstr "Roland Pabel"
 
368
 
 
369
#: kwritemain.cpp:686
 
370
msgid "Highlighting for Scheme"
 
371
msgstr "Подсветка Scheme"
 
372
 
 
373
#: kwritemain.cpp:687
 
374
msgid "Cristi Dumitrescu"
 
375
msgstr "Cristi Dumitrescu"
 
376
 
 
377
#: kwritemain.cpp:687
 
378
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
 
379
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
 
380
 
 
381
#: kwritemain.cpp:688
 
382
msgid "Carsten Pfeiffer"
 
383
msgstr "Carsten Pfeiffer"
 
384
 
 
385
#: kwritemain.cpp:688
 
386
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
 
387
msgid "Very nice help"
 
388
msgstr "Написание справки"
 
389
 
 
390
#: kwritemain.cpp:689
 
391
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
 
392
msgstr "Все люди, которые внесли свой вклад в проект и не упомянуты"
 
393
 
 
394
#: kwritemain.cpp:697
 
395
msgid "Read the contents of stdin"
 
396
msgstr "Прочитать содержимое со стандартного ввода"
 
397
 
 
398
#: kwritemain.cpp:698
 
399
msgid "Set encoding for the file to open"
 
400
msgstr "Кодировка открываемого файла"
 
401
 
 
402
#: kwritemain.cpp:699
 
403
msgid "Navigate to this line"
 
404
msgstr "Перейти к строке"
 
405
 
 
406
#: kwritemain.cpp:700
 
407
msgid "Navigate to this column"
 
408
msgstr "Перейти к столбцу"
 
409
 
 
410
#: kwritemain.cpp:701
 
411
msgid "Document to open"
 
412
msgstr "Открыть документ"
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
415
#: kwriteui.rc:5
 
416
msgid "&File"
 
417
msgstr "&Файл"
 
418
 
 
419
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
420
#: kwriteui.rc:27
 
421
msgid "&Edit"
 
422
msgstr "&Правка"
 
423
 
 
424
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
425
#: kwriteui.rc:39
 
426
msgid "&View"
 
427
msgstr "&Вид"
 
428
 
 
429
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
430
#: kwriteui.rc:45
 
431
msgid "&Tools"
 
432
msgstr "С&ервис"
 
433
 
 
434
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
435
#: kwriteui.rc:51
 
436
msgid "&Settings"
 
437
msgstr "&Настройка"
 
438
 
 
439
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
440
#: kwriteui.rc:62
 
441
msgid "&Help"
 
442
msgstr "&Справка"
 
443
 
 
444
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
445
#: kwriteui.rc:67
 
446
msgid "Main Toolbar"
 
447
msgstr "Основная панель инструментов"
 
448
 
 
449
#~ msgid "Choose Editor Component"
 
450
#~ msgstr "Выбор компонента редактирования"
 
451
 
 
452
#~ msgid "Choose Editor..."
 
453
#~ msgstr "Выбрать редактор..."
 
454
 
 
455
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
 
456
#~ msgstr "Выбор компонента редактирования отличного от стандартного"