~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-ru/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kwrite.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-lqseg4jsx5xz0knh
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
2
 
# This file is distributed under the same license as the KDE package.
3
 
# KDE4 - kwrite.pot Russian translation
4
 
# Translation of kwrite.po into Russian
5
 
# translation of kwrite.po to Russian
6
 
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
7
 
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
8
 
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9
 
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
10
 
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
11
 
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2007.
12
 
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
13
 
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
14
 
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
15
 
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
16
 
msgid ""
17
 
msgstr ""
18
 
"Project-Id-Version: kwrite\n"
19
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 09:40+0100\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 08:35+0300\n"
22
 
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
23
 
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
24
 
"Language: ru\n"
25
 
"MIME-Version: 1.0\n"
26
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
30
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
31
 
"X-Environment: kde\n"
32
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
33
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
34
 
 
35
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
36
 
msgid "Your names"
37
 
msgstr ""
38
 
"Олег Баталов, Андрей Черепанов, Николай Шафоростов, Григорий Мохин, Евгений "
39
 
"Иванов"
40
 
 
41
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
42
 
msgid "Your emails"
43
 
msgstr ""
44
 
"olegbatalov@mail.ru, skull@kde.ru, shafff@ukr.net, mok@kde.ru, powerfox@kde."
45
 
"ru"
46
 
 
47
 
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:500
48
 
msgid ""
49
 
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
50
 
"Please check your KDE installation."
51
 
msgstr ""
52
 
"Компонент текстового редактора KDE не найден.\n"
53
 
"Возможно, среда KDE установлена неправильно."
54
 
 
55
 
#: kwriteapp.cpp:145
56
 
#, kde-format
57
 
msgid ""
58
 
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
59
 
msgstr ""
60
 
"Файл «%1» не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным "
61
 
"файлом."
62
 
 
63
 
#: kwritemain.cpp:149
64
 
msgid "Use this command to close the current document"
65
 
msgstr "Закрыть текущий документ"
66
 
 
67
 
#: kwritemain.cpp:153
68
 
msgid "Use this command to create a new document"
69
 
msgstr "Создать новый документ"
70
 
 
71
 
#: kwritemain.cpp:155
72
 
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
73
 
msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
74
 
 
75
 
#: kwritemain.cpp:159
76
 
msgid ""
77
 
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
78
 
"open them again."
79
 
msgstr ""
80
 
"Показать список последних открытых файлов для быстрого открытия файлов."
81
 
 
82
 
#: kwritemain.cpp:163
83
 
msgid "&New Window"
84
 
msgstr "&Новое окно"
85
 
 
86
 
#: kwritemain.cpp:165
87
 
msgid "Create another view containing the current document"
88
 
msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
89
 
 
90
 
#: kwritemain.cpp:168
91
 
msgid "Close the current document view"
92
 
msgstr "Закрыть текущее окно с документом"
93
 
 
94
 
#: kwritemain.cpp:175
95
 
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
96
 
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
97
 
 
98
 
#: kwritemain.cpp:177
99
 
msgid "Sho&w Path"
100
 
msgstr "Показать п&уть"
101
 
 
102
 
#: kwritemain.cpp:180
103
 
msgid "Show the complete document path in the window caption"
104
 
msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
105
 
 
106
 
#: kwritemain.cpp:183
107
 
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
108
 
msgstr ""
109
 
"Настройка комбинаций клавиш, связанных с различными действиями в программе"
110
 
 
111
 
#: kwritemain.cpp:187
112
 
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
113
 
msgstr "Настройка элементов на панели инструментов."
114
 
 
115
 
#: kwritemain.cpp:190
116
 
msgid "&About Editor Component"
117
 
msgstr "&О компоненте редактирования"
118
 
 
119
 
#: kwritemain.cpp:199 kwritemain.cpp:562
120
 
#, kde-format
121
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
122
 
msgid " Line: %1 Col: %2 "
123
 
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2"
124
 
 
125
 
#: kwritemain.cpp:210
126
 
msgid " INS "
127
 
msgstr "ВСТАВКА"
128
 
 
129
 
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:569
130
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
131
 
msgid " LINE "
132
 
msgstr " СТРОЧНОЕ "
133
 
 
134
 
#: kwritemain.cpp:273
135
 
msgid "Open File"
136
 
msgstr "Открыть файл"
137
 
 
138
 
#: kwritemain.cpp:288
139
 
msgid ""
140
 
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
141
 
"the current user."
142
 
msgstr ""
143
 
"Невозможно открыть указанный файл. Убедитесь, что он существует и доступен "
144
 
"на чтение текущему пользователю."
145
 
 
146
 
#: kwritemain.cpp:568
147
 
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
148
 
msgid " BLOCK "
149
 
msgstr " БЛОЧНОЕ "
150
 
 
151
 
#: kwritemain.cpp:614
152
 
msgid " [read only]"
153
 
msgstr " [только для чтения]"
154
 
 
155
 
#: kwritemain.cpp:617
156
 
msgid "Untitled"
157
 
msgstr "Безымянный"
158
 
 
159
 
#: kwritemain.cpp:654
160
 
msgid "KWrite"
161
 
msgstr "KWrite"
162
 
 
163
 
#: kwritemain.cpp:656
164
 
msgid "KWrite - Text Editor"
165
 
msgstr "KWrite — текстовый редактор KDE"
166
 
 
167
 
#: kwritemain.cpp:657
168
 
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
169
 
msgstr "© Разработчики Kate, 2000-2010"
170
 
 
171
 
#: kwritemain.cpp:658
172
 
msgid "Christoph Cullmann"
173
 
msgstr "Christoph Cullmann"
174
 
 
175
 
#: kwritemain.cpp:658
176
 
msgid "Maintainer"
177
 
msgstr "Сопровождающий"
178
 
 
179
 
#: kwritemain.cpp:659
180
 
msgid "Anders Lund"
181
 
msgstr "Anders Lund"
182
 
 
183
 
#: kwritemain.cpp:659 kwritemain.cpp:660 kwritemain.cpp:661 kwritemain.cpp:667
184
 
msgid "Core Developer"
185
 
msgstr "Ведущий разработчик"
186
 
 
187
 
#: kwritemain.cpp:660
188
 
msgid "Joseph Wenninger"
189
 
msgstr "Joseph Wenninger"
190
 
 
191
 
#: kwritemain.cpp:661
192
 
msgid "Hamish Rodda"
193
 
msgstr "Hamish Rodda"
194
 
 
195
 
#: kwritemain.cpp:662
196
 
msgid "Dominik Haumann"
197
 
msgstr "Dominik Haumann"
198
 
 
199
 
#: kwritemain.cpp:662
200
 
msgid "Developer & Highlight wizard"
201
 
msgstr "Разработчик и специалист по подсветке"
202
 
 
203
 
#: kwritemain.cpp:663
204
 
msgid "Waldo Bastian"
205
 
msgstr "Waldo Bastian"
206
 
 
207
 
#: kwritemain.cpp:663
208
 
msgid "The cool buffersystem"
209
 
msgstr "Улучшенная система буферизации"
210
 
 
211
 
#: kwritemain.cpp:664
212
 
msgid "Charles Samuels"
213
 
msgstr "Charles Samuels"
214
 
 
215
 
#: kwritemain.cpp:664
216
 
msgid "The Editing Commands"
217
 
msgstr "Команды редактирования"
218
 
 
219
 
#: kwritemain.cpp:665
220
 
msgid "Matt Newell"
221
 
msgstr "Matt Newell"
222
 
 
223
 
#: kwritemain.cpp:665
224
 
msgctxt ""
225
 
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
226
 
msgid "Testing, ..."
227
 
msgstr "Тестирование"
228
 
 
229
 
#: kwritemain.cpp:666
230
 
msgid "Michael Bartl"
231
 
msgstr "Michael Bartl"
232
 
 
233
 
#: kwritemain.cpp:666
234
 
msgid "Former Core Developer"
235
 
msgstr "Бывший ведущий разработчик"
236
 
 
237
 
#: kwritemain.cpp:667
238
 
msgid "Michael McCallum"
239
 
msgstr "Michael McCallum"
240
 
 
241
 
#: kwritemain.cpp:668
242
 
msgid "Jochen Wilhemly"
243
 
msgstr "Jochen Wilhemly"
244
 
 
245
 
#: kwritemain.cpp:668
246
 
msgid "KWrite Author"
247
 
msgstr "Автор KWrite"
248
 
 
249
 
#: kwritemain.cpp:669
250
 
msgid "Michael Koch"
251
 
msgstr "Michael Koch"
252
 
 
253
 
#: kwritemain.cpp:669
254
 
msgid "KWrite port to KParts"
255
 
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
256
 
 
257
 
#: kwritemain.cpp:670
258
 
msgid "Christian Gebauer"
259
 
msgstr "Christian Gebauer"
260
 
 
261
 
#: kwritemain.cpp:671
262
 
msgid "Simon Hausmann"
263
 
msgstr "Simon Hausmann"
264
 
 
265
 
#: kwritemain.cpp:672
266
 
msgid "Glen Parker"
267
 
msgstr "Glen Parker"
268
 
 
269
 
#: kwritemain.cpp:672
270
 
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
271
 
msgstr "Журнал действий KWrite, добавление поддержки KSpell"
272
 
 
273
 
#: kwritemain.cpp:673
274
 
msgid "Scott Manson"
275
 
msgstr "Scott Manson"
276
 
 
277
 
#: kwritemain.cpp:673
278
 
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
279
 
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
280
 
 
281
 
#: kwritemain.cpp:674
282
 
msgid "John Firebaugh"
283
 
msgstr "John Firebaugh"
284
 
 
285
 
#: kwritemain.cpp:674
286
 
msgid "Patches and more"
287
 
msgstr "Исправления и прочие изменения"
288
 
 
289
 
#: kwritemain.cpp:676
290
 
msgid "Matteo Merli"
291
 
msgstr "Matteo Merli"
292
 
 
293
 
#: kwritemain.cpp:676
294
 
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
295
 
msgstr "Подсветка для Spec-файлов RPM, Perl, Diff и других форматов"
296
 
 
297
 
#: kwritemain.cpp:677
298
 
msgid "Rocky Scaletta"
299
 
msgstr "Rocky Scaletta"
300
 
 
301
 
#: kwritemain.cpp:677
302
 
msgid "Highlighting for VHDL"
303
 
msgstr "Подсветка VHDL"
304
 
 
305
 
#: kwritemain.cpp:678
306
 
msgid "Yury Lebedev"
307
 
msgstr "Yury Lebedev"
308
 
 
309
 
#: kwritemain.cpp:678
310
 
msgid "Highlighting for SQL"
311
 
msgstr "Подсветка SQL"
312
 
 
313
 
#: kwritemain.cpp:679
314
 
msgid "Chris Ross"
315
 
msgstr "Chris Ross"
316
 
 
317
 
#: kwritemain.cpp:679
318
 
msgid "Highlighting for Ferite"
319
 
msgstr "Подсветка Ferite"
320
 
 
321
 
#: kwritemain.cpp:680
322
 
msgid "Nick Roux"
323
 
msgstr "Nick Roux"
324
 
 
325
 
#: kwritemain.cpp:680
326
 
msgid "Highlighting for ILERPG"
327
 
msgstr "Подсветка ILERPG"
328
 
 
329
 
#: kwritemain.cpp:681
330
 
msgid "Carsten Niehaus"
331
 
msgstr "Carsten Niehaus"
332
 
 
333
 
#: kwritemain.cpp:681
334
 
msgid "Highlighting for LaTeX"
335
 
msgstr "Подсветка LaTeX"
336
 
 
337
 
#: kwritemain.cpp:682
338
 
msgid "Per Wigren"
339
 
msgstr "Per Wigren"
340
 
 
341
 
#: kwritemain.cpp:682
342
 
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
343
 
msgstr "Подсветка Makefile, Python"
344
 
 
345
 
#: kwritemain.cpp:683
346
 
msgid "Jan Fritz"
347
 
msgstr "Jan Fritz"
348
 
 
349
 
#: kwritemain.cpp:683
350
 
msgid "Highlighting for Python"
351
 
msgstr "Подсветка Python"
352
 
 
353
 
#: kwritemain.cpp:684
354
 
msgid "Daniel Naber"
355
 
msgstr "Daniel Naber"
356
 
 
357
 
#: kwritemain.cpp:685
358
 
msgid "Roland Pabel"
359
 
msgstr "Roland Pabel"
360
 
 
361
 
#: kwritemain.cpp:685
362
 
msgid "Highlighting for Scheme"
363
 
msgstr "Подсветка Scheme"
364
 
 
365
 
#: kwritemain.cpp:686
366
 
msgid "Cristi Dumitrescu"
367
 
msgstr "Cristi Dumitrescu"
368
 
 
369
 
#: kwritemain.cpp:686
370
 
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
371
 
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
372
 
 
373
 
#: kwritemain.cpp:687
374
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
375
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
376
 
 
377
 
#: kwritemain.cpp:687
378
 
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
379
 
msgid "Very nice help"
380
 
msgstr "Написание справки"
381
 
 
382
 
#: kwritemain.cpp:688
383
 
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
384
 
msgstr "Все люди, которые внесли свой вклад в проект и не упомянуты"
385
 
 
386
 
#: kwritemain.cpp:696
387
 
msgid "Read the contents of stdin"
388
 
msgstr "Прочитать содержимое со стандартного ввода"
389
 
 
390
 
#: kwritemain.cpp:697
391
 
msgid "Set encoding for the file to open"
392
 
msgstr "Кодировка открываемого файла"
393
 
 
394
 
#: kwritemain.cpp:698
395
 
msgid "Navigate to this line"
396
 
msgstr "Перейти к строке"
397
 
 
398
 
#: kwritemain.cpp:699
399
 
msgid "Navigate to this column"
400
 
msgstr "Перейти к столбцу"
401
 
 
402
 
#: kwritemain.cpp:700
403
 
msgid "Document to open"
404
 
msgstr "Открыть документ"
405
 
 
406
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
407
 
#: kwriteui.rc:5
408
 
msgid "&File"
409
 
msgstr "&Файл"
410
 
 
411
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
412
 
#: kwriteui.rc:27
413
 
msgid "&Edit"
414
 
msgstr "&Правка"
415
 
 
416
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
417
 
#: kwriteui.rc:39
418
 
msgid "&View"
419
 
msgstr "&Вид"
420
 
 
421
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
422
 
#: kwriteui.rc:45
423
 
msgid "&Tools"
424
 
msgstr "С&ервис"
425
 
 
426
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
427
 
#: kwriteui.rc:51
428
 
msgid "&Settings"
429
 
msgstr "&Настройка"
430
 
 
431
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
432
 
#: kwriteui.rc:62
433
 
msgid "&Help"
434
 
msgstr "&Справка"
435
 
 
436
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
437
 
#: kwriteui.rc:67
438
 
msgid "Main Toolbar"
439
 
msgstr "Основная панель инструментов"
440
 
 
441
 
#~ msgid "Choose Editor Component"
442
 
#~ msgstr "Выбор компонента редактирования"
443
 
 
444
 
#~ msgid "Choose Editor..."
445
 
#~ msgstr "Выбрать редактор..."
446
 
 
447
 
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
448
 
#~ msgstr "Выбор компонента редактирования отличного от стандартного"