1
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
2
# This file is distributed under the same license as the KDE package.
3
# KDE4 - kwrite.pot Russian translation
4
# Translation of kwrite.po into Russian
5
# translation of kwrite.po to Russian
6
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2005.
7
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
8
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
9
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
10
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
11
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2007.
12
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
13
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
14
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
15
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
18
"Project-Id-Version: kwrite\n"
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
20
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 09:40+0100\n"
21
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 08:35+0300\n"
22
"Last-Translator: Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: Русский <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
26
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
30
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
31
"X-Environment: kde\n"
32
"X-Accelerator-Marker: &\n"
33
"X-Text-Markup: kde4\n"
35
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38
"Олег Баталов, Андрей Черепанов, Николай Шафоростов, Григорий Мохин, Евгений "
41
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
44
"olegbatalov@mail.ru, skull@kde.ru, shafff@ukr.net, mok@kde.ru, powerfox@kde."
47
#: kwriteapp.cpp:37 kwritemain.cpp:500
49
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
50
"Please check your KDE installation."
52
"Компонент текстового редактора KDE не найден.\n"
53
"Возможно, среда KDE установлена неправильно."
58
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
60
"Файл «%1» не может быть открыт, поскольку является папкой, а не обычным "
64
msgid "Use this command to close the current document"
65
msgstr "Закрыть текущий документ"
68
msgid "Use this command to create a new document"
69
msgstr "Создать новый документ"
72
msgid "Use this command to open an existing document for editing"
73
msgstr "Открыть существующий файл для редактирования"
77
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
80
"Показать список последних открытых файлов для быстрого открытия файлов."
87
msgid "Create another view containing the current document"
88
msgstr "Создание нового окна с текущим документом"
91
msgid "Close the current document view"
92
msgstr "Закрыть текущее окно с документом"
95
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
96
msgstr "Показать или скрыть строку состояния"
100
msgstr "Показать п&уть"
102
#: kwritemain.cpp:180
103
msgid "Show the complete document path in the window caption"
104
msgstr "Показать полный путь к файлу документа в заголовке окна"
106
#: kwritemain.cpp:183
107
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
109
"Настройка комбинаций клавиш, связанных с различными действиями в программе"
111
#: kwritemain.cpp:187
112
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
113
msgstr "Настройка элементов на панели инструментов."
115
#: kwritemain.cpp:190
116
msgid "&About Editor Component"
117
msgstr "&О компоненте редактирования"
119
#: kwritemain.cpp:199 kwritemain.cpp:562
121
msgctxt "@info:status Statusbar label for cursor line and column position"
122
msgid " Line: %1 Col: %2 "
123
msgstr " Строка: %1 Столбец: %2"
125
#: kwritemain.cpp:210
129
#: kwritemain.cpp:214 kwritemain.cpp:569
130
msgctxt "@info:status Statusbar label for line selection mode"
134
#: kwritemain.cpp:273
136
msgstr "Открыть файл"
138
#: kwritemain.cpp:288
140
"The file given could not be read; check whether it exists or is readable for "
143
"Невозможно открыть указанный файл. Убедитесь, что он существует и доступен "
144
"на чтение текущему пользователю."
146
#: kwritemain.cpp:568
147
msgctxt "@info:status Statusbar label for block selection mode"
151
#: kwritemain.cpp:614
153
msgstr " [только для чтения]"
155
#: kwritemain.cpp:617
159
#: kwritemain.cpp:654
163
#: kwritemain.cpp:656
164
msgid "KWrite - Text Editor"
165
msgstr "KWrite — текстовый редактор KDE"
167
#: kwritemain.cpp:657
168
msgid "(c) 2000-2010 The Kate Authors"
169
msgstr "© Разработчики Kate, 2000-2010"
171
#: kwritemain.cpp:658
172
msgid "Christoph Cullmann"
173
msgstr "Christoph Cullmann"
175
#: kwritemain.cpp:658
177
msgstr "Сопровождающий"
179
#: kwritemain.cpp:659
183
#: kwritemain.cpp:659 kwritemain.cpp:660 kwritemain.cpp:661 kwritemain.cpp:667
184
msgid "Core Developer"
185
msgstr "Ведущий разработчик"
187
#: kwritemain.cpp:660
188
msgid "Joseph Wenninger"
189
msgstr "Joseph Wenninger"
191
#: kwritemain.cpp:661
193
msgstr "Hamish Rodda"
195
#: kwritemain.cpp:662
196
msgid "Dominik Haumann"
197
msgstr "Dominik Haumann"
199
#: kwritemain.cpp:662
200
msgid "Developer & Highlight wizard"
201
msgstr "Разработчик и специалист по подсветке"
203
#: kwritemain.cpp:663
204
msgid "Waldo Bastian"
205
msgstr "Waldo Bastian"
207
#: kwritemain.cpp:663
208
msgid "The cool buffersystem"
209
msgstr "Улучшенная система буферизации"
211
#: kwritemain.cpp:664
212
msgid "Charles Samuels"
213
msgstr "Charles Samuels"
215
#: kwritemain.cpp:664
216
msgid "The Editing Commands"
217
msgstr "Команды редактирования"
219
#: kwritemain.cpp:665
223
#: kwritemain.cpp:665
225
"Credit text for someone that did testing and some other similar things"
227
msgstr "Тестирование"
229
#: kwritemain.cpp:666
230
msgid "Michael Bartl"
231
msgstr "Michael Bartl"
233
#: kwritemain.cpp:666
234
msgid "Former Core Developer"
235
msgstr "Бывший ведущий разработчик"
237
#: kwritemain.cpp:667
238
msgid "Michael McCallum"
239
msgstr "Michael McCallum"
241
#: kwritemain.cpp:668
242
msgid "Jochen Wilhemly"
243
msgstr "Jochen Wilhemly"
245
#: kwritemain.cpp:668
246
msgid "KWrite Author"
247
msgstr "Автор KWrite"
249
#: kwritemain.cpp:669
251
msgstr "Michael Koch"
253
#: kwritemain.cpp:669
254
msgid "KWrite port to KParts"
255
msgstr "Перенос KWrite на KParts"
257
#: kwritemain.cpp:670
258
msgid "Christian Gebauer"
259
msgstr "Christian Gebauer"
261
#: kwritemain.cpp:671
262
msgid "Simon Hausmann"
263
msgstr "Simon Hausmann"
265
#: kwritemain.cpp:672
269
#: kwritemain.cpp:672
270
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
271
msgstr "Журнал действий KWrite, добавление поддержки KSpell"
273
#: kwritemain.cpp:673
275
msgstr "Scott Manson"
277
#: kwritemain.cpp:673
278
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
279
msgstr "Подсветка синтаксиса XML в KWrite"
281
#: kwritemain.cpp:674
282
msgid "John Firebaugh"
283
msgstr "John Firebaugh"
285
#: kwritemain.cpp:674
286
msgid "Patches and more"
287
msgstr "Исправления и прочие изменения"
289
#: kwritemain.cpp:676
291
msgstr "Matteo Merli"
293
#: kwritemain.cpp:676
294
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
295
msgstr "Подсветка для Spec-файлов RPM, Perl, Diff и других форматов"
297
#: kwritemain.cpp:677
298
msgid "Rocky Scaletta"
299
msgstr "Rocky Scaletta"
301
#: kwritemain.cpp:677
302
msgid "Highlighting for VHDL"
303
msgstr "Подсветка VHDL"
305
#: kwritemain.cpp:678
307
msgstr "Yury Lebedev"
309
#: kwritemain.cpp:678
310
msgid "Highlighting for SQL"
311
msgstr "Подсветка SQL"
313
#: kwritemain.cpp:679
317
#: kwritemain.cpp:679
318
msgid "Highlighting for Ferite"
319
msgstr "Подсветка Ferite"
321
#: kwritemain.cpp:680
325
#: kwritemain.cpp:680
326
msgid "Highlighting for ILERPG"
327
msgstr "Подсветка ILERPG"
329
#: kwritemain.cpp:681
330
msgid "Carsten Niehaus"
331
msgstr "Carsten Niehaus"
333
#: kwritemain.cpp:681
334
msgid "Highlighting for LaTeX"
335
msgstr "Подсветка LaTeX"
337
#: kwritemain.cpp:682
341
#: kwritemain.cpp:682
342
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
343
msgstr "Подсветка Makefile, Python"
345
#: kwritemain.cpp:683
349
#: kwritemain.cpp:683
350
msgid "Highlighting for Python"
351
msgstr "Подсветка Python"
353
#: kwritemain.cpp:684
355
msgstr "Daniel Naber"
357
#: kwritemain.cpp:685
359
msgstr "Roland Pabel"
361
#: kwritemain.cpp:685
362
msgid "Highlighting for Scheme"
363
msgstr "Подсветка Scheme"
365
#: kwritemain.cpp:686
366
msgid "Cristi Dumitrescu"
367
msgstr "Cristi Dumitrescu"
369
#: kwritemain.cpp:686
370
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
371
msgstr "Список ключевых слов и типов данных PHP"
373
#: kwritemain.cpp:687
374
msgid "Carsten Pfeiffer"
375
msgstr "Carsten Pfeiffer"
377
#: kwritemain.cpp:687
378
msgctxt "Credit text for someone that helped a lot"
379
msgid "Very nice help"
380
msgstr "Написание справки"
382
#: kwritemain.cpp:688
383
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
384
msgstr "Все люди, которые внесли свой вклад в проект и не упомянуты"
386
#: kwritemain.cpp:696
387
msgid "Read the contents of stdin"
388
msgstr "Прочитать содержимое со стандартного ввода"
390
#: kwritemain.cpp:697
391
msgid "Set encoding for the file to open"
392
msgstr "Кодировка открываемого файла"
394
#: kwritemain.cpp:698
395
msgid "Navigate to this line"
396
msgstr "Перейти к строке"
398
#: kwritemain.cpp:699
399
msgid "Navigate to this column"
400
msgstr "Перейти к столбцу"
402
#: kwritemain.cpp:700
403
msgid "Document to open"
404
msgstr "Открыть документ"
406
#. i18n: ectx: Menu (file)
411
#. i18n: ectx: Menu (edit)
416
#. i18n: ectx: Menu (view)
421
#. i18n: ectx: Menu (tools)
426
#. i18n: ectx: Menu (settings)
431
#. i18n: ectx: Menu (help)
436
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
439
msgstr "Основная панель инструментов"
441
#~ msgid "Choose Editor Component"
442
#~ msgstr "Выбор компонента редактирования"
444
#~ msgid "Choose Editor..."
445
#~ msgstr "Выбрать редактор..."
447
#~ msgid "Override the system wide setting for the default editing component"
448
#~ msgstr "Выбор компонента редактирования отличного от стандартного"