1
# translation of kdialog.po to Russian
3
# KDE3 - kdialog.pot Russian translation.
4
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
6
# Anton Gorbachev <justoff@hotmail.ru>, 2003.
7
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
8
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
9
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
10
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010.
13
"Project-Id-Version: kdialog\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 18:05+0400\n"
17
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
25
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
26
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
"X-Environment: kde\n"
28
"X-Accelerator-Marker: &\n"
29
"X-Text-Markup: kde4\n"
31
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
33
msgstr "Антон Горбачёв"
35
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
msgstr "justoff@hotmail.ru"
39
#: kdialog.cpp:557 kdialog.cpp:673
40
msgctxt "@title:window"
42
msgstr "Открытие файла"
45
msgctxt "@title:window"
47
msgstr "Сохранение в файл"
50
msgctxt "@title:window"
59
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
60
msgstr "KDialog может использоваться для показа диалоговых окон из скриптов"
63
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
64
msgstr "© Nick Thompson, 2000"
68
msgstr "Девид Фаур (David Faure)"
71
msgid "Current maintainer"
72
msgstr "Сопровождающий"
80
msgstr "Ник Томпсон (Nick Thompson)"
83
msgid "Matthias Hölzer"
84
msgstr "Matthias Hölzer"
92
msgstr "Ричард Мур (Richard Moore)"
95
msgid "Dawit Alemayehu"
96
msgstr "Dawit Alemayehu"
99
msgid "Kai Uwe Broulik"
100
msgstr "Kai Uwe Broulik"
103
msgid "Question message box with yes/no buttons"
104
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет"
107
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
108
msgstr "Вопросительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
111
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
112
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет"
115
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
116
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками продолжить/отмена"
119
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
120
msgstr "Предупредительный диалог с кнопками да/нет/отмена"
123
msgid "Use text as Yes button label"
124
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Да»"
127
msgid "Use text as No button label"
128
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Нет»"
131
msgid "Use text as Cancel button label"
132
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Отмена»"
135
msgid "Use text as Continue button label"
136
msgstr "Использовать текст в качестве надписи на кнопке «Продолжить»"
139
msgid "'Sorry' message box"
140
msgstr "Диалог с сообщением об ошибке"
143
msgid "'Error' message box"
144
msgstr "Диалог «Ошибка»"
147
msgid "Message Box dialog"
148
msgstr "Информационный диалог"
151
msgid "Input Box dialog"
152
msgstr "Диалог ввода"
155
msgid "Password dialog"
156
msgstr "Диалог ввода пароля"
159
msgid "Text Box dialog"
160
msgstr "Диалог с текстом"
163
msgid "Text Input Box dialog"
164
msgstr "Диалог ввода текста"
167
msgid "ComboBox dialog"
168
msgstr "Диалог с выпадающим списком (ComboBox)"
172
msgstr "Диалог с меню"
175
msgid "Check List dialog"
176
msgstr "Диалог с опциями"
179
msgid "Radio List dialog"
180
msgstr "Диалог с переключателем"
183
msgid "Passive Popup"
184
msgstr "Пассивное всплывающее окно"
187
msgid "File dialog to open an existing file"
188
msgstr "Диалог открытия существующего файла"
191
msgid "File dialog to save a file"
192
msgstr "Диалог сохранения файла"
195
msgid "File dialog to select an existing directory"
196
msgstr "Диалог выбора существующего каталога"
199
msgid "File dialog to open an existing URL"
200
msgstr "Диалог открытия существующего ресурса (URL)"
203
msgid "File dialog to save a URL"
204
msgstr "Диалог сохранения ресурса (URL)"
207
msgid "Icon chooser dialog"
208
msgstr "Диалог выбора значков"
211
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
212
msgstr "Диалог хода процесса, возвращает ссылку D-Bus для взаимодействия"
215
msgid "Color dialog to select a color"
216
msgstr "Диалог выбора цвета"
220
msgstr "Заголовок диалога"
223
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
224
msgstr "Пункт по умолчанию в выпадающих списках, меню и списках цветов"
228
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
231
"Позволяет параметрам --getopenurl и --getopenfilename возвращать несколько "
236
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
239
"Возвращает список элементов в отдельных строках (для опций checklist и file "
243
msgid "Outputs the winId of each dialog"
244
msgstr "Выводит winid каждого диалога"
248
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
250
"Файл конфигурации и имя параметра для сохранения состояния «не показывать/"
254
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
255
msgstr "Диалог с ползунком, возвращает выбранное значение."
258
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
259
msgstr "Диалог с календарём, возвращает выбранную дату."
262
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
263
msgstr "Привязать диалог к приложению, указанному по winid"
266
msgid "Arguments - depending on main option"
267
msgstr "Аргументы - в зависимости от основного параметра"
271
msgid "kdialog: could not open file %1"
272
msgstr "kdialog: невозможно открыть файл %1"
275
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
277
#~ msgstr "Антон Горбачёв"
280
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
282
#~ msgstr "justoff@hotmail.ru"