1
# translation of kfmclient.po to Slovenian
2
# Translation of kfmclient.po to Slovenian
3
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KFMCLIENT.
4
# $Id: kfmclient.po 1284034 2012-03-07 09:11:49Z scripty $
7
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
8
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
9
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
10
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010, 2011.
13
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 04:33+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-06-04 17:58+0200\n"
17
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
18
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
32
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
33
msgstr "KDE orodje za odpiranje URL-jev iz ukazne vrstice"
36
msgid "Non interactive use: no message boxes"
37
msgstr "Brez interaktivne uporabe: brez oken s sporočili"
40
msgid "Show available commands"
41
msgstr "Prikaži razpoložljive ukaze"
44
msgid "Command (see --commands)"
45
msgstr "Ukaz (glejte --commands)"
48
msgid "Arguments for command"
49
msgstr "Argumenti ukaza"
61
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
62
" # Opens a window showing 'url'.\n"
63
" # 'url' may be a relative path\n"
64
" # or file name, such as . or subdir/\n"
65
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
68
" kfmclient openURL »url« [»zvrst_mime«]\n"
69
" # Odpre okno in prikaže »url«.\n"
70
" # »url« je lahko relativna pot\n"
71
" # ali ime datoteke, kot npr. . ali podimenik/\n"
72
" # Če je »url« izpuščen, se privzame $HOME.\n"
77
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
78
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
80
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
83
" # Če je »zvrst_mime« določen, potem bo uporabljen za "
85
" # komponente, ki naj jo Konqueror uporabi. Npr. nastavite ga "
87
" # text/html za spletno stran, da jo hitreje prikažete\n"
92
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
93
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
95
" # window on the current active desktop if possible.\n"
98
" kfmclient newTab »url« [»zvrst_mime«]\n"
99
" # Enako kot zgoraj, vendar odpre nov zavihek z »url« v "
100
"obstoječem oknu Konquerorja\n"
101
" # na trenutnem aktivnem namizju, če je možno.\n"
106
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
107
" # Opens a window using the given profile.\n"
108
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
110
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
113
" kfmclient openProfile »profil« [»url«]\n"
114
" # Odpre okno upoštevajoč izbrani profil.\n"
115
" # »profil« je datoteka v ~/.kde/share/apps/konqueror/"
117
" # »url« je morebitni URL, ki naj se odpre.\n"
122
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
123
" # See kioclient exec for more information.\n"
125
" kfmclient je zastarel in služi le združljivosti s KDE 3. \n"
126
" # Za dodatne podatke glejte kioclient.\n"
130
msgid "Profile %1 not found\n"
131
msgstr "Profil %1 ni bil najden\n"
134
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
135
msgstr "Skladenjska napaka: Premalo argumentov\n"
138
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
139
msgstr "Skladenjska napaka: Preveč argumentov\n"
143
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
144
msgstr "Skladenjska napaka: Neznan ukaz »%1«\n"
147
#~ " kfmclient openProperties 'url'\n"
148
#~ " # Opens a properties menu\n"
151
#~ " kfmclient openProperties »url«\n"
152
#~ " # Odpre meni z lastnostmi\n"
156
#~ " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
157
#~ " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
158
#~ " # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
159
#~ " # 'binding'. In this case the default binding\n"
161
#~ " kfmclient exec [»url« [»vezava«]]\n"
162
#~ " # Poskuša izvesti »url«. »url« je lahko običajen\n"
163
#~ " # URL, ki bo odprt. Lahko izpustite podatek\n"
164
#~ " # »vezava«. V tem primeru bo uporabljena privzeta.\n"
167
#~ " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
168
#~ " # document, or it may be a *.desktop file.\n"
170
#~ " # Seveda je URL lahko URL dokumenta ali pa\n"
171
#~ " # datoteka *.desktop.\n"
174
#~ " # This way you could for example mount a device\n"
175
#~ " # by passing 'Mount default' as binding to \n"
176
#~ " # 'cdrom.desktop'\n"
179
#~ " # Na ta način lahko, denimo, priklopite napravo\n"
180
#~ " # tako, da podate »Mount default« kot vezavo\n"
181
#~ " # na »cdrom.desktop«\n"
185
#~ " kfmclient move 'src' 'dest'\n"
186
#~ " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
187
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
189
#~ " kfmclient move »izvor« »cilj«\n"
190
#~ " # Premakne URL »izvor« v »cilj«.\n"
191
#~ " # »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n"
194
#~ " kfmclient download ['src']\n"
195
#~ " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
196
#~ " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
197
#~ " # a URL will be requested.\n"
200
#~ " kfmclient copy »izvor« »cilj«\n"
201
#~ " # Prepiše URL »izvor« v »cilj«.\n"
202
#~ " # »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n"
206
#~ " kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
207
#~ " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
208
#~ " # 'src' may be a list of URLs.\n"
211
#~ " kfmclient copy »izvor« »cilj«\n"
212
#~ " # Prepiše URL »izvor« v »cilj«.\n"
213
#~ " # »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n"
217
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
218
#~ " # Rearranges all icons on the desktop.\n"
221
#~ " kfmclient sortDesktop\n"
222
#~ " # Preuredi vse ikone, ki so na namizju.\n"
226
#~ " kfmclient configure\n"
227
#~ " # Re-read Konqueror's configuration.\n"
230
#~ " kfmclient configure\n"
231
#~ " # Ponovno prebere nastavitve Konquerorja.\n"
235
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
236
#~ " # Re-read kdesktop's configuration.\n"
239
#~ " kfmclient configureDesktop\n"
240
#~ " # Ponovno prebere nastavitev kdesktop-a.\n"
245
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
246
#~ " // Mounts the CD-ROM\n"
250
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop »Mount default«\n"
251
#~ " // Priklopi CD-ROM\n"
255
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
256
#~ " // Opens the file with default binding\n"
259
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
260
#~ " // Odpre datoteko s privzeto vezavo\n"
264
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
265
#~ " // Opens the file with netscape\n"
268
#~ " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
269
#~ " // Odpre datoteko z brskalnikom Netscape\n"
273
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
274
#~ " // Opens new window with URL\n"
277
#~ " kfmclient exec ftp://localhost/\n"
278
#~ " // Odpre novo okno z URL-jem\n"
282
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
283
#~ " // Starts emacs\n"
286
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
287
#~ " // Zažene emacs\n"
291
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
292
#~ " // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
295
#~ " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
296
#~ " // Odpre imenik, v katerega je priklopljen CD-ROM\n"
300
#~ " kfmclient exec .\n"
301
#~ " // Opens the current directory. Very convenient.\n"
304
#~ " kfmclient exec .\n"
305
#~ " // Odpre trenutni imenik. Zelo priročno.\n"
308
#~ msgid "Unable to download from an invalid URL."
309
#~ msgstr "Ni moč naložiti iz nepravilnega URL-ja."