~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-sl/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/libkonq.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-9sms4krn89uyzlhl
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libkonq.po to Slovenian
2
 
# Translation of libkonq.po to Slovenian
3
 
# SLOVENIAN TRANSLATION OF LIBKONQ.
4
 
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5
 
# $Id: libkonq.po 1313949 2012-08-30 07:50:08Z scripty $
6
 
# $Source$
7
 
#
8
 
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
9
 
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
10
 
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011.
11
 
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2007, 2011.
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: libkonq\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-30 04:19+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-15 19:24+0200\n"
18
 
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
20
 
"Language: sl\n"
21
 
"MIME-Version: 1.0\n"
22
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
26
 
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
27
 
 
28
 
#: konq_copytomenu.cpp:82
29
 
msgctxt "@title:menu"
30
 
msgid "Copy To"
31
 
msgstr "Skopiraj v"
32
 
 
33
 
#: konq_copytomenu.cpp:88
34
 
msgctxt "@title:menu"
35
 
msgid "Move To"
36
 
msgstr "Premakni v"
37
 
 
38
 
#: konq_copytomenu.cpp:112
39
 
msgctxt "@title:menu"
40
 
msgid "Home Folder"
41
 
msgstr "Domača mapa"
42
 
 
43
 
#: konq_copytomenu.cpp:119
44
 
msgctxt "@title:menu"
45
 
msgid "Root Folder"
46
 
msgstr "Vrhnja mapa"
47
 
 
48
 
#: konq_copytomenu.cpp:155
49
 
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
50
 
msgid "Browse..."
51
 
msgstr "Brskaj ..."
52
 
 
53
 
#: konq_copytomenu.cpp:226
54
 
msgctxt "@title:menu"
55
 
msgid "Copy Here"
56
 
msgstr "Skopiraj sem"
57
 
 
58
 
#: konq_copytomenu.cpp:227
59
 
msgctxt "@title:menu"
60
 
msgid "Move Here"
61
 
msgstr "Premakni sem"
62
 
 
63
 
#: konq_operations.cpp:292
64
 
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
65
 
msgstr "Mape ne morete spustiti same nase"
66
 
 
67
 
#: konq_operations.cpp:338
68
 
msgid "File name for dropped contents:"
69
 
msgstr "Ime datoteke za spuščeno vsebino:"
70
 
 
71
 
#: konq_operations.cpp:549
72
 
msgid "&Move Here"
73
 
msgstr "Pre&makni sem"
74
 
 
75
 
#: konq_operations.cpp:553
76
 
msgid "&Copy Here"
77
 
msgstr "&Kopiraj sem"
78
 
 
79
 
#: konq_operations.cpp:557
80
 
msgid "&Link Here"
81
 
msgstr "Po&veži sem"
82
 
 
83
 
#: konq_operations.cpp:559
84
 
msgid "Set as &Wallpaper"
85
 
msgstr "Nastavi kot &tapeto"
86
 
 
87
 
#: konq_operations.cpp:561
88
 
msgid "C&ancel"
89
 
msgstr "P&rekliči"
90
 
 
91
 
#: konq_operations.cpp:831
92
 
msgctxt "@action:button"
93
 
msgid "Create directory"
94
 
msgstr "Ustvari mapo"
95
 
 
96
 
#: konq_operations.cpp:833
97
 
msgctxt "@action:button"
98
 
msgid "Enter a different name"
99
 
msgstr "Vnesite drugačno ime"
100
 
 
101
 
#: konq_operations.cpp:836
102
 
#, kde-format
103
 
msgid ""
104
 
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
105
 
"default."
106
 
msgstr "Ime »%1« se začne s piko, zato bo mapa privzeto skrita."
107
 
 
108
 
#: konq_operations.cpp:837
109
 
msgctxt "@title:window"
110
 
msgid "Create hidden directory?"
111
 
msgstr "Ali ustvarim skrito mapo?"
112
 
 
113
 
#: konq_operations.cpp:852
114
 
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
115
 
msgid "New Folder"
116
 
msgstr "Nova mapa"
117
 
 
118
 
#: konq_operations.cpp:859
119
 
msgctxt "@title:window"
120
 
msgid "New Folder"
121
 
msgstr "Nova mapa"
122
 
 
123
 
#: konq_operations.cpp:860
124
 
msgctxt "@label:textbox"
125
 
msgid "Enter folder name:"
126
 
msgstr "Vnesite ime mape:"
127
 
 
128
 
#: konq_operations.cpp:964
129
 
msgctxt "@action:inmenu"
130
 
msgid "Paste One Folder"
131
 
msgstr "Prilepi mapo"
132
 
 
133
 
#: konq_operations.cpp:965
134
 
msgctxt "@action:inmenu"
135
 
msgid "Paste One File"
136
 
msgstr "Prilepi datoteko"
137
 
 
138
 
#: konq_operations.cpp:968
139
 
#, kde-format
140
 
msgctxt "@action:inmenu"
141
 
msgid "Paste One Item"
142
 
msgid_plural "Paste %1 Items"
143
 
msgstr[0] "Prilepi %1 predmetov"
144
 
msgstr[1] "Prilepi %1 predmet"
145
 
msgstr[2] "Prilepi %1 predmeta"
146
 
msgstr[3] "Prilepi %1 predmete"
147
 
 
148
 
#: konq_operations.cpp:970
149
 
msgctxt "@action:inmenu"
150
 
msgid "Paste Clipboard Contents..."
151
 
msgstr "Prilepi vsebino odložišča ..."
152
 
 
153
 
#: konq_operations.cpp:974
154
 
msgctxt "@action:inmenu"
155
 
msgid "Paste"
156
 
msgstr "Prilepi"
157
 
 
158
 
#: konq_popupmenu.cpp:254
159
 
msgid "&Open"
160
 
msgstr "&Odpri"
161
 
 
162
 
#: konq_popupmenu.cpp:279
163
 
msgid "Create &Folder..."
164
 
msgstr "Ustvari &mapo ..."
165
 
 
166
 
#: konq_popupmenu.cpp:288
167
 
msgid "&Restore"
168
 
msgstr "O&bnovi"
169
 
 
170
 
#: konq_popupmenu.cpp:289
171
 
msgid ""
172
 
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
173
 
"from initially"
174
 
msgstr ""
175
 
"Obnovi to datoteko ali mapo nazaj na lokacijo, s katere je bila prvotno "
176
 
"izbrisana"
177
 
 
178
 
#: konq_popupmenu.cpp:309
179
 
msgid "Show Original Directory"
180
 
msgstr "Prikaži izvorno mapo"
181
 
 
182
 
#: konq_popupmenu.cpp:309
183
 
msgid "Show Original File"
184
 
msgstr "Prikaži izvorno datoteko"
185
 
 
186
 
#: konq_popupmenu.cpp:310
187
 
msgid ""
188
 
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
189
 
"parent directory."
190
 
msgstr ""
191
 
"Odpre novo okno upravljalnika datotek, kjer bo prikazan cilj te povezave, v "
192
 
"njegovi matični mapi."
193
 
 
194
 
#: konq_popupmenu.cpp:342
195
 
msgid "&Empty Trash Bin"
196
 
msgstr "I&zprazni koš za smeti"
197
 
 
198
 
#: konq_popupmenu.cpp:353
199
 
msgid "&Configure Trash Bin"
200
 
msgstr "&Nastavi koš za smeti"
201
 
 
202
 
#: konq_popupmenu.cpp:377
203
 
msgid "&Bookmark This Page"
204
 
msgstr "&Zaznamuj to stran"
205
 
 
206
 
#: konq_popupmenu.cpp:379
207
 
msgid "&Bookmark This Location"
208
 
msgstr "&Zaznamuj to lokacijo"
209
 
 
210
 
#: konq_popupmenu.cpp:382
211
 
msgid "&Bookmark This Folder"
212
 
msgstr "&Zaznamuj to mapo"
213
 
 
214
 
#: konq_popupmenu.cpp:384
215
 
msgid "&Bookmark This Link"
216
 
msgstr "&Zaznamuj to povezavo"
217
 
 
218
 
#: konq_popupmenu.cpp:386
219
 
msgid "&Bookmark This File"
220
 
msgstr "&Zaznamuj to datoteko"
221
 
 
222
 
#: konq_popupmenu.cpp:414
223
 
msgid "Preview In"
224
 
msgstr "Ogled v"
225
 
 
226
 
#: konq_popupmenu.cpp:449
227
 
msgid "&Properties"
228
 
msgstr "&Lastnosti"
229
 
 
230
 
#: konq_popupmenu.cpp:463
231
 
msgid "Share"
232
 
msgstr "Souporaba"
233
 
 
234
 
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
235
 
msgctxt "@info"
236
 
msgid "Close"
237
 
msgstr "Zapri"
238
 
 
239
 
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
240
 
msgid "Close"
241
 
msgstr "Zapri"
242
 
 
243
 
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
244
 
#, kde-format
245
 
msgid "Error: %1"
246
 
msgstr "Napaka: %1"
247
 
 
248
 
#~ msgid "Create New"
249
 
#~ msgstr "Ustvari novo"
250
 
 
251
 
#~ msgid "Link to Device"
252
 
#~ msgstr "Povezava do naprave"
253
 
 
254
 
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
255
 
#~ msgstr "<qt>Datoteka s predlogami <b>%1</b> ne obstaja.</qt>"
256
 
 
257
 
#~ msgid "File name:"
258
 
#~ msgstr "Ime datoteke:"
259
 
 
260
 
#~ msgid ""
261
 
#~ "Basic links can only point to local files or directories.\n"
262
 
#~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
263
 
#~ msgstr ""
264
 
#~ "Osnovne povezave lahko kažejo le na krajevne datoteke in mape.\n"
265
 
#~ "Za oddaljene lokacije uporabi »Povezava do lokacije«."
266
 
 
267
 
#~ msgctxt "@title:menu"
268
 
#~ msgid "&Actions"
269
 
#~ msgstr "&Dejanja"
270
 
 
271
 
#, fuzzy
272
 
#~| msgid "&Open With"
273
 
#~ msgctxt "@title:menu"
274
 
#~ msgid "&Open With"
275
 
#~ msgstr "Odpri &z"
276
 
 
277
 
#, fuzzy
278
 
#~| msgid "&Other..."
279
 
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
280
 
#~ msgid "&Other..."
281
 
#~ msgstr "Dru&go ..."
282
 
 
283
 
#, fuzzy
284
 
#~| msgid "&Open With..."
285
 
#~ msgctxt "@title:menu"
286
 
#~ msgid "&Open With..."
287
 
#~ msgstr "Odpri &z ..."
288
 
 
289
 
#~ msgid "Open &with %1"
290
 
#~ msgstr "Odpri &z %1"
291
 
 
292
 
#~ msgid "Open in New &Window"
293
 
#~ msgstr "Odpri v novem &oknu"
294
 
 
295
 
#~ msgid "Open the trash in a new window"
296
 
#~ msgstr "Odpri Smeti v novem oknu"
297
 
 
298
 
#~ msgid "Open the medium in a new window"
299
 
#~ msgstr "Odpri medij v novem oknu"
300
 
 
301
 
#~ msgid "Open the document in a new window"
302
 
#~ msgstr "Odpri dokument v novem oknu"
303
 
 
304
 
#~ msgid "Directory"
305
 
#~ msgstr "Imenik"
306
 
 
307
 
#~ msgid "Moving"
308
 
#~ msgstr "Premikanje"
309
 
 
310
 
#~ msgid "Source"
311
 
#~ msgstr "Vir"
312
 
 
313
 
#~ msgid "Destination"
314
 
#~ msgstr "Cilj"
315
 
 
316
 
#~ msgid "Deleting"
317
 
#~ msgstr "Brisanje"
318
 
 
319
 
#~ msgid "File"
320
 
#~ msgstr "Datoteka"
321
 
 
322
 
#~ msgid "Und&o"
323
 
#~ msgstr "&Razveljavi"
324
 
 
325
 
#~ msgid "Und&o: Copy"
326
 
#~ msgstr "R&azveljavi: Kopiraj"
327
 
 
328
 
#~ msgid "Und&o: Link"
329
 
#~ msgstr "R&azveljavi: Poveži"
330
 
 
331
 
#~ msgid "Und&o: Move"
332
 
#~ msgstr "R&azveljavi: Premakni"
333
 
 
334
 
#~ msgid "Und&o: Rename"
335
 
#~ msgstr "R&azveljavi: Preimenuj"
336
 
 
337
 
#~ msgid "Und&o: Trash"
338
 
#~ msgstr "R&azveljavi: Premakni v smeti"
339
 
 
340
 
#~ msgid "Und&o: Create Folder"
341
 
#~ msgstr "R&azveljavi: Ustvari mapo"
342
 
 
343
 
#~ msgid ""
344
 
#~ "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
345
 
#~ "modified at %3.\n"
346
 
#~ "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be "
347
 
#~ "lost.\n"
348
 
#~ "Are you sure you want to delete %4?"
349
 
#~ msgstr ""
350
 
#~ "Datoteka %1 je bila kopirana iz %2, vendar pa je bila v tem času "
351
 
#~ "spremenjena na %3.\n"
352
 
#~ "Razveljavitev kopiranja bo zbrisala datoteko in vse spremembe bodo "
353
 
#~ "izgubljene.\n"
354
 
#~ "Ste prepričani, da želite zbrisati %4?"
355
 
 
356
 
#~ msgid "Undo File Copy Confirmation"
357
 
#~ msgstr "Potrditev preklica kopiranja datoteke"
358
 
 
359
 
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
360
 
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
361
 
#~ msgstr[0] "Ali zares želite zbrisati teh %1 predmetov?"
362
 
#~ msgstr[1] "Ali zares želite zbrisati ta %1 predmet?"
363
 
#~ msgstr[2] "Ali zares želite zbrisati ta %1 predmeta?"
364
 
#~ msgstr[3] "Ali zares želite zbrisati te %1 predmete?"
365
 
 
366
 
#~ msgid "Delete Files"
367
 
#~ msgstr "Zbriši datoteke"
368
 
 
369
 
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
370
 
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
371
 
#~ msgstr[0] "Ali zares želite premakniti v Smeti teh %1 predmetov?"
372
 
#~ msgstr[1] "Ali zares želite premakniti v Smeti ta %1 predmet?"
373
 
#~ msgstr[2] "Ali zares želite premakniti v Smeti ta %1 predmeta?"
374
 
#~ msgstr[3] "Ali zares želite premakniti v Smeti te %1 predmete?"
375
 
 
376
 
#~ msgid "Move to Trash"
377
 
#~ msgstr "Premakni v Smeti"
378
 
 
379
 
#~ msgctxt "Verb"
380
 
#~ msgid "&Trash"
381
 
#~ msgstr "Pošlji v Smeti"
382
 
 
383
 
#, fuzzy
384
 
#~| msgid "Und&o"
385
 
#~ msgid "Und&o: %1"
386
 
#~ msgstr "&Razveljavi"