1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 09:25+0200\n"
12
"Last-Translator: Радослав <Rec.ku@hotmail.com>\n"
13
"Language-Team: MIME-Version: 1.0\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
19
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
22
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
27
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
28
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
29
msgstr "<b>Автоматично скриванe</b>"
31
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
32
msgid "<b>Background</b>"
35
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
39
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
43
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
44
msgid "<b>Position</b>"
45
msgstr "<b>Позиция</b>"
47
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
48
msgid "<b>Properties</b>"
49
msgstr "<b>Свойства</b>"
51
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
52
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
53
msgstr "<b>Задайте предпочитани програми</b>"
55
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
57
msgstr "<b>Размер</b>"
59
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
63
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
65
msgstr "Подравняване:"
67
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
71
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
75
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
79
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
81
msgstr "Потребителски цвят"
83
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
87
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
91
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
93
msgstr "Файлов мениджър:"
95
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
99
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
103
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
107
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
111
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
112
msgid "Logout Command:"
113
msgstr "Команда за изход:"
115
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
116
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
117
msgstr "Задай заглавните ленти в панела като док"
119
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
123
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
124
msgid "Minimize panel when not in use"
125
msgstr "Минимизирай панела, когато не се използва"
127
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
128
msgid "Panel Applets"
131
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
132
msgid "Panel Preferences"
133
msgstr "Панелни настройки"
135
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
139
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
140
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
141
msgstr "Не покривай от увеличените прозорци"
143
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
147
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
148
msgid "Select an image file"
149
msgstr "Избери изображение"
151
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
152
msgid "Size when minimized"
153
msgstr "Размер на минимизиран прозорец"
155
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
156
msgid "Solid color (with opacity)"
157
msgstr "Монолитен цвят (с плътност)"
159
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
161
msgstr "Системна тема"
163
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
164
msgid "Terminal Emulator:"
165
msgstr "Терминален емулатор:"
167
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
171
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
175
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
179
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
180
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
185
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
186
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
187
msgid "<b>Activity</b>"
188
msgstr "<b>Дейност</b>"
190
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
191
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
192
msgid "<b>Connection</b>"
193
msgstr "<b>Връзка</b>"
195
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
196
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
197
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
198
msgstr "<b>Интернет протокол (IPv4)</b>"
200
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
201
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
202
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
203
msgstr "<b>Интернет протокол (IPv6)</b>"
205
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
206
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
207
msgid "<b>Network Device</b>"
208
msgstr "<b>Мрежово устройство</b>"
210
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
211
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
212
msgid "<b>Signal Strength</b>"
213
msgstr "<b>Сила на сигнала</b>"
215
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
216
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
220
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
221
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
222
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
226
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
227
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
229
msgstr "_Настройване..."
231
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
232
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
236
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
237
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
241
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
242
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
246
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
247
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
251
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
252
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
256
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
257
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
261
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
262
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
264
msgstr "Маска на подмрежа:"
266
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
267
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
271
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
272
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
276
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
277
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
281
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
282
msgid "Application Launch Bar"
283
msgstr "Лента за програми"
285
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
289
#: ../src/configurator.c:56
291
msgstr "Рестартиране"
293
#: ../src/configurator.c:57
297
#: ../src/configurator.c:448
298
msgid "Currently loaded plugins"
299
msgstr "Заредени приставки"
301
#: ../src/configurator.c:457
305
#: ../src/configurator.c:559
306
msgid "Add plugin to panel"
307
msgstr "Добави приставка в панела"
309
#: ../src/configurator.c:587
310
msgid "Available plugins"
311
msgstr "Налични приставки"
313
#: ../src/configurator.c:1143
314
msgid "Logout command is not set"
315
msgstr "Не е зададена команда за изход"
317
#: ../src/configurator.c:1196
318
msgid "Select a directory"
319
msgstr "Изберете директория"
321
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
322
msgid "Select a file"
323
msgstr "Изберете файл"
325
#: ../src/configurator.c:1314
329
#: ../src/panel.c:649
331
"Really delete this panel?\n"
332
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
334
"Наистина ли искате да изтриете този панел?\n"
335
"<b>Внимание: Не може да бъде възстановено!</b>"
337
#: ../src/panel.c:651
341
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
342
#: ../src/panel.c:683
343
msgid "translator-credits"
344
msgstr "Радослав Иванов"
346
#: ../src/panel.c:688
350
#: ../src/panel.c:690
351
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
352
msgstr "Copyright © 2008-2009"
354
#: ../src/panel.c:691
355
msgid "Desktop panel for LXDE project"
358
#: ../src/panel.c:714
359
msgid "Add / Remove Panel Items"
360
msgstr "Добави / Премахни панелни елементи"
362
#: ../src/panel.c:722
364
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
365
msgstr "Премахни '%s' от панела"
367
#: ../src/panel.c:734
368
msgid "Panel Settings"
369
msgstr "Настройки на панела"
371
#: ../src/panel.c:740
372
msgid "Create New Panel"
373
msgstr "Създай нов панел"
375
#: ../src/panel.c:751
376
msgid "Delete This Panel"
377
msgstr "Премахни панела"
379
#: ../src/panel.c:762
383
#: ../src/panel.c:770
385
msgstr "Системен панел"
387
#: ../src/panel.c:783
389
msgid "\"%s\" Settings"
390
msgstr "'%s' Настройки"
392
#: ../src/panel.c:1448
394
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
395
msgstr "lxpanel %s - лек GTK2+ панел за UNIX работен плот\n"
397
#: ../src/panel.c:1449
399
msgid "Command line options:\n"
400
msgstr "Опции на команди:\n"
402
#: ../src/panel.c:1450
404
msgid " --help -- print this help and exit\n"
405
msgstr " --help -- извежда помощ и излиза\n"
407
#: ../src/panel.c:1451
409
msgid " --version -- print version and exit\n"
410
msgstr " --version -- изписва версията и излиза\n"
412
#: ../src/panel.c:1452
414
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
415
msgstr " --log <номер> -- задава log ниво 0-5. 0 - без 5 - подробно\n"
417
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
418
#: ../src/panel.c:1454
420
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
421
msgstr " --profile name -- използва съществуващ профил\n"
423
#: ../src/panel.c:1456
425
msgid " -h -- same as --help\n"
426
msgstr " -h -- същото като --help\n"
428
#: ../src/panel.c:1457
430
msgid " -p -- same as --profile\n"
431
msgstr " -p -- същото като --profile\n"
433
#: ../src/panel.c:1458
435
msgid " -v -- same as --version\n"
436
msgstr " -v -- същото като --version\n"
438
#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
439
#: ../src/panel.c:1460
443
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
447
"За повече информация посетете\n"
448
"http://lxde.org/ \n"
451
#: ../src/gtk-run.c:332
452
msgid "Enter the command you want to execute:"
453
msgstr "Въведете командата, която искате да изпълните:"
455
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
456
msgid "CPU Usage Monitor"
457
msgstr "Мониторинг на процесора"
459
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
460
msgid "Display CPU usage"
461
msgstr "Натоварване на процесора"
463
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
465
msgstr "Удебелен шрифт"
467
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
468
msgid "Display desktop names"
469
msgstr "Показвай името на десктопа"
471
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
472
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
473
msgstr "Плот № / Име на среда"
475
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
476
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
477
msgstr "Показване на номер на работен плот"
479
#: ../src/plugins/image.c:177
480
msgid "Display Image and Tooltip"
481
msgstr "Показвай картина и подсказка"
483
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
484
msgid "Bar with buttons to launch application"
485
msgstr "Бар за стартиране на програми"
487
#. Add Raise menu item.
488
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
490
msgstr "_Увеличаване"
492
#. Add Restore menu item.
493
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
495
msgstr "_Възстановяване"
497
#. Add Maximize menu item.
498
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
500
msgstr "_Максимизиране"
502
#. Add Iconify menu item.
503
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
507
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
509
msgid "Workspace _%d"
510
msgstr "Работна среда _%d"
512
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
515
msgstr "Работна среда %d"
517
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
518
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
519
msgid "_All workspaces"
520
msgstr "_Всички работни среди"
522
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
523
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
524
msgid "_Move to Workspace"
525
msgstr "_Премести на друга работна среда"
527
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
528
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
529
msgid "_Close Window"
532
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
533
msgid "Show tooltips"
534
msgstr "Показване на подсказки"
536
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
540
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
542
msgstr "Плоски бутони"
544
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
545
msgid "Show windows from all desktops"
546
msgstr "Показване на прозорците от всички среди"
548
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
549
msgid "Use mouse wheel"
550
msgstr "Изпозвай колелцето на мишката"
552
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
553
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
554
msgstr "Примигване на прозорец при ново събитие"
556
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
557
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
558
msgstr "Комбинирай няколко прозореца в един-единствен бутон"
560
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
561
msgid "Maximum width of task button"
562
msgstr "Максимална ширина на бутон за задачи"
564
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
568
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
569
msgid "Task Bar (Window List)"
570
msgstr "Лента със задачи (Лист прозорци)"
572
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
574
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
577
"Лентата със задачи показва отворените прозорци и позволява:\n"
578
" намаляване, скриване или фокусиране"
580
#: ../src/plugins/dclock.c:422
582
msgstr "Формат на часа"
584
#: ../src/plugins/dclock.c:423
585
msgid "Tooltip Format"
586
msgstr "Формат на подсказките"
588
#: ../src/plugins/dclock.c:424
589
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
590
msgstr "Формат кодове: man 3 strftime; \\n за нов ред"
592
#: ../src/plugins/dclock.c:425
593
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
594
msgstr "Действие при клик (по подразбиране: показвай календар)"
596
#: ../src/plugins/dclock.c:427
598
msgstr "Само подсказки"
600
#: ../src/plugins/dclock.c:455
601
msgid "Digital Clock"
602
msgstr "Цифров часовник"
604
#: ../src/plugins/dclock.c:457
605
msgid "Display digital clock and tooltip"
606
msgstr "Показвай цифров часовник и подсказка"
608
#: ../src/plugins/menu.c:372
609
msgid "Add to desktop"
610
msgstr "Добави към Плота"
612
#: ../src/plugins/menu.c:382
616
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
620
#: ../src/plugins/menu.c:1036
624
#: ../src/plugins/menu.c:1038
625
msgid "Application Menu"
628
#: ../src/plugins/separator.c:98
632
#: ../src/plugins/separator.c:100
633
msgid "Add a separator to the panel"
634
msgstr "Добави разделител в панела"
636
#: ../src/plugins/pager.c:797
637
msgid "Desktop Pager"
638
msgstr "Преглед на средите"
640
#: ../src/plugins/pager.c:799
641
msgid "Simple pager plugin"
642
msgstr "Добавка прост преглед"
644
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
648
#: ../src/plugins/space.c:139
652
#: ../src/plugins/space.c:141
653
msgid "Allocate space"
654
msgstr "Разпредели местата"
656
#: ../src/plugins/tray.c:705
658
msgstr "Системна Табла"
660
#: ../src/plugins/tray.c:707
662
msgstr "Системна табла"
664
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
665
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
666
msgstr "Превключване между клавиатурните подредби"
668
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
669
msgid "Show layout as"
670
msgstr "Показвай подредбата като"
672
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
676
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
680
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
681
msgid "Per application settings"
682
msgstr "Настройки за приложение"
684
#. Create a check button as the child of the vertical box.
685
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
686
msgid "_Remember layout for each application"
687
msgstr "_Запомни клавиатурната подребда за всяко приложение"
689
#. Create a label as the child of the horizontal box.
690
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
691
msgid "Default layout:"
692
msgstr "Подредба по подразбиране:"
694
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
695
msgid "Keyboard Layout Switcher"
696
msgstr "Превключване на Клавиатурни подредби"
698
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
699
msgid "Switch between available keyboard layouts"
700
msgstr "Превключване между достъпните клавиатурни подредби"
702
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
703
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
704
msgstr "Ляв клик за намаляване на всички прозорци. Среден клик за скриване."
706
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
707
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
708
msgstr "Изборно намаляване/скриване и увеличаване"
710
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
711
msgid "Minimize All Windows"
712
msgstr "Минимизирай всички прозорци"
714
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
716
"Sends commands to all desktop windows.\n"
717
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
719
"Използвай командите за всички прозорци.\n"
720
"Поддържанити команди са 1) намаляване и 2) скриване"
722
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
723
msgid "Open in _Terminal"
724
msgstr "_Стартиране в терминал"
726
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
730
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
734
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
735
msgid "Directory Menu"
736
msgstr "Меню на директориите"
738
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
739
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
740
msgstr "Търси в дървесна структура чрез менюто"
742
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
746
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
750
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
754
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
755
msgid "Automatic sensor location"
756
msgstr "Автоматично локализиране на сензор"
758
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
762
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
763
msgid "Automatic temperature levels"
764
msgstr "Автоматични нива на температура"
766
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
767
msgid "Warning1 Temperature"
768
msgstr "Внимание1 Температура"
770
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
771
msgid "Warning2 Temperature"
772
msgstr "Внимание2 Температура"
774
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
775
msgid "Temperature Monitor"
776
msgstr "Наблюдение на температура"
778
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
779
msgid "Display system temperature"
780
msgstr "Екран на системната температура"
782
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
783
#. Display current level in tooltip.
784
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
785
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
786
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
787
msgid "Volume control"
788
msgstr "Контрол на Звука"
790
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
791
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
792
msgid "Volume Control"
793
msgstr "Настройки на Звука"
795
#. Create a frame as the child of the viewport.
796
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
797
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
799
msgstr "Сила на звука"
801
#. Create a check button as the child of the vertical box.
802
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
806
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
807
msgid "<Hidden Access Point>"
808
msgstr "<Скрит достъп>"
810
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
811
msgid "Wireless Networks not found in range"
812
msgstr "Няма безжични връзки в диапазона"
815
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
820
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
824
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
825
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
826
msgstr "Безжичната мрежа не е свързана"
828
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
829
msgid "Network cable is plugged out"
830
msgstr "Мрежовия кабел е изваден"
832
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
833
msgid "Connection has limited or no connectivity"
834
msgstr "Мрежата е ограничена или не е свързана"
836
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
837
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
841
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
843
msgstr "Отдалечено IP: "
845
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
846
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
848
msgstr "Мрежова маска:"
850
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
851
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
855
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
856
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
860
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
861
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
865
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
866
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
870
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
871
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
875
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
876
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
878
msgstr "Безжична връзка"
880
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
884
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
888
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
889
msgid "Manage Networks"
890
msgstr "Управление на мрежи"
892
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
893
msgid "Monitor and Manage networks"
894
msgstr "Наблюдение и управление на мрежи"
897
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
898
msgid "Setting Encryption Key"
899
msgstr "Задаване на ключ за криптиране"
902
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
904
"This wireless network was encrypted.\n"
905
"You must have the encryption key."
907
"Тази безжична връзка беше криптирана.\n"
908
"Трябва да имате криптиращия ключ."
910
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
911
msgid "Encryption Key:"
912
msgstr "Ключ за криптиране:"
914
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
915
msgid "Interface to monitor"
916
msgstr "Наблюдавай върху монитора"
918
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
920
msgstr "Инструмент за конфигуриране"
922
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
923
msgid "Network Status Monitor"
924
msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки"
926
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
927
msgid "Monitor network status"
928
msgstr "Състояние на връзката"
930
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
931
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
935
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
936
msgid "Connection Properties"
937
msgstr "Свойства на връзката"
939
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
941
msgid "Connection Properties: %s"
942
msgstr "Свойства на връзката: %s"
944
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
947
msgid_plural "%lu packets"
948
msgstr[0] "%lu Пакет"
949
msgstr[1] "%lu Пакети"
951
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
954
"There was an error displaying help:\n"
957
"Възникна грешка при показване на помощта:\n"
960
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
962
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
963
msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
965
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
967
msgid "Network Connection: %s"
968
msgstr "Мрежова връзка:%s"
970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
971
msgid "Network Connection"
972
msgstr "Мрежова връзка"
974
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
978
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
979
msgid "The current interface the icon is monitoring."
980
msgstr "Текущия интерфейс на иконата се показва"
982
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
986
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
987
msgid "The orientation of the tray."
988
msgstr "Ориентация на таблата."
990
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
991
msgid "Tooltips Enabled"
992
msgstr "Подсказките са активирани"
994
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
995
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
996
msgstr "Независимо от това дали подсказките на иконите са активирани."
998
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1000
msgstr "Покажи сигнала"
1002
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1003
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1004
msgstr "Независимо от това дали силата на сигнала трябва да бъде показана."
1006
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1009
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1013
"Моля свържете се със системния Ви администратор, за решението на проблема:\n"
1017
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1021
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1022
msgid "The interface name"
1023
msgstr "Име на интерфейса"
1025
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1029
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1030
msgid "The interface state"
1031
msgstr "Състояние на интерфейса"
1033
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1037
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1038
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1039
msgstr "Статистика на пакети/байтове"
1041
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1042
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1043
msgstr "Дали интерфейса е за безжична връзка"
1045
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1049
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1050
msgid "Wireless signal strength percentage"
1051
msgstr "Процент на сила на сигнала за безжична мрежа"
1053
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1054
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1058
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1059
msgid "The current error condition"
1060
msgstr "Текущо състояние на грешката"
1062
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1063
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1065
msgid "Unable to open socket: %s"
1066
msgstr "Не може да се отвори гнездото: %s"
1068
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1071
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1072
msgstr "SIOCGIFFLAGS грешка: %s"
1074
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1075
msgid "AMPR NET/ROM"
1076
msgstr "AMPR NET/ROM"
1078
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1080
msgstr "Локална мрежа (Ethernet)"
1082
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1086
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1087
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1088
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1089
msgstr "16/4 МБ в сек. сигнален звън"
1091
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1095
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1096
msgid "Frame Relay DLCI"
1097
msgstr "Трансформиране на рамката (DLCI)"
1099
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1100
msgid "Metricom Starmode IP"
1101
msgstr "Метрически, стартов режим IP"
1103
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1104
msgid "Serial Line IP"
1107
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1108
msgid "VJ Serial Line IP"
1109
msgstr "VJ Серийно IP"
1111
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1112
msgid "6-bit Serial Line IP"
1113
msgstr "6-битово Серийно IP"
1115
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1116
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1117
msgstr "VJ 6-битово Серийно IP"
1119
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1120
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1121
msgstr "Адаптивно, Серийно IP"
1123
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1127
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1128
msgid "Generic X.25"
1131
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1132
msgid "Point-to-Point Protocol"
1133
msgstr "Протокол 'От точка до точка' (PPPoE)"
1135
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1136
msgid "(Cisco)-HDLC"
1137
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1139
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1143
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1145
msgstr "Порт на тунела IPIP"
1147
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1148
msgid "Frame Relay Access Device"
1149
msgstr "Трансформиране на рамката за достъп до устройството"
1151
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1152
msgid "Local Loopback"
1153
msgstr "Локални примки"
1155
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1156
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1157
msgstr "Разпределение през Оптични кабели (FDDI)"
1159
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1160
msgid "IPv6-in-IPv4"
1161
msgstr "IPv6 в IPv4"
1163
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1171
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1175
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1179
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1181
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1182
msgstr "SIOCGIFCONF грешка: %s"
1184
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1186
msgid "No network devices found"
1187
msgstr "Не са намерени вх/изх. устройства."
1189
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1191
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1192
msgstr "Не може да се отвори /proc/net/dev: %s"
1194
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1195
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1196
msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/dev. Непознат формат."
1198
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1199
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1201
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1202
msgstr "Неуспешен анализ на интерфейс името от %s'"
1204
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1208
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1209
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1211
"Неуспешен анализ на статистиката от '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1212
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1214
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1215
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1216
msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/wireless. Непознат формат."
1218
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1220
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1222
"Неуспешен анализ на детайли за безжичната мрежа от '%s'. link_idx = %d;"
1224
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1226
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1227
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър, '%s'"
1229
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1231
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1232
msgstr "Не може да изпрати ioctl до интерфейса, '%s'"
1234
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1236
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1237
msgstr "Грешка при анализ на скрипта. Ред: %1"
1239
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1240
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1241
msgstr "Грешка при анализ на изходящ 'netstat'. Непознат формат"
1243
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1244
msgid "Disconnected"
1247
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1255
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1259
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1260
msgid "Sending/Receiving"
1261
msgstr "Изпращане/Получаване"
1263
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1264
msgid "No batteries found"
1265
msgstr "Няма открити батерии"
1267
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1269
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1270
msgstr "Батерия: %d%% заредена, %d:%02d, докато се зареди"
1272
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1274
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1275
msgstr "Батерия: %d%% заредена, остават: %d:%02d"
1277
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1279
msgid "Battery: %d%% charged"
1280
msgstr "Батерия: %d%% заредена"
1282
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1283
msgid "Hide if there is no battery"
1284
msgstr "Скрий ако няма батерия"
1286
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1287
msgid "Alarm command"
1288
msgstr "Команда за сигнализиране"
1290
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1291
msgid "Alarm time (minutes left)"
1292
msgstr "Време за сигнализиране (оставащи минути)"
1294
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1295
msgid "Background color"
1296
msgstr "Цвят на фона"
1298
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1299
msgid "Charging color 1"
1300
msgstr "Цвят при зареждане 1"
1302
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1303
msgid "Charging color 2"
1304
msgstr "Цвят при зареждане 2"
1306
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1307
msgid "Discharging color 1"
1308
msgstr "Цвят при разреждане 1"
1310
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1311
msgid "Discharging color 2"
1312
msgstr "Цвят при разреждане 2"
1314
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1315
msgid "Border width"
1316
msgstr "Ширина на рамка"
1318
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1319
msgid "Battery Monitor"
1320
msgstr "Датчик за батерията"
1322
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1323
msgid "Display battery status using ACPI"
1324
msgstr "Показва статуса на батерията ползвайки ACPI"
1326
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1327
msgid "Show CapsLock"
1328
msgstr "Показвай CapsLock"
1330
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1331
msgid "Show NumLock"
1332
msgstr "Показвай NumLock"
1334
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1335
msgid "Show ScrollLock"
1336
msgstr "Показвай ScrollLock"
1338
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1339
msgid "Keyboard LED"
1340
msgstr "Клавиатурен индикатор"
1342
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1343
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1344
msgstr "Индикатори за CapsLock, NumLock и ScrollLock клавиши"
1346
#~ msgid "Applications"
1347
#~ msgstr "Програми"
1349
#~ msgid "Available Applications"
1350
#~ msgstr "Налични програми"
1352
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1353
#~ msgstr "Екран на системната температура от kesler.daniel@gmail.com"
1355
#~ msgid "Keyboard Led"
1356
#~ msgstr "Клавиатурен индикатор"
1358
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1359
#~ msgstr "Плот № / Работен плот Име"
1361
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1362
#~ msgstr "Батерия: %d%% заредена, %s"
1364
#~ msgid "charging finished"
1365
#~ msgstr "зареждането завърши"
1368
#~ msgstr "зареждане"
1372
#~ msgstr "Отляво на"