~ubuntu-branches/ubuntu/raring/lxpanel/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/80_translations.patch/po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-02-27 23:49:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227234937-ynl51g9uk1nrtl36
Tags: 0.5.6-1ubuntu4
* debian/patches
 - 80_translations.patch: Update translations from upstream git (2011-02-22)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-06-13 09:25+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Радослав <Rec.ku@hotmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Language: bg\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
18
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
 
19
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
 
20
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
 
21
 
 
22
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
 
23
#, no-c-format
 
24
msgid "% Percent"
 
25
msgstr "% Процент"
 
26
 
 
27
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
 
28
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
 
29
msgstr "<b>Автоматично скриванe</b>"
 
30
 
 
31
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
 
32
msgid "<b>Background</b>"
 
33
msgstr "<b>Фон</b>"
 
34
 
 
35
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
 
36
msgid "<b>Font</b>"
 
37
msgstr "<b>Шрифт</b>"
 
38
 
 
39
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
 
40
msgid "<b>Icon</b>"
 
41
msgstr "<b>Икона</b>"
 
42
 
 
43
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
 
44
msgid "<b>Position</b>"
 
45
msgstr "<b>Позиция</b>"
 
46
 
 
47
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
 
48
msgid "<b>Properties</b>"
 
49
msgstr "<b>Свойства</b>"
 
50
 
 
51
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
 
52
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
 
53
msgstr "<b>Задайте предпочитани програми</b>"
 
54
 
 
55
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
 
56
msgid "<b>Size</b>"
 
57
msgstr "<b>Размер</b>"
 
58
 
 
59
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 
60
msgid "Advanced"
 
61
msgstr "Допълнителни"
 
62
 
 
63
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 
64
msgid "Alignment:"
 
65
msgstr "Подравняване:"
 
66
 
 
67
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 
68
msgid "Appearance"
 
69
msgstr "Изглед"
 
70
 
 
71
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
 
72
msgid "Bottom"
 
73
msgstr "Долу"
 
74
 
 
75
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
 
76
msgid "Center"
 
77
msgstr "Центрирано"
 
78
 
 
79
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
 
80
msgid "Custom color"
 
81
msgstr "Потребителски цвят"
 
82
 
 
83
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
 
84
msgid "Dynamic"
 
85
msgstr "Динамично"
 
86
 
 
87
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
 
88
msgid "Edge:"
 
89
msgstr "Контур:"
 
90
 
 
91
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
 
92
msgid "File Manager:"
 
93
msgstr "Файлов мениджър:"
 
94
 
 
95
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 
96
msgid "Geometry"
 
97
msgstr "Геометрия"
 
98
 
 
99
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
 
100
msgid "Height:"
 
101
msgstr "Височина:"
 
102
 
 
103
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 
104
msgid "Image"
 
105
msgstr "Изображение"
 
106
 
 
107
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
 
108
msgid "Left"
 
109
msgstr "Ляво"
 
110
 
 
111
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
 
112
msgid "Logout Command:"
 
113
msgstr "Команда за изход:"
 
114
 
 
115
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
 
116
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
 
117
msgstr "Задай заглавните ленти в панела като док"
 
118
 
 
119
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
 
120
msgid "Margin:"
 
121
msgstr "Граница:"
 
122
 
 
123
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 
124
msgid "Minimize panel when not in use"
 
125
msgstr "Минимизирай панела, когато не се използва"
 
126
 
 
127
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
 
128
msgid "Panel Applets"
 
129
msgstr "Аплети"
 
130
 
 
131
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 
132
msgid "Panel Preferences"
 
133
msgstr "Панелни настройки"
 
134
 
 
135
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
 
136
msgid "Pixels"
 
137
msgstr "Пиксели"
 
138
 
 
139
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
 
140
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
 
141
msgstr "Не покривай от увеличените прозорци"
 
142
 
 
143
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
 
144
msgid "Right"
 
145
msgstr "Дясно"
 
146
 
 
147
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
 
148
msgid "Select an image file"
 
149
msgstr "Избери изображение"
 
150
 
 
151
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
 
152
msgid "Size when minimized"
 
153
msgstr "Размер на минимизиран прозорец"
 
154
 
 
155
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 
156
msgid "Solid color (with opacity)"
 
157
msgstr "Монолитен цвят (с плътност)"
 
158
 
 
159
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 
160
msgid "System theme"
 
161
msgstr "Системна тема"
 
162
 
 
163
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
 
164
msgid "Terminal Emulator:"
 
165
msgstr "Терминален емулатор:"
 
166
 
 
167
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
 
168
msgid "Top"
 
169
msgstr "Горе"
 
170
 
 
171
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
 
172
msgid "Width:"
 
173
msgstr "Ширина:"
 
174
 
 
175
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
 
176
msgid "pixels"
 
177
msgstr "пиксели"
 
178
 
 
179
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
 
180
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
 
181
#, no-c-format
 
182
msgid "0%"
 
183
msgstr "0%"
 
184
 
 
185
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
 
186
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
 
187
msgid "<b>Activity</b>"
 
188
msgstr "<b>Дейност</b>"
 
189
 
 
190
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
 
191
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
 
192
msgid "<b>Connection</b>"
 
193
msgstr "<b>Връзка</b>"
 
194
 
 
195
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
 
196
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
 
197
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
 
198
msgstr "<b>Интернет протокол (IPv4)</b>"
 
199
 
 
200
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
 
201
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
 
202
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
 
203
msgstr "<b>Интернет протокол (IPv6)</b>"
 
204
 
 
205
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
 
206
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
 
207
msgid "<b>Network Device</b>"
 
208
msgstr "<b>Мрежово устройство</b>"
 
209
 
 
210
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
 
211
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
 
212
msgid "<b>Signal Strength</b>"
 
213
msgstr "<b>Сила на сигнала</b>"
 
214
 
 
215
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
 
216
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
 
217
msgid "Address:"
 
218
msgstr "Адрес:"
 
219
 
 
220
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
 
221
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
 
222
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
 
223
msgid "Broadcast:"
 
224
msgstr "Излъчване:"
 
225
 
 
226
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
 
227
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
 
228
msgid "Con_figure"
 
229
msgstr "_Настройване..."
 
230
 
 
231
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
 
232
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
 
233
msgid "Destination:"
 
234
msgstr "Място:"
 
235
 
 
236
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
 
237
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
 
238
msgid "General"
 
239
msgstr "Общи"
 
240
 
 
241
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
 
242
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
 
243
msgid "Received:"
 
244
msgstr "Получено: "
 
245
 
 
246
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
 
247
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
 
248
msgid "Scope:"
 
249
msgstr "Обсег:"
 
250
 
 
251
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
 
252
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
 
253
msgid "Sent:"
 
254
msgstr "Изпратени:"
 
255
 
 
256
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
 
257
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
 
258
msgid "Status:"
 
259
msgstr "Състояние:"
 
260
 
 
261
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
 
262
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
 
263
msgid "Subnet Mask:"
 
264
msgstr "Маска на подмрежа:"
 
265
 
 
266
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
 
267
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
 
268
msgid "Support"
 
269
msgstr "Поддръжка"
 
270
 
 
271
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
 
272
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
 
273
msgid "Type:"
 
274
msgstr "Тип:"
 
275
 
 
276
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
 
277
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
 
278
msgid "_Name:"
 
279
msgstr "_Име:"
 
280
 
 
281
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
 
282
msgid "Application Launch Bar"
 
283
msgstr "Лента за програми"
 
284
 
 
285
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
 
286
msgid "Run"
 
287
msgstr "Стартирай"
 
288
 
 
289
#: ../src/configurator.c:56
 
290
msgid "Restart"
 
291
msgstr "Рестартиране"
 
292
 
 
293
#: ../src/configurator.c:57
 
294
msgid "Logout"
 
295
msgstr "Излез"
 
296
 
 
297
#: ../src/configurator.c:448
 
298
msgid "Currently loaded plugins"
 
299
msgstr "Заредени приставки"
 
300
 
 
301
#: ../src/configurator.c:457
 
302
msgid "Stretch"
 
303
msgstr "Разтягане"
 
304
 
 
305
#: ../src/configurator.c:559
 
306
msgid "Add plugin to panel"
 
307
msgstr "Добави приставка в панела"
 
308
 
 
309
#: ../src/configurator.c:587
 
310
msgid "Available plugins"
 
311
msgstr "Налични приставки"
 
312
 
 
313
#: ../src/configurator.c:1143
 
314
msgid "Logout command is not set"
 
315
msgstr "Не е зададена команда за изход"
 
316
 
 
317
#: ../src/configurator.c:1196
 
318
msgid "Select a directory"
 
319
msgstr "Изберете директория"
 
320
 
 
321
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
 
322
msgid "Select a file"
 
323
msgstr "Изберете файл"
 
324
 
 
325
#: ../src/configurator.c:1314
 
326
msgid "_Browse"
 
327
msgstr "_Разгледай"
 
328
 
 
329
#: ../src/panel.c:649
 
330
msgid ""
 
331
"Really delete this panel?\n"
 
332
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 
333
msgstr ""
 
334
"Наистина ли искате да изтриете този панел?\n"
 
335
"<b>Внимание: Не може да бъде възстановено!</b>"
 
336
 
 
337
#: ../src/panel.c:651
 
338
msgid "Confirm"
 
339
msgstr "Потвърди"
 
340
 
 
341
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
342
#: ../src/panel.c:683
 
343
msgid "translator-credits"
 
344
msgstr "Радослав Иванов"
 
345
 
 
346
#: ../src/panel.c:688
 
347
msgid "LXPanel"
 
348
msgstr "LXPanel"
 
349
 
 
350
#: ../src/panel.c:690
 
351
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
 
352
msgstr "Copyright © 2008-2009"
 
353
 
 
354
#: ../src/panel.c:691
 
355
msgid "Desktop panel for LXDE project"
 
356
msgstr "LXDE панел"
 
357
 
 
358
#: ../src/panel.c:714
 
359
msgid "Add / Remove Panel Items"
 
360
msgstr "Добави / Премахни панелни елементи"
 
361
 
 
362
#: ../src/panel.c:722
 
363
#, c-format
 
364
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 
365
msgstr "Премахни '%s' от панела"
 
366
 
 
367
#: ../src/panel.c:734
 
368
msgid "Panel Settings"
 
369
msgstr "Настройки на панела"
 
370
 
 
371
#: ../src/panel.c:740
 
372
msgid "Create New Panel"
 
373
msgstr "Създай нов панел"
 
374
 
 
375
#: ../src/panel.c:751
 
376
msgid "Delete This Panel"
 
377
msgstr "Премахни панела"
 
378
 
 
379
#: ../src/panel.c:762
 
380
msgid "About"
 
381
msgstr "Относно"
 
382
 
 
383
#: ../src/panel.c:770
 
384
msgid "Panel"
 
385
msgstr "Системен панел"
 
386
 
 
387
#: ../src/panel.c:783
 
388
#, c-format
 
389
msgid "\"%s\" Settings"
 
390
msgstr "'%s' Настройки"
 
391
 
 
392
#: ../src/panel.c:1448
 
393
#, c-format
 
394
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
 
395
msgstr "lxpanel %s - лек GTK2+ панел за UNIX работен плот\n"
 
396
 
 
397
#: ../src/panel.c:1449
 
398
#, c-format
 
399
msgid "Command line options:\n"
 
400
msgstr "Опции на команди:\n"
 
401
 
 
402
#: ../src/panel.c:1450
 
403
#, c-format
 
404
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 
405
msgstr " --help     -- извежда помощ и излиза\n"
 
406
 
 
407
#: ../src/panel.c:1451
 
408
#, c-format
 
409
msgid " --version   -- print version and exit\n"
 
410
msgstr " --version   -- изписва версията и излиза\n"
 
411
 
 
412
#: ../src/panel.c:1452
 
413
#, c-format
 
414
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 
415
msgstr " --log <номер> -- задава log ниво 0-5. 0 - без 5 - подробно\n"
 
416
 
 
417
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
 
418
#: ../src/panel.c:1454
 
419
#, c-format
 
420
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
 
421
msgstr " --profile name -- използва съществуващ профил\n"
 
422
 
 
423
#: ../src/panel.c:1456
 
424
#, c-format
 
425
msgid " -h  -- same as --help\n"
 
426
msgstr " -h  -- същото като --help\n"
 
427
 
 
428
#: ../src/panel.c:1457
 
429
#, c-format
 
430
msgid " -p  -- same as --profile\n"
 
431
msgstr " -p  -- същото като --profile\n"
 
432
 
 
433
#: ../src/panel.c:1458
 
434
#, c-format
 
435
msgid " -v  -- same as --version\n"
 
436
msgstr " -v  -- същото като --version\n"
 
437
 
 
438
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
 
439
#: ../src/panel.c:1460
 
440
#, c-format
 
441
msgid ""
 
442
"\n"
 
443
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
 
444
"\n"
 
445
msgstr ""
 
446
"\n"
 
447
"За повече информация посетете\n"
 
448
"http://lxde.org/ \n"
 
449
"\n"
 
450
 
 
451
#: ../src/gtk-run.c:332
 
452
msgid "Enter the command you want to execute:"
 
453
msgstr "Въведете командата, която искате да изпълните:"
 
454
 
 
455
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
 
456
msgid "CPU Usage Monitor"
 
457
msgstr "Мониторинг на процесора"
 
458
 
 
459
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
 
460
msgid "Display CPU usage"
 
461
msgstr "Натоварване на процесора"
 
462
 
 
463
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
 
464
msgid "Bold font"
 
465
msgstr "Удебелен шрифт"
 
466
 
 
467
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
 
468
msgid "Display desktop names"
 
469
msgstr "Показвай името на десктопа"
 
470
 
 
471
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
 
472
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
 
473
msgstr "Плот № / Име на среда"
 
474
 
 
475
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
 
476
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
 
477
msgstr "Показване на номер на работен плот"
 
478
 
 
479
#: ../src/plugins/image.c:177
 
480
msgid "Display Image and Tooltip"
 
481
msgstr "Показвай картина и подсказка"
 
482
 
 
483
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
 
484
msgid "Bar with buttons to launch application"
 
485
msgstr "Бар за стартиране на програми"
 
486
 
 
487
#. Add Raise menu item.
 
488
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
 
489
msgid "_Raise"
 
490
msgstr "_Увеличаване"
 
491
 
 
492
#. Add Restore menu item.
 
493
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
 
494
msgid "R_estore"
 
495
msgstr "_Възстановяване"
 
496
 
 
497
#. Add Maximize menu item.
 
498
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
 
499
msgid "Ma_ximize"
 
500
msgstr "_Максимизиране"
 
501
 
 
502
#. Add Iconify menu item.
 
503
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
 
504
msgid "Ico_nify"
 
505
msgstr "_Намаляване"
 
506
 
 
507
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
 
508
#, c-format
 
509
msgid "Workspace _%d"
 
510
msgstr "Работна среда _%d"
 
511
 
 
512
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
 
513
#, c-format
 
514
msgid "Workspace %d"
 
515
msgstr "Работна среда %d"
 
516
 
 
517
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
 
518
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
 
519
msgid "_All workspaces"
 
520
msgstr "_Всички работни среди"
 
521
 
 
522
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
 
523
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
 
524
msgid "_Move to Workspace"
 
525
msgstr "_Премести на друга работна среда"
 
526
 
 
527
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
 
528
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
 
529
msgid "_Close Window"
 
530
msgstr "_Затваряне"
 
531
 
 
532
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
 
533
msgid "Show tooltips"
 
534
msgstr "Показване на подсказки"
 
535
 
 
536
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
 
537
msgid "Icons only"
 
538
msgstr "Само икони"
 
539
 
 
540
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
 
541
msgid "Flat buttons"
 
542
msgstr "Плоски бутони"
 
543
 
 
544
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
 
545
msgid "Show windows from all desktops"
 
546
msgstr "Показване на прозорците от всички среди"
 
547
 
 
548
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
 
549
msgid "Use mouse wheel"
 
550
msgstr "Изпозвай колелцето на мишката"
 
551
 
 
552
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
 
553
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
 
554
msgstr "Примигване на прозорец при ново събитие"
 
555
 
 
556
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
 
557
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
 
558
msgstr "Комбинирай няколко прозореца в един-единствен бутон"
 
559
 
 
560
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
 
561
msgid "Maximum width of task button"
 
562
msgstr "Максимална ширина на бутон за задачи"
 
563
 
 
564
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
 
565
msgid "Spacing"
 
566
msgstr "Разредка"
 
567
 
 
568
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
 
569
msgid "Task Bar (Window List)"
 
570
msgstr "Лента със задачи (Лист прозорци)"
 
571
 
 
572
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
 
573
msgid ""
 
574
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 
575
"focus"
 
576
msgstr ""
 
577
"Лентата със задачи показва отворените прозорци и позволява:\n"
 
578
" намаляване, скриване или фокусиране"
 
579
 
 
580
#: ../src/plugins/dclock.c:422
 
581
msgid "Clock Format"
 
582
msgstr "Формат на часа"
 
583
 
 
584
#: ../src/plugins/dclock.c:423
 
585
msgid "Tooltip Format"
 
586
msgstr "Формат на подсказките"
 
587
 
 
588
#: ../src/plugins/dclock.c:424
 
589
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
 
590
msgstr "Формат кодове: man 3 strftime; \\n за нов ред"
 
591
 
 
592
#: ../src/plugins/dclock.c:425
 
593
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
 
594
msgstr "Действие при клик (по подразбиране: показвай календар)"
 
595
 
 
596
#: ../src/plugins/dclock.c:427
 
597
msgid "Tooltip only"
 
598
msgstr "Само подсказки"
 
599
 
 
600
#: ../src/plugins/dclock.c:455
 
601
msgid "Digital Clock"
 
602
msgstr "Цифров часовник"
 
603
 
 
604
#: ../src/plugins/dclock.c:457
 
605
msgid "Display digital clock and tooltip"
 
606
msgstr "Показвай цифров часовник и подсказка"
 
607
 
 
608
#: ../src/plugins/menu.c:372
 
609
msgid "Add to desktop"
 
610
msgstr "Добави към Плота"
 
611
 
 
612
#: ../src/plugins/menu.c:382
 
613
msgid "Properties"
 
614
msgstr "Свойства"
 
615
 
 
616
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
 
617
msgid "Icon"
 
618
msgstr "Икона"
 
619
 
 
620
#: ../src/plugins/menu.c:1036
 
621
msgid "Menu"
 
622
msgstr "Меню"
 
623
 
 
624
#: ../src/plugins/menu.c:1038
 
625
msgid "Application Menu"
 
626
msgstr "Главно меню"
 
627
 
 
628
#: ../src/plugins/separator.c:98
 
629
msgid "Separator"
 
630
msgstr "Разделител"
 
631
 
 
632
#: ../src/plugins/separator.c:100
 
633
msgid "Add a separator to the panel"
 
634
msgstr "Добави разделител в панела"
 
635
 
 
636
#: ../src/plugins/pager.c:797
 
637
msgid "Desktop Pager"
 
638
msgstr "Преглед на средите"
 
639
 
 
640
#: ../src/plugins/pager.c:799
 
641
msgid "Simple pager plugin"
 
642
msgstr "Добавка прост преглед"
 
643
 
 
644
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
 
645
msgid "Size"
 
646
msgstr "Размер"
 
647
 
 
648
#: ../src/plugins/space.c:139
 
649
msgid "Spacer"
 
650
msgstr "Отстояние"
 
651
 
 
652
#: ../src/plugins/space.c:141
 
653
msgid "Allocate space"
 
654
msgstr "Разпредели местата"
 
655
 
 
656
#: ../src/plugins/tray.c:705
 
657
msgid "System Tray"
 
658
msgstr "Системна Табла"
 
659
 
 
660
#: ../src/plugins/tray.c:707
 
661
msgid "System tray"
 
662
msgstr "Системна табла"
 
663
 
 
664
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
 
665
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
 
666
msgstr "Превключване между клавиатурните подредби"
 
667
 
 
668
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
 
669
msgid "Show layout as"
 
670
msgstr "Показвай подредбата като"
 
671
 
 
672
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
 
673
msgid "image"
 
674
msgstr "изображение"
 
675
 
 
676
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
 
677
msgid "text"
 
678
msgstr "текст"
 
679
 
 
680
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
 
681
msgid "Per application settings"
 
682
msgstr "Настройки за приложение"
 
683
 
 
684
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
685
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
 
686
msgid "_Remember layout for each application"
 
687
msgstr "_Запомни клавиатурната подребда за всяко приложение"
 
688
 
 
689
#. Create a label as the child of the horizontal box.
 
690
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
 
691
msgid "Default layout:"
 
692
msgstr "Подредба по подразбиране:"
 
693
 
 
694
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
 
695
msgid "Keyboard Layout Switcher"
 
696
msgstr "Превключване на Клавиатурни подредби"
 
697
 
 
698
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
 
699
msgid "Switch between available keyboard layouts"
 
700
msgstr "Превключване между достъпните клавиатурни подредби"
 
701
 
 
702
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
 
703
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
 
704
msgstr "Ляв клик за намаляване на всички прозорци. Среден клик за скриване."
 
705
 
 
706
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
 
707
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
 
708
msgstr "Изборно намаляване/скриване и увеличаване"
 
709
 
 
710
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
 
711
msgid "Minimize All Windows"
 
712
msgstr "Минимизирай всички прозорци"
 
713
 
 
714
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
 
715
msgid ""
 
716
"Sends commands to all desktop windows.\n"
 
717
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 
718
msgstr ""
 
719
"Използвай командите за всички прозорци.\n"
 
720
"Поддържанити команди са 1) намаляване и 2) скриване"
 
721
 
 
722
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
 
723
msgid "Open in _Terminal"
 
724
msgstr "_Стартиране в терминал"
 
725
 
 
726
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
 
727
msgid "Directory"
 
728
msgstr "Директория"
 
729
 
 
730
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
 
731
msgid "Label"
 
732
msgstr "Етикет"
 
733
 
 
734
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
 
735
msgid "Directory Menu"
 
736
msgstr "Меню на директориите"
 
737
 
 
738
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
 
739
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
 
740
msgstr "Търси в дървесна структура чрез менюто"
 
741
 
 
742
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
 
743
msgid "Normal"
 
744
msgstr "Нормално"
 
745
 
 
746
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
 
747
msgid "Warning1"
 
748
msgstr "Внимание1"
 
749
 
 
750
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
 
751
msgid "Warning2"
 
752
msgstr "Внимание2"
 
753
 
 
754
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
 
755
msgid "Automatic sensor location"
 
756
msgstr "Автоматично локализиране на сензор"
 
757
 
 
758
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
 
759
msgid "Sensor"
 
760
msgstr "Сензор"
 
761
 
 
762
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
 
763
msgid "Automatic temperature levels"
 
764
msgstr "Автоматични нива на температура"
 
765
 
 
766
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
 
767
msgid "Warning1 Temperature"
 
768
msgstr "Внимание1 Температура"
 
769
 
 
770
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
 
771
msgid "Warning2 Temperature"
 
772
msgstr "Внимание2 Температура"
 
773
 
 
774
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
 
775
msgid "Temperature Monitor"
 
776
msgstr "Наблюдение на температура"
 
777
 
 
778
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
 
779
msgid "Display system temperature"
 
780
msgstr "Екран на системната температура"
 
781
 
 
782
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 
783
#. Display current level in tooltip.
 
784
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
 
785
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
 
786
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
 
787
msgid "Volume control"
 
788
msgstr "Контрол на Звука"
 
789
 
 
790
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
 
791
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
 
792
msgid "Volume Control"
 
793
msgstr "Настройки на Звука"
 
794
 
 
795
#. Create a frame as the child of the viewport.
 
796
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
 
797
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
 
798
msgid "Volume"
 
799
msgstr "Сила на звука"
 
800
 
 
801
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
802
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
 
803
msgid "Mute"
 
804
msgstr "Заглушаване"
 
805
 
 
806
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
 
807
msgid "<Hidden Access Point>"
 
808
msgstr "<Скрит достъп>"
 
809
 
 
810
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
 
811
msgid "Wireless Networks not found in range"
 
812
msgstr "Няма безжични връзки в диапазона"
 
813
 
 
814
#. Repair
 
815
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
 
816
msgid "Repair"
 
817
msgstr "Поправяне"
 
818
 
 
819
#. interface down
 
820
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
 
821
msgid "Disable"
 
822
msgstr "Забрана"
 
823
 
 
824
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
 
825
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
 
826
msgstr "Безжичната мрежа не е свързана"
 
827
 
 
828
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
 
829
msgid "Network cable is plugged out"
 
830
msgstr "Мрежовия кабел е изваден"
 
831
 
 
832
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
 
833
msgid "Connection has limited or no connectivity"
 
834
msgstr "Мрежата е ограничена или не е свързана"
 
835
 
 
836
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
 
837
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
 
838
msgid "IP Address:"
 
839
msgstr "IP адрес:"
 
840
 
 
841
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
 
842
msgid "Remote IP:"
 
843
msgstr "Отдалечено IP: "
 
844
 
 
845
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
 
846
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
 
847
msgid "Netmask:"
 
848
msgstr "Мрежова маска:"
 
849
 
 
850
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
851
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
852
msgid "Activity"
 
853
msgstr "Активност"
 
854
 
 
855
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
856
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
857
msgid "Sent"
 
858
msgstr "Изпратени"
 
859
 
 
860
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
861
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
862
msgid "Received"
 
863
msgstr "Получени"
 
864
 
 
865
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
 
866
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
 
867
msgid "bytes"
 
868
msgstr "байтове"
 
869
 
 
870
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
 
871
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
 
872
msgid "packets"
 
873
msgstr "пакети"
 
874
 
 
875
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
 
876
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 
877
msgid "Wireless"
 
878
msgstr "Безжична връзка"
 
879
 
 
880
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
 
881
msgid "Protocol:"
 
882
msgstr "Протокол:"
 
883
 
 
884
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
 
885
msgid "HW Address:"
 
886
msgstr "HW адрес :"
 
887
 
 
888
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
 
889
msgid "Manage Networks"
 
890
msgstr "Управление на мрежи"
 
891
 
 
892
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
 
893
msgid "Monitor and Manage networks"
 
894
msgstr "Наблюдение и управление на мрежи"
 
895
 
 
896
#. create dialog
 
897
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
 
898
msgid "Setting Encryption Key"
 
899
msgstr "Задаване на ключ за криптиране"
 
900
 
 
901
#. messages
 
902
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
 
903
msgid ""
 
904
"This wireless network was encrypted.\n"
 
905
"You must have the encryption key."
 
906
msgstr ""
 
907
"Тази безжична връзка беше криптирана.\n"
 
908
"Трябва да имате криптиращия ключ."
 
909
 
 
910
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
 
911
msgid "Encryption Key:"
 
912
msgstr "Ключ за криптиране:"
 
913
 
 
914
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
 
915
msgid "Interface to monitor"
 
916
msgstr "Наблюдавай върху монитора"
 
917
 
 
918
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
 
919
msgid "Config tool"
 
920
msgstr "Инструмент за конфигуриране"
 
921
 
 
922
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
 
923
msgid "Network Status Monitor"
 
924
msgstr "Наблюдение на мрежовите връзки"
 
925
 
 
926
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
 
927
msgid "Monitor network status"
 
928
msgstr "Състояние на връзката"
 
929
 
 
930
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
 
931
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
 
932
msgid "Unknown"
 
933
msgstr "Неизвестен"
 
934
 
 
935
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
 
936
msgid "Connection Properties"
 
937
msgstr "Свойства на връзката"
 
938
 
 
939
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
 
940
#, c-format
 
941
msgid "Connection Properties: %s"
 
942
msgstr "Свойства на връзката: %s"
 
943
 
 
944
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
 
945
#, c-format
 
946
msgid "%lu packet"
 
947
msgid_plural "%lu packets"
 
948
msgstr[0] "%lu Пакет"
 
949
msgstr[1] "%lu Пакети"
 
950
 
 
951
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
 
952
#, c-format
 
953
msgid ""
 
954
"There was an error displaying help:\n"
 
955
"%s"
 
956
msgstr ""
 
957
"Възникна грешка при показване на помощта:\n"
 
958
"%s"
 
959
 
 
960
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
 
961
#, c-format
 
962
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
963
msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
 
964
 
 
965
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
 
966
#, c-format
 
967
msgid "Network Connection: %s"
 
968
msgstr "Мрежова връзка:%s"
 
969
 
 
970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
 
971
msgid "Network Connection"
 
972
msgstr "Мрежова връзка"
 
973
 
 
974
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
 
975
msgid "Interface"
 
976
msgstr "Интерфейс"
 
977
 
 
978
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
 
979
msgid "The current interface the icon is monitoring."
 
980
msgstr "Текущия интерфейс на иконата се показва"
 
981
 
 
982
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
 
983
msgid "Orientation"
 
984
msgstr "Ориентация"
 
985
 
 
986
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
 
987
msgid "The orientation of the tray."
 
988
msgstr "Ориентация на таблата."
 
989
 
 
990
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
 
991
msgid "Tooltips Enabled"
 
992
msgstr "Подсказките са активирани"
 
993
 
 
994
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
 
995
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 
996
msgstr "Независимо от това дали подсказките на иконите са активирани."
 
997
 
 
998
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
 
999
msgid "Show Signal"
 
1000
msgstr "Покажи сигнала"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
 
1003
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 
1004
msgstr "Независимо от това дали силата на сигнала трябва да бъде показана."
 
1005
 
 
1006
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid ""
 
1009
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 
1010
"\n"
 
1011
"%s"
 
1012
msgstr ""
 
1013
"Моля свържете се със системния Ви администратор, за решението на проблема:\n"
 
1014
"\n"
 
1015
"%s"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
 
1018
msgid "Name"
 
1019
msgstr "Име"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
 
1022
msgid "The interface name"
 
1023
msgstr "Име на интерфейса"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
 
1026
msgid "State"
 
1027
msgstr "Състояние"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
 
1030
msgid "The interface state"
 
1031
msgstr "Състояние на интерфейса"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
 
1034
msgid "Stats"
 
1035
msgstr "Статистика"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 
1038
msgid "The interface packets/bytes statistics"
 
1039
msgstr "Статистика на пакети/байтове"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 
1042
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
 
1043
msgstr "Дали интерфейса е за безжична връзка"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 
1046
msgid "Signal"
 
1047
msgstr "Сигнал"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 
1050
msgid "Wireless signal strength percentage"
 
1051
msgstr "Процент на сила на сигнала за безжична мрежа"
 
1052
 
 
1053
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
 
1054
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
 
1055
msgid "Error"
 
1056
msgstr "Грешка"
 
1057
 
 
1058
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 
1059
msgid "The current error condition"
 
1060
msgstr "Текущо състояние на грешката"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
 
1063
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
 
1064
#, c-format
 
1065
msgid "Unable to open socket: %s"
 
1066
msgstr "Не може да се отвори гнездото: %s"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
 
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
 
1070
#, c-format
 
1071
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
 
1072
msgstr "SIOCGIFFLAGS грешка: %s"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
 
1075
msgid "AMPR NET/ROM"
 
1076
msgstr "AMPR NET/ROM"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
 
1079
msgid "Ethernet"
 
1080
msgstr "Локална мрежа (Ethernet)"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 
1083
msgid "AMPR AX.25"
 
1084
msgstr "AMPR AX.25"
 
1085
 
 
1086
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 
1087
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
 
1088
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
 
1089
msgstr "16/4 МБ в сек. сигнален звън"
 
1090
 
 
1091
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
 
1092
msgid "ARCnet"
 
1093
msgstr "ARCnet"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
 
1096
msgid "Frame Relay DLCI"
 
1097
msgstr "Трансформиране на рамката (DLCI)"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
 
1100
msgid "Metricom Starmode IP"
 
1101
msgstr "Метрически, стартов режим IP"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 
1104
msgid "Serial Line IP"
 
1105
msgstr "Серийно IP"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
 
1108
msgid "VJ Serial Line IP"
 
1109
msgstr "VJ Серийно IP"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 
1112
msgid "6-bit Serial Line IP"
 
1113
msgstr "6-битово Серийно IP"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 
1116
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
1117
msgstr "VJ 6-битово Серийно IP"
 
1118
 
 
1119
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 
1120
msgid "Adaptive Serial Line IP"
 
1121
msgstr "Адаптивно, Серийно IP"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 
1124
msgid "AMPR ROSE"
 
1125
msgstr "AMPR Роза"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
 
1128
msgid "Generic X.25"
 
1129
msgstr "Общо X.25"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 
1132
msgid "Point-to-Point Protocol"
 
1133
msgstr "Протокол 'От точка до точка' (PPPoE)"
 
1134
 
 
1135
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 
1136
msgid "(Cisco)-HDLC"
 
1137
msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
1138
 
 
1139
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 
1140
msgid "LAPB"
 
1141
msgstr "LAPB"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 
1144
msgid "IPIP Tunnel"
 
1145
msgstr "Порт на тунела IPIP"
 
1146
 
 
1147
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
 
1148
msgid "Frame Relay Access Device"
 
1149
msgstr "Трансформиране на рамката за достъп до устройството"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
 
1152
msgid "Local Loopback"
 
1153
msgstr "Локални примки"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
 
1156
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
 
1157
msgstr "Разпределение през Оптични кабели (FDDI)"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
 
1160
msgid "IPv6-in-IPv4"
 
1161
msgstr "IPv6 в IPv4"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
 
1164
msgid "HIPPI"
 
1165
msgstr "HIPPI"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
 
1168
msgid "Ash"
 
1169
msgstr "Ash"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
 
1172
msgid "Econet"
 
1173
msgstr "Econet"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 
1176
msgid "IrLAP"
 
1177
msgstr "IrLAP"
 
1178
 
 
1179
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
 
1180
#, c-format
 
1181
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
 
1182
msgstr "SIOCGIFCONF грешка: %s"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "No network devices found"
 
1187
msgstr "Не са намерени вх/изх. устройства."
 
1188
 
 
1189
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
 
1190
#, c-format
 
1191
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
 
1192
msgstr "Не може да се отвори /proc/net/dev: %s"
 
1193
 
 
1194
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
 
1195
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
 
1196
msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/dev. Непознат формат."
 
1197
 
 
1198
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
 
1199
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
 
1202
msgstr "Неуспешен анализ на интерфейс името от %s'"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
 
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
 
1206
#, c-format
 
1207
msgid ""
 
1208
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 
1209
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Неуспешен анализ на статистиката от '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 
1212
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1213
 
 
1214
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
 
1215
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
 
1216
msgstr "Неуспешен анализ на /proc/net/wireless. Непознат формат."
 
1217
 
 
1218
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Неуспешен анализ на детайли за безжичната мрежа от '%s'. link_idx = %d;"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
 
1227
msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър, '%s'"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
 
1232
msgstr "Не може да изпрати ioctl до интерфейса, '%s'"
 
1233
 
 
1234
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
 
1237
msgstr "Грешка при анализ на скрипта. Ред: %1"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
 
1240
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
 
1241
msgstr "Грешка при анализ на изходящ 'netstat'. Непознат формат"
 
1242
 
 
1243
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 
1244
msgid "Disconnected"
 
1245
msgstr "Несвързан"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 
1248
msgid "Idle"
 
1249
msgstr "Неактивен"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 
1252
msgid "Sending"
 
1253
msgstr "Изпращане"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 
1256
msgid "Receiving"
 
1257
msgstr "Получаване"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 
1260
msgid "Sending/Receiving"
 
1261
msgstr "Изпращане/Получаване"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
 
1264
msgid "No batteries found"
 
1265
msgstr "Няма открити батерии"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
 
1270
msgstr "Батерия: %d%% заредена, %d:%02d, докато се зареди"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
 
1275
msgstr "Батерия: %d%% заредена, остават: %d:%02d"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Battery: %d%% charged"
 
1280
msgstr "Батерия: %d%% заредена"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
 
1283
msgid "Hide if there is no battery"
 
1284
msgstr "Скрий ако няма батерия"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
 
1287
msgid "Alarm command"
 
1288
msgstr "Команда за сигнализиране"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
 
1291
msgid "Alarm time (minutes left)"
 
1292
msgstr "Време за сигнализиране (оставащи минути)"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
 
1295
msgid "Background color"
 
1296
msgstr "Цвят на фона"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
 
1299
msgid "Charging color 1"
 
1300
msgstr "Цвят при зареждане 1"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
 
1303
msgid "Charging color 2"
 
1304
msgstr "Цвят при зареждане 2"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
 
1307
msgid "Discharging color 1"
 
1308
msgstr "Цвят при разреждане 1"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
 
1311
msgid "Discharging color 2"
 
1312
msgstr "Цвят при разреждане 2"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
 
1315
msgid "Border width"
 
1316
msgstr "Ширина на рамка"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
 
1319
msgid "Battery Monitor"
 
1320
msgstr "Датчик за батерията"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
 
1323
msgid "Display battery status using ACPI"
 
1324
msgstr "Показва статуса на батерията ползвайки ACPI"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
 
1327
msgid "Show CapsLock"
 
1328
msgstr "Показвай CapsLock"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
 
1331
msgid "Show NumLock"
 
1332
msgstr "Показвай NumLock"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
 
1335
msgid "Show ScrollLock"
 
1336
msgstr "Показвай ScrollLock"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
 
1339
msgid "Keyboard LED"
 
1340
msgstr "Клавиатурен индикатор"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
 
1343
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
 
1344
msgstr "Индикатори за CapsLock, NumLock и ScrollLock клавиши"
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Applications"
 
1347
#~ msgstr "Програми"
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Available Applications"
 
1350
#~ msgstr "Налични програми"
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
 
1353
#~ msgstr "Екран на системната температура от kesler.daniel@gmail.com"
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Keyboard Led"
 
1356
#~ msgstr "Клавиатурен индикатор"
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
 
1359
#~ msgstr "Плот № / Работен плот Име"
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
 
1362
#~ msgstr "Батерия: %d%% заредена, %s"
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "charging finished"
 
1365
#~ msgstr "зареждането завърши"
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "charging"
 
1368
#~ msgstr "зареждане"
 
1369
 
 
1370
#, fuzzy
 
1371
#~ msgid "Left\t"
 
1372
#~ msgstr "Отляво на"
 
1373
 
 
1374
#, fuzzy
 
1375
#~ msgid "Top\t"
 
1376
#~ msgstr "Горе:"