1
# Japanese translations for lxpanel package
2
# lxpanel パッケージに対する日本語訳.
3
# Copyright (C) 2008-2009 THE lxpanel'S COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
5
# Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>, 2008-2009.
6
# IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>, 2009.
10
"Project-Id-Version: lxpanel 0.5.3\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-10-24 14:48+0900\n"
14
"Last-Translator: Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
15
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
26
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
27
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
28
msgstr "<b>自動的に隠す</b>"
30
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
31
msgid "<b>Background</b>"
34
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
38
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
42
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
43
msgid "<b>Position</b>"
46
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
47
msgid "<b>Properties</b>"
50
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
51
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
52
msgstr "<b>優先するアプリケーションの設定</b>"
54
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
58
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
62
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
66
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
70
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
74
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
78
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
82
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
86
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
90
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
94
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
98
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
102
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
106
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
110
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
111
msgid "Logout Command:"
114
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
115
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
116
msgstr "ウィンドウマネージャがパネルを dock として扱うようにする"
118
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
122
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
123
msgid "Minimize panel when not in use"
124
msgstr "使わないときはパネルを最小化する"
126
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
127
msgid "Panel Applets"
130
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
131
msgid "Panel Preferences"
134
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
138
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
139
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
140
msgstr "場所を確保し、最大化したウィンドウに隠れないようにする"
142
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
146
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
147
msgid "Select an image file"
150
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
151
msgid "Size when minimized"
154
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
155
msgid "Solid color (with opacity)"
156
msgstr "無地の色 (透明度つき)"
158
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
162
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
163
msgid "Terminal Emulator:"
166
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
170
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
174
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
178
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
179
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
184
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
185
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
186
msgid "<b>Activity</b>"
189
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
190
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
191
msgid "<b>Connection</b>"
194
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
195
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
196
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
197
msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv4)</b>"
199
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
200
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
201
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
202
msgstr "<b>インターネット・プロトコル (IPv6)</b>"
204
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
205
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
206
msgid "<b>Network Device</b>"
207
msgstr "<b>ネットワーク・デバイス</b>"
209
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
210
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
211
msgid "<b>Signal Strength</b>"
212
msgstr "<b>信号の強さ</b>"
214
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
215
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
219
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
220
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
221
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
225
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
226
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
230
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
231
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
235
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
236
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
240
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
241
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
245
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
246
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
250
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
251
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
255
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
256
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
260
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
261
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
265
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
266
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
270
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
271
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
275
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
276
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
280
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
281
msgid "Application Launch Bar"
282
msgstr "アプリケーション・ランチャー"
284
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
288
#: ../src/configurator.c:56
292
#: ../src/configurator.c:57
296
#: ../src/configurator.c:448
297
msgid "Currently loaded plugins"
298
msgstr "現在ロードされているプラグイン"
300
#: ../src/configurator.c:457
304
#: ../src/configurator.c:559
305
msgid "Add plugin to panel"
306
msgstr "パネルにプラグインを追加"
308
#: ../src/configurator.c:587
309
msgid "Available plugins"
312
#: ../src/configurator.c:1143
313
msgid "Logout command is not set"
314
msgstr "ログアウトのコマンドが設定されていません"
316
#: ../src/configurator.c:1196
317
msgid "Select a directory"
320
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
321
msgid "Select a file"
324
#: ../src/configurator.c:1314
326
msgstr "ダイアログから選択(_B)"
328
#: ../src/panel.c:649
330
"Really delete this panel?\n"
331
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
334
"<b>警告: 削除すると元には戻せません。</b>"
336
#: ../src/panel.c:651
340
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
341
#: ../src/panel.c:683
342
msgid "translator-credits"
344
"Hironao Komatsu <hironao@users.sourceforge.net>\n"
345
"IWAI, Masaharu <iwai@alib.jp>"
347
#: ../src/panel.c:688
351
#: ../src/panel.c:690
352
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
353
msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
355
#: ../src/panel.c:691
356
msgid "Desktop panel for LXDE project"
357
msgstr "LXDE プロジェクトのためのデスクトップパネル"
359
#: ../src/panel.c:714
360
msgid "Add / Remove Panel Items"
361
msgstr "パネルのアイテムの追加・削除"
363
#: ../src/panel.c:722
365
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
366
msgstr "パネルから \"%s\" を削除する"
368
#: ../src/panel.c:734
369
msgid "Panel Settings"
372
#: ../src/panel.c:740
373
msgid "Create New Panel"
376
#: ../src/panel.c:751
377
msgid "Delete This Panel"
380
#: ../src/panel.c:762
382
msgstr "このソフトウェアについて"
384
#: ../src/panel.c:770
388
#: ../src/panel.c:783
390
msgid "\"%s\" Settings"
393
#: ../src/panel.c:1448
395
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
396
msgstr "lxpanel %s - UNIX デスクトップのための軽量な GTK2+ パネル\n"
398
#: ../src/panel.c:1449
400
msgid "Command line options:\n"
401
msgstr "コマンドラインのオプション:\n"
403
#: ../src/panel.c:1450
405
msgid " --help -- print this help and exit\n"
406
msgstr " --help -- このヘルプを表示して終了\n"
408
#: ../src/panel.c:1451
410
msgid " --version -- print version and exit\n"
411
msgstr " --version -- バージョンを表示して終了\n"
413
#: ../src/panel.c:1452
415
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
417
" --log <number> -- ログをとるレベルを 0(なし) 〜 5(詳細) の範囲で設定\n"
419
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
420
#: ../src/panel.c:1454
422
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
423
msgstr " --profile name -- 指定したプロファイルを使用する\n"
425
#: ../src/panel.c:1456
427
msgid " -h -- same as --help\n"
428
msgstr " -h -- --help と同じ\n"
430
#: ../src/panel.c:1457
432
msgid " -p -- same as --profile\n"
433
msgstr " -p -- --profile と同じ\n"
435
#: ../src/panel.c:1458
437
msgid " -v -- same as --version\n"
438
msgstr " -v -- --version と同じ\n"
440
#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
441
#: ../src/panel.c:1460
445
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
449
"詳細については http://lxde.org/ をご覧下さい。\n"
452
#: ../src/gtk-run.c:332
453
msgid "Enter the command you want to execute:"
454
msgstr "実行したいコマンドを入力してください:"
456
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
457
msgid "CPU Usage Monitor"
460
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
461
msgid "Display CPU usage"
462
msgstr "CPU の使用状況を表示する"
464
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
468
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
469
msgid "Display desktop names"
470
msgstr "デスクトップ名を表示する"
472
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
473
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
474
msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペースの名前"
476
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
477
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
478
msgstr "ワークスペースの番号を表示する。cmeury@users.sf.net 氏による"
480
#: ../src/plugins/image.c:177
481
msgid "Display Image and Tooltip"
482
msgstr "画像とツールチップを表示します"
484
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
485
msgid "Bar with buttons to launch application"
486
msgstr "アプリケーションを呼び出すボタンのついたバー"
488
#. Add Raise menu item.
489
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
493
#. Add Restore menu item.
494
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
498
#. Add Maximize menu item.
499
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
503
#. Add Iconify menu item.
504
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
508
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
510
msgid "Workspace _%d"
513
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
518
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
519
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
520
msgid "_All workspaces"
521
msgstr "すべてのワークスペース(_A)"
523
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
524
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
525
msgid "_Move to Workspace"
526
msgstr "ワークスペースへ移動(_M)"
528
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
529
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
530
msgid "_Close Window"
531
msgstr "ウィンドウを閉じる(_C)"
533
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
534
msgid "Show tooltips"
537
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
541
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
545
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
546
msgid "Show windows from all desktops"
547
msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する"
549
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
550
msgid "Use mouse wheel"
553
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
554
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
555
msgstr "注意を引く必要のあるウィンドウは強調させる"
557
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
558
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
559
msgstr "複数のアプリケーションのウィンドウを一つのボタンに連結する"
561
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
562
msgid "Maximum width of task button"
565
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
569
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
570
msgid "Task Bar (Window List)"
571
msgstr "タスクバー (ウィンドウのリスト)"
573
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
575
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
578
"タスクバーは開いているすべてのウィンドウを表示し、最小化やシェード化、フォー"
581
#: ../src/plugins/dclock.c:422
585
#: ../src/plugins/dclock.c:423
586
msgid "Tooltip Format"
587
msgstr "ツールチップのフォーマット"
589
#: ../src/plugins/dclock.c:424
590
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
591
msgstr "フォーマットについては: man 3 strftime; \\n で改行"
593
#: ../src/plugins/dclock.c:425
594
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
595
msgstr "クリック時のアクション (デフォルト: カレンダの表示)"
597
#: ../src/plugins/dclock.c:427
601
#: ../src/plugins/dclock.c:455
602
msgid "Digital Clock"
605
#: ../src/plugins/dclock.c:457
606
msgid "Display digital clock and tooltip"
607
msgstr "デジタル時計とツールチップを表示します"
609
#: ../src/plugins/menu.c:372
610
msgid "Add to desktop"
613
#: ../src/plugins/menu.c:382
617
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
621
#: ../src/plugins/menu.c:1036
625
#: ../src/plugins/menu.c:1038
626
msgid "Application Menu"
627
msgstr "アプリケーション・メニュー"
629
#: ../src/plugins/separator.c:98
633
#: ../src/plugins/separator.c:100
634
msgid "Add a separator to the panel"
635
msgstr "パネルにセパレータを追加します"
637
#: ../src/plugins/pager.c:797
638
msgid "Desktop Pager"
641
#: ../src/plugins/pager.c:799
642
msgid "Simple pager plugin"
643
msgstr "シンプルなページャのプラグインです"
645
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
649
#: ../src/plugins/space.c:139
653
#: ../src/plugins/space.c:141
654
msgid "Allocate space"
657
#: ../src/plugins/tray.c:705
661
#: ../src/plugins/tray.c:707
665
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
666
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
667
msgstr "キーボードレイアウトスイッチャーの設定"
669
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
670
msgid "Show layout as"
671
msgstr "レイアウトを次のように表す:"
673
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
677
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
681
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
682
msgid "Per application settings"
683
msgstr "アプリケーションごとの設定"
685
#. Create a check button as the child of the vertical box.
686
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
687
msgid "_Remember layout for each application"
688
msgstr "それぞれのアプリケーションについてレイアウトを記憶する(_R)"
690
#. Create a label as the child of the horizontal box.
691
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
692
msgid "Default layout:"
693
msgstr "デフォルトのレイアウト:"
695
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
696
msgid "Keyboard Layout Switcher"
697
msgstr "キーボード レイアウト スイッチャー"
699
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
700
msgid "Switch between available keyboard layouts"
701
msgstr "キーボードレイアウトを切り替えるスイッチ"
703
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
704
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
705
msgstr "左クリックですべてのウィンドウを最小化し、中クリックでシェード化します"
707
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
708
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
709
msgstr "アイコン化/シェード化、最全面を切り替え"
711
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
712
msgid "Minimize All Windows"
713
msgstr "すべてのウィンドウを最小化"
715
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
717
"Sends commands to all desktop windows.\n"
718
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
720
"すべてのデスクトップのウィンドウにコマンドを送ります。\n"
721
"可能なのは 1)最小化 2)シェード化"
723
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
724
msgid "Open in _Terminal"
727
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
731
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
735
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
736
msgid "Directory Menu"
739
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
740
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
741
msgstr "ディレクトリ・ツリーをメニュー形式で表示します (作者: PCMan)"
743
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
747
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
751
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
755
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
756
msgid "Automatic sensor location"
759
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
763
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
764
msgid "Automatic temperature levels"
767
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
768
msgid "Warning1 Temperature"
771
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
772
msgid "Warning2 Temperature"
775
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
776
msgid "Temperature Monitor"
779
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
780
msgid "Display system temperature"
781
msgstr "システムの温度を表示します"
783
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
784
#. Display current level in tooltip.
785
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
786
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
787
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
788
msgid "Volume control"
791
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
792
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
793
msgid "Volume Control"
796
#. Create a frame as the child of the viewport.
797
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
798
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
802
#. Create a check button as the child of the vertical box.
803
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
807
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
808
msgid "<Hidden Access Point>"
809
msgstr "<隠れたアクセスポイント>"
811
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
812
msgid "Wireless Networks not found in range"
813
msgstr "範囲内に無線ネットワークは見つかりません"
816
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
821
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
825
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
826
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
827
msgstr "無線ネットワークへ接続できません"
829
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
830
msgid "Network cable is plugged out"
831
msgstr "ネットワークケーブルが抜けています"
833
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
834
msgid "Connection has limited or no connectivity"
835
msgstr "接続が制限されているか、または接続できません"
837
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
838
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
842
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
846
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
847
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
851
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
852
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
856
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
857
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
861
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
862
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
866
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
867
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
871
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
872
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
876
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
877
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
881
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
885
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
889
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
890
msgid "Manage Networks"
893
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
894
msgid "Monitor and Manage networks"
895
msgstr "ネットワークを表示・管理する"
898
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
899
msgid "Setting Encryption Key"
903
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
905
"This wireless network was encrypted.\n"
906
"You must have the encryption key."
908
"この無線ネットワークは暗号化されています。\n"
911
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
912
msgid "Encryption Key:"
915
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
916
msgid "Interface to monitor"
919
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
923
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
924
msgid "Network Status Monitor"
927
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
928
msgid "Monitor network status"
929
msgstr "ネットワークの状態を監視します"
931
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
932
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
936
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
937
msgid "Connection Properties"
940
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
942
msgid "Connection Properties: %s"
943
msgstr "接続のプロパティ: %s"
945
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
948
msgid_plural "%lu packets"
949
msgstr[0] "%lu 個のパケット"
951
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
954
"There was an error displaying help:\n"
957
"ヘルプの表示でエラーがありました:\n"
960
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
962
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
963
msgstr "時刻設定ツールの呼び出しに失敗しました: %s"
965
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
967
msgid "Network Connection: %s"
968
msgstr "ネットワーク接続: %s"
970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
971
msgid "Network Connection"
974
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
978
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
979
msgid "The current interface the icon is monitoring."
980
msgstr "このアイコンがモニタしている現在のインタフェースです。"
982
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
986
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
987
msgid "The orientation of the tray."
990
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
991
msgid "Tooltips Enabled"
994
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
995
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
996
msgstr "アイコンのツールチップが有効かどうかです。"
998
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1002
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1003
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1004
msgstr "信号の強さを表示するかどうかです"
1006
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1009
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1013
"以下の問題を解決するため、システム管理者に問い合わせてください:\n"
1017
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1021
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1022
msgid "The interface name"
1025
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1029
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1030
msgid "The interface state"
1033
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1037
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1038
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1039
msgstr "インタフェースのパケットやバイトの統計"
1041
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1042
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1043
msgstr "インタフェースが無線かどうか"
1045
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1049
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1050
msgid "Wireless signal strength percentage"
1051
msgstr "無線の信号の強さ (パーセント)"
1053
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1054
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1058
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1059
msgid "The current error condition"
1062
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1063
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1065
msgid "Unable to open socket: %s"
1066
msgstr "ソケットを開けません: %s"
1068
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1071
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1072
msgstr "SIOCGIFFLAGS エラー: %s"
1074
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1075
msgid "AMPR NET/ROM"
1076
msgstr "AMPR NET/ROM"
1078
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1082
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1086
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1087
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1088
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1089
msgstr "16/4 Mbps トークンリング"
1091
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1095
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1096
msgid "Frame Relay DLCI"
1097
msgstr "フレームリレー DLCI"
1099
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1100
msgid "Metricom Starmode IP"
1101
msgstr "Metricom Starmode IP"
1103
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1104
msgid "Serial Line IP"
1105
msgstr "Serial Line IP"
1107
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1108
msgid "VJ Serial Line IP"
1109
msgstr "VJ Serial Line IP"
1111
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1112
msgid "6-bit Serial Line IP"
1113
msgstr "6-bit Serial Line IP"
1115
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1116
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1117
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1119
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1120
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1121
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1123
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1127
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1128
msgid "Generic X.25"
1129
msgstr "Generic X.25"
1131
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1132
msgid "Point-to-Point Protocol"
1133
msgstr "Point-to-Point Protocol"
1135
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1136
msgid "(Cisco)-HDLC"
1137
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1139
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1143
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1147
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1148
msgid "Frame Relay Access Device"
1149
msgstr "フレームリレーアクセス装置"
1151
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1152
msgid "Local Loopback"
1155
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1156
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1157
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1159
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1160
msgid "IPv6-in-IPv4"
1161
msgstr "IPv6-in-IPv4"
1163
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1171
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1175
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1179
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1181
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1182
msgstr "SIOCGIFCONF エラー: %s"
1184
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1186
msgid "No network devices found"
1187
msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません"
1189
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1191
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1192
msgstr "/proc/net/dev が開けません: %s"
1194
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1195
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1196
msgstr "/proc/net/dev をパースできません。未知のフォーマットです。"
1198
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1199
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1201
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1202
msgstr "'%s' からインタフェース名をパースできません"
1204
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1208
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1209
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1211
"'%s' からインタフェース統計をパースできません。prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1212
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1214
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1215
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1216
msgstr "/proc/net/wireless をパースできません。未知のフォーマットです。"
1218
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1220
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1221
msgstr "'%s' から無線の詳細をパースできません。link_idx = %d;"
1223
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1225
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1226
msgstr "インタフェース '%s' に接続できません。"
1228
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1230
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1231
msgstr "インタフェースへ '%s' への ioctl に失敗しました。"
1233
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1235
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1236
msgstr "コマンドライン '%s' をパースできません: %s"
1238
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1239
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1240
msgstr "'netstat' の出力をパースできません。未知のフォーマットです。"
1242
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1243
msgid "Disconnected"
1246
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1250
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1254
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1258
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1259
msgid "Sending/Receiving"
1262
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1263
msgid "No batteries found"
1264
msgstr "バッテリが見つかりません"
1266
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1268
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1269
msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、充電してから %d:%02d"
1271
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1273
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1274
msgstr "バッテリ: 残量 %d%%、残り %d:%02d"
1276
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1278
msgid "Battery: %d%% charged"
1279
msgstr "バッテリ: 残量 %d%%"
1281
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1282
msgid "Hide if there is no battery"
1283
msgstr "バッテリがないときは隠す"
1285
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1286
msgid "Alarm command"
1289
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1290
msgid "Alarm time (minutes left)"
1291
msgstr "アラームの時間 (分単位で)"
1293
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1294
msgid "Background color"
1297
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1298
msgid "Charging color 1"
1301
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1302
msgid "Charging color 2"
1305
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1306
msgid "Discharging color 1"
1309
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1310
msgid "Discharging color 2"
1313
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1314
msgid "Border width"
1317
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1318
msgid "Battery Monitor"
1321
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1322
msgid "Display battery status using ACPI"
1323
msgstr "バッテリの状態を ACPI で表示します"
1325
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1326
msgid "Show CapsLock"
1327
msgstr "CapsLock を表示する"
1329
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1330
msgid "Show NumLock"
1331
msgstr "NumLock を表示する"
1333
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1334
msgid "Show ScrollLock"
1335
msgstr "ScrollLock を表示する"
1337
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1338
msgid "Keyboard LED"
1341
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1342
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1343
msgstr "CapsLock と NumLock、ScrollLock キーの状態を表示します"
1345
#~ msgid "Applications"
1346
#~ msgstr "アプリケーション"
1348
#~ msgid "Available Applications"
1349
#~ msgstr "利用可能なアプリケーション"
1351
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1352
#~ msgstr "システムの温度を表示します。kesler.daniel@gmail.com 氏による"
1354
#~ msgid "Keyboard Led"
1355
#~ msgstr "キーボード LED"
1357
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1358
#~ msgstr "デスクトップ番号 / ワークスペース名"
1360
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1361
#~ msgstr "バッテリ: %d%% 充電, %s"
1363
#~ msgid "charging finished"
1375
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1376
#~ msgstr "pixmap ファイルが見つかりません: %s"