~ubuntu-branches/ubuntu/raring/lxpanel/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to .pc/80_translations.patch/po/de.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-02-27 23:49:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227234937-ynl51g9uk1nrtl36
Tags: 0.5.6-1ubuntu4
* debian/patches
 - 80_translations.patch: Update translations from upstream git (2011-02-22)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# German translation for lxpanel.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
 
4
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 17:08+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Christoph <christoph.wickert@googlemail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Language: de\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
 
20
"X-Poedit-Language: German\n"
 
21
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
22
 
 
23
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
 
24
#, no-c-format
 
25
msgid "% Percent"
 
26
msgstr "% Prozent"
 
27
 
 
28
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
 
29
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
 
30
msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
 
31
 
 
32
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
 
33
msgid "<b>Background</b>"
 
34
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
 
35
 
 
36
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
 
37
msgid "<b>Font</b>"
 
38
msgstr "<b>Schrift</b>"
 
39
 
 
40
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
 
41
msgid "<b>Icon</b>"
 
42
msgstr "<b>Symbol</b>"
 
43
 
 
44
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
 
45
msgid "<b>Position</b>"
 
46
msgstr "<b>Position</b>"
 
47
 
 
48
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
 
49
msgid "<b>Properties</b>"
 
50
msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
 
51
 
 
52
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
 
53
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
 
54
msgstr "<b>Bevorzugte Anwendungen wählen</b>"
 
55
 
 
56
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
 
57
msgid "<b>Size</b>"
 
58
msgstr "<b>Größe</b>"
 
59
 
 
60
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
 
61
msgid "Advanced"
 
62
msgstr "Erweitert"
 
63
 
 
64
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
 
65
msgid "Alignment:"
 
66
msgstr "Lage:"
 
67
 
 
68
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
 
69
msgid "Appearance"
 
70
msgstr "Erscheinungsbild"
 
71
 
 
72
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
 
73
msgid "Bottom"
 
74
msgstr "Unten"
 
75
 
 
76
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
 
77
msgid "Center"
 
78
msgstr "Mitte"
 
79
 
 
80
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
 
81
msgid "Custom color"
 
82
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
 
83
 
 
84
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
 
85
msgid "Dynamic"
 
86
msgstr "Dynamisch"
 
87
 
 
88
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
 
89
msgid "Edge:"
 
90
msgstr "Rand:"
 
91
 
 
92
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
 
93
msgid "File Manager:"
 
94
msgstr "Dateimanager:"
 
95
 
 
96
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
 
97
msgid "Geometry"
 
98
msgstr "Geometrie"
 
99
 
 
100
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
 
101
msgid "Height:"
 
102
msgstr "Höhe:"
 
103
 
 
104
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
 
105
msgid "Image"
 
106
msgstr "Bild"
 
107
 
 
108
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
 
109
msgid "Left"
 
110
msgstr "Links"
 
111
 
 
112
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
 
113
msgid "Logout Command:"
 
114
msgstr "Befehl zum Abmelden:"
 
115
 
 
116
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
 
117
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
 
118
msgstr "Fenstermanager soll das Panel als Dock identifizieren"
 
119
 
 
120
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
 
121
msgid "Margin:"
 
122
msgstr "Ränder:"
 
123
 
 
124
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
 
125
msgid "Minimize panel when not in use"
 
126
msgstr "Panel bei Nichtbenutzung minimieren"
 
127
 
 
128
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
 
129
msgid "Panel Applets"
 
130
msgstr "Panel-Erweiterungen"
 
131
 
 
132
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
 
133
msgid "Panel Preferences"
 
134
msgstr "Panel-Einstellungen"
 
135
 
 
136
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
 
137
msgid "Pixels"
 
138
msgstr "Pixel"
 
139
 
 
140
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
 
141
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
 
142
msgstr "Platz, der nicht von maximierten Fenstern überdeckt wird"
 
143
 
 
144
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
 
145
msgid "Right"
 
146
msgstr "Rechts"
 
147
 
 
148
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
 
149
msgid "Select an image file"
 
150
msgstr "Bilddatei auswählen"
 
151
 
 
152
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
 
153
msgid "Size when minimized"
 
154
msgstr "Größe im minimierten Zustand"
 
155
 
 
156
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
 
157
msgid "Solid color (with opacity)"
 
158
msgstr "Durchgehende Farbe (deckend)"
 
159
 
 
160
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
 
161
msgid "System theme"
 
162
msgstr "Kein (Systemthema verwenden)"
 
163
 
 
164
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
 
165
msgid "Terminal Emulator:"
 
166
msgstr "Terminal-Emulator:"
 
167
 
 
168
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
 
169
msgid "Top"
 
170
msgstr "Oben"
 
171
 
 
172
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
 
173
msgid "Width:"
 
174
msgstr "Breite:"
 
175
 
 
176
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
 
177
msgid "pixels"
 
178
msgstr "Pixel"
 
179
 
 
180
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
 
181
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
 
182
#, no-c-format
 
183
msgid "0%"
 
184
msgstr "0%"
 
185
 
 
186
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
 
187
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
 
188
msgid "<b>Activity</b>"
 
189
msgstr "<b>Aktivität</b>"
 
190
 
 
191
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
 
192
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
 
193
msgid "<b>Connection</b>"
 
194
msgstr "<b>Verbindung</b>"
 
195
 
 
196
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
 
197
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
 
198
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
 
199
msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv4)</b>"
 
200
 
 
201
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
 
202
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
 
203
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
 
204
msgstr "<B>Internetprotokoll (IPv6)</b>"
 
205
 
 
206
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
 
207
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
 
208
msgid "<b>Network Device</b>"
 
209
msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
 
210
 
 
211
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
 
212
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
 
213
msgid "<b>Signal Strength</b>"
 
214
msgstr "<b>Signalstärke</b>"
 
215
 
 
216
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
 
217
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
 
218
msgid "Address:"
 
219
msgstr "Adresse:"
 
220
 
 
221
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
 
222
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
 
223
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
 
224
msgid "Broadcast:"
 
225
msgstr "Broadcast:"
 
226
 
 
227
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
 
228
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
 
229
msgid "Con_figure"
 
230
msgstr "_Einstellungen"
 
231
 
 
232
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
 
233
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
 
234
msgid "Destination:"
 
235
msgstr "Ziel:"
 
236
 
 
237
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
 
238
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
 
239
msgid "General"
 
240
msgstr "Allgemein"
 
241
 
 
242
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
 
243
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
 
244
msgid "Received:"
 
245
msgstr "Empfangen:"
 
246
 
 
247
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
 
248
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
 
249
msgid "Scope:"
 
250
msgstr "Bandbreite:"
 
251
 
 
252
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
 
253
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
 
254
msgid "Sent:"
 
255
msgstr "Gesendet:"
 
256
 
 
257
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
 
258
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
 
259
msgid "Status:"
 
260
msgstr "Status:"
 
261
 
 
262
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
 
263
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
 
264
msgid "Subnet Mask:"
 
265
msgstr "Subnetzmaske:"
 
266
 
 
267
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
 
268
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
 
269
msgid "Support"
 
270
msgstr "Unterstützung"
 
271
 
 
272
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
 
273
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
 
274
msgid "Type:"
 
275
msgstr "Typ:"
 
276
 
 
277
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
 
278
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
 
279
msgid "_Name:"
 
280
msgstr "_Name:"
 
281
 
 
282
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
 
283
msgid "Application Launch Bar"
 
284
msgstr "Anwendungsstartleiste"
 
285
 
 
286
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
 
287
msgid "Run"
 
288
msgstr "Ausführen"
 
289
 
 
290
#: ../src/configurator.c:56
 
291
msgid "Restart"
 
292
msgstr "Neu starten"
 
293
 
 
294
#: ../src/configurator.c:57
 
295
msgid "Logout"
 
296
msgstr "Abmelden"
 
297
 
 
298
#: ../src/configurator.c:448
 
299
msgid "Currently loaded plugins"
 
300
msgstr "Gegenwärtig geladene Erweiterungen"
 
301
 
 
302
#: ../src/configurator.c:457
 
303
msgid "Stretch"
 
304
msgstr "Ausdehnen"
 
305
 
 
306
#: ../src/configurator.c:559
 
307
msgid "Add plugin to panel"
 
308
msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"
 
309
 
 
310
#: ../src/configurator.c:587
 
311
msgid "Available plugins"
 
312
msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
 
313
 
 
314
#: ../src/configurator.c:1143
 
315
msgid "Logout command is not set"
 
316
msgstr "Abmeldebefehl ist nicht definiert"
 
317
 
 
318
#: ../src/configurator.c:1196
 
319
msgid "Select a directory"
 
320
msgstr "Ordner auswählen"
 
321
 
 
322
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
 
323
msgid "Select a file"
 
324
msgstr "Bilddatei auswählen"
 
325
 
 
326
#: ../src/configurator.c:1314
 
327
msgid "_Browse"
 
328
msgstr "A_uswählen"
 
329
 
 
330
#: ../src/panel.c:649
 
331
msgid ""
 
332
"Really delete this panel?\n"
 
333
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
 
334
msgstr ""
 
335
"Dieses Panel wirklich entfernen?\n"
 
336
"<b>Warnung: Es kann nicht wiederhergestellt werden.</b>"
 
337
 
 
338
#: ../src/panel.c:651
 
339
msgid "Confirm"
 
340
msgstr "Bestätigen"
 
341
 
 
342
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
 
343
#: ../src/panel.c:683
 
344
msgid "translator-credits"
 
345
msgstr ""
 
346
"Christoph Wickert <cwickert@fedorapeoject.org>\n"
 
347
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
 
348
 
 
349
#: ../src/panel.c:688
 
350
msgid "LXPanel"
 
351
msgstr "LXPanel"
 
352
 
 
353
#: ../src/panel.c:690
 
354
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
 
355
msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
 
356
 
 
357
#: ../src/panel.c:691
 
358
msgid "Desktop panel for LXDE project"
 
359
msgstr "Desktop-Panel für das LXDE-Projekt"
 
360
 
 
361
#: ../src/panel.c:714
 
362
msgid "Add / Remove Panel Items"
 
363
msgstr "Paneleinträge hinzufügen/entfernen"
 
364
 
 
365
#: ../src/panel.c:722
 
366
#, c-format
 
367
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
 
368
msgstr "»%s« aus dem Panel entfernen"
 
369
 
 
370
#: ../src/panel.c:734
 
371
msgid "Panel Settings"
 
372
msgstr "Panel-Einstellungen"
 
373
 
 
374
#: ../src/panel.c:740
 
375
msgid "Create New Panel"
 
376
msgstr "Neues Panel anlegen"
 
377
 
 
378
#: ../src/panel.c:751
 
379
msgid "Delete This Panel"
 
380
msgstr "Dieses Panel entfernen"
 
381
 
 
382
#: ../src/panel.c:762
 
383
msgid "About"
 
384
msgstr "Info"
 
385
 
 
386
#: ../src/panel.c:770
 
387
msgid "Panel"
 
388
msgstr "Panel"
 
389
 
 
390
#: ../src/panel.c:783
 
391
#, c-format
 
392
msgid "\"%s\" Settings"
 
393
msgstr "»%s«-Einstellungen"
 
394
 
 
395
#: ../src/panel.c:1448
 
396
#, c-format
 
397
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
 
398
msgstr "lxpanel %s - leichtgewichtiges GTK2+ Panel für UNIX-Desktops\n"
 
399
 
 
400
#: ../src/panel.c:1449
 
401
#, c-format
 
402
msgid "Command line options:\n"
 
403
msgstr "Befehlszeilenoptionen:\n"
 
404
 
 
405
#: ../src/panel.c:1450
 
406
#, c-format
 
407
msgid " --help      -- print this help and exit\n"
 
408
msgstr " --help       --zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
 
409
 
 
410
#: ../src/panel.c:1451
 
411
#, c-format
 
412
msgid " --version   -- print version and exit\n"
 
413
msgstr " --version    -- zeigt Versionshinweise an und beendet\n"
 
414
 
 
415
#: ../src/panel.c:1452
 
416
#, c-format
 
417
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
 
418
msgstr ""
 
419
" --log <Zahl> -- setzt den Loglevel auf 0-5. 0 - keine Logs, 5 - "
 
420
"vollständig\n"
 
421
 
 
422
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
 
423
#: ../src/panel.c:1454
 
424
#, c-format
 
425
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
 
426
msgstr " --profile Name -- verwendet ein benutzerdefiniertes Profil\n"
 
427
 
 
428
#: ../src/panel.c:1456
 
429
#, c-format
 
430
msgid " -h  -- same as --help\n"
 
431
msgstr " -h  -- wie --help\n"
 
432
 
 
433
#: ../src/panel.c:1457
 
434
#, c-format
 
435
msgid " -p  -- same as --profile\n"
 
436
msgstr " -p  -- wie --profile\n"
 
437
 
 
438
#: ../src/panel.c:1458
 
439
#, c-format
 
440
msgid " -v  -- same as --version\n"
 
441
msgstr " -v  -- wie --version\n"
 
442
 
 
443
#. g_print(_(" -C  -- same as --configure\n"));
 
444
#: ../src/panel.c:1460
 
445
#, c-format
 
446
msgid ""
 
447
"\n"
 
448
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
 
449
"\n"
 
450
msgstr ""
 
451
"\n"
 
452
"Besuchen Sie http://lxde.org/ für detaillierte Informationen.\n"
 
453
"\n"
 
454
 
 
455
#: ../src/gtk-run.c:332
 
456
msgid "Enter the command you want to execute:"
 
457
msgstr "Auszuführenden Befehl eingeben:"
 
458
 
 
459
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
 
460
msgid "CPU Usage Monitor"
 
461
msgstr "Prozessorlast-Monitor"
 
462
 
 
463
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
 
464
msgid "Display CPU usage"
 
465
msgstr "Prozessorlast anzeigen"
 
466
 
 
467
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
 
468
msgid "Bold font"
 
469
msgstr "Fettschrift"
 
470
 
 
471
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
 
472
msgid "Display desktop names"
 
473
msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen"
 
474
 
 
475
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
 
476
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
 
477
msgstr "Nummer und Name der Arbeitsfläche"
 
478
 
 
479
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
 
480
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
 
481
msgstr "Nummer der Arbeitsfläche anzeigen"
 
482
 
 
483
#: ../src/plugins/image.c:177
 
484
msgid "Display Image and Tooltip"
 
485
msgstr "Bild und Minihilfe anzeigen"
 
486
 
 
487
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
 
488
msgid "Bar with buttons to launch application"
 
489
msgstr "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen"
 
490
 
 
491
#. Add Raise menu item.
 
492
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
 
493
msgid "_Raise"
 
494
msgstr "Hervorheben"
 
495
 
 
496
#. Add Restore menu item.
 
497
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
 
498
msgid "R_estore"
 
499
msgstr "Wiederherstellen"
 
500
 
 
501
#. Add Maximize menu item.
 
502
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
 
503
msgid "Ma_ximize"
 
504
msgstr "Maximieren"
 
505
 
 
506
#. Add Iconify menu item.
 
507
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
 
508
msgid "Ico_nify"
 
509
msgstr "Minimieren"
 
510
 
 
511
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
 
512
#, c-format
 
513
msgid "Workspace _%d"
 
514
msgstr "Arbeitsfläche _%d"
 
515
 
 
516
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
 
517
#, c-format
 
518
msgid "Workspace %d"
 
519
msgstr "Arbeitsfläche %d"
 
520
 
 
521
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
 
522
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
 
523
msgid "_All workspaces"
 
524
msgstr "_Alle Arbeitsflächen"
 
525
 
 
526
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
 
527
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
 
528
msgid "_Move to Workspace"
 
529
msgstr "_Verschieben auf Arbeitsfläche"
 
530
 
 
531
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
 
532
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
 
533
msgid "_Close Window"
 
534
msgstr "Fenster schließen"
 
535
 
 
536
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
 
537
msgid "Show tooltips"
 
538
msgstr "Minihilfen anzeigen"
 
539
 
 
540
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
 
541
msgid "Icons only"
 
542
msgstr "Nur Symbole"
 
543
 
 
544
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
 
545
msgid "Flat buttons"
 
546
msgstr "Flache Knöpfe"
 
547
 
 
548
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
 
549
msgid "Show windows from all desktops"
 
550
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
 
551
 
 
552
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
 
553
msgid "Use mouse wheel"
 
554
msgstr "Mausrad benutzen"
 
555
 
 
556
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
 
557
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
 
558
msgstr "Blinken, wenn ein Fenster um Aufmerksamkeit bittet"
 
559
 
 
560
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
 
561
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
 
562
msgstr "Mehrere Fenster einer Anwendung in einem Knopf zusammenfassen"
 
563
 
 
564
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
 
565
msgid "Maximum width of task button"
 
566
msgstr "Maximale Breite des Knopfes"
 
567
 
 
568
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
 
569
msgid "Spacing"
 
570
msgstr "Zwischenraum"
 
571
 
 
572
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
 
573
msgid "Task Bar (Window List)"
 
574
msgstr "Taskbar (Fensterliste)"
 
575
 
 
576
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
 
577
msgid ""
 
578
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
 
579
"focus"
 
580
msgstr ""
 
581
"Die Taskbar zeigt alle geöffneten Fenster und erlaubt die Reduktion auf "
 
582
"Desktop-Symbole, Schattierungen und Fokussierungen"
 
583
 
 
584
#: ../src/plugins/dclock.c:422
 
585
msgid "Clock Format"
 
586
msgstr "Zeitformat"
 
587
 
 
588
#: ../src/plugins/dclock.c:423
 
589
msgid "Tooltip Format"
 
590
msgstr "Minihilfe-Format"
 
591
 
 
592
#: ../src/plugins/dclock.c:424
 
593
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
 
594
msgstr ""
 
595
"Formate: man 3 strftime; \n"
 
596
" für Zeilenumbruch"
 
597
 
 
598
#: ../src/plugins/dclock.c:425
 
599
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
 
600
msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: Kalender anzeigen)"
 
601
 
 
602
#: ../src/plugins/dclock.c:427
 
603
msgid "Tooltip only"
 
604
msgstr "Nur Minihilfen"
 
605
 
 
606
#: ../src/plugins/dclock.c:455
 
607
msgid "Digital Clock"
 
608
msgstr "Digitale Uhr"
 
609
 
 
610
#: ../src/plugins/dclock.c:457
 
611
msgid "Display digital clock and tooltip"
 
612
msgstr "Digitale Uhr und Minihilfe anzeigen"
 
613
 
 
614
#: ../src/plugins/menu.c:372
 
615
msgid "Add to desktop"
 
616
msgstr "Dem Desktop hinzufügen"
 
617
 
 
618
#: ../src/plugins/menu.c:382
 
619
msgid "Properties"
 
620
msgstr "Eigenschaften"
 
621
 
 
622
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
 
623
msgid "Icon"
 
624
msgstr "Symbol"
 
625
 
 
626
#: ../src/plugins/menu.c:1036
 
627
msgid "Menu"
 
628
msgstr "Menü"
 
629
 
 
630
#: ../src/plugins/menu.c:1038
 
631
msgid "Application Menu"
 
632
msgstr "Anwendungsmenü"
 
633
 
 
634
#: ../src/plugins/separator.c:98
 
635
msgid "Separator"
 
636
msgstr "Trenner"
 
637
 
 
638
#: ../src/plugins/separator.c:100
 
639
msgid "Add a separator to the panel"
 
640
msgstr "Trenner zum Panel hinzufügen"
 
641
 
 
642
#: ../src/plugins/pager.c:797
 
643
msgid "Desktop Pager"
 
644
msgstr "Desktop-Pager"
 
645
 
 
646
#: ../src/plugins/pager.c:799
 
647
msgid "Simple pager plugin"
 
648
msgstr "Einfache Pager-Erweiterung"
 
649
 
 
650
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
 
651
msgid "Size"
 
652
msgstr "Größe"
 
653
 
 
654
#: ../src/plugins/space.c:139
 
655
msgid "Spacer"
 
656
msgstr "Abstand"
 
657
 
 
658
#: ../src/plugins/space.c:141
 
659
msgid "Allocate space"
 
660
msgstr "Zwischenraum zuweisen"
 
661
 
 
662
#: ../src/plugins/tray.c:705
 
663
msgid "System Tray"
 
664
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
665
 
 
666
#: ../src/plugins/tray.c:707
 
667
msgid "System tray"
 
668
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
669
 
 
670
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
 
671
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
 
672
msgstr "Konfiguration des Tastaturbelegungsschalters"
 
673
 
 
674
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
 
675
msgid "Show layout as"
 
676
msgstr "Belegung anzeigen als"
 
677
 
 
678
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
 
679
msgid "image"
 
680
msgstr "Bild"
 
681
 
 
682
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
 
683
msgid "text"
 
684
msgstr "Text"
 
685
 
 
686
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
 
687
msgid "Per application settings"
 
688
msgstr "Einstellungen für jede Anwendung"
 
689
 
 
690
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
691
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
 
692
msgid "_Remember layout for each application"
 
693
msgstr "Belegung für jede Anwendung _beibehalten"
 
694
 
 
695
#. Create a label as the child of the horizontal box.
 
696
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
 
697
msgid "Default layout:"
 
698
msgstr "Standardbelegung:"
 
699
 
 
700
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
 
701
msgid "Keyboard Layout Switcher"
 
702
msgstr "Tastaturbelegungsschalter"
 
703
 
 
704
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
 
705
msgid "Switch between available keyboard layouts"
 
706
msgstr "Zwischen verfügbaren Tastaturbelegungen wechseln"
 
707
 
 
708
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
 
709
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
 
710
msgstr "Linksklick zum Minimieren aller Fenster. Mittelklick zum Einrollen."
 
711
 
 
712
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
 
713
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
 
714
msgstr "Fenster abwechselnd minimieren/einrollen und anzeigen"
 
715
 
 
716
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
 
717
msgid "Minimize All Windows"
 
718
msgstr "Alle Fenster minimieren"
 
719
 
 
720
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
 
721
msgid ""
 
722
"Sends commands to all desktop windows.\n"
 
723
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
 
724
msgstr ""
 
725
"Sendet Befehle an alle Fenster.\n"
 
726
"Unterstützte Befehle sind 1) Minimieren und 2) Einrollen"
 
727
 
 
728
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
 
729
msgid "Open in _Terminal"
 
730
msgstr "Im _Terminal öffnen"
 
731
 
 
732
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
 
733
msgid "Directory"
 
734
msgstr "Ordner"
 
735
 
 
736
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
 
737
msgid "Label"
 
738
msgstr "Bezeichnung"
 
739
 
 
740
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
 
741
msgid "Directory Menu"
 
742
msgstr "Ordnermenü"
 
743
 
 
744
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
 
745
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
 
746
msgstr "Ordnerstruktur über das Menü durchsuchen (Autor: PCMan)"
 
747
 
 
748
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
 
749
msgid "Normal"
 
750
msgstr "Normal"
 
751
 
 
752
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
 
753
msgid "Warning1"
 
754
msgstr "Warnung1"
 
755
 
 
756
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
 
757
msgid "Warning2"
 
758
msgstr "Warnung2"
 
759
 
 
760
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
 
761
msgid "Automatic sensor location"
 
762
msgstr "Automatische Wahl des Sensors"
 
763
 
 
764
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
 
765
msgid "Sensor"
 
766
msgstr "Sensor"
 
767
 
 
768
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
 
769
msgid "Automatic temperature levels"
 
770
msgstr "Automatische Temperatur-Stufen"
 
771
 
 
772
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
 
773
msgid "Warning1 Temperature"
 
774
msgstr "Warnung1 Temperatur"
 
775
 
 
776
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
 
777
msgid "Warning2 Temperature"
 
778
msgstr "Warnung2 Temperatur"
 
779
 
 
780
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
 
781
msgid "Temperature Monitor"
 
782
msgstr "Temperaturmonitor"
 
783
 
 
784
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
 
785
msgid "Display system temperature"
 
786
msgstr "Systemtemperatur anzeigen"
 
787
 
 
788
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
 
789
#. Display current level in tooltip.
 
790
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
 
791
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
 
792
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
 
793
msgid "Volume control"
 
794
msgstr "Lautstärkeregler"
 
795
 
 
796
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
 
797
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
 
798
msgid "Volume Control"
 
799
msgstr "Lautstärkeregler"
 
800
 
 
801
#. Create a frame as the child of the viewport.
 
802
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
 
803
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
 
804
msgid "Volume"
 
805
msgstr "Lautstärke"
 
806
 
 
807
#. Create a check button as the child of the vertical box.
 
808
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
 
809
msgid "Mute"
 
810
msgstr "Stumm"
 
811
 
 
812
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
 
813
msgid "<Hidden Access Point>"
 
814
msgstr "<Versteckter Zugangspunkt>"
 
815
 
 
816
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
 
817
msgid "Wireless Networks not found in range"
 
818
msgstr "Keine drahtlosen Netzwerke in Reichweite"
 
819
 
 
820
#. Repair
 
821
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
 
822
msgid "Repair"
 
823
msgstr "Reparieren"
 
824
 
 
825
#. interface down
 
826
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
 
827
msgid "Disable"
 
828
msgstr "Deaktivieren"
 
829
 
 
830
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
 
831
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
 
832
msgstr "Drahtloses Netzwerk ist nicht verbunden"
 
833
 
 
834
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
 
835
msgid "Network cable is plugged out"
 
836
msgstr "Netzwerkkabel wurde herausgezogen"
 
837
 
 
838
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
 
839
msgid "Connection has limited or no connectivity"
 
840
msgstr "Verbindung eingeschränkt oder gar keine Verbindung"
 
841
 
 
842
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
 
843
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
 
844
msgid "IP Address:"
 
845
msgstr "IP-Adresse:"
 
846
 
 
847
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
 
848
msgid "Remote IP:"
 
849
msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
 
850
 
 
851
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
 
852
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
 
853
msgid "Netmask:"
 
854
msgstr "Netzmaske:"
 
855
 
 
856
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
857
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
858
msgid "Activity"
 
859
msgstr "Aktivität"
 
860
 
 
861
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
862
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
863
msgid "Sent"
 
864
msgstr "Gesendet"
 
865
 
 
866
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
 
867
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
 
868
msgid "Received"
 
869
msgstr "Empfangen"
 
870
 
 
871
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
 
872
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
 
873
msgid "bytes"
 
874
msgstr "Bytes"
 
875
 
 
876
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
 
877
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
 
878
msgid "packets"
 
879
msgstr "Pakete"
 
880
 
 
881
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
 
882
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
 
883
msgid "Wireless"
 
884
msgstr "Drahtlos"
 
885
 
 
886
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
 
887
msgid "Protocol:"
 
888
msgstr "Protokoll:"
 
889
 
 
890
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
 
891
msgid "HW Address:"
 
892
msgstr "HW-Adresse:"
 
893
 
 
894
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
 
895
msgid "Manage Networks"
 
896
msgstr "Netzwerke verwalten"
 
897
 
 
898
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
 
899
msgid "Monitor and Manage networks"
 
900
msgstr "Netzwerke anzeigen und verwalten"
 
901
 
 
902
#. create dialog
 
903
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
 
904
msgid "Setting Encryption Key"
 
905
msgstr "Verschlüsselung konfigurieren"
 
906
 
 
907
#. messages
 
908
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
 
909
msgid ""
 
910
"This wireless network was encrypted.\n"
 
911
"You must have the encryption key."
 
912
msgstr ""
 
913
"Das drahtlose Netzwerk ist verschlüsselt.\n"
 
914
"Sie benötigen einen Schlüssel."
 
915
 
 
916
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
 
917
msgid "Encryption Key:"
 
918
msgstr "Schlüssel:"
 
919
 
 
920
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
 
921
msgid "Interface to monitor"
 
922
msgstr "Schnittstelle zum Überwachen"
 
923
 
 
924
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
 
925
msgid "Config tool"
 
926
msgstr "Konfigurationswerkzeug"
 
927
 
 
928
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
 
929
msgid "Network Status Monitor"
 
930
msgstr "Netzwerkmonitor"
 
931
 
 
932
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
 
933
msgid "Monitor network status"
 
934
msgstr "Zeigt den Netzwerkstatus an"
 
935
 
 
936
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
 
937
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
 
938
msgid "Unknown"
 
939
msgstr "Unbekannt"
 
940
 
 
941
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
 
942
msgid "Connection Properties"
 
943
msgstr "Verbindungseigenschaften"
 
944
 
 
945
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
 
946
#, c-format
 
947
msgid "Connection Properties: %s"
 
948
msgstr "Verbindungseigenschaften: %s"
 
949
 
 
950
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
 
951
#, c-format
 
952
msgid "%lu packet"
 
953
msgid_plural "%lu packets"
 
954
msgstr[0] "%lu Paket"
 
955
msgstr[1] "%lu Pakete"
 
956
 
 
957
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
 
958
#, c-format
 
959
msgid ""
 
960
"There was an error displaying help:\n"
 
961
"%s"
 
962
msgstr ""
 
963
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
 
964
"%s"
 
965
 
 
966
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
 
969
msgstr "Werkzeug zur Zeiteinstellung konnte nicht gestartet werden: %s"
 
970
 
 
971
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Network Connection: %s"
 
974
msgstr "Netzwerkverbindung: %s"
 
975
 
 
976
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
 
977
msgid "Network Connection"
 
978
msgstr "Netzwerkverbindung"
 
979
 
 
980
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
 
981
msgid "Interface"
 
982
msgstr "Schnittstelle"
 
983
 
 
984
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
 
985
msgid "The current interface the icon is monitoring."
 
986
msgstr "Die Schnittstelle, die vom Symbol zur Zeit überwacht wird."
 
987
 
 
988
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
 
989
msgid "Orientation"
 
990
msgstr "Orientierung"
 
991
 
 
992
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
 
993
msgid "The orientation of the tray."
 
994
msgstr "Orientierung des Systembereichs"
 
995
 
 
996
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
 
997
msgid "Tooltips Enabled"
 
998
msgstr "Minihilfen eingeschaltet"
 
999
 
 
1000
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
 
1001
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
 
1002
msgstr "Minihilfen ein- oder ausgeschaltet"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
 
1005
msgid "Show Signal"
 
1006
msgstr "Signal anzeigen"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
 
1009
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
 
1010
msgstr "Signalstärkeanzeige ein/aus"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid ""
 
1015
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
 
1016
"\n"
 
1017
"%s"
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter zur Lösung des folgenden "
 
1020
"Problems:\n"
 
1021
"\n"
 
1022
"%s"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
 
1025
msgid "Name"
 
1026
msgstr "Name"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
 
1029
msgid "The interface name"
 
1030
msgstr "Name der Schnittstelle"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
 
1033
msgid "State"
 
1034
msgstr "Status"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
 
1037
msgid "The interface state"
 
1038
msgstr "Status der Schnittstelle"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
 
1041
msgid "Stats"
 
1042
msgstr "Statistik:"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
 
1045
msgid "The interface packets/bytes statistics"
 
1046
msgstr "Die Schnittstellen-Statistik für Pakete/Bytes"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
 
1049
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
 
1050
msgstr "Ist es eine drahtlose Schnittstelle?"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
 
1053
msgid "Signal"
 
1054
msgstr "Signal"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
 
1057
msgid "Wireless signal strength percentage"
 
1058
msgstr "Stärke des drahtlosen Signals in Prozent"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
 
1061
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
 
1062
msgid "Error"
 
1063
msgstr "Fehler"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
 
1066
msgid "The current error condition"
 
1067
msgstr "Die gegenwärtige Fehler-Situation"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
 
1070
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "Unable to open socket: %s"
 
1073
msgstr "Konnte Socket nicht öffen: %s"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
 
1076
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
 
1077
#, c-format
 
1078
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
 
1079
msgstr "SIOCGIFFLAGS-Fehler: %s"
 
1080
 
 
1081
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
 
1082
msgid "AMPR NET/ROM"
 
1083
msgstr "AMPR NET/ROM"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
 
1086
msgid "Ethernet"
 
1087
msgstr "Ethernet"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
 
1090
msgid "AMPR AX.25"
 
1091
msgstr "AMPR AX.25"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
 
1094
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
 
1095
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
 
1096
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
 
1099
msgid "ARCnet"
 
1100
msgstr "ARCnet"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
 
1103
msgid "Frame Relay DLCI"
 
1104
msgstr "Frame Relay DLCI"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
 
1107
msgid "Metricom Starmode IP"
 
1108
msgstr "Metricom Starmode IP"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
 
1111
msgid "Serial Line IP"
 
1112
msgstr "Serial Line IP"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
 
1115
msgid "VJ Serial Line IP"
 
1116
msgstr "VJ Serial Line IP"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
 
1119
msgid "6-bit Serial Line IP"
 
1120
msgstr "6-bit Serial Line IP"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
 
1123
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
1124
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
 
1127
msgid "Adaptive Serial Line IP"
 
1128
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
 
1131
msgid "AMPR ROSE"
 
1132
msgstr "AMPR ROSE"
 
1133
 
 
1134
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
 
1135
msgid "Generic X.25"
 
1136
msgstr "Generisches X.25"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
 
1139
msgid "Point-to-Point Protocol"
 
1140
msgstr "Punkt-zu-Punkt Protokoll"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
 
1143
msgid "(Cisco)-HDLC"
 
1144
msgstr "(Cisco)-HDLC"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
 
1147
msgid "LAPB"
 
1148
msgstr "LAPB"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
 
1151
msgid "IPIP Tunnel"
 
1152
msgstr "IPIP-Tunnel"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
 
1155
msgid "Frame Relay Access Device"
 
1156
msgstr "Frame Relay Access Device"
 
1157
 
 
1158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
 
1159
msgid "Local Loopback"
 
1160
msgstr "Lokale Schleife"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
 
1163
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
 
1164
msgstr "Glasfaserkabel-Datenschnittstelle"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
 
1167
msgid "IPv6-in-IPv4"
 
1168
msgstr "IPv6-zu-IPv4"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
 
1171
msgid "HIPPI"
 
1172
msgstr "HIPPI"
 
1173
 
 
1174
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
 
1175
msgid "Ash"
 
1176
msgstr "Ash"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
 
1179
msgid "Econet"
 
1180
msgstr "Econet"
 
1181
 
 
1182
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
 
1183
msgid "IrLAP"
 
1184
msgstr "IrLAP"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
 
1189
msgstr "SIOCGIFCONF-Fehler: %s"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "No network devices found"
 
1194
msgstr "Keine Netzwerkgeräte gefunden"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
 
1199
msgstr "/proc/net/dev konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
 
1202
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
 
1203
msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
 
1204
 
 
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
 
1206
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
 
1209
msgstr "Schnittstellen-Namen von »%s« konnte nicht ausgelesen werden"
 
1210
 
 
1211
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
 
1212
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid ""
 
1215
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
 
1216
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1217
msgstr ""
 
1218
"Schnittstellen-Statistik von »%s« konnte nicht ausgelesen werden. prx_idx = %"
 
1219
"d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1220
 
 
1221
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
 
1222
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
 
1223
msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
 
1224
 
 
1225
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
 
1228
msgstr ""
 
1229
"Details für die drahtlose Verbindung von »%s« konnten nicht ausgelesen "
 
1230
"werden. link_idx = %d;"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
 
1235
msgstr "Keine Verbindung zur Schnittstelle, '%s'"
 
1236
 
 
1237
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
 
1240
msgstr "ioctl konnte nicht an die Schnittstelle gesendet werden, »%s«"
 
1241
 
 
1242
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
 
1245
msgstr "Befehlszeile von »%s« konnte nicht ausgelesen werden: %s"
 
1246
 
 
1247
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
 
1248
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
 
1249
msgstr "Ausgabe von »netstat« konnte nicht gelesen werden. Unbekanntes Format"
 
1250
 
 
1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
 
1252
msgid "Disconnected"
 
1253
msgstr "Verbindung"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
 
1256
msgid "Idle"
 
1257
msgstr "Nicht in Betrieb"
 
1258
 
 
1259
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
 
1260
msgid "Sending"
 
1261
msgstr "Senden"
 
1262
 
 
1263
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
 
1264
msgid "Receiving"
 
1265
msgstr "Empfangen"
 
1266
 
 
1267
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
 
1268
msgid "Sending/Receiving"
 
1269
msgstr "Senden/Empfangen"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
 
1272
msgid "No batteries found"
 
1273
msgstr "Kein Akku gefunden"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
 
1276
#, c-format
 
1277
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
 
1278
msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
 
1281
#, c-format
 
1282
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
 
1283
msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
 
1286
#, c-format
 
1287
msgid "Battery: %d%% charged"
 
1288
msgstr "Akku: %d%% geladen"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
 
1291
msgid "Hide if there is no battery"
 
1292
msgstr "Verstecken, falls kein Akku existiert"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
 
1295
msgid "Alarm command"
 
1296
msgstr "Alarmbefehl"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
 
1299
msgid "Alarm time (minutes left)"
 
1300
msgstr "Alarmzeit (...Minuten verbleiben)"
 
1301
 
 
1302
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
 
1303
msgid "Background color"
 
1304
msgstr "Hintergrundfarbe"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
 
1307
msgid "Charging color 1"
 
1308
msgstr "Laden - Farbe 1"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
 
1311
msgid "Charging color 2"
 
1312
msgstr "Laden - Farbe 2"
 
1313
 
 
1314
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
 
1315
msgid "Discharging color 1"
 
1316
msgstr "Entladen - Farbe 1"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
 
1319
msgid "Discharging color 2"
 
1320
msgstr "Entladen - Farbe 2"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
 
1323
msgid "Border width"
 
1324
msgstr "Randbreite"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
 
1327
msgid "Battery Monitor"
 
1328
msgstr "Akkumonitor"
 
1329
 
 
1330
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
 
1331
msgid "Display battery status using ACPI"
 
1332
msgstr "Zeigt den Akkuzustand mittels ACPI an"
 
1333
 
 
1334
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
 
1335
msgid "Show CapsLock"
 
1336
msgstr "CapsLock zeigen"
 
1337
 
 
1338
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
 
1339
msgid "Show NumLock"
 
1340
msgstr "NumLock zeigen "
 
1341
 
 
1342
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
 
1343
msgid "Show ScrollLock"
 
1344
msgstr "ScrollLock zeigen"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
 
1347
msgid "Keyboard LED"
 
1348
msgstr "Tastatur-LEDs"
 
1349
 
 
1350
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
 
1351
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
 
1352
msgstr "Indikatoren für CapsLock, NumLock und ScrollLock-Tasten"
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Applications"
 
1355
#~ msgstr "Anwendungen"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "Available Applications"
 
1358
#~ msgstr "Verfügbare Anwendungen"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
 
1361
#~ msgstr "Anzeige der Systemtemperatur, von kesler.daniel@gmail.com"
 
1362
 
 
1363
#~ msgid "Keyboard Led"
 
1364
#~ msgstr "Tastatur-LED"
 
1365
 
 
1366
#~ msgid "Left\t"
 
1367
#~ msgstr "Links\t"
 
1368
 
 
1369
#~ msgid "Top\t"
 
1370
#~ msgstr "Oben\t"
 
1371
 
 
1372
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
1373
#~ msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden: %s"
 
1374
 
 
1375
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
 
1376
#~ msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
 
1377
 
 
1378
#~ msgid ""
 
1379
#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
 
1380
#~ "displays the currently selected layout."
 
1381
#~ msgstr ""
 
1382
#~ "Erlaubt die Tastaturbelegung zu wechseln und zeigt die aktuell gewählte "
 
1383
#~ "Belegung an."
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Other plugins available here"
 
1386
#~ msgstr "Andere Plugins sind hier verfügbar"
 
1387
 
 
1388
#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
 
1389
#~ msgstr "Alter KDE/GNOME-Systembereich"
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Enable Image:"
 
1392
#~ msgstr "Bild:"
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "Enable Transparency"
 
1395
#~ msgstr "Transparenz aktivieren"
 
1396
 
 
1397
#~ msgid "Tint color:"
 
1398
#~ msgstr "Farbe:"
 
1399
 
 
1400
#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
 
1401
#~ msgstr " --configure -- startet das Konfigurationsprogramm\n"
 
1402
 
 
1403
#~ msgid " -C  -- same as --configure\n"
 
1404
#~ msgstr " -C  -- wie --configure\n"
 
1405
 
 
1406
#~ msgid "Add Button"
 
1407
#~ msgstr "Knopf hinzufügen"
 
1408
 
 
1409
#~ msgid "Button Properties"
 
1410
#~ msgstr "Knopfeigenschaften"
 
1411
 
 
1412
#~ msgid "Remove Button"
 
1413
#~ msgstr "Knopf entfernen"
 
1414
 
 
1415
#~ msgid "Buttons"
 
1416
#~ msgstr "Knöpfe"
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "Accept SkipPager"
 
1419
#~ msgstr "SkipPager akzeptieren"
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "Show Iconified windows"
 
1422
#~ msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
 
1423
 
 
1424
#~ msgid "Show mapped windows"
 
1425
#~ msgstr "Eingerollte Fenster anzeigen"
 
1426
 
 
1427
#~ msgid "Action"
 
1428
#~ msgstr "Aktion"
 
1429
 
 
1430
#~ msgid "Provide Menu"
 
1431
#~ msgstr "Menü anzeigen"
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
 
1434
#~ msgstr "Tastatur-Layout-Schalter"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid ""
 
1437
#~ "Dynamic\n"
 
1438
#~ "Pixels\n"
 
1439
#~ "% Percent"
 
1440
#~ msgstr ""
 
1441
#~ "Dynamische\n"
 
1442
#~ "Pixel\n"
 
1443
#~ "% Prozent"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid ""
 
1446
#~ "Left\n"
 
1447
#~ "Center\n"
 
1448
#~ "Right"
 
1449
#~ msgstr ""
 
1450
#~ "Links\n"
 
1451
#~ "Mitte\n"
 
1452
#~ "Rechts"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid ""
 
1455
#~ "Left\n"
 
1456
#~ "Right\n"
 
1457
#~ "Top\n"
 
1458
#~ "Bottom"
 
1459
#~ msgstr ""
 
1460
#~ "Links\n"
 
1461
#~ "Rechts\n"
 
1462
#~ "Oben\n"
 
1463
#~ "Unten"
 
1464
 
 
1465
#~ msgid "Where to put the panel?"
 
1466
#~ msgstr "Wo soll das Panel platziert werden?"
 
1467
 
 
1468
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
 
1469
#~ msgstr "Akku: %d%% geladen, %s"
 
1470
 
 
1471
#~ msgid "charging finished"
 
1472
#~ msgstr "Laden beendet"
 
1473
 
 
1474
#~ msgid "charging"
 
1475
#~ msgstr "laden"
 
1476
 
 
1477
#, fuzzy
 
1478
#~ msgid "Add to desktop panel"
 
1479
#~ msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"