1
# German translation for lxpanel.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the lxpanel package.
4
# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2009.
8
"Project-Id-Version: \n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 17:08+0200\n"
12
"Last-Translator: Christoph <christoph.wickert@googlemail.com>\n"
13
"Language-Team: Deutsch <LL@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: Pootle 2.0.1\n"
20
"X-Poedit-Language: German\n"
21
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
23
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
28
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
29
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
30
msgstr "<b>Automatisch verbergen</b>"
32
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
33
msgid "<b>Background</b>"
34
msgstr "<b>Hintergrund</b>"
36
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
38
msgstr "<b>Schrift</b>"
40
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
42
msgstr "<b>Symbol</b>"
44
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
45
msgid "<b>Position</b>"
46
msgstr "<b>Position</b>"
48
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
49
msgid "<b>Properties</b>"
50
msgstr "<b>Eigenschaften</b>"
52
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
53
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
54
msgstr "<b>Bevorzugte Anwendungen wählen</b>"
56
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
60
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
64
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
68
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
70
msgstr "Erscheinungsbild"
72
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
76
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
80
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
82
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
84
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
88
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
92
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
94
msgstr "Dateimanager:"
96
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
100
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
104
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
108
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
112
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
113
msgid "Logout Command:"
114
msgstr "Befehl zum Abmelden:"
116
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
117
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
118
msgstr "Fenstermanager soll das Panel als Dock identifizieren"
120
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
124
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
125
msgid "Minimize panel when not in use"
126
msgstr "Panel bei Nichtbenutzung minimieren"
128
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
129
msgid "Panel Applets"
130
msgstr "Panel-Erweiterungen"
132
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
133
msgid "Panel Preferences"
134
msgstr "Panel-Einstellungen"
136
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
140
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
141
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
142
msgstr "Platz, der nicht von maximierten Fenstern überdeckt wird"
144
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
148
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
149
msgid "Select an image file"
150
msgstr "Bilddatei auswählen"
152
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
153
msgid "Size when minimized"
154
msgstr "Größe im minimierten Zustand"
156
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
157
msgid "Solid color (with opacity)"
158
msgstr "Durchgehende Farbe (deckend)"
160
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
162
msgstr "Kein (Systemthema verwenden)"
164
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
165
msgid "Terminal Emulator:"
166
msgstr "Terminal-Emulator:"
168
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
172
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
176
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
180
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
181
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
186
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
187
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
188
msgid "<b>Activity</b>"
189
msgstr "<b>Aktivität</b>"
191
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
192
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
193
msgid "<b>Connection</b>"
194
msgstr "<b>Verbindung</b>"
196
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
197
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
198
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
199
msgstr "<b>Internetprotokoll (IPv4)</b>"
201
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
202
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
203
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
204
msgstr "<B>Internetprotokoll (IPv6)</b>"
206
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
207
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
208
msgid "<b>Network Device</b>"
209
msgstr "<b>Netzwerkgerät</b>"
211
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
212
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
213
msgid "<b>Signal Strength</b>"
214
msgstr "<b>Signalstärke</b>"
216
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
217
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
221
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
222
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
223
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
227
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
228
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
230
msgstr "_Einstellungen"
232
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
233
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
237
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
238
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
242
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
243
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
247
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
248
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
252
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
253
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
257
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
258
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
262
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
263
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
265
msgstr "Subnetzmaske:"
267
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
268
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
270
msgstr "Unterstützung"
272
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
273
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
277
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
278
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
282
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
283
msgid "Application Launch Bar"
284
msgstr "Anwendungsstartleiste"
286
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
290
#: ../src/configurator.c:56
294
#: ../src/configurator.c:57
298
#: ../src/configurator.c:448
299
msgid "Currently loaded plugins"
300
msgstr "Gegenwärtig geladene Erweiterungen"
302
#: ../src/configurator.c:457
306
#: ../src/configurator.c:559
307
msgid "Add plugin to panel"
308
msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"
310
#: ../src/configurator.c:587
311
msgid "Available plugins"
312
msgstr "Verfügbare Erweiterungen"
314
#: ../src/configurator.c:1143
315
msgid "Logout command is not set"
316
msgstr "Abmeldebefehl ist nicht definiert"
318
#: ../src/configurator.c:1196
319
msgid "Select a directory"
320
msgstr "Ordner auswählen"
322
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
323
msgid "Select a file"
324
msgstr "Bilddatei auswählen"
326
#: ../src/configurator.c:1314
330
#: ../src/panel.c:649
332
"Really delete this panel?\n"
333
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
335
"Dieses Panel wirklich entfernen?\n"
336
"<b>Warnung: Es kann nicht wiederhergestellt werden.</b>"
338
#: ../src/panel.c:651
342
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
343
#: ../src/panel.c:683
344
msgid "translator-credits"
346
"Christoph Wickert <cwickert@fedorapeoject.org>\n"
347
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
349
#: ../src/panel.c:688
353
#: ../src/panel.c:690
354
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
355
msgstr "Copyright (C) 2008-2009"
357
#: ../src/panel.c:691
358
msgid "Desktop panel for LXDE project"
359
msgstr "Desktop-Panel für das LXDE-Projekt"
361
#: ../src/panel.c:714
362
msgid "Add / Remove Panel Items"
363
msgstr "Paneleinträge hinzufügen/entfernen"
365
#: ../src/panel.c:722
367
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
368
msgstr "»%s« aus dem Panel entfernen"
370
#: ../src/panel.c:734
371
msgid "Panel Settings"
372
msgstr "Panel-Einstellungen"
374
#: ../src/panel.c:740
375
msgid "Create New Panel"
376
msgstr "Neues Panel anlegen"
378
#: ../src/panel.c:751
379
msgid "Delete This Panel"
380
msgstr "Dieses Panel entfernen"
382
#: ../src/panel.c:762
386
#: ../src/panel.c:770
390
#: ../src/panel.c:783
392
msgid "\"%s\" Settings"
393
msgstr "»%s«-Einstellungen"
395
#: ../src/panel.c:1448
397
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
398
msgstr "lxpanel %s - leichtgewichtiges GTK2+ Panel für UNIX-Desktops\n"
400
#: ../src/panel.c:1449
402
msgid "Command line options:\n"
403
msgstr "Befehlszeilenoptionen:\n"
405
#: ../src/panel.c:1450
407
msgid " --help -- print this help and exit\n"
408
msgstr " --help --zeigt diese Hilfe an und beendet\n"
410
#: ../src/panel.c:1451
412
msgid " --version -- print version and exit\n"
413
msgstr " --version -- zeigt Versionshinweise an und beendet\n"
415
#: ../src/panel.c:1452
417
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
419
" --log <Zahl> -- setzt den Loglevel auf 0-5. 0 - keine Logs, 5 - "
422
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
423
#: ../src/panel.c:1454
425
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
426
msgstr " --profile Name -- verwendet ein benutzerdefiniertes Profil\n"
428
#: ../src/panel.c:1456
430
msgid " -h -- same as --help\n"
431
msgstr " -h -- wie --help\n"
433
#: ../src/panel.c:1457
435
msgid " -p -- same as --profile\n"
436
msgstr " -p -- wie --profile\n"
438
#: ../src/panel.c:1458
440
msgid " -v -- same as --version\n"
441
msgstr " -v -- wie --version\n"
443
#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
444
#: ../src/panel.c:1460
448
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
452
"Besuchen Sie http://lxde.org/ für detaillierte Informationen.\n"
455
#: ../src/gtk-run.c:332
456
msgid "Enter the command you want to execute:"
457
msgstr "Auszuführenden Befehl eingeben:"
459
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
460
msgid "CPU Usage Monitor"
461
msgstr "Prozessorlast-Monitor"
463
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
464
msgid "Display CPU usage"
465
msgstr "Prozessorlast anzeigen"
467
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
471
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
472
msgid "Display desktop names"
473
msgstr "Namen der Arbeitsflächen anzeigen"
475
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
476
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
477
msgstr "Nummer und Name der Arbeitsfläche"
479
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
480
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
481
msgstr "Nummer der Arbeitsfläche anzeigen"
483
#: ../src/plugins/image.c:177
484
msgid "Display Image and Tooltip"
485
msgstr "Bild und Minihilfe anzeigen"
487
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
488
msgid "Bar with buttons to launch application"
489
msgstr "Leiste mit Knöpfen zum Starten von Anwendungen"
491
#. Add Raise menu item.
492
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
496
#. Add Restore menu item.
497
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
499
msgstr "Wiederherstellen"
501
#. Add Maximize menu item.
502
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
506
#. Add Iconify menu item.
507
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
511
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
513
msgid "Workspace _%d"
514
msgstr "Arbeitsfläche _%d"
516
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
519
msgstr "Arbeitsfläche %d"
521
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
522
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
523
msgid "_All workspaces"
524
msgstr "_Alle Arbeitsflächen"
526
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
527
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
528
msgid "_Move to Workspace"
529
msgstr "_Verschieben auf Arbeitsfläche"
531
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
532
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
533
msgid "_Close Window"
534
msgstr "Fenster schließen"
536
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
537
msgid "Show tooltips"
538
msgstr "Minihilfen anzeigen"
540
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
544
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
546
msgstr "Flache Knöpfe"
548
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
549
msgid "Show windows from all desktops"
550
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
552
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
553
msgid "Use mouse wheel"
554
msgstr "Mausrad benutzen"
556
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
557
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
558
msgstr "Blinken, wenn ein Fenster um Aufmerksamkeit bittet"
560
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
561
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
562
msgstr "Mehrere Fenster einer Anwendung in einem Knopf zusammenfassen"
564
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
565
msgid "Maximum width of task button"
566
msgstr "Maximale Breite des Knopfes"
568
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
570
msgstr "Zwischenraum"
572
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
573
msgid "Task Bar (Window List)"
574
msgstr "Taskbar (Fensterliste)"
576
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
578
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
581
"Die Taskbar zeigt alle geöffneten Fenster und erlaubt die Reduktion auf "
582
"Desktop-Symbole, Schattierungen und Fokussierungen"
584
#: ../src/plugins/dclock.c:422
588
#: ../src/plugins/dclock.c:423
589
msgid "Tooltip Format"
590
msgstr "Minihilfe-Format"
592
#: ../src/plugins/dclock.c:424
593
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
595
"Formate: man 3 strftime; \n"
598
#: ../src/plugins/dclock.c:425
599
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
600
msgstr "Aktion bei Klick (Vorgabe: Kalender anzeigen)"
602
#: ../src/plugins/dclock.c:427
604
msgstr "Nur Minihilfen"
606
#: ../src/plugins/dclock.c:455
607
msgid "Digital Clock"
608
msgstr "Digitale Uhr"
610
#: ../src/plugins/dclock.c:457
611
msgid "Display digital clock and tooltip"
612
msgstr "Digitale Uhr und Minihilfe anzeigen"
614
#: ../src/plugins/menu.c:372
615
msgid "Add to desktop"
616
msgstr "Dem Desktop hinzufügen"
618
#: ../src/plugins/menu.c:382
620
msgstr "Eigenschaften"
622
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
626
#: ../src/plugins/menu.c:1036
630
#: ../src/plugins/menu.c:1038
631
msgid "Application Menu"
632
msgstr "Anwendungsmenü"
634
#: ../src/plugins/separator.c:98
638
#: ../src/plugins/separator.c:100
639
msgid "Add a separator to the panel"
640
msgstr "Trenner zum Panel hinzufügen"
642
#: ../src/plugins/pager.c:797
643
msgid "Desktop Pager"
644
msgstr "Desktop-Pager"
646
#: ../src/plugins/pager.c:799
647
msgid "Simple pager plugin"
648
msgstr "Einfache Pager-Erweiterung"
650
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
654
#: ../src/plugins/space.c:139
658
#: ../src/plugins/space.c:141
659
msgid "Allocate space"
660
msgstr "Zwischenraum zuweisen"
662
#: ../src/plugins/tray.c:705
664
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
666
#: ../src/plugins/tray.c:707
668
msgstr "Benachrichtigungsfeld"
670
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
671
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
672
msgstr "Konfiguration des Tastaturbelegungsschalters"
674
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
675
msgid "Show layout as"
676
msgstr "Belegung anzeigen als"
678
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
682
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
686
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
687
msgid "Per application settings"
688
msgstr "Einstellungen für jede Anwendung"
690
#. Create a check button as the child of the vertical box.
691
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
692
msgid "_Remember layout for each application"
693
msgstr "Belegung für jede Anwendung _beibehalten"
695
#. Create a label as the child of the horizontal box.
696
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
697
msgid "Default layout:"
698
msgstr "Standardbelegung:"
700
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
701
msgid "Keyboard Layout Switcher"
702
msgstr "Tastaturbelegungsschalter"
704
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
705
msgid "Switch between available keyboard layouts"
706
msgstr "Zwischen verfügbaren Tastaturbelegungen wechseln"
708
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
709
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
710
msgstr "Linksklick zum Minimieren aller Fenster. Mittelklick zum Einrollen."
712
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
713
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
714
msgstr "Fenster abwechselnd minimieren/einrollen und anzeigen"
716
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
717
msgid "Minimize All Windows"
718
msgstr "Alle Fenster minimieren"
720
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
722
"Sends commands to all desktop windows.\n"
723
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
725
"Sendet Befehle an alle Fenster.\n"
726
"Unterstützte Befehle sind 1) Minimieren und 2) Einrollen"
728
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
729
msgid "Open in _Terminal"
730
msgstr "Im _Terminal öffnen"
732
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
736
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
740
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
741
msgid "Directory Menu"
744
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
745
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
746
msgstr "Ordnerstruktur über das Menü durchsuchen (Autor: PCMan)"
748
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
752
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
756
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
760
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
761
msgid "Automatic sensor location"
762
msgstr "Automatische Wahl des Sensors"
764
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
768
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
769
msgid "Automatic temperature levels"
770
msgstr "Automatische Temperatur-Stufen"
772
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
773
msgid "Warning1 Temperature"
774
msgstr "Warnung1 Temperatur"
776
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
777
msgid "Warning2 Temperature"
778
msgstr "Warnung2 Temperatur"
780
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
781
msgid "Temperature Monitor"
782
msgstr "Temperaturmonitor"
784
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
785
msgid "Display system temperature"
786
msgstr "Systemtemperatur anzeigen"
788
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
789
#. Display current level in tooltip.
790
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
791
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
792
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
793
msgid "Volume control"
794
msgstr "Lautstärkeregler"
796
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
797
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
798
msgid "Volume Control"
799
msgstr "Lautstärkeregler"
801
#. Create a frame as the child of the viewport.
802
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
803
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
807
#. Create a check button as the child of the vertical box.
808
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
812
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
813
msgid "<Hidden Access Point>"
814
msgstr "<Versteckter Zugangspunkt>"
816
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
817
msgid "Wireless Networks not found in range"
818
msgstr "Keine drahtlosen Netzwerke in Reichweite"
821
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
826
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
828
msgstr "Deaktivieren"
830
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
831
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
832
msgstr "Drahtloses Netzwerk ist nicht verbunden"
834
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
835
msgid "Network cable is plugged out"
836
msgstr "Netzwerkkabel wurde herausgezogen"
838
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
839
msgid "Connection has limited or no connectivity"
840
msgstr "Verbindung eingeschränkt oder gar keine Verbindung"
842
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
843
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
847
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
849
msgstr "Entfernte IP-Adresse:"
851
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
852
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
856
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
857
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
861
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
862
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
866
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
867
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
871
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
872
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
876
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
877
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
881
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
882
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
886
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
890
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
894
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
895
msgid "Manage Networks"
896
msgstr "Netzwerke verwalten"
898
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
899
msgid "Monitor and Manage networks"
900
msgstr "Netzwerke anzeigen und verwalten"
903
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
904
msgid "Setting Encryption Key"
905
msgstr "Verschlüsselung konfigurieren"
908
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
910
"This wireless network was encrypted.\n"
911
"You must have the encryption key."
913
"Das drahtlose Netzwerk ist verschlüsselt.\n"
914
"Sie benötigen einen Schlüssel."
916
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
917
msgid "Encryption Key:"
920
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
921
msgid "Interface to monitor"
922
msgstr "Schnittstelle zum Überwachen"
924
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
926
msgstr "Konfigurationswerkzeug"
928
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
929
msgid "Network Status Monitor"
930
msgstr "Netzwerkmonitor"
932
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
933
msgid "Monitor network status"
934
msgstr "Zeigt den Netzwerkstatus an"
936
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
937
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
941
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
942
msgid "Connection Properties"
943
msgstr "Verbindungseigenschaften"
945
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
947
msgid "Connection Properties: %s"
948
msgstr "Verbindungseigenschaften: %s"
950
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
953
msgid_plural "%lu packets"
954
msgstr[0] "%lu Paket"
955
msgstr[1] "%lu Pakete"
957
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
960
"There was an error displaying help:\n"
963
"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
966
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
968
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
969
msgstr "Werkzeug zur Zeiteinstellung konnte nicht gestartet werden: %s"
971
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
973
msgid "Network Connection: %s"
974
msgstr "Netzwerkverbindung: %s"
976
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
977
msgid "Network Connection"
978
msgstr "Netzwerkverbindung"
980
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
982
msgstr "Schnittstelle"
984
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
985
msgid "The current interface the icon is monitoring."
986
msgstr "Die Schnittstelle, die vom Symbol zur Zeit überwacht wird."
988
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
990
msgstr "Orientierung"
992
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
993
msgid "The orientation of the tray."
994
msgstr "Orientierung des Systembereichs"
996
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
997
msgid "Tooltips Enabled"
998
msgstr "Minihilfen eingeschaltet"
1000
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
1001
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
1002
msgstr "Minihilfen ein- oder ausgeschaltet"
1004
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1006
msgstr "Signal anzeigen"
1008
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1009
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1010
msgstr "Signalstärkeanzeige ein/aus"
1012
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1015
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1019
"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemverwalter zur Lösung des folgenden "
1024
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1028
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1029
msgid "The interface name"
1030
msgstr "Name der Schnittstelle"
1032
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1036
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1037
msgid "The interface state"
1038
msgstr "Status der Schnittstelle"
1040
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1044
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1045
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1046
msgstr "Die Schnittstellen-Statistik für Pakete/Bytes"
1048
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1049
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1050
msgstr "Ist es eine drahtlose Schnittstelle?"
1052
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1056
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1057
msgid "Wireless signal strength percentage"
1058
msgstr "Stärke des drahtlosen Signals in Prozent"
1060
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1061
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1065
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1066
msgid "The current error condition"
1067
msgstr "Die gegenwärtige Fehler-Situation"
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1070
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1072
msgid "Unable to open socket: %s"
1073
msgstr "Konnte Socket nicht öffen: %s"
1075
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1076
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1078
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1079
msgstr "SIOCGIFFLAGS-Fehler: %s"
1081
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1082
msgid "AMPR NET/ROM"
1083
msgstr "AMPR NET/ROM"
1085
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1089
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1093
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1094
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1095
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1096
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1098
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1102
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1103
msgid "Frame Relay DLCI"
1104
msgstr "Frame Relay DLCI"
1106
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1107
msgid "Metricom Starmode IP"
1108
msgstr "Metricom Starmode IP"
1110
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1111
msgid "Serial Line IP"
1112
msgstr "Serial Line IP"
1114
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1115
msgid "VJ Serial Line IP"
1116
msgstr "VJ Serial Line IP"
1118
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1119
msgid "6-bit Serial Line IP"
1120
msgstr "6-bit Serial Line IP"
1122
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1123
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1124
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1126
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1127
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1128
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1130
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1134
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1135
msgid "Generic X.25"
1136
msgstr "Generisches X.25"
1138
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1139
msgid "Point-to-Point Protocol"
1140
msgstr "Punkt-zu-Punkt Protokoll"
1142
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1143
msgid "(Cisco)-HDLC"
1144
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1146
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1150
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1152
msgstr "IPIP-Tunnel"
1154
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1155
msgid "Frame Relay Access Device"
1156
msgstr "Frame Relay Access Device"
1158
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1159
msgid "Local Loopback"
1160
msgstr "Lokale Schleife"
1162
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1163
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1164
msgstr "Glasfaserkabel-Datenschnittstelle"
1166
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1167
msgid "IPv6-in-IPv4"
1168
msgstr "IPv6-zu-IPv4"
1170
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1174
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1178
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1182
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1186
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1188
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1189
msgstr "SIOCGIFCONF-Fehler: %s"
1191
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1193
msgid "No network devices found"
1194
msgstr "Keine Netzwerkgeräte gefunden"
1196
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1198
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1199
msgstr "/proc/net/dev konnte nicht geöffnet werden: %s"
1201
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1202
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1203
msgstr "/proc/net/dev konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1206
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1208
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1209
msgstr "Schnittstellen-Namen von »%s« konnte nicht ausgelesen werden"
1211
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1212
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1215
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1216
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1218
"Schnittstellen-Statistik von »%s« konnte nicht ausgelesen werden. prx_idx = %"
1219
"d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1221
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1222
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1223
msgstr "/proc/net/wireless konnte nicht ausgelesen werden. Unbekanntes Format."
1225
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1227
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1229
"Details für die drahtlose Verbindung von »%s« konnten nicht ausgelesen "
1230
"werden. link_idx = %d;"
1232
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1234
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1235
msgstr "Keine Verbindung zur Schnittstelle, '%s'"
1237
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1239
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1240
msgstr "ioctl konnte nicht an die Schnittstelle gesendet werden, »%s«"
1242
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1244
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1245
msgstr "Befehlszeile von »%s« konnte nicht ausgelesen werden: %s"
1247
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1248
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1249
msgstr "Ausgabe von »netstat« konnte nicht gelesen werden. Unbekanntes Format"
1251
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1252
msgid "Disconnected"
1255
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1257
msgstr "Nicht in Betrieb"
1259
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1263
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1267
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1268
msgid "Sending/Receiving"
1269
msgstr "Senden/Empfangen"
1271
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1272
msgid "No batteries found"
1273
msgstr "Kein Akku gefunden"
1275
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1277
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1278
msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1280
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1282
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1283
msgstr "Akku: %d%% geladen, %d:%02d verbleiben"
1285
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1287
msgid "Battery: %d%% charged"
1288
msgstr "Akku: %d%% geladen"
1290
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1291
msgid "Hide if there is no battery"
1292
msgstr "Verstecken, falls kein Akku existiert"
1294
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1295
msgid "Alarm command"
1296
msgstr "Alarmbefehl"
1298
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1299
msgid "Alarm time (minutes left)"
1300
msgstr "Alarmzeit (...Minuten verbleiben)"
1302
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1303
msgid "Background color"
1304
msgstr "Hintergrundfarbe"
1306
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1307
msgid "Charging color 1"
1308
msgstr "Laden - Farbe 1"
1310
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1311
msgid "Charging color 2"
1312
msgstr "Laden - Farbe 2"
1314
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1315
msgid "Discharging color 1"
1316
msgstr "Entladen - Farbe 1"
1318
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1319
msgid "Discharging color 2"
1320
msgstr "Entladen - Farbe 2"
1322
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1323
msgid "Border width"
1326
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1327
msgid "Battery Monitor"
1328
msgstr "Akkumonitor"
1330
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1331
msgid "Display battery status using ACPI"
1332
msgstr "Zeigt den Akkuzustand mittels ACPI an"
1334
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1335
msgid "Show CapsLock"
1336
msgstr "CapsLock zeigen"
1338
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1339
msgid "Show NumLock"
1340
msgstr "NumLock zeigen "
1342
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1343
msgid "Show ScrollLock"
1344
msgstr "ScrollLock zeigen"
1346
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1347
msgid "Keyboard LED"
1348
msgstr "Tastatur-LEDs"
1350
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1351
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1352
msgstr "Indikatoren für CapsLock, NumLock und ScrollLock-Tasten"
1354
#~ msgid "Applications"
1355
#~ msgstr "Anwendungen"
1357
#~ msgid "Available Applications"
1358
#~ msgstr "Verfügbare Anwendungen"
1360
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1361
#~ msgstr "Anzeige der Systemtemperatur, von kesler.daniel@gmail.com"
1363
#~ msgid "Keyboard Led"
1364
#~ msgstr "Tastatur-LED"
1372
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1373
#~ msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden: %s"
1375
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1376
#~ msgstr "Arbeitsflächennummer und -name"
1379
#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
1380
#~ "displays the currently selected layout."
1382
#~ "Erlaubt die Tastaturbelegung zu wechseln und zeigt die aktuell gewählte "
1385
#~ msgid "Other plugins available here"
1386
#~ msgstr "Andere Plugins sind hier verfügbar"
1388
#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
1389
#~ msgstr "Alter KDE/GNOME-Systembereich"
1391
#~ msgid "Enable Image:"
1394
#~ msgid "Enable Transparency"
1395
#~ msgstr "Transparenz aktivieren"
1397
#~ msgid "Tint color:"
1400
#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
1401
#~ msgstr " --configure -- startet das Konfigurationsprogramm\n"
1403
#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
1404
#~ msgstr " -C -- wie --configure\n"
1406
#~ msgid "Add Button"
1407
#~ msgstr "Knopf hinzufügen"
1409
#~ msgid "Button Properties"
1410
#~ msgstr "Knopfeigenschaften"
1412
#~ msgid "Remove Button"
1413
#~ msgstr "Knopf entfernen"
1418
#~ msgid "Accept SkipPager"
1419
#~ msgstr "SkipPager akzeptieren"
1421
#~ msgid "Show Iconified windows"
1422
#~ msgstr "Minimierte Fenster anzeigen"
1424
#~ msgid "Show mapped windows"
1425
#~ msgstr "Eingerollte Fenster anzeigen"
1430
#~ msgid "Provide Menu"
1431
#~ msgstr "Menü anzeigen"
1433
#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
1434
#~ msgstr "Tastatur-Layout-Schalter"
1465
#~ msgid "Where to put the panel?"
1466
#~ msgstr "Wo soll das Panel platziert werden?"
1468
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1469
#~ msgstr "Akku: %d%% geladen, %s"
1471
#~ msgid "charging finished"
1472
#~ msgstr "Laden beendet"
1478
#~ msgid "Add to desktop panel"
1479
#~ msgstr "Erweiterung zum Panel hinzufügen"