1
# Serbian translation for LXPanel package
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the LXPanel package.
4
# Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>, 2009.
9
"Project-Id-Version: LXPanel 0.3.x\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-17 05:39+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 17:16+0100\n"
13
"Last-Translator: Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
25
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
26
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
27
msgstr "<b>Automatsko sakrivanje</b>"
29
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
30
msgid "<b>Background</b>"
31
msgstr "<b>Pozadina</b>"
33
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
37
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:6
41
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:7
42
msgid "<b>Position</b>"
43
msgstr "<b>Razmeštaj</b>"
45
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:8
46
msgid "<b>Properties</b>"
47
msgstr "<b>Osobine</b>"
49
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
50
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
51
msgstr "<b>Postavljanje prioritetnih programa</b>"
53
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
55
msgstr "<b>Veličina</b>"
57
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:11
61
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
63
msgstr "Poravnavanje:"
65
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
69
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:14 ../src/panel.c:1049
73
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:15
77
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:16
79
msgstr "Boja po izboru"
81
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:17
85
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
89
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
91
msgstr "Upravljač datotekama:"
93
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
97
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
101
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
105
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
109
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:24
110
msgid "Logout Command:"
111
msgstr "Naredba za odjavljivanje:"
113
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:25
114
msgid "Make window managers treat the panel as dock"
115
msgstr "Podesi da upravljači prozorima vide panel kao obaveštajnu zonu (dock)"
117
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:26
121
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
122
msgid "Minimize panel when not in use"
123
msgstr "Umanji panel kada se ne koristi"
125
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:28
126
msgid "Panel Applets"
127
msgstr "Dodaci na panelu"
129
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
130
msgid "Panel Preferences"
131
msgstr "Podešavanja panela"
133
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
137
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
138
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
139
msgstr "Obezbedi prostor za panel i kada su prozori uvećani"
141
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
145
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
146
msgid "Select an image file"
147
msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
149
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
150
msgid "Size when minimized"
151
msgstr "Veličina kada je umanjen"
153
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
154
msgid "Solid color (with opacity)"
155
msgstr "Osnovna boja (bez providnosti)"
157
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
159
msgstr "Sistemska tema"
161
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
162
msgid "Terminal Emulator:"
163
msgstr "Emulator terminala:"
165
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
169
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
173
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:40
177
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:2
178
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
183
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:3
184
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
185
msgid "<b>Activity</b>"
186
msgstr "<b>Aktivnost</b>"
188
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:4
189
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
190
msgid "<b>Connection</b>"
193
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:5
194
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
195
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
196
msgstr "<b>Internet protokol (IPv4)</b>"
198
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:6
199
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
200
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
201
msgstr "<b>Internet protokol (IPv6)</b>"
203
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:7
204
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
205
msgid "<b>Network Device</b>"
206
msgstr "<b>Mrežni uređaj</b>"
208
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
209
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
210
msgid "<b>Signal Strength</b>"
211
msgstr "<b>Jačina signala</b>"
213
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
214
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
218
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:10 ../src/plugins/netstat/netstat.c:319
219
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
220
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
222
msgstr "Opšta adresa:"
224
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:11
225
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
229
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
230
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
234
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
235
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
239
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:14
240
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
244
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:15
245
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
249
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:16
250
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
254
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:17
255
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
259
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:18
260
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
262
msgstr "Maska podmreže:"
264
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:19
265
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
269
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:20
270
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
274
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:21
275
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
279
#: ../data/ui/launchbar.glade.h:1 ../src/plugins/launchbar.c:887
280
msgid "Application Launch Bar"
281
msgstr "Traka za pokretanje programa"
283
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
287
#: ../src/configurator.c:56
289
msgstr "Ponovo pokreni računar"
291
#: ../src/configurator.c:57
293
msgstr "Odjavite se sa sistema"
295
#: ../src/configurator.c:448
296
msgid "Currently loaded plugins"
297
msgstr "Dodaci koji su već u upotrebi"
299
#: ../src/configurator.c:457
303
#: ../src/configurator.c:559
304
msgid "Add plugin to panel"
305
msgstr "Dodaj dodatak na panel"
307
#: ../src/configurator.c:587
308
msgid "Available plugins"
309
msgstr "Dostupni dodaci"
311
#: ../src/configurator.c:1143
312
msgid "Logout command is not set"
313
msgstr "Naredba za odjavljivanje nije postavljena"
315
#: ../src/configurator.c:1196
316
msgid "Select a directory"
317
msgstr "Izaberite direktorijum"
319
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
320
msgid "Select a file"
321
msgstr "Izaberite datoteku"
323
#: ../src/configurator.c:1314
327
#: ../src/panel.c:649
329
"Really delete this panel?\n"
330
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
332
"Želite li da obrišete ovaj panel?\n"
333
"<b>PAŽNJA: Panel se ne može vratiti u ovo stanje.</b>"
335
#: ../src/panel.c:651
339
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
340
#: ../src/panel.c:683
341
msgid "translator-credits"
342
msgstr "Serbian (sr) — Jay A. Fleming <tito.nehru.naser@gmail.com>"
344
#: ../src/panel.c:688
348
#: ../src/panel.c:690
349
msgid "Copyright (C) 2008-2010"
350
msgstr "2008-2010. Sva prava zadržana."
352
#: ../src/panel.c:691
353
msgid "Desktop panel for LXDE project"
354
msgstr "Panel radne površine za LXDE radno okruženje"
356
#: ../src/panel.c:714
357
msgid "Add / Remove Panel Items"
358
msgstr "Dodajte/Obrišite stavke u panelu"
360
#: ../src/panel.c:722
362
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
363
msgstr "Ukloni \"%s\" sa panela"
365
#: ../src/panel.c:734
366
msgid "Panel Settings"
367
msgstr "Podešavanja panela"
369
#: ../src/panel.c:740
370
msgid "Create New Panel"
371
msgstr "Napravi novi panel"
373
#: ../src/panel.c:751
374
msgid "Delete This Panel"
375
msgstr "Obriši ovaj panel"
377
#: ../src/panel.c:762
381
#: ../src/panel.c:770
385
#: ../src/panel.c:783
387
msgid "\"%s\" Settings"
388
msgstr "\"%s\" Podešavanja"
390
#: ../src/panel.c:1448
392
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
393
msgstr "lxpanel %s - olakšani GTK2+ panel za juniks radne površine\n"
395
#: ../src/panel.c:1449
397
msgid "Command line options:\n"
398
msgstr "Opcije komandne linije:\n"
400
#: ../src/panel.c:1450
402
msgid " --help -- print this help and exit\n"
403
msgstr " --help -- štampa ovu pomoć i izlazi\n"
405
#: ../src/panel.c:1451
407
msgid " --version -- print version and exit\n"
408
msgstr " --version -- prikazuje informacije o programu i izlazi\n"
410
#: ../src/panel.c:1452
412
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
413
msgstr " --log <number> -- postavi nivo dnevnika od 0-5. 0 - ništa 5 - razgovorljiv\n"
415
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
416
#: ../src/panel.c:1454
418
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
419
msgstr " --profile name -- koristi određeni profil\n"
421
#: ../src/panel.c:1456
423
msgid " -h -- same as --help\n"
424
msgstr " -h -- isto kao --help\n"
426
#: ../src/panel.c:1457
428
msgid " -p -- same as --profile\n"
429
msgstr " -p -- isto kao --profile\n"
431
#: ../src/panel.c:1458
433
msgid " -v -- same as --version\n"
434
msgstr " -v -- isti kao --version\n"
436
#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
437
#: ../src/panel.c:1460
441
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
445
"Posetite http://lxde.org/ za detalje.\n"
448
#: ../src/gtk-run.c:332
449
msgid "Enter the command you want to execute:"
450
msgstr "Unesite naredbu koju želite pokrenuti:"
452
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
453
msgid "CPU Usage Monitor"
454
msgstr "Pokazivač stanja procesora"
456
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
457
msgid "Display CPU usage"
458
msgstr "Prikaži stanje procesa"
460
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
462
msgstr "Zadebljan font"
464
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
465
msgid "Display desktop names"
466
msgstr "Prikaži imena radnih površi"
468
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
469
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
470
msgstr "Broj / Ime radne površine"
472
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
473
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
474
msgstr "Prikaži broj radne površine, by cmeury@users.sf.net"
476
#: ../src/plugins/image.c:177
477
msgid "Display Image and Tooltip"
478
msgstr "Prikaži sliku i obaveštenje"
480
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
481
msgid "Bar with buttons to launch application"
482
msgstr "Lanser sa dugmadima za pokretanje programa"
484
#. Add Raise menu item.
485
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
489
#. Add Restore menu item.
490
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
494
#. Add Maximize menu item.
495
#: ../src/plugins/taskbar.c:1710
499
#. Add Iconify menu item.
500
#: ../src/plugins/taskbar.c:1715
504
#: ../src/plugins/taskbar.c:1734
506
msgid "Workspace _%d"
509
#: ../src/plugins/taskbar.c:1739
512
msgstr "Radna površina %d"
514
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no
515
#. matter what desktop is active.
516
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
517
msgid "_All workspaces"
518
msgstr "Sve radne površine"
520
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
521
#: ../src/plugins/taskbar.c:1759
522
msgid "_Move to Workspace"
523
msgstr "Premesti na radnu površinu"
525
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to
527
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
528
msgid "_Close Window"
529
msgstr "Zatvori prozor"
531
#: ../src/plugins/taskbar.c:1968
532
msgid "Show tooltips"
533
msgstr "Prikaži obaveštenja"
535
#: ../src/plugins/taskbar.c:1969
539
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
541
msgstr "Ravna dugmad"
543
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
544
msgid "Show windows from all desktops"
545
msgstr "Prikaži prozore sa svih radnih površina"
547
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
548
msgid "Use mouse wheel"
549
msgstr "Koristi točkić miša"
551
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
552
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
553
msgstr "Trepći kada neki program zahteva pažnju"
555
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
556
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
557
msgstr "Prikazuj više prozora programa kroz jedno dugme"
559
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
560
msgid "Maximum width of task button"
561
msgstr "Najveća širina radnog dugmeta"
563
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
567
#: ../src/plugins/taskbar.c:2033
568
msgid "Task Bar (Window List)"
569
msgstr "Traka sa listom prozora"
571
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
572
msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
574
"Traka sa listom prozora prikazuje sve otvorene prozore i\n"
575
" omogućuje upravljanje njima"
577
#: ../src/plugins/dclock.c:422
579
msgstr "Način prikazivanja časovnika"
581
#: ../src/plugins/dclock.c:423
582
msgid "Tooltip Format"
583
msgstr "Način prikazivanja oblačića"
585
#: ../src/plugins/dclock.c:424
586
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
587
msgstr "Za način prikaza pogledati: man 3 strftime; Користите \\n za novu liniju (red)"
589
#: ../src/plugins/dclock.c:425
590
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
591
msgstr " Na klik mišem pokreni (podrazumevano: prikazuje kalendar)"
593
#: ../src/plugins/dclock.c:427
595
msgstr "Samo oblačić sa savetom"
597
#: ../src/plugins/dclock.c:455
598
msgid "Digital Clock"
599
msgstr "Časovnik sa brojevima"
601
#: ../src/plugins/dclock.c:457
602
msgid "Display digital clock and tooltip"
603
msgstr "Prikaži časovnik sa brojevima i oblaćić"
605
#: ../src/plugins/menu.c:372
606
msgid "Add to desktop"
607
msgstr "Dodaj na radnu površinu"
609
#: ../src/plugins/menu.c:382
613
#: ../src/plugins/menu.c:1019 ../src/plugins/dirmenu.c:413
617
#: ../src/plugins/menu.c:1036
621
#: ../src/plugins/menu.c:1038
622
msgid "Application Menu"
623
msgstr "Meni sa programima"
625
#: ../src/plugins/separator.c:98
629
#: ../src/plugins/separator.c:100
630
msgid "Add a separator to the panel"
631
msgstr "Dodaj razdvajač na panel"
633
#: ../src/plugins/pager.c:797
634
msgid "Desktop Pager"
635
msgstr "Izmenjivač radnih površina"
637
#: ../src/plugins/pager.c:799
638
msgid "Simple pager plugin"
639
msgstr "Jednostavan dodatak za izmenu radnih površina"
641
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
645
#: ../src/plugins/space.c:139
647
msgstr "Držač razmaka"
649
#: ../src/plugins/space.c:141
650
msgid "Allocate space"
651
msgstr "Obezbedi prostor"
653
#: ../src/plugins/tray.c:705
655
msgstr "Obaveštajna zona"
657
#: ../src/plugins/tray.c:707
659
msgstr "Obaveštajna zona"
661
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
662
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
663
msgstr "Podešavanje izmenjivača rasporeda tastature"
665
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
666
msgid "Show layout as"
667
msgstr " Prikaži raspored tastature kao:"
669
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
673
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
677
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
678
msgid "Per application settings"
679
msgstr "Podešavanje prema programima"
681
#. Create a check button as the child of the vertical box.
682
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
683
msgid "_Remember layout for each application"
684
msgstr "Zapamti _raspored tastature za svaki program"
686
#. Create a label as the child of the horizontal box.
687
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
688
msgid "Default layout:"
689
msgstr "Podrazumevani raspored tastature:"
691
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
692
msgid "Keyboard Layout Switcher"
693
msgstr "Izmenjivač rasporeda tastature"
695
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
696
msgid "Switch between available keyboard layouts"
697
msgstr "Menjanje dostupnih rasporeda tastature"
699
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
700
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
701
msgstr "Levi klik za umanjivanje svih prozora. Srednji klik za njihovo uvlačenje."
703
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
704
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
705
msgstr "Naizmenično umanji/uvuci i izdigni"
707
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
708
msgid "Minimize All Windows"
709
msgstr "Umanji sve prozore"
711
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
713
"Sends commands to all desktop windows.\n"
714
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
716
"Pošalji naredbu svim prozorima radne površine.\n"
717
"Podržane su naredbe: 1) Umanji; i 2) Uvuci;"
719
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
720
msgid "Open in _Terminal"
721
msgstr "Otvori u _Terminalu"
723
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
725
msgstr "Direktorijum"
727
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
731
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
732
msgid "Directory Menu"
733
msgstr "Razgledaj direktorijume"
735
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
736
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
738
"Pregled stabla direktorijuma u obliku menija.\n"
741
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
745
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
747
msgstr "Prvo upozorenje"
749
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
751
msgstr "Drugo upozorenje"
753
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
754
msgid "Automatic sensor location"
755
msgstr "Automatska lokacija senzora"
757
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
761
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
762
msgid "Automatic temperature levels"
763
msgstr "Automatski nivoi temperature"
765
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
766
msgid "Warning1 Temperature"
767
msgstr "Temperatura — 1. upozorenje"
769
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
770
msgid "Warning2 Temperature"
771
msgstr "Temperatura — 2. upozorenje"
773
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
774
msgid "Temperature Monitor"
775
msgstr "Praćenje temperature"
777
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
778
msgid "Display system temperature"
779
msgstr "Prikaži temperaturu sistema"
781
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
782
#. Display current level in tooltip.
783
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
784
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
785
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
786
msgid "Volume control"
787
msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
789
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
790
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
791
msgid "Volume Control"
792
msgstr "Upravljanje jačinom zvuka"
794
#. Create a frame as the child of the viewport.
795
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
796
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
798
msgstr "Jačina zvuka"
800
#. Create a check button as the child of the vertical box.
801
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
805
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
806
msgid "<Hidden Access Point>"
807
msgstr "<Skrivena pristupna tačka (AP)>"
809
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
810
msgid "Wireless Networks not found in range"
811
msgstr "Nema dostupnih bežičnih mreža"
814
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
819
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
823
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
824
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
825
msgstr "Bežična veza nije uspostavljena"
827
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
828
msgid "Network cable is plugged out"
829
msgstr "Odspojen je mrežni kabal"
831
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
832
msgid "Connection has limited or no connectivity"
833
msgstr "Veza je ili ograničena ili nije uspostavljena"
835
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
836
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
840
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
842
msgstr "Udaljena IP:"
844
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
845
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
847
msgstr "Mrežna maska:"
849
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
850
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
854
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
855
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
859
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
860
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
864
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
865
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
869
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
870
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
874
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
875
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
879
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
883
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
885
msgstr "Hardverska adresa"
887
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
888
msgid "Manage Networks"
889
msgstr "Upravljanje mrežama"
891
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
892
msgid "Monitor and Manage networks"
893
msgstr "Praćenje i upravljanje mrežama"
896
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
897
msgid "Setting Encryption Key"
898
msgstr "Postavljanje ključa za šifrovanje"
901
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
903
"This wireless network was encrypted.\n"
904
"You must have the encryption key."
906
"Ova bežična mreža je zaštićena.\n"
907
"Morate imati ključ za šifrovanje"
909
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
910
msgid "Encryption Key:"
911
msgstr "Ključ za šifrovanje:"
913
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
914
msgid "Interface to monitor"
915
msgstr "Prati ovaj interfejs"
917
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
919
msgstr "Alatka za podešavanje"
921
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
922
msgid "Network Status Monitor"
923
msgstr "Pratilac stanja mreže"
925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
926
msgid "Monitor network status"
927
msgstr "Prati stanje mreže"
929
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
930
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
934
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
935
msgid "Connection Properties"
936
msgstr "Osobine veze"
938
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
940
msgid "Connection Properties: %s"
941
msgstr "Osobine veze: %s"
943
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
946
msgid_plural "%lu packets"
947
msgstr[0] "%lu paket"
948
msgstr[1] "%lu paketa"
949
msgstr[2] "%lu paketa"
951
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
954
"There was an error displaying help:\n"
957
"Kod prikazivanja pomoći desila se greška:\n"
960
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
962
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
963
msgstr "Neuspelo pokretanje programa za podešavanje vremena: %s"
965
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
967
msgid "Network Connection: %s"
968
msgstr "Veza na mrežu: %s"
970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:384
971
msgid "Network Connection"
972
msgstr "Veza na mrežu"
974
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:811
978
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
979
msgid "The current interface the icon is monitoring."
980
msgstr "Ikona trenutnog interfejsa prati stanje interfejsa."
982
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
984
msgstr "Orijentacija"
986
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
987
msgid "The orientation of the tray."
988
msgstr "Orijentacija Obaveštajne zone."
990
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
991
msgid "Tooltips Enabled"
992
msgstr "Oblačići se prikazuju"
994
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
995
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
996
msgstr "Da li da prikazujem oblačiće sa opisom ikona."
998
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1000
msgstr "Prikaži signal"
1002
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1003
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1004
msgstr "Da li da jačina signala bude prikazivana."
1006
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1009
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
1013
"Zamolite administratora sistema da reši sledeći problem:\n"
1017
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
1021
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
1022
msgid "The interface name"
1023
msgstr "Ime interfejsa"
1025
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
1029
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
1030
msgid "The interface state"
1031
msgstr "Stanje interfejsa"
1033
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1037
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1038
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1039
msgstr "Statistika za interfejs (packets/bytes)"
1041
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1042
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1043
msgstr "Koji je bežični interfejs"
1045
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1049
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1050
msgid "Wireless signal strength percentage"
1051
msgstr "Snaga signala bežične mreže u procentima"
1053
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1054
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1058
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1059
msgid "The current error condition"
1060
msgstr "Karakter trenutne greške"
1062
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1063
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1065
msgid "Unable to open socket: %s"
1066
msgstr "Ne mogu otvoriti soket: %s"
1068
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
1069
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1071
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1072
msgstr "SIOCGIFFLAGS greška: %s"
1074
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1075
msgid "AMPR NET/ROM"
1076
msgstr "AMPR NET/ROM"
1078
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1080
msgstr "Lokalna mreža"
1082
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1086
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1087
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1088
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1089
msgstr "16/4 Mbps Token Ring"
1091
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1095
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1096
msgid "Frame Relay DLCI"
1097
msgstr "Frame Relay DLCI"
1099
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1100
msgid "Metricom Starmode IP"
1101
msgstr "Metricom Starmode IP"
1103
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1104
msgid "Serial Line IP"
1105
msgstr "Serial Line IP"
1107
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1108
msgid "VJ Serial Line IP"
1109
msgstr "VJ Serial Line IP"
1111
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1112
msgid "6-bit Serial Line IP"
1113
msgstr "6-bit Serial Line IP"
1115
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1116
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1117
msgstr "VJ 6-bit Serial Line IP"
1119
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1120
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1121
msgstr "Adaptive Serial Line IP"
1123
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1127
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1128
msgid "Generic X.25"
1129
msgstr "Generic X.25"
1131
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1132
msgid "Point-to-Point Protocol"
1133
msgstr "PPP protokol"
1135
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1136
msgid "(Cisco)-HDLC"
1137
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1139
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1143
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1145
msgstr "IPIP Tunnel"
1147
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1148
msgid "Frame Relay Access Device"
1149
msgstr "Frame Relay Access Device"
1151
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1152
msgid "Local Loopback"
1153
msgstr "Lokalna povratna veza"
1155
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1156
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1157
msgstr "Fiber Distributed Data Interface"
1159
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1160
msgid "IPv6-in-IPv4"
1161
msgstr "IPv6-in-IPv4"
1163
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1167
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1171
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1175
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1179
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1181
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1182
msgstr "SIOCGIFCONF greška: %s"
1184
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1186
msgid "No network devices found"
1187
msgstr "Nema pronađenih mrežnih urećaja"
1189
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
1191
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
1192
msgstr "Ne mogu otvoriti /proc/net/dev: %s"
1194
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
1195
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
1196
msgstr "Ne mogu analizirati /proc/net/dev. Nije mi poznat format datoteke."
1198
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
1199
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1201
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1202
msgstr "Ne mogu pročitati ime interfejsa iz „%s“"
1204
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1205
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1207
msgid "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1208
msgstr "Ne mogu pročitati statistiku za interfejs iz „%s“. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1210
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1211
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1212
msgstr "Ne mogu analizirati „/proc/net/wireless“. Nije mi poznat format datoteke."
1214
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
1216
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
1217
msgstr "Ne mogu pročitati podatke o bežičnoj mreži iz „%s“. link_idx = %d;"
1219
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
1221
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
1222
msgstr "Ne mogu se povezati na interfejs, „%s“"
1224
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
1226
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
1227
msgstr "Ne mogu poslati „ioctl“ ka interfejsu, „%s“"
1229
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
1231
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
1232
msgstr "Ne mogu analizirati komandnu liniju „%s“: %s"
1234
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
1235
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
1236
msgstr "Ne mogu analizirati izlaz „netstat“ naredbe. Nije mi poznat format."
1238
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
1239
msgid "Disconnected"
1242
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1246
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1250
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1254
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1255
msgid "Sending/Receiving"
1256
msgstr "Slanje/Prijem"
1258
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1259
msgid "No batteries found"
1260
msgstr "Nema baterija"
1262
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1264
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1265
msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d dok ne bude puna"
1267
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1269
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
1270
msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %d:%02d preostalo"
1272
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
1274
msgid "Battery: %d%% charged"
1275
msgstr "Baterija: %d%% napunjena"
1277
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1278
msgid "Hide if there is no battery"
1279
msgstr "Ne prikazuj ako nema baterije"
1281
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1282
msgid "Alarm command"
1283
msgstr "Naredba za uzbunjivanje"
1285
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1286
msgid "Alarm time (minutes left)"
1287
msgstr "Vreme za uzbunu (preostalo minuta)"
1289
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1290
msgid "Background color"
1291
msgstr "Pozadinska boja"
1293
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1294
msgid "Charging color 1"
1295
msgstr "Boja za punjenje 1"
1297
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1298
msgid "Charging color 2"
1299
msgstr "Boja za punjenje 2"
1301
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1302
msgid "Discharging color 1"
1303
msgstr "Boja za pražnjenje 1"
1305
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1306
msgid "Discharging color 2"
1307
msgstr "Boja ža pražnjenje 2"
1309
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1310
msgid "Border width"
1311
msgstr "Širina ivice"
1313
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
1314
msgid "Battery Monitor"
1315
msgstr "Pokazivač stanja baterije"
1317
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
1318
msgid "Display battery status using ACPI"
1319
msgstr "Prikaži stanje baterije koristeći ACPI"
1321
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1322
msgid "Show CapsLock"
1323
msgstr "Prikaži „CapsLock“"
1325
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1326
msgid "Show NumLock"
1327
msgstr "Prikaži „NumLock“"
1329
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
1330
msgid "Show ScrollLock"
1331
msgstr "Prikaži „ScrollLock“"
1333
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1334
msgid "Keyboard LED"
1335
msgstr "LED diode tastature"
1337
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1338
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1339
msgstr "Pokazivač stanja „CapsLock“, „NumLock“ i „ScrollLock“ dugmadi"
1341
#~ msgid "Applications"
1342
#~ msgstr "Programi"
1344
#~ msgid "Available Applications"
1345
#~ msgstr "Dostupni programi"
1347
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
1348
#~ msgstr "Prikazuje temperaturu sistema. (Priredio: kesler.daniel@gmail.com)"
1350
#~ msgid "Keyboard Led"
1351
#~ msgstr "LED diode tastature"
1353
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
1354
#~ msgstr "Broj/Ime radne površi"
1356
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
1357
#~ msgstr "Baterija: %d%% napunjena, %s"
1359
#~ msgid "charging finished"
1360
#~ msgstr "punjenje je završeno"
1363
#~ msgstr "punjenje"