~ubuntu-branches/ubuntu/raring/lxpanel/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/tr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien Lavergne
  • Date: 2011-02-27 23:49:37 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110227234937-ynl51g9uk1nrtl36
Tags: 0.5.6-1ubuntu4
* debian/patches
 - 80_translations.patch: Update translations from upstream git (2011-02-22)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
 
5
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 17:37+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Kılıç <kilickoken@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 05:44+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:04+0200\n"
 
12
"Last-Translator: Mehmet Gülmen <memetgulmen@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21
21
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
22
22
#, no-c-format
23
23
msgid "% Percent"
24
 
msgstr "% Yüzde"
 
24
msgstr "Yüzde %"
25
25
 
26
26
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
27
27
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
28
 
msgstr "<b>Kendiliğinden gizleme</b>"
 
28
msgstr "<b>Otomatik gizleme</b>"
29
29
 
30
30
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
31
31
msgid "<b>Background</b>"
32
 
msgstr "<b>Artalan</b>"
 
32
msgstr "<b>Arkaplan</b>"
33
33
 
34
34
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
35
35
msgid "<b>Font</b>"
49
49
 
50
50
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
51
51
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
52
 
msgstr "<b>Yeğlenen Uygulamaları Ata</b>"
 
52
msgstr "<b>Tercih Edilen Uygulamaları Ata</b>"
53
53
 
54
54
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
55
55
msgid "<b>Size</b>"
61
61
 
62
62
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:12
63
63
msgid "Alignment:"
64
 
msgstr "Düzdizim:"
 
64
msgstr "Hizalama:"
65
65
 
66
66
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:13
67
67
msgid "Appearance"
85
85
 
86
86
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
87
87
msgid "Edge:"
88
 
msgstr "Kıyı:"
 
88
msgstr "Kenar:"
89
89
 
90
90
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
91
91
msgid "File Manager:"
92
 
msgstr "Dosya Yönetici:"
 
92
msgstr "Dosya Yöneticisi:"
93
93
 
94
94
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
95
95
msgid "Geometry"
96
 
msgstr "Uzam Bilgisi"
 
96
msgstr "Geometri"
97
97
 
98
98
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
99
99
msgid "Height:"
100
 
msgstr "Yükseklik"
 
100
msgstr "Yükseklik:"
101
101
 
102
102
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
103
103
msgid "Image"
104
 
msgstr "İmge"
 
104
msgstr "Resim"
105
105
 
106
106
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
107
107
msgid "Left"
119
119
msgid "Margin:"
120
120
msgstr "Kıyı boşluğu:"
121
121
 
 
122
# % yüzde Türkçe değil.
122
123
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:27
123
124
msgid "Minimize panel when not in use"
124
125
msgstr "Kullanımda değilken tablayı küçült"
129
130
 
130
131
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
131
132
msgid "Panel Preferences"
132
 
msgstr "Tabla Yeğlenenleri"
 
133
msgstr "Tabla Tercihleri"
133
134
 
134
135
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
135
136
msgid "Pixels"
137
138
 
138
139
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
139
140
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
140
 
msgstr "Ayrılmış yer, tam ekran yapılan pencerelerce kapatılmaz."
 
141
msgstr "Ayrılmış yer, tam ekran yapılan pencerelerce kaplanmaz."
141
142
 
142
143
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
143
144
msgid "Right"
145
146
 
146
147
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
147
148
msgid "Select an image file"
148
 
msgstr "Bir imge dosyası seçin"
 
149
msgstr "Bir resim dosyası seçin"
149
150
 
150
151
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
151
152
msgid "Size when minimized"
152
153
msgstr "Küçültüldüğündeki boyut"
153
154
 
 
155
# Donukluklu'nun Türkçesi mat veya "donuk"tur. Donukluklulukluluklu olmamassı
 
156
# için aynı anlamı veren ek tekrarlanmaz.
154
157
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
155
158
msgid "Solid color (with opacity)"
156
 
msgstr "Düz renk (donukluklu)"
 
159
msgstr "Düz renk (mat)"
157
160
 
158
161
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
159
162
msgid "System theme"
160
 
msgstr "Sistem deseni"
 
163
msgstr "Sistem teması"
161
164
 
162
165
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
163
166
msgid "Terminal Emulator:"
164
 
msgstr "Uçbirim Öykünücü"
 
167
msgstr "Uçbirim Öykünücüsü"
165
168
 
166
169
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
167
170
msgid "Top"
168
 
msgstr "En Üst"
 
171
msgstr "Üst"
169
172
 
170
173
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
171
174
msgid "Width:"
209
212
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
210
213
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
211
214
msgid "<b>Signal Strength</b>"
212
 
msgstr "<b>İm Gücü</b>"
 
215
msgstr "<b>Sinyal Gücü</b>"
213
216
 
214
217
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
215
218
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
230
233
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:12
231
234
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
232
235
msgid "Destination:"
233
 
msgstr "Erek:"
 
236
msgstr "Hedef:"
234
237
 
235
238
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:13
236
239
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
293
296
msgid "Logout"
294
297
msgstr "Oturumu Kapat"
295
298
 
 
299
# Önceki çevirmene: takıntı borç, sorun, obsesyon (en çok bu kullanılır) ya da
 
300
# manita anlamına gelir. Yöresel ağızda ise mücevher.  Ancak "plugin" anlamına
 
301
# gelmez.
296
302
#: ../src/configurator.c:448
297
303
msgid "Currently loaded plugins"
298
 
msgstr "Şimdi yüklü olan takıntılar"
 
304
msgstr "Şimdi yüklü olan yan uygulamalar"
299
305
 
300
306
#: ../src/configurator.c:457
301
307
msgid "Stretch"
303
309
 
304
310
#: ../src/configurator.c:559
305
311
msgid "Add plugin to panel"
306
 
msgstr "Tablaya bir takıntı ekle"
 
312
msgstr "Tablaya bir yan uygulama ekle"
307
313
 
308
314
#: ../src/configurator.c:587
309
315
msgid "Available plugins"
310
 
msgstr "Var olan takıntılar"
 
316
msgstr "Mevcut yan uygulamalar"
311
317
 
312
318
#: ../src/configurator.c:1143
313
319
msgid "Logout command is not set"
340
346
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
341
347
#: ../src/panel.c:683
342
348
msgid "translator-credits"
343
 
msgstr "Kılıç Köken (kilickoken@gmail.com)"
 
349
msgstr ""
 
350
"Mehmet Gülmen (memetgulmen@gmail.com)\n"
 
351
"Kılıç Köken (kilickoken@gmail.com)"
344
352
 
345
353
#: ../src/panel.c:688
346
354
msgid "LXPanel"
347
355
msgstr "LXPanel"
348
356
 
349
357
#: ../src/panel.c:690
350
 
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
351
 
msgstr "Yayım Hakkı (YH) 2008-2009"
 
358
msgid "Copyright (C) 2008-2010"
 
359
msgstr "Telif Hakkı (C) 2008-2010"
352
360
 
353
361
#: ../src/panel.c:691
354
362
msgid "Desktop panel for LXDE project"
391
399
#: ../src/panel.c:1448
392
400
#, c-format
393
401
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
394
 
msgstr "lxpanel %s - UNIX masaüstleri için yeğnice GTK2+ tablası\n"
 
402
msgstr "lxpanel %s - UNIX masaüstleri için hafif GTK2+ tablası\n"
395
403
 
396
404
#: ../src/panel.c:1449
397
405
#, c-format
411
419
#: ../src/panel.c:1452
412
420
#, c-format
413
421
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
414
 
msgstr ""
415
 
" --günlük <number> -- günlük düzeyini belirle 0-5. 0 - hiç 5 - geveze\n"
 
422
msgstr " --günlük <number> -- günlük düzeyini belirle 0-5. 0 - hiç 5 - geveze\n"
416
423
 
417
424
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
418
425
#: ../src/panel.c:1454
419
426
#, c-format
420
427
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
421
 
msgstr " --belgi adı -- belirtilen belgiyi kullan\n"
 
428
msgstr " --belgi adı -- belirtilen profili kullan\n"
422
429
 
423
430
#: ../src/panel.c:1456
424
431
#, c-format
477
484
 
478
485
#: ../src/plugins/image.c:177
479
486
msgid "Display Image and Tooltip"
480
 
msgstr "İmge ve Görsel İpucunu Göster"
 
487
msgstr "Resim ve Görsel İpucunu Göster"
481
488
 
482
489
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
483
490
msgid "Bar with buttons to launch application"
486
493
#. Add Raise menu item.
487
494
#: ../src/plugins/taskbar.c:1700
488
495
msgid "_Raise"
489
 
msgstr "_Artır"
 
496
msgstr "_Yükselt"
490
497
 
491
498
#. Add Restore menu item.
492
499
#: ../src/plugins/taskbar.c:1705
513
520
msgid "Workspace %d"
514
521
msgstr "Çalışma Alanı %d"
515
522
 
516
 
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
 
523
#. Add "move to all workspaces" item.  This causes the window to be visible no
 
524
#. matter what desktop is active.
517
525
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
518
526
msgid "_All workspaces"
519
527
msgstr "_Tüm çalışma alanları"
523
531
msgid "_Move to Workspace"
524
532
msgstr "Çalışma _Alanına Taşı"
525
533
 
526
 
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
 
534
#. Add Close menu item.  By popular demand, we place this menu item closest to
 
535
#. the cursor.
527
536
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
528
537
msgid "_Close Window"
529
538
msgstr "_Pencereyi Kapat"
538
547
 
539
548
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
540
549
msgid "Flat buttons"
541
 
msgstr "Yassı düğmeler"
 
550
msgstr "Düz düğmeler"
542
551
 
543
552
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
544
553
msgid "Show windows from all desktops"
545
 
msgstr "Bütün masaüstlerindeki pencereleri göster"
 
554
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
546
555
 
547
556
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
548
557
msgid "Use mouse wheel"
549
 
msgstr "Farenin tekerini kullan"
 
558
msgstr "Fare tekerini kullan"
550
559
 
551
560
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
552
561
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
554
563
 
555
564
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
556
565
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
557
 
msgstr "Birçok uygulama penceresini bir simgede birleştir"
 
566
msgstr "Birçok uygulama penceresini tek simgede birleştir"
558
567
 
 
568
# "en çok genişliği" Türkçe değil, kotarma olduğu besbelli. "Genişlik sınırı"
 
569
# veya "azami genişliği" uygundur.
559
570
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
560
571
msgid "Maximum width of task button"
561
 
msgstr "Görev düğmesinin en çok genişliği"
 
572
msgstr "Görev düğmesinin azami genişliği"
562
573
 
563
574
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
564
575
msgid "Spacing"
569
580
msgstr "Görev Çubuğu (Pencere Listesi)"
570
581
 
571
582
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
572
 
msgid ""
573
 
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
574
 
"focus"
575
 
msgstr ""
576
 
"Görev çubuğu bütün açık pencereleri gösterir ve onları simgeleştirmenize, "
577
 
"loşlaştırmanıza ya da odaklamanıza olanak verir."
 
583
msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
 
584
msgstr "Görev çubuğu bütün açık pencereleri gösterir ve onları simgeleştirmenize, loşlaştırmanıza ya da odaklamanıza olanak verir."
578
585
 
579
586
#: ../src/plugins/dclock.c:422
580
587
msgid "Clock Format"
628
635
 
629
636
#: ../src/plugins/separator.c:98
630
637
msgid "Separator"
631
 
msgstr "Ayırgaç"
 
638
msgstr "Ayırıcı"
632
639
 
633
640
#: ../src/plugins/separator.c:100
634
641
msgid "Add a separator to the panel"
635
 
msgstr "Tablaya bir ayırgaç ekle"
 
642
msgstr "Tablaya bir ayırıcı ekle"
636
643
 
637
644
#: ../src/plugins/pager.c:797
638
645
msgid "Desktop Pager"
640
647
 
641
648
#: ../src/plugins/pager.c:799
642
649
msgid "Simple pager plugin"
643
 
msgstr "Yalın sayfalayıcı takıntısı"
 
650
msgstr "Basit sayfalayıcı uygulamacığı"
644
651
 
645
652
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
646
653
msgid "Size"
648
655
 
649
656
#: ../src/plugins/space.c:139
650
657
msgid "Spacer"
651
 
msgstr "Aralıklayıcı"
 
658
msgstr "Boşluk"
652
659
 
653
660
#: ../src/plugins/space.c:141
654
661
msgid "Allocate space"
664
671
 
665
672
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
666
673
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
667
 
msgstr "Tuşluk Düzeni Değiştiriciyi Yapılandır"
 
674
msgstr "Klavye Düzeni Değiştiriciyi Yapılandır"
668
675
 
669
676
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
670
677
msgid "Show layout as"
672
679
 
673
680
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
674
681
msgid "image"
675
 
msgstr "imge"
 
682
msgstr "resim"
676
683
 
677
684
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
678
685
msgid "text"
680
687
 
681
688
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
682
689
msgid "Per application settings"
683
 
msgstr "Uygulamaya göre ayarlar"
 
690
msgstr "Uygulama bazlı ayarlar"
684
691
 
685
692
#. Create a check button as the child of the vertical box.
686
693
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
694
701
 
695
702
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
696
703
msgid "Keyboard Layout Switcher"
697
 
msgstr "Tuşluk Düzeni Değiştirici"
 
704
msgstr "Klavye Düzeni Değiştirici"
698
705
 
699
706
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
700
707
msgid "Switch between available keyboard layouts"
701
 
msgstr "Var olan tuşluk düzenleri arasında geçiş yap"
 
708
msgstr "Var olan klavye düzenleri arasında geçiş yap"
702
709
 
 
710
# İkinci eylem sadece başlık çubuğunun kalacağı biçimde pencereleri üste
 
711
# sarıyor. Dolayısılyla "gölgelemek" ya da "loşlaştırmak"tansa "sarmak"
 
712
# kelimesi daha uygun kalıyor.
703
713
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
704
714
msgid "Left click to iconify all windows.  Middle click to shade them."
705
 
msgstr ""
706
 
"Tüm pencereleri simgeleştirmek için sol tık.  Loşlaştırmak için orta tık."
 
715
msgstr "Tüm pencereleri simgeleştirmek için sol tık.  Sarmak için orta tık."
707
716
 
708
717
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
709
718
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
710
 
msgstr "Ya da simegeleştir/loşlaştır ve yükselt"
 
719
msgstr "Ya da simegeleştir/sar ve yükselt"
711
720
 
712
721
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
713
722
msgid "Minimize All Windows"
719
728
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
720
729
msgstr ""
721
730
"Bütün masaüstü pencerelerine komut gönderir.\n"
722
 
"Desteklenen komutlar 1) simgeleştir ve 2) loşlaştır"
 
731
"Desteklenen komutlar 1) simgeleştir ve 2) sar. "
723
732
 
724
733
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
725
734
msgid "Open in _Terminal"
743
752
 
744
753
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
745
754
msgid "Normal"
746
 
msgstr "Olağan"
 
755
msgstr "Normal"
747
756
 
748
757
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
749
758
msgid "Warning1"
755
764
 
756
765
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
757
766
msgid "Automatic sensor location"
758
 
msgstr "Özdevimli algılayıcının konumu"
 
767
msgstr "Otomatik algılayıcının konumu"
759
768
 
760
769
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
761
770
msgid "Sensor"
763
772
 
764
773
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
765
774
msgid "Automatic temperature levels"
766
 
msgstr "Özdevimli sıcaklık düzeyleri"
 
775
msgstr "Otomatik sıcaklık düzeyleri"
767
776
 
768
777
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
769
778
msgid "Warning1 Temperature"
811
820
 
812
821
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
813
822
msgid "Wireless Networks not found in range"
814
 
msgstr "Erimde kablosuz ağ bulunamadı"
 
823
msgstr "Menzilde kablosuz ağ bulunamadı"
815
824
 
816
825
#. Repair
817
826
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
821
830
#. interface down
822
831
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
823
832
msgid "Disable"
824
 
msgstr "Edilgenle"
 
833
msgstr "Devre dışı bırak"
825
834
 
826
835
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
827
836
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
906
915
"This wireless network was encrypted.\n"
907
916
"You must have the encryption key."
908
917
msgstr ""
909
 
"Bu kablosuz ağ şifreli.\n"
910
 
"Şifreleme açkısı zorunlu."
 
918
"Bu kablosuz ağ şifrelenmiş.\n"
 
919
"Şifreleme anahtarına ihtiyacınız var."
911
920
 
912
921
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
913
922
msgid "Encryption Key:"
914
 
msgstr "Şifreleme Açkısı:"
 
923
msgstr "Şifreleme Anahtarı:"
915
924
 
916
925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
917
926
msgid "Interface to monitor"
947
956
#, c-format
948
957
msgid "%lu packet"
949
958
msgid_plural "%lu packets"
950
 
msgstr[0] "Singular%lu paketPlural%lu paketler"
 
959
msgstr[0] "%lu paket"
951
960
 
952
961
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
953
962
#, c-format
955
964
"There was an error displaying help:\n"
956
965
"%s"
957
966
msgstr ""
958
 
"Yardımı göstermede bir kusur oluştu:\n"
 
967
"Yardımı göstermede bir hata oluştu:\n"
959
968
"%s"
960
969
 
961
970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
962
971
#, c-format
963
972
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
964
 
msgstr "Zaman yapılandırma aracı açılamadı: %s"
 
973
msgstr "Saat yapılandırma aracı açılamadı: %s"
965
974
 
966
975
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
967
976
#, c-format
978
987
 
979
988
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
980
989
msgid "The current interface the icon is monitoring."
981
 
msgstr "Şimdiki arayüz, simge izliyor"
 
990
msgstr "Simgenin izlediği mevcut arayüz."
982
991
 
983
992
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
984
993
msgid "Orientation"
986
995
 
987
996
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
988
997
msgid "The orientation of the tray."
989
 
msgstr "Tepsinin yönünü ayarlama"
 
998
msgstr "Tepsi yönünü ayarlama"
990
999
 
991
1000
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
992
1001
msgid "Tooltips Enabled"
993
 
msgstr "Görsel İpuçları Etkinlendi"
 
1002
msgstr "Görsel İpuçları Etkinleştirildi"
994
1003
 
995
1004
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
996
1005
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
997
 
msgstr "Simgenin görsel ipuçları etkinlendi mi etkinlenmedi mi"
 
1006
msgstr "Simge ipuçlarının etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
998
1007
 
999
1008
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1000
1009
msgid "Show Signal"
1001
 
msgstr "Belirtkeyi Göster"
 
1010
msgstr "Sinyali Göster"
1002
1011
 
1003
1012
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1004
1013
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1005
 
msgstr "Belirtke gücü gösterilsin mi"
 
1014
msgstr "Sinyal gücünün gösterilsin mi"
1006
1015
 
1007
1016
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1008
1017
#, c-format
1033
1042
 
1034
1043
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1035
1044
msgid "Stats"
1036
 
msgstr "Sayımlamalar"
 
1045
msgstr "İstatistikler"
1037
1046
 
1038
1047
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1039
1048
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1040
 
msgstr "Arayüz paket/bayt sayımlamaları"
 
1049
msgstr "Arayüz paket/bayt istatistikleri"
1041
1050
 
1042
1051
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1043
1052
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1044
 
msgstr "Arayüz kablosuz arayüz mü"
 
1053
msgstr "Arayüzün kablosuz arayüz olup olmadığı"
1045
1054
 
1046
1055
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1047
1056
msgid "Signal"
1048
 
msgstr "Belirtke"
 
1057
msgstr "Sinyal"
1049
1058
 
1050
1059
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1051
1060
msgid "Wireless signal strength percentage"
1052
 
msgstr "Kablosuz belirtke gücü yüzdesi"
 
1061
msgstr "Kablosuz sinyal gücü yüzdesi"
1053
1062
 
1054
1063
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1055
1064
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1056
1065
msgid "Error"
1057
 
msgstr "Kusur"
 
1066
msgstr "Hata"
1058
1067
 
1059
1068
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1060
1069
msgid "The current error condition"
1061
 
msgstr "Şimdiki kusur durumu"
 
1070
msgstr "Mevcut hata durumu"
1062
1071
 
1063
1072
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1064
1073
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1070
1079
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1071
1080
#, c-format
1072
1081
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1073
 
msgstr "SIOCGIFFLAGS kusuru: %s"
 
1082
msgstr "SIOCGIFFLAGS hatası: %s"
1074
1083
 
1075
1084
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1076
1085
msgid "AMPR NET/ROM"
1077
 
msgstr "ÖPT (AMPR) NET/ROM"
 
1086
msgstr "AMPR NET/ROM"
1078
1087
 
1079
1088
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1080
1089
msgid "Ethernet"
1082
1091
 
1083
1092
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1084
1093
msgid "AMPR AX.25"
1085
 
msgstr "ÖPT (AMPR) AX.25"
 
1094
msgstr "AMPR AX.25"
1086
1095
 
1087
1096
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1088
1097
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1089
1098
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1090
 
msgstr "16/4 Mb/s Dizgecik Dolanımı"
 
1099
msgstr "16/4 Mb/s Token Ring"
1091
1100
 
1092
1101
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1093
1102
msgid "ARCnet"
1094
 
msgstr "İKBağı (ARCnet)"
 
1103
msgstr "ARCnet"
1095
1104
 
1096
1105
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1097
1106
msgid "Frame Relay DLCI"
1098
 
msgstr "Dördül Aktarımı VLBK (DLCI)"
 
1107
msgstr "Frame Relay DLCI"
1099
1108
 
1100
1109
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1101
1110
msgid "Metricom Starmode IP"
1103
1112
 
1104
1113
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1105
1114
msgid "Serial Line IP"
1106
 
msgstr "Dizisel Bağlantı Noktası IP"
 
1115
msgstr "Seri Bağlantı Noktası IP"
1107
1116
 
1108
1117
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1109
1118
msgid "VJ Serial Line IP"
1110
 
msgstr "VJ Dizisel Bağlantı Noktası IP"
 
1119
msgstr "VJ Seri Bağlantı Noktası IP"
1111
1120
 
1112
1121
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1113
1122
msgid "6-bit Serial Line IP"
1114
 
msgstr "6-bit Dizisel Bağlantı Noktası IP"
 
1123
msgstr "6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1115
1124
 
1116
1125
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1117
1126
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1118
 
msgstr "VJ 6-bit Dizisel Bağlantı Noktası IP"
 
1127
msgstr "VJ 6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1119
1128
 
1120
1129
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1121
1130
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1122
 
msgstr "Uyarlanabilir Dizisel Bağlantı Noktası IP"
 
1131
msgstr "Uyarlanabilir Seri Bağlantı Noktası IP"
1123
1132
 
1124
1133
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1125
1134
msgid "AMPR ROSE"
1126
 
msgstr "ÖPT GİSO (AMPR ROSE)"
 
1135
msgstr "AMPR ROSE"
1127
1136
 
1128
1137
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1129
1138
msgid "Generic X.25"
1130
 
msgstr "Markasız X.25"
 
1139
msgstr "Genel X.25"
1131
1140
 
1132
1141
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1133
1142
msgid "Point-to-Point Protocol"
1134
 
msgstr "Noktadan Noktaya Bağlantı"
 
1143
msgstr "Noktadan Noktaya Bağlantı (PPP)"
1135
1144
 
1136
1145
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1137
1146
msgid "(Cisco)-HDLC"
1138
 
msgstr "(Cisco)-YVBD (HDLC)"
 
1147
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1139
1148
 
1140
 
# BEYD: Bağ Erişim Yordamı - Dengeli
1141
1149
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1142
1150
msgid "LAPB"
1143
 
msgstr "BEYD (LAPB)"
 
1151
msgstr "Bağ Erişim Yordamı - Dengeli (LAPB)"
1144
1152
 
1145
1153
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1146
1154
msgid "IPIP Tunnel"
1148
1156
 
1149
1157
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1150
1158
msgid "Frame Relay Access Device"
1151
 
msgstr "Dördül Aktarımı Erişim Aygıtı"
 
1159
msgstr "Frame Relay Erişim Aygıtı"
1152
1160
 
1153
1161
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1154
1162
msgid "Local Loopback"
1156
1164
 
1157
1165
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1158
1166
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1159
 
msgstr "Lifle Dağıtılan Veri Arayüzü"
 
1167
msgstr "Fiber Dağıtımlı Veri Arayüzü"
1160
1168
 
1161
1169
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1162
1170
msgid "IPv6-in-IPv4"
1163
1171
msgstr "IPv4 içinde IPv6"
1164
1172
 
1165
 
# YBKA: Yüksek Başarımlı Koşut Arayüz
1166
1173
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1167
1174
msgid "HIPPI"
1168
 
msgstr "YBKA (HIPPI)"
 
1175
msgstr "Yüksek Başarımlı Paralel Arayüz (HIPPI)"
1169
1176
 
1170
1177
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1171
1178
msgid "Ash"
1173
1180
 
1174
1181
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1175
1182
msgid "Econet"
1176
 
msgstr "Ekonet (Econet)"
 
1183
msgstr "Econet"
1177
1184
 
1178
 
# KöBEK: Kızılötesi Bağ Erişim Kuralları
 
1185
# KöBEK diye kısaltmaya gerek var mı? Kısaltma paranteze alınmış zaten
1179
1186
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1180
1187
msgid "IrLAP"
1181
 
msgstr "KöBEK (IrLAP)"
 
1188
msgstr "Kızılötesi Bağ Erişim Kuralları (IrLAP)"
1182
1189
 
1183
1190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1184
1191
#, c-format
1185
1192
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1186
 
msgstr "SIOCGIFCONF kusuru: %s"
 
1193
msgstr "SIOCGIFCONF hatası: %s"
1187
1194
 
1188
1195
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1189
1196
#, c-format
1203
1210
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1204
1211
#, c-format
1205
1212
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1206
 
msgstr "'%s''den ayarüzü adı çözümlenemedi"
 
1213
msgstr "'%s''den ayarüz adı çözümlenemedi"
1207
1214
 
1208
1215
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1209
1216
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1210
1217
#, c-format
1211
 
msgid ""
1212
 
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1213
 
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1214
 
msgstr ""
1215
 
"'%s''den arayüzü sayımlamaları çözümlenemedi. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1216
 
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1218
msgid "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
 
1219
msgstr "'%s''den arayüzü istatistikleri çözümlenemedi. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1217
1220
 
1218
1221
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1219
1222
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1249
1252
 
1250
1253
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1251
1254
msgid "Idle"
1252
 
msgstr "Aylak"
 
1255
msgstr "Boşta"
1253
1256
 
1254
1257
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1255
1258
msgid "Sending"
1256
 
msgstr "Gönderiliyor"
 
1259
msgstr "Gönderilen"
1257
1260
 
1258
1261
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1259
1262
msgid "Receiving"
1260
 
msgstr "Alınıyor"
 
1263
msgstr "Alınan"
1261
1264
 
1262
1265
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1263
1266
msgid "Sending/Receiving"
1264
 
msgstr "Gönderiliyor/Alınıyor"
 
1267
msgstr "Gönderilen/Alınan"
1265
1268
 
1266
1269
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1267
1270
msgid "No batteries found"
1270
1273
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1271
1274
#, c-format
1272
1275
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1273
 
msgstr "Pil: %d%% dolu, doluma %d:%02d var"
 
1276
msgstr "Pil: %d%% dolu, dolmasına %d:%02d var"
1274
1277
 
1275
1278
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1276
1279
#, c-format
1284
1287
 
1285
1288
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1286
1289
msgid "Hide if there is no battery"
1287
 
msgstr "Pil yoksa gizle"
 
1290
msgstr "Eğer pil yoksa gizle"
1288
1291
 
1289
1292
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1290
1293
msgid "Alarm command"
1291
 
msgstr "Uyarı komutu"
 
1294
msgstr "Alarm komutu"
1292
1295
 
1293
1296
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1294
1297
msgid "Alarm time (minutes left)"
1295
 
msgstr "Uyarı süresi (dakika kaldı)"
 
1298
msgstr "Alarm süresi (kalan dakika)"
1296
1299
 
1297
1300
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1298
1301
msgid "Background color"
1299
 
msgstr "Artalan rengi"
 
1302
msgstr "Arkaplan rengi"
1300
1303
 
 
1304
# Türkçe'de "Doluyor rengi" denmez. Ben var pes etmek artık.
1301
1305
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1302
1306
msgid "Charging color 1"
1303
 
msgstr "Doluyor rengi 1"
 
1307
msgstr "Dolum rengi 1"
1304
1308
 
1305
1309
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1306
1310
msgid "Charging color 2"
1307
 
msgstr "Doluyor rengi 2"
 
1311
msgstr "Dolum rengi 2"
1308
1312
 
1309
1313
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1310
1314
msgid "Discharging color 1"
1311
 
msgstr "Boşalıyor rengi 1"
 
1315
msgstr "Boşaltım rengi 1"
1312
1316
 
1313
1317
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1314
1318
msgid "Discharging color 2"
1315
 
msgstr "Boşalıyor rengi 2"
 
1319
msgstr "Boşaltım rengi 2"
1316
1320
 
1317
1321
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1318
1322
msgid "Border width"
1329
1333
 
1330
1334
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
1331
1335
msgid "Show CapsLock"
1332
 
msgstr "Büyük İmce Kilidini Göster"
 
1336
msgstr "Büyük Harf Kilidini Göster"
1333
1337
 
1334
1338
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
1335
1339
msgid "Show NumLock"
1339
1343
msgid "Show ScrollLock"
1340
1344
msgstr "Kaydırma Kilidini Göster"
1341
1345
 
1342
 
# Tuşluk: klavye
1343
 
# IYİ: ışık yayan ikizuç: LED
1344
1346
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1345
1347
msgid "Keyboard LED"
1346
 
msgstr "Tuşluk IYİ'si"
 
1348
msgstr "Klavye LED'leri"
1347
1349
 
1348
 
# BüyükİmceKilidi: CapsLock
1349
 
# SayıKilidi: NumLock
1350
 
# KaydırmaKilidi: ScrollLock
 
1350
# 1. Capslock!=BüyükİmceKilidi. .
 
1351
# 2. Öz-Türkçecilik'ten önce düzgün imla! Türkçe'de "ve"den önce virgül olmaz.
 
1352
# 3. Kilidin kendisinden değil tuş adından söz ettiği için (klavyenizdeki
 
1353
# tuşun üzerinde ne yazıyor) Caps Lock vb. kullanılmalıdır.
1351
1354
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1352
1355
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1353
 
msgstr "BüyükİmceKilidi, SayıKilidi, ve KaydırmaKilidi tuş göstergeleri"
 
1356
msgstr "Caps Lock, Num Lock ve Scroll Lock tuşları için göstergeler"
1354
1357
 
1355
1358
#~ msgid "Applications"
1356
1359
#~ msgstr "Uygulamalar"