2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8
8
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-07-20 11:01+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-24 17:37+0200\n"
12
"Last-Translator: Kılıç <kilickoken@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 05:44+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:04+0200\n"
12
"Last-Translator: Mehmet Gülmen <memetgulmen@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21
21
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:2
26
26
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:3
27
27
msgid "<b>Automatic hiding</b>"
28
msgstr "<b>Kendiliğinden gizleme</b>"
28
msgstr "<b>Otomatik gizleme</b>"
30
30
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:4
31
31
msgid "<b>Background</b>"
32
msgstr "<b>Artalan</b>"
32
msgstr "<b>Arkaplan</b>"
34
34
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:5
35
35
msgid "<b>Font</b>"
50
50
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:9
51
51
msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
52
msgstr "<b>Yeğlenen Uygulamaları Ata</b>"
52
msgstr "<b>Tercih Edilen Uygulamaları Ata</b>"
54
54
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:10
55
55
msgid "<b>Size</b>"
86
86
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:18
90
90
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:19
91
91
msgid "File Manager:"
92
msgstr "Dosya Yönetici:"
92
msgstr "Dosya Yöneticisi:"
94
94
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:20
98
98
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:21 ../src/panel.c:1039 ../src/panel.c:1047
102
102
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:22
106
106
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:23 ../src/panel.c:1041
130
131
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:29
131
132
msgid "Panel Preferences"
132
msgstr "Tabla Yeğlenenleri"
133
msgstr "Tabla Tercihleri"
134
135
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:30
138
139
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:31
139
140
msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
140
msgstr "Ayrılmış yer, tam ekran yapılan pencerelerce kapatılmaz."
141
msgstr "Ayrılmış yer, tam ekran yapılan pencerelerce kaplanmaz."
142
143
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:32 ../src/panel.c:1042
146
147
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:33
147
148
msgid "Select an image file"
148
msgstr "Bir imge dosyası seçin"
149
msgstr "Bir resim dosyası seçin"
150
151
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:34
151
152
msgid "Size when minimized"
152
153
msgstr "Küçültüldüğündeki boyut"
155
# Donukluklu'nun Türkçesi mat veya "donuk"tur. Donukluklulukluluklu olmamassı
156
# için aynı anlamı veren ek tekrarlanmaz.
154
157
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:35
155
158
msgid "Solid color (with opacity)"
156
msgstr "Düz renk (donukluklu)"
159
msgstr "Düz renk (mat)"
158
161
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:36
159
162
msgid "System theme"
160
msgstr "Sistem deseni"
163
msgstr "Sistem teması"
162
165
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:37
163
166
msgid "Terminal Emulator:"
164
msgstr "Uçbirim Öykünücü"
167
msgstr "Uçbirim Öykünücüsü"
166
169
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:38 ../src/panel.c:1048
170
173
#: ../data/ui/panel-pref.glade.h:39 ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1046
209
212
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:8
210
213
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
211
214
msgid "<b>Signal Strength</b>"
212
msgstr "<b>İm Gücü</b>"
215
msgstr "<b>Sinyal Gücü</b>"
214
217
#: ../data/ui/netstatus.glade.h:9
215
218
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
294
297
msgstr "Oturumu Kapat"
299
# Önceki çevirmene: takıntı borç, sorun, obsesyon (en çok bu kullanılır) ya da
300
# manita anlamına gelir. Yöresel ağızda ise mücevher. Ancak "plugin" anlamına
296
302
#: ../src/configurator.c:448
297
303
msgid "Currently loaded plugins"
298
msgstr "Şimdi yüklü olan takıntılar"
304
msgstr "Şimdi yüklü olan yan uygulamalar"
300
306
#: ../src/configurator.c:457
304
310
#: ../src/configurator.c:559
305
311
msgid "Add plugin to panel"
306
msgstr "Tablaya bir takıntı ekle"
312
msgstr "Tablaya bir yan uygulama ekle"
308
314
#: ../src/configurator.c:587
309
315
msgid "Available plugins"
310
msgstr "Var olan takıntılar"
316
msgstr "Mevcut yan uygulamalar"
312
318
#: ../src/configurator.c:1143
313
319
msgid "Logout command is not set"
340
346
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
341
347
#: ../src/panel.c:683
342
348
msgid "translator-credits"
343
msgstr "Kılıç Köken (kilickoken@gmail.com)"
350
"Mehmet Gülmen (memetgulmen@gmail.com)\n"
351
"Kılıç Köken (kilickoken@gmail.com)"
345
353
#: ../src/panel.c:688
349
357
#: ../src/panel.c:690
350
msgid "Copyright (C) 2008-2009"
351
msgstr "Yayım Hakkı (YH) 2008-2009"
358
msgid "Copyright (C) 2008-2010"
359
msgstr "Telif Hakkı (C) 2008-2010"
353
361
#: ../src/panel.c:691
354
362
msgid "Desktop panel for LXDE project"
411
419
#: ../src/panel.c:1452
413
421
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
415
" --günlük <number> -- günlük düzeyini belirle 0-5. 0 - hiç 5 - geveze\n"
422
msgstr " --günlük <number> -- günlük düzeyini belirle 0-5. 0 - hiç 5 - geveze\n"
417
424
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
418
425
#: ../src/panel.c:1454
420
427
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
421
msgstr " --belgi adı -- belirtilen belgiyi kullan\n"
428
msgstr " --belgi adı -- belirtilen profili kullan\n"
423
430
#: ../src/panel.c:1456
478
485
#: ../src/plugins/image.c:177
479
486
msgid "Display Image and Tooltip"
480
msgstr "İmge ve Görsel İpucunu Göster"
487
msgstr "Resim ve Görsel İpucunu Göster"
482
489
#: ../src/plugins/launchbar.c:889
483
490
msgid "Bar with buttons to launch application"
513
520
msgid "Workspace %d"
514
521
msgstr "Çalışma Alanı %d"
516
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
523
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no
524
#. matter what desktop is active.
517
525
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
518
526
msgid "_All workspaces"
519
527
msgstr "_Tüm çalışma alanları"
523
531
msgid "_Move to Workspace"
524
532
msgstr "Çalışma _Alanına Taşı"
526
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
534
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to
527
536
#: ../src/plugins/taskbar.c:1765
528
537
msgid "_Close Window"
529
538
msgstr "_Pencereyi Kapat"
539
548
#: ../src/plugins/taskbar.c:1970
540
549
msgid "Flat buttons"
541
msgstr "Yassı düğmeler"
550
msgstr "Düz düğmeler"
543
552
#: ../src/plugins/taskbar.c:1971
544
553
msgid "Show windows from all desktops"
545
msgstr "Bütün masaüstlerindeki pencereleri göster"
554
msgstr "Tüm masaüstlerindeki pencereleri göster"
547
556
#: ../src/plugins/taskbar.c:1972
548
557
msgid "Use mouse wheel"
549
msgstr "Farenin tekerini kullan"
558
msgstr "Fare tekerini kullan"
551
560
#: ../src/plugins/taskbar.c:1973
552
561
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
555
564
#: ../src/plugins/taskbar.c:1974
556
565
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
557
msgstr "Birçok uygulama penceresini bir simgede birleştir"
566
msgstr "Birçok uygulama penceresini tek simgede birleştir"
568
# "en çok genişliği" Türkçe değil, kotarma olduğu besbelli. "Genişlik sınırı"
569
# veya "azami genişliği" uygundur.
559
570
#: ../src/plugins/taskbar.c:1975
560
571
msgid "Maximum width of task button"
561
msgstr "Görev düğmesinin en çok genişliği"
572
msgstr "Görev düğmesinin azami genişliği"
563
574
#: ../src/plugins/taskbar.c:1976
569
580
msgstr "Görev Çubuğu (Pencere Listesi)"
571
582
#: ../src/plugins/taskbar.c:2035
573
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
576
"Görev çubuğu bütün açık pencereleri gösterir ve onları simgeleştirmenize, "
577
"loşlaştırmanıza ya da odaklamanıza olanak verir."
583
msgid "Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get focus"
584
msgstr "Görev çubuğu bütün açık pencereleri gösterir ve onları simgeleştirmenize, loşlaştırmanıza ya da odaklamanıza olanak verir."
579
586
#: ../src/plugins/dclock.c:422
580
587
msgid "Clock Format"
629
636
#: ../src/plugins/separator.c:98
630
637
msgid "Separator"
633
640
#: ../src/plugins/separator.c:100
634
641
msgid "Add a separator to the panel"
635
msgstr "Tablaya bir ayırgaç ekle"
642
msgstr "Tablaya bir ayırıcı ekle"
637
644
#: ../src/plugins/pager.c:797
638
645
msgid "Desktop Pager"
641
648
#: ../src/plugins/pager.c:799
642
649
msgid "Simple pager plugin"
643
msgstr "Yalın sayfalayıcı takıntısı"
650
msgstr "Basit sayfalayıcı uygulamacığı"
645
652
#: ../src/plugins/space.c:121 ../src/plugins/batt/batt.c:590
665
672
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
666
673
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
667
msgstr "Tuşluk Düzeni Değiştiriciyi Yapılandır"
674
msgstr "Klavye Düzeni Değiştiriciyi Yapılandır"
669
676
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
670
677
msgid "Show layout as"
681
688
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
682
689
msgid "Per application settings"
683
msgstr "Uygulamaya göre ayarlar"
690
msgstr "Uygulama bazlı ayarlar"
685
692
#. Create a check button as the child of the vertical box.
686
693
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
695
702
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
696
703
msgid "Keyboard Layout Switcher"
697
msgstr "Tuşluk Düzeni Değiştirici"
704
msgstr "Klavye Düzeni Değiştirici"
699
706
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
700
707
msgid "Switch between available keyboard layouts"
701
msgstr "Var olan tuşluk düzenleri arasında geçiş yap"
708
msgstr "Var olan klavye düzenleri arasında geçiş yap"
710
# İkinci eylem sadece başlık çubuğunun kalacağı biçimde pencereleri üste
711
# sarıyor. Dolayısılyla "gölgelemek" ya da "loşlaştırmak"tansa "sarmak"
712
# kelimesi daha uygun kalıyor.
703
713
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
704
714
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
706
"Tüm pencereleri simgeleştirmek için sol tık. Loşlaştırmak için orta tık."
715
msgstr "Tüm pencereleri simgeleştirmek için sol tık. Sarmak için orta tık."
708
717
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
709
718
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
710
msgstr "Ya da simegeleştir/loşlaştır ve yükselt"
719
msgstr "Ya da simegeleştir/sar ve yükselt"
712
721
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
713
722
msgid "Minimize All Windows"
719
728
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
721
730
"Bütün masaüstü pencerelerine komut gönderir.\n"
722
"Desteklenen komutlar 1) simgeleştir ve 2) loşlaştır"
731
"Desteklenen komutlar 1) simgeleştir ve 2) sar. "
724
733
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
725
734
msgid "Open in _Terminal"
756
765
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
757
766
msgid "Automatic sensor location"
758
msgstr "Özdevimli algılayıcının konumu"
767
msgstr "Otomatik algılayıcının konumu"
760
769
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
764
773
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
765
774
msgid "Automatic temperature levels"
766
msgstr "Özdevimli sıcaklık düzeyleri"
775
msgstr "Otomatik sıcaklık düzeyleri"
768
777
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
769
778
msgid "Warning1 Temperature"
812
821
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
813
822
msgid "Wireless Networks not found in range"
814
msgstr "Erimde kablosuz ağ bulunamadı"
823
msgstr "Menzilde kablosuz ağ bulunamadı"
817
826
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
906
915
"This wireless network was encrypted.\n"
907
916
"You must have the encryption key."
909
"Bu kablosuz ağ şifreli.\n"
910
"Şifreleme açkısı zorunlu."
918
"Bu kablosuz ağ şifrelenmiş.\n"
919
"Şifreleme anahtarına ihtiyacınız var."
912
921
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
913
922
msgid "Encryption Key:"
914
msgstr "Şifreleme Açkısı:"
923
msgstr "Şifreleme Anahtarı:"
916
925
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
917
926
msgid "Interface to monitor"
955
964
"There was an error displaying help:\n"
958
"Yardımı göstermede bir kusur oluştu:\n"
967
"Yardımı göstermede bir hata oluştu:\n"
961
970
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
963
972
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
964
msgstr "Zaman yapılandırma aracı açılamadı: %s"
973
msgstr "Saat yapılandırma aracı açılamadı: %s"
966
975
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:379
979
988
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:812
980
989
msgid "The current interface the icon is monitoring."
981
msgstr "Şimdiki arayüz, simge izliyor"
990
msgstr "Simgenin izlediği mevcut arayüz."
983
992
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:819
984
993
msgid "Orientation"
987
996
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:820
988
997
msgid "The orientation of the tray."
989
msgstr "Tepsinin yönünü ayarlama"
998
msgstr "Tepsi yönünü ayarlama"
991
1000
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:828
992
1001
msgid "Tooltips Enabled"
993
msgstr "Görsel İpuçları Etkinlendi"
1002
msgstr "Görsel İpuçları Etkinleştirildi"
995
1004
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:829
996
1005
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
997
msgstr "Simgenin görsel ipuçları etkinlendi mi etkinlenmedi mi"
1006
msgstr "Simge ipuçlarının etkinleştirilip etkinleştirilmediği."
999
1008
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:836
1000
1009
msgid "Show Signal"
1001
msgstr "Belirtkeyi Göster"
1010
msgstr "Sinyali Göster"
1003
1012
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:837
1004
1013
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
1005
msgstr "Belirtke gücü gösterilsin mi"
1014
msgstr "Sinyal gücünün gösterilsin mi"
1007
1016
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:950
1034
1043
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
1036
msgstr "Sayımlamalar"
1045
msgstr "İstatistikler"
1038
1047
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
1039
1048
msgid "The interface packets/bytes statistics"
1040
msgstr "Arayüz paket/bayt sayımlamaları"
1049
msgstr "Arayüz paket/bayt istatistikleri"
1042
1051
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
1043
1052
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
1044
msgstr "Arayüz kablosuz arayüz mü"
1053
msgstr "Arayüzün kablosuz arayüz olup olmadığı"
1046
1055
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
1050
1059
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
1051
1060
msgid "Wireless signal strength percentage"
1052
msgstr "Kablosuz belirtke gücü yüzdesi"
1061
msgstr "Kablosuz sinyal gücü yüzdesi"
1054
1063
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
1055
1064
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
1059
1068
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
1060
1069
msgid "The current error condition"
1061
msgstr "Şimdiki kusur durumu"
1070
msgstr "Mevcut hata durumu"
1063
1072
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
1064
1073
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
1070
1079
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
1072
1081
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
1073
msgstr "SIOCGIFFLAGS kusuru: %s"
1082
msgstr "SIOCGIFFLAGS hatası: %s"
1075
1084
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
1076
1085
msgid "AMPR NET/ROM"
1077
msgstr "ÖPT (AMPR) NET/ROM"
1086
msgstr "AMPR NET/ROM"
1079
1088
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
1080
1089
msgid "Ethernet"
1083
1092
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
1084
1093
msgid "AMPR AX.25"
1085
msgstr "ÖPT (AMPR) AX.25"
1087
1096
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
1088
1097
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
1089
1098
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
1090
msgstr "16/4 Mb/s Dizgecik Dolanımı"
1099
msgstr "16/4 Mb/s Token Ring"
1092
1101
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
1094
msgstr "İKBağı (ARCnet)"
1096
1105
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
1097
1106
msgid "Frame Relay DLCI"
1098
msgstr "Dördül Aktarımı VLBK (DLCI)"
1107
msgstr "Frame Relay DLCI"
1100
1109
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
1101
1110
msgid "Metricom Starmode IP"
1104
1113
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
1105
1114
msgid "Serial Line IP"
1106
msgstr "Dizisel Bağlantı Noktası IP"
1115
msgstr "Seri Bağlantı Noktası IP"
1108
1117
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
1109
1118
msgid "VJ Serial Line IP"
1110
msgstr "VJ Dizisel Bağlantı Noktası IP"
1119
msgstr "VJ Seri Bağlantı Noktası IP"
1112
1121
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
1113
1122
msgid "6-bit Serial Line IP"
1114
msgstr "6-bit Dizisel Bağlantı Noktası IP"
1123
msgstr "6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1116
1125
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
1117
1126
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
1118
msgstr "VJ 6-bit Dizisel Bağlantı Noktası IP"
1127
msgstr "VJ 6-bit Seri Bağlantı Noktası IP"
1120
1129
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
1121
1130
msgid "Adaptive Serial Line IP"
1122
msgstr "Uyarlanabilir Dizisel Bağlantı Noktası IP"
1131
msgstr "Uyarlanabilir Seri Bağlantı Noktası IP"
1124
1133
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
1125
1134
msgid "AMPR ROSE"
1126
msgstr "ÖPT GİSO (AMPR ROSE)"
1128
1137
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
1129
1138
msgid "Generic X.25"
1130
msgstr "Markasız X.25"
1132
1141
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
1133
1142
msgid "Point-to-Point Protocol"
1134
msgstr "Noktadan Noktaya Bağlantı"
1143
msgstr "Noktadan Noktaya Bağlantı (PPP)"
1136
1145
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
1137
1146
msgid "(Cisco)-HDLC"
1138
msgstr "(Cisco)-YVBD (HDLC)"
1147
msgstr "(Cisco)-HDLC"
1140
# BEYD: Bağ Erişim Yordamı - Dengeli
1141
1149
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
1143
msgstr "BEYD (LAPB)"
1151
msgstr "Bağ Erişim Yordamı - Dengeli (LAPB)"
1145
1153
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
1146
1154
msgid "IPIP Tunnel"
1149
1157
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
1150
1158
msgid "Frame Relay Access Device"
1151
msgstr "Dördül Aktarımı Erişim Aygıtı"
1159
msgstr "Frame Relay Erişim Aygıtı"
1153
1161
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
1154
1162
msgid "Local Loopback"
1157
1165
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
1158
1166
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
1159
msgstr "Lifle Dağıtılan Veri Arayüzü"
1167
msgstr "Fiber Dağıtımlı Veri Arayüzü"
1161
1169
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
1162
1170
msgid "IPv6-in-IPv4"
1163
1171
msgstr "IPv4 içinde IPv6"
1165
# YBKA: Yüksek Başarımlı Koşut Arayüz
1166
1173
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
1168
msgstr "YBKA (HIPPI)"
1175
msgstr "Yüksek Başarımlı Paralel Arayüz (HIPPI)"
1170
1177
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
1174
1181
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
1176
msgstr "Ekonet (Econet)"
1178
# KöBEK: Kızılötesi Bağ Erişim Kuralları
1185
# KöBEK diye kısaltmaya gerek var mı? Kısaltma paranteze alınmış zaten
1179
1186
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
1181
msgstr "KöBEK (IrLAP)"
1188
msgstr "Kızılötesi Bağ Erişim Kuralları (IrLAP)"
1183
1190
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
1185
1192
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
1186
msgstr "SIOCGIFCONF kusuru: %s"
1193
msgstr "SIOCGIFCONF hatası: %s"
1188
1195
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
1203
1210
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
1205
1212
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
1206
msgstr "'%s''den ayarüzü adı çözümlenemedi"
1213
msgstr "'%s''den ayarüz adı çözümlenemedi"
1208
1215
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
1209
1216
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
1212
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1213
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1215
"'%s''den arayüzü sayımlamaları çözümlenemedi. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
1216
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1218
msgid "Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1219
msgstr "'%s''den arayüzü istatistikleri çözümlenemedi. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
1218
1221
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
1219
1222
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
1250
1253
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
1254
1257
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
1255
1258
msgid "Sending"
1256
msgstr "Gönderiliyor"
1258
1261
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
1259
1262
msgid "Receiving"
1262
1265
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
1263
1266
msgid "Sending/Receiving"
1264
msgstr "Gönderiliyor/Alınıyor"
1267
msgstr "Gönderilen/Alınan"
1266
1269
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
1267
1270
msgid "No batteries found"
1270
1273
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
1272
1275
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
1273
msgstr "Pil: %d%% dolu, doluma %d:%02d var"
1276
msgstr "Pil: %d%% dolu, dolmasına %d:%02d var"
1275
1278
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
1285
1288
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
1286
1289
msgid "Hide if there is no battery"
1287
msgstr "Pil yoksa gizle"
1290
msgstr "Eğer pil yoksa gizle"
1289
1292
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
1290
1293
msgid "Alarm command"
1291
msgstr "Uyarı komutu"
1294
msgstr "Alarm komutu"
1293
1296
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
1294
1297
msgid "Alarm time (minutes left)"
1295
msgstr "Uyarı süresi (dakika kaldı)"
1298
msgstr "Alarm süresi (kalan dakika)"
1297
1300
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
1298
1301
msgid "Background color"
1299
msgstr "Artalan rengi"
1302
msgstr "Arkaplan rengi"
1304
# Türkçe'de "Doluyor rengi" denmez. Ben var pes etmek artık.
1301
1305
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
1302
1306
msgid "Charging color 1"
1303
msgstr "Doluyor rengi 1"
1307
msgstr "Dolum rengi 1"
1305
1309
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
1306
1310
msgid "Charging color 2"
1307
msgstr "Doluyor rengi 2"
1311
msgstr "Dolum rengi 2"
1309
1313
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
1310
1314
msgid "Discharging color 1"
1311
msgstr "Boşalıyor rengi 1"
1315
msgstr "Boşaltım rengi 1"
1313
1317
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
1314
1318
msgid "Discharging color 2"
1315
msgstr "Boşalıyor rengi 2"
1319
msgstr "Boşaltım rengi 2"
1317
1321
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
1318
1322
msgid "Border width"
1339
1343
msgid "Show ScrollLock"
1340
1344
msgstr "Kaydırma Kilidini Göster"
1343
# IYİ: ışık yayan ikizuç: LED
1344
1346
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
1345
1347
msgid "Keyboard LED"
1346
msgstr "Tuşluk IYİ'si"
1348
msgstr "Klavye LED'leri"
1348
# BüyükİmceKilidi: CapsLock
1349
# SayıKilidi: NumLock
1350
# KaydırmaKilidi: ScrollLock
1350
# 1. Capslock!=BüyükİmceKilidi. .
1351
# 2. Öz-Türkçecilik'ten önce düzgün imla! Türkçe'de "ve"den önce virgül olmaz.
1352
# 3. Kilidin kendisinden değil tuş adından söz ettiği için (klavyenizdeki
1353
# tuşun üzerinde ne yazıyor) Caps Lock vb. kullanılmalıdır.
1351
1354
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
1352
1355
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
1353
msgstr "BüyükİmceKilidi, SayıKilidi, ve KaydırmaKilidi tuş göstergeleri"
1356
msgstr "Caps Lock, Num Lock ve Scroll Lock tuşları için göstergeler"
1355
1358
#~ msgid "Applications"
1356
1359
#~ msgstr "Uygulamalar"